Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,160 --> 00:00:21,120
UNA SERIE ANIMADA WARHAMMER ORIGINAL
2
00:00:47,560 --> 00:00:50,000
"SOLO LOS LOCOS TIENEN
LA FUERZA SUFICIENTE PARA PROSPERAR.
3
00:00:50,000 --> 00:00:53,120
SOLO LOS QUE PROSPERAN PUEDEN
JUZGAR VERDADERAMENTE LA CORDURA".
4
00:00:53,120 --> 00:00:55,520
AFORISMO IMPERIAL, ORIGEN DESCONOCIDO
5
00:00:59,120 --> 00:01:01,360
El problema de dejar vivir a alguien
6
00:01:01,760 --> 00:01:05,120
es que no hay garantía
de que te devuelva el favor.
7
00:01:16,000 --> 00:01:19,680
Aun así, un tiro en la cabeza
es preferible
8
00:01:19,680 --> 00:01:23,440
a lo que nos va a hacer Baldur
cuando descubra dónde estamos.
9
00:01:26,320 --> 00:01:29,000
No voy a morir por tus sandeces, Jurgen.
10
00:01:29,800 --> 00:01:31,360
Esto es cosa tuya.
11
00:01:31,480 --> 00:01:34,120
Si intentas algo,
acabarás cubierto con una lluvia
12
00:01:34,120 --> 00:01:36,400
de la materia gris de tu amiguete.
13
00:01:37,440 --> 00:01:39,280
¿Quién te ha dicho que sea mi amigo?
14
00:01:39,920 --> 00:01:42,400
¿En serio? Después de todo
lo que hemos pasado...
15
00:01:42,400 --> 00:01:45,520
¡Te he dicho que no te muevas!
16
00:01:46,800 --> 00:01:48,240
Por el amor del Trono.
17
00:01:55,680 --> 00:01:58,400
Una lluvia de materia gris, ¿eh?
18
00:01:58,400 --> 00:02:00,800
Necesitas frases mejores.
19
00:02:10,160 --> 00:02:11,680
¿Aedo? ¿En serio?
20
00:02:12,520 --> 00:02:15,040
¿Te endeudaste con este?
21
00:02:19,400 --> 00:02:23,080
Vamos, Jurgen. ¿No somos amigos?
22
00:02:23,680 --> 00:02:24,680
¿Ves?
23
00:02:24,840 --> 00:02:26,840
¿Te mataría ser civilizado?
24
00:02:27,160 --> 00:02:28,920
Te mataría a ti.
25
00:02:35,000 --> 00:02:37,320
No puedo culpar a Baldur
por estar cabreado.
26
00:02:37,760 --> 00:02:40,480
Aedo era un mierdas de primera.
27
00:02:40,480 --> 00:02:43,520
Un Primus-medicae convertido
en narcoseñor.
28
00:02:44,040 --> 00:02:47,200
El "amigo" perfecto
para un indeciso como yo.
29
00:02:48,560 --> 00:02:52,320
Tienes cara de estar sufriendo
algún tipo de dolencia, Jurgen.
30
00:02:53,080 --> 00:02:56,160
Quizá un exceso de bilis
en los humores sanguinarios.
31
00:02:56,680 --> 00:03:00,600
Ha pasado tiempo desde que te tomaste
tu medicación, ¿verdad?
32
00:03:04,120 --> 00:03:06,200
¿Qué quieres, Aedo?
33
00:03:06,480 --> 00:03:07,480
Estoy ocupado.
34
00:03:07,840 --> 00:03:09,120
¿Ocupado?
35
00:03:09,720 --> 00:03:13,640
¡Eso sí que son buenas noticias!
Muy tranquilizador.
36
00:03:13,640 --> 00:03:17,200
Seguro que estarás en condiciones
de devolverme lo que me debes
37
00:03:17,200 --> 00:03:19,520
por la medicación que has consumido.
38
00:03:21,840 --> 00:03:23,040
Por supuesto que no lo estaba.
39
00:03:23,880 --> 00:03:24,960
Ni de lejos.
40
00:03:26,960 --> 00:03:28,200
Pronto, Aedo.
41
00:03:28,680 --> 00:03:30,680
En cuanto acabe este trabajo.
42
00:03:30,680 --> 00:03:33,120
Sí, sí. Entiendo.
43
00:03:33,440 --> 00:03:36,680
Además, hablar siempre de créditos
44
00:03:36,680 --> 00:03:38,680
es muy vulgar, ¿verdad?
45
00:03:39,040 --> 00:03:41,840
Ahora, debes perdonarme
la mala bienvenida,
46
00:03:42,160 --> 00:03:45,400
no creo haberte mostrado
mi establecimiento, ¿verdad?
47
00:03:45,840 --> 00:03:48,320
Ni a ti ni a tu amigo...
48
00:03:48,840 --> 00:03:50,040
Baldur.
49
00:03:51,120 --> 00:03:53,720
Qué... locuaz de tu parte.
50
00:03:54,320 --> 00:03:55,760
Por favor, seguidme.
51
00:03:56,120 --> 00:03:58,120
Permitidme que os haga una visita guiada.
52
00:04:15,840 --> 00:04:18,680
No tenemos tiempo para esto.
53
00:04:19,440 --> 00:04:22,120
Tienes el tiempo que te doy.
54
00:04:22,400 --> 00:04:25,200
Ahora, por favor, continuemos.
55
00:04:27,400 --> 00:04:28,600
Sé qué se viene.
56
00:04:29,240 --> 00:04:32,320
No soy tan ingenuo como para pensar
que las drogas antipsíquicas de alta gama
57
00:04:32,320 --> 00:04:34,640
están hechas de polvo
de disformidad y felicidad.
58
00:04:35,880 --> 00:04:37,280
Lágrimas del Emperador...
59
00:04:40,320 --> 00:04:45,200
Pero ningún adicto quiere tener
que afrontar el precio de su escapismo
60
00:04:45,200 --> 00:04:48,440
y ver el coste real de su alivio.
61
00:04:58,840 --> 00:05:01,720
Sin embargo, había encontrado
una manera de vivir con ello hace mucho.
62
00:05:01,720 --> 00:05:05,960
Sabía qué estaba haciendo Aedo
y ni siquiera me inmuté.
63
00:05:07,040 --> 00:05:09,000
¿En qué clase de hombre me convierte eso?
64
00:05:13,800 --> 00:05:15,520
¡No, no, no!
65
00:05:18,760 --> 00:05:20,960
¡Por favor! ¡No!
66
00:05:20,960 --> 00:05:22,120
¡No!
67
00:05:42,720 --> 00:05:44,200
¿Qué es esto?
68
00:05:44,200 --> 00:05:47,120
Tu ira está fuera de lugar.
69
00:05:47,880 --> 00:05:50,920
Gheisthaven siempre ha tenido
una mayor incidencia
70
00:05:50,920 --> 00:05:53,560
de potencial psíquico
entre sus ciudadanos, ¿no?
71
00:05:53,560 --> 00:05:56,000
¿Una mutación natural?
72
00:05:56,400 --> 00:05:57,400
Quizás.
73
00:05:57,400 --> 00:06:00,080
Pero el número ha aumentado exponencialmente
74
00:06:00,080 --> 00:06:02,760
desde que la Gran Fisura
apareció en el cielo
75
00:06:02,760 --> 00:06:05,040
y las Naves Negras dejaron de llegar.
76
00:06:05,480 --> 00:06:07,760
Se han convertido en una plaga.
77
00:06:08,160 --> 00:06:13,920
Lo que ves aquí es simplemente
mi pobre intento de tratar esa enfermedad.
78
00:06:14,520 --> 00:06:16,000
¿Los vaporizas?
79
00:06:16,000 --> 00:06:17,960
- Baldur, solo...
- Por supuesto.
80
00:06:17,960 --> 00:06:20,600
Una población es como un cuerpo:
81
00:06:21,000 --> 00:06:25,080
si un humor se desequilibra, todo enferma.
82
00:06:25,480 --> 00:06:29,280
El número de psíquicos en Gheisthaven
es peligrosamente alto.
83
00:06:29,280 --> 00:06:33,880
Mis remedios calman la mente
de quienes pueden pagar el tratamiento.
84
00:06:34,280 --> 00:06:36,760
Y los que no pueden pagar...
85
00:06:36,760 --> 00:06:39,560
... se convierten en el tratamiento
de los que pueden.
86
00:06:40,560 --> 00:06:43,360
Es un ciclo perfecto.
87
00:06:43,360 --> 00:06:44,560
Las pastillas...
88
00:06:45,040 --> 00:06:49,240
¿están hechas de las cenizas
de esas personas?
89
00:06:49,560 --> 00:06:53,280
Junto con otros compuestos
de mi propia invención.
90
00:06:54,680 --> 00:06:56,120
¿Tú esto lo sabías?
91
00:06:56,560 --> 00:06:57,640
Lo sabías.
92
00:06:57,840 --> 00:07:00,440
Y aun así te tomaste
esas malditas pastillas.
93
00:07:02,560 --> 00:07:05,120
- Cabrón.
- Vete a la mierda, Baldur.
94
00:07:05,520 --> 00:07:07,360
No sabes cómo es.
95
00:07:07,360 --> 00:07:10,320
No tienes que vivir con un puto vicio
96
00:07:10,320 --> 00:07:13,120
en tu cabeza cada segundo del día.
97
00:07:13,120 --> 00:07:16,240
Así que sí, sabía lo que estaba tomando.
98
00:07:16,920 --> 00:07:18,880
No tuve alternativa.
99
00:07:22,840 --> 00:07:24,960
Siempre hay una alternativa.
100
00:07:33,080 --> 00:07:35,920
¿Ya terminaron, caballeros?
101
00:07:36,320 --> 00:07:38,320
Tenemos mucho que discutir.
102
00:07:47,640 --> 00:07:51,960
Verás, me has puesto en una posición
muy difícil, Jurgen.
103
00:07:52,400 --> 00:07:54,960
Nada me gustaría más que ayudarte.
104
00:07:54,960 --> 00:07:56,280
De verdad.
105
00:07:56,720 --> 00:07:58,000
Te ayudaría a sanar.
106
00:07:58,560 --> 00:08:00,040
No más dolores de cabeza.
107
00:08:00,040 --> 00:08:01,840
No más dolor.
108
00:08:02,680 --> 00:08:04,920
Pero un hombre tiene que pagar sus deudas,
109
00:08:05,360 --> 00:08:07,240
de una forma u otra.
110
00:08:08,120 --> 00:08:12,200
Para la mayoría de los psíquicos,
hay dos formas de saldar esa deuda:
111
00:08:12,600 --> 00:08:16,000
con crédito o con cenizas.
112
00:08:16,000 --> 00:08:20,480
Pero para un interrogador
del Santo Ordos...
113
00:08:20,760 --> 00:08:22,600
¿Cómo te has enterado?
114
00:08:30,760 --> 00:08:31,800
¿Malen?
115
00:08:31,800 --> 00:08:33,160
Hijo de puta.
116
00:08:33,400 --> 00:08:35,520
¿Qué coño haces aquí?
117
00:08:39,960 --> 00:08:41,560
¿Trabajas para él?
118
00:08:41,560 --> 00:08:45,120
¿Soy el único que no está involucrado
en toda esta mierda?
119
00:08:45,120 --> 00:08:49,120
Siempre es un placer reencontrarse
con los viejos amigos...
120
00:08:58,640 --> 00:09:02,720
Los arbitrators han completado
la ejecución de los objetivos principales
121
00:09:02,920 --> 00:09:05,160
y han alcanzado
el cincuenta y uno por ciento
122
00:09:05,160 --> 00:09:07,080
de la purga de las caravanas.
123
00:09:07,080 --> 00:09:10,080
Los grupos familiares de trabajadores
ofrecen un mayor nivel
124
00:09:10,080 --> 00:09:11,960
de resistencia de lo previsto.
125
00:09:11,960 --> 00:09:15,880
El agotamiento de la población será
del 70 al 75 %.
126
00:09:15,880 --> 00:09:20,280
Si quieres esperar hasta el final,
podemos partir en siete días.
127
00:09:20,280 --> 00:09:21,360
No.
128
00:09:21,560 --> 00:09:25,160
Extirpar la herejía
es todo lo que se requiere.
129
00:09:25,560 --> 00:09:26,720
Preparad la nave.
130
00:09:27,240 --> 00:09:28,640
Como desees.
131
00:09:34,080 --> 00:09:37,200
Hay reptiles de sangre
más caliente que él.
132
00:09:37,800 --> 00:09:39,520
¿Por qué sigues trabajando con él?
133
00:09:39,520 --> 00:09:41,840
Todo el mundo sirve para algo, Jurgen.
134
00:09:42,200 --> 00:09:44,720
Incluso si es algo
que ni ellos mismos imaginaban.
135
00:09:45,360 --> 00:09:48,600
Con el tiempo llegarás a entenderlo.
136
00:10:01,600 --> 00:10:07,880
Ahora, acabemos con toda esta charla
sobre deudas e intereses.
137
00:10:07,880 --> 00:10:09,320
¿Intereses?
138
00:10:09,520 --> 00:10:11,840
Mira. Lo que quieras, Aedo.
139
00:10:12,280 --> 00:10:14,920
Ya te he dicho
que no tengo tiempo para esto.
140
00:10:15,200 --> 00:10:16,400
¿Querer?
141
00:10:16,400 --> 00:10:19,080
No quiero absolutamente nada.
142
00:10:19,840 --> 00:10:21,080
Por ahora.
143
00:10:21,080 --> 00:10:23,720
Además, me dolería que tus...
144
00:10:24,200 --> 00:10:26,240
talentos se atrofiaran.
145
00:10:26,240 --> 00:10:28,840
Creo te iría bien, Jurgen,
146
00:10:28,840 --> 00:10:32,440
recordar tu auténtico objetivo.
147
00:10:32,920 --> 00:10:35,080
Acordarte de quién eres.
148
00:10:36,080 --> 00:10:40,560
El músculo
que no se ejercita se debilita, ¿verdad?
149
00:10:46,200 --> 00:10:47,600
Muy bien, Aedo.
150
00:10:47,600 --> 00:10:49,400
Te debo un favor.
151
00:10:49,400 --> 00:10:52,680
Jurgen... Esto es mala idea.
152
00:10:52,680 --> 00:10:54,280
Y ahora nos vamos.
153
00:10:54,720 --> 00:10:55,960
Ya nos has entretenido bastante.
154
00:10:56,360 --> 00:10:59,160
Y el tiempo de un interrogador
es valioso...
155
00:11:01,640 --> 00:11:02,720
Tienes razón.
156
00:11:02,720 --> 00:11:04,960
Qué descortés por mi parte.
157
00:11:05,520 --> 00:11:08,840
Permíteme compensarte por las molestias.
158
00:11:24,000 --> 00:11:25,440
Eres todo un caballero.
159
00:11:36,000 --> 00:11:37,440
Hasta luego, pues.
160
00:11:37,440 --> 00:11:41,160
Hoy ha sido un día muy provechoso.
161
00:11:55,800 --> 00:11:57,080
Por el Trono, Malen.
162
00:11:57,560 --> 00:11:58,640
¿Qué haces?
163
00:11:59,400 --> 00:12:03,120
Lo último que oí era que procesabas
archivos de datos para el Administratum.
164
00:12:03,120 --> 00:12:04,280
Y ahora esto.
165
00:12:04,280 --> 00:12:07,480
Me sorprende
que nadie te haya matado todavía.
166
00:12:07,480 --> 00:12:08,920
Él paga bien.
167
00:12:09,160 --> 00:12:10,280
Yo le ofrezco...
168
00:12:10,280 --> 00:12:12,160
apoyo logístico.
169
00:12:12,160 --> 00:12:14,480
Y vendes a tus amigos.
170
00:12:14,480 --> 00:12:16,520
Una transacción bastante sencilla.
171
00:12:16,840 --> 00:12:18,840
No consta sanción contra tu vida.
172
00:12:19,320 --> 00:12:22,320
Y ahora estoy en deuda con Aedo.
173
00:12:22,320 --> 00:12:26,720
Seguro que disfrutará cargando
el vaporizador de nuevo...
174
00:12:27,760 --> 00:12:30,880
Supongo que piensas
que te debo mi agradecimiento.
175
00:12:30,880 --> 00:12:34,120
No. Tú también me debes un favor.
176
00:12:34,440 --> 00:12:36,520
Así funciona esto.
177
00:12:36,520 --> 00:12:37,840
Cabrón.
178
00:12:37,840 --> 00:12:39,160
Deberías venir con nosotros.
179
00:12:39,640 --> 00:12:41,040
Tenemos una pista.
180
00:12:41,040 --> 00:12:44,800
Sobre Heroth. Está aquí, en Gheisthaven.
181
00:12:44,800 --> 00:12:45,960
¿Y qué?
182
00:12:45,960 --> 00:12:47,120
¿Como que y qué?
183
00:12:47,120 --> 00:12:49,680
Esa escoria inmunda asesinó a Bellona.
184
00:12:49,960 --> 00:12:51,400
A sangre fría.
185
00:12:51,560 --> 00:12:52,960
Nos jodió a todos.
186
00:12:53,840 --> 00:12:57,760
Antes de que os preocupéis demasiado
por vengar su muerte,
187
00:12:57,760 --> 00:12:59,880
puede que queráis echar un vistazo...
188
00:13:02,120 --> 00:13:03,120
aquí.
189
00:13:07,280 --> 00:13:10,040
- ¿Un almacén?
- Una planta de procesamiento.
190
00:13:10,040 --> 00:13:11,160
¿De qué?
191
00:13:11,160 --> 00:13:12,560
Sanctus.
192
00:13:12,560 --> 00:13:13,960
¿Sanctus?
193
00:13:14,400 --> 00:13:16,360
Algo en lo que Bellona estaba trabajando.
194
00:13:16,720 --> 00:13:18,360
Un compuesto. Una droga.
195
00:13:18,360 --> 00:13:21,640
Aedo le suministraba
uno de los ingredientes puros.
196
00:13:22,160 --> 00:13:24,040
En grandes cantidades.
197
00:13:24,680 --> 00:13:27,760
Puede ofrecerte
una perspectiva diferente...
198
00:13:28,200 --> 00:13:29,920
¿Bellona y Aedo?
199
00:13:30,720 --> 00:13:33,600
¿Cómo supiste de esto y nosotros no?
200
00:13:34,240 --> 00:13:35,720
Presté atención.
201
00:13:36,360 --> 00:13:40,760
Tu relación con Bellona no fue
lo que crees que fue.
202
00:13:41,440 --> 00:13:43,080
Investigadlo.
203
00:13:43,520 --> 00:13:45,320
Seguid el Sanctus.
204
00:13:50,040 --> 00:13:51,600
Nos vemos, Malen.
205
00:13:51,600 --> 00:13:54,160
Seguro que sí.
206
00:13:54,160 --> 00:13:57,960
Ahora me debes dos favores.
207
00:14:12,160 --> 00:14:16,080
TE DEBO UN FAVOR
15035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.