All language subtitles for Interrogator.S01E09.9.A.Corpse.Like.All.the.Rest.1080p.WHTV.WEB-DL.AAC2.0.H.264-FLUX_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,360 --> 00:00:21,120 UNA SERIE ANIMADA WARHAMMER ORIGINAL 2 00:00:47,640 --> 00:00:49,360 OS HAN DICHO QUE LA INQUISICIÓN SON LOS SALVADORES 3 00:00:49,360 --> 00:00:50,800 EN UN ECLIPSE DE PURA MALDAD. 4 00:00:50,800 --> 00:00:52,560 TOLO LO QUE OS HAN DICHO ES UNA MENTIRA 5 00:00:52,920 --> 00:00:55,640 INQUISIDOR KESSEL, COMENTARIOS DE BATALLA POR EL ALMA DEL EMPERADOR 6 00:01:01,840 --> 00:01:05,560 Vivir significa aprender a hacer lo necesario. 7 00:01:06,800 --> 00:01:11,400 A veces, si tienes suerte, se puede encontrar alegría en ello. 8 00:01:13,000 --> 00:01:15,920 Ahora sé que mis manos nunca estarán limpias. 9 00:01:22,960 --> 00:01:24,760 Era un encargo más. 10 00:01:25,640 --> 00:01:26,680 Deberías saberlo. 11 00:01:27,480 --> 00:01:29,440 Bellona no era lo que crees. 12 00:01:30,400 --> 00:01:32,760 No era quien tú crees. 13 00:01:32,760 --> 00:01:34,880 Eso me han dicho. 14 00:01:36,040 --> 00:01:37,880 Pero eso no importa. 15 00:01:44,000 --> 00:01:45,840 Leal hasta el final. 16 00:01:47,400 --> 00:01:51,080 Espero que esto te traiga paz, Jurgen. 17 00:02:05,720 --> 00:02:07,000 Paz no... 18 00:02:07,800 --> 00:02:08,920 Respuestas. 19 00:02:37,080 --> 00:02:38,080 Hora de irse. 20 00:02:38,080 --> 00:02:40,560 Los guardias de Klore llegarán en cualquier momento. 21 00:02:40,800 --> 00:02:42,120 Aún no hemos terminado. 22 00:02:47,040 --> 00:02:49,880 ¿Jurgen...? ¿Qué estás haciendo? 23 00:02:50,440 --> 00:02:51,720 Obtener respuestas. 24 00:02:52,560 --> 00:02:55,400 - Pensé que no podías leer a un nulo. - No lo es. 25 00:02:55,400 --> 00:02:58,280 Es un cadáver cualquiera. 26 00:03:24,920 --> 00:03:26,720 Es una radical. 27 00:03:27,080 --> 00:03:28,800 Una radical peligrosa. 28 00:03:29,560 --> 00:03:31,840 ¿Quieres ir en su contra? 29 00:03:36,040 --> 00:03:37,840 Está... bien protegida 30 00:03:37,840 --> 00:03:41,000 El coste colateral de una acción directa sería... 31 00:03:41,400 --> 00:03:42,480 perturbador. 32 00:03:42,960 --> 00:03:45,240 ¿Un asesinato, entonces? 33 00:03:47,520 --> 00:03:50,080 Es un universo simple el que habitas, Heroth. 34 00:03:50,520 --> 00:03:54,040 Admiro eso. Ves el mundo en blanco y negro. 35 00:03:54,680 --> 00:03:59,360 ¿Mientras que yo? Me veo obligado a existir en una escala de grises. 36 00:04:03,120 --> 00:04:05,800 ¿Qué necesitas que haga? 37 00:04:07,280 --> 00:04:08,880 Infíltrate en su pequeña operación. 38 00:04:09,680 --> 00:04:11,800 Descubre la verdad de sus planes. 39 00:04:17,040 --> 00:04:19,120 Después, ejecuta al objetivo. 40 00:04:19,120 --> 00:04:22,160 Casi consigues que parezca fácil. 41 00:04:22,440 --> 00:04:26,120 Si está tan bien protegida como dices... 42 00:04:26,120 --> 00:04:27,880 Utiliza psíquicos. 43 00:04:28,680 --> 00:04:31,080 Los doblega a su voluntad y los destroza. 44 00:04:31,080 --> 00:04:33,280 Pero tú le caerás bien. 45 00:04:33,800 --> 00:04:36,160 Un nulo. Imposible de leer. 46 00:04:36,640 --> 00:04:38,560 Uno que puede guardar un secreto. 47 00:04:39,280 --> 00:04:41,400 Eso funcionará a tu favor. 48 00:04:41,520 --> 00:04:44,280 Tendré que ganarme su confianza. 49 00:04:44,280 --> 00:04:46,840 Las semillas ya han sido plantadas. 50 00:04:47,240 --> 00:04:51,720 Hay otra persona, una mujer, ya dentro de su equipo. 51 00:04:52,320 --> 00:04:54,080 No confía en ella. 52 00:04:54,960 --> 00:04:55,960 Mátala. 53 00:04:58,320 --> 00:04:59,960 Exponla como una traidora. 54 00:05:00,720 --> 00:05:03,280 ¿Matar a uno de los nuestros? 55 00:05:04,600 --> 00:05:07,440 El fin justifica los medios. 56 00:05:08,440 --> 00:05:10,360 Debes ganarte la confianza de Bellona. 57 00:05:10,720 --> 00:05:13,840 Solo entonces te desvelará el alcance total de su plan. 58 00:05:14,640 --> 00:05:17,040 Solo entonces podremos esperar contrarrestarlo. 59 00:05:18,880 --> 00:05:21,680 Aquí están las pruebas que necesitarás para inculpar a la agente Yusi. 60 00:05:24,520 --> 00:05:26,800 ¿Estás seguro de que esto bastará? 61 00:05:31,840 --> 00:05:34,880 ¿Seguro? No te creía tan ingenuo. 62 00:05:36,080 --> 00:05:37,480 Bellona es una vieja amiga. 63 00:05:38,000 --> 00:05:39,640 Esto funcionará. 64 00:05:49,040 --> 00:05:50,640 Pero ¿qué coño...? 65 00:05:51,120 --> 00:05:53,600 Era una infiltrada, Baldur. 66 00:05:54,000 --> 00:05:55,320 Está todo aquí. 67 00:05:57,640 --> 00:06:01,560 Nos ha estado espiando, informando de nuestros movimientos. 68 00:06:01,840 --> 00:06:05,440 Y tú interceptaste sus mensajes por pura casualidad, 69 00:06:05,440 --> 00:06:06,800 ¿verdad? 70 00:06:07,480 --> 00:06:11,360 ¿Crees que soy tan tonto como para no interesarme 71 00:06:11,360 --> 00:06:13,320 por la gente con la que trabajo? 72 00:06:19,000 --> 00:06:22,600 Debería matarte solo por inmiscuirte en mis asuntos. 73 00:06:24,000 --> 00:06:25,560 Escoria nula. 74 00:06:37,360 --> 00:06:39,040 Guarda el arma, Baldur. 75 00:06:40,040 --> 00:06:41,120 Tiene razón. 76 00:06:42,040 --> 00:06:43,640 Todo está aquí. 77 00:06:44,120 --> 00:06:45,680 Cada maldita misión. 78 00:06:46,320 --> 00:06:48,400 Cada una de las comidas. 79 00:06:49,040 --> 00:06:51,720 Nos estaba espiando a todos y ni nos enteramos. 80 00:06:55,080 --> 00:06:57,920 No creas que esto significa que confío en ti. 81 00:06:58,160 --> 00:07:01,400 Independientemente de las inclinaciones aparentemente traidoras de Yusi, 82 00:07:01,400 --> 00:07:04,840 acabar con su vida sin tratar de extraer de ella información útil 83 00:07:04,840 --> 00:07:09,360 fue, sin embargo, una decisión precipitada. 84 00:07:09,360 --> 00:07:12,360 La próxima vez, habla conmigo primero. 85 00:07:16,680 --> 00:07:18,880 Vaya, cuántas emociones. 86 00:07:21,880 --> 00:07:23,560 Deshazte de tus residuos. 87 00:07:31,480 --> 00:07:33,720 ¿Y si pudiéramos cambiar todo? 88 00:07:35,000 --> 00:07:36,120 ¿Todo? 89 00:07:37,640 --> 00:07:40,280 No hay vuelta atrás, 90 00:07:40,880 --> 00:07:44,880 incluso con todo el poder de esa placa. 91 00:07:46,760 --> 00:07:48,640 La galaxia está muriendo, 92 00:07:48,640 --> 00:07:54,160 y todo lo que podemos hacer es aferrarnos a los restos mientras se desmorona. 93 00:07:55,960 --> 00:07:57,200 Tal vez. 94 00:07:57,200 --> 00:07:59,440 Pero ¿y si pudiéramos? 95 00:08:00,240 --> 00:08:02,400 ¿Y si pudiéramos hacer retroceder el reloj? 96 00:08:04,320 --> 00:08:08,640 Imagina, Heroth, un universo libre de la Gran Fisura. 97 00:08:08,640 --> 00:08:10,840 ¿Y si hubiera una forma de cerrarla? 98 00:08:11,280 --> 00:08:13,840 Sellarla como un ojo cegado. 99 00:08:15,440 --> 00:08:19,320 Y el Emperador se levanta de su Trono Dorado 100 00:08:19,320 --> 00:08:23,120 cada mañana para tomar el desayuno. 101 00:08:23,960 --> 00:08:25,160 Psíquicos. 102 00:08:25,800 --> 00:08:27,400 ¿Psíquicos? 103 00:08:27,400 --> 00:08:31,000 Los gritos de muerte sincronizados de mil millones de psíquicos, 104 00:08:31,000 --> 00:08:32,960 conectados a través de cien mundos. 105 00:08:33,240 --> 00:08:37,480 Una onda de choque psíquica tan fuerte como para sellar la grieta para siempre. 106 00:08:38,000 --> 00:08:39,520 Para cerrar el ojo. 107 00:08:40,280 --> 00:08:42,040 Para salvarnos a todos. 108 00:08:44,080 --> 00:08:45,400 ¿Cómo podrías...? 109 00:08:46,280 --> 00:08:50,360 Quiero decir, ¿es posible siquiera? 110 00:08:50,960 --> 00:08:52,320 Deja que te explique... 111 00:08:54,040 --> 00:08:58,240 Hay una alineación de planetas a lo largo de un nexo disforme. 112 00:08:58,920 --> 00:09:03,360 En estos mundos, los psíquicos se reproducen como una plaga. 113 00:09:03,680 --> 00:09:08,040 Estos planetas formarán la base de nuestro gran amplificador. 114 00:09:08,640 --> 00:09:11,760 Desestabilizamos estos mundos específicos, 115 00:09:11,760 --> 00:09:15,640 eliminando a los gobernantes y fomentando disturbios entre los civiles. 116 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 En el vacío de poder que se produce, 117 00:09:19,720 --> 00:09:24,280 el proletariado no tarda en caer en una espiral de violencia. 118 00:09:26,720 --> 00:09:29,280 El Administratum abandona los mundos 119 00:09:29,280 --> 00:09:31,400 y las Naves Negras dejan de llegar. 120 00:09:31,400 --> 00:09:35,200 Los psíquicos proliferan, haciéndose más fuertes. 121 00:09:41,360 --> 00:09:45,800 Eso es ingeniería planetaria. 122 00:09:46,240 --> 00:09:49,000 Es construir un arma. 123 00:09:49,000 --> 00:09:50,960 Hecha de mentes de psíquicos. 124 00:09:51,640 --> 00:09:54,240 - Sí. - ¿Y el detonante? 125 00:09:54,240 --> 00:09:57,680 El coro astropático de Gheisthaven. 126 00:09:57,680 --> 00:10:00,400 Sobre un lecho de piedra negra, 127 00:10:00,400 --> 00:10:02,480 y alimentados por su proximidad al nexo, 128 00:10:02,480 --> 00:10:06,360 son conductos al poder en bruto de la disformidad. 129 00:10:07,040 --> 00:10:10,520 Estoy creando una droga para sobrecargarles la mente. 130 00:10:10,520 --> 00:10:12,960 Les regalaremos este Sanctus. 131 00:10:13,520 --> 00:10:15,880 Desatará una onda mortífera 132 00:10:15,880 --> 00:10:18,280 que se propagará por toda la alineación. 133 00:10:18,840 --> 00:10:24,320 Una canción que resonará en las mentes de cada psíquico en esos mundos dispersos. 134 00:10:25,240 --> 00:10:27,280 Y darán sus vidas 135 00:10:27,280 --> 00:10:30,600 por el mayor regalo que la humanidad ha conocido... 136 00:10:31,840 --> 00:10:33,480 La salvación. 137 00:10:38,600 --> 00:10:40,400 ¿Qué hay de Jurgen? 138 00:10:40,880 --> 00:10:42,400 Es un psíquico. 139 00:10:42,880 --> 00:10:43,920 Irrelevante. 140 00:10:44,480 --> 00:10:47,080 ¿Qué es una vida entre mil millones? 141 00:10:47,080 --> 00:10:51,280 ¿Qué son mil millones cuando se compara con los billones que se salvarán? 142 00:10:52,320 --> 00:10:56,120 Jurgen dará su voz al coro como el resto de ellos. 143 00:10:56,960 --> 00:10:58,600 ¿Por qué me lo dices a mí? 144 00:10:59,400 --> 00:11:00,680 ¿Por qué ahora? 145 00:11:01,280 --> 00:11:02,880 Porque eres un nulo. 146 00:11:03,800 --> 00:11:05,880 Eres el único de nosotros que puede acercarse 147 00:11:05,880 --> 00:11:08,720 al coro de Gheisthaven para dar el Sanctus. 148 00:11:10,000 --> 00:11:12,120 Y porque he visto la verdad de ti, Heroth. 149 00:11:12,680 --> 00:11:14,440 Te conozco por lo que eres. 150 00:11:15,000 --> 00:11:18,840 Un hombre que valora la santidad de su propia vida. 151 00:11:33,040 --> 00:11:35,760 El Sanctus está casi listo. 152 00:11:36,240 --> 00:11:39,400 Ella pretende usarlo inmediatamente. 153 00:11:40,720 --> 00:11:42,800 Entonces es nuestro momento. 154 00:11:43,520 --> 00:11:44,880 La orden está dada. 155 00:11:45,560 --> 00:11:49,200 Ejecútala, Heroth, en nombre del Emperador. 156 00:11:49,200 --> 00:11:51,120 Antes de que nos mate a todos. 157 00:11:51,520 --> 00:11:53,360 ¿Y el resto de su equipo? 158 00:11:54,160 --> 00:11:59,000 -¿Saben algo? - Bellona los mantiene desinformados. 159 00:11:59,400 --> 00:12:03,040 No tienen ni idea de lo que está planeando. 160 00:12:07,280 --> 00:12:09,080 Entonces usa tu discreción. 161 00:12:46,520 --> 00:12:47,640 ¡Jurgen! 162 00:12:48,720 --> 00:12:49,960 Ya vienen. 163 00:12:55,760 --> 00:12:57,480 Tenemos que irnos. 164 00:13:16,320 --> 00:13:18,120 Tenemos que irnos. 165 00:13:21,240 --> 00:13:23,880 Maté a la persona equivocada. 166 00:13:25,440 --> 00:13:27,520 Me cago en mi mala suerte. 167 00:13:28,360 --> 00:13:31,200 Todo ese tiempo persiguiendo una mentira. 168 00:13:32,840 --> 00:13:34,360 Y Baldur... 169 00:13:36,200 --> 00:13:37,280 Mierda. 170 00:13:37,760 --> 00:13:39,680 Otra vida desperdiciada. 171 00:13:40,680 --> 00:13:43,440 Otro fantasma que atormentará mis sueños. 172 00:13:44,800 --> 00:13:49,040 Si no hubiera sido por Heroth, yo también estaría muerto. 173 00:13:49,960 --> 00:13:52,160 Yo... y miles de millones más. 174 00:13:53,120 --> 00:13:56,360 Y le metí una bala en el cráneo. 175 00:13:58,800 --> 00:14:01,560 Resulta que nunca conocemos a nadie hasta que es demasiado tarde. 176 00:14:03,960 --> 00:14:05,400 Necesito un trago. 177 00:14:16,800 --> 00:14:17,920 ¿Y ahora qué? 178 00:14:18,600 --> 00:14:19,680 Esa no era la pregunta. 179 00:14:20,480 --> 00:14:21,680 En realidad no. 180 00:14:21,680 --> 00:14:25,240 De pie, entre las ruinas y bajo la lluvia torrencial 181 00:14:25,240 --> 00:14:28,880 solo quedaba una pregunta que valía la pena hacer. 182 00:14:30,400 --> 00:14:31,560 ¿Quién soy? 183 00:14:34,280 --> 00:14:35,360 ¿Asesino? 184 00:14:36,160 --> 00:14:37,400 ¿Adicto? 185 00:14:38,200 --> 00:14:39,840 Interrogador. 186 00:14:42,960 --> 00:14:47,080 UN CADÁVER COMO TODOS LOS DEMÁS 13664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.