Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,420 --> 00:02:17,220
Hoofdstuk 1 - GEESTEN UIT HET VERLEDEN
2
00:02:20,140 --> 00:02:22,950
GEVANGENIS
3
00:07:16,060 --> 00:07:19,170
Ik verheug me jou eindelijk
persoonlijk te ontmoeten.
4
00:07:19,173 --> 00:07:22,670
Tot morgen,
de Jager.
5
00:09:49,340 --> 00:09:52,981
Komaan, rotzakken.
Knokken maar.
6
00:09:55,820 --> 00:09:57,963
Sla hem verrot.
7
00:10:37,820 --> 00:10:43,020
Vermoord hem, Barabba,
vermoord hem. Sla zijn kop in.
8
00:10:45,520 --> 00:10:50,820
Ik betaal je dubbel.
Het is een smeerlap.
9
00:11:22,440 --> 00:11:25,928
Het spijt me, man. Terwijl ze jou
arresteren, ben ik lang uit de voeten.
10
00:11:25,940 --> 00:11:28,988
Het spijt me, maar ik wil de gevangenis
niet in. Niets persoonlijk, Barabba.
11
00:12:34,140 --> 00:12:37,906
Hoofdstuk 2 - HAAT
12
00:17:44,580 --> 00:17:46,409
Verdomde hoer.
13
00:17:48,580 --> 00:17:50,409
Ik maak je kapot.
14
00:17:53,020 --> 00:17:57,211
Ik zweer dat ik niets heb gezegd.
Ze namen me mee naar kantoor
15
00:17:57,236 --> 00:18:01,054
voor een routine controle.
Ik zei niets over de video's.
16
00:18:01,100 --> 00:18:06,709
Vuile hoer.
Smerige teef.
17
00:18:51,860 --> 00:18:54,301
Ik kwam gisteren vrij.
Na zeven jaren in een cel.
18
00:18:54,360 --> 00:18:59,301
Een klote smerige riool van
vier meter op vier.
19
00:18:59,460 --> 00:19:04,977
Zeven jaren om na te
denken over deze dag.
20
00:19:04,980 --> 00:19:10,277
Denken over hoe opnieuw te beginnen,
waar, met mijn broer.
21
00:19:12,940 --> 00:19:16,831
Maar dit is wat ik aantref.
Wat mijn broer is geworden.
22
00:19:17,100 --> 00:19:18,661
Ik heb niets gedaan.
23
00:19:21,500 --> 00:19:24,290
Maar ik begrijp het.
Het is onmogelijk om opnieuw te beginnen
24
00:19:24,315 --> 00:19:27,613
voor iemand als mij.
Ik ben alweer naar de klote.
25
00:20:16,660 --> 00:20:18,780
Ik wil weten wie ze zijn,
met hoeveel,
26
00:20:18,805 --> 00:20:20,973
en waar ze elkaar ontmoeten..
27
00:20:21,100 --> 00:20:23,067
Neen.
Ik ben er niet bij betrokken.
28
00:20:24,200 --> 00:20:26,167
Je zag toch dat ze mij wilden doden.
29
00:20:26,170 --> 00:20:28,162
En wat denk je dat ik
met je zal doen?
30
00:20:28,220 --> 00:20:31,264
Ik weet enkel dat ze mensen vermoorden,
Ze maken opnames.
31
00:20:31,270 --> 00:20:36,264
En ze verkopen de beelden
aan die persoon.
32
00:20:36,420 --> 00:20:40,243
Wie zijn ze, verdomme?
Ik wil elke naam van die smeerlappen.
33
00:20:40,268 --> 00:20:44,488
En ik wil weten waar hij verdomme is.
34
00:20:45,020 --> 00:20:50,743
Er is Manolo, ze noemen
hem Rodolfo Valentino.
35
00:20:50,820 --> 00:20:55,781
Er is Catenza, maar hij maakt
niet veel video's.
36
00:20:55,860 --> 00:21:00,147
En Bove, hij bezit het autokerkhof
en verbergt de wapens.
37
00:21:00,172 --> 00:21:03,980
Hij is ook degene die de
lichamen laat verdwijnen.
38
00:21:03,980 --> 00:21:09,783
En Pariolino, de griezel die
kleine kinderen vermoordt.
39
00:21:09,860 --> 00:21:15,902
Pariolino ontmoet hem hier,
Spaccio, in dit gebouw.
40
00:21:18,140 --> 00:21:24,701
En er is Cane, hij stalkt de
slachtoffers.
41
00:21:24,702 --> 00:21:30,740
Hij volgt ze, controleert ze
op familie en nabestaanden.
42
00:22:07,740 --> 00:22:11,790
Hoofdstuk 3 DE JAGER
43
00:23:56,580 --> 00:23:59,311
Ik kan je wel zeggen dat ik
enigszins verrast ben.
44
00:23:59,460 --> 00:24:00,871
Ja?
Hoe dat?
45
00:24:00,940 --> 00:24:03,227
Ik had me jou anders voorgesteld.
46
00:24:03,340 --> 00:24:05,820
Alstublieft, treed binnen.
47
00:24:12,060 --> 00:24:14,631
Had jij van mij een ander beeld?
48
00:24:14,780 --> 00:24:16,828
Neen, je bent helemaal
wat ik verwachtte.
49
00:24:17,740 --> 00:24:23,941
Excuseer voor de rommel.
Ik ontvang niet veel bezoek.
50
00:24:24,060 --> 00:24:26,381
Prefereer je dat we onze
schuilnamen verder gebruiken?
51
00:24:26,500 --> 00:24:30,186
Ja, Mungus60, dat is prima.
52
00:26:58,100 --> 00:26:59,943
Wat heb je voor mij mee gebracht?
53
00:27:03,100 --> 00:27:05,671
Dit is alles?
Hou je me voor gek?
54
00:27:05,980 --> 00:27:08,506
Rustig man,
ik greep twee kinderen ditmaal.
55
00:27:08,660 --> 00:27:11,664
Goed, deze klant betaalt
dubbel voor kinderen.
56
00:27:11,780 --> 00:27:15,466
Door mijn vriendelijke kop denken
de mensen dat ik deug.
57
00:27:15,620 --> 00:27:19,180
Mij bedonder je niet.
En je moet me respecteren.
58
00:27:19,180 --> 00:27:23,074
Als ik om vier video's vraag,
moet je er vier leveren.
59
00:27:23,080 --> 00:27:24,764
Verdomde imbeciel.
60
00:27:26,180 --> 00:27:31,780
Of volgende keer sta jij op
de beelden. Oprotten nu.
61
00:28:01,440 --> 00:28:03,418
Denk niet eens aan wegvluchten.
Ver raak je niet.
62
00:28:03,443 --> 00:28:05,111
Ik zal je vinden en vermoorden.
63
00:28:05,200 --> 00:28:09,030
Waar zou ik naartoe vluchten?
Ze vinden me op straat
64
00:28:09,055 --> 00:28:12,346
en doden me.
Ik ben er geweest.
65
00:28:20,900 --> 00:28:24,985
Weet je, dit is de eerste maal dat
ik dit met iemand deel.
66
00:28:25,100 --> 00:28:29,469
Ik kan niet verklaren waarom ik
je persoonlijk wilde ontmoeten.
67
00:28:41,540 --> 00:28:44,407
Ik heb vaak gedacht dat je
een speurder was.
68
00:28:53,260 --> 00:28:55,479
Maar toen besefte ik dat jij
niet nep kon zijn.
69
00:28:55,504 --> 00:28:57,928
En dat je werkelijk iets gemeen
hebt met mij.
70
00:29:00,340 --> 00:29:04,259
Ook al begrijp ik nog steeds niet
waarom ik besloot mezelf bloot te geven.
71
00:29:04,284 --> 00:29:07,532
Je bent een onbekende en ik
kan me vergissen.
72
00:29:09,940 --> 00:29:13,086
Weet je hoe ik wist
dat jij oprecht was?
73
00:29:13,100 --> 00:29:18,486
Uit het antwoord dat je gaf nadat
ik je mijn eerste tape toonde.
74
00:29:19,940 --> 00:29:24,582
De video die ik liet zien voor ik
onthulde een collectie te hebben.
75
00:29:25,540 --> 00:29:29,465
Je vond het walgelijk,
maar vroeg om meer video's.
76
00:29:30,100 --> 00:29:33,422
Een gewelddadige visie als zodanig
geeft geen positieve reactie.
77
00:29:33,540 --> 00:29:37,034
Mocht je gezegd hebben dat de
tape opwindend was,
78
00:29:37,059 --> 00:29:40,686
of meer van die onzin, had ik
geweten dat je fake was.
79
00:29:40,740 --> 00:29:44,028
Dat is dat ene wat wij gemeen hebben.
80
00:29:44,180 --> 00:29:48,743
Die kramp in de maag,
dat vreemde gevoel in de keel
81
00:29:48,768 --> 00:29:53,170
dat niet weggaat en zorgt
voor die rare smaak.
82
00:29:55,580 --> 00:30:00,066
De behoefte aan dat oncomfortabel
gevoel en de adrenaline
83
00:30:00,091 --> 00:30:04,365
die vrijkomt die stroomt.
Dat is wat ons uniek maakt
84
00:30:04,700 --> 00:30:09,400
Natuurlijk ben jij nog niet
"geëvolueerd" zoals mij,
85
00:30:09,459 --> 00:30:14,274
maar ik begon drie jaren geleden reeds.
Wacht alstublieft hier op me.
86
00:33:03,740 --> 00:33:09,765
Elke tape bevat het einde van een leven.
Op deze digitale tapes staan
87
00:33:09,765 --> 00:33:16,139
al het lijden, wanhoop, eenzaamheid
van hun pijn net voor ze sterven.
88
00:33:17,740 --> 00:33:21,515
Wetende dat deze tapes de
nabestaanden gek zou maken
89
00:33:21,540 --> 00:33:25,290
indien ze de miserabele dood van
hun geliefden konden zien,
90
00:33:25,315 --> 00:33:29,000
in pis, pijn en lijden, dat geeft
me een sensatie
91
00:33:29,025 --> 00:33:32,887
die ik nergens anders ter wereld vind.
92
00:33:33,020 --> 00:33:34,465
Indrukwekkend, vind je niet?
93
00:33:37,100 --> 00:33:41,503
Met welke tape wil je starten?
Met welk leven wil je beginnen?
94
00:33:42,380 --> 00:33:46,590
De eerste. Die je me drie
jaar geleden liet zien.
95
00:33:47,180 --> 00:33:49,202
De juiste beslissing.
96
00:33:50,822 --> 00:33:54,222
Ik meen dat deze ontmoeting
onze beide levens zal veranderen.
97
00:36:06,800 --> 00:36:12,843
Wat heb je verdomd gedaan?
Klote jij. Crepeer.
98
00:36:12,868 --> 00:36:20,824
Val dood. Kom hier, teef,
maak me los. Verdomme, teef.
99
00:36:29,380 --> 00:36:32,862
Waar roep je tegen? Waar roep
je tegen, vuil stuk stront?
100
00:36:33,940 --> 00:36:35,829
Dacht je dat ik je vergeten was?
101
00:36:36,060 --> 00:36:39,106
Ik vermoordde net een andere
klootzak en nu ga jij eraan, lul.
102
00:36:40,420 --> 00:36:44,009
Toen ik in de nor zat,
besloot ik geen wraak te zullen nemen.
103
00:36:44,034 --> 00:36:48,044
Geen tijd te verspillen aan een
stuk stront als jou.
104
00:36:48,940 --> 00:36:51,126
Maar nu ik heb gezien wat mijn
broer hier achter liet,
105
00:36:51,151 --> 00:36:53,288
blijkt dat alles nog erger is
geworden dan voorheen.
106
00:36:53,380 --> 00:36:56,379
Wacht, Barabba, alstublieft.
Ik wilde dit niet doen.
107
00:36:56,380 --> 00:36:58,247
Ik weet dat ik een lul ben.
108
00:36:58,340 --> 00:37:01,981
Ik laat jullie boeten.
Jullie allemaal. Allemaal.
109
00:37:02,140 --> 00:37:08,227
Wil je je broer doden?
Je bent gek geworden in de nor.
110
00:37:08,340 --> 00:37:10,547
Jullie maakten mij kapot,
vuile smeerlappen.
111
00:37:11,100 --> 00:37:14,786
Ik wilde enkel mijn belofte houden
aan mijn vader
112
00:37:14,811 --> 00:37:18,133
en mijn ellendig leven beteren.
Maar jij duwt me opnieuw in de stront.
113
00:37:18,540 --> 00:37:22,116
Ik kom uit de nor en vind
jullie met die smeerlapperij.
114
00:37:22,141 --> 00:37:25,527
En dat mijn broer de zaken
regelt voor die klootzakken.
115
00:37:25,620 --> 00:37:28,103
Rustig, Barabba,
we verdienen grof geld nu.
116
00:37:28,328 --> 00:37:34,610
Je kan eraan meewerken. Doe mee
met ons, we vergeten het verleden.
117
00:37:34,700 --> 00:37:39,422
Je begrijpt het niet. Ik ga je
vermoorden om wat je nu doet.
118
00:37:39,580 --> 00:37:44,746
Kalmeer, alstublieft. Ik zeg je dat
we enorme bedragen omzetten.
119
00:37:45,691 --> 00:37:48,270
Herinner je je woorden nog bij
de video, sla zijn kop in, Barabba,
120
00:37:48,271 --> 00:37:49,970
ik betaal je dubbel, hé?
121
00:37:50,060 --> 00:37:52,330
Barabba, alstublieft, kalmeer.
We verdienen grof geld.
122
00:37:52,355 --> 00:37:54,487
Ik zweer het,
we halen een massa poen binnen.
123
00:37:55,660 --> 00:37:58,633
Sla zijn kop in, Barabba.
Sla zijn kop in.
124
00:38:00,858 --> 00:38:05,584
Sla zijn kop in, Barabba.
Ik betaal je dubbel.
125
00:38:23,460 --> 00:38:25,669
Waar denk je aan?
126
00:38:25,820 --> 00:38:32,070
Niemand kwam kijken.
Iemand hoorde het geschreeuw.
127
00:38:32,495 --> 00:38:38,244
In het gebouw, bedoel ik.
Maar niemand belde de politie.
128
00:38:39,220 --> 00:38:43,185
De wereld weet niet dat we bestaan.
129
00:38:43,210 --> 00:38:47,447
Ze doen alsof er niets is gebeurd,
omdat wij niets voorstellen.
130
00:38:50,220 --> 00:38:55,288
Ik was bewusteloos en vertelde
je niet alles. Ze zijn met velen.
131
00:38:55,313 --> 00:39:00,544
Spaccio, jouw broer, werkte samen
met de Braga broers.
132
00:39:01,660 --> 00:39:06,427
Die smeerlappen zijn gevaarlijk
en vrezen ook de politie niet.
133
00:39:06,540 --> 00:39:10,406
Omdat de anderen de politie wel vrezen?
Wat is er verder nog nieuws?
134
00:39:10,420 --> 00:39:14,630
Ze wandelen over straat,
gemaskerd, van niets bang.
135
00:39:14,740 --> 00:39:15,821
Allen zijn ze gevaarlijk.
136
00:39:15,940 --> 00:39:17,465
Die kerels zijn echt gevaarlijk.
137
00:39:17,580 --> 00:39:19,821
Geef ik geen reet om.
138
00:39:19,940 --> 00:39:22,227
Ik wil je helpen.
139
00:39:27,820 --> 00:39:32,826
Oké, komaan, we gaan, kom op.
140
00:39:45,780 --> 00:39:46,508
Hallo?
141
00:39:46,580 --> 00:39:48,901
Iemand heeft Pariolino levend verbrand.
142
00:39:49,060 --> 00:39:50,664
Waar heb je het verdomme over?
143
00:39:50,780 --> 00:39:53,590
Wat ik zei,
hij werd levend verbrand.
144
00:39:54,340 --> 00:39:55,501
Wanneer is dit gebeurd?
145
00:39:55,700 --> 00:40:00,103
Geen idee. Enkele uren geleden.
We dumpten het lijk alreeds.
146
00:40:00,460 --> 00:40:01,643
Waar?
147
00:40:01,660 --> 00:40:03,105
Het autokerkhof van Bove.
148
00:40:03,220 --> 00:40:07,611
Bel onmiddellijk met Cane.
Start een onderzoek.
149
00:40:07,620 --> 00:40:09,568
Zeg hem mij te bellen.
150
00:40:43,420 --> 00:40:46,708
Weet je van welk detail ik hou
in deze clips? Het geluid.
151
00:40:48,180 --> 00:40:53,771
Op je werk, wanneer je je kinderen
welterusten kust, die geluiden,
152
00:40:53,773 --> 00:40:59,404
dat geschreeuw, weerklinken nog in
je oren, onuitwisbaar als inkt op papier.
153
00:41:00,900 --> 00:41:02,584
Heb je ooit iemand vermoord?
154
00:41:02,740 --> 00:41:05,949
Waarom? Denk je dat die
mensen nog in leven zijn?
155
00:41:06,100 --> 00:41:08,831
Ik bedoel jijzelf, persoonlijk.
156
00:41:09,300 --> 00:41:13,265
Het is eender of ik mensen
betaal om te doden,
157
00:41:13,290 --> 00:41:16,924
het blijft mijn prooi,
het zijn mijn trofeeën.
158
00:41:17,220 --> 00:41:20,397
De moordenaars verschillen niet
van jachthonden.
159
00:41:20,422 --> 00:41:23,395
Ze doden om het geld,
om te kunnen leven.
160
00:41:23,420 --> 00:41:26,002
Ik doe dit om me levend te voelen.
161
00:41:26,007 --> 00:41:29,068
Dat is het grote verschil
tussen hen en mij.
162
00:41:29,100 --> 00:41:30,909
Hoe heb je jouw honden gevonden?
163
00:41:31,180 --> 00:41:36,710
Heel simpel, rijke families,
hopen poen, enorm verveeld.
164
00:41:36,780 --> 00:41:39,611
Voor iemand in mijn positie is
het makkelijk om aan
165
00:41:39,636 --> 00:41:42,527
de economische noden van die
pummels te voldoen.
166
00:41:42,700 --> 00:41:45,230
De voorsteden van Rome braken
167
00:41:45,255 --> 00:41:47,935
elke dag wanhopige zielen
de straat op.
168
00:41:47,980 --> 00:41:51,312
Armoedige levens, allen bereid te
doen wat vereist is om
169
00:41:51,337 --> 00:41:54,728
te overleven in de smerigheid
waarin ze werden geboren.
170
00:41:55,180 --> 00:41:58,104
De wil om te leven,
een vreselijk iets.
171
00:41:59,740 --> 00:42:04,064
Hoofdstuk 4 - HET ENIGE DING
DAT IK KEN HOE TE DOEN
172
00:43:31,680 --> 00:43:33,990
Verwacht je iemand?
173
00:43:34,140 --> 00:43:35,551
Neen.
174
00:43:40,260 --> 00:43:42,103
Ga naar binnen.
175
00:43:44,100 --> 00:43:46,910
Naar binnen, zei ik.
176
00:46:42,220 --> 00:46:45,429
Ze verbergen de wapens daar.
177
00:47:26,180 --> 00:47:28,581
Ik had er niets mee te maken.
178
00:47:38,660 --> 00:47:41,624
Geld koopt geen geluk.
179
00:47:41,649 --> 00:47:44,612
Maar je koopt er veel dingen
mee die jou gelukkig maken.
180
00:47:44,980 --> 00:47:48,213
Ik ontmoette de leider in een bar,
181
00:47:48,238 --> 00:47:51,410
als ik me goed herinner,
vlakbij het Laurentia tramstation.
182
00:47:51,540 --> 00:47:55,261
Hij en zijn bende kunnen me 3 tot
4 tapes bezorgen per maand.
183
00:47:57,420 --> 00:48:01,599
Al de moorden bleven onopgelost.
Dat is mijn talent.
184
00:48:01,624 --> 00:48:05,966
Ik ben een jager die geen sporen
achterlaat. Mijn honden evenmin.
185
00:48:06,580 --> 00:48:08,980
Maar toen één van hen werd
opgepakt voor een klein vergrijp,
186
00:48:08,982 --> 00:48:10,910
vreesde ik het ergste.
187
00:48:14,060 --> 00:48:18,513
Gelukkig kennen deze honden een
vreemde erecode,
188
00:48:18,538 --> 00:48:22,208
die zelfs ik niet begrijp.
Feit is dat hij geen woord loste.
189
00:48:22,900 --> 00:48:24,186
Zijn naam was,
190
00:48:48,540 --> 00:48:49,589
Hallo?
191
00:48:49,860 --> 00:48:56,584
Ik ben het, Cane. Slecht nieuws.
Ik heb de moordenaar nog niet gevonden.
192
00:48:56,700 --> 00:49:00,466
Wat is dit, verdomme? Hoe is het
mogelijk dat je de rotzak niet vind?
193
00:49:01,100 --> 00:49:04,263
Oké, geen zorgen.
Ik bel wat rond.
194
00:49:04,420 --> 00:49:07,310
Ik zet geen stap naar buiten
voor je deze rotzooi oplost.
195
00:49:07,420 --> 00:49:09,409
Geen paniek, ik zeg toch dat
ik het regel, kom op.
196
00:49:09,740 --> 00:49:11,390
Ik mag het verdomme hopen.
197
00:49:44,820 --> 00:49:46,385
Hoe houd je dat wapen
nu verdomd vast.
198
00:49:52,220 --> 00:49:53,665
Op deze manier.
199
00:49:56,140 --> 00:49:59,622
Je kijkt langs dit punt,
daarna vuur je.
200
00:50:05,260 --> 00:50:06,864
Je moet eerst herladen.
201
00:50:33,340 --> 00:50:36,230
Niet slecht.
202
00:50:41,140 --> 00:50:42,426
Probeer nu deze.
203
00:50:58,140 --> 00:51:00,302
Geweldig.
204
00:51:57,280 --> 00:52:00,225
Daar zijn ze, de klootzakken.
Schiet ze neer.
205
00:54:17,780 --> 00:54:21,947
Kijk, ik leer je hoe een buik te
openen met je blote handen.
206
00:54:27,220 --> 00:54:30,941
Zie je? Dit is de navel.
Je steekt je vinger erin
207
00:54:38,660 --> 00:54:40,708
en dan open je het.
208
00:55:07,580 --> 00:55:12,620
Je grijpt de ruggengraat en
begint te trekken.
209
00:56:13,220 --> 00:56:17,589
Hoofdstuk 5
IK HOUD MIJN BELOFTE
210
00:57:06,660 --> 00:57:09,606
Spaccio? Met mij, er scheelt iets.
211
00:57:09,800 --> 00:57:14,306
Iemand rijdt rond met jouw
broer's bestelbus.
212
00:57:14,540 --> 00:57:16,030
Belazer je me nu?
213
00:57:17,260 --> 00:57:19,706
Kom naar hier, doe wat.
Breng iemand mee, breng iets.
214
00:57:19,820 --> 00:57:21,982
Spreek je mijn verdomde taal?
Ik verlaat dit huis niet.
215
00:57:22,100 --> 00:57:24,068
Hoe moet ik dit in mijn
eentje oplossen?
216
00:57:24,140 --> 00:57:29,226
Je weet dat Bove de wapens heeft.
Ik zet geen voet naar buiten.
217
00:57:29,660 --> 00:57:32,295
Begrijp je het niet?
Ik schijt bagger.
218
00:57:32,320 --> 00:57:35,009
Breng me iets, een wapen.
Wat je ook maar hebt.
219
00:57:36,380 --> 00:57:37,791
Val dood.
220
00:59:39,540 --> 00:59:41,068
Hallo?
221
00:59:43,540 --> 00:59:45,568
Hallo?
222
00:59:54,060 --> 00:59:57,451
Barabba, ik schrok me dood.
Je gelooft dit nooit.
223
00:59:57,476 --> 01:00:01,093
Iemand legt ons om.
Een voor één.
224
01:00:01,180 --> 01:00:02,944
Je kunt niet geloven wat
er hier gaande is.
225
01:00:04,540 --> 01:00:06,849
Help me dit op te lossen.
226
01:00:10,260 --> 01:00:15,113
Wat dan ook, we praten er
later over. Wat doe je hier?
227
01:00:15,138 --> 01:00:18,055
Ik dacht dat je pas binnen
twee dagen vrijkwam.
228
01:00:18,700 --> 01:00:20,828
Ik kwam gisteren vrij.
229
01:00:21,220 --> 01:00:23,541
Zag je de video die ik voor
je achterliet in je huis?
230
01:00:23,860 --> 01:00:28,263
Ja, die zag ik.
Ik wilde het niet geloven.
231
01:00:28,420 --> 01:00:31,706
Zag je je kleine broer?
Zag je wat ik deed?
232
01:00:31,731 --> 01:00:34,895
De moord en al de rest,
met mijn vrienden?
233
01:00:35,140 --> 01:00:39,225
Goed, niet? Ik doe zaken nu,
broeder, op mezelf.
234
01:00:39,380 --> 01:00:43,095
Ik ben een idioot. Ik dacht echt
dat ik die rotzooi kon uitwissen
235
01:00:43,120 --> 01:00:46,891
eens uit de nor en met jou een
nieuwe start kon maken.
236
01:00:47,540 --> 01:00:52,102
Maar vind dit, wat probeer je
te bewijzen met deze smerigheid?
237
01:00:54,140 --> 01:01:00,313
Ik beloofde vader dat jij niet
als mij zou worden.
238
01:01:01,538 --> 01:01:06,064
Maar kijk wat een monster
je geworden bent.
239
01:01:06,740 --> 01:01:12,429
Dank je, Bara,
om mijn vel te redden.
240
01:01:13,380 --> 01:01:15,667
Wat doe je?
241
01:01:18,060 --> 01:01:19,127
Ik houd mijn belofte.
242
01:01:19,700 --> 01:01:21,623
Wat doe je, verdomd?
Is dit een klote grap?
243
01:01:31,460 --> 01:01:34,128
Dus? Heb je besloten om
de grote stap te zetten?
244
01:01:34,653 --> 01:01:37,534
Om het "jachtseizoen" te openen?
245
01:01:37,660 --> 01:01:38,763
Ik meen van wel.
246
01:01:40,300 --> 01:01:43,133
Vreemd, de ganse dag al praat
ik over mezelf,
247
01:01:43,158 --> 01:01:46,047
maar ik weet nog steeds
niets over jou.
248
01:01:46,540 --> 01:01:48,224
Vreemd?
Vind je het vreemd?
249
01:01:48,300 --> 01:01:51,487
Ik zocht er niets achter tot
op dit moment.
250
01:01:51,500 --> 01:01:54,467
Maar nu vind ik het vreemd.
251
01:02:26,180 --> 01:02:27,864
Op je knieën.
252
01:02:30,180 --> 01:02:32,467
Steek die verdomde hand omhoog.
253
01:03:36,180 --> 01:03:40,629
Wie ben jij, verdomme?
Wacht. Wacht.
254
01:04:33,820 --> 01:04:37,671
Wacht, alstublieft, wacht.
255
01:04:56,500 --> 01:05:01,506
Dood me niet. Ik kan je betalen.
Spaar mijn leven, alstublieft.
256
01:05:11,980 --> 01:05:15,587
*Ze blijven mijn prooi.
Mijn trofeeën*
257
01:05:38,020 --> 01:05:43,311
Hoofdstuk 6 - VERGEEF ME
258
01:13:37,135 --> 01:13:43,635
Vertaling door Gutte.
21353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.