All language subtitles for Infidus.2015.DVDRiP.x26SHOW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,420 --> 00:02:17,220 Hoofdstuk 1 - GEESTEN UIT HET VERLEDEN 2 00:02:20,140 --> 00:02:22,950 GEVANGENIS 3 00:07:16,060 --> 00:07:19,170 Ik verheug me jou eindelijk persoonlijk te ontmoeten. 4 00:07:19,173 --> 00:07:22,670 Tot morgen, de Jager. 5 00:09:49,340 --> 00:09:52,981 Komaan, rotzakken. Knokken maar. 6 00:09:55,820 --> 00:09:57,963 Sla hem verrot. 7 00:10:37,820 --> 00:10:43,020 Vermoord hem, Barabba, vermoord hem. Sla zijn kop in. 8 00:10:45,520 --> 00:10:50,820 Ik betaal je dubbel. Het is een smeerlap. 9 00:11:22,440 --> 00:11:25,928 Het spijt me, man. Terwijl ze jou arresteren, ben ik lang uit de voeten. 10 00:11:25,940 --> 00:11:28,988 Het spijt me, maar ik wil de gevangenis niet in. Niets persoonlijk, Barabba. 11 00:12:34,140 --> 00:12:37,906 Hoofdstuk 2 - HAAT 12 00:17:44,580 --> 00:17:46,409 Verdomde hoer. 13 00:17:48,580 --> 00:17:50,409 Ik maak je kapot. 14 00:17:53,020 --> 00:17:57,211 Ik zweer dat ik niets heb gezegd. Ze namen me mee naar kantoor 15 00:17:57,236 --> 00:18:01,054 voor een routine controle. Ik zei niets over de video's. 16 00:18:01,100 --> 00:18:06,709 Vuile hoer. Smerige teef. 17 00:18:51,860 --> 00:18:54,301 Ik kwam gisteren vrij. Na zeven jaren in een cel. 18 00:18:54,360 --> 00:18:59,301 Een klote smerige riool van vier meter op vier. 19 00:18:59,460 --> 00:19:04,977 Zeven jaren om na te denken over deze dag. 20 00:19:04,980 --> 00:19:10,277 Denken over hoe opnieuw te beginnen, waar, met mijn broer. 21 00:19:12,940 --> 00:19:16,831 Maar dit is wat ik aantref. Wat mijn broer is geworden. 22 00:19:17,100 --> 00:19:18,661 Ik heb niets gedaan. 23 00:19:21,500 --> 00:19:24,290 Maar ik begrijp het. Het is onmogelijk om opnieuw te beginnen 24 00:19:24,315 --> 00:19:27,613 voor iemand als mij. Ik ben alweer naar de klote. 25 00:20:16,660 --> 00:20:18,780 Ik wil weten wie ze zijn, met hoeveel, 26 00:20:18,805 --> 00:20:20,973 en waar ze elkaar ontmoeten.. 27 00:20:21,100 --> 00:20:23,067 Neen. Ik ben er niet bij betrokken. 28 00:20:24,200 --> 00:20:26,167 Je zag toch dat ze mij wilden doden. 29 00:20:26,170 --> 00:20:28,162 En wat denk je dat ik met je zal doen? 30 00:20:28,220 --> 00:20:31,264 Ik weet enkel dat ze mensen vermoorden, Ze maken opnames. 31 00:20:31,270 --> 00:20:36,264 En ze verkopen de beelden aan die persoon. 32 00:20:36,420 --> 00:20:40,243 Wie zijn ze, verdomme? Ik wil elke naam van die smeerlappen. 33 00:20:40,268 --> 00:20:44,488 En ik wil weten waar hij verdomme is. 34 00:20:45,020 --> 00:20:50,743 Er is Manolo, ze noemen hem Rodolfo Valentino. 35 00:20:50,820 --> 00:20:55,781 Er is Catenza, maar hij maakt niet veel video's. 36 00:20:55,860 --> 00:21:00,147 En Bove, hij bezit het autokerkhof en verbergt de wapens. 37 00:21:00,172 --> 00:21:03,980 Hij is ook degene die de lichamen laat verdwijnen. 38 00:21:03,980 --> 00:21:09,783 En Pariolino, de griezel die kleine kinderen vermoordt. 39 00:21:09,860 --> 00:21:15,902 Pariolino ontmoet hem hier, Spaccio, in dit gebouw. 40 00:21:18,140 --> 00:21:24,701 En er is Cane, hij stalkt de slachtoffers. 41 00:21:24,702 --> 00:21:30,740 Hij volgt ze, controleert ze op familie en nabestaanden. 42 00:22:07,740 --> 00:22:11,790 Hoofdstuk 3 DE JAGER 43 00:23:56,580 --> 00:23:59,311 Ik kan je wel zeggen dat ik enigszins verrast ben. 44 00:23:59,460 --> 00:24:00,871 Ja? Hoe dat? 45 00:24:00,940 --> 00:24:03,227 Ik had me jou anders voorgesteld. 46 00:24:03,340 --> 00:24:05,820 Alstublieft, treed binnen. 47 00:24:12,060 --> 00:24:14,631 Had jij van mij een ander beeld? 48 00:24:14,780 --> 00:24:16,828 Neen, je bent helemaal wat ik verwachtte. 49 00:24:17,740 --> 00:24:23,941 Excuseer voor de rommel. Ik ontvang niet veel bezoek. 50 00:24:24,060 --> 00:24:26,381 Prefereer je dat we onze schuilnamen verder gebruiken? 51 00:24:26,500 --> 00:24:30,186 Ja, Mungus60, dat is prima. 52 00:26:58,100 --> 00:26:59,943 Wat heb je voor mij mee gebracht? 53 00:27:03,100 --> 00:27:05,671 Dit is alles? Hou je me voor gek? 54 00:27:05,980 --> 00:27:08,506 Rustig man, ik greep twee kinderen ditmaal. 55 00:27:08,660 --> 00:27:11,664 Goed, deze klant betaalt dubbel voor kinderen. 56 00:27:11,780 --> 00:27:15,466 Door mijn vriendelijke kop denken de mensen dat ik deug. 57 00:27:15,620 --> 00:27:19,180 Mij bedonder je niet. En je moet me respecteren. 58 00:27:19,180 --> 00:27:23,074 Als ik om vier video's vraag, moet je er vier leveren. 59 00:27:23,080 --> 00:27:24,764 Verdomde imbeciel. 60 00:27:26,180 --> 00:27:31,780 Of volgende keer sta jij op de beelden. Oprotten nu. 61 00:28:01,440 --> 00:28:03,418 Denk niet eens aan wegvluchten. Ver raak je niet. 62 00:28:03,443 --> 00:28:05,111 Ik zal je vinden en vermoorden. 63 00:28:05,200 --> 00:28:09,030 Waar zou ik naartoe vluchten? Ze vinden me op straat 64 00:28:09,055 --> 00:28:12,346 en doden me. Ik ben er geweest. 65 00:28:20,900 --> 00:28:24,985 Weet je, dit is de eerste maal dat ik dit met iemand deel. 66 00:28:25,100 --> 00:28:29,469 Ik kan niet verklaren waarom ik je persoonlijk wilde ontmoeten. 67 00:28:41,540 --> 00:28:44,407 Ik heb vaak gedacht dat je een speurder was. 68 00:28:53,260 --> 00:28:55,479 Maar toen besefte ik dat jij niet nep kon zijn. 69 00:28:55,504 --> 00:28:57,928 En dat je werkelijk iets gemeen hebt met mij. 70 00:29:00,340 --> 00:29:04,259 Ook al begrijp ik nog steeds niet waarom ik besloot mezelf bloot te geven. 71 00:29:04,284 --> 00:29:07,532 Je bent een onbekende en ik kan me vergissen. 72 00:29:09,940 --> 00:29:13,086 Weet je hoe ik wist dat jij oprecht was? 73 00:29:13,100 --> 00:29:18,486 Uit het antwoord dat je gaf nadat ik je mijn eerste tape toonde. 74 00:29:19,940 --> 00:29:24,582 De video die ik liet zien voor ik onthulde een collectie te hebben. 75 00:29:25,540 --> 00:29:29,465 Je vond het walgelijk, maar vroeg om meer video's. 76 00:29:30,100 --> 00:29:33,422 Een gewelddadige visie als zodanig geeft geen positieve reactie. 77 00:29:33,540 --> 00:29:37,034 Mocht je gezegd hebben dat de tape opwindend was, 78 00:29:37,059 --> 00:29:40,686 of meer van die onzin, had ik geweten dat je fake was. 79 00:29:40,740 --> 00:29:44,028 Dat is dat ene wat wij gemeen hebben. 80 00:29:44,180 --> 00:29:48,743 Die kramp in de maag, dat vreemde gevoel in de keel 81 00:29:48,768 --> 00:29:53,170 dat niet weggaat en zorgt voor die rare smaak. 82 00:29:55,580 --> 00:30:00,066 De behoefte aan dat oncomfortabel gevoel en de adrenaline 83 00:30:00,091 --> 00:30:04,365 die vrijkomt die stroomt. Dat is wat ons uniek maakt 84 00:30:04,700 --> 00:30:09,400 Natuurlijk ben jij nog niet "geëvolueerd" zoals mij, 85 00:30:09,459 --> 00:30:14,274 maar ik begon drie jaren geleden reeds. Wacht alstublieft hier op me. 86 00:33:03,740 --> 00:33:09,765 Elke tape bevat het einde van een leven. Op deze digitale tapes staan 87 00:33:09,765 --> 00:33:16,139 al het lijden, wanhoop, eenzaamheid van hun pijn net voor ze sterven. 88 00:33:17,740 --> 00:33:21,515 Wetende dat deze tapes de nabestaanden gek zou maken 89 00:33:21,540 --> 00:33:25,290 indien ze de miserabele dood van hun geliefden konden zien, 90 00:33:25,315 --> 00:33:29,000 in pis, pijn en lijden, dat geeft me een sensatie 91 00:33:29,025 --> 00:33:32,887 die ik nergens anders ter wereld vind. 92 00:33:33,020 --> 00:33:34,465 Indrukwekkend, vind je niet? 93 00:33:37,100 --> 00:33:41,503 Met welke tape wil je starten? Met welk leven wil je beginnen? 94 00:33:42,380 --> 00:33:46,590 De eerste. Die je me drie jaar geleden liet zien. 95 00:33:47,180 --> 00:33:49,202 De juiste beslissing. 96 00:33:50,822 --> 00:33:54,222 Ik meen dat deze ontmoeting onze beide levens zal veranderen. 97 00:36:06,800 --> 00:36:12,843 Wat heb je verdomd gedaan? Klote jij. Crepeer. 98 00:36:12,868 --> 00:36:20,824 Val dood. Kom hier, teef, maak me los. Verdomme, teef. 99 00:36:29,380 --> 00:36:32,862 Waar roep je tegen? Waar roep je tegen, vuil stuk stront? 100 00:36:33,940 --> 00:36:35,829 Dacht je dat ik je vergeten was? 101 00:36:36,060 --> 00:36:39,106 Ik vermoordde net een andere klootzak en nu ga jij eraan, lul. 102 00:36:40,420 --> 00:36:44,009 Toen ik in de nor zat, besloot ik geen wraak te zullen nemen. 103 00:36:44,034 --> 00:36:48,044 Geen tijd te verspillen aan een stuk stront als jou. 104 00:36:48,940 --> 00:36:51,126 Maar nu ik heb gezien wat mijn broer hier achter liet, 105 00:36:51,151 --> 00:36:53,288 blijkt dat alles nog erger is geworden dan voorheen. 106 00:36:53,380 --> 00:36:56,379 Wacht, Barabba, alstublieft. Ik wilde dit niet doen. 107 00:36:56,380 --> 00:36:58,247 Ik weet dat ik een lul ben. 108 00:36:58,340 --> 00:37:01,981 Ik laat jullie boeten. Jullie allemaal. Allemaal. 109 00:37:02,140 --> 00:37:08,227 Wil je je broer doden? Je bent gek geworden in de nor. 110 00:37:08,340 --> 00:37:10,547 Jullie maakten mij kapot, vuile smeerlappen. 111 00:37:11,100 --> 00:37:14,786 Ik wilde enkel mijn belofte houden aan mijn vader 112 00:37:14,811 --> 00:37:18,133 en mijn ellendig leven beteren. Maar jij duwt me opnieuw in de stront. 113 00:37:18,540 --> 00:37:22,116 Ik kom uit de nor en vind jullie met die smeerlapperij. 114 00:37:22,141 --> 00:37:25,527 En dat mijn broer de zaken regelt voor die klootzakken. 115 00:37:25,620 --> 00:37:28,103 Rustig, Barabba, we verdienen grof geld nu. 116 00:37:28,328 --> 00:37:34,610 Je kan eraan meewerken. Doe mee met ons, we vergeten het verleden. 117 00:37:34,700 --> 00:37:39,422 Je begrijpt het niet. Ik ga je vermoorden om wat je nu doet. 118 00:37:39,580 --> 00:37:44,746 Kalmeer, alstublieft. Ik zeg je dat we enorme bedragen omzetten. 119 00:37:45,691 --> 00:37:48,270 Herinner je je woorden nog bij de video, sla zijn kop in, Barabba, 120 00:37:48,271 --> 00:37:49,970 ik betaal je dubbel, hé? 121 00:37:50,060 --> 00:37:52,330 Barabba, alstublieft, kalmeer. We verdienen grof geld. 122 00:37:52,355 --> 00:37:54,487 Ik zweer het, we halen een massa poen binnen. 123 00:37:55,660 --> 00:37:58,633 Sla zijn kop in, Barabba. Sla zijn kop in. 124 00:38:00,858 --> 00:38:05,584 Sla zijn kop in, Barabba. Ik betaal je dubbel. 125 00:38:23,460 --> 00:38:25,669 Waar denk je aan? 126 00:38:25,820 --> 00:38:32,070 Niemand kwam kijken. Iemand hoorde het geschreeuw. 127 00:38:32,495 --> 00:38:38,244 In het gebouw, bedoel ik. Maar niemand belde de politie. 128 00:38:39,220 --> 00:38:43,185 De wereld weet niet dat we bestaan. 129 00:38:43,210 --> 00:38:47,447 Ze doen alsof er niets is gebeurd, omdat wij niets voorstellen. 130 00:38:50,220 --> 00:38:55,288 Ik was bewusteloos en vertelde je niet alles. Ze zijn met velen. 131 00:38:55,313 --> 00:39:00,544 Spaccio, jouw broer, werkte samen met de Braga broers. 132 00:39:01,660 --> 00:39:06,427 Die smeerlappen zijn gevaarlijk en vrezen ook de politie niet. 133 00:39:06,540 --> 00:39:10,406 Omdat de anderen de politie wel vrezen? Wat is er verder nog nieuws? 134 00:39:10,420 --> 00:39:14,630 Ze wandelen over straat, gemaskerd, van niets bang. 135 00:39:14,740 --> 00:39:15,821 Allen zijn ze gevaarlijk. 136 00:39:15,940 --> 00:39:17,465 Die kerels zijn echt gevaarlijk. 137 00:39:17,580 --> 00:39:19,821 Geef ik geen reet om. 138 00:39:19,940 --> 00:39:22,227 Ik wil je helpen. 139 00:39:27,820 --> 00:39:32,826 Oké, komaan, we gaan, kom op. 140 00:39:45,780 --> 00:39:46,508 Hallo? 141 00:39:46,580 --> 00:39:48,901 Iemand heeft Pariolino levend verbrand. 142 00:39:49,060 --> 00:39:50,664 Waar heb je het verdomme over? 143 00:39:50,780 --> 00:39:53,590 Wat ik zei, hij werd levend verbrand. 144 00:39:54,340 --> 00:39:55,501 Wanneer is dit gebeurd? 145 00:39:55,700 --> 00:40:00,103 Geen idee. Enkele uren geleden. We dumpten het lijk alreeds. 146 00:40:00,460 --> 00:40:01,643 Waar? 147 00:40:01,660 --> 00:40:03,105 Het autokerkhof van Bove. 148 00:40:03,220 --> 00:40:07,611 Bel onmiddellijk met Cane. Start een onderzoek. 149 00:40:07,620 --> 00:40:09,568 Zeg hem mij te bellen. 150 00:40:43,420 --> 00:40:46,708 Weet je van welk detail ik hou in deze clips? Het geluid. 151 00:40:48,180 --> 00:40:53,771 Op je werk, wanneer je je kinderen welterusten kust, die geluiden, 152 00:40:53,773 --> 00:40:59,404 dat geschreeuw, weerklinken nog in je oren, onuitwisbaar als inkt op papier. 153 00:41:00,900 --> 00:41:02,584 Heb je ooit iemand vermoord? 154 00:41:02,740 --> 00:41:05,949 Waarom? Denk je dat die mensen nog in leven zijn? 155 00:41:06,100 --> 00:41:08,831 Ik bedoel jijzelf, persoonlijk. 156 00:41:09,300 --> 00:41:13,265 Het is eender of ik mensen betaal om te doden, 157 00:41:13,290 --> 00:41:16,924 het blijft mijn prooi, het zijn mijn trofeeën. 158 00:41:17,220 --> 00:41:20,397 De moordenaars verschillen niet van jachthonden. 159 00:41:20,422 --> 00:41:23,395 Ze doden om het geld, om te kunnen leven. 160 00:41:23,420 --> 00:41:26,002 Ik doe dit om me levend te voelen. 161 00:41:26,007 --> 00:41:29,068 Dat is het grote verschil tussen hen en mij. 162 00:41:29,100 --> 00:41:30,909 Hoe heb je jouw honden gevonden? 163 00:41:31,180 --> 00:41:36,710 Heel simpel, rijke families, hopen poen, enorm verveeld. 164 00:41:36,780 --> 00:41:39,611 Voor iemand in mijn positie is het makkelijk om aan 165 00:41:39,636 --> 00:41:42,527 de economische noden van die pummels te voldoen. 166 00:41:42,700 --> 00:41:45,230 De voorsteden van Rome braken 167 00:41:45,255 --> 00:41:47,935 elke dag wanhopige zielen de straat op. 168 00:41:47,980 --> 00:41:51,312 Armoedige levens, allen bereid te doen wat vereist is om 169 00:41:51,337 --> 00:41:54,728 te overleven in de smerigheid waarin ze werden geboren. 170 00:41:55,180 --> 00:41:58,104 De wil om te leven, een vreselijk iets. 171 00:41:59,740 --> 00:42:04,064 Hoofdstuk 4 - HET ENIGE DING DAT IK KEN HOE TE DOEN 172 00:43:31,680 --> 00:43:33,990 Verwacht je iemand? 173 00:43:34,140 --> 00:43:35,551 Neen. 174 00:43:40,260 --> 00:43:42,103 Ga naar binnen. 175 00:43:44,100 --> 00:43:46,910 Naar binnen, zei ik. 176 00:46:42,220 --> 00:46:45,429 Ze verbergen de wapens daar. 177 00:47:26,180 --> 00:47:28,581 Ik had er niets mee te maken. 178 00:47:38,660 --> 00:47:41,624 Geld koopt geen geluk. 179 00:47:41,649 --> 00:47:44,612 Maar je koopt er veel dingen mee die jou gelukkig maken. 180 00:47:44,980 --> 00:47:48,213 Ik ontmoette de leider in een bar, 181 00:47:48,238 --> 00:47:51,410 als ik me goed herinner, vlakbij het Laurentia tramstation. 182 00:47:51,540 --> 00:47:55,261 Hij en zijn bende kunnen me 3 tot 4 tapes bezorgen per maand. 183 00:47:57,420 --> 00:48:01,599 Al de moorden bleven onopgelost. Dat is mijn talent. 184 00:48:01,624 --> 00:48:05,966 Ik ben een jager die geen sporen achterlaat. Mijn honden evenmin. 185 00:48:06,580 --> 00:48:08,980 Maar toen één van hen werd opgepakt voor een klein vergrijp, 186 00:48:08,982 --> 00:48:10,910 vreesde ik het ergste. 187 00:48:14,060 --> 00:48:18,513 Gelukkig kennen deze honden een vreemde erecode, 188 00:48:18,538 --> 00:48:22,208 die zelfs ik niet begrijp. Feit is dat hij geen woord loste. 189 00:48:22,900 --> 00:48:24,186 Zijn naam was, 190 00:48:48,540 --> 00:48:49,589 Hallo? 191 00:48:49,860 --> 00:48:56,584 Ik ben het, Cane. Slecht nieuws. Ik heb de moordenaar nog niet gevonden. 192 00:48:56,700 --> 00:49:00,466 Wat is dit, verdomme? Hoe is het mogelijk dat je de rotzak niet vind? 193 00:49:01,100 --> 00:49:04,263 Oké, geen zorgen. Ik bel wat rond. 194 00:49:04,420 --> 00:49:07,310 Ik zet geen stap naar buiten voor je deze rotzooi oplost. 195 00:49:07,420 --> 00:49:09,409 Geen paniek, ik zeg toch dat ik het regel, kom op. 196 00:49:09,740 --> 00:49:11,390 Ik mag het verdomme hopen. 197 00:49:44,820 --> 00:49:46,385 Hoe houd je dat wapen nu verdomd vast. 198 00:49:52,220 --> 00:49:53,665 Op deze manier. 199 00:49:56,140 --> 00:49:59,622 Je kijkt langs dit punt, daarna vuur je. 200 00:50:05,260 --> 00:50:06,864 Je moet eerst herladen. 201 00:50:33,340 --> 00:50:36,230 Niet slecht. 202 00:50:41,140 --> 00:50:42,426 Probeer nu deze. 203 00:50:58,140 --> 00:51:00,302 Geweldig. 204 00:51:57,280 --> 00:52:00,225 Daar zijn ze, de klootzakken. Schiet ze neer. 205 00:54:17,780 --> 00:54:21,947 Kijk, ik leer je hoe een buik te openen met je blote handen. 206 00:54:27,220 --> 00:54:30,941 Zie je? Dit is de navel. Je steekt je vinger erin 207 00:54:38,660 --> 00:54:40,708 en dan open je het. 208 00:55:07,580 --> 00:55:12,620 Je grijpt de ruggengraat en begint te trekken. 209 00:56:13,220 --> 00:56:17,589 Hoofdstuk 5 IK HOUD MIJN BELOFTE 210 00:57:06,660 --> 00:57:09,606 Spaccio? Met mij, er scheelt iets. 211 00:57:09,800 --> 00:57:14,306 Iemand rijdt rond met jouw broer's bestelbus. 212 00:57:14,540 --> 00:57:16,030 Belazer je me nu? 213 00:57:17,260 --> 00:57:19,706 Kom naar hier, doe wat. Breng iemand mee, breng iets. 214 00:57:19,820 --> 00:57:21,982 Spreek je mijn verdomde taal? Ik verlaat dit huis niet. 215 00:57:22,100 --> 00:57:24,068 Hoe moet ik dit in mijn eentje oplossen? 216 00:57:24,140 --> 00:57:29,226 Je weet dat Bove de wapens heeft. Ik zet geen voet naar buiten. 217 00:57:29,660 --> 00:57:32,295 Begrijp je het niet? Ik schijt bagger. 218 00:57:32,320 --> 00:57:35,009 Breng me iets, een wapen. Wat je ook maar hebt. 219 00:57:36,380 --> 00:57:37,791 Val dood. 220 00:59:39,540 --> 00:59:41,068 Hallo? 221 00:59:43,540 --> 00:59:45,568 Hallo? 222 00:59:54,060 --> 00:59:57,451 Barabba, ik schrok me dood. Je gelooft dit nooit. 223 00:59:57,476 --> 01:00:01,093 Iemand legt ons om. Een voor één. 224 01:00:01,180 --> 01:00:02,944 Je kunt niet geloven wat er hier gaande is. 225 01:00:04,540 --> 01:00:06,849 Help me dit op te lossen. 226 01:00:10,260 --> 01:00:15,113 Wat dan ook, we praten er later over. Wat doe je hier? 227 01:00:15,138 --> 01:00:18,055 Ik dacht dat je pas binnen twee dagen vrijkwam. 228 01:00:18,700 --> 01:00:20,828 Ik kwam gisteren vrij. 229 01:00:21,220 --> 01:00:23,541 Zag je de video die ik voor je achterliet in je huis? 230 01:00:23,860 --> 01:00:28,263 Ja, die zag ik. Ik wilde het niet geloven. 231 01:00:28,420 --> 01:00:31,706 Zag je je kleine broer? Zag je wat ik deed? 232 01:00:31,731 --> 01:00:34,895 De moord en al de rest, met mijn vrienden? 233 01:00:35,140 --> 01:00:39,225 Goed, niet? Ik doe zaken nu, broeder, op mezelf. 234 01:00:39,380 --> 01:00:43,095 Ik ben een idioot. Ik dacht echt dat ik die rotzooi kon uitwissen 235 01:00:43,120 --> 01:00:46,891 eens uit de nor en met jou een nieuwe start kon maken. 236 01:00:47,540 --> 01:00:52,102 Maar vind dit, wat probeer je te bewijzen met deze smerigheid? 237 01:00:54,140 --> 01:01:00,313 Ik beloofde vader dat jij niet als mij zou worden. 238 01:01:01,538 --> 01:01:06,064 Maar kijk wat een monster je geworden bent. 239 01:01:06,740 --> 01:01:12,429 Dank je, Bara, om mijn vel te redden. 240 01:01:13,380 --> 01:01:15,667 Wat doe je? 241 01:01:18,060 --> 01:01:19,127 Ik houd mijn belofte. 242 01:01:19,700 --> 01:01:21,623 Wat doe je, verdomd? Is dit een klote grap? 243 01:01:31,460 --> 01:01:34,128 Dus? Heb je besloten om de grote stap te zetten? 244 01:01:34,653 --> 01:01:37,534 Om het "jachtseizoen" te openen? 245 01:01:37,660 --> 01:01:38,763 Ik meen van wel. 246 01:01:40,300 --> 01:01:43,133 Vreemd, de ganse dag al praat ik over mezelf, 247 01:01:43,158 --> 01:01:46,047 maar ik weet nog steeds niets over jou. 248 01:01:46,540 --> 01:01:48,224 Vreemd? Vind je het vreemd? 249 01:01:48,300 --> 01:01:51,487 Ik zocht er niets achter tot op dit moment. 250 01:01:51,500 --> 01:01:54,467 Maar nu vind ik het vreemd. 251 01:02:26,180 --> 01:02:27,864 Op je knieën. 252 01:02:30,180 --> 01:02:32,467 Steek die verdomde hand omhoog. 253 01:03:36,180 --> 01:03:40,629 Wie ben jij, verdomme? Wacht. Wacht. 254 01:04:33,820 --> 01:04:37,671 Wacht, alstublieft, wacht. 255 01:04:56,500 --> 01:05:01,506 Dood me niet. Ik kan je betalen. Spaar mijn leven, alstublieft. 256 01:05:11,980 --> 01:05:15,587 *Ze blijven mijn prooi. Mijn trofeeën* 257 01:05:38,020 --> 01:05:43,311 Hoofdstuk 6 - VERGEEF ME 258 01:13:37,135 --> 01:13:43,635 Vertaling door Gutte. 21353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.