Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,197 --> 00:00:21,751
Μετάφραση: Alex Suri GR (17/09/2022)..: movies by Alex Suri GR :..
2
00:01:21,197 --> 00:01:28,451
ΤΟ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΤΗΣ ΚΟΛΑΣΗΣ
3
00:01:39,853 --> 00:01:41,417
Αγάπη μου!
Μήπως σε ξύπνησα;
4
00:01:42,245 --> 00:01:43,211
Ναι.
5
00:01:43,246 --> 00:01:45,831
Λυπάμαι, γλυκιά μου.
Ξέχασα τη διαφορά ώρας.
6
00:01:46,092 --> 00:01:47,217
Τι ώρα είναι εκεί;
7
00:01:47,248 --> 00:01:48,963
Νωρίς.
Πολύ νωρίς.
8
00:01:50,149 --> 00:01:52,800
Λυπάμαι, γλυκιά μου.
Θα σου τηλεφωνήσω αργότερα.
9
00:01:52,835 --> 00:01:55,632
Όχι. Με ξύπνησες.
Πες μου.
10
00:01:55,645 --> 00:01:57,655
Περίμενα να με πάρεις χτες.
11
00:01:57,797 --> 00:01:59,133
Τι συνέβη;
12
00:01:59,146 --> 00:02:01,404
Ναι, το ξέρω.
Αλλά δεν προλάβαινα να σε πάρω.
13
00:02:01,499 --> 00:02:02,669
Ξέρεις πως είναι.
14
00:02:02,900 --> 00:02:04,355
Ναι... η δουλειά.
15
00:02:04,456 --> 00:02:06,853
Η δουλειά σου είναι ξανθιά
η μελαχρινή;
16
00:02:09,157 --> 00:02:10,560
Μην το λες αυτό.
17
00:02:10,758 --> 00:02:12,534
Το ξέρεις ότι δεν
θα σε απατούσα ποτέ!
18
00:02:12,547 --> 00:02:13,351
Ναι, ναι.
19
00:02:13,460 --> 00:02:16,405
Γλυκιά μου, πρέπει να κλείσω.
Θα σου τηλεφωνήσω σε λίγα λεπτά, εντάξει;
20
00:02:16,506 --> 00:02:17,495
Καλά, εντάξει.
21
00:02:17,675 --> 00:02:19,505
- Σ' αγαπώ.
- Ναι, ναι.
22
00:02:32,091 --> 00:02:39,397
ΕΚΚΙΝΗΣΗ
23
00:02:57,464 --> 00:02:59,454
Φτάσαμε. Άσε με εκεί.
24
00:03:05,565 --> 00:03:07,939
- Κράτα τα ρέστα.
- Ωραία! Σας ευχαριστώ, κύριε.
25
00:03:08,113 --> 00:03:09,423
Δεν είναι δικά μου χρήματα,
φιλαράκο.
26
00:03:11,169 --> 00:03:13,212
- Γεια.
- Κύριε Ζιμόζα;
27
00:03:13,225 --> 00:03:15,584
- Μάλιστα, κύριε.
- Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
28
00:03:15,593 --> 00:03:19,787
Είμαι ο Τζορτζ Μιστράντια,
ο Πρόεδρος της Εταιρείας Λούμεν.
29
00:03:19,819 --> 00:03:22,325
Κατ' αρχάς θα 'θελα να σου
ζητήσω συγγνώμη που...
30
00:03:22,378 --> 00:03:24,241
επικοινώνησα μαζί σου
τόσο αργά.
31
00:03:24,516 --> 00:03:27,189
Την προηγούμενη μέρα
μίλησες με τον συνεργάτη μου...
32
00:03:27,202 --> 00:03:29,693
Δυστυχώς δεν μπορούσα να
επικοινωνήσω μαζί σου...
33
00:03:29,706 --> 00:03:31,101
λόγω ανειλημμένων υποχρεώσεων.
34
00:03:31,175 --> 00:03:33,680
Αυτή τη φορά προτίμησα
να μιλήσω απευθείας μαζί σου...
35
00:03:33,693 --> 00:03:35,671
και να σου εξηγήσω τα
πάντα προσωπικά.
36
00:03:35,678 --> 00:03:36,529
Κανένα πρόβλημα.
37
00:03:36,678 --> 00:03:38,529
Ο συνεργάτης σας ήταν
αρκετά σαφής,
38
00:03:38,564 --> 00:03:40,639
επομένως δεν υπάρχει κάποιο
πρόβλημα από 'μένα.
39
00:03:40,725 --> 00:03:42,384
Απόλαυσες το ταξίδι;
40
00:03:42,581 --> 00:03:46,028
Ναι. Ήταν 12ωρη πτήση, αλλά έχω
συνηθίσει να ταξιδεύω.
41
00:03:46,127 --> 00:03:49,435
Τι γίνεται με το ξενοδοχείο;
Το προσωπικό σε υποψιάζεται για κάτι;
42
00:03:49,470 --> 00:03:51,385
- Όχι.
- Πιστεύουν πραγματικά...
43
00:03:51,484 --> 00:03:52,902
...πως είσαι τακτικός πελάτης;
44
00:03:52,915 --> 00:03:55,691
Σίγουρα ναι. Δεν νομίζω ότι
υπάρχει λόγος ανησυχίας.
45
00:03:55,730 --> 00:03:57,683
Υπέροχα.
Πολύ καλά τότε.
46
00:03:57,788 --> 00:04:01,319
Βλέπω ότι φοράς τα γυαλιά
που σου δώσαμε.
47
00:04:01,434 --> 00:04:02,560
Πως τα νιώθεις;
48
00:04:02,752 --> 00:04:03,874
Μια χαρά.
49
00:04:03,991 --> 00:04:06,016
Ειλικρινά, δεν έχω ξαναδεί
κάτι τέτοιο.
50
00:04:06,032 --> 00:04:08,321
Και μπορείς να δεις καλά;
Κάποιο πρόβλημα;
51
00:04:08,538 --> 00:04:09,668
Μήπως υπάρχει κάποιο
οπτικό ελάττωμα;
52
00:04:09,793 --> 00:04:12,415
Βασικά βλέπω κάποια τεχνικά
πράγματα στο πλάι.
53
00:04:12,444 --> 00:04:15,124
Που δεν ξέρω τι σημαίνουν.
Αλλά όλα είναι εντάξει.
54
00:04:15,137 --> 00:04:17,484
Μπορώ να δω μέσα απ' αυτά
όπως τα κανονικά γυαλιά.
55
00:04:17,497 --> 00:04:20,901
Είναι σημαντικό να μην
τα βγάλεις, για κανέναν λόγο.
56
00:04:20,914 --> 00:04:23,775
Πρέπει να καταγράφουμε τα πάντα
και να 'μαστε συνδεδεμένοι...
57
00:04:23,788 --> 00:04:25,783
...ανά πάσα στιγμή
κατά τη διάρκεια της αποστολής.
58
00:04:25,796 --> 00:04:28,540
Δηλαδή, βλέπετε στ' αλήθεια μέσα
απ' τα μάτια μου αυτή τη στιγμή;
59
00:04:28,553 --> 00:04:32,912
Ναι. Παρακολουθώ όλα όσα
βλέπεις στις οθόνες μας.
60
00:04:32,925 --> 00:04:36,038
Έγινε. Βασικά, πρόκειται για μια
κατασκοπευτική κάμερα.
61
00:04:36,051 --> 00:04:37,292
Πάνω-κάτω.
62
00:04:37,305 --> 00:04:38,668
Είμαι κομπλέ μ' αυτό.
63
00:04:38,681 --> 00:04:42,729
Δεν είναι η πρώτη φορά που οι πελάτες μου
ζητούν να καταγράψω τη δουλειά μου.
64
00:04:42,942 --> 00:04:45,546
Ευχαριστώ που μου
το υπενθύμισες.
65
00:04:45,559 --> 00:04:47,793
Δεδομένης της φύσης της
δουλειάς σου,
66
00:04:47,806 --> 00:04:51,171
θα ήθελα να σε παρακαλέσω
να μη μιλάς γι' αυτό.
67
00:04:51,184 --> 00:04:53,778
Ο κόσμος δεν μιλάει
αγγλικά εκεί,
68
00:04:53,791 --> 00:04:56,177
αλλά καλύτερα ας αποφύγουμε
τυχόν προβλήματα.
69
00:04:56,178 --> 00:04:58,725
Όταν κάνω ενοχλητικές
ερωτήσεις...
70
00:04:58,866 --> 00:05:01,855
απάντα μου
απλά με ένα "ναι" η "όχι'...
71
00:05:01,868 --> 00:05:02,830
Ναι, κύριε.
72
00:05:02,843 --> 00:05:04,735
Εδώ έχω τον φάκελό σου.
73
00:05:04,748 --> 00:05:08,869
Διαβάζω ότι ήσουν στο Ιράκ κατά τη διάρκεια
του πολέμου του Κόλπου του 1991.
74
00:05:08,882 --> 00:05:09,873
Ναι.
75
00:05:09,879 --> 00:05:13,189
Αποπέμφθηκες για ανυπακοή, σωστά;
76
00:05:13,226 --> 00:05:14,411
Θετικό.
77
00:05:14,482 --> 00:05:18,314
Μετά διαβάζω για τη Βοσνία.
1993-1995.
78
00:05:18,327 --> 00:05:21,436
Υποθέτω ότι δεν υπηρετούσες
πια στο στρατό εδώ.
79
00:05:21,831 --> 00:05:24,080
- Ήσουν μισθοφόρος.
- Ναι, κύριε.
80
00:05:24,093 --> 00:05:28,449
Μετά, έγινες πληρωμένος δολοφόνος,
απ' το 2005 και μετά.
81
00:05:28,888 --> 00:05:32,869
Ναι, δούλευα για ιδιώτες και
μικροργανισμούς.
82
00:05:32,882 --> 00:05:34,975
Εγκληματικές οργανώσεις, εννοείς.
83
00:05:34,988 --> 00:05:36,896
- Και όχι μόνο.
- Εντάξει.
84
00:05:37,192 --> 00:05:41,299
Σου στέλνω μια φωτογραφία ενός
προηγούμενου στόχου σου.
85
00:05:41,338 --> 00:05:44,087
Μπορείς σε παρακαλώ να
επιβεβαιώσεις την λήψη;
86
00:05:44,100 --> 00:05:45,415
Θα στείλετε μια φωτογραφία;
87
00:05:45,428 --> 00:05:46,925
Ω, με συγχωρείς.
88
00:05:46,938 --> 00:05:49,911
Αυτά τα γυαλιά είναι βασικά
ένας μικρός υπολογιστής.
89
00:05:50,098 --> 00:05:52,865
Θα εμφανιστεί ένα κείμενο.
90
00:05:52,878 --> 00:05:56,449
Απλά πίεσε κάτω αριστερά,
στα γυαλιά,
91
00:05:56,462 --> 00:05:58,867
για να αποδεχτείς τη λήψη
του αρχείου.
92
00:05:58,880 --> 00:06:00,657
- Εντάξει.
- Περίμενε ένα λεπτό.
93
00:06:00,670 --> 00:06:03,342
Εντάξει. Έχει ήδη αποσταλεί.
Πάτησε αποδοχή.
94
00:06:05,204 --> 00:06:07,903
Ναι, δεν θυμάμαι την ημερομηνία
αυτού του συμβολαίου...
95
00:06:07,916 --> 00:06:10,365
αλλά θυμάμαι τον πελάτη
και το πρόσωπο στις φωτογραφίες.
96
00:06:10,378 --> 00:06:12,563
Ειλικρινά, δεν είμαι περήφανος
γι' αυτή τη δουλειά,
97
00:06:12,616 --> 00:06:15,539
αλλά ο πελάτης μου ζήτησε
κάτι πολύ... περίεργο.
98
00:06:15,552 --> 00:06:17,388
Νομίζω ότι ήταν εκδίκηση για κάτι.
99
00:06:17,401 --> 00:06:20,217
Τέλος πάντων, είμαι επαγγελματίας,
και ολοκλήρωσα τη δουλειά μου.
100
00:06:20,230 --> 00:06:23,386
Πιστεύουμε ότι είσαι ο κατάλληλος
γι' αυτή τη δουλειά.
101
00:06:23,399 --> 00:06:25,382
Μας αρέσει ο τρόπος που δουλεύεις.
102
00:06:25,611 --> 00:06:29,535
Εννοώ, απ' τις φωτογραφίες,
βλέπω ότι έχεις ταλέντο.
103
00:06:29,758 --> 00:06:33,134
Κύριε, μπορώ να σας κάνω
μια ερώτηση τώρα;
104
00:06:33,147 --> 00:06:34,274
Ναι.
105
00:06:34,287 --> 00:06:37,503
Η εταιρεία σας σχετίζεται
με την κυβέρνηση;
106
00:06:37,616 --> 00:06:39,732
Όχι! Σίγουρα όχι.
107
00:06:39,745 --> 00:06:43,950
Εννοώ, δεν έχω ξαναδεί κάτι σαν
αυτά τα γυαλιά, στο στρατό...
108
00:06:44,063 --> 00:06:45,210
ή στην αγορά.
109
00:06:45,233 --> 00:06:48,436
Οπότε, μπορώ να συμπεράνω ότι
πρόκειται για ένα πρωτότυπο;
110
00:06:48,449 --> 00:06:49,636
- Σωστά;
- Ναι.
111
00:06:49,649 --> 00:06:52,837
Θέλω να πω, τέτοιου είδους μαλακίες
θα κοστίζουν μια περιουσία.
112
00:06:52,850 --> 00:06:54,863
Κανονικά μόνο οι σχετικοί φορείς...
113
00:06:55,876 --> 00:06:58,630
Συγκεντρώνουμε χρήματα κάθε κάθε φορά
που ολοκληρώνουμε μια αποστολή.
114
00:06:58,643 --> 00:07:01,607
Και έχουμε κάνει πολλές αποστολές.
Αυτό είναι όλο.
115
00:07:01,620 --> 00:07:04,015
Λαμβάνοντας υπόψη τα χρήματα
που με πληρώνετε,
116
00:07:04,028 --> 00:07:06,607
μου φαίνεται ότι αυτή η επιχείρηση
ξεκίνησε απ' τον Μεσαίωνα.
117
00:07:06,620 --> 00:07:08,141
Πάνω-κάτω.
118
00:07:08,431 --> 00:07:12,577
Πολύ καλά. Ήρθε η ώρα να μιλή-
σουμε για την αποστολή του.
119
00:07:12,933 --> 00:07:16,243
Θα σε παρακαλούσα να μην μιλάς
από 'δω και στο εξής,
120
00:07:16,256 --> 00:07:19,108
διότι οι στόχοι βρίσκονται
στο διπλανό δωμάτιο.
121
00:07:19,121 --> 00:07:20,230
Εντάξει.
122
00:07:20,243 --> 00:07:25,525
Όπως σου εξηγήσε ο συνάδελφός μου,
θέλουμε να σκοτώσεις δύο άτομα.
123
00:07:25,538 --> 00:07:28,037
Ένα ζευγάρι.
Έναν άνδρα και μια γυναίκα.
124
00:07:28,341 --> 00:07:32,615
Σκότωσαν περισσότερους από 150
ανθρώπους τα τελευταία πέντε χρόνια.
125
00:07:32,628 --> 00:07:36,453
Η αστυνομία και το FBI
δεν μπόρεσαν να τους βρουν,
126
00:07:36,466 --> 00:07:40,126
επειδή δεν ήξεραν ποιοι ήταν
υπεύθυνοι γι' αυτούς τους θανάτους.
127
00:07:40,139 --> 00:07:43,789
Εμείς όμως ξέρουμε ποιοι είναι
και τι έχουν κάνει.
128
00:07:43,802 --> 00:07:45,203
Και πως το ξέρετε;
129
00:07:45,216 --> 00:07:48,150
Το ζευγάρι μας έστειλε
φωτογραφίες των θυμάτων του.
130
00:07:48,163 --> 00:07:51,367
Αυτό είναι παράξενο.
Σας έστειλαν φωτογραφίες; Γιατί;!
131
00:07:51,380 --> 00:07:53,581
Ξέρουν την Οργάνωση μας.
132
00:07:53,863 --> 00:07:57,011
Είναι σαν να μας προκαλούν.
133
00:07:57,024 --> 00:07:59,801
Δηλαδή, η υπηρεσία σας κυνηγάει
κατά συρροή δολοφόνους;
134
00:07:59,814 --> 00:08:01,217
Συνήθως, όχι.
135
00:08:01,230 --> 00:08:04,835
Εντάξει, αυτό δεν είναι δική μου δουλειά.
Συγγνώμη που ρώτησα, κύριε.
136
00:08:04,848 --> 00:08:08,975
Οπότε, απλά θέλετε να σκοτώσω
αυτούς τους ανθρώπους.
137
00:08:08,988 --> 00:08:10,195
Ακριβώς.
138
00:08:10,308 --> 00:08:13,033
Βρίσκονται στο διπλανό δωμάτιο.
139
00:08:13,076 --> 00:08:16,488
Δεν σε περιμένουν και αυτό
σίγουρα θα τους εφνιδιάσει.
140
00:08:16,701 --> 00:08:18,902
Το κλειδί του δωματίου είναι
ένα βασικό κλειδί...
141
00:08:18,915 --> 00:08:21,886
και μπορείς εύκολα να μπεις σε οποιο-
δήποτε δωμάτιο του ξενοδοχείου μ' αυτό.
142
00:08:22,608 --> 00:08:24,103
Τώρα θα σου δείξουμε...
143
00:08:24,116 --> 00:08:26,757
ένα βίντεο από τη δολοφονία
που μας έστειλαν...
144
00:08:26,770 --> 00:08:30,544
για να καταλάβεις με τι είδους
ανθρώπους θα βρεθείς αντιμέτωπος.
145
00:08:30,557 --> 00:08:33,558
Χρειαζόμαστε ένα σκοτεινό
περιβάλλον για την προβολή.
146
00:08:33,571 --> 00:08:36,714
Ξέρεις... Τα γυαλιά δεν
αναπαράγουν σωστά τα βίντεο,
147
00:08:36,727 --> 00:08:38,216
σε φωτεινό περιβάλλον.
148
00:08:38,229 --> 00:08:40,684
Μπορείς σε παρακαλώ να κλείσεις
τις κουρτίνες;
149
00:08:40,697 --> 00:08:41,718
Ναι, κύριε.
150
00:09:15,673 --> 00:09:18,000
Είναι πολύ αλλόκοτο αυτό.
151
00:09:18,080 --> 00:09:22,969
Έχω δει πολύ περίεργα πράγματα
στη ζωή μου, αλλά δεν ξέρω...
152
00:09:22,982 --> 00:09:26,510
...αυτό είναι διαφορετικό.
Δεν δείχνουν τυχαίες δολοφονίες.
153
00:09:26,523 --> 00:09:29,266
Φαίνεται ότι πρόκειται για κάποιου
είδους τελετουργική δολοφονία.
154
00:09:29,279 --> 00:09:33,291
Σου έδειξα αυτό το βίντεο για να
σε προειδοποιήσω, κ. Ζιμόζα.
155
00:09:33,304 --> 00:09:35,537
Μην τους υποτιμήσεις.
156
00:09:35,550 --> 00:09:39,834
Είναι επικίνδυνοι και κατά κάποιο τρόπο
είναι επαγγελματίες σαν εσένα.
157
00:09:39,847 --> 00:09:43,317
Πρέπει να 'σαι αθόρυβος, και να
τους σκοτώσεις έναν-έναν.
158
00:09:43,330 --> 00:09:47,149
Διακριτικά.
Και το πιο σημαντικό,
159
00:09:47,162 --> 00:09:49,648
μην τους αφήσεις να μιλήσουν.
160
00:09:49,661 --> 00:09:50,376
Εντάξει.
161
00:09:50,389 --> 00:09:52,192
Η αποστολή θα ξεκινήσει στις...
162
00:09:53,989 --> 00:09:56,221
Ο άνδρας θα κάνει ένα ντους,
εκείνη τη στιγμή...
163
00:09:56,454 --> 00:09:59,210
οπότε θα 'ναι εύκολο να τους
σκοτώσεις ξεχωριστά.
164
00:09:59,243 --> 00:10:00,041
Μάλιστα κύριε.
165
00:10:00,154 --> 00:10:02,989
Σε καμία περίπτωση δεν
θέλουμε να χρησιμοποιήσεις όπλα.
166
00:10:03,002 --> 00:10:05,938
Θέλουμε να χρησιμοποιηθούν
τα όπλα που σου δώσαμε.
167
00:10:05,951 --> 00:10:07,748
- Μάλιστα κύριε.
- Είναι στο ντουλάπι,
168
00:10:07,761 --> 00:10:09,747
κοντά στην είσοδο, αριστερά.
169
00:10:09,760 --> 00:10:14,200
Πρέπει να συνθλίψεις τα κρανία τους
και να τους βγάλεις τα μυαλά...
170
00:10:14,313 --> 00:10:17,094
μετά άνοιξε τα στομάχια τους
και αφαίρεσε τα εντόσθια.
171
00:10:17,202 --> 00:10:21,205
Πρέπει να γίνει μ' αυτή τη σειρά,
και πρέπει να τα δούμε όλα.
172
00:10:21,218 --> 00:10:22,474
Και πάλι περίεργο.
173
00:10:22,487 --> 00:10:25,261
Αλλά με πληρώνετε αρκετά
για να μην κάνω ερωτήσεις.
174
00:10:25,274 --> 00:10:26,575
Ή να 'χω αμφιβολίες.
175
00:10:26,588 --> 00:10:30,019
Υπέροχα, κ. Ζιμόζα.
Θα αποσυνδεθούμε τώρα.
176
00:10:30,032 --> 00:10:32,797
Προφανώς, δεν θα μιλάμε κατά
τη διάρκεια της αποστολής.
177
00:10:32,810 --> 00:10:35,191
Αλλά θα βλέπω τα πάντα.
178
00:10:47,411 --> 00:10:50,663
Αγάπη μου, τελείωσα.
Μπορούμε να μιλήσουμε τώρα.
179
00:10:50,676 --> 00:10:52,578
Ναι, το ξέρω.
Αλλά είμαι απασχολημένη τώρα.
180
00:10:52,591 --> 00:10:54,733
Έχεις να μου πείς κάτι
σημαντικό;
181
00:10:54,746 --> 00:10:55,990
Όχι απλά...
182
00:10:56,014 --> 00:10:57,927
Απλά ήθελα να σου μιλήσω.
183
00:10:57,940 --> 00:11:01,738
Μόλις είδα κάτι και ήθελα να
μάθω αν είσαι καλά.
184
00:11:01,751 --> 00:11:04,521
Μου τηλεφώνησες πριν από 4 λεπτά,
φυσικά και είμαι καλά.
185
00:11:04,534 --> 00:11:06,056
Ναι. Έχεις δίκιο.
186
00:11:06,069 --> 00:11:07,982
Τι συμβαίνει;
Ακούγεσαι περίεργα.
187
00:11:07,995 --> 00:11:08,858
Δεν είναι τίποτα.
188
00:11:09,024 --> 00:11:12,341
Ήταν λάθος που σου τηλεφώνησα
και σ' ενόχλησα τσάμπα.
189
00:11:12,726 --> 00:11:14,225
Όλα είναι εντάξει.
190
00:11:14,238 --> 00:11:16,681
Απλώς είδα κάτι και ήθελα
να σου τηλεφωνήσω.
191
00:11:16,694 --> 00:11:18,339
Είδες κάτι;
192
00:11:18,352 --> 00:11:20,134
Κάτι που έχει να κάνει με
τη δουλειά, εννοείς.
193
00:11:20,173 --> 00:11:23,384
Τι περίεργα πράγματα θα μπορούσε να δεί
ένας προγραμματιστής λογισμικού;
194
00:11:23,519 --> 00:11:24,881
Κάποιο παράξενο καλώδιο;
195
00:11:26,430 --> 00:11:27,531
Ναι.
196
00:11:27,832 --> 00:11:32,555
Απλά... εγώ...
Ήθελα ν' ακούσω τη φωνή σου.
197
00:11:32,568 --> 00:11:34,584
Εντάξει, κοίτα.
Πρέπει να κλείσω, εντάξει;
198
00:11:34,597 --> 00:11:36,947
- Θα μιλήσουμε αργότερα.
- Εντάξει.
199
00:11:37,536 --> 00:11:38,825
Σ' αγαπώ.
200
00:14:32,353 --> 00:14:34,262
Τι διάολο είναι αυτό;
201
00:14:36,354 --> 00:14:38,361
Τι... τι σκατά;
202
00:14:39,456 --> 00:14:40,807
Έι, εσύ!
203
00:14:41,257 --> 00:14:43,613
Σε 'σένα μιλάω, Μιστράντια.
204
00:14:44,458 --> 00:14:47,043
Πώς στο διάολο θα συνδεθώ
μ' αυτή τη μαλακία;
205
00:14:47,060 --> 00:14:48,515
Με ακούς;
206
00:14:49,727 --> 00:14:52,967
Γιατί χρησιμοποιούν
τα ίδια αναθεματισμένα γυαλιά;
207
00:15:06,562 --> 00:15:08,732
Ζεσταίνομαι.
208
00:15:10,564 --> 00:15:12,131
Κάνει πολύ ζέστη.
209
00:15:14,865 --> 00:15:18,418
Το ήξερα ότι θα έστελναν
κάποιον σαν εσένα...
210
00:15:18,431 --> 00:15:20,738
για να σκοτώσει εμένα και
το κορίτσι μου.
211
00:15:20,780 --> 00:15:25,360
Ήξερα ότι θα συμβεί κάτι τέτοιο,
αργά ή γρήγορα.
212
00:15:28,768 --> 00:15:30,428
Όμως...
213
00:15:30,469 --> 00:15:34,394
δεν περιμένα να συμβεί...
214
00:15:34,869 --> 00:15:36,551
...σήμερα.
215
00:15:37,763 --> 00:15:39,737
Τι στο διάολο λες;
216
00:15:40,273 --> 00:15:42,396
Έι! Σου μιλάω.
217
00:15:42,409 --> 00:15:43,479
Κοίτα με!
218
00:15:43,675 --> 00:15:48,176
Με προσέλαβε εμένα και
την κοπέλα μου...
219
00:15:48,289 --> 00:15:55,115
...όπως ακριβώς κι εσένα.
Πριν από χρόνια!
220
00:15:55,481 --> 00:15:59,355
Κάναμε πολλές δουλειές γι' αυτόν.
221
00:15:59,582 --> 00:16:07,077
Θα γίνεις σαν εμάς... αν συνεχί-
σεις να δουλεύεις γι' αυτόν.
222
00:16:07,578 --> 00:16:12,635
Θα σου ζητήσει να κάνεις...
άσχημα πράγματα.
223
00:16:13,690 --> 00:16:15,310
Πολύ αποτρόπαια.
224
00:16:15,392 --> 00:16:21,677
Έτσι τρέφεται εκείνη.
Με τον πόνο.
225
00:16:22,090 --> 00:16:27,105
Πρέπει να την ταΐζεις
συνεχώς...
226
00:16:33,197 --> 00:16:35,589
Όσο περισσότερο
την ταΐζεις...
227
00:16:35,698 --> 00:16:41,225
τόσο περισσότερο
θα γίνεσαι σαν κι εμάς.
228
00:16:41,438 --> 00:16:43,889
Γάμα το.
Χωρίς όπλα, σωστά;
229
00:16:48,225 --> 00:16:50,923
Καλύτερα να μου εξηγήσεις
τι συμβαίνει!
230
00:16:51,147 --> 00:16:53,429
Ηρέμησε, κύριε Ζιμόζα.
231
00:16:53,442 --> 00:16:57,390
Θα σου εξηγήσω αργότερα, εντάξει;
Τώρα, χαλάρωσε.
232
00:16:57,450 --> 00:16:59,438
Και κάνε ό,τι είπα.
233
00:16:59,451 --> 00:17:02,029
Άνοιξε το κρανίο του και
βγάλε το μυαλό του.
234
00:17:02,042 --> 00:17:04,462
Έπειτα, άνοιξε το στομάχι του
και βγάλε τα εντόσθια,
235
00:17:04,497 --> 00:17:08,069
αλλιώς θα υπάρξουν
σοβαρά προβλήματα.
236
00:17:08,082 --> 00:17:10,614
Άντε γαμήσου, μαλάκα!
Τελείωσα μ' αυτές τις μαλακίες.
237
00:17:11,101 --> 00:17:14,438
Δεν ήταν κατά συρροή δολοφόνοι!
Ήταν δικοί σου, έτσι;
238
00:17:14,451 --> 00:17:16,998
Εσύ τους ζήτησες να διαπράξουν
όλους αυτούς τους φόνους.
239
00:17:17,011 --> 00:17:20,247
Ποιος στο διάολο είσαι;
Γιατί το κάνεις αυτό;
240
00:17:20,260 --> 00:17:23,311
Δεν θα καταλάβεις τώρα.
Απλά κάνε αυτό που σου είπα.
241
00:17:23,324 --> 00:17:25,166
Θα σου εξηγήσω αργότερα.
242
00:17:25,179 --> 00:17:27,886
Κι αν σπάσω τα γυαλιά,
ρε μαλάκα;
243
00:17:28,029 --> 00:17:30,998
Και γυρίσω στη χώρα μου;
Αυτό θα κάνω!
244
00:17:31,011 --> 00:17:32,778
Μην το κάνεις αυτό.
245
00:17:33,023 --> 00:17:34,752
Με το που ξεκινήσεις να
σκοτώνεις για εμάς,
246
00:17:34,923 --> 00:17:36,652
δεν υπάρχει επιστροφή.
247
00:17:36,665 --> 00:17:38,481
Θέλεις να μάθεις τι συμβαίνει;
248
00:17:38,525 --> 00:17:42,510
Δεν μπορώ να τα εξηγήσω όλα, γιατί
δεν τα κατανοείς όλα τώρα.
249
00:17:42,523 --> 00:17:44,646
Μπορώ μόνο να σου πω ότι σκότωσες
δύο απ' τους δικούς μου...
250
00:17:44,659 --> 00:17:46,285
που δεν ήταν πλέον
αποτελεσματικοί.
251
00:17:46,298 --> 00:17:48,655
Ήταν απαραίτητο και έκανες
καλή δουλειά.
252
00:17:48,868 --> 00:17:52,113
Θα τους αντικαταστήσεις
και θα γίνεις μέλος της ομάδας μου.
253
00:17:52,126 --> 00:17:53,041
Αυτό είναι όλο.
254
00:17:53,054 --> 00:17:56,193
Γιατί σκοτώνουμε ανθρώπους;
Είναι αναπόφευκτο.
255
00:17:56,206 --> 00:17:59,353
Δεν μπορείς να καταλάβεις τώρα.
Θα καταλάβεις αργότερα.
256
00:17:59,835 --> 00:18:02,583
Απλά εμπιστεύσου με.
257
00:18:02,596 --> 00:18:04,082
Σε διαβεβαιώνω...
258
00:18:04,195 --> 00:18:06,366
ότι θα δεχόσουν αυτή τη
δουλειά, με τιμή...
259
00:18:06,485 --> 00:18:08,222
όπως όλοι οι άντρες μου.
260
00:18:08,235 --> 00:18:10,950
Αν ήξερες μόνο τι κάνουμε εδώ...
261
00:18:10,987 --> 00:18:15,772
Τώρα, κάνε αυτό που σου είπα,
και όλα θα πάνε καλά.
262
00:18:15,785 --> 00:18:16,563
Σκάσε!
263
00:18:27,545 --> 00:18:30,207
Μην τα βάζεις μαζί μας, Ζιμόζα!
264
00:18:31,047 --> 00:18:33,468
Δεν μπορείς να φανταστείς
πόσοι ηλίθιοι...
265
00:18:33,481 --> 00:18:35,312
προσπάθησαν να κάνουν αυτό
που πας να κάνεις,
266
00:18:35,350 --> 00:18:38,441
εδώ και πολλά, πολλά χρόνια, ακόμα
και πριν γεννηθείς εσύ.
267
00:18:41,152 --> 00:18:42,697
Σε προειδοποιώ...
268
00:18:42,710 --> 00:18:44,481
αν δεν κάνεις αυτό
που είπα,
269
00:18:44,494 --> 00:18:47,927
"εκείνη" θα 'ρθει εκεί, γιατί
το τελετουργικό δεν έχει ολοκληρωθεί.
270
00:18:47,940 --> 00:18:50,840
Και θα εκλιπαρείς το Θεό να
μην είχες γεννηθεί.
271
00:18:52,255 --> 00:18:56,431
Αν ξυπνήσει, θα 'ναι πολύ
δύσκολο να ξανακοιμηθεί.
272
00:18:56,444 --> 00:19:00,377
Αυτό σημαίνει ότι την γαμήσαμε.
Όλοι μας!
273
00:19:01,161 --> 00:19:04,818
Επομένως, θα πρέπει να ζητήσω απ' τους
άντρες μου να λύσουν το πρόβλημα.
274
00:19:04,831 --> 00:19:08,023
Και σε διαβεβαιώ ότι δεν
θα σου αρέσουν οι άντρες μου.
275
00:19:08,264 --> 00:19:12,644
Νομίζεις ότι είσαι ο μοναδικός
δολοφόνος σ' αυτό το ξενοδοχείο;
276
00:19:12,657 --> 00:19:14,230
Υπάρχουν και άλλοι που
δουλεύουν για μένα.
277
00:19:14,357 --> 00:19:15,230
Πολλοί περισσότεροι.
278
00:19:15,265 --> 00:19:18,488
Αυτό το μέρος μου ανήκει!
Είναι ένα απ' τα πολλά μέρη που έχω.
279
00:19:18,501 --> 00:19:21,765
Ναι, υπάρχουν κοινοί πελάτες,
δημόσιοι υπάλληλοι,
280
00:19:21,813 --> 00:19:24,472
αλλά αυτό είναι μόνο βιτρίνα.
281
00:19:24,485 --> 00:19:28,573
Οι άνδρες μου ήταν έτοιμοι να επέμβουν,
με το που μπήκες στο δωμάτιο.
282
00:19:28,815 --> 00:19:30,948
Περιμένουν στα ιδιωτικά
τους δωμάτια...
283
00:19:30,961 --> 00:19:33,176
σε περίπτωση που πάει
κάτι στραβά.
284
00:19:33,389 --> 00:19:37,071
Και απ' ό,τι φαίνεται,
τα πράγματα δεν πάνε καλά.
285
00:19:37,084 --> 00:19:38,091
Τράβα γαμήσου!
286
00:19:38,104 --> 00:19:40,592
Δεν θα επιβιώσεις εκεί.
287
00:19:40,605 --> 00:19:42,633
Και ακόμα κι αν γλυτώσεις από
τους άνδρες μου,
288
00:19:42,646 --> 00:19:44,935
δεν θα επιβιώσεις από "εκείνη"!
289
00:19:45,281 --> 00:19:47,583
Θα γίνει της κολάσεως.
290
00:22:10,344 --> 00:22:14,170
Γαμώτο. Τι διάολο;
Σκατά!
291
00:22:48,398 --> 00:22:50,743
Έι, φίλε.
Αυτό είναι το δωμάτιό μου!
292
00:22:50,856 --> 00:22:51,566
Χαλάρωσε.
293
00:22:51,579 --> 00:22:54,551
- Δεν μπορείς να βρίσκεσαι εδώ!
- Είμαι απλώς ένας πελάτης.
294
00:22:54,701 --> 00:22:56,966
- Και απλά βρέθηκες εδώ.
- Απλά χάθηκα.
295
00:22:57,379 --> 00:22:59,330
Δεν χρειάζεται να καλέσεις
την ασφάλεια.
296
00:22:59,343 --> 00:23:01,342
Θα επιστρέψω στο δωματιό μου.
297
00:23:01,506 --> 00:23:04,473
Εντάξει; Μπορείς να τελειώσεις
το βάψιμο των τοίχων.
298
00:23:04,497 --> 00:23:05,626
Εντάξει;
299
00:23:05,708 --> 00:23:07,377
Ή ό,τι άλλο κάνεις εδώ.
300
00:23:07,756 --> 00:23:11,262
- Διάολε! Εντάξει, εντάξει!
- Ευχαριστώ.
301
00:23:11,613 --> 00:23:13,646
Οπότε μπορώ απλά να
φύγω, σωστά;
302
00:23:14,314 --> 00:23:16,655
Υπάρχει άλλη έξοδος;
303
00:23:28,766 --> 00:23:29,465
Έλα!
304
00:24:12,519 --> 00:24:16,342
Γαμώτο. Γαμώτο. Σκατά.
305
00:24:17,517 --> 00:24:18,881
Σκατά.
306
00:24:22,913 --> 00:24:24,386
Σκατά!
307
00:24:30,705 --> 00:24:32,393
Το κάθαρμα.
308
00:24:39,890 --> 00:24:40,997
Γαμώτο.
309
00:24:49,783 --> 00:24:50,840
Γαμώτο!
310
00:25:22,528 --> 00:25:23,992
Άντε γαμήσου!
311
00:25:42,031 --> 00:25:43,346
Ρε πούστη μου!
312
00:25:43,472 --> 00:25:44,609
Όχι, όχι, όχι!
313
00:25:46,934 --> 00:25:48,272
Όχι, όχι, σε παρακαλώ!
314
00:25:52,334 --> 00:25:53,564
Γαμήσου.
315
00:25:59,544 --> 00:26:02,346
Γαμώτο!
Την πουτάνα μου!
316
00:26:16,439 --> 00:26:18,152
Έλα τώρα!
317
00:26:23,643 --> 00:26:25,726
Ρε καργιόλη!
318
00:26:26,741 --> 00:26:28,180
Έλα!
319
00:26:30,942 --> 00:26:32,211
Έλα!
320
00:26:34,344 --> 00:26:35,844
Άντε γαμήσου!
321
00:26:38,545 --> 00:26:42,812
Ψόφα. Παλιογαμημένε!
322
00:26:53,757 --> 00:26:56,670
Σκατά!
323
00:27:30,552 --> 00:27:35,438
Όχι, όχι, όχι, άντε γαμήσου.
324
00:27:39,754 --> 00:27:42,634
Όχι... γαμώτο.
325
00:27:53,601 --> 00:27:54,770
Εντάξει.
326
00:28:00,256 --> 00:28:01,521
Γαμήσου.
327
00:28:02,486 --> 00:28:04,073
Ω, όχι!
328
00:28:05,432 --> 00:28:06,538
Εντάξει.
329
00:28:07,870 --> 00:28:09,001
Τι διάολο;
330
00:28:09,291 --> 00:28:10,668
Εντάξει! Εντάξει!
331
00:28:12,901 --> 00:28:14,160
Εντάξει! Εντάξει!
332
00:28:15,060 --> 00:28:18,732
Ρε γαμήδι! Γαμημένο...
333
00:28:22,006 --> 00:28:23,069
Σκατά.
334
00:28:42,662 --> 00:28:44,203
Γαμήσου.
335
00:29:08,850 --> 00:29:10,171
ΜΟΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ
336
00:29:10,465 --> 00:29:12,758
Σίγουρα αναρωτιέσαι:
337
00:29:12,771 --> 00:29:16,869
Γιατί αυτά τα καθίκια καλύπτουν
τα πάντα με πλαστικό;
338
00:29:16,882 --> 00:29:20,071
Όπως είπα, αυτό το ξενοδοχείο
είναι απλώς μια βιτρίνα...
339
00:29:20,084 --> 00:29:21,911
για την πραγματική μας
οργάνωση.
340
00:29:21,924 --> 00:29:24,652
Αλλά ταυτόχρονα δεν θέλουμε οι
πραγματικοί μας επισκέπτες...
341
00:29:24,665 --> 00:29:26,735
να ξέρουν τι κάνουμε
πραγματικά εδώ.
342
00:29:26,748 --> 00:29:29,479
Δεν θέλουμε να βάψουμε τους τοίχους
και τα έπιπλα με το αίμα σου,
343
00:29:29,518 --> 00:29:31,623
όταν οι άνδρες μου
θα σε κομματιάζουν.
344
00:29:33,974 --> 00:29:35,965
Δεν έχεις ιδέα πόσο
δύσκολο είναι...
345
00:29:35,978 --> 00:29:38,221
να καθαρίσεις τις κηλίδες
αίματος απ' τα έπιπλα.
346
00:29:38,234 --> 00:29:39,916
Και το κυριότερο:
347
00:29:39,929 --> 00:29:44,255
Δεν νομίζω ότι το κόκκινο
θα ταίριαζε καλά με τη διακόσμηση.
348
00:29:44,268 --> 00:29:47,613
Θα καταστρέψει το "Φενγκ Σούι".
349
00:34:12,102 --> 00:34:15,067
Εκπλήσσομαι που είσαι
ακόμα ζωντανός.
350
00:34:15,143 --> 00:34:18,329
Και εκπλήσσομαι με το
πόσο ηλίθιος είσαι.
351
00:34:18,342 --> 00:34:22,329
Βρίσκεται σε μια απ' τις μυστικές
περιοχές του ξενοδοχείου.
352
00:34:22,342 --> 00:34:26,847
Εκεί ζουν οι δικοί μου.
Είναι ο προσωπικός τους χώρος.
353
00:34:26,960 --> 00:34:29,904
Κρύβονται απ' την επιφάνεια
και τους ανθρώπους.
354
00:34:30,117 --> 00:34:32,935
Το ξέρω ότι δεν είναι τόσο ωραία
όσο τα κανονικά δωμάτια,
355
00:34:32,948 --> 00:34:34,471
αλλά εκεί μένουν.
356
00:34:34,484 --> 00:34:37,319
Φυσικά, όλοι σε ψάχνουν...
357
00:34:37,332 --> 00:34:39,910
στο ξενοδοχείο, οπότε αυτή
η περιοχή είναι άδεια,
358
00:34:39,967 --> 00:34:43,302
αλλά στην θέση σου
θα έκανα ησυχία έτσι κι αλλιώς.
359
00:34:43,315 --> 00:34:46,081
Ίσως υπάρχει ακόμα κάποιος
εκεί, που σε περιμένει.
360
00:36:32,870 --> 00:36:34,350
Σκατά!
361
00:37:24,830 --> 00:37:26,094
Το είδες αυτό;
362
00:37:26,231 --> 00:37:29,388
Στοιχηματίζω ότι βλέπεις από
μια μικρή κρυφή κάμερα.
363
00:37:29,430 --> 00:37:31,790
Ελπίζω μόνο να 'ναι αρκετά
υψηλή η ανάλυση...
364
00:37:31,828 --> 00:37:33,471
για να είδες πως χύθηκαν
τα μυαλά του έξω!
365
00:37:35,135 --> 00:37:37,185
Σ' ευχαριστώ.
366
00:37:37,198 --> 00:37:42,368
Έτσι θα ηρεμήσει για λίγα λεπτά.
Ευχαριστώ θερμά.
367
00:37:42,381 --> 00:37:44,245
Τι στο διάολο λες;
368
00:37:44,258 --> 00:37:45,898
Μόλις σκότωσα έναν από
τους άντρες σου...
369
00:37:46,020 --> 00:37:48,326
ρε αρρωστημένο κάθαρμα.
Δεν σε νοιάζει;
370
00:37:48,341 --> 00:37:52,240
Κύριε Ζιμόζα, πρέπει να ανα-
κουφίσουμε τον πόνο της,
371
00:37:52,387 --> 00:37:54,563
αλλά θέλει τον δικό σου.
372
00:37:54,744 --> 00:37:57,646
Οι άντρες μου απλά
πρέπει να σε πιάσουν...
373
00:37:57,659 --> 00:38:01,138
και να σου προκαλέσουν αρκετό
πόνο για να την ηρεμήσουν.
374
00:38:01,251 --> 00:38:04,354
Ποιά είναι «Εκείνη»;
Για ποια μιλάς;
375
00:38:04,567 --> 00:38:07,302
Κάνεις όλες αυτές
τις μαλακίες γι' αυτήν;
376
00:38:07,337 --> 00:38:10,186
Είναι μια γυναίκα;
Είναι η πουτάνα σου;
377
00:38:10,199 --> 00:38:13,453
Καημένε ηλίθιε.
Δεν μπορείς να καταλάβεις.
378
00:38:13,466 --> 00:38:16,598
Και πραγματικά δεν χάνω άλλο
τα λόγια μου μαζί σου.
379
00:38:16,611 --> 00:38:19,046
Αλλά αν επιβιώσεις απ' τους
άντρες μου πάλι,
380
00:38:19,096 --> 00:38:22,560
σου υπόσχομαι ότι θα σου
εξηγήσω την κατάσταση.
381
00:38:22,573 --> 00:38:25,026
Σου ακούγεται δίκαιο;
382
00:38:25,039 --> 00:38:27,186
Ο σαρκασμός σου δεν είναι
καν αστείος.
383
00:38:27,199 --> 00:38:29,617
Απλά ρίχνεις λάδι στη φωτιά.
384
00:38:29,630 --> 00:38:32,470
Γιατί θα σε πιάσω.
Να 'σαι σίγουρος γι' αυτό.
385
00:38:32,526 --> 00:38:34,841
Και όταν σε πιάσω,
θα σε κάνω να πληρώσεις...
386
00:38:34,854 --> 00:38:38,618
για όλες τις φορές που
τα έβαλες μαζί μου, μαλάκα!
387
00:38:38,711 --> 00:38:42,177
Ρε κακομοίρη.
Νομίζεις ότι είμαι εκεί;
388
00:38:42,190 --> 00:38:45,056
Δεν είμαι καν στη χώρα,
ελεεινέ ηλίθιε.
389
00:38:45,069 --> 00:38:49,712
Πώς γίνεται να πιστεύεις ότι θα πάρεις
αεροπλάνο και θα με πιάσεις;
390
00:38:52,565 --> 00:38:56,392
Όταν σε βρω, θα σε σκοτώσω
επί δέκα φορές, γαμιόλη.
391
00:38:56,413 --> 00:38:58,928
Τι κάνεις εκεί;
392
00:38:58,941 --> 00:39:02,136
Προσπαθείς να ξεφύγεις,
ρε φουκαρά ανόητε;
393
00:39:02,149 --> 00:39:05,560
Αυτή την πόρτα μπορούν να την
ανοίξουν μόνο οι άνδρες μου.
394
00:39:05,573 --> 00:39:09,117
Οπότε, σε λίγα λεπτά
θα 'σαι περικυκλωμένος.
395
00:39:09,130 --> 00:39:12,812
Σοβαρά; Μόνο οι άνδρες σου
μπορούν ν' ανοίξουν αυτή την πόρτα;
396
00:39:15,771 --> 00:39:17,128
Σκατά.
397
00:39:17,141 --> 00:39:20,819
Τι; Μήπως ο ηλίθιος
βρήκε τη λύση;
398
00:40:42,891 --> 00:40:44,599
ΔΩΜΑΤΙΟ 1006
399
00:40:49,523 --> 00:40:51,471
ΕΞΟΔΟΣ ΚΗΠΟΥ
400
00:40:51,584 --> 00:40:55,189
Είμαι αρκετά σίγουρος ότι αυτός ο
χάρτης δεν θα βοηθήσει πολύ,
401
00:40:55,302 --> 00:40:59,302
εφόσον οι άνδρες μου γνωρίζουν
κάθε διάδρομο αυτού του ξενοδοχείου.
402
00:40:59,390 --> 00:41:03,842
Κάθε μυστικό δωμάτιο, κάθε
μικρό μυστικό πέρασμα.
403
00:41:03,955 --> 00:41:06,874
Αλλά σε παρακαλώ, διασκέδασε με
ψάχνοντας μια διέξοδο από κεί.
404
00:41:23,291 --> 00:41:27,310
Ουάου! Ανακάλυψες ακόμη
μια μυστική περιοχή.
405
00:41:27,323 --> 00:41:28,792
Εντυπωσιάστηκα.
406
00:41:28,994 --> 00:41:33,100
Είσαι στ' αλήθεια ένας πολύ
καλός προσκοπάκος.
407
00:41:33,113 --> 00:41:36,945
Πρέπει να σου δώσω το
μετάλλιο του Γκούφη.
408
00:41:36,958 --> 00:41:38,329
Είσαι για δέσιμο!
409
00:41:38,342 --> 00:41:42,550
Απλά παίζεις το παιχνίδι της γάτας
με το ποντίκι, μαζί μου!
410
00:41:42,563 --> 00:41:45,510
Πιστεύεις πραγματικά ότι
θα σε ακούσω;
411
00:41:45,645 --> 00:41:50,457
Όχι! Ξέρω ότι είσαι τόσο ηλίθιος,
που όντως έχεις πειστεί...
412
00:41:50,470 --> 00:41:51,927
...ότι αυτό που είπες...
413
00:41:51,940 --> 00:41:55,569
...είναι αλήθεια. Αλλά απέχει
πολύ απ' την αλήθεια,
414
00:41:55,582 --> 00:41:57,530
τόσο που δεν φαντάζεσαι.
415
00:41:57,543 --> 00:42:00,249
Σου φάνηκαν φυσιολογικοί
οι άντρες μου;
416
00:42:00,307 --> 00:42:03,376
Έχεις ξαναδεί ποτέ κάποιον μ' αυτή
την ασθένεια στη ζωή σου;
417
00:42:03,508 --> 00:42:06,945
Ακόμα κι ένας ηλίθιος σαν εσένα
θα πρέπει να 'χει κάποιες αμφιβολίες...
418
00:42:06,958 --> 00:42:07,905
...σ' αυτό το σημείο.
419
00:42:08,018 --> 00:42:09,236
Για τι πράγμα μιλάς;
420
00:42:09,322 --> 00:42:11,839
Για τι πράγμα μιλάω;
421
00:42:11,852 --> 00:42:14,510
Αυτο είναι το τίμημα
όταν την ταΐζεις.
422
00:42:14,523 --> 00:42:19,408
Όπως προσπάθησε να σου εξηγήσει
ο πρώτος μου άντρας στο παραλήρημα του.
423
00:42:19,421 --> 00:42:24,698
Όταν την ταΐζεις, με τα χρόνια,
το σώμα αρχίζει να αρρωσταίνει.
424
00:42:24,711 --> 00:42:28,949
Ο εγκέφαλος αρχίζει να πρήζεται.
Αρχίζει να εμφανίζεται πύον.
425
00:42:28,962 --> 00:42:33,482
Το δέρμα αρχίζει να καίγεται,
και η γλώσσα αρχίζει να ξηραίνεται.
426
00:42:33,495 --> 00:42:37,749
Στη συνέχεια οι αδένες σαπίζουν.
Τα όργανα σταματούν να λειτουργούν.
427
00:42:38,068 --> 00:42:40,796
Η γάγγραινα εξαπλώνεται.
428
00:42:40,809 --> 00:42:44,597
Έπειτα, αναπτύσσονται όγκοι
στην καρδιά που αποσυντίθενται
429
00:42:44,610 --> 00:42:47,213
και σύντομα επέρχεται
ο θάνατος.
430
00:42:48,626 --> 00:42:51,656
Πολλοί απ' αυτούς δεν έχουν
πλέον καν πρόσωπο.
431
00:42:51,669 --> 00:42:57,095
Αλλά, συνεχίζουν να με υπηρετούν,
με πάθος και αφοσίωση.
432
00:42:57,130 --> 00:43:01,241
Βρίσκω παράλογο ό,τι αυτοί
οι κακομοίρηδες είναι...
433
00:43:01,284 --> 00:43:03,167
...πιο αποτελεσματικοί
απο 'σένα.
434
00:43:03,180 --> 00:43:06,463
Όλη αυτή η καλή υγεία
χαραμίζεται άσκοπα.
435
00:43:06,476 --> 00:43:08,971
Σου αξίζει να πεθάνεις,
μόνο γι' αυτό.
436
00:43:09,084 --> 00:43:10,806
Είναι ένας τρελός καριόλης.
437
00:43:11,136 --> 00:43:13,920
Και δεν καταλαβαίνω λέξη
απ' όσα μου λες.
438
00:43:14,033 --> 00:43:17,404
Μην ανησυχείς, θα καταλάβεις,
αν επιβιώσεις λίγο ακόμα.
439
00:43:42,240 --> 00:43:43,654
Τι σκατά;
440
00:43:55,862 --> 00:43:57,619
ΕΞΟΔΟΣ
441
00:46:05,255 --> 00:46:06,524
Ορίστε!
442
00:48:59,571 --> 00:49:00,271
Πάμε!
443
00:49:10,273 --> 00:49:11,171
Άντε πηδήξου!
444
00:50:31,081 --> 00:50:32,797
Το κέρατό μου.
445
00:50:38,284 --> 00:50:39,658
Άντε πηδήξου!
446
00:50:51,285 --> 00:50:52,575
Και γαμώ!
447
00:51:13,528 --> 00:51:15,901
Έλα! Έλα τώρα!
448
00:51:18,291 --> 00:51:19,144
Διάολε!
449
00:51:54,293 --> 00:51:56,462
Ω, όχι, όχι, όχι, όχι!
450
00:52:18,995 --> 00:52:21,497
Έλα! Έλα!
451
00:52:22,459 --> 00:52:23,100
Γαμημένε!
452
00:52:23,390 --> 00:52:25,768
Αρκετά με αυτά!
453
00:52:33,098 --> 00:52:34,396
Γαμώτο.
454
00:53:14,402 --> 00:53:17,491
Βλέπεις; Είδες τι έκανες;
455
00:53:17,504 --> 00:53:21,803
Αυτός ο ήχος! Αυτός είναι ο ήχος
που βγάζει όταν είναι θυμωμένη.
456
00:53:21,816 --> 00:53:24,927
Όταν ένα πλάσμα απ' αυτά είναι
θυμωμένο, σημαίνει μόνο ένα πράγμα:
457
00:53:25,240 --> 00:53:28,125
Προβλήματα. Ένα γαμημένο
βουνό από προβλήματα!
458
00:53:28,447 --> 00:53:32,277
Και όλα αυτά μόνο και μόνο
επειδή δεν με άκουσες.
459
00:53:32,309 --> 00:53:33,622
Ποιός είσαι;
460
00:53:33,810 --> 00:53:35,702
Σου είπα ποιος είμαι.
461
00:53:35,811 --> 00:53:38,525
Ονομάζομαι Τζορτζ Μιστράντια.
462
00:53:38,538 --> 00:53:40,678
Ποιος σκατά είσαι στ' αλήθεια;
463
00:53:40,813 --> 00:53:44,225
Τι κάνεις εδώ;
Τι στο διάλο είναι αυτό;
464
00:53:44,460 --> 00:53:46,145
Είμαι συλλέκτης.
465
00:53:46,616 --> 00:53:50,036
Εδώ και γενιές, η οικογένειά
μου συλλέγει πράγματα...
466
00:53:50,079 --> 00:53:54,560
...από έναν κόσμο όπου η ανθρώπινη
συνείδηση έχει πάψει να υπάρχει.
467
00:53:54,665 --> 00:53:56,715
Έναν κόσμο όπου άτομα
σαν εσένα...
468
00:53:56,728 --> 00:53:58,947
...τον περιγράφουν
με ηλίθιες λέξεις όπως...
469
00:53:58,960 --> 00:54:02,028
...αποτρόπαιος, βασανιστικός,
δαιμονικός, η άλλη διάσταση.
470
00:54:02,067 --> 00:54:03,875
Και άλλες τέτοιες μαλακίες.
471
00:54:04,524 --> 00:54:08,586
Υπήρχαν στιγμές που η διαχωριστική
γραμμή μεταξύ των δύο κόσμων,
472
00:54:08,599 --> 00:54:11,170
του δικού μας και του
δικού τους, ήταν εξασθενημένες.
473
00:54:11,183 --> 00:54:13,247
Οι άνθρωποι μπορούσαν να
αισθανθούν την παρουσία...
474
00:54:13,380 --> 00:54:15,701
...της άλλης πλευράς πιο καθαρά.
475
00:54:15,825 --> 00:54:20,226
Σε εποχές που άνθρωποι σαν εσένα
θα χαρακτήριζαν "Σκοτεινές".
476
00:54:20,629 --> 00:54:24,808
Αλλά κατά κάποιο τρόπο, αυτές οι
εποχές ήταν πιο διαφωτισμένες.
477
00:54:25,930 --> 00:54:30,828
Ο πόνος και ο φόβος κρατάνε
αυτές τις κλειστές πόρτες.
478
00:54:31,032 --> 00:54:32,890
Όσο περισσότερο πόνο
έχουμε εδώ,
479
00:54:32,932 --> 00:54:36,550
τόσο περισσότερο παραμένουν
ήρεμοι στον κόσμο τους.
480
00:54:36,733 --> 00:54:40,094
Είναι σαν μια ισορροπία.
Αν δεν υπάρχει πόνος εδώ,
481
00:54:40,118 --> 00:54:42,621
αναγκάζονται να προσέλθουν.
482
00:54:42,634 --> 00:54:44,955
Είναι μια αρκετά απλή αντίληψη.
483
00:54:44,968 --> 00:54:48,730
Απλά φαντάσου μια λίμνη, όπου
τα νερά αρχίζουν να υποχωρούν.
484
00:54:48,743 --> 00:54:50,521
Τα ψάρια θα προσπαθήσουν
να πηδήξουν έξω.
485
00:54:50,534 --> 00:54:55,385
Το να πηδήξουν δεν είναι λύση.
Είναι απλά μια αναπόφευκτη αντίδραση.
486
00:54:55,940 --> 00:54:59,736
Ο πόνος δεν θα σταματήσει ποτέ
να υπάρχει σ' αυτόν τον κόσμο.
487
00:54:59,749 --> 00:55:01,899
Όμως μπορεί να μειωθεί,
μερικές φορές.
488
00:55:01,912 --> 00:55:05,315
Και όταν συμβαίνει αυτό, κάποιοι
απ' αυτούς μπορούν να περάσουν.
489
00:55:05,328 --> 00:55:09,012
Κάποια πλάσματα πρέπει να παραμείνουν
στον κόσμο τους, για να επιβιώσουν.
490
00:55:09,036 --> 00:55:10,955
Άλλα μπορούν να ζήσουν
και στους δύο κόσμους.
491
00:55:11,060 --> 00:55:13,702
Εντός και εκτός αυτών
των πυλών.
492
00:55:18,249 --> 00:55:21,180
"Εκείνη" είναι μία απ' αυτούς.
Μία απ' τους πολλους.
493
00:55:21,195 --> 00:55:23,757
Είναι αρκετά συνηθισμένη
στον κόσμο τους.
494
00:55:23,796 --> 00:55:25,504
Αλλά σπάνια εδώ.
495
00:55:25,517 --> 00:55:28,464
Η οικογένειά μου την αιχμαλώτισε πριν
από πολλά χρόνια στην Ιταλία,
496
00:55:28,477 --> 00:55:31,257
όπως έκανε και με πολλά άλλα
διαφορετικά πλάσματα,
497
00:55:31,339 --> 00:55:35,143
σε πολλές άλλες χώρες,
σε πολλά διαφορετικά χρόνια.
498
00:55:35,156 --> 00:55:39,248
Αλλά για να την κρατήσουμε εδώ,
σ' αυτόν τον κόσμο, χωρίς προβλήματα,
499
00:55:39,261 --> 00:55:42,243
πρέπει να ικανοποιήσουμε
κάποιες απαιτήσεις.
500
00:55:42,304 --> 00:55:44,032
Με διπλή δόση.
501
00:55:44,240 --> 00:55:47,628
Αν υιοθετήσεις μια γάτα,
πρέπει να της δώσεις καλό φαγητό
502
00:55:47,641 --> 00:55:50,893
και ένα ζεστό σπίτι, αν θέλεις
την ευτυχία της, σωστά;
503
00:55:50,906 --> 00:55:53,724
Βασικά, "εκείνη"
κοιμάται ή κάτι παρόμοιο.
504
00:55:53,748 --> 00:55:57,125
Κοιμάται απ' το 480.
505
00:56:18,667 --> 00:56:21,548
Απλώς αναλογίσου ότι κατά τη
διάρκεια του Μεσαίωνα,
506
00:56:21,668 --> 00:56:26,108
η οικογένειά μου διέδιδε συχνά την
πανούκλα στην Ευρώπη...
507
00:56:26,121 --> 00:56:29,699
...για να ικανοποιήσει την
ανάγκη της για πόνο και δυστυχία.
508
00:56:29,712 --> 00:56:33,484
Ένα πραγματικά τεράστιο συμπόσιο
γι' αυτήν, έτσι δεν είναι, κύριε;
509
00:56:33,519 --> 00:56:35,677
Έτσι μ' αρέσει να την αποκαλώ:
510
00:56:35,737 --> 00:56:37,871
Διασπορά της Πανούκλας.
511
00:56:40,175 --> 00:56:41,998
Το βρίσκω ξεκαρδιστικό.
512
00:56:42,076 --> 00:56:46,069
Όταν ανέλαβα απ' τους γονείς μου,
έκανα κάτι παρόμοιο...
513
00:56:46,082 --> 00:56:49,118
με έναν πιο καθαρό και λιγότερο
ορατό τρόπο, ας πούμε.
514
00:56:49,325 --> 00:56:50,673
Με μοντέρνο τρόπο.
515
00:56:50,881 --> 00:56:54,659
Μ' αυτά τα γυαλιά, ο πόνος
μπορεί να καταγραφεί.
516
00:56:54,683 --> 00:56:58,872
Ο αθώος πόνος παγώνει
σε ψηφιακά δεδομένα...
517
00:56:58,885 --> 00:57:00,572
...και μεταδίδεται σ' αυτήν.
518
00:57:00,685 --> 00:57:04,137
Δεν είναι καθαρός πόνος, είναι
σαν να ταΐζεις μια γάτα...
519
00:57:04,150 --> 00:57:05,274
...με κονσερβοποιημένο φαγητό.
520
00:57:05,387 --> 00:57:09,513
Αλλά λειτουργεί, επειδή είναι άμεσο
και τίποτα δεν πάει χαμένο.
521
00:57:09,526 --> 00:57:12,166
Επομένως, δεν χρειάζεται να
εξαπλώσουμε ξανά την πανούκλα.
522
00:57:14,290 --> 00:57:17,676
Ναι, το τάισμά της έχει τις
αντιφάσεις του.
523
00:57:17,736 --> 00:57:20,139
Τα γυαλιά σε καταναλώνουν.
524
00:57:20,193 --> 00:57:23,690
Όπως βλέπεις, πολλοί απ' τους άνδρες
μου δεν είναι καλά στην υγεία τους.
525
00:57:23,784 --> 00:57:28,008
Κατά ειρωνικό τρόπο, το αποτέλεσμα είναι
παρόμοιο με τα συμπτώματα της πανούκλας.
526
00:57:28,321 --> 00:57:31,739
Αλλά είναι απαραίτητο και όλοι
αποδέχονται το ρίσκο, για τον σκοπό.
527
00:57:31,997 --> 00:57:36,852
Τα πάντα είναι ισορροπημένα για να
διασφαλιστεί ότι θα συνεχίσει να κοιμάται,
528
00:57:36,945 --> 00:57:38,764
σε όλη της την ομορφιά.
529
00:57:38,777 --> 00:57:41,492
Σκοτώνετε αθώους ανθρώπους για να
διατηρήσετε την ισορροπία;
530
00:57:41,846 --> 00:57:43,299
Αυτό κάνετε;
531
00:57:43,303 --> 00:57:46,910
Νομίζεις ότι αυτό είναι δικαιολογία
για να πράττεις αυτές τις κτηνωδίες;
532
00:57:46,949 --> 00:57:49,928
Δεν κατάλαβες ούτε λέξη, ηλίθιε.
533
00:57:49,941 --> 00:57:52,543
Δεν προσπαθώ να σώσω τον κόσμο.
Ο πόνος σ' αυτόν τον κόσμο...
534
00:57:52,656 --> 00:57:54,990
...είναι κάτι που
δεν μπορεί να καταστραφεί.
535
00:57:55,103 --> 00:57:56,978
Αυτή η ισορροπία είναι άφθαρτη.
536
00:57:57,009 --> 00:57:59,608
Κανείς δεν μπορεί να αλλάξει προς
το καλύτερο ή το χειρότερο.
537
00:57:59,810 --> 00:58:02,691
Αγαπώ τα πλάσματά μου.
Λατρεύω τη συλλογή μου.
538
00:58:02,704 --> 00:58:05,315
Ανήκουν στην οικογένειά μου
εδώ και αιώνες.
539
00:58:05,358 --> 00:58:07,578
Είναι τα τρόπαιά μου!
540
00:58:07,591 --> 00:58:12,051
Αλλά υπάρχουν κανόνες που πρέπει ν' ακο-
λουθήσω, για να την κρατήσω ήρεμη εδώ.
541
00:58:12,064 --> 00:58:16,042
Και αν δεν θέλω να σκοτωθώ απ' αυτήν,
πρέπει να δημιουργήσω μια μικρή...
542
00:58:16,172 --> 00:58:19,359
...επιπλέον ισορροπία πόνου για
να την ταΐσω, αυτό είναι όλο.
543
00:58:24,117 --> 00:58:27,154
Οπότε, δεν είσαι ένας κακός τύπος
που για να σώσει τον κόσμο...
544
00:58:27,227 --> 00:58:29,143
πρέπει να κάνει κάτι κακό,
αλλά αναπόφευκτο.
545
00:58:29,256 --> 00:58:31,312
Απλά ταΐζεις τα κατοικίδια σου.
546
00:58:31,334 --> 00:58:34,011
Είσαι απλώς ένας ακόμη απ' αυτούς
τους πλούσιους μπάσταρδους...
547
00:58:34,134 --> 00:58:35,111
με τ' αρρωστημένο χόμπι τους!
548
00:58:35,124 --> 00:58:38,265
Με ή χωρίς άλλον κόσμο,
με ή χωρίς τέρατα...
549
00:58:38,364 --> 00:58:42,372
...δεν είσαι τίποτα το ιδιαίτερο.
Απλά ακόμη ένας μαλάκας.
550
00:58:42,385 --> 00:58:45,647
Δεν καταλαβαίνεις.
Έχουν πολλά να μας διδάξουν.
551
00:58:45,660 --> 00:58:48,140
Αν σου έδειχνα όλες τις γνώσεις
που απέκτησα απ' αυτούς,
552
00:58:48,317 --> 00:58:51,453
το μυαλουδάκι σου
θα έλιωνε σαν βούτυρο.
553
00:58:51,466 --> 00:58:52,492
Άντε γαμήσου!
554
00:58:52,529 --> 00:58:55,545
"Άντε γαμήσου". Αυτή είναι
η ίδια ηλίθια απάντηση...
555
00:58:55,658 --> 00:58:58,005
...που μου έδωσες, πριν
αρχίσουν όλα αυτά.
556
00:58:58,075 --> 00:59:01,357
Ήμουν έτοιμος να σου αποκαλύψω
έναν νέο ολόκληρο κόσμο.
557
00:59:01,534 --> 00:59:05,000
Και η απάντησή σου ήταν
"άντε γαμήσου";
558
00:59:05,134 --> 00:59:08,092
Δεν αντιλαμβάνεσαι ότι με
την ηλιθιότητά σου...
559
00:59:08,105 --> 00:59:10,244
διέκοψες τον ύπνο της;
560
00:59:10,357 --> 00:59:14,463
Είναι ξύπνια μόνο επειδή
δεν συνέχισες αυτές τις δολοφονίες.
561
00:59:14,676 --> 00:59:17,926
Οι άνδρες μου προσπάθησαν να
προκαλέσουν τον απαραίτητο πόνο...
562
00:59:17,939 --> 00:59:19,374
...για να την κοιμήσουν πάλι.
563
00:59:19,387 --> 00:59:22,320
Αλλά έκανες ό,τι καλύτερο
μπορούσες για να τους αποφύγεις...
564
00:59:22,363 --> 00:59:24,365
...και τώρα είναι πεινασμένη.
565
00:59:24,642 --> 00:59:26,320
Και θυμωμένη.
566
00:59:26,743 --> 00:59:32,098
Αν δεν βρούμε μια λύση, θ' αναγκα-
στώ να καταστρέψω το μέρος.
567
00:59:32,190 --> 00:59:34,667
Το ψεύτικο ξενοδοχείο.
Συμπεριλαμβανομένης και εκείνης.
568
00:59:34,948 --> 00:59:38,872
Είναι ένα απ' τα καλύτερα κομμάτια
της πολύτιμης συλλογής μου.
569
00:59:38,885 --> 00:59:40,568
Και δεν θέλω να τη χάσω.
570
00:59:40,639 --> 00:59:43,525
Ανήκει στην οικογένειά μου
από το 400 μ.Χ..
571
00:59:43,617 --> 00:59:46,340
Και δεν μπορώ να διαγράψω
1.600 χρόνια προσπαθειών...
572
00:59:46,453 --> 00:59:48,107
...εξαιτίας της ηλιθιότητάς σου.
573
00:59:48,142 --> 00:59:51,965
Θα σε κάνουμε να υποφέρεις τόσο
πολύ έτσι ώστε να τραφεί.
574
00:59:52,087 --> 00:59:56,857
Θα ξανακοιμηθεί,
και όλα θα επανέλθουν...
575
01:00:07,644 --> 01:00:08,964
Γκομόρρα!
576
01:00:29,048 --> 01:00:30,449
Σκατά!
577
01:00:35,750 --> 01:00:37,502
- Αγάπη μου;
- Εσύ είσαι;
578
01:00:38,152 --> 01:00:39,225
Ναί.
579
01:00:39,352 --> 01:00:42,021
Τι έπαθε η φωνή σου;
Κοιμόσουν;
580
01:00:42,153 --> 01:00:45,524
Ήθελα απλώς να σ' ενημερώσω ότι
θα λείψω λίγες μέρες ακόμα.
581
01:00:45,537 --> 01:00:48,100
Ωραία! Τι υπέροχα νέα.
582
01:00:48,113 --> 01:00:53,111
Λυπάμαι, γλυκιά μου. Μακάρι να
ήμουν εκεί. Αυτή τη στιγμή.
583
01:00:53,124 --> 01:00:55,759
Τι είναι αυτά που λες;
Απλώς σκάσε, σε παρακαλώ.
584
01:00:55,904 --> 01:00:57,753
Με εξοργίζεις, όταν με κοροϊδεύεις.
585
01:00:57,961 --> 01:01:01,030
Συμπεριφέρεσαι σαν λυπημένος
και αυτό είναι γελοίο.
586
01:01:01,309 --> 01:01:03,660
Στοιχηματίζω ότι είσαι κάπου
σε μια παραλία, κάτω απ' τον ήλιο,
587
01:01:03,781 --> 01:01:05,739
ενώ εγώ είμαι εδώ
και περιμένω σαν ηλίθια.
588
01:01:05,752 --> 01:01:08,723
- Αγάπη μου, σε παρακαλώ μην κλείσεις.
- Ναι, ναι. Τα λέμε όταν γυρίσεις.
589
01:01:08,736 --> 01:01:12,098
Ήθελα απλώς να πω...
Ήθελα απλώς να σου πω...
590
01:01:13,169 --> 01:01:14,382
Σε αγαπάω.
591
01:01:25,772 --> 01:01:28,521
Εάν εξακολουθείς να πιστεύεις ακόμα
σ' εκείνους τους ψεύτικους θεούς...
592
01:01:28,654 --> 01:01:30,037
...που επινόησε ο λαός σου,
593
01:01:30,050 --> 01:01:31,886
καλύτερα ν' αρχίσεις να
προσεύχεσαι σ' αυτούς τώρα.
594
01:01:32,215 --> 01:01:34,349
Γιατί "εκείνη" φτάνει εκεί.
595
01:01:34,387 --> 01:01:38,772
Έχει ήδη σπάσει το πρώτο εμπόδιο,
και τώρα τρέχει μέσα στους διαδρόμους.
596
01:01:38,924 --> 01:01:41,900
Ακριβώς κάτω από
τα πόδια σου.
597
01:03:52,792 --> 01:03:54,725
Όχι, όχι, όχι, όχι!
Όχι, όχι, όχι, όχι!
598
01:03:55,194 --> 01:03:56,316
Γαμώτο!
599
01:04:38,598 --> 01:04:39,570
Άντε γαμήσου!
600
01:04:44,900 --> 01:04:46,721
Όχι, όχι, όχι, όχι!
Όχι, όχι, όχι, όχι!
601
01:05:13,104 --> 01:05:16,565
Βοήθεια...
Βοήθησέ με...
602
01:05:37,008 --> 01:05:38,061
Σκατά.
603
01:06:04,882 --> 01:06:05,832
Διάολε!
604
01:06:15,612 --> 01:06:18,340
Γαμώτο! Έλα!
605
01:06:29,816 --> 01:06:30,845
Τράβα γαμήσου!
606
01:06:32,617 --> 01:06:34,689
Άντε... γαμήσου!
607
01:06:48,920 --> 01:06:52,862
- Δεν μπορεί να σκοτωθεί.
- Γαμήσου!
608
01:07:01,723 --> 01:07:04,709
Και σε χρειαζόμαστε ζωντανό.
Ομορφόπαιδο.
609
01:07:04,825 --> 01:07:05,883
Τράβα γαμήσου!
610
01:07:28,729 --> 01:07:32,316
Για μισό λεπτό... τι είναι
αυτό; Ντεζαβού;
611
01:07:32,431 --> 01:07:35,202
Σε έχω ξαναδεί ήδη σ' αυτή
τη θέση, κ. Ζιμόζα.
612
01:07:35,215 --> 01:07:39,399
Και σου είπα ότι θα βασανιστείς
μέχρι θανάτου, σωστά;
613
01:07:39,512 --> 01:07:41,049
Τι συμβαίνει λοιπόν;
614
01:07:42,934 --> 01:07:45,767
Βαρέθηκα τις μαλακίες σου,
Μιστράντια.
615
01:07:45,880 --> 01:07:48,289
Και σου είπα ήδη ότι δεν
είσαι αστείος.
616
01:07:48,376 --> 01:07:50,783
Οπότε αν θες να με σκοτώσεις,
άντε προχώρα.
617
01:07:50,883 --> 01:07:53,173
Σκότωσέ με, ή κάνε ό,τι θέλεις.
618
01:07:53,186 --> 01:07:56,266
Θα επιβιώσω και πάλι.
Και θα σε βρω,
619
01:07:56,379 --> 01:07:58,569
όπου κι αν βρίσκεσαι.
620
01:07:58,582 --> 01:08:01,183
Αυτό δεν είναι εύκολη
υπόθεση κ. Ζιμόζα.
621
01:08:01,196 --> 01:08:03,673
Θα αλλάξω το κλίμα
εδώ μέσα.
622
01:08:03,786 --> 01:08:08,320
Δεν μ' αρέσει το αλαζονικό ύφος σου.
Δεν είναι αυτό που θέλουμε.
623
01:08:08,433 --> 01:08:10,471
Δεν της αρέσει καθόλου.
624
01:08:10,648 --> 01:08:14,434
Περπατάει μέσα στους διαδρόμους.
Μπορείς να την ακούσεις;
625
01:08:14,451 --> 01:08:17,252
Δεν μπορεί να μπει μέσα, επειδή
σφραγίσαμε την πόρτα,
626
01:08:17,297 --> 01:08:19,594
με τρόπο που την πληγώνει.
627
01:08:19,765 --> 01:08:22,131
Και αυτό την εξοργίζει ακόμα
περισσότερο.
628
01:08:22,144 --> 01:08:23,754
Θέλει περισσότερο πόνο.
629
01:08:23,767 --> 01:08:25,865
Τώρα είναι σαν εθισμένη
στην ηρωίνη...
630
01:08:25,900 --> 01:08:27,264
...που ψάχνει τη δοση της.
631
01:08:27,357 --> 01:08:32,841
Την χρειάζεται! Και την θέλει από
σένα, γιατί εσύ, την ξύπνησες.
632
01:08:32,905 --> 01:08:35,085
Σε αισθάνεται.
633
01:08:35,098 --> 01:08:38,550
Υπάρχει ένα είδος σύνδεσης
μεταξύ σας, τώρα,
634
01:08:38,607 --> 01:08:41,461
και δεν θα σ' αφήσει
ποτέ να φύγεις.
635
01:08:41,474 --> 01:08:43,512
Αλλά θέλω να την υπηρετήσω καλά...
636
01:08:43,564 --> 01:08:46,384
...όπως έκαναν οι πρόγονοί
μου πριν από αιώνες.
637
01:08:46,397 --> 01:08:48,530
Μεσαιωνικό στυλ.
638
01:08:48,543 --> 01:08:50,482
Σκουριασμένο μέταλλο,
σάπιο ξύλο.
639
01:08:50,569 --> 01:08:53,848
Όλα τα συστατικά που
θυμάται καλά.
640
01:08:55,771 --> 01:08:59,984
Ξέρεις γιατί η εκκλησία βασάνιζε
ανθρώπους στο Μεσαίωνα;
641
01:09:01,672 --> 01:09:04,749
Λοιπόν, νομίζω ότι θα έχεις
καταλάβει μέχρι τώρα.
642
01:09:04,773 --> 01:09:09,577
Βλέπεις, διδάσκουμε πολλά
πράγματα σήμερα.
643
01:09:13,073 --> 01:09:15,058
Θα σε σκοτώσω, Μιστράντια.
644
01:09:15,075 --> 01:09:17,227
Δεν έχει σημασία πόσους
μπράβους έχεις.
645
01:09:17,316 --> 01:09:20,369
Και πόσους δαίμονες
θα καλέσεις.
646
01:09:20,723 --> 01:09:21,994
Τίποτα δεν θα σε προστατέψει.
647
01:09:22,107 --> 01:09:25,795
Ποτέ δεν με προστάτεψαν, Ζιμόζα.
Θελουν μόνο τον πόνο.
648
01:09:25,982 --> 01:09:27,515
Γι' αυτό δεν μου αρέσει...
649
01:09:27,628 --> 01:09:30,670
...που συνεχίζεις να παριστάνεις
τον υπεράνθρωπο εκεί.
650
01:09:30,683 --> 01:09:33,288
Και αν συνεχίσεις να φέρεσαι
μ' αυτό τον τρόπο,
651
01:09:33,401 --> 01:09:35,267
θα θυμώσει τόσο πολύ,
652
01:09:35,286 --> 01:09:37,911
που αυτή η πόρτα δεν
θα την κρατήσει,
653
01:09:37,924 --> 01:09:41,335
και δεν θέλω να χάσω τον τελευταίο
και πολυτιμότερο άντρα μου,
654
01:09:41,535 --> 01:09:42,535
τον Γκομόρρα.
655
01:09:43,289 --> 01:09:46,169
Πώς είναι η κοπέλα σου, Ζιμόζα;
656
01:09:46,190 --> 01:09:50,001
Από τη φωνή της, ακούγεται σαν
ένα πολύ καλό κορίτσι.
657
01:09:50,014 --> 01:09:51,269
Τράβα γαμήσου!
658
01:09:51,492 --> 01:09:55,169
Από τη φωνή της, στοιχηματίζω
ότι είναι ξανθιά, σωστά;
659
01:09:55,993 --> 01:09:58,924
Θα εκλάβω αυτή τη σιωπή ως "ναι".
660
01:09:59,194 --> 01:10:01,406
Πράσινα μάτια, Αμερικανίδα...
661
01:10:01,485 --> 01:10:03,953
αλλά ο πατέρας της ήταν
Ρώσος, έτσι;
662
01:10:04,098 --> 01:10:08,137
Από τη φωνή της, μπορώ επίσης να
καταλάβω, ότι ζει στο σπίτι σου,
663
01:10:08,144 --> 01:10:11,952
στην οδό Μάντισον 1408,
στο Σικάγο.
664
01:10:12,045 --> 01:10:13,485
Έτσι δεν είναι;
665
01:10:15,101 --> 01:10:17,130
Πώς στην ευχή το ξέρεις αυτό;
666
01:10:22,203 --> 01:10:23,627
Καημένε βλάκα.
667
01:10:23,804 --> 01:10:29,269
Χρησιμοποιώντας Smartphone εκεί
δεν ήταν πολύ έξυπνη κίνηση.
668
01:10:33,706 --> 01:10:36,821
Τι ήταν αυτό που, κατά ειρωνικό
τρόπο, είπες χθες το πρωί;
669
01:10:37,206 --> 01:10:40,691
"Έχετε μαζέψει χρήματα
από τον Μεσαίωνα;"
670
01:10:41,053 --> 01:10:43,138
Ναι, έχουμε, κ. Ζιμόζα.
671
01:10:43,151 --> 01:10:45,554
Δεν μπορείς καν να φαντα-
στείς πόσα πράγματα...
672
01:10:45,767 --> 01:10:48,517
...και τι είδους τεχνολογία
μπορώ να αγοράσω.
673
01:10:48,611 --> 01:10:51,800
Κάτι που το ηλίθιο κεφάλι σου
δεν μπορεί καν να διανοηθεί.
674
01:10:51,958 --> 01:10:53,045
Όπως και να 'χει...
675
01:10:53,214 --> 01:10:55,324
Όπως είπα, έχω πολλά κτίρια.
676
01:10:55,415 --> 01:11:00,315
Δυστυχώς, έχω ένα στη σκατένια
πόλη που λέγεται Σικάγο.
677
01:11:00,328 --> 01:11:03,451
Επομένως, οι άνδρες μου
θα είναι εκεί...
678
01:11:03,463 --> 01:11:05,307
...σε περίπου πέντε λεπτά.
679
01:11:05,420 --> 01:11:07,971
Πες αντίο στην κοπέλα σου, Ζιμόζα.
680
01:11:08,120 --> 01:11:11,304
Αλλά, θα σου στείλουμε ένα
βίντεο της, μην ανησυχείς.
681
01:11:11,460 --> 01:11:15,891
Ένα βίντεο ενώ πνίγεται
στο ίδιο της το αίμα.
682
01:11:15,904 --> 01:11:19,631
Μην την αγγίξεις. Μην διανοηθείς
καν να την ακουμπήσεις.
683
01:11:19,644 --> 01:11:22,001
Τι; Φοβάσαι τώρα;
684
01:11:22,025 --> 01:11:26,670
Έλα, Ζιμόζα, κάν' την
να νιώσει το φόβο σου.
685
01:11:26,872 --> 01:11:32,524
Να την οσφρηστεί.Θα σφάξουμε την κοπέλα σου.
686
01:11:32,875 --> 01:11:34,237
Έλα.
687
01:11:34,331 --> 01:11:36,262
Άντε και γαμήσου!
688
01:11:36,331 --> 01:11:38,328
Θα σε σκοτώσω, Μιστράντια!
689
01:11:38,522 --> 01:11:41,091
Ακόμη κι αν πεθάνω,
θα σε σκοτώσω.
690
01:11:41,104 --> 01:11:46,494
Δεν ξέρω πώς, αλλά θα σε σκοτώσω!
Θα σε σκοτώσω, γαμώτο!
691
01:11:49,537 --> 01:11:51,582
Αυτό είναι πολύ αστείο.
692
01:11:51,978 --> 01:11:54,801
Αυτό είναι τόσο αστείο,
κύριε Ζιμόζα.
693
01:11:55,040 --> 01:11:58,046
Γκομόρρα, σε παρακαλώ
προχώρησε.
694
01:12:16,042 --> 01:12:18,639
Αγάπη μου; Σε ξύπνησα;
695
01:12:18,690 --> 01:12:19,911
Ναι.
696
01:12:19,946 --> 01:12:22,815
Συγγνώμη.
Δεν ήθελα να σ' ενοχλήσω.
697
01:12:22,828 --> 01:12:25,312
Μην ανησυχείς, δεν πειράζει.
Είσαι εδώ;
698
01:12:25,393 --> 01:12:26,498
Ναι... ναι.
699
01:12:26,549 --> 01:12:29,432
Προσγειώθηκα χθες. Αλλά
δεν μπορούσα να σου τηλεφωνήσω.
700
01:12:29,545 --> 01:12:30,886
Δεν πειράζει. Μην ανησυχείς.
701
01:12:30,952 --> 01:12:32,829
Το σημαντικό είναι ότι
είσαι καλά.
702
01:12:32,998 --> 01:12:34,029
Είσαι εντάξει;
703
01:12:34,154 --> 01:12:37,538
- Ναί. Σ' ευχαριστώ που ρωτάς.
- Θα πας στη δουλειά τώρα;
704
01:12:37,655 --> 01:12:40,977
Ναι... Πρέπει να κλείσω τώρα.
705
01:12:40,990 --> 01:12:43,035
Εντάξει. Θα μου τηλεφωνή-
σεις αργότερα;
706
01:12:43,159 --> 01:12:46,065
Θέλω να σου μιλήσω.
Νιώθω μοναξιά εδώ.
707
01:12:46,078 --> 01:12:47,044
Εντάξει.
708
01:12:47,161 --> 01:12:48,731
- Σ' ευχαριστώ!
- Γλυκιά μου;
709
01:12:48,802 --> 01:12:50,394
- Ναι;
- Σ' αγαπώ.
710
01:12:50,407 --> 01:12:51,402
Κι εγώ σ' αγαπώ.
711
01:12:53,900 --> 01:13:03,193
Μετάφραση: Alex Suri GR (17/09/2022)..: movies by Alex Suri GR :..
79854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.