All language subtitles for La.Peste.S01E03.FRENCH.1080p.WEB.x264-AMB3R_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:03,560 -Les événements arrivés dans ma vie en cet été 2030 2 00:00:03,880 --> 00:00:06,880 sortaient de l'ordinaire. -Sylvain Lambert, journaliste 3 00:00:07,200 --> 00:00:10,600 à Info Plus. Les disparitions inexpliquées se multiplient. 4 00:00:10,920 --> 00:00:14,080 -J'ai prélevé un patient. -Il s'agit d'un variant 5 00:00:14,400 --> 00:00:16,520 de la peste. -Vous êtes sûre ? 6 00:00:16,840 --> 00:00:20,120 -La grande gueule, c'est Bartoli. -Faites-le taire. 7 00:00:20,440 --> 00:00:22,880 -Je m'en occupe. -C'est le chef de la sécurité. 8 00:00:23,200 --> 00:00:26,360 -Il serait à la tête d'une milice clandestine : les sentinelles. 9 00:00:26,680 --> 00:00:29,800 -Vous voulez me gâcher l'été, avec vos hypothèses ! 10 00:00:30,120 --> 00:00:33,760 -L'épidémie est sous contrôle. -On va tous crever ! 11 00:00:34,080 --> 00:00:38,000 -Le préfet te dira lui-même qu'il te trouve incompétent. 12 00:00:38,320 --> 00:00:40,880 -Le directeur du GVV a parlé d'un plan D. 13 00:00:41,200 --> 00:00:43,000 -Comme Darwin. 14 00:00:43,320 --> 00:00:45,800 -Seuls les plus forts s'en sortiront. 15 00:00:50,320 --> 00:00:54,120 *-Mes chers concitoyennes, mes chers concitoyens, 16 00:00:54,440 --> 00:00:57,920 *face à la terrible épidémie qui s'est abattue sur nous, 17 00:00:58,240 --> 00:01:01,640 *j'ai pris des mesures de confinement très sévères 18 00:01:01,960 --> 00:01:05,520 *et imposer un couvre-feu très strict. 19 00:01:05,840 --> 00:01:10,280 *Si j'ai isolé la ville et coupé ses liens avec l'extérieur, 20 00:01:10,600 --> 00:01:16,120 *c'est qu'il n'y avait pas d'autre moyen de vous protéger 21 00:01:16,440 --> 00:01:19,880 *contre ce terrible virus. Gémissement plaintif. 22 00:01:21,560 --> 00:01:25,840 *Je suis pleinement conscient des sacrifices endurés 23 00:01:26,160 --> 00:01:28,840 *et des efforts consentis par la population, 24 00:01:29,160 --> 00:01:32,320 *à commencer par la suppression temporaire d'Internet. 25 00:01:32,640 --> 00:01:35,320 *Cela nous permet de lutter 26 00:01:35,640 --> 00:01:40,480 *contre un autre type de virus : la désinformation 27 00:01:40,800 --> 00:01:44,040 *et de la circulation de théories complotistes 28 00:01:44,360 --> 00:01:46,720 *visant à nous nuire. 29 00:01:47,040 --> 00:01:50,480 *Notre réseau téléphonique interne et notre télévision locale 30 00:01:50,800 --> 00:01:54,560 *restent néanmoins actifs et toujours aussi performants. 31 00:01:54,880 --> 00:01:58,360 *Grâce à vos efforts à toutes et à tous, 32 00:01:58,680 --> 00:02:01,480 *l'épidémie est aujourd'hui sous contrôle, 33 00:02:01,800 --> 00:02:06,160 *mais il est encore trop tôt pour crier victoire et nous relâcher. 34 00:02:06,480 --> 00:02:09,800 *Une vigilance de tous les instants reste cruciale. 35 00:02:10,120 --> 00:02:12,080 *Je voudrais rendre hommage 36 00:02:12,400 --> 00:02:16,880 *à notre personnel soignant qui est en première ligne et fait preuve 37 00:02:17,200 --> 00:02:20,280 *d'un sens du devoir exceptionnel. Sans eux... 38 00:02:20,600 --> 00:02:24,120 -Qu'est-ce que tu fous ? -J'écoute ce connard de Chauvat. 39 00:02:24,440 --> 00:02:27,720 -On a un nouveau malade. 72 ans. Diabétique de type 1. 40 00:02:28,040 --> 00:02:30,280 Grouille-toi ! -Parle-moi autrement. 41 00:02:30,600 --> 00:02:34,600 -Faut que je repasse à mon cabinet. -A tout à l'heure. 42 00:02:37,640 --> 00:02:40,440 -Docteur ! On m'a envoyée pour vous sauver. 43 00:02:40,760 --> 00:02:43,280 -Qui vous envoie ? -Dieu. 44 00:02:43,600 --> 00:02:47,120 Il m'a dit que la peste était la signature de Belzébuth. 45 00:02:47,440 --> 00:02:49,920 Vous êtes au courant ? -Bien sûr. 46 00:02:50,240 --> 00:02:54,000 Dieu et moi, on se comprend. -Tu te fous de moi ? 47 00:02:54,320 --> 00:02:58,240 Charogne ! Tu mérites pas l'amour de Dieu ! 48 00:02:58,560 --> 00:03:01,960 Crève ! Crève ! Charogne ! 49 00:03:06,960 --> 00:03:12,200 Toux. 50 00:03:12,520 --> 00:03:14,520 -Au revoir. 51 00:03:14,840 --> 00:03:22,840 ... 52 00:03:31,520 --> 00:03:34,200 Vous avez du nouveau ? 53 00:03:34,520 --> 00:03:37,320 -Les contacts avec le GVV sont filtrés, 54 00:03:37,640 --> 00:03:40,560 mais je les ai entendus parler d'un plan Darwin. 55 00:03:40,880 --> 00:03:44,680 -Laurence nous a parlé d'un plan D. C'est peut-être ça ? 56 00:03:45,000 --> 00:03:47,120 Vous savez en quoi ça consiste ? 57 00:03:47,440 --> 00:03:49,760 -C'est un plan en 2 phases : 58 00:03:50,080 --> 00:03:54,240 la première est de rendre la ville étanche. 59 00:03:54,560 --> 00:03:56,000 -Et la deuxième ? 60 00:03:56,320 --> 00:03:59,560 -Levée des interdictions, en gardant les gens dans la ville. 61 00:03:59,880 --> 00:04:02,280 Ainsi, le virus se déchaînera. 62 00:04:02,600 --> 00:04:05,120 et tuera des milliers d'habitants, 63 00:04:05,440 --> 00:04:09,080 sans compter ceux qui s'entre-tueront. 64 00:04:09,400 --> 00:04:12,840 Le préfet compte ainsi déblayer le terrain. 65 00:04:13,160 --> 00:04:16,560 -Déblayer le terrain ? 66 00:04:21,480 --> 00:04:23,480 *-Oui ? -C'est moi. Nora. 67 00:04:23,800 --> 00:04:26,680 *-Qu'est-ce que tu fais là ? -Je peux monter ? 68 00:04:27,000 --> 00:04:29,200 *-Bien sûr. -Merci. 69 00:04:29,520 --> 00:04:32,000 *-Identification en cours. 70 00:04:34,800 --> 00:04:37,600 *Identification en cours. 71 00:04:38,960 --> 00:04:41,920 -T'es encore avec la pétasse ? Débranche. 72 00:04:42,240 --> 00:04:45,680 -Elle va chez Rieux, chef. -Débranche, je te dis. 73 00:04:46,360 --> 00:04:48,120 *-Annulation. 74 00:04:48,560 --> 00:04:52,600 -On en pouvait plus à l'hôpital, et les petits voulaient rentrer. 75 00:04:52,920 --> 00:04:56,040 -Ca a été, avec les barrages ? -On les a évités. 76 00:04:56,360 --> 00:04:58,640 Mais on n'a plus à manger 77 00:04:58,960 --> 00:05:01,880 et des cadavres sont entassés dans l'immeuble. 78 00:05:02,200 --> 00:05:04,480 Ils ont peur. 79 00:05:08,920 --> 00:05:10,400 -Lucie ! 80 00:05:10,720 --> 00:05:12,640 Voici Nora, Lee et Lélia. 81 00:05:12,960 --> 00:05:14,520 -Bonjour. -BONJOUR ! 82 00:05:14,840 --> 00:05:16,560 -C'est ta femme ? -Non. 83 00:05:16,880 --> 00:05:20,400 -Pas du tout. -Ma voisine qui va vous héberger. 84 00:05:20,720 --> 00:05:23,280 -Provisoirement. -Voilà. 85 00:05:23,600 --> 00:05:24,880 -Pourquoi pas chez toi ? 86 00:05:25,200 --> 00:05:29,240 -J'ai déjà un locataire. Ils sont négatifs. 87 00:05:29,560 --> 00:05:31,320 -D'accord. 88 00:05:31,640 --> 00:05:33,480 -Oh le piano ! -Merci 89 00:05:33,800 --> 00:05:36,680 d'être là. -Moi qui voulais pas d'enfants, 90 00:05:37,000 --> 00:05:41,040 je suis gâtée. On est d'accord que je laisse pas tomber les brigades ? 91 00:05:41,360 --> 00:05:44,760 -Bien sûr. Je vais voir ce que je peux faire. 92 00:05:45,080 --> 00:05:47,280 Merci encore, vraiment. 93 00:05:52,840 --> 00:05:54,880 -Un plan Darwin ? 94 00:05:55,200 --> 00:05:57,920 Je vois pas de quoi vous voulez parler. 95 00:05:58,240 --> 00:06:01,280 Qu'est-ce que Darwin vient faire là-dedans ? 96 00:06:01,600 --> 00:06:03,120 -Mes sources sont formelles. 97 00:06:03,440 --> 00:06:07,160 -Vos sources ? Votre copain journaliste délire. 98 00:06:07,480 --> 00:06:12,000 Continuez de faire votre boulot. Il n'y a jamais eu de plan Darwin. 99 00:06:12,320 --> 00:06:15,320 Ou alors c'est une élucubration de Richard. 100 00:06:15,640 --> 00:06:18,040 Il a une idée nouvelle par minute. 101 00:06:18,360 --> 00:06:20,880 Il est brillant mais il faut le cadrer. 102 00:06:21,200 --> 00:06:25,520 -Vous avez déclaré à la télé que l'épidémie était sous contrôle. 103 00:06:25,840 --> 00:06:28,240 -Je confirme. -Venez à l'hôpital. 104 00:06:28,560 --> 00:06:31,040 On ne contrôle rien et on manque de tout. 105 00:06:31,360 --> 00:06:34,520 -Vous avez besoin de quoi ? -De matériel, d'antibiotiques, 106 00:06:34,840 --> 00:06:37,400 d'oxygène. -Je m'en occupe. 107 00:06:37,720 --> 00:06:39,920 -Comme de Laurence Molinier ? Téléphone. 108 00:06:40,240 --> 00:06:43,200 -Oui, M. le ministre... (Je peux ?) 109 00:06:44,120 --> 00:06:46,600 -J'attends la livraison dans la journée. 110 00:06:46,920 --> 00:06:49,320 -Oui, ce sera fait. 111 00:06:53,560 --> 00:06:56,280 -Pardon, M. le ministre. La porte claque. 112 00:06:56,600 --> 00:06:58,840 Les gens sont tendus, oui. 113 00:07:02,240 --> 00:07:04,840 -Bonjour ! Je suis Sylvain Rambert, 114 00:07:05,160 --> 00:07:07,480 je viens de la part de Joseph Grand. 115 00:07:07,800 --> 00:07:10,560 -Stop. La casquette. 116 00:07:15,560 --> 00:07:17,200 Bip. 117 00:07:17,520 --> 00:07:19,080 Ca va. 118 00:07:19,400 --> 00:07:21,840 On n'est jamais trop prudent. 119 00:07:22,160 --> 00:07:23,400 Allez, on rentre. 120 00:07:23,720 --> 00:07:26,360 Je sais même pas comment ils s'appellent. 121 00:07:26,680 --> 00:07:29,320 Venez. Joseph va bien ? 122 00:07:29,640 --> 00:07:32,720 C'était mon voisin de palier. 123 00:07:33,040 --> 00:07:35,960 -Vous êtes bien installé, M. Cotta ! 124 00:07:36,280 --> 00:07:40,800 Le confinement dans ces conditions, c'est plutôt supportable, non ? 125 00:07:41,120 --> 00:07:44,000 -Je n'ai pas toujours eu cette chance. 126 00:07:44,320 --> 00:07:46,800 J'ai connu des hauts et des bas. 127 00:07:49,360 --> 00:07:51,200 -C'est un Degas ? 128 00:07:51,520 --> 00:07:54,320 Un vrai ? -Ou l'oeuvre d'un vrai faussaire. 129 00:07:54,640 --> 00:07:56,160 Qui sait ? 130 00:07:56,480 --> 00:07:59,320 -Grand m'a dit que vous étiez dans les affaires. 131 00:07:59,640 --> 00:08:01,440 Vous faites quoi, exactement ? 132 00:08:01,760 --> 00:08:06,280 -Je me suis reconverti récemment dans les pompes funèbres. 133 00:08:06,600 --> 00:08:09,560 J'ai touché le jackpot. 134 00:08:09,880 --> 00:08:13,160 -La peste ? C'est ça, le jackpot ? 135 00:08:13,480 --> 00:08:16,640 -Oui, c'est ça. 136 00:08:16,960 --> 00:08:18,520 Joseph m'a dit que vous vouliez 137 00:08:18,840 --> 00:08:22,560 quitter la ville. C'est dangereux. -Je sais. 138 00:08:22,880 --> 00:08:28,520 -Garcia pourrait vous aider. Il tient le bar de la Marine. 139 00:08:28,840 --> 00:08:30,480 -Comment je le contacte ? 140 00:08:30,800 --> 00:08:35,360 -Pourquoi vouloir partir si vite ? Quelqu'un vous attend ? 141 00:08:35,680 --> 00:08:37,600 -Ma fiancée, oui. 142 00:08:37,920 --> 00:08:41,440 -Comme je vous comprends et vous envie ! 143 00:08:41,760 --> 00:08:43,600 -Donc Garcia ? 144 00:08:43,920 --> 00:08:47,440 -Il vous appellera et vous donnera un rendez-vous discret. 145 00:08:47,760 --> 00:08:50,920 Son cousin est chef de poste à un check-point. 146 00:08:51,240 --> 00:08:54,000 Il va vous arranger. -Je vous paierai. 147 00:08:54,320 --> 00:08:59,000 -Vous verrai ça avec Garcia. Je m'arrangerai avec lui. 148 00:08:59,320 --> 00:09:01,880 Oh ! Qui voilà ? Mais qui voilà ? 149 00:09:02,200 --> 00:09:05,000 On n'en fait qu'à sa tête ? 150 00:09:05,320 --> 00:09:07,360 Et moi, là-dedans ? 151 00:09:08,440 --> 00:09:11,760 -Ces deux-là sont mortes ce matin. 152 00:09:12,080 --> 00:09:14,240 Et les autres, là... 153 00:09:14,560 --> 00:09:19,320 ont guéri de façon spectaculaire. Je n'ai pas trouvé le bon dosage. 154 00:09:19,640 --> 00:09:23,920 -Pas question de faire des essais cliniques sur des volontaires. 155 00:09:24,240 --> 00:09:27,120 -Laurence m'a parlé d'une molécule spécifique 156 00:09:27,440 --> 00:09:29,880 capable d'identifier la souche mutante. 157 00:09:30,200 --> 00:09:32,400 C'était une base pour le vaccin. 158 00:09:32,720 --> 00:09:35,800 Sans elle, ça va être dur. -On va t'aider. 159 00:09:36,120 --> 00:09:40,000 -Chacun son domaine ! Tu connais la mutagenèse ? Non ! 160 00:09:40,320 --> 00:09:44,280 Tu es diplômé en biologie moléculaire ? Non plus. 161 00:09:44,600 --> 00:09:49,000 -T'énerve pas. -Pour lutter contre ce variant, 162 00:09:49,320 --> 00:09:53,360 il faut provoquer des mutations. C'était la spécialité de Laurence. 163 00:09:53,680 --> 00:09:55,880 Et sans elle... 164 00:09:59,720 --> 00:10:02,120 Récapitulons : aux Etats-Unis, 165 00:10:02,440 --> 00:10:06,200 des chercheurs ont travaillé des souches génétiquement modifiées 166 00:10:06,520 --> 00:10:08,520 de la peste. 167 00:10:08,840 --> 00:10:12,000 Ils ont ensuite vacciné des souris et des rats 168 00:10:12,320 --> 00:10:14,960 avec des molécules extraites de ces souches. 169 00:10:15,280 --> 00:10:17,920 Ils ont mis en évidence que ces rongeurs 170 00:10:18,240 --> 00:10:21,520 produisaient des anticorps spécifiques. 171 00:10:21,840 --> 00:10:23,880 Jusque-là, on est dans les rails. 172 00:10:24,200 --> 00:10:27,920 Ca déraille avec les antibiotiques. -Comment ça ? 173 00:10:28,240 --> 00:10:30,480 -Plus on bombarde d'antibiotiques, 174 00:10:30,800 --> 00:10:33,880 plus la résistance au vaccin s'amplifie. 175 00:10:35,600 --> 00:10:39,960 Idéalement, il faudrait combiner le criblage génomique du pathogène 176 00:10:40,280 --> 00:10:42,640 avec une approche physico-chimique. 177 00:10:46,400 --> 00:10:50,520 Musique baroque. 178 00:10:50,840 --> 00:10:58,040 ... 179 00:11:00,800 --> 00:11:03,040 -Je m'appelle Pierre Cariou. 180 00:11:03,360 --> 00:11:06,560 Pendant 17 ans, j'ai été le maire de cette ville. 181 00:11:06,880 --> 00:11:10,120 Aujourd'hui, je ne peux plus me taire. 182 00:11:10,440 --> 00:11:14,280 Je me suis consacré sans relâche au bien-être de notre cité 183 00:11:14,600 --> 00:11:16,840 et de mes administrés. 184 00:11:17,160 --> 00:11:21,920 Mais j'ai fermé les yeux sur bon nombre d'agissements. 185 00:11:22,240 --> 00:11:24,880 Sirène. 186 00:11:29,400 --> 00:11:33,240 Respiration sifflante. 187 00:11:48,360 --> 00:11:52,200 -Les formes pulmonaires de l'infection se multipliaient, 188 00:11:52,520 --> 00:11:57,920 comme si le vent activait des incendies dans les poitrines. 189 00:12:02,000 --> 00:12:06,600 Castel et son équipe travaillaient jour et nuit 190 00:12:06,920 --> 00:12:09,240 pour trouver un vaccin. 191 00:12:11,320 --> 00:12:14,120 Chez certains pestiférés, 192 00:12:14,440 --> 00:12:17,960 ce nouveau mutant était devenu incontrôlable. 193 00:12:18,280 --> 00:12:21,760 Les cadavres s'accumulaient 194 00:12:22,080 --> 00:12:24,520 dans notre hôpital de fortune. 195 00:12:32,640 --> 00:12:35,440 -On n'a presque plus d'antibiotiques. 196 00:12:35,760 --> 00:12:38,920 -Chauvin m'a promis qu'on serait livrés aujourd'hui. 197 00:12:39,240 --> 00:12:40,440 -Je sais. 198 00:12:40,760 --> 00:12:42,360 -Castel en est où ? 199 00:12:42,680 --> 00:12:47,040 -Il patauge, pour l'instant. Mais il est fort. Il va trouver. 200 00:12:47,360 --> 00:12:49,120 Il cherche. 201 00:12:49,440 --> 00:12:52,720 -Dans 2 jours, plus d'antibios. On refuse les malades. 202 00:12:53,040 --> 00:12:56,040 -C'est hors de question ! -C'est une évidence. 203 00:12:56,360 --> 00:12:59,560 -T'es plus malin que les autres ? On baisse les bras ? 204 00:12:59,880 --> 00:13:01,520 On a perdu la partie ? 205 00:13:01,840 --> 00:13:03,920 La résignation est le pire des fléaux. 206 00:13:13,600 --> 00:13:15,600 -Rentre chez toi. 207 00:13:15,920 --> 00:13:17,920 Allez hop ! 208 00:13:18,960 --> 00:13:23,600 Faut que tu te reposes, Eric. Sinon, tu vas faire des conneries. 209 00:13:23,920 --> 00:13:26,960 -Et vous, alors ? -Moi ça va. 210 00:13:27,280 --> 00:13:31,800 La seule chose qui m'emmerde, c'est que j'ai plus envie de dessiner. 211 00:13:32,120 --> 00:13:34,920 -Vous êtes vraiment un mec bizarre. 212 00:13:35,240 --> 00:13:39,640 -Oui, c'est de naissance. Allez, file ! 213 00:13:48,720 --> 00:13:52,720 -Salut, Papa ! Je suis rentré plus tôt. 214 00:13:53,040 --> 00:13:56,880 J'ai fait des courses. Qu'est-ce que tu veux manger ? 215 00:14:17,880 --> 00:14:22,120 *-Je suis sincèrement désolé. J'espère que vous me comprendrez. 216 00:14:22,440 --> 00:14:24,640 *Mais j'espère surtout 217 00:14:24,960 --> 00:14:27,440 *que mon fils me pardonnera. 218 00:14:33,400 --> 00:14:37,400 -Ca fait un moment qu'il répétait : "Tout est de ma faute." 219 00:14:40,400 --> 00:14:43,120 Bon... je vais retourner à l'hôpital. 220 00:14:44,120 --> 00:14:46,040 -Prends le temps, Eric. 221 00:14:46,360 --> 00:14:50,080 -On manque de soignants. On manque de tout, d'ailleurs. 222 00:14:51,160 --> 00:14:55,400 Dites-moi ce que vous pensez. Mon père, c'était un salaud ? 223 00:14:57,720 --> 00:15:02,320 -Si tu as besoin de moi, tu sais où me trouver. 224 00:15:02,640 --> 00:15:06,000 -Vous m'avez pas répondu. 225 00:15:06,320 --> 00:15:09,440 -C'est pas à moi de te donner la réponse. 226 00:15:21,920 --> 00:15:25,200 -Avec ce qu'il y a là-dessus, mon enquête est bouclée. 227 00:15:25,520 --> 00:15:28,360 Il balance tous les salopards de la ville. 228 00:15:28,680 --> 00:15:30,680 Tout le monde y passe. 229 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 -Qu'en faire ? 230 00:15:32,320 --> 00:15:34,560 -Je vais en faire une copie 231 00:15:34,880 --> 00:15:38,360 et la mettre en lieu sûr. Pas chez vous, de préférence. 232 00:15:38,680 --> 00:15:39,840 -Et après ? 233 00:15:40,160 --> 00:15:44,960 -Je vais essayer de sortir d'ici. Un certain Garcia devrait m'aider. 234 00:15:45,280 --> 00:15:47,360 -Je comprends. 235 00:15:47,680 --> 00:15:51,640 -Arrêtez de tout comprendre. On dirait un curé. 236 00:15:51,960 --> 00:15:55,080 Vous savez que votre femme est vivante. 237 00:15:55,400 --> 00:15:58,720 Vous savez où elle est. Moi, je sais rien. 238 00:16:00,880 --> 00:16:02,880 -Bon, j'y vais. 239 00:16:03,200 --> 00:16:05,600 -Attendez. Transfert terminé. 240 00:16:05,920 --> 00:16:08,080 -Bon courage, Sylvain. 241 00:16:09,520 --> 00:16:11,560 Piano. Sonnerie. 242 00:16:13,280 --> 00:16:16,760 -Je vous dérange ? -Non, entrez ! Ca fait plaisir. 243 00:16:17,080 --> 00:16:20,080 -Ca se passe bien ? -Vraiment, je fais ça pour vous. 244 00:16:20,400 --> 00:16:21,960 -Ils sont pénibles ? 245 00:16:22,280 --> 00:16:25,880 -Des Gremlins qui mangent comme 4 et qui veulent s'échapper. 246 00:16:26,200 --> 00:16:30,000 Pour Vassili et Leca, c'est dur. Je suis ni gardienne de prison, 247 00:16:30,320 --> 00:16:32,120 ni femme au foyer. 248 00:16:32,440 --> 00:16:35,880 -Je vais parler à Nora pour trouver une autre solution. 249 00:16:36,200 --> 00:16:37,280 -Non. 250 00:16:37,600 --> 00:16:40,520 J'ai envoyé Nora trouver des trucs au supermarché. 251 00:16:40,840 --> 00:16:44,240 -Il doit me rester des trucs au congélateur. 252 00:16:46,120 --> 00:16:47,720 -Ca va aller. 253 00:16:48,040 --> 00:16:52,720 On va se débrouiller. Par contre, de l'argent pour les courses, 254 00:16:53,040 --> 00:16:55,360 je veux bien. -J'aurais dû y penser. 255 00:16:55,680 --> 00:16:58,680 Toux. Ca ira ? 256 00:16:59,000 --> 00:17:00,840 -Merci pour eux. 257 00:17:01,160 --> 00:17:03,720 -J'ai un autre service à vous demander. 258 00:17:04,040 --> 00:17:05,720 -D'autres enfants ? 259 00:17:06,040 --> 00:17:08,520 -Non. Pouvez-vous garder ça ? 260 00:17:08,840 --> 00:17:11,000 C'est important. -C'est quoi ? 261 00:17:11,320 --> 00:17:13,800 -Lucie ! Philippe est malade ! 262 00:17:14,120 --> 00:17:17,360 Toux. 263 00:17:21,000 --> 00:17:23,560 -Contre le mur ! Ecarte les jambes. 264 00:17:23,880 --> 00:17:26,000 Arrête-toi ! -Salut. 265 00:17:26,320 --> 00:17:29,360 Moi, c'est Jacky. -Et alors ? 266 00:17:29,680 --> 00:17:34,040 -Dans le coffre de ma voiture, y a de quoi nourrir un régiment. 267 00:17:34,360 --> 00:17:37,360 Ca t'intéresse ? Cris. 268 00:17:37,680 --> 00:17:40,240 Y a du monde et plus rien dans ce magasin. 269 00:17:40,560 --> 00:17:42,680 -Vous faites du marché noir ? 270 00:17:43,000 --> 00:17:47,120 -Non, je bosse à la mairie. On a des stocks de bouffe et d'eau. 271 00:17:47,440 --> 00:17:49,000 C'est gratos. 272 00:17:49,320 --> 00:17:51,240 -Pourquoi vous feriez ça ? 273 00:17:52,320 --> 00:17:54,480 -Pour tes beaux yeux. 274 00:17:54,800 --> 00:17:56,840 Je peux ? 275 00:17:57,160 --> 00:17:58,920 T'inquiète pas, 276 00:17:59,240 --> 00:18:01,760 je suis pas malade. Je suis testé tous les matins. 277 00:18:07,560 --> 00:18:09,160 OK... 278 00:18:09,480 --> 00:18:12,600 Y a pas que tes yeux qui sont beaux. 279 00:18:12,920 --> 00:18:15,520 Tu t'appelles comment ? -Nora. 280 00:18:15,840 --> 00:18:17,760 -C'est joli, Nora. 281 00:18:18,080 --> 00:18:19,920 Ca vient d'où ? -Ukraine. 282 00:18:20,240 --> 00:18:22,240 -Tu viens d'Ukraine ?! 283 00:18:22,560 --> 00:18:24,760 Ah ouais... 284 00:18:25,080 --> 00:18:27,520 C'est dur, là-bas... 285 00:18:29,320 --> 00:18:32,480 Viens. Viens. Viens voir. 286 00:18:35,880 --> 00:18:38,680 Tu vois que je suis pas un mytho ! 287 00:18:44,120 --> 00:18:46,120 Vas-y, sers-toi ! 288 00:18:48,600 --> 00:18:52,280 Je vais t'aider. Tiens, donne. 289 00:18:55,480 --> 00:18:58,160 Ah, tiens ! Tiens, prends ça. 290 00:18:58,480 --> 00:19:01,320 -J'ai déjà un téléphone. -Celui-là est safe. 291 00:19:01,640 --> 00:19:05,240 Tu composes le 00 566 et tu tombes sur moi directement. 292 00:19:05,560 --> 00:19:08,160 A la mairie, on a tout ce qu'il faut. 293 00:19:08,480 --> 00:19:10,480 T'habites pas loin ? 294 00:19:10,800 --> 00:19:13,680 -Je suis chez une dame avec mes frère et soeur. 295 00:19:14,000 --> 00:19:15,760 -Et tes parents ? 296 00:19:16,080 --> 00:19:18,040 -Ils sont morts tous les deux. 297 00:19:18,960 --> 00:19:20,560 -Ah... la peste ? 298 00:19:20,880 --> 00:19:23,240 -La guerre et la peste. 299 00:19:23,560 --> 00:19:25,280 -C'est triste. 300 00:19:26,440 --> 00:19:28,440 On se dit à bientôt ? 301 00:19:28,760 --> 00:19:30,920 -A bientôt. 302 00:19:38,800 --> 00:19:42,680 -J'ai récupéré les travaux sur la sérothérapie antipesteuse 303 00:19:43,000 --> 00:19:47,240 et j'ai réduit artificiellement la toxicité du bacille pathogène 304 00:19:47,560 --> 00:19:50,880 avant d'en produire une culture destinée au vaccin. 305 00:19:51,200 --> 00:19:53,480 -Donc ? 306 00:19:55,400 --> 00:19:59,800 -Les souris vaccinées se portent pour l'instant comme un charme. 307 00:20:00,120 --> 00:20:03,840 Je crois que nous sommes sur la bonne voie. 308 00:20:04,160 --> 00:20:06,480 On peut rêver... 309 00:20:11,720 --> 00:20:14,120 -On doit rêver ! 310 00:20:15,200 --> 00:20:20,400 Respiration sifflante. 311 00:20:20,720 --> 00:20:23,840 -Philippe, je t'ai mis sous antibiotiques 312 00:20:24,160 --> 00:20:26,760 pour lutter contre l'infection. 313 00:20:27,080 --> 00:20:31,480 J'espère que ça fera baisser la fièvre, aussi. Tu comprends ? 314 00:20:31,800 --> 00:20:34,720 Je reviendrai te voir. Repose-toi. 315 00:20:35,040 --> 00:20:41,720 ... 316 00:20:42,040 --> 00:20:45,920 ... 317 00:20:46,240 --> 00:20:49,400 *-Professeur Richard, votre optimisme se confirme ? 318 00:20:49,720 --> 00:20:52,320 *-Oui. D'après nos dernières observations, 319 00:20:52,640 --> 00:20:55,160 *les contaminations sont en net recul, 320 00:20:55,480 --> 00:20:58,000 *avec un taux d'incidence en baisse sensible. 321 00:20:58,320 --> 00:21:02,080 *Nous pouvons désormais affirmer que l'épidémie est sous contrôle. 322 00:21:02,400 --> 00:21:06,520 *-C'est pour ça que j'ai décidé de supprimer le couvre-feu 323 00:21:06,840 --> 00:21:10,400 *et le port du masque obligatoire. -On va pouvoir sortir ? 324 00:21:10,720 --> 00:21:14,600 *-Oui ! Les cinémas, les bars et les restaurants 325 00:21:14,920 --> 00:21:16,920 *peuvent reprendre leurs activités. 326 00:21:17,240 --> 00:21:20,400 -C'est la folie ! *-L'accès aux plages est réautorisé 327 00:21:20,720 --> 00:21:22,240 -On va se baigner ! 328 00:21:22,560 --> 00:21:23,960 -Vous sortez pas d'ici. 329 00:21:24,280 --> 00:21:29,480 -Tu as entendu ce qu'il a dit ? Il n'y a plus de couvre-feu. 330 00:21:29,800 --> 00:21:31,160 -Vous restez ici ! 331 00:21:31,480 --> 00:21:34,200 -Mais tu me fais chier, toi ! 332 00:21:35,520 --> 00:21:37,400 *-La ville n'est plus confinée ? 333 00:21:37,720 --> 00:21:40,120 *-Nous ouvrirons les portes de la ville 334 00:21:40,440 --> 00:21:44,560 *lorsque nous aurons l'objectif de zéro infection, zéro contamination. 335 00:21:44,880 --> 00:21:46,560 *-Quand prend effet la levée 336 00:21:46,880 --> 00:21:48,520 *des interdictions ? *-Immédiatement. 337 00:21:48,840 --> 00:21:52,800 Rumeur de liesse. 338 00:21:53,120 --> 00:21:56,320 ... 339 00:21:56,640 --> 00:22:00,960 -Les habitants se précipitèrent dans les salles de spectacle, 340 00:22:01,280 --> 00:22:06,200 formant une marée déchaînée qui se répandait dans les lieux publics. 341 00:22:06,520 --> 00:22:10,320 L'appétit de chaleur humaine qui pousse les êtres 342 00:22:10,640 --> 00:22:14,800 les uns vers les autres, toute cette énergie du désespoir, 343 00:22:15,120 --> 00:22:19,520 maintenait l'illusion que la vie allait reprendre ses droits, 344 00:22:19,840 --> 00:22:23,120 alors même que la mort était en train de triompher. 345 00:22:30,680 --> 00:22:34,800 Vous avez écouté la déclaration de Chauvat ? Vous avez compris 346 00:22:35,120 --> 00:22:37,800 qu'il a déclenché la phase 2 du plan Darwin ? 347 00:22:38,120 --> 00:22:39,400 -Oui. 348 00:22:39,720 --> 00:22:42,120 -La livraison promise est arrivée ? 349 00:22:42,440 --> 00:22:43,720 -Toujours rien. 350 00:22:44,040 --> 00:22:48,080 -Allons la chercher nous-mêmes. -La mairie est un vrai bunker. 351 00:22:48,400 --> 00:22:51,400 Ils vous laisseront pas rentrer. -Je vais à l'hôpital. 352 00:22:51,720 --> 00:22:55,120 Je vais voir avec Sarah ce qui lui reste. 353 00:22:55,440 --> 00:22:59,840 -Tu sais, mon vaccin avance. Mais à défaut d'essais cliniques 354 00:23:00,160 --> 00:23:04,640 sur l'humain, le taux d'anticorps reste imprécis. 355 00:23:04,960 --> 00:23:07,240 Mais dans une semaine, 356 00:23:07,560 --> 00:23:11,440 je serai prêt. Enfin... j'espère. 357 00:23:14,200 --> 00:23:16,920 -Qu'est-ce que vous faites là ? -Je viens voir Philippe. 358 00:23:17,240 --> 00:23:18,960 Sylvain garde les enfants. 359 00:23:19,280 --> 00:23:21,080 -Sylvain ? 360 00:23:21,400 --> 00:23:25,040 -Je me suis pas engagée dans les brigades pour être baby-sitter. 361 00:23:25,360 --> 00:23:28,800 Il est où ? -Au box 4. Sous antibiotiques. 362 00:23:34,200 --> 00:23:36,920 -On part sur un double salto. 3, 2, 1, hop ! 363 00:23:37,240 --> 00:23:39,000 C'est pour qui, la prochaine ? 364 00:23:39,320 --> 00:23:42,040 -Pour moi ! -Non, pour moi ! 365 00:23:45,480 --> 00:23:48,280 -C'est pas grave ! Je vais en faire d'autres. 366 00:23:48,600 --> 00:23:50,880 En ukrainien. 367 00:23:51,200 --> 00:23:54,880 -Pour Elia. Vassili, la prochaine. Miel ou confiture ? 368 00:23:55,200 --> 00:23:57,600 Téléphone. 369 00:23:58,360 --> 00:24:00,360 Oui. (Une seconde.) 370 00:24:01,800 --> 00:24:04,080 Ouais, c'est moi. J'arrive. 371 00:24:04,400 --> 00:24:06,640 Oui, j'écoute. 372 00:24:09,240 --> 00:24:13,000 Allô, Jackie ? C'est moi, Nora. 373 00:24:13,320 --> 00:24:15,240 -(C'est qui ?) -(Je sais pas.) 374 00:24:15,560 --> 00:24:19,400 -J'arrive tout de suite. Attends... je te rappelle. 375 00:24:19,720 --> 00:24:23,960 Tu parlais à qui ? -Pourquoi ? T'es de la police ? 376 00:24:24,280 --> 00:24:28,680 -J'ai un truc important à faire. Je reviens dans une heure. 377 00:24:29,000 --> 00:24:30,840 -Tu vas nous enfermer à clé ? 378 00:24:31,160 --> 00:24:35,000 -J'ai envie de te faire confiance. -Tu peux. 379 00:24:35,320 --> 00:24:39,640 -Très bien. A tout à l'heure. Vous battez pas. A dans une heure ! 380 00:24:40,400 --> 00:24:42,400 -Mange-la, ta crêpe ! 381 00:24:47,800 --> 00:24:50,120 -Cette Lucie a un sacré caractère. 382 00:24:50,440 --> 00:24:52,240 -Oui. 383 00:24:52,560 --> 00:24:54,680 -Et beaucoup de charme. 384 00:24:55,000 --> 00:24:56,760 -Oui, beaucoup. 385 00:24:57,080 --> 00:24:59,040 -Oui. 386 00:25:04,840 --> 00:25:08,520 C'est fou comme la mort peut changer les gens. 387 00:25:08,840 --> 00:25:10,680 -Pourquoi vous pensez à ça ? 388 00:25:11,000 --> 00:25:15,760 -Je pensais au juge Othon qui a perdu sa femme. 389 00:25:16,080 --> 00:25:19,440 Qui risque de perdre son fils. 390 00:25:19,760 --> 00:25:22,240 Ce n'est plus le même homme. 391 00:25:22,560 --> 00:25:27,280 Il me fait penser à mon père. Mais mon père n'a jamais changé. 392 00:25:28,240 --> 00:25:31,000 -Que faisait votre père ? 393 00:25:31,320 --> 00:25:34,960 -Il était magistrat. Il m'avait obligé à faire comme lui 394 00:25:35,280 --> 00:25:37,880 des études de droit. 395 00:25:39,560 --> 00:25:42,360 Un jour, je devais avoir 20 ans, 396 00:25:42,680 --> 00:25:46,000 il m'a proposé d'assister à un procès. 397 00:25:46,320 --> 00:25:50,080 Pour juger un pauvre type accusé du meurtre d'un voisin. 398 00:25:50,400 --> 00:25:53,680 Et j'ai vu mon père réclamer la peine de mort. 399 00:25:54,000 --> 00:25:55,960 -Hum. 400 00:25:56,280 --> 00:25:59,840 -Je me souviendrai toujours de sa voix quand il a dit : 401 00:26:00,160 --> 00:26:03,320 "Sa tête doit tomber !" 402 00:26:04,760 --> 00:26:08,360 Et moi qui ai finalement assisté à l'exécution, 403 00:26:08,680 --> 00:26:13,840 j'avais avec ce pauvre type, avec ce malheureux, une intimité 404 00:26:14,160 --> 00:26:18,480 beaucoup plus vertigineuse que j'aie jamais eue avec mon père. 405 00:26:18,800 --> 00:26:20,880 -Qu'avez-vous fait ? 406 00:26:22,360 --> 00:26:24,360 -Ma valise. 407 00:26:25,640 --> 00:26:28,840 Le soir même, j'ai quitté ma famille. 408 00:26:29,160 --> 00:26:32,360 J'ai plus jamais revu mes parents. 409 00:26:32,680 --> 00:26:36,360 Mais je suis sûr que mon père, jusqu'à sa mort, 410 00:26:36,680 --> 00:26:40,080 a continué à réclamer la tête des assassins. 411 00:26:45,240 --> 00:26:47,640 -Vous êtes parti où ? 412 00:26:51,960 --> 00:26:56,160 -Au bout du monde. Mais c'est une autre histoire. 413 00:27:09,400 --> 00:27:11,400 -M. Garcia ? 414 00:27:15,280 --> 00:27:18,240 -Alors ? Racontez-moi un peu votre histoire. 415 00:27:18,560 --> 00:27:21,840 -Cottard vous a rien dit ? -Juste que vous cherchez 416 00:27:22,160 --> 00:27:23,960 à sortir de la ville. 417 00:27:24,280 --> 00:27:26,080 -Rien à dire de plus. 418 00:27:27,800 --> 00:27:31,120 -Quitter la ville en ce moment, c'est compliqué. 419 00:27:31,440 --> 00:27:32,840 -Je sais. 420 00:27:33,160 --> 00:27:38,400 -Hier, une famille qui avait creusé un tunnel s'est fait gazer. 421 00:27:38,720 --> 00:27:40,680 -Et par la mer ? 422 00:27:41,000 --> 00:27:46,120 -Les patrouilles de garde-côtes tirent à vue. C'est très risqué. 423 00:27:47,240 --> 00:27:49,400 -Je prends le risque. 424 00:27:52,600 --> 00:27:54,440 Je prends le risque ! 425 00:27:55,760 --> 00:27:58,360 -Désolé, je peux rien faire. 426 00:27:59,240 --> 00:28:01,800 -Tu te fous de ma gueule ? 427 00:28:03,960 --> 00:28:06,840 Pourquoi tu m'as fait venir ? Tu m'expliques ? 428 00:28:07,160 --> 00:28:10,120 -Allez, dégage. -Pourquoi tu m'as fait venir ? 429 00:28:10,440 --> 00:28:12,280 Clic. -Dégage. 430 00:28:19,720 --> 00:28:21,320 Clic. 431 00:28:28,560 --> 00:28:32,280 Piano angoissant. 432 00:28:32,600 --> 00:28:51,040 ... 433 00:28:51,360 --> 00:28:54,800 -Qu'est-ce qui se passe ? -C'est un ordre du préfet : 434 00:28:55,120 --> 00:28:58,560 allumer tous les fours crématoires. Y a plus d'enterrements. 435 00:28:58,880 --> 00:29:01,120 Plus de cérémonies. 436 00:29:01,440 --> 00:29:03,960 On n'a pas le choix, docteur. 437 00:29:04,280 --> 00:29:07,600 -Alors ? Sarah a trouvé des antibiotiques ? 438 00:29:09,680 --> 00:29:12,120 -Non. Sarah... -Quoi ! 439 00:29:13,680 --> 00:29:15,680 Non. Non, pas elle. 440 00:29:16,000 --> 00:29:19,560 -Infection pulmonaire foudroyante. Elle est en réa. 441 00:29:19,880 --> 00:29:23,640 -J'y vais. Richard est là ? -Non, il a quitté l'hôpital 442 00:29:23,960 --> 00:29:26,960 pour une clinique avec médicaments et matériel. 443 00:29:27,280 --> 00:29:31,280 Ici, le bloc chirurgical est fermé et la pharmacie est vide. 444 00:29:31,600 --> 00:29:35,640 On a fait une réunion avec le personnel soignant qui reste. 445 00:29:35,960 --> 00:29:38,720 5 médecins et 6 infirmières dont 2 en réa 446 00:29:39,040 --> 00:29:43,000 veulent rejoindre les brigades. -Bien. Je vais voir Sarah. 447 00:29:47,240 --> 00:30:34,560 ... 448 00:30:34,880 --> 00:30:39,440 Téléphone. 449 00:30:40,720 --> 00:30:42,720 Oui, Eric. 450 00:30:45,200 --> 00:30:47,200 Depuis quand ? 451 00:30:51,720 --> 00:30:56,520 Il gémit. 452 00:30:56,840 --> 00:30:59,720 ... 453 00:31:00,040 --> 00:31:03,040 -J'ai mal... 454 00:31:05,240 --> 00:31:08,000 -Qu'est-ce qu'on fait ? 455 00:31:08,320 --> 00:31:10,160 Toux. 456 00:31:10,480 --> 00:31:13,920 Gémissements. 457 00:31:14,240 --> 00:31:18,240 ... 458 00:31:18,560 --> 00:31:22,960 -On peut seulement le soulager en le plaçant en sédation profonde. 459 00:31:25,920 --> 00:31:29,960 -Jusqu'à sa mort, c'est ça ? -Oui, mais il ne souffrira plus. 460 00:31:33,520 --> 00:31:36,800 -Je vous laisse décider ? -C'est décidé. 461 00:31:38,960 --> 00:31:41,720 -Alors faites ce qu'il faut. 462 00:31:49,200 --> 00:31:51,600 -J'ai mal... 463 00:31:53,160 --> 00:31:55,400 -Sédation continue. 464 00:32:03,400 --> 00:32:05,440 -Attendez ! 465 00:32:08,960 --> 00:32:11,120 *Piano. 466 00:32:11,440 --> 00:33:07,360 *... 467 00:33:07,680 --> 00:33:11,760 *... 468 00:33:12,080 --> 00:33:15,720 -Requiem aeternam dona eis, Domine, 469 00:33:16,040 --> 00:33:19,080 et lux perpetua, luceat eis. 470 00:33:19,400 --> 00:33:23,160 Requiescat in pace. Amen. 471 00:33:34,200 --> 00:33:36,600 -Non ! Non ! 472 00:33:36,920 --> 00:33:40,520 Non ! Non !! 473 00:33:55,280 --> 00:34:00,200 -Pour moi aussi, la mort d'un enfant est insupportable. 474 00:34:00,520 --> 00:34:04,520 -Il faudrait se réjouir que votre Dieu lui tende les bras ? 475 00:34:04,840 --> 00:34:07,760 Mais moi, ça me révolte ! -C'est révoltant, 476 00:34:08,080 --> 00:34:10,240 mais acceptons l'inconcevable. 477 00:34:10,560 --> 00:34:13,720 -Les voies du Seigneur sont impénétrables ? 478 00:34:14,040 --> 00:34:18,000 Arrêtez votre baratin ! J'en peux plus de ces conneries ! 479 00:34:21,440 --> 00:36:08,320 ... 480 00:36:14,120 --> 00:36:16,120 -Ah ! 481 00:36:16,880 --> 00:36:18,960 Scoop ! 482 00:36:19,120 --> 00:36:23,120 Info Plus vous raconte "Le roi des cons". 483 00:36:24,560 --> 00:36:26,960 Il rit aux éclats. 484 00:36:27,280 --> 00:36:29,720 C'est moi. 485 00:36:30,040 --> 00:36:33,880 Je suis le roi des cons. 486 00:36:36,880 --> 00:36:40,440 Tous les tuyaux de Cottard sont bidon. 487 00:36:40,760 --> 00:36:42,760 Ce type est une merde. 488 00:36:47,080 --> 00:36:49,840 -Le petit Philippe Othon est mort. 489 00:37:08,800 --> 00:37:11,600 -Qu'est-ce que je peux dire ? 490 00:37:14,720 --> 00:37:17,520 Que c'est intolérable ? 491 00:37:24,240 --> 00:37:27,880 Puisque j'ai pas le choix, je reste. 492 00:37:28,200 --> 00:37:31,840 J'aimerais au moins me rendre utile. 493 00:37:34,560 --> 00:37:39,080 Vous me prendriez avec vous dans les brigades sanitaires ? 494 00:37:41,520 --> 00:37:44,280 Je suis coincé, ici. Je sers à rien. 495 00:37:44,600 --> 00:37:47,880 Mon journal est interdit, j'ai pas accès au réseau, 496 00:37:48,200 --> 00:37:51,640 mais les rats ont toujours la liberté de tuer. 497 00:37:55,560 --> 00:37:58,080 Je suis sérieux. 498 00:38:10,760 --> 00:38:12,880 -M. le directeur... 499 00:38:18,920 --> 00:38:21,680 Jetez vos armes ! Jetez vos armes ! 500 00:38:22,000 --> 00:38:24,120 Jette ton arme. Déconne pas. 501 00:38:24,440 --> 00:38:28,360 Jetez vos armes ou je le saigne. T'es sourd ou quoi ? 502 00:38:28,680 --> 00:38:31,360 -Tu veux pas arrêter ? -Bouge pas, toi. 503 00:38:31,680 --> 00:38:35,000 *-Nous venons d'apprendre qu'une mutinerie fomentée 504 00:38:35,320 --> 00:38:38,200 *par un groupe terroriste d'origine étrangère 505 00:38:38,520 --> 00:38:41,240 *a lieu en ce moment à la maison d'arrêt. 506 00:38:41,560 --> 00:38:42,920 *A leur tête, 507 00:38:43,240 --> 00:38:46,280 *Oumar Diop, ancien éboueur, récemment condamné, 508 00:38:46,600 --> 00:38:48,920 *qui avait déjà défrayé la chronique 509 00:38:49,240 --> 00:38:51,720 *avec la grève à l'origine de l'épidémie. 510 00:38:52,040 --> 00:38:53,560 -Ils ont peur de rien. 511 00:38:53,880 --> 00:38:56,600 *Le préfet Chauvat... -Ferme ta gueule. 512 00:38:59,120 --> 00:39:03,200 Dire que c'est la seule source d'informations qu'il nous reste. 513 00:39:03,520 --> 00:39:05,560 C'est désespérant. 514 00:39:08,880 --> 00:39:10,880 Vous trouvez pas ? 515 00:39:11,200 --> 00:39:12,880 On sonne. 516 00:39:13,200 --> 00:39:14,960 Vous attendez quelqu'un ? 517 00:39:15,280 --> 00:39:17,880 ... Hein ? 518 00:39:20,120 --> 00:39:22,120 ... 519 00:39:22,440 --> 00:39:25,720 -Oui ? -Nous cherchons Sylvain Rambert. 520 00:39:27,760 --> 00:39:29,600 -J'insiste, M. le préfet. 521 00:39:29,800 --> 00:39:33,120 Ils sont une poignée, et avec mes hommes, ça ira vite. 522 00:39:33,440 --> 00:39:34,880 -Vous proposez quoi ? 523 00:39:35,200 --> 00:39:36,480 -Le gaz. 524 00:39:36,800 --> 00:39:39,680 -Pardon ? -Le Fentanyl, 525 00:39:40,000 --> 00:39:42,720 gaz anesthésique qui a déjà fait ses preuves. 526 00:39:43,040 --> 00:39:44,400 -Et des dégâts. 527 00:39:44,720 --> 00:39:47,480 Le directeur de la prison est très lié 528 00:39:47,800 --> 00:39:50,560 au ministre de la Sécurité intérieure. 529 00:39:50,880 --> 00:39:54,560 Toute cette histoire est donc surveillée de très près. 530 00:39:54,880 --> 00:39:58,400 Je ne veux pas que mon nom trempe dans un bain de sang. 531 00:39:58,720 --> 00:40:00,800 Réglons ça proprement. 532 00:40:02,600 --> 00:40:05,000 -Ah, Docteur Rieux. Venez. 533 00:40:05,320 --> 00:40:10,600 Je suis désolé, tout ça est un peu cavalier, 534 00:40:10,920 --> 00:40:13,200 mais asseyez-vous. -Qu'est-ce que vous me voulez ? 535 00:40:13,520 --> 00:40:16,440 -Nous avons besoin de vous, M. Rambert. 536 00:40:17,400 --> 00:40:21,920 -Vous avez besoin de moi. C'est une blague ? 537 00:40:22,240 --> 00:40:25,240 -Nous avons eu un problème à la maison d'arrêt. 538 00:40:25,560 --> 00:40:29,040 Oumar Diop a pris en otage le directeur de la prison. 539 00:40:29,360 --> 00:40:31,280 Un homme de valeur. 540 00:40:31,600 --> 00:40:33,600 -Je l'ai rencontré. 541 00:40:33,920 --> 00:40:37,000 C'est un modèle pour notre service public. 542 00:40:37,320 --> 00:40:38,520 -Comme vous ? 543 00:40:38,840 --> 00:40:40,840 -Revenons à l'essentiel. Toux. 544 00:40:43,440 --> 00:40:47,360 -Si M. Rambert est ici, c'est qu'Oumar Diop exige 545 00:40:47,680 --> 00:40:50,680 que le négociateur soit quelqu'un de confiance, 546 00:40:51,000 --> 00:40:53,200 en l'occurrence vous, journaliste. 547 00:40:53,520 --> 00:40:54,800 -Pour négocier quoi ? 548 00:40:55,120 --> 00:40:58,280 -Les conditions sous lesquelles il libèrerait le directeur. 549 00:41:02,520 --> 00:41:04,120 -OK. 550 00:41:04,440 --> 00:41:05,520 -Merci. 551 00:41:05,840 --> 00:41:09,800 -Je servirai de négociateur si vous libérez Laurence Molinier. 552 00:41:10,120 --> 00:41:13,560 Elle aussi a été prise en otage dans son laboratoire. 553 00:41:13,880 --> 00:41:15,000 Ca vous dit rien ? 554 00:41:15,320 --> 00:41:17,320 -Si, bien sûr. 555 00:41:18,480 --> 00:41:21,280 On s'en occupe. Vous vous en chargez ? 556 00:41:21,600 --> 00:41:23,400 Tout de suite. 557 00:41:23,720 --> 00:41:26,520 -Comme vous vous êtes chargé des antibiotiques et de l'oxygène. 558 00:41:26,840 --> 00:41:29,080 Moi aussi, j'ai une condition : 559 00:41:29,400 --> 00:41:33,160 on sauve tout le monde ou on sauve personne. 560 00:41:33,480 --> 00:41:35,840 Je m'en assurerai avec nos brigades. 561 00:41:36,160 --> 00:41:38,640 -J'allais vous le proposer. 562 00:41:44,000 --> 00:41:46,600 -On va recevoir des combinaisons dernier cri. 563 00:41:46,920 --> 00:41:50,160 Pour le reste, c'est le saut dans le vide. 564 00:41:50,480 --> 00:41:53,840 -Chacun doit se sentir libre d'accepter 565 00:41:54,160 --> 00:41:57,880 ou de refuser de venir avec nous. 566 00:42:00,200 --> 00:42:01,520 -Jean ? 567 00:42:02,840 --> 00:42:05,240 -J'en suis, évidemment. 568 00:42:06,440 --> 00:42:08,400 -Moi aussi. 569 00:42:08,720 --> 00:42:10,040 -Pourquoi ? 570 00:42:10,360 --> 00:42:12,160 -Il faut donner ses raisons ? 571 00:42:13,920 --> 00:42:16,920 -Je vous suis sans hésiter. 572 00:42:18,040 --> 00:42:19,880 -Joseph ? 573 00:42:20,200 --> 00:42:24,640 -L'idée de la prison... Je vais vous faire un aveu : 574 00:42:24,960 --> 00:42:27,200 je suis claustrophobe. 575 00:42:27,520 --> 00:42:32,000 Je suis pas sûr... Comment préciser ma pensée ? 576 00:42:32,320 --> 00:42:36,960 Y a des moments dans la vie où je trouve pas le mot juste. 577 00:42:37,280 --> 00:42:39,240 -Joseph, c'est bon. 578 00:42:39,560 --> 00:42:44,560 Les soignants qui nous ont rejoints assureront l'intérim. 579 00:42:44,880 --> 00:42:49,640 -Donc on se retrouve tous ici demain matin à 7h. 580 00:42:53,400 --> 00:42:55,040 -Attendez. 581 00:42:56,600 --> 00:42:58,040 Partez pas si vite. 582 00:42:58,360 --> 00:43:01,160 Laissez-moi vous voir une dernière fois. 583 00:43:01,480 --> 00:43:04,720 -Pardon ? -On a bien l'intention de revenir. 584 00:43:05,040 --> 00:43:07,080 -J'ai un mauvais pressentiment. 585 00:43:07,400 --> 00:43:10,480 -On n'est pas fous. On tient à la vie. 586 00:43:10,800 --> 00:43:13,840 -J'en peux plus de voir ces pestiférés mourir. 587 00:43:14,160 --> 00:43:17,520 J'ai rêvé de vous cette nuit. Je vous ai vus 588 00:43:17,840 --> 00:43:20,640 dans la prison. Vous étiez tous contaminés. 589 00:43:20,960 --> 00:43:24,360 Vous tombiez comme des mouches dans une fosse commune. 590 00:43:24,680 --> 00:43:27,040 C'était horrible. 591 00:43:31,560 --> 00:43:33,560 Excusez-moi. 592 00:43:34,920 --> 00:43:37,320 Je vais m'aérer un peu. 593 00:43:37,640 --> 00:43:40,480 Ca me changera les idées. 594 00:43:43,720 --> 00:43:45,920 -Je l'ai jamais vu comme ça. 595 00:43:58,160 --> 00:44:00,560 -On l'a placée en coma artificiel. 596 00:44:01,320 --> 00:44:04,240 Malheureusement, y a plus d'espoir. 597 00:44:16,320 --> 00:44:18,320 -Sarah. 598 00:44:20,480 --> 00:44:22,880 Je suis là, Sarah. 599 00:44:48,040 --> 00:44:51,040 Je suis souvent revenu ici avant l'épidémie. 600 00:44:51,360 --> 00:44:54,680 On respire toujours mieux en prenant de la hauteur. 601 00:44:56,560 --> 00:44:59,360 -Un petit paradis avant l'enfer. 602 00:44:59,680 --> 00:45:03,680 -J'aimerais savoir ce qui vous pousse vers cet enfer. 603 00:45:04,000 --> 00:45:07,160 Lucie n'a pas voulu me répondre, mais vous ? 604 00:45:07,840 --> 00:45:10,240 -Lucie, elle est un peu amoureuse 605 00:45:10,560 --> 00:45:11,760 de vous. 606 00:45:12,080 --> 00:45:14,240 -Dites pas de conneries. 607 00:45:15,880 --> 00:45:18,800 -Vous êtes vraiment aveugle. 608 00:45:20,640 --> 00:45:23,840 Moi, vous voulez vraiment savoir ? 609 00:45:25,280 --> 00:45:27,280 Moi, c'est la honte. 610 00:45:27,600 --> 00:45:29,680 -Honte de quoi ? 611 00:45:30,000 --> 00:45:34,160 -Quand j'ai fui ma famille, je suis parti en Amérique du Sud. 612 00:45:34,480 --> 00:45:36,440 J'avais mes idéologies. 613 00:45:36,760 --> 00:45:40,680 Je me suis engagé dans un groupe clandestin d'ultra-gauche. 614 00:45:41,000 --> 00:45:46,520 Je menais une double vie : étudiant aux Beaux-Arts le jour 615 00:45:46,840 --> 00:45:50,880 et terroriste la nuit. J'ai participé à l'enlèvement 616 00:45:51,200 --> 00:45:54,720 d'un conseiller du président de l'époque. 617 00:45:55,040 --> 00:45:57,960 On a voté sa mort. 618 00:45:58,280 --> 00:46:00,520 Et on l'a tué. 619 00:46:05,200 --> 00:46:09,600 Puis j'ai perdu la paix. J'étais comme mon père. 620 00:46:09,920 --> 00:46:11,920 Ni plus ni moins. 621 00:46:14,880 --> 00:46:16,960 La peste était en moi. 622 00:46:17,280 --> 00:46:21,560 J'étais condamné à m'exiler définitivement. 623 00:46:27,120 --> 00:46:31,760 -Si je vous ai amené ici, c'est pas uniquement pour la vue. 624 00:46:33,400 --> 00:46:38,280 A deux pas d'ici est le cimetière où mon père est enterré. 625 00:46:39,360 --> 00:46:43,720 Vous m'avez parlé du vôtre, je peux bien vous parler du mien. 626 00:46:44,040 --> 00:46:46,840 Il est mort dans un accident de voiture. 627 00:46:47,160 --> 00:46:50,200 J'avais pas 1 an. Lui pas 25. 628 00:46:50,520 --> 00:46:52,920 Quand je vais sur sa tombe, 629 00:46:53,240 --> 00:46:56,760 le même sentiment d'injustice m'envahit. 630 00:46:58,480 --> 00:47:01,680 Il est mort avant d'avoir commencé à vivre, 631 00:47:02,000 --> 00:47:05,360 tandis que moi, j'ai plus de deux fois son âge. 632 00:47:05,560 --> 00:47:10,160 C'est pas dans l'ordre des choses, même si je sais qu'y en a pas. 633 00:47:10,480 --> 00:47:14,080 Seulement de la folie et du chaos. 634 00:47:14,400 --> 00:47:18,000 Je sais rien de lui. Je sais pas ce que je lui dois. 635 00:47:18,320 --> 00:47:21,560 Ma mère me disait qu'il était drôle et courageux. 636 00:47:22,840 --> 00:47:26,040 Mais pour moi, ça veut rien dire. 637 00:47:28,240 --> 00:47:30,240 Voilà. 638 00:47:31,840 --> 00:47:36,440 Vous détestiez votre père. Je ne sais rien du mien. 639 00:47:39,840 --> 00:47:45,080 Tous les deux, on a des fantômes qui nous rapprochent. 640 00:48:02,480 --> 00:48:04,920 *-Ici Pearl Wong, 641 00:48:05,240 --> 00:48:09,200 *de TV Mairie, qui vous parle en direct de la maison d'arrêt 642 00:48:09,520 --> 00:48:13,720 *où Oumar Diop détient le directeur en otage. 643 00:48:14,040 --> 00:48:17,960 L'équipe des brigades sanitaires vient d'arriver. 644 00:48:18,280 --> 00:48:21,760 *Nous vous tiendrons informés de la situation 645 00:48:22,080 --> 00:48:24,320 *en direct. -Nora ! 646 00:48:24,640 --> 00:48:27,160 Viens voir ! Y a Lucie à la télé ! 647 00:48:31,480 --> 00:48:34,680 -Pas la moindre initiative. 648 00:48:35,000 --> 00:48:37,400 Vous attendez mes ordres. -D'accord. 649 00:48:37,720 --> 00:48:40,040 -Ah ! Docteur Rieux ! Merci. 650 00:48:40,360 --> 00:48:41,920 Ca va, Eric ? 651 00:48:42,240 --> 00:48:45,600 Mademoiselle, merci pour votre dévouement, vraiment. 652 00:48:45,920 --> 00:48:48,880 Merci. -On va chercher le matériel ? 653 00:48:49,200 --> 00:48:54,040 -Il est comme ça depuis ce matin. Il arrête pas de tousser. 654 00:48:54,360 --> 00:48:57,160 Téléphone. 655 00:48:57,480 --> 00:48:59,400 Allô ? 656 00:48:59,720 --> 00:49:02,280 -Qu'est-ce qui se passe, Richard ? 657 00:49:02,600 --> 00:49:05,280 -Qu'est-ce que vous voulez ? Ne me touchez pas. 658 00:49:05,600 --> 00:49:08,680 -Laissez-moi vous regarder. Je vous touche pas. 659 00:49:13,240 --> 00:49:17,240 Je sais que vous faites de l'insuffisance rénale. 660 00:49:17,560 --> 00:49:21,680 Vous êtes dans la cible des comorbidités. 661 00:49:24,120 --> 00:49:28,000 Rassurez-vous, on va pas appliquer votre plan Darwin. 662 00:49:28,320 --> 00:49:32,040 -Foutez-moi la paix. Allez faire votre boulot. 663 00:49:32,360 --> 00:49:37,440 -Sarah Diab est morte ce matin. On n'a pas pu la sauver. 664 00:49:39,240 --> 00:49:41,640 Eric ! -Oui ? 665 00:49:41,960 --> 00:49:44,520 -Fais-le transférer. 666 00:49:44,840 --> 00:49:49,120 -Dans ma clinique. -Non, dans mon hôpital. 667 00:50:03,440 --> 00:50:06,200 Téléphone. 668 00:50:08,480 --> 00:50:10,080 -Allô ? 669 00:50:10,400 --> 00:50:14,880 -Lucie est à la télé. Ils vont se faire massacrer. 670 00:50:15,200 --> 00:50:17,440 -Je les trouve super courageux. 671 00:50:17,760 --> 00:50:19,600 -Mouais... 672 00:50:19,920 --> 00:50:22,720 Dis-moi, Nora, je peux venir ? 673 00:50:23,720 --> 00:50:27,840 -M. Rambert, bonne nouvelle. Votre fiancée est sur la route. 674 00:50:28,160 --> 00:50:32,080 Vous allez bientôt vous retrouver. 675 00:50:32,400 --> 00:50:35,520 -Très bien. On y va ? 676 00:50:56,120 --> 00:50:58,960 *-Diop, ouvrez les portes ! 677 00:51:14,960 --> 00:51:16,960 -Elle est libre. 678 00:51:17,560 --> 00:51:19,560 -Suivez-moi. 679 00:51:30,080 --> 00:51:32,920 Faites attention avec la peste. 680 00:51:36,160 --> 00:51:38,400 -La peste ? 681 00:51:42,000 --> 00:51:44,000 Sonnerie. 682 00:52:04,760 --> 00:52:07,400 *-L'équipe des brigades sanitaires, le Dr Rieux 683 00:52:07,720 --> 00:52:11,600 *et Sylvain Rambert sont rentrés dans la maison d'arrêt. 684 00:52:11,920 --> 00:52:15,640 *Les portes de la prison viennent de se refermer. 685 00:52:15,960 --> 00:52:17,960 -Viens, t'inquiète. 686 00:52:22,920 --> 00:52:27,280 *-C'est peut-être la dernière fois que nous les voyons en vie. 687 00:52:46,920 --> 00:52:51,920 france.tv access 52389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.