Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,160 --> 00:00:21,120
UNA SERIE ANIMADA WARHAMMER ORIGINAL
2
00:00:47,560 --> 00:00:49,880
"LA PIEDAD NOS DESTRUYE;
NOS DEBILITA Y MINA NUESTRA DETERMINACIÓN.
3
00:00:49,880 --> 00:00:52,000
DEJAD DE LADO
TODOS ESOS PENSAMIENTOS.
4
00:00:52,000 --> 00:00:54,360
SON INDIGNOS DE INQUISIDORES
AL SERVICIO DEL EMPERADOR."
5
00:00:54,360 --> 00:00:55,440
LIBRO DE LOS EXORCISMOS,
6
00:01:15,720 --> 00:01:16,840
Baldur.
7
00:01:17,520 --> 00:01:20,400
El único amigo que tenía
en este agujero de mierda.
8
00:01:21,480 --> 00:01:22,840
Y ahora está muerto.
9
00:01:34,200 --> 00:01:36,440
Ni siquiera recuerdo haber salido
andando de allí.
10
00:01:36,760 --> 00:01:37,840
La verdad es que no.
11
00:01:38,400 --> 00:01:40,080
Instinto de supervivencia.
12
00:01:40,080 --> 00:01:42,000
Un pie detrás de otro.
13
00:01:46,800 --> 00:01:48,200
Supongo que la verdad es
14
00:01:50,400 --> 00:01:51,680
que a veces el camino ante ti
15
00:01:51,680 --> 00:01:54,400
es todo lo que te queda.
16
00:02:00,640 --> 00:02:01,960
No lo entiendo.
17
00:02:03,080 --> 00:02:04,240
¿Esperabas hacerlo?
18
00:02:04,480 --> 00:02:06,200
Soy tu interrogador.
19
00:02:08,360 --> 00:02:10,600
¿Y crees que eso cambia las cosas?
20
00:02:10,600 --> 00:02:14,320
No hagas eso. No me trates
como a un burócrata de mente estrecha.
21
00:02:14,600 --> 00:02:16,440
Me debes más que eso.
22
00:02:16,680 --> 00:02:17,840
¿Deberte?
23
00:02:17,840 --> 00:02:20,080
¿Qué más te debo?
24
00:02:20,440 --> 00:02:22,560
Si no te hubiera sacado
de las alcantarillas
25
00:02:22,560 --> 00:02:24,600
seguirías pudriéndote allí.
26
00:02:25,320 --> 00:02:27,280
Y te he pagado con la misma moneda.
27
00:02:27,720 --> 00:02:29,200
La mierda que he hecho por ti...
28
00:02:29,600 --> 00:02:30,680
¿Por mí?
29
00:02:31,000 --> 00:02:32,200
¿O por ti mismo?
30
00:02:38,160 --> 00:02:39,320
Vale.
31
00:02:39,320 --> 00:02:40,480
Mira.
32
00:02:41,160 --> 00:02:43,920
No estoy cuestionando tus motivos.
Por supuesto que no. Es solo que...
33
00:02:43,920 --> 00:02:47,320
Este es el séptimo mundo
que destrozamos.
34
00:02:47,840 --> 00:02:50,280
Matamos a los gobernadores,
iniciamos disturbios,
35
00:02:50,280 --> 00:02:52,120
los dejamos sumidos en la anarquía.
36
00:02:53,840 --> 00:02:55,160
¿Por qué lo hacemos?
37
00:02:59,600 --> 00:03:00,920
Este es el último.
38
00:03:01,560 --> 00:03:04,320
Algunos enemigos no se pueden matar
con armas, Jurgen.
39
00:03:05,280 --> 00:03:06,920
El Imperium requiere que pensemos
40
00:03:06,920 --> 00:03:09,840
más allá del horizonte
de un solo planeta o sector.
41
00:03:10,200 --> 00:03:12,840
Que dejemos de lado
todo pensamiento moralista
42
00:03:12,840 --> 00:03:14,680
y hagamos lo que debe hacerse.
43
00:03:15,480 --> 00:03:17,160
Pero esa es mi carga.
44
00:03:19,600 --> 00:03:20,760
Tú ya llevas suficiente.
45
00:03:22,840 --> 00:03:25,760
Entiendo que no siempre tenga sentido
para ti,
46
00:03:26,320 --> 00:03:28,760
pero lo que estamos haciendo aquí
es un buen trabajo.
47
00:03:29,320 --> 00:03:31,200
Es el trabajo del Emperador.
48
00:03:31,480 --> 00:03:33,080
Eso es todo lo que necesitas saber.
49
00:03:35,400 --> 00:03:36,480
O...
50
00:03:37,120 --> 00:03:38,600
¿O es que has perdido la fe en mí?
51
00:03:41,160 --> 00:03:42,240
Por supuesto que no.
52
00:03:44,080 --> 00:03:45,160
Bien.
53
00:03:45,720 --> 00:03:47,640
Entonces vamos a terminar esto.
54
00:03:49,640 --> 00:03:50,680
Mark...
55
00:04:31,040 --> 00:04:32,160
Bellona.
56
00:04:32,520 --> 00:04:34,760
Menudo camino sangriento que me ha dejado.
57
00:04:36,680 --> 00:04:40,040
Un camino de sombras pavimentado
de atrocidades y fracasos.
58
00:04:42,040 --> 00:04:46,880
Aun así, no me quedaban energías
para lamentarme.
59
00:04:48,120 --> 00:04:49,600
Heroth estaba cerca.
60
00:04:50,560 --> 00:04:55,440
Y no iba a dejar que se me escapara
ese hijo de puta.
61
00:05:09,720 --> 00:05:11,400
Puta lluvia.
62
00:05:38,440 --> 00:05:39,560
¿Sí?
63
00:05:40,560 --> 00:05:42,160
Sabes por qué estoy aquí.
64
00:05:42,480 --> 00:05:44,520
- Y quién me envió.
- Sí, sí.
65
00:05:44,520 --> 00:05:47,040
Pero no necesitamos prescindir
de la cortesía.
66
00:05:48,640 --> 00:05:51,240
El intercambio tendrá lugar en dos horas.
67
00:05:51,240 --> 00:05:52,600
Septimus estará allí.
68
00:05:52,840 --> 00:05:55,280
Estará armado. Y no estará solo.
69
00:05:55,280 --> 00:05:58,160
¿Estará la bruta esa
que lleva digitatuajes?
70
00:05:58,440 --> 00:05:59,800
Su guardaespaldas, sí.
71
00:06:00,160 --> 00:06:01,440
Y vigila las sombras.
72
00:06:01,840 --> 00:06:05,040
Hemos oído que ha hecho un trato
con un asesino Aeldari.
73
00:06:06,440 --> 00:06:07,520
¡Por favor!
74
00:06:07,520 --> 00:06:10,040
¡Esta es una casa del Dios Emperador!
75
00:06:10,880 --> 00:06:13,440
Y yo soy un águila de dos cabezas.
76
00:06:15,640 --> 00:06:17,880
Nos vemos, Padre.
77
00:06:24,320 --> 00:06:26,680
Así que por eso estaba aquí Heroth.
78
00:06:27,480 --> 00:06:30,000
Y también por eso un gángster como Broath
79
00:06:30,000 --> 00:06:32,440
andaba rondando por un sitio como este.
80
00:06:33,040 --> 00:06:35,400
Los sacerdotes están conchabados
con la escoria.
81
00:06:36,120 --> 00:06:39,000
También explica por qué las ventanas
están todavía de una pieza.
82
00:06:39,800 --> 00:06:43,320
El mundo está ardiendo,
y solo los malditos sacerdotes
83
00:06:43,320 --> 00:06:47,680
siguen viviendo la buena vida,
intercambiando información por protección.
84
00:06:52,560 --> 00:06:54,200
No puedo decir que me sorprenda.
85
00:06:56,840 --> 00:06:58,120
¿Y ahora qué?
86
00:07:05,880 --> 00:07:08,320
¿Qué... qué quieres?
87
00:07:08,560 --> 00:07:09,720
Información.
88
00:07:10,640 --> 00:07:11,720
¿Información?
89
00:07:12,040 --> 00:07:14,280
¡Soy un sacerdote,
por el amor del Emperador!
90
00:07:14,280 --> 00:07:18,720
Sé exactamente lo que eres.
91
00:07:21,480 --> 00:07:23,120
Te matarán por esto.
92
00:07:25,760 --> 00:07:27,280
Todo el mundo muere.
93
00:07:28,880 --> 00:07:33,280
- No te diré nada.
- No necesito que lo hagas.
94
00:07:39,840 --> 00:07:42,400
No estoy seguro de entenderlo.
95
00:07:44,160 --> 00:07:47,440
Deseo reunirme con un contacto,
96
00:07:47,680 --> 00:07:51,320
y asegurarme
de que ese contacto permanece...
97
00:07:52,000 --> 00:07:53,440
Intacto.
98
00:07:54,160 --> 00:07:58,600
Busco un salvoconducto,
por así decirlo,
99
00:07:58,600 --> 00:08:02,560
por esta ciudad tan inestable.
100
00:08:02,880 --> 00:08:06,000
¿Y el sitio seguro que mencionó?
101
00:08:06,720 --> 00:08:10,680
La naturaleza de mi negocio
con dicho contacto
102
00:08:10,680 --> 00:08:13,600
es muy sensible.
103
00:08:14,280 --> 00:08:18,040
Por lo tanto,
también necesito un sitio seguro
104
00:08:18,040 --> 00:08:21,720
para completar nuestra transacción.
105
00:08:22,280 --> 00:08:24,800
No se estará refiriendo a... ¿aquí?
106
00:08:25,440 --> 00:08:28,960
La ubicación es de poca importancia,
107
00:08:29,320 --> 00:08:32,280
siempre y cuando no seamos observados.
108
00:08:33,520 --> 00:08:36,520
Hay muchas facciones en esta ciudad:
109
00:08:37,520 --> 00:08:40,840
los hombres del Duque Klore,
las bandas, y...
110
00:08:41,400 --> 00:08:43,720
varias otras,
111
00:08:43,720 --> 00:08:48,080
que desearían interferir en mis negocios.
112
00:08:48,800 --> 00:08:52,720
Por lo tanto,
vengo a ti en busca de ciertas...
113
00:08:53,680 --> 00:08:55,560
garantías.
114
00:08:56,400 --> 00:09:03,080
Tú me puedes ofrecer esas garantías,
¿no es así?
115
00:09:03,080 --> 00:09:04,320
Por supuesto.
116
00:09:04,320 --> 00:09:06,760
Todo puede arreglarse
como usted requiere.
117
00:09:07,240 --> 00:09:12,760
Está, por supuesto,
la pequeña cuestión del... pago.
118
00:09:15,840 --> 00:09:16,920
Por supuesto que sí.
119
00:09:17,840 --> 00:09:20,920
Me complacería enormemente
hacer un donativo
120
00:09:20,920 --> 00:09:23,440
a los fondos de la Eclesiarquía.
121
00:09:24,640 --> 00:09:26,200
¡Excelente, excelente!
122
00:09:26,520 --> 00:09:28,200
Entonces tenemos un acuerdo.
123
00:09:30,480 --> 00:09:31,640
Lo tenemos.
124
00:09:31,640 --> 00:09:34,080
¡Entonces conozco el lugar justo!
125
00:09:40,160 --> 00:09:41,360
Gracias, Padre.
126
00:09:45,560 --> 00:09:48,200
Me has dicho todo lo que necesitaba saber.
127
00:09:54,280 --> 00:09:56,400
Heroth me lo ha puesto fácil.
128
00:09:57,080 --> 00:09:59,360
Toda el área alrededor de este sumidero
129
00:09:59,360 --> 00:10:04,320
estaba limpia, sin pandilleros,
sin ejecutores, sin civiles.
130
00:10:04,640 --> 00:10:05,720
Nada.
131
00:10:07,080 --> 00:10:08,600
Había entrado directamente.
132
00:10:10,760 --> 00:10:13,920
Quedaba por ver en
qué me había metido exactamente...
133
00:10:33,320 --> 00:10:35,960
No había visto al capullo aquel
134
00:10:35,960 --> 00:10:37,800
desde aquel día en el balcón.
135
00:10:38,400 --> 00:10:41,680
Desde que mató a Bellona.
136
00:10:42,720 --> 00:10:43,800
Era el momento.
137
00:10:44,120 --> 00:10:45,760
No tenía otra opción.
138
00:10:46,080 --> 00:10:48,200
No podía dejar que se escapara de nuevo.
139
00:10:48,720 --> 00:10:50,440
No como la última vez.
140
00:10:54,120 --> 00:10:55,200
¡Heroth!
141
00:10:55,200 --> 00:10:56,440
Jurgen.
142
00:10:58,960 --> 00:11:01,480
Estás hecho una mierda.
143
00:11:02,800 --> 00:11:04,840
En breve tú estarás peor.
144
00:11:08,680 --> 00:11:09,800
Hijo de puta.
145
00:11:58,560 --> 00:11:59,880
Ya estaba.
146
00:12:00,840 --> 00:12:02,160
Baldur estaba muerto.
147
00:12:04,160 --> 00:12:05,320
Heroth había escapado.
148
00:12:07,080 --> 00:12:09,160
Todo había sido para nada.
149
00:12:25,000 --> 00:12:28,920
TODOS MUEREN
10543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.