All language subtitles for Interrogator.S01E04.4.Ill.Owe.You.A.Favour.1080p.WHTV.WEB-DL.AAC2.0.H.264-FLUX_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,160 --> 00:00:21,120 UNA SERIE ANIMADA WARHAMMER ORIGINAL 2 00:00:47,560 --> 00:00:50,000 "SOLO LOS LOCOS TIENEN LA FUERZA SUFICIENTE PARA PROSPERAR. 3 00:00:50,000 --> 00:00:53,120 SOLO LOS QUE PROSPERAN PUEDEN JUZGAR VERDADERAMENTE LA CORDURA". 4 00:00:53,120 --> 00:00:55,520 AFORISMO IMPERIAL, ORIGEN DESCONOCIDO 5 00:00:59,120 --> 00:01:01,360 El problema de dejar vivir a alguien 6 00:01:01,760 --> 00:01:05,120 es que no hay garantía de que te devuelva el favor. 7 00:01:16,000 --> 00:01:19,680 Aun así, un tiro en la cabeza es preferible 8 00:01:19,680 --> 00:01:23,440 a lo que nos va a hacer Baldur cuando descubra dónde estamos. 9 00:01:26,320 --> 00:01:29,000 No voy a morir por tus sandeces, Jurgen. 10 00:01:29,800 --> 00:01:31,360 Esto es cosa tuya. 11 00:01:31,480 --> 00:01:34,120 Si intentas algo, acabarás cubierto con una lluvia 12 00:01:34,120 --> 00:01:36,400 de la materia gris de tu amiguete. 13 00:01:37,440 --> 00:01:39,280 ¿Quién te ha dicho que sea mi amigo? 14 00:01:39,920 --> 00:01:42,400 ¿En serio? Después de todo lo que hemos pasado... 15 00:01:42,400 --> 00:01:45,520 ¡Te he dicho que no te muevas! 16 00:01:46,800 --> 00:01:48,240 Por el amor del Trono. 17 00:01:55,680 --> 00:01:58,400 Una lluvia de materia gris, ¿eh? 18 00:01:58,400 --> 00:02:00,800 Necesitas frases mejores. 19 00:02:10,160 --> 00:02:11,680 ¿Aedo? ¿En serio? 20 00:02:12,520 --> 00:02:15,040 ¿Te endeudaste con este? 21 00:02:19,400 --> 00:02:23,080 Vamos, Jurgen. ¿No somos amigos? 22 00:02:23,680 --> 00:02:24,680 ¿Ves? 23 00:02:24,840 --> 00:02:26,840 ¿Te mataría ser civilizado? 24 00:02:27,160 --> 00:02:28,920 Te mataría a ti. 25 00:02:35,000 --> 00:02:37,320 No puedo culpar a Baldur por estar cabreado. 26 00:02:37,760 --> 00:02:40,480 Aedo era un mierdas de primera. 27 00:02:40,480 --> 00:02:43,520 Un Primus-medicae convertido en narcoseñor. 28 00:02:44,040 --> 00:02:47,200 El "amigo" perfecto para un indeciso como yo. 29 00:02:48,560 --> 00:02:52,320 Tienes cara de estar sufriendo algún tipo de dolencia, Jurgen. 30 00:02:53,080 --> 00:02:56,160 Quizá un exceso de bilis en los humores sanguinarios. 31 00:02:56,680 --> 00:03:00,600 Ha pasado tiempo desde que te tomaste tu medicación, ¿verdad? 32 00:03:04,120 --> 00:03:06,200 ¿Qué quieres, Aedo? 33 00:03:06,480 --> 00:03:07,480 Estoy ocupado. 34 00:03:07,840 --> 00:03:09,120 ¿Ocupado? 35 00:03:09,720 --> 00:03:13,640 ¡Eso sí que son buenas noticias! Muy tranquilizador. 36 00:03:13,640 --> 00:03:17,200 Seguro que estarás en condiciones de devolverme lo que me debes 37 00:03:17,200 --> 00:03:19,520 por la medicación que has consumido. 38 00:03:21,840 --> 00:03:23,040 Por supuesto que no lo estaba. 39 00:03:23,880 --> 00:03:24,960 Ni de lejos. 40 00:03:26,960 --> 00:03:28,200 Pronto, Aedo. 41 00:03:28,680 --> 00:03:30,680 En cuanto acabe este trabajo. 42 00:03:30,680 --> 00:03:33,120 Sí, sí. Entiendo. 43 00:03:33,440 --> 00:03:36,680 Además, hablar siempre de créditos 44 00:03:36,680 --> 00:03:38,680 es muy vulgar, ¿verdad? 45 00:03:39,040 --> 00:03:41,840 Ahora, debes perdonarme la mala bienvenida, 46 00:03:42,160 --> 00:03:45,400 no creo haberte mostrado mi establecimiento, ¿verdad? 47 00:03:45,840 --> 00:03:48,320 Ni a ti ni a tu amigo... 48 00:03:48,840 --> 00:03:50,040 Baldur. 49 00:03:51,120 --> 00:03:53,720 Qué... locuaz de tu parte. 50 00:03:54,320 --> 00:03:55,760 Por favor, seguidme. 51 00:03:56,120 --> 00:03:58,120 Permitidme que os haga una visita guiada. 52 00:04:15,840 --> 00:04:18,680 No tenemos tiempo para esto. 53 00:04:19,440 --> 00:04:22,120 Tienes el tiempo que te doy. 54 00:04:22,400 --> 00:04:25,200 Ahora, por favor, continuemos. 55 00:04:27,400 --> 00:04:28,600 Sé qué se viene. 56 00:04:29,240 --> 00:04:32,320 No soy tan ingenuo como para pensar que las drogas antipsíquicas de alta gama 57 00:04:32,320 --> 00:04:34,640 están hechas de polvo de disformidad y felicidad. 58 00:04:35,880 --> 00:04:37,280 Lágrimas del Emperador... 59 00:04:40,320 --> 00:04:45,200 Pero ningún adicto quiere tener que afrontar el precio de su escapismo 60 00:04:45,200 --> 00:04:48,440 y ver el coste real de su alivio. 61 00:04:58,840 --> 00:05:01,720 Sin embargo, había encontrado una manera de vivir con ello hace mucho. 62 00:05:01,720 --> 00:05:05,960 Sabía qué estaba haciendo Aedo y ni siquiera me inmuté. 63 00:05:07,040 --> 00:05:09,000 ¿En qué clase de hombre me convierte eso? 64 00:05:13,800 --> 00:05:15,520 ¡No, no, no! 65 00:05:18,760 --> 00:05:20,960 ¡Por favor! ¡No! 66 00:05:20,960 --> 00:05:22,120 ¡No! 67 00:05:42,720 --> 00:05:44,200 ¿Qué es esto? 68 00:05:44,200 --> 00:05:47,120 Tu ira está fuera de lugar. 69 00:05:47,880 --> 00:05:50,920 Gheisthaven siempre ha tenido una mayor incidencia 70 00:05:50,920 --> 00:05:53,560 de potencial psíquico entre sus ciudadanos, ¿no? 71 00:05:53,560 --> 00:05:56,000 ¿Una mutación natural? 72 00:05:56,400 --> 00:05:57,400 Quizás. 73 00:05:57,400 --> 00:06:00,080 Pero el número ha aumentado exponencialmente 74 00:06:00,080 --> 00:06:02,760 desde que la Gran Fisura apareció en el cielo 75 00:06:02,760 --> 00:06:05,040 y las Naves Negras dejaron de llegar. 76 00:06:05,480 --> 00:06:07,760 Se han convertido en una plaga. 77 00:06:08,160 --> 00:06:13,920 Lo que ves aquí es simplemente mi pobre intento de tratar esa enfermedad. 78 00:06:14,520 --> 00:06:16,000 ¿Los vaporizas? 79 00:06:16,000 --> 00:06:17,960 - Baldur, solo... - Por supuesto. 80 00:06:17,960 --> 00:06:20,600 Una población es como un cuerpo: 81 00:06:21,000 --> 00:06:25,080 si un humor se desequilibra, todo enferma. 82 00:06:25,480 --> 00:06:29,280 El número de psíquicos en Gheisthaven es peligrosamente alto. 83 00:06:29,280 --> 00:06:33,880 Mis remedios calman la mente de quienes pueden pagar el tratamiento. 84 00:06:34,280 --> 00:06:36,760 Y los que no pueden pagar... 85 00:06:36,760 --> 00:06:39,560 ... se convierten en el tratamiento de los que pueden. 86 00:06:40,560 --> 00:06:43,360 Es un ciclo perfecto. 87 00:06:43,360 --> 00:06:44,560 Las pastillas... 88 00:06:45,040 --> 00:06:49,240 ¿están hechas de las cenizas de esas personas? 89 00:06:49,560 --> 00:06:53,280 Junto con otros compuestos de mi propia invención. 90 00:06:54,680 --> 00:06:56,120 ¿Tú esto lo sabías? 91 00:06:56,560 --> 00:06:57,640 Lo sabías. 92 00:06:57,840 --> 00:07:00,440 Y aun así te tomaste esas malditas pastillas. 93 00:07:02,560 --> 00:07:05,120 - Cabrón. - Vete a la mierda, Baldur. 94 00:07:05,520 --> 00:07:07,360 No sabes cómo es. 95 00:07:07,360 --> 00:07:10,320 No tienes que vivir con un puto vicio 96 00:07:10,320 --> 00:07:13,120 en tu cabeza cada segundo del día. 97 00:07:13,120 --> 00:07:16,240 Así que sí, sabía lo que estaba tomando. 98 00:07:16,920 --> 00:07:18,880 No tuve alternativa. 99 00:07:22,840 --> 00:07:24,960 Siempre hay una alternativa. 100 00:07:33,080 --> 00:07:35,920 ¿Ya terminaron, caballeros? 101 00:07:36,320 --> 00:07:38,320 Tenemos mucho que discutir. 102 00:07:47,640 --> 00:07:51,960 Verás, me has puesto en una posición muy difícil, Jurgen. 103 00:07:52,400 --> 00:07:54,960 Nada me gustaría más que ayudarte. 104 00:07:54,960 --> 00:07:56,280 De verdad. 105 00:07:56,720 --> 00:07:58,000 Te ayudaría a sanar. 106 00:07:58,560 --> 00:08:00,040 No más dolores de cabeza. 107 00:08:00,040 --> 00:08:01,840 No más dolor. 108 00:08:02,680 --> 00:08:04,920 Pero un hombre tiene que pagar sus deudas, 109 00:08:05,360 --> 00:08:07,240 de una forma u otra. 110 00:08:08,120 --> 00:08:12,200 Para la mayoría de los psíquicos, hay dos formas de saldar esa deuda: 111 00:08:12,600 --> 00:08:16,000 con crédito o con cenizas. 112 00:08:16,000 --> 00:08:20,480 Pero para un interrogador del Santo Ordos... 113 00:08:20,760 --> 00:08:22,600 ¿Cómo te has enterado? 114 00:08:30,760 --> 00:08:31,800 ¿Malen? 115 00:08:31,800 --> 00:08:33,160 Hijo de puta. 116 00:08:33,400 --> 00:08:35,520 ¿Qué coño haces aquí? 117 00:08:39,960 --> 00:08:41,560 ¿Trabajas para él? 118 00:08:41,560 --> 00:08:45,120 ¿Soy el único que no está involucrado en toda esta mierda? 119 00:08:45,120 --> 00:08:49,120 Siempre es un placer reencontrarse con los viejos amigos... 120 00:08:58,640 --> 00:09:02,720 Los arbitrators han completado la ejecución de los objetivos principales 121 00:09:02,920 --> 00:09:05,160 y han alcanzado el cincuenta y uno por ciento 122 00:09:05,160 --> 00:09:07,080 de la purga de las caravanas. 123 00:09:07,080 --> 00:09:10,080 Los grupos familiares de trabajadores ofrecen un mayor nivel 124 00:09:10,080 --> 00:09:11,960 de resistencia de lo previsto. 125 00:09:11,960 --> 00:09:15,880 El agotamiento de la población será del 70 al 75 %. 126 00:09:15,880 --> 00:09:20,280 Si quieres esperar hasta el final, podemos partir en siete días. 127 00:09:20,280 --> 00:09:21,360 No. 128 00:09:21,560 --> 00:09:25,160 Extirpar la herejía es todo lo que se requiere. 129 00:09:25,560 --> 00:09:26,720 Preparad la nave. 130 00:09:27,240 --> 00:09:28,640 Como desees. 131 00:09:34,080 --> 00:09:37,200 Hay reptiles de sangre más caliente que él. 132 00:09:37,800 --> 00:09:39,520 ¿Por qué sigues trabajando con él? 133 00:09:39,520 --> 00:09:41,840 Todo el mundo sirve para algo, Jurgen. 134 00:09:42,200 --> 00:09:44,720 Incluso si es algo que ni ellos mismos imaginaban. 135 00:09:45,360 --> 00:09:48,600 Con el tiempo llegarás a entenderlo. 136 00:10:01,600 --> 00:10:07,880 Ahora, acabemos con toda esta charla sobre deudas e intereses. 137 00:10:07,880 --> 00:10:09,320 ¿Intereses? 138 00:10:09,520 --> 00:10:11,840 Mira. Lo que quieras, Aedo. 139 00:10:12,280 --> 00:10:14,920 Ya te he dicho que no tengo tiempo para esto. 140 00:10:15,200 --> 00:10:16,400 ¿Querer? 141 00:10:16,400 --> 00:10:19,080 No quiero absolutamente nada. 142 00:10:19,840 --> 00:10:21,080 Por ahora. 143 00:10:21,080 --> 00:10:23,720 Además, me dolería que tus... 144 00:10:24,200 --> 00:10:26,240 talentos se atrofiaran. 145 00:10:26,240 --> 00:10:28,840 Creo te iría bien, Jurgen, 146 00:10:28,840 --> 00:10:32,440 recordar tu auténtico objetivo. 147 00:10:32,920 --> 00:10:35,080 Acordarte de quién eres. 148 00:10:36,080 --> 00:10:40,560 El músculo que no se ejercita se debilita, ¿verdad? 149 00:10:46,200 --> 00:10:47,600 Muy bien, Aedo. 150 00:10:47,600 --> 00:10:49,400 Te debo un favor. 151 00:10:49,400 --> 00:10:52,680 Jurgen... Esto es mala idea. 152 00:10:52,680 --> 00:10:54,280 Y ahora nos vamos. 153 00:10:54,720 --> 00:10:55,960 Ya nos has entretenido bastante. 154 00:10:56,360 --> 00:10:59,160 Y el tiempo de un interrogador es valioso... 155 00:11:01,640 --> 00:11:02,720 Tienes razón. 156 00:11:02,720 --> 00:11:04,960 Qué descortés por mi parte. 157 00:11:05,520 --> 00:11:08,840 Permíteme compensarte por las molestias. 158 00:11:24,000 --> 00:11:25,440 Eres todo un caballero. 159 00:11:36,000 --> 00:11:37,440 Hasta luego, pues. 160 00:11:37,440 --> 00:11:41,160 Hoy ha sido un día muy provechoso. 161 00:11:55,800 --> 00:11:57,080 Por el Trono, Malen. 162 00:11:57,560 --> 00:11:58,640 ¿Qué haces? 163 00:11:59,400 --> 00:12:03,120 Lo último que oí era que procesabas archivos de datos para el Administratum. 164 00:12:03,120 --> 00:12:04,280 Y ahora esto. 165 00:12:04,280 --> 00:12:07,480 Me sorprende que nadie te haya matado todavía. 166 00:12:07,480 --> 00:12:08,920 Él paga bien. 167 00:12:09,160 --> 00:12:10,280 Yo le ofrezco... 168 00:12:10,280 --> 00:12:12,160 apoyo logístico. 169 00:12:12,160 --> 00:12:14,480 Y vendes a tus amigos. 170 00:12:14,480 --> 00:12:16,520 Una transacción bastante sencilla. 171 00:12:16,840 --> 00:12:18,840 No consta sanción contra tu vida. 172 00:12:19,320 --> 00:12:22,320 Y ahora estoy en deuda con Aedo. 173 00:12:22,320 --> 00:12:26,720 Seguro que disfrutará cargando el vaporizador de nuevo... 174 00:12:27,760 --> 00:12:30,880 Supongo que piensas que te debo mi agradecimiento. 175 00:12:30,880 --> 00:12:34,120 No. Tú también me debes un favor. 176 00:12:34,440 --> 00:12:36,520 Así funciona esto. 177 00:12:36,520 --> 00:12:37,840 Cabrón. 178 00:12:37,840 --> 00:12:39,160 Deberías venir con nosotros. 179 00:12:39,640 --> 00:12:41,040 Tenemos una pista. 180 00:12:41,040 --> 00:12:44,800 Sobre Heroth. Está aquí, en Gheisthaven. 181 00:12:44,800 --> 00:12:45,960 ¿Y qué? 182 00:12:45,960 --> 00:12:47,120 ¿Como que y qué? 183 00:12:47,120 --> 00:12:49,680 Esa escoria inmunda asesinó a Bellona. 184 00:12:49,960 --> 00:12:51,400 A sangre fría. 185 00:12:51,560 --> 00:12:52,960 Nos jodió a todos. 186 00:12:53,840 --> 00:12:57,760 Antes de que os preocupéis demasiado por vengar su muerte, 187 00:12:57,760 --> 00:12:59,880 puede que queráis echar un vistazo... 188 00:13:02,120 --> 00:13:03,120 aquí. 189 00:13:07,280 --> 00:13:10,040 - ¿Un almacén? - Una planta de procesamiento. 190 00:13:10,040 --> 00:13:11,160 ¿De qué? 191 00:13:11,160 --> 00:13:12,560 Sanctus. 192 00:13:12,560 --> 00:13:13,960 ¿Sanctus? 193 00:13:14,400 --> 00:13:16,360 Algo en lo que Bellona estaba trabajando. 194 00:13:16,720 --> 00:13:18,360 Un compuesto. Una droga. 195 00:13:18,360 --> 00:13:21,640 Aedo le suministraba uno de los ingredientes puros. 196 00:13:22,160 --> 00:13:24,040 En grandes cantidades. 197 00:13:24,680 --> 00:13:27,760 Puede ofrecerte una perspectiva diferente... 198 00:13:28,200 --> 00:13:29,920 ¿Bellona y Aedo? 199 00:13:30,720 --> 00:13:33,600 ¿Cómo supiste de esto y nosotros no? 200 00:13:34,240 --> 00:13:35,720 Presté atención. 201 00:13:36,360 --> 00:13:40,760 Tu relación con Bellona no fue lo que crees que fue. 202 00:13:41,440 --> 00:13:43,080 Investigadlo. 203 00:13:43,520 --> 00:13:45,320 Seguid el Sanctus. 204 00:13:50,040 --> 00:13:51,600 Nos vemos, Malen. 205 00:13:51,600 --> 00:13:54,160 Seguro que sí. 206 00:13:54,160 --> 00:13:57,960 Ahora me debes dos favores. 207 00:14:12,160 --> 00:14:16,080 TE DEBO UN FAVOR 15035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.