Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,360 --> 00:00:21,120
UNA SERIE ANIMADA WARHAMMER ORIGINAL
2
00:00:47,640 --> 00:00:49,360
OS HAN DICHO QUE LA INQUISICIÓN
SON LOS SALVADORES
3
00:00:49,360 --> 00:00:50,800
EN UN ECLIPSE DE PURA MALDAD.
4
00:00:50,800 --> 00:00:52,560
TOLO LO QUE OS HAN DICHO ES UNA MENTIRA
5
00:00:52,920 --> 00:00:55,640
INQUISIDOR KESSEL, COMENTARIOS DE BATALLA
POR EL ALMA DEL EMPERADOR
6
00:01:01,840 --> 00:01:05,560
Vivir significa aprender
a hacer lo necesario.
7
00:01:06,800 --> 00:01:11,400
A veces, si tienes suerte,
se puede encontrar alegría en ello.
8
00:01:13,000 --> 00:01:15,920
Ahora sé que mis manos
nunca estarán limpias.
9
00:01:22,960 --> 00:01:24,760
Era un encargo más.
10
00:01:25,640 --> 00:01:26,680
Deberías saberlo.
11
00:01:27,480 --> 00:01:29,440
Bellona no era lo que crees.
12
00:01:30,400 --> 00:01:32,760
No era quien tú crees.
13
00:01:32,760 --> 00:01:34,880
Eso me han dicho.
14
00:01:36,040 --> 00:01:37,880
Pero eso no importa.
15
00:01:44,000 --> 00:01:45,840
Leal hasta el final.
16
00:01:47,400 --> 00:01:51,080
Espero que esto te traiga paz, Jurgen.
17
00:02:05,720 --> 00:02:07,000
Paz no...
18
00:02:07,800 --> 00:02:08,920
Respuestas.
19
00:02:37,080 --> 00:02:38,080
Hora de irse.
20
00:02:38,080 --> 00:02:40,560
Los guardias de Klore llegarán
en cualquier momento.
21
00:02:40,800 --> 00:02:42,120
Aún no hemos terminado.
22
00:02:47,040 --> 00:02:49,880
¿Jurgen...? ¿Qué estás haciendo?
23
00:02:50,440 --> 00:02:51,720
Obtener respuestas.
24
00:02:52,560 --> 00:02:55,400
- Pensé que no podías leer a un nulo.
- No lo es.
25
00:02:55,400 --> 00:02:58,280
Es un cadáver cualquiera.
26
00:03:24,920 --> 00:03:26,720
Es una radical.
27
00:03:27,080 --> 00:03:28,800
Una radical peligrosa.
28
00:03:29,560 --> 00:03:31,840
¿Quieres ir en su contra?
29
00:03:36,040 --> 00:03:37,840
Está... bien protegida
30
00:03:37,840 --> 00:03:41,000
El coste colateral
de una acción directa sería...
31
00:03:41,400 --> 00:03:42,480
perturbador.
32
00:03:42,960 --> 00:03:45,240
¿Un asesinato, entonces?
33
00:03:47,520 --> 00:03:50,080
Es un universo simple
el que habitas, Heroth.
34
00:03:50,520 --> 00:03:54,040
Admiro eso.
Ves el mundo en blanco y negro.
35
00:03:54,680 --> 00:03:59,360
¿Mientras que yo? Me veo obligado
a existir en una escala de grises.
36
00:04:03,120 --> 00:04:05,800
¿Qué necesitas que haga?
37
00:04:07,280 --> 00:04:08,880
Infíltrate en su pequeña operación.
38
00:04:09,680 --> 00:04:11,800
Descubre la verdad de sus planes.
39
00:04:17,040 --> 00:04:19,120
Después, ejecuta al objetivo.
40
00:04:19,120 --> 00:04:22,160
Casi consigues que parezca fácil.
41
00:04:22,440 --> 00:04:26,120
Si está tan bien protegida como dices...
42
00:04:26,120 --> 00:04:27,880
Utiliza psíquicos.
43
00:04:28,680 --> 00:04:31,080
Los doblega a su voluntad
y los destroza.
44
00:04:31,080 --> 00:04:33,280
Pero tú le caerás bien.
45
00:04:33,800 --> 00:04:36,160
Un nulo. Imposible de leer.
46
00:04:36,640 --> 00:04:38,560
Uno que puede guardar un secreto.
47
00:04:39,280 --> 00:04:41,400
Eso funcionará a tu favor.
48
00:04:41,520 --> 00:04:44,280
Tendré que ganarme su confianza.
49
00:04:44,280 --> 00:04:46,840
Las semillas ya han sido plantadas.
50
00:04:47,240 --> 00:04:51,720
Hay otra persona, una mujer,
ya dentro de su equipo.
51
00:04:52,320 --> 00:04:54,080
No confía en ella.
52
00:04:54,960 --> 00:04:55,960
Mátala.
53
00:04:58,320 --> 00:04:59,960
Exponla como una traidora.
54
00:05:00,720 --> 00:05:03,280
¿Matar a uno de los nuestros?
55
00:05:04,600 --> 00:05:07,440
El fin justifica los medios.
56
00:05:08,440 --> 00:05:10,360
Debes ganarte la confianza de Bellona.
57
00:05:10,720 --> 00:05:13,840
Solo entonces te desvelará
el alcance total de su plan.
58
00:05:14,640 --> 00:05:17,040
Solo entonces
podremos esperar contrarrestarlo.
59
00:05:18,880 --> 00:05:21,680
Aquí están las pruebas que necesitarás
para inculpar a la agente Yusi.
60
00:05:24,520 --> 00:05:26,800
¿Estás seguro de que esto bastará?
61
00:05:31,840 --> 00:05:34,880
¿Seguro? No te creía tan ingenuo.
62
00:05:36,080 --> 00:05:37,480
Bellona es una vieja amiga.
63
00:05:38,000 --> 00:05:39,640
Esto funcionará.
64
00:05:49,040 --> 00:05:50,640
Pero ¿qué coño...?
65
00:05:51,120 --> 00:05:53,600
Era una infiltrada, Baldur.
66
00:05:54,000 --> 00:05:55,320
Está todo aquí.
67
00:05:57,640 --> 00:06:01,560
Nos ha estado espiando,
informando de nuestros movimientos.
68
00:06:01,840 --> 00:06:05,440
Y tú interceptaste sus mensajes
por pura casualidad,
69
00:06:05,440 --> 00:06:06,800
¿verdad?
70
00:06:07,480 --> 00:06:11,360
¿Crees que soy tan tonto
como para no interesarme
71
00:06:11,360 --> 00:06:13,320
por la gente con la que trabajo?
72
00:06:19,000 --> 00:06:22,600
Debería matarte
solo por inmiscuirte en mis asuntos.
73
00:06:24,000 --> 00:06:25,560
Escoria nula.
74
00:06:37,360 --> 00:06:39,040
Guarda el arma, Baldur.
75
00:06:40,040 --> 00:06:41,120
Tiene razón.
76
00:06:42,040 --> 00:06:43,640
Todo está aquí.
77
00:06:44,120 --> 00:06:45,680
Cada maldita misión.
78
00:06:46,320 --> 00:06:48,400
Cada una de las comidas.
79
00:06:49,040 --> 00:06:51,720
Nos estaba espiando a todos
y ni nos enteramos.
80
00:06:55,080 --> 00:06:57,920
No creas que esto significa
que confío en ti.
81
00:06:58,160 --> 00:07:01,400
Independientemente de las inclinaciones
aparentemente traidoras de Yusi,
82
00:07:01,400 --> 00:07:04,840
acabar con su vida sin tratar de extraer
de ella información útil
83
00:07:04,840 --> 00:07:09,360
fue, sin embargo,
una decisión precipitada.
84
00:07:09,360 --> 00:07:12,360
La próxima vez, habla conmigo primero.
85
00:07:16,680 --> 00:07:18,880
Vaya, cuántas emociones.
86
00:07:21,880 --> 00:07:23,560
Deshazte de tus residuos.
87
00:07:31,480 --> 00:07:33,720
¿Y si pudiéramos cambiar todo?
88
00:07:35,000 --> 00:07:36,120
¿Todo?
89
00:07:37,640 --> 00:07:40,280
No hay vuelta atrás,
90
00:07:40,880 --> 00:07:44,880
incluso con todo el poder de esa placa.
91
00:07:46,760 --> 00:07:48,640
La galaxia está muriendo,
92
00:07:48,640 --> 00:07:54,160
y todo lo que podemos hacer es aferrarnos
a los restos mientras se desmorona.
93
00:07:55,960 --> 00:07:57,200
Tal vez.
94
00:07:57,200 --> 00:07:59,440
Pero ¿y si pudiéramos?
95
00:08:00,240 --> 00:08:02,400
¿Y si pudiéramos hacer
retroceder el reloj?
96
00:08:04,320 --> 00:08:08,640
Imagina, Heroth, un universo libre
de la Gran Fisura.
97
00:08:08,640 --> 00:08:10,840
¿Y si hubiera una forma de cerrarla?
98
00:08:11,280 --> 00:08:13,840
Sellarla como un ojo cegado.
99
00:08:15,440 --> 00:08:19,320
Y el Emperador se levanta
de su Trono Dorado
100
00:08:19,320 --> 00:08:23,120
cada mañana para tomar el desayuno.
101
00:08:23,960 --> 00:08:25,160
Psíquicos.
102
00:08:25,800 --> 00:08:27,400
¿Psíquicos?
103
00:08:27,400 --> 00:08:31,000
Los gritos de muerte sincronizados
de mil millones de psíquicos,
104
00:08:31,000 --> 00:08:32,960
conectados a través de cien mundos.
105
00:08:33,240 --> 00:08:37,480
Una onda de choque psíquica tan fuerte
como para sellar la grieta para siempre.
106
00:08:38,000 --> 00:08:39,520
Para cerrar el ojo.
107
00:08:40,280 --> 00:08:42,040
Para salvarnos a todos.
108
00:08:44,080 --> 00:08:45,400
¿Cómo podrías...?
109
00:08:46,280 --> 00:08:50,360
Quiero decir, ¿es posible siquiera?
110
00:08:50,960 --> 00:08:52,320
Deja que te explique...
111
00:08:54,040 --> 00:08:58,240
Hay una alineación de planetas
a lo largo de un nexo disforme.
112
00:08:58,920 --> 00:09:03,360
En estos mundos, los psíquicos
se reproducen como una plaga.
113
00:09:03,680 --> 00:09:08,040
Estos planetas formarán la base
de nuestro gran amplificador.
114
00:09:08,640 --> 00:09:11,760
Desestabilizamos estos mundos específicos,
115
00:09:11,760 --> 00:09:15,640
eliminando a los gobernantes
y fomentando disturbios entre los civiles.
116
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
En el vacío de poder que se produce,
117
00:09:19,720 --> 00:09:24,280
el proletariado no tarda en caer
en una espiral de violencia.
118
00:09:26,720 --> 00:09:29,280
El Administratum abandona los mundos
119
00:09:29,280 --> 00:09:31,400
y las Naves Negras dejan de llegar.
120
00:09:31,400 --> 00:09:35,200
Los psíquicos proliferan,
haciéndose más fuertes.
121
00:09:41,360 --> 00:09:45,800
Eso es ingeniería planetaria.
122
00:09:46,240 --> 00:09:49,000
Es construir un arma.
123
00:09:49,000 --> 00:09:50,960
Hecha de mentes de psíquicos.
124
00:09:51,640 --> 00:09:54,240
- Sí.
- ¿Y el detonante?
125
00:09:54,240 --> 00:09:57,680
El coro astropático de Gheisthaven.
126
00:09:57,680 --> 00:10:00,400
Sobre un lecho de piedra negra,
127
00:10:00,400 --> 00:10:02,480
y alimentados por su proximidad al nexo,
128
00:10:02,480 --> 00:10:06,360
son conductos al poder
en bruto de la disformidad.
129
00:10:07,040 --> 00:10:10,520
Estoy creando una droga
para sobrecargarles la mente.
130
00:10:10,520 --> 00:10:12,960
Les regalaremos este Sanctus.
131
00:10:13,520 --> 00:10:15,880
Desatará una onda mortífera
132
00:10:15,880 --> 00:10:18,280
que se propagará por toda la alineación.
133
00:10:18,840 --> 00:10:24,320
Una canción que resonará en las mentes
de cada psíquico en esos mundos dispersos.
134
00:10:25,240 --> 00:10:27,280
Y darán sus vidas
135
00:10:27,280 --> 00:10:30,600
por el mayor regalo
que la humanidad ha conocido...
136
00:10:31,840 --> 00:10:33,480
La salvación.
137
00:10:38,600 --> 00:10:40,400
¿Qué hay de Jurgen?
138
00:10:40,880 --> 00:10:42,400
Es un psíquico.
139
00:10:42,880 --> 00:10:43,920
Irrelevante.
140
00:10:44,480 --> 00:10:47,080
¿Qué es una vida entre mil millones?
141
00:10:47,080 --> 00:10:51,280
¿Qué son mil millones cuando se compara
con los billones que se salvarán?
142
00:10:52,320 --> 00:10:56,120
Jurgen dará su voz al coro
como el resto de ellos.
143
00:10:56,960 --> 00:10:58,600
¿Por qué me lo dices a mí?
144
00:10:59,400 --> 00:11:00,680
¿Por qué ahora?
145
00:11:01,280 --> 00:11:02,880
Porque eres un nulo.
146
00:11:03,800 --> 00:11:05,880
Eres el único de nosotros
que puede acercarse
147
00:11:05,880 --> 00:11:08,720
al coro de Gheisthaven
para dar el Sanctus.
148
00:11:10,000 --> 00:11:12,120
Y porque he visto la verdad de ti, Heroth.
149
00:11:12,680 --> 00:11:14,440
Te conozco por lo que eres.
150
00:11:15,000 --> 00:11:18,840
Un hombre que valora la santidad
de su propia vida.
151
00:11:33,040 --> 00:11:35,760
El Sanctus está casi listo.
152
00:11:36,240 --> 00:11:39,400
Ella pretende usarlo inmediatamente.
153
00:11:40,720 --> 00:11:42,800
Entonces es nuestro momento.
154
00:11:43,520 --> 00:11:44,880
La orden está dada.
155
00:11:45,560 --> 00:11:49,200
Ejecútala, Heroth,
en nombre del Emperador.
156
00:11:49,200 --> 00:11:51,120
Antes de que nos mate a todos.
157
00:11:51,520 --> 00:11:53,360
¿Y el resto de su equipo?
158
00:11:54,160 --> 00:11:59,000
-¿Saben algo?
- Bellona los mantiene desinformados.
159
00:11:59,400 --> 00:12:03,040
No tienen ni idea
de lo que está planeando.
160
00:12:07,280 --> 00:12:09,080
Entonces usa tu discreción.
161
00:12:46,520 --> 00:12:47,640
¡Jurgen!
162
00:12:48,720 --> 00:12:49,960
Ya vienen.
163
00:12:55,760 --> 00:12:57,480
Tenemos que irnos.
164
00:13:16,320 --> 00:13:18,120
Tenemos que irnos.
165
00:13:21,240 --> 00:13:23,880
Maté a la persona equivocada.
166
00:13:25,440 --> 00:13:27,520
Me cago en mi mala suerte.
167
00:13:28,360 --> 00:13:31,200
Todo ese tiempo persiguiendo una mentira.
168
00:13:32,840 --> 00:13:34,360
Y Baldur...
169
00:13:36,200 --> 00:13:37,280
Mierda.
170
00:13:37,760 --> 00:13:39,680
Otra vida desperdiciada.
171
00:13:40,680 --> 00:13:43,440
Otro fantasma que atormentará mis sueños.
172
00:13:44,800 --> 00:13:49,040
Si no hubiera sido por Heroth,
yo también estaría muerto.
173
00:13:49,960 --> 00:13:52,160
Yo... y miles de millones más.
174
00:13:53,120 --> 00:13:56,360
Y le metí una bala en el cráneo.
175
00:13:58,800 --> 00:14:01,560
Resulta que nunca conocemos a nadie
hasta que es demasiado tarde.
176
00:14:03,960 --> 00:14:05,400
Necesito un trago.
177
00:14:16,800 --> 00:14:17,920
¿Y ahora qué?
178
00:14:18,600 --> 00:14:19,680
Esa no era la pregunta.
179
00:14:20,480 --> 00:14:21,680
En realidad no.
180
00:14:21,680 --> 00:14:25,240
De pie, entre las ruinas
y bajo la lluvia torrencial
181
00:14:25,240 --> 00:14:28,880
solo quedaba una pregunta
que valía la pena hacer.
182
00:14:30,400 --> 00:14:31,560
¿Quién soy?
183
00:14:34,280 --> 00:14:35,360
¿Asesino?
184
00:14:36,160 --> 00:14:37,400
¿Adicto?
185
00:14:38,200 --> 00:14:39,840
Interrogador.
186
00:14:42,960 --> 00:14:47,080
UN CADÁVER COMO TODOS LOS DEMÁS
13664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.