All language subtitles for Interrogator.S01E06.6.The.First.Rule.1080p.WHTV.WEB-DL.AAC2.0.H.264-FLUX_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,160 --> 00:00:21,120 UNA SERIE ANIMADA WARHAMMER ORIGINAL 2 00:00:47,560 --> 00:00:49,840 "LAS DECLARACIONES DE INOCENCIA SON INÚTILES. 3 00:00:49,840 --> 00:00:53,160 SOLO DEMUESTRAN FALTA DE PRECAUCIÓN". 4 00:00:53,160 --> 00:00:55,480 JUEZ TRAGGAT, AFORISMOS SELECCIONADOS. VOL. III, CAPÍTULO IV 5 00:00:55,480 --> 00:00:57,520 Hablando de celdas. 6 00:01:02,680 --> 00:01:04,920 Nunca me ha importado estar en una. 7 00:01:05,480 --> 00:01:08,240 Que te capturen es un cambio de circunstancias. 8 00:01:08,240 --> 00:01:11,360 Como despertarte en casa de alguien después de una larga noche 9 00:01:12,680 --> 00:01:15,280 o en un callejón después de una pelea. 10 00:01:15,280 --> 00:01:18,040 Cambias de un sitio a otro. 11 00:01:21,480 --> 00:01:22,560 No hay para tanto. 12 00:01:23,640 --> 00:01:26,640 Estar en una celda es una de las pocas ocasiones 13 00:01:26,640 --> 00:01:30,560 en las que seguramente no haya nadie buscándote para matarte. 14 00:01:32,360 --> 00:01:34,400 Que me sueltes. 15 00:01:35,880 --> 00:01:37,720 Joder, Baldur, calla. 16 00:01:38,480 --> 00:01:39,840 Ya me duele lo bastante la cabeza. 17 00:01:39,840 --> 00:01:41,880 No vas a salir de aquí peleando. 18 00:01:45,880 --> 00:01:47,280 Tranqui. 19 00:01:47,280 --> 00:01:51,320 Una cabezadita en una celda oscura nos irá bien a los dos. 20 00:01:52,000 --> 00:01:55,280 Ya mataremos luego a esos idiotas. 21 00:02:33,920 --> 00:02:37,000 No parece que la cabezadita te haya descansado. 22 00:02:38,320 --> 00:02:39,400 Pues quizá no. 23 00:02:39,800 --> 00:02:42,120 Pero al menos has ganado la pelea con los guardias. 24 00:02:42,120 --> 00:02:43,840 He tenido peor pinta. 25 00:02:44,360 --> 00:02:45,640 Pero tú... 26 00:02:47,680 --> 00:02:50,480 ¿Qué demonios crees que quiere Klore de nosotros? 27 00:02:50,840 --> 00:02:52,320 ¿Que paguemos por el gobernador? 28 00:02:54,640 --> 00:02:55,720 A saber. 29 00:02:57,040 --> 00:03:00,520 Si nos quisiera muertos, ya lo estaríamos. 30 00:03:01,440 --> 00:03:03,680 No es que no lo intentaran. 31 00:03:08,640 --> 00:03:10,640 De pie, escoria. 32 00:03:10,640 --> 00:03:12,480 El duque quiere veros. 33 00:03:14,400 --> 00:03:16,400 Mejor no estéis muertos. 34 00:03:16,400 --> 00:03:17,600 Vete a la mierda. 35 00:03:17,600 --> 00:03:18,760 Arriba. 36 00:03:21,120 --> 00:03:22,320 No llevará mucho. 37 00:03:22,800 --> 00:03:26,080 Luego podéis volver a comer mierda, 38 00:03:27,000 --> 00:03:28,360 como tiene que ser. 39 00:03:29,480 --> 00:03:30,560 Vale. 40 00:03:31,280 --> 00:03:34,080 Pero seré un conversador terrible 41 00:03:35,600 --> 00:03:37,840 si no me das algo para la cabeza. 42 00:04:08,840 --> 00:04:10,080 Los prisioneros, señor. 43 00:04:13,560 --> 00:04:14,600 Muy bien. 44 00:04:16,400 --> 00:04:17,440 Sentaos. 45 00:04:19,160 --> 00:04:21,400 - Señor, yo... - Eso es todo, sargento. 46 00:04:21,920 --> 00:04:23,600 - Pero, señor... - Me has oído. 47 00:04:24,040 --> 00:04:25,200 Déjanos. 48 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 Señor. 49 00:04:33,680 --> 00:04:34,680 Sentaos. 50 00:04:38,640 --> 00:04:40,240 Tengo un problema. 51 00:04:40,720 --> 00:04:42,240 Ya somos dos. 52 00:04:43,200 --> 00:04:49,080 Esta ciudad, este planeta, se va a la mierda. 53 00:04:49,640 --> 00:04:52,400 El proletariado se rebela en las calles. 54 00:04:52,600 --> 00:04:54,360 Hemos perdido comunicación Terra. 55 00:04:55,360 --> 00:04:58,560 Sin Naves Negras, los psíquicos se reproducen como ratas. 56 00:04:58,560 --> 00:05:00,360 Hay un vacío de poder. 57 00:05:00,360 --> 00:05:03,480 Nadie legalmente responsable de arreglar el desastre. 58 00:05:07,920 --> 00:05:11,000 Y todo esto por un disparo a la cabeza. 59 00:05:11,480 --> 00:05:15,400 Porque, por algún motivo que los demás desconocemos, 60 00:05:15,720 --> 00:05:19,640 tu jefa decidió que había que asesinar al gobernador. 61 00:05:20,280 --> 00:05:22,040 Bellona era una Inquisidora. 62 00:05:22,040 --> 00:05:24,720 Sus acciones son irreprochables. 63 00:05:25,040 --> 00:05:26,880 Eran. Está muerta. 64 00:05:28,200 --> 00:05:33,960 Cualquier privilegio que tuvierais gracias a la placa ya no existe. 65 00:05:34,480 --> 00:05:37,840 La gente necesita un culpable. 66 00:05:38,600 --> 00:05:40,320 Ahora se culpan unos a otros. 67 00:05:40,840 --> 00:05:42,160 Culpan a las Casas. 68 00:05:43,360 --> 00:05:44,440 Me culpan a mí. 69 00:05:44,680 --> 00:05:47,560 Seguro que entendéis que no hay nada 70 00:05:47,560 --> 00:05:49,360 como un enemigo común para crear unión. 71 00:05:51,800 --> 00:05:53,200 Admitiréis vuestra culpabilidad. 72 00:05:53,840 --> 00:05:55,160 Seréis señalados 73 00:05:55,160 --> 00:05:58,560 como los responsables de la muerte del gobernador. 74 00:05:59,440 --> 00:06:00,560 ¿Por qué ahora? 75 00:06:01,720 --> 00:06:03,680 Porque ya lo he intentado todo. 76 00:06:04,560 --> 00:06:07,280 Porque voy perdiendo esta guerra entre casas. 77 00:06:08,080 --> 00:06:10,880 Sedimere tiene el apoyo popular. 78 00:06:11,760 --> 00:06:12,800 Son idiotas. 79 00:06:12,800 --> 00:06:16,480 Lo único que quiere es enriquecerse a costa de la miseria de la gente. 80 00:06:17,680 --> 00:06:19,240 Este es mi hogar. 81 00:06:19,560 --> 00:06:20,840 No permitiré que desaparezca. 82 00:06:22,160 --> 00:06:25,160 Si voy a solucionar este desastre, 83 00:06:25,160 --> 00:06:27,240 necesito ganarme el favor de las masas. 84 00:06:27,840 --> 00:06:31,760 Vuestras ejecuciones me ayudarán a ganármelo. 85 00:06:32,200 --> 00:06:34,960 Pero os daré una elección. 86 00:06:35,440 --> 00:06:40,080 Si cooperáis, vuestras ejecuciones serán rápidas y sencillas. 87 00:06:40,080 --> 00:06:42,000 Si vais contra mí, 88 00:06:42,840 --> 00:06:45,360 vuestros últimos momentos de vida 89 00:06:45,360 --> 00:06:49,120 serán extremadamente desagradables. 90 00:06:50,120 --> 00:06:53,160 Apenas prestaba atención a Klore... 91 00:06:53,160 --> 00:06:55,440 Pero estaba seguro de que tenía razón. 92 00:06:56,000 --> 00:06:58,240 Este desastre era culpa nuestra. 93 00:06:58,600 --> 00:07:02,440 Y peor, habíamos hecho lo mismo en otros mundos. 94 00:07:03,040 --> 00:07:05,440 Sencillamente jamás nos habíamos molestado en quedarnos 95 00:07:05,440 --> 00:07:07,440 para ver las consecuencias. 96 00:07:10,280 --> 00:07:14,360 Nunca deja de maravillarme. 97 00:07:17,000 --> 00:07:20,960 ¿Qué? Que esté atrapado en otro infierno contigo a mi lado. 98 00:07:20,960 --> 00:07:24,120 Al menos deja la mesa entre nosotros. 99 00:07:24,560 --> 00:07:26,520 Me quitas las ganas de beber. 100 00:07:30,480 --> 00:07:32,840 Venga, adelante. ¿Qué? 101 00:07:32,840 --> 00:07:39,400 La cantidad de herejía entre la élite de este sector. 102 00:07:39,880 --> 00:07:43,080 Qué extraño, ¿no? 103 00:07:44,400 --> 00:07:49,160 Es lo que dice Bellona. El poder corrompe. 104 00:07:50,720 --> 00:07:53,120 En efecto. 105 00:07:53,120 --> 00:07:56,720 Los gobernadores se obsesionan con él. 106 00:07:56,720 --> 00:07:59,760 Quieren cada vez más control. 107 00:07:59,760 --> 00:08:01,520 No pueden pensar en nada más. 108 00:08:02,520 --> 00:08:03,880 Y entonces... 109 00:08:08,520 --> 00:08:11,960 Entonces nace la corrupción. 110 00:08:11,960 --> 00:08:14,840 Va así, ¿no? 111 00:08:15,360 --> 00:08:17,800 ¿No te parece? 112 00:08:17,800 --> 00:08:24,040 Simplemente creo que es interesante que tengamos tanto éxito. 113 00:08:24,040 --> 00:08:29,680 Siempre encontramos a alguien que necesita un balazo. 114 00:08:31,840 --> 00:08:33,280 Vaya. 115 00:08:33,280 --> 00:08:37,280 Si un cabrón desalmado como tú no cree que hacemos lo correcto, 116 00:08:38,240 --> 00:08:40,360 es casi seguro que sí lo hacemos. 117 00:08:49,400 --> 00:08:50,640 Mierda. 118 00:08:51,080 --> 00:08:53,880 El hijo de puta nos va a dejar tirados. 119 00:08:56,320 --> 00:08:59,320 Recomponte. Ahora. 120 00:09:00,960 --> 00:09:04,680 ¿Y eso cómo lo hago? 121 00:09:05,160 --> 00:09:06,320 Pues no lo sé. 122 00:09:06,640 --> 00:09:08,480 Pero hazlo. 123 00:09:08,800 --> 00:09:10,280 Cueste lo que cueste. 124 00:09:17,720 --> 00:09:19,360 Cueste lo que cueste. 125 00:09:20,280 --> 00:09:21,360 ¿Funcionaría? 126 00:09:21,720 --> 00:09:22,960 Ni idea. 127 00:09:23,960 --> 00:09:26,120 Pero la situación no podía empeorar. 128 00:09:27,560 --> 00:09:28,840 A tomar por culo. 129 00:10:19,520 --> 00:10:21,360 Me había olvidado de la regla número uno: 130 00:10:21,960 --> 00:10:24,000 la situación siempre puede empeorar. 131 00:10:45,120 --> 00:10:46,680 Mierda. 132 00:11:09,920 --> 00:11:11,000 ¿Qué coñ...? 133 00:12:26,200 --> 00:12:28,720 Siempre más sangre. 134 00:12:28,720 --> 00:12:32,800 REGLA NÚMERO UNO 9418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.