All language subtitles for Interrogator.S01E02.2.This.is.Going.to.Hurt.1080p.WHTV.WEB-DL.AAC2.0.H.264-FLUX_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,160 --> 00:00:21,120 UNA SERIE ANIMADA DE WARHAMMER ORIGINAL 2 00:00:47,560 --> 00:00:49,560 "NO CONFÍES EN NADIE. NI EN TI MISMO. 3 00:00:49,560 --> 00:00:51,880 MEJOR MORIR EN VANO QUE VIVIR ABOMINACIÓN". 4 00:00:51,880 --> 00:00:54,160 PRIMER LIBRO DE LAS ADOCTRINACIONES 5 00:00:58,080 --> 00:00:59,160 Llueve. 6 00:01:00,600 --> 00:01:02,160 Siempre llueve. 7 00:01:03,840 --> 00:01:08,400 Como si el Emperador estuviera harto y quisiera echarnos corriente abajo. 8 00:01:10,680 --> 00:01:12,160 Míralos. 9 00:01:12,840 --> 00:01:15,720 Fingen que el mundo no se va al carajo. 10 00:01:16,680 --> 00:01:19,280 Pobres idiotas que ni siquiera saben lo que se les viene encima. 11 00:01:21,320 --> 00:01:22,840 Mejor así. 12 00:01:23,440 --> 00:01:26,360 Si hubieran visto lo que yo he visto... 13 00:01:32,120 --> 00:01:33,840 Y entonces está Baldur. 14 00:01:34,440 --> 00:01:35,880 No lo veía desde hacía años. 15 00:01:36,560 --> 00:01:38,680 No lo quería volver a ver. 16 00:01:39,400 --> 00:01:40,640 Demasiados recuerdos. 17 00:01:41,200 --> 00:01:42,720 Tiene buen aspecto, además. 18 00:01:42,720 --> 00:01:45,320 Trabajar por libre le sienta bien. 19 00:01:46,360 --> 00:01:47,600 Cabrón. 20 00:01:48,480 --> 00:01:50,040 Estás cascado, Baldur. 21 00:01:50,840 --> 00:01:53,320 Habla por ti, Jurgen. 22 00:01:53,320 --> 00:01:55,520 En fin. Una pista. 23 00:01:57,480 --> 00:01:58,680 Sabes que encontrar a alguien 24 00:01:58,680 --> 00:02:01,160 en este vertedero es muy complicado, 25 00:02:01,920 --> 00:02:03,600 sobre todo si ese alguien es Heroth. 26 00:02:04,640 --> 00:02:06,520 Estaba a punto de rendirme. 27 00:02:06,520 --> 00:02:09,360 Por la cara que tienes, ya te habías rendido. 28 00:02:10,880 --> 00:02:12,560 No se equivocaba. 29 00:02:13,040 --> 00:02:14,760 Durante meses había buscado al traidor. 30 00:02:14,880 --> 00:02:18,040 Pero el dolor constante que tenía en la cabeza desapareció hace mucho. 31 00:02:18,840 --> 00:02:21,600 Tienes suerte de no sufrir mi aflicción. 32 00:02:24,000 --> 00:02:25,560 Tu excusa, querrás decir. 33 00:02:26,040 --> 00:02:27,760 Solo necesitas agallas para sobrellevarla. 34 00:02:29,360 --> 00:02:31,560 Ese siempre ha sido el problema de Baldur. 35 00:02:31,560 --> 00:02:33,520 Tan seguro de sí mismo. 36 00:02:34,320 --> 00:02:36,880 Supongo que es porque tiene puños como martillos 37 00:02:37,600 --> 00:02:40,160 y un talento obsceno para la violencia. 38 00:02:51,200 --> 00:02:54,520 En fin, ¿esta pista, dónde la encontramos? 39 00:02:55,400 --> 00:02:56,600 Donde Sortha. 40 00:02:57,800 --> 00:02:59,040 Y una mierda. 41 00:02:59,040 --> 00:03:02,280 - Sabes que no la veo desde... - Sé que eres un capullo. 42 00:03:02,720 --> 00:03:04,920 Pero sé que Bellona confiaba en ti. 43 00:03:07,120 --> 00:03:08,320 Y Sortha también. 44 00:03:09,040 --> 00:03:10,640 Déjate ya de zarandajas. 45 00:03:12,480 --> 00:03:14,760 ¿Quieres encontrar a Heroth o no? 46 00:03:18,680 --> 00:03:20,560 Por el amor del Emperador. 47 00:03:27,680 --> 00:03:28,680 Sortha. 48 00:03:29,200 --> 00:03:32,320 Ella confiaría en mí, pero yo jamás confié en ella. 49 00:03:33,240 --> 00:03:35,560 Durante un tiempo incluso me pregunté si estaba conchabada. 50 00:03:36,600 --> 00:03:41,560 Era una mujer que cambiaba de bando más que de calcetines. 51 00:03:43,760 --> 00:03:46,560 Cuando la encontramos, se había vuelto contra su banda. 52 00:03:46,560 --> 00:03:50,200 Nos ayudó a eliminar a un comerciante corrupto para el que trabajaba 53 00:03:50,200 --> 00:03:53,000 y se ganó el puesto en el equipo de Bellona. 54 00:03:54,200 --> 00:03:55,520 Vaya tía. 55 00:04:02,600 --> 00:04:03,800 Jurgen. 56 00:04:04,480 --> 00:04:05,800 Tienes cara de... 57 00:04:06,320 --> 00:04:07,360 Ya estamos... 58 00:04:07,760 --> 00:04:09,240 ...de necesitar un trago. 59 00:04:10,760 --> 00:04:12,760 Pero no creas que te voy a perdonar ni una. 60 00:04:14,360 --> 00:04:17,600 Siempre más interesada en los créditos que en trabajar. 61 00:04:18,080 --> 00:04:19,160 Sortha. 62 00:04:23,880 --> 00:04:24,960 Cuánto tiempo. 63 00:04:25,480 --> 00:04:27,520 - ¿Qué te trae...? - Él me trae. 64 00:04:31,400 --> 00:04:34,040 Has conseguido levantarlo del suelo. 65 00:04:34,560 --> 00:04:35,600 ¿Qué le has dado a cambio? 66 00:04:35,600 --> 00:04:36,680 ¿Una mujer? 67 00:04:38,960 --> 00:04:40,400 Más o menos... 68 00:04:43,200 --> 00:04:44,440 Bellona. 69 00:04:44,840 --> 00:04:46,880 ¿Otra vez? 70 00:04:46,880 --> 00:04:48,800 Han pasado años. 71 00:04:48,800 --> 00:04:52,360 Si Heroth sigue vivo, y es mucho desear, 72 00:04:52,360 --> 00:04:57,080 probablemente ya ande por el otro extremo de la Gran Fisura. 73 00:04:57,080 --> 00:04:59,760 A lo mejor si hubieras sido un hombre hace tres años, 74 00:04:59,760 --> 00:05:01,440 habrías tenido una oportunidad. 75 00:05:01,880 --> 00:05:04,320 Pensaba que tendrías más sentido común. 76 00:05:04,320 --> 00:05:06,560 Ya no es el momento. 77 00:05:06,800 --> 00:05:08,920 Estáis persiguiendo fantasmas. 78 00:05:14,000 --> 00:05:15,080 Está aquí. 79 00:05:16,600 --> 00:05:20,200 Ya, y supongo que tienes un "presentimiento", ¿no? 80 00:05:20,200 --> 00:05:21,320 Tengo una pista. 81 00:05:22,360 --> 00:05:24,880 Sí, hombre, y una mierda. 82 00:05:26,400 --> 00:05:28,640 ¿Qué me has traído a ver aquí, Baldur? 83 00:05:28,880 --> 00:05:29,920 No qué, 84 00:05:29,920 --> 00:05:31,000 sino a quién. 85 00:05:34,920 --> 00:05:37,600 Ese es Broath. Es un parroquiano, 86 00:05:37,600 --> 00:05:39,200 trabaja en el vaciopuerto. 87 00:05:39,840 --> 00:05:41,600 ¿Sabe dónde está Heroth? 88 00:05:41,960 --> 00:05:44,440 Baldur, si me estás haciendo perder el tiempo... 89 00:05:44,440 --> 00:05:45,840 No, espera. Escucha. 90 00:05:46,560 --> 00:05:48,480 Le oí ayer, 91 00:05:48,480 --> 00:05:51,320 fardando de un tío al que había conocido. 92 00:05:51,320 --> 00:05:53,160 - ¿Y? - Dijo... 93 00:05:53,160 --> 00:05:55,160 que casi vomitó 94 00:05:55,160 --> 00:05:56,880 solo de estar delante del tipo este. 95 00:05:56,880 --> 00:06:01,480 Que tenía algo que le daba muchísimo asco, 96 00:06:01,480 --> 00:06:05,200 pero no sabía qué era. 97 00:06:05,200 --> 00:06:08,160 Que era una sensación que no se le iba 98 00:06:08,160 --> 00:06:11,440 y unas ganas abrumadoras de vomitar. 99 00:06:14,320 --> 00:06:16,840 ¿Has visto lo que ha pasado en este universo, Baldur? 100 00:06:17,400 --> 00:06:19,560 ¿Más allá de tus cuatro paredes? 101 00:06:19,560 --> 00:06:23,520 En cada esquina me encuentro con alguien que me revuelve el estómago. 102 00:06:24,600 --> 00:06:27,000 No ha dicho nada que confirme que es él. 103 00:06:27,760 --> 00:06:30,480 Pero te equivocas. 104 00:06:30,920 --> 00:06:32,960 Porque dijo algo más. 105 00:06:33,520 --> 00:06:36,680 Dijo que el tío este tenía una monedita 106 00:06:36,680 --> 00:06:41,760 y jugueteaba con ella con los nudillos, como un truco o algo. 107 00:06:44,280 --> 00:06:45,360 Mierda. 108 00:06:45,680 --> 00:06:47,120 Me acuerdo de la monedita. 109 00:06:48,000 --> 00:06:52,720 Heroth jugaba con ella como un gato con un ratón. 110 00:06:54,200 --> 00:06:57,200 Decía que le recordaba a su antigua vida, 111 00:06:57,360 --> 00:07:03,440 era el último crédito imperial de Skrye, el planeta muerto que antaño fue su hogar. 112 00:07:04,080 --> 00:07:08,040 Decía que lo saco de los dedos de su hermano muerto 113 00:07:08,040 --> 00:07:10,040 cuando llegaron las naves de evacuación. 114 00:07:10,040 --> 00:07:13,360 También me acuerdo del gusto asqueroso en la boca, 115 00:07:13,840 --> 00:07:16,840 de las patas de araña picándome 116 00:07:16,840 --> 00:07:19,600 y del dolor estremecedor en el cráneo 117 00:07:19,600 --> 00:07:21,800 si me acercaba demasiado al tiparraco. 118 00:07:22,160 --> 00:07:24,040 En Sortha no confié jamás, 119 00:07:24,640 --> 00:07:27,680 pero es que a Heroth directamente yo lo odiaba. 120 00:07:31,400 --> 00:07:33,560 Si rompes algo, lo pagas. 121 00:07:33,560 --> 00:07:36,240 A mí no me metas en tus fregados. 122 00:07:41,080 --> 00:07:43,840 Parece que alguien quiere pagarme una bebida. 123 00:07:43,840 --> 00:07:46,960 Oiga, señor, no creo que quiera tanto una bebida. 124 00:07:46,960 --> 00:07:48,200 Si me entiende usted. 125 00:07:51,000 --> 00:07:53,440 Sí, no tengo tanta sed. 126 00:07:54,000 --> 00:07:56,440 Había vivido esta escena mil veces ya. 127 00:07:56,960 --> 00:07:58,600 Me la sabía de memoria. 128 00:07:59,120 --> 00:08:03,160 Y estaba demasiado viejo y cascado como para que la representaran 129 00:08:03,160 --> 00:08:04,960 como quería Broath. 130 00:08:06,640 --> 00:08:09,360 Tienes información que necesito. 131 00:08:09,360 --> 00:08:10,840 ¿Ah, sí? ¿Yo? 132 00:08:11,320 --> 00:08:15,520 ¿Y si no te quiero dar la información? 133 00:08:16,080 --> 00:08:20,880 Amigo mío, me vas a dar lo que yo te pida. 134 00:08:20,880 --> 00:08:26,160 La única duda es cuánta sangre derramaremos antes de que cantes. 135 00:08:27,600 --> 00:08:31,240 La única sangre que veremos esta noche será la tuya. 136 00:08:31,880 --> 00:08:35,000 Mira, veo que sabes pelear. 137 00:08:35,760 --> 00:08:36,760 Todos sabéis pelear. 138 00:08:37,440 --> 00:08:40,040 Pero es que Baldur y yo también. 139 00:08:43,640 --> 00:08:47,760 Así que esta noche podemos acabar en la morgue 140 00:08:48,840 --> 00:08:52,840 o podemos tomarnos otro trago y hablarlo como gente civilizada. 141 00:08:56,000 --> 00:08:57,560 Me da igual. 142 00:09:02,720 --> 00:09:06,240 Ahí está. El momento de la verdad. 143 00:09:06,640 --> 00:09:12,560 El momento en el que muere la pelea, un mero destello en la oscuridad. 144 00:09:13,280 --> 00:09:14,800 Tengo el vaso vacío. 145 00:09:17,960 --> 00:09:20,080 Claro, esta la pago yo. 146 00:09:20,600 --> 00:09:21,800 Y la siguiente, 147 00:09:22,240 --> 00:09:24,320 porque esto va a doler. 148 00:09:28,000 --> 00:09:31,360 El tema de entender a la gente como la entiendo yo... 149 00:09:32,840 --> 00:09:35,280 ...es que lo que veo es siempre feísimo. 150 00:10:14,000 --> 00:10:15,240 Lo siento. 151 00:10:16,080 --> 00:10:17,600 Os invito a otra. 152 00:10:24,800 --> 00:10:27,080 Pensaba que lo habíamos zanjado. 153 00:10:28,960 --> 00:10:32,440 Sentaos, tomaos otra. 154 00:10:34,400 --> 00:10:36,600 Hala, tomaos un ron de prometio triple destilación. 155 00:10:36,600 --> 00:10:39,000 Acabad la noche por todo lo alto. 156 00:10:40,680 --> 00:10:42,440 Qué bueno verte, Sortha. 157 00:10:43,400 --> 00:10:46,520 Jamás te sentó bien mentir, Jurgen. 158 00:10:54,760 --> 00:10:56,440 Odio cuando haces eso. 159 00:10:56,920 --> 00:10:58,520 ¿Leer a la gente? 160 00:10:59,000 --> 00:11:00,080 No, vomitar. 161 00:11:02,440 --> 00:11:05,440 Tienes peor cara que cuando probaste hígado de grox crudo. 162 00:11:06,040 --> 00:11:07,640 Me recuperaré. 163 00:11:07,960 --> 00:11:08,960 Dame... 164 00:11:09,520 --> 00:11:10,960 ...dame un minuto. 165 00:11:43,040 --> 00:11:47,000 ESTO VA A DOLER 11948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.