All language subtitles for La.Peste.S01E03.FRENCH.1080p.WEB.x264-AMB3R_fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,560
-Les événements arrivés dans ma vie
en cet été 2030
2
00:00:03,880 --> 00:00:06,880
sortaient de l'ordinaire.
-Sylvain Lambert, journaliste
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,600
Ă Info Plus. Les disparitions
inexpliquées se multiplient.
4
00:00:10,920 --> 00:00:14,080
-J'ai prélevé un patient.
-Il s'agit d'un variant
5
00:00:14,400 --> 00:00:16,520
de la peste.
-Vous êtes sûre ?
6
00:00:16,840 --> 00:00:20,120
-La grande gueule, c'est Bartoli.
-Faites-le taire.
7
00:00:20,440 --> 00:00:22,880
-Je m'en occupe.
-C'est le chef de la sécurité.
8
00:00:23,200 --> 00:00:26,360
-Il serait Ă la tĂŞte d'une milice
clandestine : les sentinelles.
9
00:00:26,680 --> 00:00:29,800
-Vous voulez me gâcher l'été,
avec vos hypothèses !
10
00:00:30,120 --> 00:00:33,760
-L'épidémie est sous contrôle.
-On va tous crever !
11
00:00:34,080 --> 00:00:38,000
-Le préfet te dira lui-même
qu'il te trouve incompétent.
12
00:00:38,320 --> 00:00:40,880
-Le directeur du GVV
a parlé d'un plan D.
13
00:00:41,200 --> 00:00:43,000
-Comme Darwin.
14
00:00:43,320 --> 00:00:45,800
-Seuls les plus forts
s'en sortiront.
15
00:00:50,320 --> 00:00:54,120
*-Mes chers concitoyennes,
mes chers concitoyens,
16
00:00:54,440 --> 00:00:57,920
*face à la terrible épidémie
qui s'est abattue sur nous,
17
00:00:58,240 --> 00:01:01,640
*j'ai pris des mesures
de confinement très sévères
18
00:01:01,960 --> 00:01:05,520
*et imposer un couvre-feu
très strict.
19
00:01:05,840 --> 00:01:10,280
*Si j'ai isolé la ville et coupé
ses liens avec l'extérieur,
20
00:01:10,600 --> 00:01:16,120
*c'est qu'il n'y avait pas
d'autre moyen de vous protéger
21
00:01:16,440 --> 00:01:19,880
*contre ce terrible virus.
Gémissement plaintif.
22
00:01:21,560 --> 00:01:25,840
*Je suis pleinement conscient
des sacrifices endurés
23
00:01:26,160 --> 00:01:28,840
*et des efforts consentis
par la population,
24
00:01:29,160 --> 00:01:32,320
*Ă commencer par la suppression
temporaire d'Internet.
25
00:01:32,640 --> 00:01:35,320
*Cela nous permet de lutter
26
00:01:35,640 --> 00:01:40,480
*contre un autre type de virus :
la désinformation
27
00:01:40,800 --> 00:01:44,040
*et de la circulation
de théories complotistes
28
00:01:44,360 --> 00:01:46,720
*visant Ă nous nuire.
29
00:01:47,040 --> 00:01:50,480
*Notre réseau téléphonique interne
et notre télévision locale
30
00:01:50,800 --> 00:01:54,560
*restent néanmoins actifs
et toujours aussi performants.
31
00:01:54,880 --> 00:01:58,360
*Grâce à vos efforts
Ă toutes et Ă tous,
32
00:01:58,680 --> 00:02:01,480
*l'épidémie est aujourd'hui
sous contrĂ´le,
33
00:02:01,800 --> 00:02:06,160
*mais il est encore trop tĂ´t pour
crier victoire et nous relâcher.
34
00:02:06,480 --> 00:02:09,800
*Une vigilance de tous les instants
reste cruciale.
35
00:02:10,120 --> 00:02:12,080
*Je voudrais rendre hommage
36
00:02:12,400 --> 00:02:16,880
*Ă notre personnel soignant qui est
en première ligne et fait preuve
37
00:02:17,200 --> 00:02:20,280
*d'un sens du devoir exceptionnel.
Sans eux...
38
00:02:20,600 --> 00:02:24,120
-Qu'est-ce que tu fous ?
-J'écoute ce connard de Chauvat.
39
00:02:24,440 --> 00:02:27,720
-On a un nouveau malade.
72 ans. Diabétique de type 1.
40
00:02:28,040 --> 00:02:30,280
Grouille-toi !
-Parle-moi autrement.
41
00:02:30,600 --> 00:02:34,600
-Faut que je repasse Ă mon cabinet.
-A tout Ă l'heure.
42
00:02:37,640 --> 00:02:40,440
-Docteur !
On m'a envoyée pour vous sauver.
43
00:02:40,760 --> 00:02:43,280
-Qui vous envoie ?
-Dieu.
44
00:02:43,600 --> 00:02:47,120
Il m'a dit que la peste
était la signature de Belzébuth.
45
00:02:47,440 --> 00:02:49,920
Vous ĂŞtes au courant ?
-Bien sûr.
46
00:02:50,240 --> 00:02:54,000
Dieu et moi, on se comprend.
-Tu te fous de moi ?
47
00:02:54,320 --> 00:02:58,240
Charogne !
Tu mérites pas l'amour de Dieu !
48
00:02:58,560 --> 00:03:01,960
Crève ! Crève ! Charogne !
49
00:03:06,960 --> 00:03:12,200
Toux.
50
00:03:12,520 --> 00:03:14,520
-Au revoir.
51
00:03:14,840 --> 00:03:22,840
...
52
00:03:31,520 --> 00:03:34,200
Vous avez du nouveau ?
53
00:03:34,520 --> 00:03:37,320
-Les contacts avec le GVV
sont filtrés,
54
00:03:37,640 --> 00:03:40,560
mais je les ai entendus
parler d'un plan Darwin.
55
00:03:40,880 --> 00:03:44,680
-Laurence nous a parlé d'un plan D.
C'est peut-être ça ?
56
00:03:45,000 --> 00:03:47,120
Vous savez en quoi ça consiste ?
57
00:03:47,440 --> 00:03:49,760
-C'est un plan en 2 phases :
58
00:03:50,080 --> 00:03:54,240
la première
est de rendre la ville étanche.
59
00:03:54,560 --> 00:03:56,000
-Et la deuxième ?
60
00:03:56,320 --> 00:03:59,560
-Levée des interdictions,
en gardant les gens dans la ville.
61
00:03:59,880 --> 00:04:02,280
Ainsi, le virus se déchaînera.
62
00:04:02,600 --> 00:04:05,120
et tuera des milliers d'habitants,
63
00:04:05,440 --> 00:04:09,080
sans compter ceux
qui s'entre-tueront.
64
00:04:09,400 --> 00:04:12,840
Le préfet compte ainsi
déblayer le terrain.
65
00:04:13,160 --> 00:04:16,560
-Déblayer le terrain ?
66
00:04:21,480 --> 00:04:23,480
*-Oui ?
-C'est moi. Nora.
67
00:04:23,800 --> 00:04:26,680
*-Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
-Je peux monter ?
68
00:04:27,000 --> 00:04:29,200
*-Bien sûr.
-Merci.
69
00:04:29,520 --> 00:04:32,000
*-Identification en cours.
70
00:04:34,800 --> 00:04:37,600
*Identification en cours.
71
00:04:38,960 --> 00:04:41,920
-T'es encore avec la pétasse ?
Débranche.
72
00:04:42,240 --> 00:04:45,680
-Elle va chez Rieux, chef.
-Débranche, je te dis.
73
00:04:46,360 --> 00:04:48,120
*-Annulation.
74
00:04:48,560 --> 00:04:52,600
-On en pouvait plus Ă l'hĂ´pital,
et les petits voulaient rentrer.
75
00:04:52,920 --> 00:04:56,040
-Ca a été, avec les barrages ?
-On les a évités.
76
00:04:56,360 --> 00:04:58,640
Mais on n'a plus Ă manger
77
00:04:58,960 --> 00:05:01,880
et des cadavres
sont entassés dans l'immeuble.
78
00:05:02,200 --> 00:05:04,480
Ils ont peur.
79
00:05:08,920 --> 00:05:10,400
-Lucie !
80
00:05:10,720 --> 00:05:12,640
Voici Nora, Lee et Lélia.
81
00:05:12,960 --> 00:05:14,520
-Bonjour.
-BONJOUR !
82
00:05:14,840 --> 00:05:16,560
-C'est ta femme ?
-Non.
83
00:05:16,880 --> 00:05:20,400
-Pas du tout.
-Ma voisine qui va vous héberger.
84
00:05:20,720 --> 00:05:23,280
-Provisoirement.
-VoilĂ .
85
00:05:23,600 --> 00:05:24,880
-Pourquoi pas chez toi ?
86
00:05:25,200 --> 00:05:29,240
-J'ai déjà un locataire.
Ils sont négatifs.
87
00:05:29,560 --> 00:05:31,320
-D'accord.
88
00:05:31,640 --> 00:05:33,480
-Oh le piano !
-Merci
89
00:05:33,800 --> 00:05:36,680
d'ĂŞtre lĂ .
-Moi qui voulais pas d'enfants,
90
00:05:37,000 --> 00:05:41,040
je suis gâtée. On est d'accord que
je laisse pas tomber les brigades ?
91
00:05:41,360 --> 00:05:44,760
-Bien sûr.
Je vais voir ce que je peux faire.
92
00:05:45,080 --> 00:05:47,280
Merci encore, vraiment.
93
00:05:52,840 --> 00:05:54,880
-Un plan Darwin ?
94
00:05:55,200 --> 00:05:57,920
Je vois pas de quoi
vous voulez parler.
95
00:05:58,240 --> 00:06:01,280
Qu'est-ce que Darwin
vient faire lĂ -dedans ?
96
00:06:01,600 --> 00:06:03,120
-Mes sources sont formelles.
97
00:06:03,440 --> 00:06:07,160
-Vos sources ?
Votre copain journaliste délire.
98
00:06:07,480 --> 00:06:12,000
Continuez de faire votre boulot.
Il n'y a jamais eu de plan Darwin.
99
00:06:12,320 --> 00:06:15,320
Ou alors c'est une élucubration
de Richard.
100
00:06:15,640 --> 00:06:18,040
Il a une idée nouvelle par minute.
101
00:06:18,360 --> 00:06:20,880
Il est brillant
mais il faut le cadrer.
102
00:06:21,200 --> 00:06:25,520
-Vous avez déclaré à la télé
que l'épidémie était sous contrôle.
103
00:06:25,840 --> 00:06:28,240
-Je confirme.
-Venez Ă l'hĂ´pital.
104
00:06:28,560 --> 00:06:31,040
On ne contrĂ´le rien
et on manque de tout.
105
00:06:31,360 --> 00:06:34,520
-Vous avez besoin de quoi ?
-De matériel, d'antibiotiques,
106
00:06:34,840 --> 00:06:37,400
d'oxygène.
-Je m'en occupe.
107
00:06:37,720 --> 00:06:39,920
-Comme de Laurence Molinier ?
Téléphone.
108
00:06:40,240 --> 00:06:43,200
-Oui, M. le ministre... (Je peux ?)
109
00:06:44,120 --> 00:06:46,600
-J'attends la livraison
dans la journée.
110
00:06:46,920 --> 00:06:49,320
-Oui, ce sera fait.
111
00:06:53,560 --> 00:06:56,280
-Pardon, M. le ministre.
La porte claque.
112
00:06:56,600 --> 00:06:58,840
Les gens sont tendus, oui.
113
00:07:02,240 --> 00:07:04,840
-Bonjour ! Je suis Sylvain Rambert,
114
00:07:05,160 --> 00:07:07,480
je viens de la part
de Joseph Grand.
115
00:07:07,800 --> 00:07:10,560
-Stop. La casquette.
116
00:07:15,560 --> 00:07:17,200
Bip.
117
00:07:17,520 --> 00:07:19,080
Ca va.
118
00:07:19,400 --> 00:07:21,840
On n'est jamais trop prudent.
119
00:07:22,160 --> 00:07:23,400
Allez, on rentre.
120
00:07:23,720 --> 00:07:26,360
Je sais mĂŞme pas
comment ils s'appellent.
121
00:07:26,680 --> 00:07:29,320
Venez.
Joseph va bien ?
122
00:07:29,640 --> 00:07:32,720
C'était mon voisin de palier.
123
00:07:33,040 --> 00:07:35,960
-Vous êtes bien installé,
M. Cotta !
124
00:07:36,280 --> 00:07:40,800
Le confinement dans ces conditions,
c'est plutĂ´t supportable, non ?
125
00:07:41,120 --> 00:07:44,000
-Je n'ai pas toujours eu
cette chance.
126
00:07:44,320 --> 00:07:46,800
J'ai connu des hauts et des bas.
127
00:07:49,360 --> 00:07:51,200
-C'est un Degas ?
128
00:07:51,520 --> 00:07:54,320
Un vrai ?
-Ou l'oeuvre d'un vrai faussaire.
129
00:07:54,640 --> 00:07:56,160
Qui sait ?
130
00:07:56,480 --> 00:07:59,320
-Grand m'a dit
que vous étiez dans les affaires.
131
00:07:59,640 --> 00:08:01,440
Vous faites quoi, exactement ?
132
00:08:01,760 --> 00:08:06,280
-Je me suis reconverti récemment
dans les pompes funèbres.
133
00:08:06,600 --> 00:08:09,560
J'ai touché le jackpot.
134
00:08:09,880 --> 00:08:13,160
-La peste ? C'est ça, le jackpot ?
135
00:08:13,480 --> 00:08:16,640
-Oui, c'est ça.
136
00:08:16,960 --> 00:08:18,520
Joseph m'a dit que vous vouliez
137
00:08:18,840 --> 00:08:22,560
quitter la ville. C'est dangereux.
-Je sais.
138
00:08:22,880 --> 00:08:28,520
-Garcia pourrait vous aider.
Il tient le bar de la Marine.
139
00:08:28,840 --> 00:08:30,480
-Comment je le contacte ?
140
00:08:30,800 --> 00:08:35,360
-Pourquoi vouloir partir si vite ?
Quelqu'un vous attend ?
141
00:08:35,680 --> 00:08:37,600
-Ma fiancée, oui.
142
00:08:37,920 --> 00:08:41,440
-Comme je vous comprends
et vous envie !
143
00:08:41,760 --> 00:08:43,600
-Donc Garcia ?
144
00:08:43,920 --> 00:08:47,440
-Il vous appellera et vous donnera
un rendez-vous discret.
145
00:08:47,760 --> 00:08:50,920
Son cousin est chef de poste
Ă un check-point.
146
00:08:51,240 --> 00:08:54,000
Il va vous arranger.
-Je vous paierai.
147
00:08:54,320 --> 00:08:59,000
-Vous verrai ça avec Garcia.
Je m'arrangerai avec lui.
148
00:08:59,320 --> 00:09:01,880
Oh ! Qui voilĂ ? Mais qui voilĂ ?
149
00:09:02,200 --> 00:09:05,000
On n'en fait qu'Ă sa tĂŞte ?
150
00:09:05,320 --> 00:09:07,360
Et moi, lĂ -dedans ?
151
00:09:08,440 --> 00:09:11,760
-Ces deux-lĂ sont mortes ce matin.
152
00:09:12,080 --> 00:09:14,240
Et les autres, lĂ ...
153
00:09:14,560 --> 00:09:19,320
ont guéri de façon spectaculaire.
Je n'ai pas trouvé le bon dosage.
154
00:09:19,640 --> 00:09:23,920
-Pas question de faire des essais
cliniques sur des volontaires.
155
00:09:24,240 --> 00:09:27,120
-Laurence m'a parlé
d'une molécule spécifique
156
00:09:27,440 --> 00:09:29,880
capable d'identifier
la souche mutante.
157
00:09:30,200 --> 00:09:32,400
C'était une base pour le vaccin.
158
00:09:32,720 --> 00:09:35,800
Sans elle, ça va être dur.
-On va t'aider.
159
00:09:36,120 --> 00:09:40,000
-Chacun son domaine !
Tu connais la mutagenèse ? Non !
160
00:09:40,320 --> 00:09:44,280
Tu es diplômé
en biologie moléculaire ? Non plus.
161
00:09:44,600 --> 00:09:49,000
-T'énerve pas.
-Pour lutter contre ce variant,
162
00:09:49,320 --> 00:09:53,360
il faut provoquer des mutations.
C'était la spécialité de Laurence.
163
00:09:53,680 --> 00:09:55,880
Et sans elle...
164
00:09:59,720 --> 00:10:02,120
Récapitulons : aux Etats-Unis,
165
00:10:02,440 --> 00:10:06,200
des chercheurs ont travaillé
des souches génétiquement modifiées
166
00:10:06,520 --> 00:10:08,520
de la peste.
167
00:10:08,840 --> 00:10:12,000
Ils ont ensuite vacciné
des souris et des rats
168
00:10:12,320 --> 00:10:14,960
avec des molécules extraites
de ces souches.
169
00:10:15,280 --> 00:10:17,920
Ils ont mis en évidence
que ces rongeurs
170
00:10:18,240 --> 00:10:21,520
produisaient
des anticorps spécifiques.
171
00:10:21,840 --> 00:10:23,880
Jusque-lĂ , on est dans les rails.
172
00:10:24,200 --> 00:10:27,920
Ca déraille avec les antibiotiques.
-Comment ça ?
173
00:10:28,240 --> 00:10:30,480
-Plus on bombarde d'antibiotiques,
174
00:10:30,800 --> 00:10:33,880
plus la résistance au vaccin
s'amplifie.
175
00:10:35,600 --> 00:10:39,960
Idéalement, il faudrait combiner
le criblage génomique du pathogène
176
00:10:40,280 --> 00:10:42,640
avec une approche physico-chimique.
177
00:10:46,400 --> 00:10:50,520
Musique baroque.
178
00:10:50,840 --> 00:10:58,040
...
179
00:11:00,800 --> 00:11:03,040
-Je m'appelle Pierre Cariou.
180
00:11:03,360 --> 00:11:06,560
Pendant 17 ans,
j'ai été le maire de cette ville.
181
00:11:06,880 --> 00:11:10,120
Aujourd'hui,
je ne peux plus me taire.
182
00:11:10,440 --> 00:11:14,280
Je me suis consacré sans relâche
au bien-être de notre cité
183
00:11:14,600 --> 00:11:16,840
et de mes administrés.
184
00:11:17,160 --> 00:11:21,920
Mais j'ai fermé les yeux
sur bon nombre d'agissements.
185
00:11:22,240 --> 00:11:24,880
Sirène.
186
00:11:29,400 --> 00:11:33,240
Respiration sifflante.
187
00:11:48,360 --> 00:11:52,200
-Les formes pulmonaires
de l'infection se multipliaient,
188
00:11:52,520 --> 00:11:57,920
comme si le vent activait
des incendies dans les poitrines.
189
00:12:02,000 --> 00:12:06,600
Castel et son équipe travaillaient
jour et nuit
190
00:12:06,920 --> 00:12:09,240
pour trouver un vaccin.
191
00:12:11,320 --> 00:12:14,120
Chez certains pestiférés,
192
00:12:14,440 --> 00:12:17,960
ce nouveau mutant
était devenu incontrôlable.
193
00:12:18,280 --> 00:12:21,760
Les cadavres s'accumulaient
194
00:12:22,080 --> 00:12:24,520
dans notre hĂ´pital de fortune.
195
00:12:32,640 --> 00:12:35,440
-On n'a presque plus
d'antibiotiques.
196
00:12:35,760 --> 00:12:38,920
-Chauvin m'a promis
qu'on serait livrés aujourd'hui.
197
00:12:39,240 --> 00:12:40,440
-Je sais.
198
00:12:40,760 --> 00:12:42,360
-Castel en est oĂą ?
199
00:12:42,680 --> 00:12:47,040
-Il patauge, pour l'instant.
Mais il est fort. Il va trouver.
200
00:12:47,360 --> 00:12:49,120
Il cherche.
201
00:12:49,440 --> 00:12:52,720
-Dans 2 jours, plus d'antibios.
On refuse les malades.
202
00:12:53,040 --> 00:12:56,040
-C'est hors de question !
-C'est une évidence.
203
00:12:56,360 --> 00:12:59,560
-T'es plus malin que les autres ?
On baisse les bras ?
204
00:12:59,880 --> 00:13:01,520
On a perdu la partie ?
205
00:13:01,840 --> 00:13:03,920
La résignation est
le pire des fléaux.
206
00:13:13,600 --> 00:13:15,600
-Rentre chez toi.
207
00:13:15,920 --> 00:13:17,920
Allez hop !
208
00:13:18,960 --> 00:13:23,600
Faut que tu te reposes, Eric.
Sinon, tu vas faire des conneries.
209
00:13:23,920 --> 00:13:26,960
-Et vous, alors ?
-Moi ça va.
210
00:13:27,280 --> 00:13:31,800
La seule chose qui m'emmerde, c'est
que j'ai plus envie de dessiner.
211
00:13:32,120 --> 00:13:34,920
-Vous ĂŞtes vraiment un mec bizarre.
212
00:13:35,240 --> 00:13:39,640
-Oui, c'est de naissance.
Allez, file !
213
00:13:48,720 --> 00:13:52,720
-Salut, Papa !
Je suis rentré plus tôt.
214
00:13:53,040 --> 00:13:56,880
J'ai fait des courses.
Qu'est-ce que tu veux manger ?
215
00:14:17,880 --> 00:14:22,120
*-Je suis sincèrement désolé.
J'espère que vous me comprendrez.
216
00:14:22,440 --> 00:14:24,640
*Mais j'espère surtout
217
00:14:24,960 --> 00:14:27,440
*que mon fils me pardonnera.
218
00:14:33,400 --> 00:14:37,400
-Ca fait un moment qu'il répétait :
"Tout est de ma faute."
219
00:14:40,400 --> 00:14:43,120
Bon... je vais retourner
Ă l'hĂ´pital.
220
00:14:44,120 --> 00:14:46,040
-Prends le temps, Eric.
221
00:14:46,360 --> 00:14:50,080
-On manque de soignants.
On manque de tout, d'ailleurs.
222
00:14:51,160 --> 00:14:55,400
Dites-moi ce que vous pensez.
Mon père, c'était un salaud ?
223
00:14:57,720 --> 00:15:02,320
-Si tu as besoin de moi,
tu sais oĂą me trouver.
224
00:15:02,640 --> 00:15:06,000
-Vous m'avez pas répondu.
225
00:15:06,320 --> 00:15:09,440
-C'est pas Ă moi
de te donner la réponse.
226
00:15:21,920 --> 00:15:25,200
-Avec ce qu'il y a lĂ -dessus,
mon enquête est bouclée.
227
00:15:25,520 --> 00:15:28,360
Il balance tous les salopards
de la ville.
228
00:15:28,680 --> 00:15:30,680
Tout le monde y passe.
229
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
-Qu'en faire ?
230
00:15:32,320 --> 00:15:34,560
-Je vais en faire une copie
231
00:15:34,880 --> 00:15:38,360
et la mettre en lieu sûr.
Pas chez vous, de préférence.
232
00:15:38,680 --> 00:15:39,840
-Et après ?
233
00:15:40,160 --> 00:15:44,960
-Je vais essayer de sortir d'ici.
Un certain Garcia devrait m'aider.
234
00:15:45,280 --> 00:15:47,360
-Je comprends.
235
00:15:47,680 --> 00:15:51,640
-ArrĂŞtez de tout comprendre.
On dirait un curé.
236
00:15:51,960 --> 00:15:55,080
Vous savez
que votre femme est vivante.
237
00:15:55,400 --> 00:15:58,720
Vous savez oĂą elle est.
Moi, je sais rien.
238
00:16:00,880 --> 00:16:02,880
-Bon, j'y vais.
239
00:16:03,200 --> 00:16:05,600
-Attendez. Transfert terminé.
240
00:16:05,920 --> 00:16:08,080
-Bon courage, Sylvain.
241
00:16:09,520 --> 00:16:11,560
Piano.
Sonnerie.
242
00:16:13,280 --> 00:16:16,760
-Je vous dérange ?
-Non, entrez ! Ca fait plaisir.
243
00:16:17,080 --> 00:16:20,080
-Ca se passe bien ?
-Vraiment, je fais ça pour vous.
244
00:16:20,400 --> 00:16:21,960
-Ils sont pénibles ?
245
00:16:22,280 --> 00:16:25,880
-Des Gremlins qui mangent comme 4
et qui veulent s'échapper.
246
00:16:26,200 --> 00:16:30,000
Pour Vassili et Leca, c'est dur.
Je suis ni gardienne de prison,
247
00:16:30,320 --> 00:16:32,120
ni femme au foyer.
248
00:16:32,440 --> 00:16:35,880
-Je vais parler Ă Nora
pour trouver une autre solution.
249
00:16:36,200 --> 00:16:37,280
-Non.
250
00:16:37,600 --> 00:16:40,520
J'ai envoyé Nora trouver
des trucs au supermarché.
251
00:16:40,840 --> 00:16:44,240
-Il doit me rester des trucs
au congélateur.
252
00:16:46,120 --> 00:16:47,720
-Ca va aller.
253
00:16:48,040 --> 00:16:52,720
On va se débrouiller. Par contre,
de l'argent pour les courses,
254
00:16:53,040 --> 00:16:55,360
je veux bien.
-J'aurais dĂ» y penser.
255
00:16:55,680 --> 00:16:58,680
Toux.
Ca ira ?
256
00:16:59,000 --> 00:17:00,840
-Merci pour eux.
257
00:17:01,160 --> 00:17:03,720
-J'ai un autre service
Ă vous demander.
258
00:17:04,040 --> 00:17:05,720
-D'autres enfants ?
259
00:17:06,040 --> 00:17:08,520
-Non. Pouvez-vous garder ça ?
260
00:17:08,840 --> 00:17:11,000
C'est important.
-C'est quoi ?
261
00:17:11,320 --> 00:17:13,800
-Lucie ! Philippe est malade !
262
00:17:14,120 --> 00:17:17,360
Toux.
263
00:17:21,000 --> 00:17:23,560
-Contre le mur ! Ecarte les jambes.
264
00:17:23,880 --> 00:17:26,000
ArrĂŞte-toi !
-Salut.
265
00:17:26,320 --> 00:17:29,360
Moi, c'est Jacky.
-Et alors ?
266
00:17:29,680 --> 00:17:34,040
-Dans le coffre de ma voiture,
y a de quoi nourrir un régiment.
267
00:17:34,360 --> 00:17:37,360
Ca t'intéresse ?
Cris.
268
00:17:37,680 --> 00:17:40,240
Y a du monde
et plus rien dans ce magasin.
269
00:17:40,560 --> 00:17:42,680
-Vous faites du marché noir ?
270
00:17:43,000 --> 00:17:47,120
-Non, je bosse Ă la mairie.
On a des stocks de bouffe et d'eau.
271
00:17:47,440 --> 00:17:49,000
C'est gratos.
272
00:17:49,320 --> 00:17:51,240
-Pourquoi vous feriez ça ?
273
00:17:52,320 --> 00:17:54,480
-Pour tes beaux yeux.
274
00:17:54,800 --> 00:17:56,840
Je peux ?
275
00:17:57,160 --> 00:17:58,920
T'inquiète pas,
276
00:17:59,240 --> 00:18:01,760
je suis pas malade.
Je suis testé tous les matins.
277
00:18:07,560 --> 00:18:09,160
OK...
278
00:18:09,480 --> 00:18:12,600
Y a pas que tes yeux
qui sont beaux.
279
00:18:12,920 --> 00:18:15,520
Tu t'appelles comment ?
-Nora.
280
00:18:15,840 --> 00:18:17,760
-C'est joli, Nora.
281
00:18:18,080 --> 00:18:19,920
Ca vient d'oĂą ?
-Ukraine.
282
00:18:20,240 --> 00:18:22,240
-Tu viens d'Ukraine ?!
283
00:18:22,560 --> 00:18:24,760
Ah ouais...
284
00:18:25,080 --> 00:18:27,520
C'est dur, lĂ -bas...
285
00:18:29,320 --> 00:18:32,480
Viens. Viens. Viens voir.
286
00:18:35,880 --> 00:18:38,680
Tu vois que je suis pas un mytho !
287
00:18:44,120 --> 00:18:46,120
Vas-y, sers-toi !
288
00:18:48,600 --> 00:18:52,280
Je vais t'aider. Tiens, donne.
289
00:18:55,480 --> 00:18:58,160
Ah, tiens ! Tiens, prends ça.
290
00:18:58,480 --> 00:19:01,320
-J'ai déjà un téléphone.
-Celui-lĂ est safe.
291
00:19:01,640 --> 00:19:05,240
Tu composes le 00 566
et tu tombes sur moi directement.
292
00:19:05,560 --> 00:19:08,160
A la mairie,
on a tout ce qu'il faut.
293
00:19:08,480 --> 00:19:10,480
T'habites pas loin ?
294
00:19:10,800 --> 00:19:13,680
-Je suis chez une dame
avec mes frère et soeur.
295
00:19:14,000 --> 00:19:15,760
-Et tes parents ?
296
00:19:16,080 --> 00:19:18,040
-Ils sont morts tous les deux.
297
00:19:18,960 --> 00:19:20,560
-Ah... la peste ?
298
00:19:20,880 --> 00:19:23,240
-La guerre et la peste.
299
00:19:23,560 --> 00:19:25,280
-C'est triste.
300
00:19:26,440 --> 00:19:28,440
On se dit Ă bientĂ´t ?
301
00:19:28,760 --> 00:19:30,920
-A bientĂ´t.
302
00:19:38,800 --> 00:19:42,680
-J'ai récupéré les travaux
sur la sérothérapie antipesteuse
303
00:19:43,000 --> 00:19:47,240
et j'ai réduit artificiellement
la toxicité du bacille pathogène
304
00:19:47,560 --> 00:19:50,880
avant d'en produire une culture
destinée au vaccin.
305
00:19:51,200 --> 00:19:53,480
-Donc ?
306
00:19:55,400 --> 00:19:59,800
-Les souris vaccinées se portent
pour l'instant comme un charme.
307
00:20:00,120 --> 00:20:03,840
Je crois que nous sommes
sur la bonne voie.
308
00:20:04,160 --> 00:20:06,480
On peut rĂŞver...
309
00:20:11,720 --> 00:20:14,120
-On doit rĂŞver !
310
00:20:15,200 --> 00:20:20,400
Respiration sifflante.
311
00:20:20,720 --> 00:20:23,840
-Philippe,
je t'ai mis sous antibiotiques
312
00:20:24,160 --> 00:20:26,760
pour lutter contre l'infection.
313
00:20:27,080 --> 00:20:31,480
J'espère que ça fera baisser
la fièvre, aussi. Tu comprends ?
314
00:20:31,800 --> 00:20:34,720
Je reviendrai te voir. Repose-toi.
315
00:20:35,040 --> 00:20:41,720
...
316
00:20:42,040 --> 00:20:45,920
...
317
00:20:46,240 --> 00:20:49,400
*-Professeur Richard,
votre optimisme se confirme ?
318
00:20:49,720 --> 00:20:52,320
*-Oui. D'après
nos dernières observations,
319
00:20:52,640 --> 00:20:55,160
*les contaminations
sont en net recul,
320
00:20:55,480 --> 00:20:58,000
*avec un taux d'incidence
en baisse sensible.
321
00:20:58,320 --> 00:21:02,080
*Nous pouvons désormais affirmer
que l'épidémie est sous contrôle.
322
00:21:02,400 --> 00:21:06,520
*-C'est pour ça que j'ai décidé
de supprimer le couvre-feu
323
00:21:06,840 --> 00:21:10,400
*et le port du masque obligatoire.
-On va pouvoir sortir ?
324
00:21:10,720 --> 00:21:14,600
*-Oui ! Les cinémas,
les bars et les restaurants
325
00:21:14,920 --> 00:21:16,920
*peuvent reprendre leurs activités.
326
00:21:17,240 --> 00:21:20,400
-C'est la folie !
*-L'accès aux plages est réautorisé
327
00:21:20,720 --> 00:21:22,240
-On va se baigner !
328
00:21:22,560 --> 00:21:23,960
-Vous sortez pas d'ici.
329
00:21:24,280 --> 00:21:29,480
-Tu as entendu ce qu'il a dit ?
Il n'y a plus de couvre-feu.
330
00:21:29,800 --> 00:21:31,160
-Vous restez ici !
331
00:21:31,480 --> 00:21:34,200
-Mais tu me fais chier, toi !
332
00:21:35,520 --> 00:21:37,400
*-La ville n'est plus confinée ?
333
00:21:37,720 --> 00:21:40,120
*-Nous ouvrirons
les portes de la ville
334
00:21:40,440 --> 00:21:44,560
*lorsque nous aurons l'objectif de
zéro infection, zéro contamination.
335
00:21:44,880 --> 00:21:46,560
*-Quand prend effet la levée
336
00:21:46,880 --> 00:21:48,520
*des interdictions ?
*-Immédiatement.
337
00:21:48,840 --> 00:21:52,800
Rumeur de liesse.
338
00:21:53,120 --> 00:21:56,320
...
339
00:21:56,640 --> 00:22:00,960
-Les habitants se précipitèrent
dans les salles de spectacle,
340
00:22:01,280 --> 00:22:06,200
formant une marée déchaînée qui se
répandait dans les lieux publics.
341
00:22:06,520 --> 00:22:10,320
L'appétit de chaleur humaine
qui pousse les ĂŞtres
342
00:22:10,640 --> 00:22:14,800
les uns vers les autres,
toute cette énergie du désespoir,
343
00:22:15,120 --> 00:22:19,520
maintenait l'illusion que
la vie allait reprendre ses droits,
344
00:22:19,840 --> 00:22:23,120
alors mĂŞme que la mort
était en train de triompher.
345
00:22:30,680 --> 00:22:34,800
Vous avez écouté la déclaration
de Chauvat ? Vous avez compris
346
00:22:35,120 --> 00:22:37,800
qu'il a déclenché la phase 2
du plan Darwin ?
347
00:22:38,120 --> 00:22:39,400
-Oui.
348
00:22:39,720 --> 00:22:42,120
-La livraison promise est arrivée ?
349
00:22:42,440 --> 00:22:43,720
-Toujours rien.
350
00:22:44,040 --> 00:22:48,080
-Allons la chercher nous-mĂŞmes.
-La mairie est un vrai bunker.
351
00:22:48,400 --> 00:22:51,400
Ils vous laisseront pas rentrer.
-Je vais Ă l'hĂ´pital.
352
00:22:51,720 --> 00:22:55,120
Je vais voir avec Sarah
ce qui lui reste.
353
00:22:55,440 --> 00:22:59,840
-Tu sais, mon vaccin avance.
Mais à défaut d'essais cliniques
354
00:23:00,160 --> 00:23:04,640
sur l'humain,
le taux d'anticorps reste imprécis.
355
00:23:04,960 --> 00:23:07,240
Mais dans une semaine,
356
00:23:07,560 --> 00:23:11,440
je serai prêt. Enfin... j'espère.
357
00:23:14,200 --> 00:23:16,920
-Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
-Je viens voir Philippe.
358
00:23:17,240 --> 00:23:18,960
Sylvain garde les enfants.
359
00:23:19,280 --> 00:23:21,080
-Sylvain ?
360
00:23:21,400 --> 00:23:25,040
-Je me suis pas engagée dans
les brigades pour ĂŞtre baby-sitter.
361
00:23:25,360 --> 00:23:28,800
Il est oĂą ?
-Au box 4. Sous antibiotiques.
362
00:23:34,200 --> 00:23:36,920
-On part sur un double salto.
3, 2, 1, hop !
363
00:23:37,240 --> 00:23:39,000
C'est pour qui, la prochaine ?
364
00:23:39,320 --> 00:23:42,040
-Pour moi !
-Non, pour moi !
365
00:23:45,480 --> 00:23:48,280
-C'est pas grave !
Je vais en faire d'autres.
366
00:23:48,600 --> 00:23:50,880
En ukrainien.
367
00:23:51,200 --> 00:23:54,880
-Pour Elia. Vassili, la prochaine.
Miel ou confiture ?
368
00:23:55,200 --> 00:23:57,600
Téléphone.
369
00:23:58,360 --> 00:24:00,360
Oui. (Une seconde.)
370
00:24:01,800 --> 00:24:04,080
Ouais, c'est moi. J'arrive.
371
00:24:04,400 --> 00:24:06,640
Oui, j'écoute.
372
00:24:09,240 --> 00:24:13,000
AllĂ´, Jackie ? C'est moi, Nora.
373
00:24:13,320 --> 00:24:15,240
-(C'est qui ?)
-(Je sais pas.)
374
00:24:15,560 --> 00:24:19,400
-J'arrive tout de suite.
Attends... je te rappelle.
375
00:24:19,720 --> 00:24:23,960
Tu parlais Ă qui ?
-Pourquoi ? T'es de la police ?
376
00:24:24,280 --> 00:24:28,680
-J'ai un truc important Ă faire.
Je reviens dans une heure.
377
00:24:29,000 --> 00:24:30,840
-Tu vas nous enfermer à clé ?
378
00:24:31,160 --> 00:24:35,000
-J'ai envie de te faire confiance.
-Tu peux.
379
00:24:35,320 --> 00:24:39,640
-Très bien. A tout à l'heure.
Vous battez pas. A dans une heure !
380
00:24:40,400 --> 00:24:42,400
-Mange-la, ta crĂŞpe !
381
00:24:47,800 --> 00:24:50,120
-Cette Lucie a un sacré caractère.
382
00:24:50,440 --> 00:24:52,240
-Oui.
383
00:24:52,560 --> 00:24:54,680
-Et beaucoup de charme.
384
00:24:55,000 --> 00:24:56,760
-Oui, beaucoup.
385
00:24:57,080 --> 00:24:59,040
-Oui.
386
00:25:04,840 --> 00:25:08,520
C'est fou comme la mort
peut changer les gens.
387
00:25:08,840 --> 00:25:10,680
-Pourquoi vous pensez à ça ?
388
00:25:11,000 --> 00:25:15,760
-Je pensais au juge Othon
qui a perdu sa femme.
389
00:25:16,080 --> 00:25:19,440
Qui risque de perdre son fils.
390
00:25:19,760 --> 00:25:22,240
Ce n'est plus le mĂŞme homme.
391
00:25:22,560 --> 00:25:27,280
Il me fait penser à mon père.
Mais mon père n'a jamais changé.
392
00:25:28,240 --> 00:25:31,000
-Que faisait votre père ?
393
00:25:31,320 --> 00:25:34,960
-Il était magistrat.
Il m'avait obligé à faire comme lui
394
00:25:35,280 --> 00:25:37,880
des études de droit.
395
00:25:39,560 --> 00:25:42,360
Un jour, je devais avoir 20 ans,
396
00:25:42,680 --> 00:25:46,000
il m'a proposé d'assister
à un procès.
397
00:25:46,320 --> 00:25:50,080
Pour juger un pauvre type accusé
du meurtre d'un voisin.
398
00:25:50,400 --> 00:25:53,680
Et j'ai vu mon père
réclamer la peine de mort.
399
00:25:54,000 --> 00:25:55,960
-Hum.
400
00:25:56,280 --> 00:25:59,840
-Je me souviendrai toujours
de sa voix quand il a dit :
401
00:26:00,160 --> 00:26:03,320
"Sa tĂŞte doit tomber !"
402
00:26:04,760 --> 00:26:08,360
Et moi qui ai finalement
assisté à l'exécution,
403
00:26:08,680 --> 00:26:13,840
j'avais avec ce pauvre type,
avec ce malheureux, une intimité
404
00:26:14,160 --> 00:26:18,480
beaucoup plus vertigineuse que
j'aie jamais eue avec mon père.
405
00:26:18,800 --> 00:26:20,880
-Qu'avez-vous fait ?
406
00:26:22,360 --> 00:26:24,360
-Ma valise.
407
00:26:25,640 --> 00:26:28,840
Le soir mĂŞme,
j'ai quitté ma famille.
408
00:26:29,160 --> 00:26:32,360
J'ai plus jamais revu mes parents.
409
00:26:32,680 --> 00:26:36,360
Mais je suis sûr que mon père,
jusqu'Ă sa mort,
410
00:26:36,680 --> 00:26:40,080
a continué à réclamer
la tĂŞte des assassins.
411
00:26:45,240 --> 00:26:47,640
-Vous ĂŞtes parti oĂą ?
412
00:26:51,960 --> 00:26:56,160
-Au bout du monde.
Mais c'est une autre histoire.
413
00:27:09,400 --> 00:27:11,400
-M. Garcia ?
414
00:27:15,280 --> 00:27:18,240
-Alors ?
Racontez-moi un peu votre histoire.
415
00:27:18,560 --> 00:27:21,840
-Cottard vous a rien dit ?
-Juste que vous cherchez
416
00:27:22,160 --> 00:27:23,960
Ă sortir de la ville.
417
00:27:24,280 --> 00:27:26,080
-Rien Ă dire de plus.
418
00:27:27,800 --> 00:27:31,120
-Quitter la ville en ce moment,
c'est compliqué.
419
00:27:31,440 --> 00:27:32,840
-Je sais.
420
00:27:33,160 --> 00:27:38,400
-Hier, une famille qui avait creusé
un tunnel s'est fait gazer.
421
00:27:38,720 --> 00:27:40,680
-Et par la mer ?
422
00:27:41,000 --> 00:27:46,120
-Les patrouilles de garde-cĂ´tes
tirent à vue. C'est très risqué.
423
00:27:47,240 --> 00:27:49,400
-Je prends le risque.
424
00:27:52,600 --> 00:27:54,440
Je prends le risque !
425
00:27:55,760 --> 00:27:58,360
-Désolé, je peux rien faire.
426
00:27:59,240 --> 00:28:01,800
-Tu te fous de ma gueule ?
427
00:28:03,960 --> 00:28:06,840
Pourquoi tu m'as fait venir ?
Tu m'expliques ?
428
00:28:07,160 --> 00:28:10,120
-Allez, dégage.
-Pourquoi tu m'as fait venir ?
429
00:28:10,440 --> 00:28:12,280
Clic.
-Dégage.
430
00:28:19,720 --> 00:28:21,320
Clic.
431
00:28:28,560 --> 00:28:32,280
Piano angoissant.
432
00:28:32,600 --> 00:28:51,040
...
433
00:28:51,360 --> 00:28:54,800
-Qu'est-ce qui se passe ?
-C'est un ordre du préfet :
434
00:28:55,120 --> 00:28:58,560
allumer tous les fours crématoires.
Y a plus d'enterrements.
435
00:28:58,880 --> 00:29:01,120
Plus de cérémonies.
436
00:29:01,440 --> 00:29:03,960
On n'a pas le choix, docteur.
437
00:29:04,280 --> 00:29:07,600
-Alors ?
Sarah a trouvé des antibiotiques ?
438
00:29:09,680 --> 00:29:12,120
-Non. Sarah...
-Quoi !
439
00:29:13,680 --> 00:29:15,680
Non. Non, pas elle.
440
00:29:16,000 --> 00:29:19,560
-Infection pulmonaire foudroyante.
Elle est en réa.
441
00:29:19,880 --> 00:29:23,640
-J'y vais. Richard est lĂ ?
-Non, il a quitté l'hôpital
442
00:29:23,960 --> 00:29:26,960
pour une clinique
avec médicaments et matériel.
443
00:29:27,280 --> 00:29:31,280
Ici, le bloc chirurgical est fermé
et la pharmacie est vide.
444
00:29:31,600 --> 00:29:35,640
On a fait une réunion avec
le personnel soignant qui reste.
445
00:29:35,960 --> 00:29:38,720
5 médecins
et 6 infirmières dont 2 en réa
446
00:29:39,040 --> 00:29:43,000
veulent rejoindre les brigades.
-Bien. Je vais voir Sarah.
447
00:29:47,240 --> 00:30:34,560
...
448
00:30:34,880 --> 00:30:39,440
Téléphone.
449
00:30:40,720 --> 00:30:42,720
Oui, Eric.
450
00:30:45,200 --> 00:30:47,200
Depuis quand ?
451
00:30:51,720 --> 00:30:56,520
Il gémit.
452
00:30:56,840 --> 00:30:59,720
...
453
00:31:00,040 --> 00:31:03,040
-J'ai mal...
454
00:31:05,240 --> 00:31:08,000
-Qu'est-ce qu'on fait ?
455
00:31:08,320 --> 00:31:10,160
Toux.
456
00:31:10,480 --> 00:31:13,920
Gémissements.
457
00:31:14,240 --> 00:31:18,240
...
458
00:31:18,560 --> 00:31:22,960
-On peut seulement le soulager
en le plaçant en sédation profonde.
459
00:31:25,920 --> 00:31:29,960
-Jusqu'à sa mort, c'est ça ?
-Oui, mais il ne souffrira plus.
460
00:31:33,520 --> 00:31:36,800
-Je vous laisse décider ?
-C'est décidé.
461
00:31:38,960 --> 00:31:41,720
-Alors faites ce qu'il faut.
462
00:31:49,200 --> 00:31:51,600
-J'ai mal...
463
00:31:53,160 --> 00:31:55,400
-Sédation continue.
464
00:32:03,400 --> 00:32:05,440
-Attendez !
465
00:32:08,960 --> 00:32:11,120
*Piano.
466
00:32:11,440 --> 00:33:07,360
*...
467
00:33:07,680 --> 00:33:11,760
*...
468
00:33:12,080 --> 00:33:15,720
-Requiem aeternam dona eis, Domine,
469
00:33:16,040 --> 00:33:19,080
et lux perpetua, luceat eis.
470
00:33:19,400 --> 00:33:23,160
Requiescat in pace. Amen.
471
00:33:34,200 --> 00:33:36,600
-Non ! Non !
472
00:33:36,920 --> 00:33:40,520
Non ! Non !!
473
00:33:55,280 --> 00:34:00,200
-Pour moi aussi, la mort
d'un enfant est insupportable.
474
00:34:00,520 --> 00:34:04,520
-Il faudrait se réjouir
que votre Dieu lui tende les bras ?
475
00:34:04,840 --> 00:34:07,760
Mais moi, ça me révolte !
-C'est révoltant,
476
00:34:08,080 --> 00:34:10,240
mais acceptons l'inconcevable.
477
00:34:10,560 --> 00:34:13,720
-Les voies du Seigneur
sont impénétrables ?
478
00:34:14,040 --> 00:34:18,000
ArrĂŞtez votre baratin !
J'en peux plus de ces conneries !
479
00:34:21,440 --> 00:36:08,320
...
480
00:36:14,120 --> 00:36:16,120
-Ah !
481
00:36:16,880 --> 00:36:18,960
Scoop !
482
00:36:19,120 --> 00:36:23,120
Info Plus vous raconte
"Le roi des cons".
483
00:36:24,560 --> 00:36:26,960
Il rit aux éclats.
484
00:36:27,280 --> 00:36:29,720
C'est moi.
485
00:36:30,040 --> 00:36:33,880
Je suis le roi des cons.
486
00:36:36,880 --> 00:36:40,440
Tous les tuyaux
de Cottard sont bidon.
487
00:36:40,760 --> 00:36:42,760
Ce type est une merde.
488
00:36:47,080 --> 00:36:49,840
-Le petit Philippe Othon est mort.
489
00:37:08,800 --> 00:37:11,600
-Qu'est-ce que je peux dire ?
490
00:37:14,720 --> 00:37:17,520
Que c'est intolérable ?
491
00:37:24,240 --> 00:37:27,880
Puisque j'ai pas le choix,
je reste.
492
00:37:28,200 --> 00:37:31,840
J'aimerais au moins
me rendre utile.
493
00:37:34,560 --> 00:37:39,080
Vous me prendriez avec vous
dans les brigades sanitaires ?
494
00:37:41,520 --> 00:37:44,280
Je suis coincé, ici.
Je sers Ă rien.
495
00:37:44,600 --> 00:37:47,880
Mon journal est interdit,
j'ai pas accès au réseau,
496
00:37:48,200 --> 00:37:51,640
mais les rats ont toujours
la liberté de tuer.
497
00:37:55,560 --> 00:37:58,080
Je suis sérieux.
498
00:38:10,760 --> 00:38:12,880
-M. le directeur...
499
00:38:18,920 --> 00:38:21,680
Jetez vos armes ! Jetez vos armes !
500
00:38:22,000 --> 00:38:24,120
Jette ton arme. Déconne pas.
501
00:38:24,440 --> 00:38:28,360
Jetez vos armes ou je le saigne.
T'es sourd ou quoi ?
502
00:38:28,680 --> 00:38:31,360
-Tu veux pas arrĂŞter ?
-Bouge pas, toi.
503
00:38:31,680 --> 00:38:35,000
*-Nous venons d'apprendre
qu'une mutinerie fomentée
504
00:38:35,320 --> 00:38:38,200
*par un groupe terroriste
d'origine étrangère
505
00:38:38,520 --> 00:38:41,240
*a lieu en ce moment
Ă la maison d'arrĂŞt.
506
00:38:41,560 --> 00:38:42,920
*A leur tĂŞte,
507
00:38:43,240 --> 00:38:46,280
*Oumar Diop, ancien éboueur,
récemment condamné,
508
00:38:46,600 --> 00:38:48,920
*qui avait déjà défrayé
la chronique
509
00:38:49,240 --> 00:38:51,720
*avec la grève
à l'origine de l'épidémie.
510
00:38:52,040 --> 00:38:53,560
-Ils ont peur de rien.
511
00:38:53,880 --> 00:38:56,600
*Le préfet Chauvat...
-Ferme ta gueule.
512
00:38:59,120 --> 00:39:03,200
Dire que c'est la seule source
d'informations qu'il nous reste.
513
00:39:03,520 --> 00:39:05,560
C'est désespérant.
514
00:39:08,880 --> 00:39:10,880
Vous trouvez pas ?
515
00:39:11,200 --> 00:39:12,880
On sonne.
516
00:39:13,200 --> 00:39:14,960
Vous attendez quelqu'un ?
517
00:39:15,280 --> 00:39:17,880
...
Hein ?
518
00:39:20,120 --> 00:39:22,120
...
519
00:39:22,440 --> 00:39:25,720
-Oui ?
-Nous cherchons Sylvain Rambert.
520
00:39:27,760 --> 00:39:29,600
-J'insiste, M. le préfet.
521
00:39:29,800 --> 00:39:33,120
Ils sont une poignée,
et avec mes hommes, ça ira vite.
522
00:39:33,440 --> 00:39:34,880
-Vous proposez quoi ?
523
00:39:35,200 --> 00:39:36,480
-Le gaz.
524
00:39:36,800 --> 00:39:39,680
-Pardon ?
-Le Fentanyl,
525
00:39:40,000 --> 00:39:42,720
gaz anesthésique
qui a déjà fait ses preuves.
526
00:39:43,040 --> 00:39:44,400
-Et des dégâts.
527
00:39:44,720 --> 00:39:47,480
Le directeur de la prison
est très lié
528
00:39:47,800 --> 00:39:50,560
au ministre
de la Sécurité intérieure.
529
00:39:50,880 --> 00:39:54,560
Toute cette histoire
est donc surveillée de très près.
530
00:39:54,880 --> 00:39:58,400
Je ne veux pas que mon nom
trempe dans un bain de sang.
531
00:39:58,720 --> 00:40:00,800
Réglons ça proprement.
532
00:40:02,600 --> 00:40:05,000
-Ah, Docteur Rieux. Venez.
533
00:40:05,320 --> 00:40:10,600
Je suis désolé,
tout ça est un peu cavalier,
534
00:40:10,920 --> 00:40:13,200
mais asseyez-vous.
-Qu'est-ce que vous me voulez ?
535
00:40:13,520 --> 00:40:16,440
-Nous avons besoin de vous,
M. Rambert.
536
00:40:17,400 --> 00:40:21,920
-Vous avez besoin de moi.
C'est une blague ?
537
00:40:22,240 --> 00:40:25,240
-Nous avons eu un problème
Ă la maison d'arrĂŞt.
538
00:40:25,560 --> 00:40:29,040
Oumar Diop a pris en otage
le directeur de la prison.
539
00:40:29,360 --> 00:40:31,280
Un homme de valeur.
540
00:40:31,600 --> 00:40:33,600
-Je l'ai rencontré.
541
00:40:33,920 --> 00:40:37,000
C'est un modèle
pour notre service public.
542
00:40:37,320 --> 00:40:38,520
-Comme vous ?
543
00:40:38,840 --> 00:40:40,840
-Revenons Ă l'essentiel.
Toux.
544
00:40:43,440 --> 00:40:47,360
-Si M. Rambert est ici,
c'est qu'Oumar Diop exige
545
00:40:47,680 --> 00:40:50,680
que le négociateur
soit quelqu'un de confiance,
546
00:40:51,000 --> 00:40:53,200
en l'occurrence vous, journaliste.
547
00:40:53,520 --> 00:40:54,800
-Pour négocier quoi ?
548
00:40:55,120 --> 00:40:58,280
-Les conditions sous lesquelles
il libèrerait le directeur.
549
00:41:02,520 --> 00:41:04,120
-OK.
550
00:41:04,440 --> 00:41:05,520
-Merci.
551
00:41:05,840 --> 00:41:09,800
-Je servirai de négociateur
si vous libérez Laurence Molinier.
552
00:41:10,120 --> 00:41:13,560
Elle aussi a été prise en otage
dans son laboratoire.
553
00:41:13,880 --> 00:41:15,000
Ca vous dit rien ?
554
00:41:15,320 --> 00:41:17,320
-Si, bien sûr.
555
00:41:18,480 --> 00:41:21,280
On s'en occupe.
Vous vous en chargez ?
556
00:41:21,600 --> 00:41:23,400
Tout de suite.
557
00:41:23,720 --> 00:41:26,520
-Comme vous vous êtes chargé
des antibiotiques et de l'oxygène.
558
00:41:26,840 --> 00:41:29,080
Moi aussi, j'ai une condition :
559
00:41:29,400 --> 00:41:33,160
on sauve tout le monde
ou on sauve personne.
560
00:41:33,480 --> 00:41:35,840
Je m'en assurerai
avec nos brigades.
561
00:41:36,160 --> 00:41:38,640
-J'allais vous le proposer.
562
00:41:44,000 --> 00:41:46,600
-On va recevoir
des combinaisons dernier cri.
563
00:41:46,920 --> 00:41:50,160
Pour le reste,
c'est le saut dans le vide.
564
00:41:50,480 --> 00:41:53,840
-Chacun doit se sentir libre
d'accepter
565
00:41:54,160 --> 00:41:57,880
ou de refuser de venir avec nous.
566
00:42:00,200 --> 00:42:01,520
-Jean ?
567
00:42:02,840 --> 00:42:05,240
-J'en suis, évidemment.
568
00:42:06,440 --> 00:42:08,400
-Moi aussi.
569
00:42:08,720 --> 00:42:10,040
-Pourquoi ?
570
00:42:10,360 --> 00:42:12,160
-Il faut donner ses raisons ?
571
00:42:13,920 --> 00:42:16,920
-Je vous suis sans hésiter.
572
00:42:18,040 --> 00:42:19,880
-Joseph ?
573
00:42:20,200 --> 00:42:24,640
-L'idée de la prison...
Je vais vous faire un aveu :
574
00:42:24,960 --> 00:42:27,200
je suis claustrophobe.
575
00:42:27,520 --> 00:42:32,000
Je suis pas sûr...
Comment préciser ma pensée ?
576
00:42:32,320 --> 00:42:36,960
Y a des moments dans la vie
oĂą je trouve pas le mot juste.
577
00:42:37,280 --> 00:42:39,240
-Joseph, c'est bon.
578
00:42:39,560 --> 00:42:44,560
Les soignants qui nous ont rejoints
assureront l'intérim.
579
00:42:44,880 --> 00:42:49,640
-Donc on se retrouve tous
ici demain matin Ă 7h.
580
00:42:53,400 --> 00:42:55,040
-Attendez.
581
00:42:56,600 --> 00:42:58,040
Partez pas si vite.
582
00:42:58,360 --> 00:43:01,160
Laissez-moi vous voir
une dernière fois.
583
00:43:01,480 --> 00:43:04,720
-Pardon ?
-On a bien l'intention de revenir.
584
00:43:05,040 --> 00:43:07,080
-J'ai un mauvais pressentiment.
585
00:43:07,400 --> 00:43:10,480
-On n'est pas fous.
On tient Ă la vie.
586
00:43:10,800 --> 00:43:13,840
-J'en peux plus de voir
ces pestiférés mourir.
587
00:43:14,160 --> 00:43:17,520
J'ai rêvé de vous cette nuit.
Je vous ai vus
588
00:43:17,840 --> 00:43:20,640
dans la prison.
Vous étiez tous contaminés.
589
00:43:20,960 --> 00:43:24,360
Vous tombiez comme des mouches
dans une fosse commune.
590
00:43:24,680 --> 00:43:27,040
C'était horrible.
591
00:43:31,560 --> 00:43:33,560
Excusez-moi.
592
00:43:34,920 --> 00:43:37,320
Je vais m'aérer un peu.
593
00:43:37,640 --> 00:43:40,480
Ca me changera les idées.
594
00:43:43,720 --> 00:43:45,920
-Je l'ai jamais vu comme ça.
595
00:43:58,160 --> 00:44:00,560
-On l'a placée en coma artificiel.
596
00:44:01,320 --> 00:44:04,240
Malheureusement, y a plus d'espoir.
597
00:44:16,320 --> 00:44:18,320
-Sarah.
598
00:44:20,480 --> 00:44:22,880
Je suis lĂ , Sarah.
599
00:44:48,040 --> 00:44:51,040
Je suis souvent revenu ici
avant l'épidémie.
600
00:44:51,360 --> 00:44:54,680
On respire toujours mieux
en prenant de la hauteur.
601
00:44:56,560 --> 00:44:59,360
-Un petit paradis avant l'enfer.
602
00:44:59,680 --> 00:45:03,680
-J'aimerais savoir
ce qui vous pousse vers cet enfer.
603
00:45:04,000 --> 00:45:07,160
Lucie n'a pas voulu
me répondre, mais vous ?
604
00:45:07,840 --> 00:45:10,240
-Lucie, elle est un peu amoureuse
605
00:45:10,560 --> 00:45:11,760
de vous.
606
00:45:12,080 --> 00:45:14,240
-Dites pas de conneries.
607
00:45:15,880 --> 00:45:18,800
-Vous ĂŞtes vraiment aveugle.
608
00:45:20,640 --> 00:45:23,840
Moi, vous voulez vraiment savoir ?
609
00:45:25,280 --> 00:45:27,280
Moi, c'est la honte.
610
00:45:27,600 --> 00:45:29,680
-Honte de quoi ?
611
00:45:30,000 --> 00:45:34,160
-Quand j'ai fui ma famille,
je suis parti en Amérique du Sud.
612
00:45:34,480 --> 00:45:36,440
J'avais mes idéologies.
613
00:45:36,760 --> 00:45:40,680
Je me suis engagé dans un groupe
clandestin d'ultra-gauche.
614
00:45:41,000 --> 00:45:46,520
Je menais une double vie :
étudiant aux Beaux-Arts le jour
615
00:45:46,840 --> 00:45:50,880
et terroriste la nuit.
J'ai participé à l'enlèvement
616
00:45:51,200 --> 00:45:54,720
d'un conseiller
du président de l'époque.
617
00:45:55,040 --> 00:45:57,960
On a voté sa mort.
618
00:45:58,280 --> 00:46:00,520
Et on l'a tué.
619
00:46:05,200 --> 00:46:09,600
Puis j'ai perdu la paix.
J'étais comme mon père.
620
00:46:09,920 --> 00:46:11,920
Ni plus ni moins.
621
00:46:14,880 --> 00:46:16,960
La peste était en moi.
622
00:46:17,280 --> 00:46:21,560
J'étais condamné
à m'exiler définitivement.
623
00:46:27,120 --> 00:46:31,760
-Si je vous ai amené ici,
c'est pas uniquement pour la vue.
624
00:46:33,400 --> 00:46:38,280
A deux pas d'ici est le cimetière
où mon père est enterré.
625
00:46:39,360 --> 00:46:43,720
Vous m'avez parlé du vôtre,
je peux bien vous parler du mien.
626
00:46:44,040 --> 00:46:46,840
Il est mort
dans un accident de voiture.
627
00:46:47,160 --> 00:46:50,200
J'avais pas 1 an. Lui pas 25.
628
00:46:50,520 --> 00:46:52,920
Quand je vais sur sa tombe,
629
00:46:53,240 --> 00:46:56,760
le mĂŞme sentiment
d'injustice m'envahit.
630
00:46:58,480 --> 00:47:01,680
Il est mort avant
d'avoir commencé à vivre,
631
00:47:02,000 --> 00:47:05,360
tandis que moi,
j'ai plus de deux fois son âge.
632
00:47:05,560 --> 00:47:10,160
C'est pas dans l'ordre des choses,
mĂŞme si je sais qu'y en a pas.
633
00:47:10,480 --> 00:47:14,080
Seulement de la folie et du chaos.
634
00:47:14,400 --> 00:47:18,000
Je sais rien de lui.
Je sais pas ce que je lui dois.
635
00:47:18,320 --> 00:47:21,560
Ma mère me disait
qu'il était drôle et courageux.
636
00:47:22,840 --> 00:47:26,040
Mais pour moi, ça veut rien dire.
637
00:47:28,240 --> 00:47:30,240
VoilĂ .
638
00:47:31,840 --> 00:47:36,440
Vous détestiez votre père.
Je ne sais rien du mien.
639
00:47:39,840 --> 00:47:45,080
Tous les deux, on a des fantĂ´mes
qui nous rapprochent.
640
00:48:02,480 --> 00:48:04,920
*-Ici Pearl Wong,
641
00:48:05,240 --> 00:48:09,200
*de TV Mairie, qui vous parle
en direct de la maison d'arrĂŞt
642
00:48:09,520 --> 00:48:13,720
*où Oumar Diop détient
le directeur en otage.
643
00:48:14,040 --> 00:48:17,960
L'équipe des brigades sanitaires
vient d'arriver.
644
00:48:18,280 --> 00:48:21,760
*Nous vous tiendrons informés
de la situation
645
00:48:22,080 --> 00:48:24,320
*en direct.
-Nora !
646
00:48:24,640 --> 00:48:27,160
Viens voir ! Y a Lucie à la télé !
647
00:48:31,480 --> 00:48:34,680
-Pas la moindre initiative.
648
00:48:35,000 --> 00:48:37,400
Vous attendez mes ordres.
-D'accord.
649
00:48:37,720 --> 00:48:40,040
-Ah ! Docteur Rieux ! Merci.
650
00:48:40,360 --> 00:48:41,920
Ca va, Eric ?
651
00:48:42,240 --> 00:48:45,600
Mademoiselle, merci pour
votre dévouement, vraiment.
652
00:48:45,920 --> 00:48:48,880
Merci.
-On va chercher le matériel ?
653
00:48:49,200 --> 00:48:54,040
-Il est comme ça depuis ce matin.
Il arrĂŞte pas de tousser.
654
00:48:54,360 --> 00:48:57,160
Téléphone.
655
00:48:57,480 --> 00:48:59,400
AllĂ´ ?
656
00:48:59,720 --> 00:49:02,280
-Qu'est-ce qui se passe, Richard ?
657
00:49:02,600 --> 00:49:05,280
-Qu'est-ce que vous voulez ?
Ne me touchez pas.
658
00:49:05,600 --> 00:49:08,680
-Laissez-moi vous regarder.
Je vous touche pas.
659
00:49:13,240 --> 00:49:17,240
Je sais que vous faites
de l'insuffisance rénale.
660
00:49:17,560 --> 00:49:21,680
Vous ĂŞtes dans la cible
des comorbidités.
661
00:49:24,120 --> 00:49:28,000
Rassurez-vous, on va pas
appliquer votre plan Darwin.
662
00:49:28,320 --> 00:49:32,040
-Foutez-moi la paix.
Allez faire votre boulot.
663
00:49:32,360 --> 00:49:37,440
-Sarah Diab est morte ce matin.
On n'a pas pu la sauver.
664
00:49:39,240 --> 00:49:41,640
Eric !
-Oui ?
665
00:49:41,960 --> 00:49:44,520
-Fais-le transférer.
666
00:49:44,840 --> 00:49:49,120
-Dans ma clinique.
-Non, dans mon hĂ´pital.
667
00:50:03,440 --> 00:50:06,200
Téléphone.
668
00:50:08,480 --> 00:50:10,080
-AllĂ´ ?
669
00:50:10,400 --> 00:50:14,880
-Lucie est à la télé.
Ils vont se faire massacrer.
670
00:50:15,200 --> 00:50:17,440
-Je les trouve super courageux.
671
00:50:17,760 --> 00:50:19,600
-Mouais...
672
00:50:19,920 --> 00:50:22,720
Dis-moi, Nora, je peux venir ?
673
00:50:23,720 --> 00:50:27,840
-M. Rambert, bonne nouvelle.
Votre fiancée est sur la route.
674
00:50:28,160 --> 00:50:32,080
Vous allez bientĂ´t vous retrouver.
675
00:50:32,400 --> 00:50:35,520
-Très bien. On y va ?
676
00:50:56,120 --> 00:50:58,960
*-Diop, ouvrez les portes !
677
00:51:14,960 --> 00:51:16,960
-Elle est libre.
678
00:51:17,560 --> 00:51:19,560
-Suivez-moi.
679
00:51:30,080 --> 00:51:32,920
Faites attention avec la peste.
680
00:51:36,160 --> 00:51:38,400
-La peste ?
681
00:51:42,000 --> 00:51:44,000
Sonnerie.
682
00:52:04,760 --> 00:52:07,400
*-L'équipe des brigades sanitaires,
le Dr Rieux
683
00:52:07,720 --> 00:52:11,600
*et Sylvain Rambert sont rentrés
dans la maison d'arrĂŞt.
684
00:52:11,920 --> 00:52:15,640
*Les portes de la prison
viennent de se refermer.
685
00:52:15,960 --> 00:52:17,960
-Viens, t'inquiète.
686
00:52:22,920 --> 00:52:27,280
*-C'est peut-être la dernière fois
que nous les voyons en vie.
687
00:52:46,920 --> 00:52:51,920
france.tv access
52389