All language subtitles for Interrogator.S01E07.7.Everyone.Dies.1080p.WHTV.WEB-DL.AAC2.0.H.264-FLUX_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,160 --> 00:00:21,120 UNA SERIE ANIMADA WARHAMMER ORIGINAL 2 00:00:47,560 --> 00:00:49,880 "LA PIEDAD NOS DESTRUYE; NOS DEBILITA Y MINA NUESTRA DETERMINACIÓN. 3 00:00:49,880 --> 00:00:52,000 DEJAD DE LADO TODOS ESOS PENSAMIENTOS. 4 00:00:52,000 --> 00:00:54,360 SON INDIGNOS DE INQUISIDORES AL SERVICIO DEL EMPERADOR." 5 00:00:54,360 --> 00:00:55,440 LIBRO DE LOS EXORCISMOS, 6 00:01:15,720 --> 00:01:16,840 Baldur. 7 00:01:17,520 --> 00:01:20,400 El único amigo que tenía en este agujero de mierda. 8 00:01:21,480 --> 00:01:22,840 Y ahora está muerto. 9 00:01:34,200 --> 00:01:36,440 Ni siquiera recuerdo haber salido andando de allí. 10 00:01:36,760 --> 00:01:37,840 La verdad es que no. 11 00:01:38,400 --> 00:01:40,080 Instinto de supervivencia. 12 00:01:40,080 --> 00:01:42,000 Un pie detrás de otro. 13 00:01:46,800 --> 00:01:48,200 Supongo que la verdad es 14 00:01:50,400 --> 00:01:51,680 que a veces el camino ante ti 15 00:01:51,680 --> 00:01:54,400 es todo lo que te queda. 16 00:02:00,640 --> 00:02:01,960 No lo entiendo. 17 00:02:03,080 --> 00:02:04,240 ¿Esperabas hacerlo? 18 00:02:04,480 --> 00:02:06,200 Soy tu interrogador. 19 00:02:08,360 --> 00:02:10,600 ¿Y crees que eso cambia las cosas? 20 00:02:10,600 --> 00:02:14,320 No hagas eso. No me trates como a un burócrata de mente estrecha. 21 00:02:14,600 --> 00:02:16,440 Me debes más que eso. 22 00:02:16,680 --> 00:02:17,840 ¿Deberte? 23 00:02:17,840 --> 00:02:20,080 ¿Qué más te debo? 24 00:02:20,440 --> 00:02:22,560 Si no te hubiera sacado de las alcantarillas 25 00:02:22,560 --> 00:02:24,600 seguirías pudriéndote allí. 26 00:02:25,320 --> 00:02:27,280 Y te he pagado con la misma moneda. 27 00:02:27,720 --> 00:02:29,200 La mierda que he hecho por ti... 28 00:02:29,600 --> 00:02:30,680 ¿Por mí? 29 00:02:31,000 --> 00:02:32,200 ¿O por ti mismo? 30 00:02:38,160 --> 00:02:39,320 Vale. 31 00:02:39,320 --> 00:02:40,480 Mira. 32 00:02:41,160 --> 00:02:43,920 No estoy cuestionando tus motivos. Por supuesto que no. Es solo que... 33 00:02:43,920 --> 00:02:47,320 Este es el séptimo mundo que destrozamos. 34 00:02:47,840 --> 00:02:50,280 Matamos a los gobernadores, iniciamos disturbios, 35 00:02:50,280 --> 00:02:52,120 los dejamos sumidos en la anarquía. 36 00:02:53,840 --> 00:02:55,160 ¿Por qué lo hacemos? 37 00:02:59,600 --> 00:03:00,920 Este es el último. 38 00:03:01,560 --> 00:03:04,320 Algunos enemigos no se pueden matar con armas, Jurgen. 39 00:03:05,280 --> 00:03:06,920 El Imperium requiere que pensemos 40 00:03:06,920 --> 00:03:09,840 más allá del horizonte de un solo planeta o sector. 41 00:03:10,200 --> 00:03:12,840 Que dejemos de lado todo pensamiento moralista 42 00:03:12,840 --> 00:03:14,680 y hagamos lo que debe hacerse. 43 00:03:15,480 --> 00:03:17,160 Pero esa es mi carga. 44 00:03:19,600 --> 00:03:20,760 Tú ya llevas suficiente. 45 00:03:22,840 --> 00:03:25,760 Entiendo que no siempre tenga sentido para ti, 46 00:03:26,320 --> 00:03:28,760 pero lo que estamos haciendo aquí es un buen trabajo. 47 00:03:29,320 --> 00:03:31,200 Es el trabajo del Emperador. 48 00:03:31,480 --> 00:03:33,080 Eso es todo lo que necesitas saber. 49 00:03:35,400 --> 00:03:36,480 O... 50 00:03:37,120 --> 00:03:38,600 ¿O es que has perdido la fe en mí? 51 00:03:41,160 --> 00:03:42,240 Por supuesto que no. 52 00:03:44,080 --> 00:03:45,160 Bien. 53 00:03:45,720 --> 00:03:47,640 Entonces vamos a terminar esto. 54 00:03:49,640 --> 00:03:50,680 Mark... 55 00:04:31,040 --> 00:04:32,160 Bellona. 56 00:04:32,520 --> 00:04:34,760 Menudo camino sangriento que me ha dejado. 57 00:04:36,680 --> 00:04:40,040 Un camino de sombras pavimentado de atrocidades y fracasos. 58 00:04:42,040 --> 00:04:46,880 Aun así, no me quedaban energías para lamentarme. 59 00:04:48,120 --> 00:04:49,600 Heroth estaba cerca. 60 00:04:50,560 --> 00:04:55,440 Y no iba a dejar que se me escapara ese hijo de puta. 61 00:05:09,720 --> 00:05:11,400 Puta lluvia. 62 00:05:38,440 --> 00:05:39,560 ¿Sí? 63 00:05:40,560 --> 00:05:42,160 Sabes por qué estoy aquí. 64 00:05:42,480 --> 00:05:44,520 - Y quién me envió. - Sí, sí. 65 00:05:44,520 --> 00:05:47,040 Pero no necesitamos prescindir de la cortesía. 66 00:05:48,640 --> 00:05:51,240 El intercambio tendrá lugar en dos horas. 67 00:05:51,240 --> 00:05:52,600 Septimus estará allí. 68 00:05:52,840 --> 00:05:55,280 Estará armado. Y no estará solo. 69 00:05:55,280 --> 00:05:58,160 ¿Estará la bruta esa que lleva digitatuajes? 70 00:05:58,440 --> 00:05:59,800 Su guardaespaldas, sí. 71 00:06:00,160 --> 00:06:01,440 Y vigila las sombras. 72 00:06:01,840 --> 00:06:05,040 Hemos oído que ha hecho un trato con un asesino Aeldari. 73 00:06:06,440 --> 00:06:07,520 ¡Por favor! 74 00:06:07,520 --> 00:06:10,040 ¡Esta es una casa del Dios Emperador! 75 00:06:10,880 --> 00:06:13,440 Y yo soy un águila de dos cabezas. 76 00:06:15,640 --> 00:06:17,880 Nos vemos, Padre. 77 00:06:24,320 --> 00:06:26,680 Así que por eso estaba aquí Heroth. 78 00:06:27,480 --> 00:06:30,000 Y también por eso un gángster como Broath 79 00:06:30,000 --> 00:06:32,440 andaba rondando por un sitio como este. 80 00:06:33,040 --> 00:06:35,400 Los sacerdotes están conchabados con la escoria. 81 00:06:36,120 --> 00:06:39,000 También explica por qué las ventanas están todavía de una pieza. 82 00:06:39,800 --> 00:06:43,320 El mundo está ardiendo, y solo los malditos sacerdotes 83 00:06:43,320 --> 00:06:47,680 siguen viviendo la buena vida, intercambiando información por protección. 84 00:06:52,560 --> 00:06:54,200 No puedo decir que me sorprenda. 85 00:06:56,840 --> 00:06:58,120 ¿Y ahora qué? 86 00:07:05,880 --> 00:07:08,320 ¿Qué... qué quieres? 87 00:07:08,560 --> 00:07:09,720 Información. 88 00:07:10,640 --> 00:07:11,720 ¿Información? 89 00:07:12,040 --> 00:07:14,280 ¡Soy un sacerdote, por el amor del Emperador! 90 00:07:14,280 --> 00:07:18,720 Sé exactamente lo que eres. 91 00:07:21,480 --> 00:07:23,120 Te matarán por esto. 92 00:07:25,760 --> 00:07:27,280 Todo el mundo muere. 93 00:07:28,880 --> 00:07:33,280 - No te diré nada. - No necesito que lo hagas. 94 00:07:39,840 --> 00:07:42,400 No estoy seguro de entenderlo. 95 00:07:44,160 --> 00:07:47,440 Deseo reunirme con un contacto, 96 00:07:47,680 --> 00:07:51,320 y asegurarme de que ese contacto permanece... 97 00:07:52,000 --> 00:07:53,440 Intacto. 98 00:07:54,160 --> 00:07:58,600 Busco un salvoconducto, por así decirlo, 99 00:07:58,600 --> 00:08:02,560 por esta ciudad tan inestable. 100 00:08:02,880 --> 00:08:06,000 ¿Y el sitio seguro que mencionó? 101 00:08:06,720 --> 00:08:10,680 La naturaleza de mi negocio con dicho contacto 102 00:08:10,680 --> 00:08:13,600 es muy sensible. 103 00:08:14,280 --> 00:08:18,040 Por lo tanto, también necesito un sitio seguro 104 00:08:18,040 --> 00:08:21,720 para completar nuestra transacción. 105 00:08:22,280 --> 00:08:24,800 No se estará refiriendo a... ¿aquí? 106 00:08:25,440 --> 00:08:28,960 La ubicación es de poca importancia, 107 00:08:29,320 --> 00:08:32,280 siempre y cuando no seamos observados. 108 00:08:33,520 --> 00:08:36,520 Hay muchas facciones en esta ciudad: 109 00:08:37,520 --> 00:08:40,840 los hombres del Duque Klore, las bandas, y... 110 00:08:41,400 --> 00:08:43,720 varias otras, 111 00:08:43,720 --> 00:08:48,080 que desearían interferir en mis negocios. 112 00:08:48,800 --> 00:08:52,720 Por lo tanto, vengo a ti en busca de ciertas... 113 00:08:53,680 --> 00:08:55,560 garantías. 114 00:08:56,400 --> 00:09:03,080 Tú me puedes ofrecer esas garantías, ¿no es así? 115 00:09:03,080 --> 00:09:04,320 Por supuesto. 116 00:09:04,320 --> 00:09:06,760 Todo puede arreglarse como usted requiere. 117 00:09:07,240 --> 00:09:12,760 Está, por supuesto, la pequeña cuestión del... pago. 118 00:09:15,840 --> 00:09:16,920 Por supuesto que sí. 119 00:09:17,840 --> 00:09:20,920 Me complacería enormemente hacer un donativo 120 00:09:20,920 --> 00:09:23,440 a los fondos de la Eclesiarquía. 121 00:09:24,640 --> 00:09:26,200 ¡Excelente, excelente! 122 00:09:26,520 --> 00:09:28,200 Entonces tenemos un acuerdo. 123 00:09:30,480 --> 00:09:31,640 Lo tenemos. 124 00:09:31,640 --> 00:09:34,080 ¡Entonces conozco el lugar justo! 125 00:09:40,160 --> 00:09:41,360 Gracias, Padre. 126 00:09:45,560 --> 00:09:48,200 Me has dicho todo lo que necesitaba saber. 127 00:09:54,280 --> 00:09:56,400 Heroth me lo ha puesto fácil. 128 00:09:57,080 --> 00:09:59,360 Toda el área alrededor de este sumidero 129 00:09:59,360 --> 00:10:04,320 estaba limpia, sin pandilleros, sin ejecutores, sin civiles. 130 00:10:04,640 --> 00:10:05,720 Nada. 131 00:10:07,080 --> 00:10:08,600 Había entrado directamente. 132 00:10:10,760 --> 00:10:13,920 Quedaba por ver en qué me había metido exactamente... 133 00:10:33,320 --> 00:10:35,960 No había visto al capullo aquel 134 00:10:35,960 --> 00:10:37,800 desde aquel día en el balcón. 135 00:10:38,400 --> 00:10:41,680 Desde que mató a Bellona. 136 00:10:42,720 --> 00:10:43,800 Era el momento. 137 00:10:44,120 --> 00:10:45,760 No tenía otra opción. 138 00:10:46,080 --> 00:10:48,200 No podía dejar que se escapara de nuevo. 139 00:10:48,720 --> 00:10:50,440 No como la última vez. 140 00:10:54,120 --> 00:10:55,200 ¡Heroth! 141 00:10:55,200 --> 00:10:56,440 Jurgen. 142 00:10:58,960 --> 00:11:01,480 Estás hecho una mierda. 143 00:11:02,800 --> 00:11:04,840 En breve tú estarás peor. 144 00:11:08,680 --> 00:11:09,800 Hijo de puta. 145 00:11:58,560 --> 00:11:59,880 Ya estaba. 146 00:12:00,840 --> 00:12:02,160 Baldur estaba muerto. 147 00:12:04,160 --> 00:12:05,320 Heroth había escapado. 148 00:12:07,080 --> 00:12:09,160 Todo había sido para nada. 149 00:12:25,000 --> 00:12:28,920 TODOS MUEREN 10543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.