All language subtitles for Hotel.Inferno.2013.720p.BluRFY (NEW)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,197 --> 00:00:21,751 Μετάφραση: Alex Suri GR (17/09/2022) ..: movies by Alex Suri GR :.. 2 00:01:21,197 --> 00:01:28,451 ΤΟ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΤΗΣ ΚΟΛΑΣΗΣ 3 00:01:39,853 --> 00:01:41,417 Αγάπη μου! Μήπως σε ξύπνησα; 4 00:01:42,245 --> 00:01:43,211 Ναι. 5 00:01:43,246 --> 00:01:45,831 Λυπάμαι, γλυκιά μου. Ξέχασα τη διαφορά ώρας. 6 00:01:46,092 --> 00:01:47,217 Τι ώρα είναι εκεί; 7 00:01:47,248 --> 00:01:48,963 Νωρίς. Πολύ νωρίς. 8 00:01:50,149 --> 00:01:52,800 Λυπάμαι, γλυκιά μου. Θα σου τηλεφωνήσω αργότερα. 9 00:01:52,835 --> 00:01:55,632 Όχι. Με ξύπνησες. Πες μου. 10 00:01:55,645 --> 00:01:57,655 Περίμενα να με πάρεις χτες. 11 00:01:57,797 --> 00:01:59,133 Τι συνέβη; 12 00:01:59,146 --> 00:02:01,404 Ναι, το ξέρω. Αλλά δεν προλάβαινα να σε πάρω. 13 00:02:01,499 --> 00:02:02,669 Ξέρεις πως είναι. 14 00:02:02,900 --> 00:02:04,355 Ναι... η δουλειά. 15 00:02:04,456 --> 00:02:06,853 Η δουλειά σου είναι ξανθιά η μελαχρινή; 16 00:02:09,157 --> 00:02:10,560 Μην το λες αυτό. 17 00:02:10,758 --> 00:02:12,534 Το ξέρεις ότι δεν θα σε απατούσα ποτέ! 18 00:02:12,547 --> 00:02:13,351 Ναι, ναι. 19 00:02:13,460 --> 00:02:16,405 Γλυκιά μου, πρέπει να κλείσω. Θα σου τηλεφωνήσω σε λίγα λεπτά, εντάξει; 20 00:02:16,506 --> 00:02:17,495 Καλά, εντάξει. 21 00:02:17,675 --> 00:02:19,505 - Σ' αγαπώ. - Ναι, ναι. 22 00:02:32,091 --> 00:02:39,397 ΕΚΚΙΝΗΣΗ 23 00:02:57,464 --> 00:02:59,454 Φτάσαμε. Άσε με εκεί. 24 00:03:05,565 --> 00:03:07,939 - Κράτα τα ρέστα. - Ωραία! Σας ευχαριστώ, κύριε. 25 00:03:08,113 --> 00:03:09,423 Δεν είναι δικά μου χρήματα, φιλαράκο. 26 00:03:11,169 --> 00:03:13,212 - Γεια. - Κύριε Ζιμόζα; 27 00:03:13,225 --> 00:03:15,584 - Μάλιστα, κύριε. - Χαίρομαι που σε γνωρίζω. 28 00:03:15,593 --> 00:03:19,787 Είμαι ο Τζορτζ Μιστράντια, ο Πρόεδρος της Εταιρείας Λούμεν. 29 00:03:19,819 --> 00:03:22,325 Κατ' αρχάς θα 'θελα να σου ζητήσω συγγνώμη που... 30 00:03:22,378 --> 00:03:24,241 επικοινώνησα μαζί σου τόσο αργά. 31 00:03:24,516 --> 00:03:27,189 Την προηγούμενη μέρα μίλησες με τον συνεργάτη μου... 32 00:03:27,202 --> 00:03:29,693 Δυστυχώς δεν μπορούσα να επικοινωνήσω μαζί σου... 33 00:03:29,706 --> 00:03:31,101 λόγω ανειλημμένων υποχρεώσεων. 34 00:03:31,175 --> 00:03:33,680 Αυτή τη φορά προτίμησα να μιλήσω απευθείας μαζί σου... 35 00:03:33,693 --> 00:03:35,671 και να σου εξηγήσω τα πάντα προσωπικά. 36 00:03:35,678 --> 00:03:36,529 Κανένα πρόβλημα. 37 00:03:36,678 --> 00:03:38,529 Ο συνεργάτης σας ήταν αρκετά σαφής, 38 00:03:38,564 --> 00:03:40,639 επομένως δεν υπάρχει κάποιο πρόβλημα από 'μένα. 39 00:03:40,725 --> 00:03:42,384 Απόλαυσες το ταξίδι; 40 00:03:42,581 --> 00:03:46,028 Ναι. Ήταν 12ωρη πτήση, αλλά έχω συνηθίσει να ταξιδεύω. 41 00:03:46,127 --> 00:03:49,435 Τι γίνεται με το ξενοδοχείο; Το προσωπικό σε υποψιάζεται για κάτι; 42 00:03:49,470 --> 00:03:51,385 - Όχι. - Πιστεύουν πραγματικά... 43 00:03:51,484 --> 00:03:52,902 ...πως είσαι τακτικός πελάτης; 44 00:03:52,915 --> 00:03:55,691 Σίγουρα ναι. Δεν νομίζω ότι υπάρχει λόγος ανησυχίας. 45 00:03:55,730 --> 00:03:57,683 Υπέροχα. Πολύ καλά τότε. 46 00:03:57,788 --> 00:04:01,319 Βλέπω ότι φοράς τα γυαλιά που σου δώσαμε. 47 00:04:01,434 --> 00:04:02,560 Πως τα νιώθεις; 48 00:04:02,752 --> 00:04:03,874 Μια χαρά. 49 00:04:03,991 --> 00:04:06,016 Ειλικρινά, δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. 50 00:04:06,032 --> 00:04:08,321 Και μπορείς να δεις καλά; Κάποιο πρόβλημα; 51 00:04:08,538 --> 00:04:09,668 Μήπως υπάρχει κάποιο οπτικό ελάττωμα; 52 00:04:09,793 --> 00:04:12,415 Βασικά βλέπω κάποια τεχνικά πράγματα στο πλάι. 53 00:04:12,444 --> 00:04:15,124 Που δεν ξέρω τι σημαίνουν. Αλλά όλα είναι εντάξει. 54 00:04:15,137 --> 00:04:17,484 Μπορώ να δω μέσα απ' αυτά όπως τα κανονικά γυαλιά. 55 00:04:17,497 --> 00:04:20,901 Είναι σημαντικό να μην τα βγάλεις, για κανέναν λόγο. 56 00:04:20,914 --> 00:04:23,775 Πρέπει να καταγράφουμε τα πάντα και να 'μαστε συνδεδεμένοι... 57 00:04:23,788 --> 00:04:25,783 ...ανά πάσα στιγμή κατά τη διάρκεια της αποστολής. 58 00:04:25,796 --> 00:04:28,540 Δηλαδή, βλέπετε στ' αλήθεια μέσα απ' τα μάτια μου αυτή τη στιγμή; 59 00:04:28,553 --> 00:04:32,912 Ναι. Παρακολουθώ όλα όσα βλέπεις στις οθόνες μας. 60 00:04:32,925 --> 00:04:36,038 Έγινε. Βασικά, πρόκειται για μια κατασκοπευτική κάμερα. 61 00:04:36,051 --> 00:04:37,292 Πάνω-κάτω. 62 00:04:37,305 --> 00:04:38,668 Είμαι κομπλέ μ' αυτό. 63 00:04:38,681 --> 00:04:42,729 Δεν είναι η πρώτη φορά που οι πελάτες μου ζητούν να καταγράψω τη δουλειά μου. 64 00:04:42,942 --> 00:04:45,546 Ευχαριστώ που μου το υπενθύμισες. 65 00:04:45,559 --> 00:04:47,793 Δεδομένης της φύσης της δουλειάς σου, 66 00:04:47,806 --> 00:04:51,171 θα ήθελα να σε παρακαλέσω να μη μιλάς γι' αυτό. 67 00:04:51,184 --> 00:04:53,778 Ο κόσμος δεν μιλάει αγγλικά εκεί, 68 00:04:53,791 --> 00:04:56,177 αλλά καλύτερα ας αποφύγουμε τυχόν προβλήματα. 69 00:04:56,178 --> 00:04:58,725 Όταν κάνω ενοχλητικές ερωτήσεις... 70 00:04:58,866 --> 00:05:01,855 απάντα μου απλά με ένα "ναι" η "όχι'... 71 00:05:01,868 --> 00:05:02,830 Ναι, κύριε. 72 00:05:02,843 --> 00:05:04,735 Εδώ έχω τον φάκελό σου. 73 00:05:04,748 --> 00:05:08,869 Διαβάζω ότι ήσουν στο Ιράκ κατά τη διάρκεια του πολέμου του Κόλπου του 1991. 74 00:05:08,882 --> 00:05:09,873 Ναι. 75 00:05:09,879 --> 00:05:13,189 Αποπέμφθηκες για ανυπακοή, σωστά; 76 00:05:13,226 --> 00:05:14,411 Θετικό. 77 00:05:14,482 --> 00:05:18,314 Μετά διαβάζω για τη Βοσνία. 1993-1995. 78 00:05:18,327 --> 00:05:21,436 Υποθέτω ότι δεν υπηρετούσες πια στο στρατό εδώ. 79 00:05:21,831 --> 00:05:24,080 - Ήσουν μισθοφόρος. - Ναι, κύριε. 80 00:05:24,093 --> 00:05:28,449 Μετά, έγινες πληρωμένος δολοφόνος, απ' το 2005 και μετά. 81 00:05:28,888 --> 00:05:32,869 Ναι, δούλευα για ιδιώτες και μικροργανισμούς. 82 00:05:32,882 --> 00:05:34,975 Εγκληματικές οργανώσεις, εννοείς. 83 00:05:34,988 --> 00:05:36,896 - Και όχι μόνο. - Εντάξει. 84 00:05:37,192 --> 00:05:41,299 Σου στέλνω μια φωτογραφία ενός προηγούμενου στόχου σου. 85 00:05:41,338 --> 00:05:44,087 Μπορείς σε παρακαλώ να επιβεβαιώσεις την λήψη; 86 00:05:44,100 --> 00:05:45,415 Θα στείλετε μια φωτογραφία; 87 00:05:45,428 --> 00:05:46,925 Ω, με συγχωρείς. 88 00:05:46,938 --> 00:05:49,911 Αυτά τα γυαλιά είναι βασικά ένας μικρός υπολογιστής. 89 00:05:50,098 --> 00:05:52,865 Θα εμφανιστεί ένα κείμενο. 90 00:05:52,878 --> 00:05:56,449 Απλά πίεσε κάτω αριστερά, στα γυαλιά, 91 00:05:56,462 --> 00:05:58,867 για να αποδεχτείς τη λήψη του αρχείου. 92 00:05:58,880 --> 00:06:00,657 - Εντάξει. - Περίμενε ένα λεπτό. 93 00:06:00,670 --> 00:06:03,342 Εντάξει. Έχει ήδη αποσταλεί. Πάτησε αποδοχή. 94 00:06:05,204 --> 00:06:07,903 Ναι, δεν θυμάμαι την ημερομηνία αυτού του συμβολαίου... 95 00:06:07,916 --> 00:06:10,365 αλλά θυμάμαι τον πελάτη και το πρόσωπο στις φωτογραφίες. 96 00:06:10,378 --> 00:06:12,563 Ειλικρινά, δεν είμαι περήφανος γι' αυτή τη δουλειά, 97 00:06:12,616 --> 00:06:15,539 αλλά ο πελάτης μου ζήτησε κάτι πολύ... περίεργο. 98 00:06:15,552 --> 00:06:17,388 Νομίζω ότι ήταν εκδίκηση για κάτι. 99 00:06:17,401 --> 00:06:20,217 Τέλος πάντων, είμαι επαγγελματίας, και ολοκλήρωσα τη δουλειά μου. 100 00:06:20,230 --> 00:06:23,386 Πιστεύουμε ότι είσαι ο κατάλληλος γι' αυτή τη δουλειά. 101 00:06:23,399 --> 00:06:25,382 Μας αρέσει ο τρόπος που δουλεύεις. 102 00:06:25,611 --> 00:06:29,535 Εννοώ, απ' τις φωτογραφίες, βλέπω ότι έχεις ταλέντο. 103 00:06:29,758 --> 00:06:33,134 Κύριε, μπορώ να σας κάνω μια ερώτηση τώρα; 104 00:06:33,147 --> 00:06:34,274 Ναι. 105 00:06:34,287 --> 00:06:37,503 Η εταιρεία σας σχετίζεται με την κυβέρνηση; 106 00:06:37,616 --> 00:06:39,732 Όχι! Σίγουρα όχι. 107 00:06:39,745 --> 00:06:43,950 Εννοώ, δεν έχω ξαναδεί κάτι σαν αυτά τα γυαλιά, στο στρατό... 108 00:06:44,063 --> 00:06:45,210 ή στην αγορά. 109 00:06:45,233 --> 00:06:48,436 Οπότε, μπορώ να συμπεράνω ότι πρόκειται για ένα πρωτότυπο; 110 00:06:48,449 --> 00:06:49,636 - Σωστά; - Ναι. 111 00:06:49,649 --> 00:06:52,837 Θέλω να πω, τέτοιου είδους μαλακίες θα κοστίζουν μια περιουσία. 112 00:06:52,850 --> 00:06:54,863 Κανονικά μόνο οι σχετικοί φορείς... 113 00:06:55,876 --> 00:06:58,630 Συγκεντρώνουμε χρήματα κάθε κάθε φορά που ολοκληρώνουμε μια αποστολή. 114 00:06:58,643 --> 00:07:01,607 Και έχουμε κάνει πολλές αποστολές. Αυτό είναι όλο. 115 00:07:01,620 --> 00:07:04,015 Λαμβάνοντας υπόψη τα χρήματα που με πληρώνετε, 116 00:07:04,028 --> 00:07:06,607 μου φαίνεται ότι αυτή η επιχείρηση ξεκίνησε απ' τον Μεσαίωνα. 117 00:07:06,620 --> 00:07:08,141 Πάνω-κάτω. 118 00:07:08,431 --> 00:07:12,577 Πολύ καλά. Ήρθε η ώρα να μιλή- σουμε για την αποστολή του. 119 00:07:12,933 --> 00:07:16,243 Θα σε παρακαλούσα να μην μιλάς από 'δω και στο εξής, 120 00:07:16,256 --> 00:07:19,108 διότι οι στόχοι βρίσκονται στο διπλανό δωμάτιο. 121 00:07:19,121 --> 00:07:20,230 Εντάξει. 122 00:07:20,243 --> 00:07:25,525 Όπως σου εξηγήσε ο συνάδελφός μου, θέλουμε να σκοτώσεις δύο άτομα. 123 00:07:25,538 --> 00:07:28,037 Ένα ζευγάρι. Έναν άνδρα και μια γυναίκα. 124 00:07:28,341 --> 00:07:32,615 Σκότωσαν περισσότερους από 150 ανθρώπους τα τελευταία πέντε χρόνια. 125 00:07:32,628 --> 00:07:36,453 Η αστυνομία και το FBI δεν μπόρεσαν να τους βρουν, 126 00:07:36,466 --> 00:07:40,126 επειδή δεν ήξεραν ποιοι ήταν υπεύθυνοι γι' αυτούς τους θανάτους. 127 00:07:40,139 --> 00:07:43,789 Εμείς όμως ξέρουμε ποιοι είναι και τι έχουν κάνει. 128 00:07:43,802 --> 00:07:45,203 Και πως το ξέρετε; 129 00:07:45,216 --> 00:07:48,150 Το ζευγάρι μας έστειλε φωτογραφίες των θυμάτων του. 130 00:07:48,163 --> 00:07:51,367 Αυτό είναι παράξενο. Σας έστειλαν φωτογραφίες; Γιατί;! 131 00:07:51,380 --> 00:07:53,581 Ξέρουν την Οργάνωση μας. 132 00:07:53,863 --> 00:07:57,011 Είναι σαν να μας προκαλούν. 133 00:07:57,024 --> 00:07:59,801 Δηλαδή, η υπηρεσία σας κυνηγάει κατά συρροή δολοφόνους; 134 00:07:59,814 --> 00:08:01,217 Συνήθως, όχι. 135 00:08:01,230 --> 00:08:04,835 Εντάξει, αυτό δεν είναι δική μου δουλειά. Συγγνώμη που ρώτησα, κύριε. 136 00:08:04,848 --> 00:08:08,975 Οπότε, απλά θέλετε να σκοτώσω αυτούς τους ανθρώπους. 137 00:08:08,988 --> 00:08:10,195 Ακριβώς. 138 00:08:10,308 --> 00:08:13,033 Βρίσκονται στο διπλανό δωμάτιο. 139 00:08:13,076 --> 00:08:16,488 Δεν σε περιμένουν και αυτό σίγουρα θα τους εφνιδιάσει. 140 00:08:16,701 --> 00:08:18,902 Το κλειδί του δωματίου είναι ένα βασικό κλειδί... 141 00:08:18,915 --> 00:08:21,886 και μπορείς εύκολα να μπεις σε οποιο- δήποτε δωμάτιο του ξενοδοχείου μ' αυτό. 142 00:08:22,608 --> 00:08:24,103 Τώρα θα σου δείξουμε... 143 00:08:24,116 --> 00:08:26,757 ένα βίντεο από τη δολοφονία που μας έστειλαν... 144 00:08:26,770 --> 00:08:30,544 για να καταλάβεις με τι είδους ανθρώπους θα βρεθείς αντιμέτωπος. 145 00:08:30,557 --> 00:08:33,558 Χρειαζόμαστε ένα σκοτεινό περιβάλλον για την προβολή. 146 00:08:33,571 --> 00:08:36,714 Ξέρεις... Τα γυαλιά δεν αναπαράγουν σωστά τα βίντεο, 147 00:08:36,727 --> 00:08:38,216 σε φωτεινό περιβάλλον. 148 00:08:38,229 --> 00:08:40,684 Μπορείς σε παρακαλώ να κλείσεις τις κουρτίνες; 149 00:08:40,697 --> 00:08:41,718 Ναι, κύριε. 150 00:09:15,673 --> 00:09:18,000 Είναι πολύ αλλόκοτο αυτό. 151 00:09:18,080 --> 00:09:22,969 Έχω δει πολύ περίεργα πράγματα στη ζωή μου, αλλά δεν ξέρω... 152 00:09:22,982 --> 00:09:26,510 ...αυτό είναι διαφορετικό. Δεν δείχνουν τυχαίες δολοφονίες. 153 00:09:26,523 --> 00:09:29,266 Φαίνεται ότι πρόκειται για κάποιου είδους τελετουργική δολοφονία. 154 00:09:29,279 --> 00:09:33,291 Σου έδειξα αυτό το βίντεο για να σε προειδοποιήσω, κ. Ζιμόζα. 155 00:09:33,304 --> 00:09:35,537 Μην τους υποτιμήσεις. 156 00:09:35,550 --> 00:09:39,834 Είναι επικίνδυνοι και κατά κάποιο τρόπο είναι επαγγελματίες σαν εσένα. 157 00:09:39,847 --> 00:09:43,317 Πρέπει να 'σαι αθόρυβος, και να τους σκοτώσεις έναν-έναν. 158 00:09:43,330 --> 00:09:47,149 Διακριτικά. Και το πιο σημαντικό, 159 00:09:47,162 --> 00:09:49,648 μην τους αφήσεις να μιλήσουν. 160 00:09:49,661 --> 00:09:50,376 Εντάξει. 161 00:09:50,389 --> 00:09:52,192 Η αποστολή θα ξεκινήσει στις... 162 00:09:53,989 --> 00:09:56,221 Ο άνδρας θα κάνει ένα ντους, εκείνη τη στιγμή... 163 00:09:56,454 --> 00:09:59,210 οπότε θα 'ναι εύκολο να τους σκοτώσεις ξεχωριστά. 164 00:09:59,243 --> 00:10:00,041 Μάλιστα κύριε. 165 00:10:00,154 --> 00:10:02,989 Σε καμία περίπτωση δεν θέλουμε να χρησιμοποιήσεις όπλα. 166 00:10:03,002 --> 00:10:05,938 Θέλουμε να χρησιμοποιηθούν τα όπλα που σου δώσαμε. 167 00:10:05,951 --> 00:10:07,748 - Μάλιστα κύριε. - Είναι στο ντουλάπι, 168 00:10:07,761 --> 00:10:09,747 κοντά στην είσοδο, αριστερά. 169 00:10:09,760 --> 00:10:14,200 Πρέπει να συνθλίψεις τα κρανία τους και να τους βγάλεις τα μυαλά... 170 00:10:14,313 --> 00:10:17,094 μετά άνοιξε τα στομάχια τους και αφαίρεσε τα εντόσθια. 171 00:10:17,202 --> 00:10:21,205 Πρέπει να γίνει μ' αυτή τη σειρά, και πρέπει να τα δούμε όλα. 172 00:10:21,218 --> 00:10:22,474 Και πάλι περίεργο. 173 00:10:22,487 --> 00:10:25,261 Αλλά με πληρώνετε αρκετά για να μην κάνω ερωτήσεις. 174 00:10:25,274 --> 00:10:26,575 Ή να 'χω αμφιβολίες. 175 00:10:26,588 --> 00:10:30,019 Υπέροχα, κ. Ζιμόζα. Θα αποσυνδεθούμε τώρα. 176 00:10:30,032 --> 00:10:32,797 Προφανώς, δεν θα μιλάμε κατά τη διάρκεια της αποστολής. 177 00:10:32,810 --> 00:10:35,191 Αλλά θα βλέπω τα πάντα. 178 00:10:47,411 --> 00:10:50,663 Αγάπη μου, τελείωσα. Μπορούμε να μιλήσουμε τώρα. 179 00:10:50,676 --> 00:10:52,578 Ναι, το ξέρω. Αλλά είμαι απασχολημένη τώρα. 180 00:10:52,591 --> 00:10:54,733 Έχεις να μου πείς κάτι σημαντικό; 181 00:10:54,746 --> 00:10:55,990 Όχι απλά... 182 00:10:56,014 --> 00:10:57,927 Απλά ήθελα να σου μιλήσω. 183 00:10:57,940 --> 00:11:01,738 Μόλις είδα κάτι και ήθελα να μάθω αν είσαι καλά. 184 00:11:01,751 --> 00:11:04,521 Μου τηλεφώνησες πριν από 4 λεπτά, φυσικά και είμαι καλά. 185 00:11:04,534 --> 00:11:06,056 Ναι. Έχεις δίκιο. 186 00:11:06,069 --> 00:11:07,982 Τι συμβαίνει; Ακούγεσαι περίεργα. 187 00:11:07,995 --> 00:11:08,858 Δεν είναι τίποτα. 188 00:11:09,024 --> 00:11:12,341 Ήταν λάθος που σου τηλεφώνησα και σ' ενόχλησα τσάμπα. 189 00:11:12,726 --> 00:11:14,225 Όλα είναι εντάξει. 190 00:11:14,238 --> 00:11:16,681 Απλώς είδα κάτι και ήθελα να σου τηλεφωνήσω. 191 00:11:16,694 --> 00:11:18,339 Είδες κάτι; 192 00:11:18,352 --> 00:11:20,134 Κάτι που έχει να κάνει με τη δουλειά, εννοείς. 193 00:11:20,173 --> 00:11:23,384 Τι περίεργα πράγματα θα μπορούσε να δεί ένας προγραμματιστής λογισμικού; 194 00:11:23,519 --> 00:11:24,881 Κάποιο παράξενο καλώδιο; 195 00:11:26,430 --> 00:11:27,531 Ναι. 196 00:11:27,832 --> 00:11:32,555 Απλά... εγώ... Ήθελα ν' ακούσω τη φωνή σου. 197 00:11:32,568 --> 00:11:34,584 Εντάξει, κοίτα. Πρέπει να κλείσω, εντάξει; 198 00:11:34,597 --> 00:11:36,947 - Θα μιλήσουμε αργότερα. - Εντάξει. 199 00:11:37,536 --> 00:11:38,825 Σ' αγαπώ. 200 00:14:32,353 --> 00:14:34,262 Τι διάολο είναι αυτό; 201 00:14:36,354 --> 00:14:38,361 Τι... τι σκατά; 202 00:14:39,456 --> 00:14:40,807 Έι, εσύ! 203 00:14:41,257 --> 00:14:43,613 Σε 'σένα μιλάω, Μιστράντια. 204 00:14:44,458 --> 00:14:47,043 Πώς στο διάολο θα συνδεθώ μ' αυτή τη μαλακία; 205 00:14:47,060 --> 00:14:48,515 Με ακούς; 206 00:14:49,727 --> 00:14:52,967 Γιατί χρησιμοποιούν τα ίδια αναθεματισμένα γυαλιά; 207 00:15:06,562 --> 00:15:08,732 Ζεσταίνομαι. 208 00:15:10,564 --> 00:15:12,131 Κάνει πολύ ζέστη. 209 00:15:14,865 --> 00:15:18,418 Το ήξερα ότι θα έστελναν κάποιον σαν εσένα... 210 00:15:18,431 --> 00:15:20,738 για να σκοτώσει εμένα και το κορίτσι μου. 211 00:15:20,780 --> 00:15:25,360 Ήξερα ότι θα συμβεί κάτι τέτοιο, αργά ή γρήγορα. 212 00:15:28,768 --> 00:15:30,428 Όμως... 213 00:15:30,469 --> 00:15:34,394 δεν περιμένα να συμβεί... 214 00:15:34,869 --> 00:15:36,551 ...σήμερα. 215 00:15:37,763 --> 00:15:39,737 Τι στο διάολο λες; 216 00:15:40,273 --> 00:15:42,396 Έι! Σου μιλάω. 217 00:15:42,409 --> 00:15:43,479 Κοίτα με! 218 00:15:43,675 --> 00:15:48,176 Με προσέλαβε εμένα και την κοπέλα μου... 219 00:15:48,289 --> 00:15:55,115 ...όπως ακριβώς κι εσένα. Πριν από χρόνια! 220 00:15:55,481 --> 00:15:59,355 Κάναμε πολλές δουλειές γι' αυτόν. 221 00:15:59,582 --> 00:16:07,077 Θα γίνεις σαν εμάς... αν συνεχί- σεις να δουλεύεις γι' αυτόν. 222 00:16:07,578 --> 00:16:12,635 Θα σου ζητήσει να κάνεις... άσχημα πράγματα. 223 00:16:13,690 --> 00:16:15,310 Πολύ αποτρόπαια. 224 00:16:15,392 --> 00:16:21,677 Έτσι τρέφεται εκείνη. Με τον πόνο. 225 00:16:22,090 --> 00:16:27,105 Πρέπει να την ταΐζεις συνεχώς... 226 00:16:33,197 --> 00:16:35,589 Όσο περισσότερο την ταΐζεις... 227 00:16:35,698 --> 00:16:41,225 τόσο περισσότερο θα γίνεσαι σαν κι εμάς. 228 00:16:41,438 --> 00:16:43,889 Γάμα το. Χωρίς όπλα, σωστά; 229 00:16:48,225 --> 00:16:50,923 Καλύτερα να μου εξηγήσεις τι συμβαίνει! 230 00:16:51,147 --> 00:16:53,429 Ηρέμησε, κύριε Ζιμόζα. 231 00:16:53,442 --> 00:16:57,390 Θα σου εξηγήσω αργότερα, εντάξει; Τώρα, χαλάρωσε. 232 00:16:57,450 --> 00:16:59,438 Και κάνε ό,τι είπα. 233 00:16:59,451 --> 00:17:02,029 Άνοιξε το κρανίο του και βγάλε το μυαλό του. 234 00:17:02,042 --> 00:17:04,462 Έπειτα, άνοιξε το στομάχι του και βγάλε τα εντόσθια, 235 00:17:04,497 --> 00:17:08,069 αλλιώς θα υπάρξουν σοβαρά προβλήματα. 236 00:17:08,082 --> 00:17:10,614 Άντε γαμήσου, μαλάκα! Τελείωσα μ' αυτές τις μαλακίες. 237 00:17:11,101 --> 00:17:14,438 Δεν ήταν κατά συρροή δολοφόνοι! Ήταν δικοί σου, έτσι; 238 00:17:14,451 --> 00:17:16,998 Εσύ τους ζήτησες να διαπράξουν όλους αυτούς τους φόνους. 239 00:17:17,011 --> 00:17:20,247 Ποιος στο διάολο είσαι; Γιατί το κάνεις αυτό; 240 00:17:20,260 --> 00:17:23,311 Δεν θα καταλάβεις τώρα. Απλά κάνε αυτό που σου είπα. 241 00:17:23,324 --> 00:17:25,166 Θα σου εξηγήσω αργότερα. 242 00:17:25,179 --> 00:17:27,886 Κι αν σπάσω τα γυαλιά, ρε μαλάκα; 243 00:17:28,029 --> 00:17:30,998 Και γυρίσω στη χώρα μου; Αυτό θα κάνω! 244 00:17:31,011 --> 00:17:32,778 Μην το κάνεις αυτό. 245 00:17:33,023 --> 00:17:34,752 Με το που ξεκινήσεις να σκοτώνεις για εμάς, 246 00:17:34,923 --> 00:17:36,652 δεν υπάρχει επιστροφή. 247 00:17:36,665 --> 00:17:38,481 Θέλεις να μάθεις τι συμβαίνει; 248 00:17:38,525 --> 00:17:42,510 Δεν μπορώ να τα εξηγήσω όλα, γιατί δεν τα κατανοείς όλα τώρα. 249 00:17:42,523 --> 00:17:44,646 Μπορώ μόνο να σου πω ότι σκότωσες δύο απ' τους δικούς μου... 250 00:17:44,659 --> 00:17:46,285 που δεν ήταν πλέον αποτελεσματικοί. 251 00:17:46,298 --> 00:17:48,655 Ήταν απαραίτητο και έκανες καλή δουλειά. 252 00:17:48,868 --> 00:17:52,113 Θα τους αντικαταστήσεις και θα γίνεις μέλος της ομάδας μου. 253 00:17:52,126 --> 00:17:53,041 Αυτό είναι όλο. 254 00:17:53,054 --> 00:17:56,193 Γιατί σκοτώνουμε ανθρώπους; Είναι αναπόφευκτο. 255 00:17:56,206 --> 00:17:59,353 Δεν μπορείς να καταλάβεις τώρα. Θα καταλάβεις αργότερα. 256 00:17:59,835 --> 00:18:02,583 Απλά εμπιστεύσου με. 257 00:18:02,596 --> 00:18:04,082 Σε διαβεβαιώνω... 258 00:18:04,195 --> 00:18:06,366 ότι θα δεχόσουν αυτή τη δουλειά, με τιμή... 259 00:18:06,485 --> 00:18:08,222 όπως όλοι οι άντρες μου. 260 00:18:08,235 --> 00:18:10,950 Αν ήξερες μόνο τι κάνουμε εδώ... 261 00:18:10,987 --> 00:18:15,772 Τώρα, κάνε αυτό που σου είπα, και όλα θα πάνε καλά. 262 00:18:15,785 --> 00:18:16,563 Σκάσε! 263 00:18:27,545 --> 00:18:30,207 Μην τα βάζεις μαζί μας, Ζιμόζα! 264 00:18:31,047 --> 00:18:33,468 Δεν μπορείς να φανταστείς πόσοι ηλίθιοι... 265 00:18:33,481 --> 00:18:35,312 προσπάθησαν να κάνουν αυτό που πας να κάνεις, 266 00:18:35,350 --> 00:18:38,441 εδώ και πολλά, πολλά χρόνια, ακόμα και πριν γεννηθείς εσύ. 267 00:18:41,152 --> 00:18:42,697 Σε προειδοποιώ... 268 00:18:42,710 --> 00:18:44,481 αν δεν κάνεις αυτό που είπα, 269 00:18:44,494 --> 00:18:47,927 "εκείνη" θα 'ρθει εκεί, γιατί το τελετουργικό δεν έχει ολοκληρωθεί. 270 00:18:47,940 --> 00:18:50,840 Και θα εκλιπαρείς το Θεό να μην είχες γεννηθεί. 271 00:18:52,255 --> 00:18:56,431 Αν ξυπνήσει, θα 'ναι πολύ δύσκολο να ξανακοιμηθεί. 272 00:18:56,444 --> 00:19:00,377 Αυτό σημαίνει ότι την γαμήσαμε. Όλοι μας! 273 00:19:01,161 --> 00:19:04,818 Επομένως, θα πρέπει να ζητήσω απ' τους άντρες μου να λύσουν το πρόβλημα. 274 00:19:04,831 --> 00:19:08,023 Και σε διαβεβαιώ ότι δεν θα σου αρέσουν οι άντρες μου. 275 00:19:08,264 --> 00:19:12,644 Νομίζεις ότι είσαι ο μοναδικός δολοφόνος σ' αυτό το ξενοδοχείο; 276 00:19:12,657 --> 00:19:14,230 Υπάρχουν και άλλοι που δουλεύουν για μένα. 277 00:19:14,357 --> 00:19:15,230 Πολλοί περισσότεροι. 278 00:19:15,265 --> 00:19:18,488 Αυτό το μέρος μου ανήκει! Είναι ένα απ' τα πολλά μέρη που έχω. 279 00:19:18,501 --> 00:19:21,765 Ναι, υπάρχουν κοινοί πελάτες, δημόσιοι υπάλληλοι, 280 00:19:21,813 --> 00:19:24,472 αλλά αυτό είναι μόνο βιτρίνα. 281 00:19:24,485 --> 00:19:28,573 Οι άνδρες μου ήταν έτοιμοι να επέμβουν, με το που μπήκες στο δωμάτιο. 282 00:19:28,815 --> 00:19:30,948 Περιμένουν στα ιδιωτικά τους δωμάτια... 283 00:19:30,961 --> 00:19:33,176 σε περίπτωση που πάει κάτι στραβά. 284 00:19:33,389 --> 00:19:37,071 Και απ' ό,τι φαίνεται, τα πράγματα δεν πάνε καλά. 285 00:19:37,084 --> 00:19:38,091 Τράβα γαμήσου! 286 00:19:38,104 --> 00:19:40,592 Δεν θα επιβιώσεις εκεί. 287 00:19:40,605 --> 00:19:42,633 Και ακόμα κι αν γλυτώσεις από τους άνδρες μου, 288 00:19:42,646 --> 00:19:44,935 δεν θα επιβιώσεις από "εκείνη"! 289 00:19:45,281 --> 00:19:47,583 Θα γίνει της κολάσεως. 290 00:22:10,344 --> 00:22:14,170 Γαμώτο. Τι διάολο; Σκατά! 291 00:22:48,398 --> 00:22:50,743 Έι, φίλε. Αυτό είναι το δωμάτιό μου! 292 00:22:50,856 --> 00:22:51,566 Χαλάρωσε. 293 00:22:51,579 --> 00:22:54,551 - Δεν μπορείς να βρίσκεσαι εδώ! - Είμαι απλώς ένας πελάτης. 294 00:22:54,701 --> 00:22:56,966 - Και απλά βρέθηκες εδώ. - Απλά χάθηκα. 295 00:22:57,379 --> 00:22:59,330 Δεν χρειάζεται να καλέσεις την ασφάλεια. 296 00:22:59,343 --> 00:23:01,342 Θα επιστρέψω στο δωματιό μου. 297 00:23:01,506 --> 00:23:04,473 Εντάξει; Μπορείς να τελειώσεις το βάψιμο των τοίχων. 298 00:23:04,497 --> 00:23:05,626 Εντάξει; 299 00:23:05,708 --> 00:23:07,377 Ή ό,τι άλλο κάνεις εδώ. 300 00:23:07,756 --> 00:23:11,262 - Διάολε! Εντάξει, εντάξει! - Ευχαριστώ. 301 00:23:11,613 --> 00:23:13,646 Οπότε μπορώ απλά να φύγω, σωστά; 302 00:23:14,314 --> 00:23:16,655 Υπάρχει άλλη έξοδος; 303 00:23:28,766 --> 00:23:29,465 Έλα! 304 00:24:12,519 --> 00:24:16,342 Γαμώτο. Γαμώτο. Σκατά. 305 00:24:17,517 --> 00:24:18,881 Σκατά. 306 00:24:22,913 --> 00:24:24,386 Σκατά! 307 00:24:30,705 --> 00:24:32,393 Το κάθαρμα. 308 00:24:39,890 --> 00:24:40,997 Γαμώτο. 309 00:24:49,783 --> 00:24:50,840 Γαμώτο! 310 00:25:22,528 --> 00:25:23,992 Άντε γαμήσου! 311 00:25:42,031 --> 00:25:43,346 Ρε πούστη μου! 312 00:25:43,472 --> 00:25:44,609 Όχι, όχι, όχι! 313 00:25:46,934 --> 00:25:48,272 Όχι, όχι, σε παρακαλώ! 314 00:25:52,334 --> 00:25:53,564 Γαμήσου. 315 00:25:59,544 --> 00:26:02,346 Γαμώτο! Την πουτάνα μου! 316 00:26:16,439 --> 00:26:18,152 Έλα τώρα! 317 00:26:23,643 --> 00:26:25,726 Ρε καργιόλη! 318 00:26:26,741 --> 00:26:28,180 Έλα! 319 00:26:30,942 --> 00:26:32,211 Έλα! 320 00:26:34,344 --> 00:26:35,844 Άντε γαμήσου! 321 00:26:38,545 --> 00:26:42,812 Ψόφα. Παλιογαμημένε! 322 00:26:53,757 --> 00:26:56,670 Σκατά! 323 00:27:30,552 --> 00:27:35,438 Όχι, όχι, όχι, άντε γαμήσου. 324 00:27:39,754 --> 00:27:42,634 Όχι... γαμώτο. 325 00:27:53,601 --> 00:27:54,770 Εντάξει. 326 00:28:00,256 --> 00:28:01,521 Γαμήσου. 327 00:28:02,486 --> 00:28:04,073 Ω, όχι! 328 00:28:05,432 --> 00:28:06,538 Εντάξει. 329 00:28:07,870 --> 00:28:09,001 Τι διάολο; 330 00:28:09,291 --> 00:28:10,668 Εντάξει! Εντάξει! 331 00:28:12,901 --> 00:28:14,160 Εντάξει! Εντάξει! 332 00:28:15,060 --> 00:28:18,732 Ρε γαμήδι! Γαμημένο... 333 00:28:22,006 --> 00:28:23,069 Σκατά. 334 00:28:42,662 --> 00:28:44,203 Γαμήσου. 335 00:29:08,850 --> 00:29:10,171 ΜΟΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ 336 00:29:10,465 --> 00:29:12,758 Σίγουρα αναρωτιέσαι: 337 00:29:12,771 --> 00:29:16,869 Γιατί αυτά τα καθίκια καλύπτουν τα πάντα με πλαστικό; 338 00:29:16,882 --> 00:29:20,071 Όπως είπα, αυτό το ξενοδοχείο είναι απλώς μια βιτρίνα... 339 00:29:20,084 --> 00:29:21,911 για την πραγματική μας οργάνωση. 340 00:29:21,924 --> 00:29:24,652 Αλλά ταυτόχρονα δεν θέλουμε οι πραγματικοί μας επισκέπτες... 341 00:29:24,665 --> 00:29:26,735 να ξέρουν τι κάνουμε πραγματικά εδώ. 342 00:29:26,748 --> 00:29:29,479 Δεν θέλουμε να βάψουμε τους τοίχους και τα έπιπλα με το αίμα σου, 343 00:29:29,518 --> 00:29:31,623 όταν οι άνδρες μου θα σε κομματιάζουν. 344 00:29:33,974 --> 00:29:35,965 Δεν έχεις ιδέα πόσο δύσκολο είναι... 345 00:29:35,978 --> 00:29:38,221 να καθαρίσεις τις κηλίδες αίματος απ' τα έπιπλα. 346 00:29:38,234 --> 00:29:39,916 Και το κυριότερο: 347 00:29:39,929 --> 00:29:44,255 Δεν νομίζω ότι το κόκκινο θα ταίριαζε καλά με τη διακόσμηση. 348 00:29:44,268 --> 00:29:47,613 Θα καταστρέψει το "Φενγκ Σούι". 349 00:34:12,102 --> 00:34:15,067 Εκπλήσσομαι που είσαι ακόμα ζωντανός. 350 00:34:15,143 --> 00:34:18,329 Και εκπλήσσομαι με το πόσο ηλίθιος είσαι. 351 00:34:18,342 --> 00:34:22,329 Βρίσκεται σε μια απ' τις μυστικές περιοχές του ξενοδοχείου. 352 00:34:22,342 --> 00:34:26,847 Εκεί ζουν οι δικοί μου. Είναι ο προσωπικός τους χώρος. 353 00:34:26,960 --> 00:34:29,904 Κρύβονται απ' την επιφάνεια και τους ανθρώπους. 354 00:34:30,117 --> 00:34:32,935 Το ξέρω ότι δεν είναι τόσο ωραία όσο τα κανονικά δωμάτια, 355 00:34:32,948 --> 00:34:34,471 αλλά εκεί μένουν. 356 00:34:34,484 --> 00:34:37,319 Φυσικά, όλοι σε ψάχνουν... 357 00:34:37,332 --> 00:34:39,910 στο ξενοδοχείο, οπότε αυτή η περιοχή είναι άδεια, 358 00:34:39,967 --> 00:34:43,302 αλλά στην θέση σου θα έκανα ησυχία έτσι κι αλλιώς. 359 00:34:43,315 --> 00:34:46,081 Ίσως υπάρχει ακόμα κάποιος εκεί, που σε περιμένει. 360 00:36:32,870 --> 00:36:34,350 Σκατά! 361 00:37:24,830 --> 00:37:26,094 Το είδες αυτό; 362 00:37:26,231 --> 00:37:29,388 Στοιχηματίζω ότι βλέπεις από μια μικρή κρυφή κάμερα. 363 00:37:29,430 --> 00:37:31,790 Ελπίζω μόνο να 'ναι αρκετά υψηλή η ανάλυση... 364 00:37:31,828 --> 00:37:33,471 για να είδες πως χύθηκαν τα μυαλά του έξω! 365 00:37:35,135 --> 00:37:37,185 Σ' ευχαριστώ. 366 00:37:37,198 --> 00:37:42,368 Έτσι θα ηρεμήσει για λίγα λεπτά. Ευχαριστώ θερμά. 367 00:37:42,381 --> 00:37:44,245 Τι στο διάολο λες; 368 00:37:44,258 --> 00:37:45,898 Μόλις σκότωσα έναν από τους άντρες σου... 369 00:37:46,020 --> 00:37:48,326 ρε αρρωστημένο κάθαρμα. Δεν σε νοιάζει; 370 00:37:48,341 --> 00:37:52,240 Κύριε Ζιμόζα, πρέπει να ανα- κουφίσουμε τον πόνο της, 371 00:37:52,387 --> 00:37:54,563 αλλά θέλει τον δικό σου. 372 00:37:54,744 --> 00:37:57,646 Οι άντρες μου απλά πρέπει να σε πιάσουν... 373 00:37:57,659 --> 00:38:01,138 και να σου προκαλέσουν αρκετό πόνο για να την ηρεμήσουν. 374 00:38:01,251 --> 00:38:04,354 Ποιά είναι «Εκείνη»; Για ποια μιλάς; 375 00:38:04,567 --> 00:38:07,302 Κάνεις όλες αυτές τις μαλακίες γι' αυτήν; 376 00:38:07,337 --> 00:38:10,186 Είναι μια γυναίκα; Είναι η πουτάνα σου; 377 00:38:10,199 --> 00:38:13,453 Καημένε ηλίθιε. Δεν μπορείς να καταλάβεις. 378 00:38:13,466 --> 00:38:16,598 Και πραγματικά δεν χάνω άλλο τα λόγια μου μαζί σου. 379 00:38:16,611 --> 00:38:19,046 Αλλά αν επιβιώσεις απ' τους άντρες μου πάλι, 380 00:38:19,096 --> 00:38:22,560 σου υπόσχομαι ότι θα σου εξηγήσω την κατάσταση. 381 00:38:22,573 --> 00:38:25,026 Σου ακούγεται δίκαιο; 382 00:38:25,039 --> 00:38:27,186 Ο σαρκασμός σου δεν είναι καν αστείος. 383 00:38:27,199 --> 00:38:29,617 Απλά ρίχνεις λάδι στη φωτιά. 384 00:38:29,630 --> 00:38:32,470 Γιατί θα σε πιάσω. Να 'σαι σίγουρος γι' αυτό. 385 00:38:32,526 --> 00:38:34,841 Και όταν σε πιάσω, θα σε κάνω να πληρώσεις... 386 00:38:34,854 --> 00:38:38,618 για όλες τις φορές που τα έβαλες μαζί μου, μαλάκα! 387 00:38:38,711 --> 00:38:42,177 Ρε κακομοίρη. Νομίζεις ότι είμαι εκεί; 388 00:38:42,190 --> 00:38:45,056 Δεν είμαι καν στη χώρα, ελεεινέ ηλίθιε. 389 00:38:45,069 --> 00:38:49,712 Πώς γίνεται να πιστεύεις ότι θα πάρεις αεροπλάνο και θα με πιάσεις; 390 00:38:52,565 --> 00:38:56,392 Όταν σε βρω, θα σε σκοτώσω επί δέκα φορές, γαμιόλη. 391 00:38:56,413 --> 00:38:58,928 Τι κάνεις εκεί; 392 00:38:58,941 --> 00:39:02,136 Προσπαθείς να ξεφύγεις, ρε φουκαρά ανόητε; 393 00:39:02,149 --> 00:39:05,560 Αυτή την πόρτα μπορούν να την ανοίξουν μόνο οι άνδρες μου. 394 00:39:05,573 --> 00:39:09,117 Οπότε, σε λίγα λεπτά θα 'σαι περικυκλωμένος. 395 00:39:09,130 --> 00:39:12,812 Σοβαρά; Μόνο οι άνδρες σου μπορούν ν' ανοίξουν αυτή την πόρτα; 396 00:39:15,771 --> 00:39:17,128 Σκατά. 397 00:39:17,141 --> 00:39:20,819 Τι; Μήπως ο ηλίθιος βρήκε τη λύση; 398 00:40:42,891 --> 00:40:44,599 ΔΩΜΑΤΙΟ 1006 399 00:40:49,523 --> 00:40:51,471 ΕΞΟΔΟΣ ΚΗΠΟΥ 400 00:40:51,584 --> 00:40:55,189 Είμαι αρκετά σίγουρος ότι αυτός ο χάρτης δεν θα βοηθήσει πολύ, 401 00:40:55,302 --> 00:40:59,302 εφόσον οι άνδρες μου γνωρίζουν κάθε διάδρομο αυτού του ξενοδοχείου. 402 00:40:59,390 --> 00:41:03,842 Κάθε μυστικό δωμάτιο, κάθε μικρό μυστικό πέρασμα. 403 00:41:03,955 --> 00:41:06,874 Αλλά σε παρακαλώ, διασκέδασε με ψάχνοντας μια διέξοδο από κεί. 404 00:41:23,291 --> 00:41:27,310 Ουάου! Ανακάλυψες ακόμη μια μυστική περιοχή. 405 00:41:27,323 --> 00:41:28,792 Εντυπωσιάστηκα. 406 00:41:28,994 --> 00:41:33,100 Είσαι στ' αλήθεια ένας πολύ καλός προσκοπάκος. 407 00:41:33,113 --> 00:41:36,945 Πρέπει να σου δώσω το μετάλλιο του Γκούφη. 408 00:41:36,958 --> 00:41:38,329 Είσαι για δέσιμο! 409 00:41:38,342 --> 00:41:42,550 Απλά παίζεις το παιχνίδι της γάτας με το ποντίκι, μαζί μου! 410 00:41:42,563 --> 00:41:45,510 Πιστεύεις πραγματικά ότι θα σε ακούσω; 411 00:41:45,645 --> 00:41:50,457 Όχι! Ξέρω ότι είσαι τόσο ηλίθιος, που όντως έχεις πειστεί... 412 00:41:50,470 --> 00:41:51,927 ...ότι αυτό που είπες... 413 00:41:51,940 --> 00:41:55,569 ...είναι αλήθεια. Αλλά απέχει πολύ απ' την αλήθεια, 414 00:41:55,582 --> 00:41:57,530 τόσο που δεν φαντάζεσαι. 415 00:41:57,543 --> 00:42:00,249 Σου φάνηκαν φυσιολογικοί οι άντρες μου; 416 00:42:00,307 --> 00:42:03,376 Έχεις ξαναδεί ποτέ κάποιον μ' αυτή την ασθένεια στη ζωή σου; 417 00:42:03,508 --> 00:42:06,945 Ακόμα κι ένας ηλίθιος σαν εσένα θα πρέπει να 'χει κάποιες αμφιβολίες... 418 00:42:06,958 --> 00:42:07,905 ...σ' αυτό το σημείο. 419 00:42:08,018 --> 00:42:09,236 Για τι πράγμα μιλάς; 420 00:42:09,322 --> 00:42:11,839 Για τι πράγμα μιλάω; 421 00:42:11,852 --> 00:42:14,510 Αυτο είναι το τίμημα όταν την ταΐζεις. 422 00:42:14,523 --> 00:42:19,408 Όπως προσπάθησε να σου εξηγήσει ο πρώτος μου άντρας στο παραλήρημα του. 423 00:42:19,421 --> 00:42:24,698 Όταν την ταΐζεις, με τα χρόνια, το σώμα αρχίζει να αρρωσταίνει. 424 00:42:24,711 --> 00:42:28,949 Ο εγκέφαλος αρχίζει να πρήζεται. Αρχίζει να εμφανίζεται πύον. 425 00:42:28,962 --> 00:42:33,482 Το δέρμα αρχίζει να καίγεται, και η γλώσσα αρχίζει να ξηραίνεται. 426 00:42:33,495 --> 00:42:37,749 Στη συνέχεια οι αδένες σαπίζουν. Τα όργανα σταματούν να λειτουργούν. 427 00:42:38,068 --> 00:42:40,796 Η γάγγραινα εξαπλώνεται. 428 00:42:40,809 --> 00:42:44,597 Έπειτα, αναπτύσσονται όγκοι στην καρδιά που αποσυντίθενται 429 00:42:44,610 --> 00:42:47,213 και σύντομα επέρχεται ο θάνατος. 430 00:42:48,626 --> 00:42:51,656 Πολλοί απ' αυτούς δεν έχουν πλέον καν πρόσωπο. 431 00:42:51,669 --> 00:42:57,095 Αλλά, συνεχίζουν να με υπηρετούν, με πάθος και αφοσίωση. 432 00:42:57,130 --> 00:43:01,241 Βρίσκω παράλογο ό,τι αυτοί οι κακομοίρηδες είναι... 433 00:43:01,284 --> 00:43:03,167 ...πιο αποτελεσματικοί απο 'σένα. 434 00:43:03,180 --> 00:43:06,463 Όλη αυτή η καλή υγεία χαραμίζεται άσκοπα. 435 00:43:06,476 --> 00:43:08,971 Σου αξίζει να πεθάνεις, μόνο γι' αυτό. 436 00:43:09,084 --> 00:43:10,806 Είναι ένας τρελός καριόλης. 437 00:43:11,136 --> 00:43:13,920 Και δεν καταλαβαίνω λέξη απ' όσα μου λες. 438 00:43:14,033 --> 00:43:17,404 Μην ανησυχείς, θα καταλάβεις, αν επιβιώσεις λίγο ακόμα. 439 00:43:42,240 --> 00:43:43,654 Τι σκατά; 440 00:43:55,862 --> 00:43:57,619 ΕΞΟΔΟΣ 441 00:46:05,255 --> 00:46:06,524 Ορίστε! 442 00:48:59,571 --> 00:49:00,271 Πάμε! 443 00:49:10,273 --> 00:49:11,171 Άντε πηδήξου! 444 00:50:31,081 --> 00:50:32,797 Το κέρατό μου. 445 00:50:38,284 --> 00:50:39,658 Άντε πηδήξου! 446 00:50:51,285 --> 00:50:52,575 Και γαμώ! 447 00:51:13,528 --> 00:51:15,901 Έλα! Έλα τώρα! 448 00:51:18,291 --> 00:51:19,144 Διάολε! 449 00:51:54,293 --> 00:51:56,462 Ω, όχι, όχι, όχι, όχι! 450 00:52:18,995 --> 00:52:21,497 Έλα! Έλα! 451 00:52:22,459 --> 00:52:23,100 Γαμημένε! 452 00:52:23,390 --> 00:52:25,768 Αρκετά με αυτά! 453 00:52:33,098 --> 00:52:34,396 Γαμώτο. 454 00:53:14,402 --> 00:53:17,491 Βλέπεις; Είδες τι έκανες; 455 00:53:17,504 --> 00:53:21,803 Αυτός ο ήχος! Αυτός είναι ο ήχος που βγάζει όταν είναι θυμωμένη. 456 00:53:21,816 --> 00:53:24,927 Όταν ένα πλάσμα απ' αυτά είναι θυμωμένο, σημαίνει μόνο ένα πράγμα: 457 00:53:25,240 --> 00:53:28,125 Προβλήματα. Ένα γαμημένο βουνό από προβλήματα! 458 00:53:28,447 --> 00:53:32,277 Και όλα αυτά μόνο και μόνο επειδή δεν με άκουσες. 459 00:53:32,309 --> 00:53:33,622 Ποιός είσαι; 460 00:53:33,810 --> 00:53:35,702 Σου είπα ποιος είμαι. 461 00:53:35,811 --> 00:53:38,525 Ονομάζομαι Τζορτζ Μιστράντια. 462 00:53:38,538 --> 00:53:40,678 Ποιος σκατά είσαι στ' αλήθεια; 463 00:53:40,813 --> 00:53:44,225 Τι κάνεις εδώ; Τι στο διάλο είναι αυτό; 464 00:53:44,460 --> 00:53:46,145 Είμαι συλλέκτης. 465 00:53:46,616 --> 00:53:50,036 Εδώ και γενιές, η οικογένειά μου συλλέγει πράγματα... 466 00:53:50,079 --> 00:53:54,560 ...από έναν κόσμο όπου η ανθρώπινη συνείδηση έχει πάψει να υπάρχει. 467 00:53:54,665 --> 00:53:56,715 Έναν κόσμο όπου άτομα σαν εσένα... 468 00:53:56,728 --> 00:53:58,947 ...τον περιγράφουν με ηλίθιες λέξεις όπως... 469 00:53:58,960 --> 00:54:02,028 ...αποτρόπαιος, βασανιστικός, δαιμονικός, η άλλη διάσταση. 470 00:54:02,067 --> 00:54:03,875 Και άλλες τέτοιες μαλακίες. 471 00:54:04,524 --> 00:54:08,586 Υπήρχαν στιγμές που η διαχωριστική γραμμή μεταξύ των δύο κόσμων, 472 00:54:08,599 --> 00:54:11,170 του δικού μας και του δικού τους, ήταν εξασθενημένες. 473 00:54:11,183 --> 00:54:13,247 Οι άνθρωποι μπορούσαν να αισθανθούν την παρουσία... 474 00:54:13,380 --> 00:54:15,701 ...της άλλης πλευράς πιο καθαρά. 475 00:54:15,825 --> 00:54:20,226 Σε εποχές που άνθρωποι σαν εσένα θα χαρακτήριζαν "Σκοτεινές". 476 00:54:20,629 --> 00:54:24,808 Αλλά κατά κάποιο τρόπο, αυτές οι εποχές ήταν πιο διαφωτισμένες. 477 00:54:25,930 --> 00:54:30,828 Ο πόνος και ο φόβος κρατάνε αυτές τις κλειστές πόρτες. 478 00:54:31,032 --> 00:54:32,890 Όσο περισσότερο πόνο έχουμε εδώ, 479 00:54:32,932 --> 00:54:36,550 τόσο περισσότερο παραμένουν ήρεμοι στον κόσμο τους. 480 00:54:36,733 --> 00:54:40,094 Είναι σαν μια ισορροπία. Αν δεν υπάρχει πόνος εδώ, 481 00:54:40,118 --> 00:54:42,621 αναγκάζονται να προσέλθουν. 482 00:54:42,634 --> 00:54:44,955 Είναι μια αρκετά απλή αντίληψη. 483 00:54:44,968 --> 00:54:48,730 Απλά φαντάσου μια λίμνη, όπου τα νερά αρχίζουν να υποχωρούν. 484 00:54:48,743 --> 00:54:50,521 Τα ψάρια θα προσπαθήσουν να πηδήξουν έξω. 485 00:54:50,534 --> 00:54:55,385 Το να πηδήξουν δεν είναι λύση. Είναι απλά μια αναπόφευκτη αντίδραση. 486 00:54:55,940 --> 00:54:59,736 Ο πόνος δεν θα σταματήσει ποτέ να υπάρχει σ' αυτόν τον κόσμο. 487 00:54:59,749 --> 00:55:01,899 Όμως μπορεί να μειωθεί, μερικές φορές. 488 00:55:01,912 --> 00:55:05,315 Και όταν συμβαίνει αυτό, κάποιοι απ' αυτούς μπορούν να περάσουν. 489 00:55:05,328 --> 00:55:09,012 Κάποια πλάσματα πρέπει να παραμείνουν στον κόσμο τους, για να επιβιώσουν. 490 00:55:09,036 --> 00:55:10,955 Άλλα μπορούν να ζήσουν και στους δύο κόσμους. 491 00:55:11,060 --> 00:55:13,702 Εντός και εκτός αυτών των πυλών. 492 00:55:18,249 --> 00:55:21,180 "Εκείνη" είναι μία απ' αυτούς. Μία απ' τους πολλους. 493 00:55:21,195 --> 00:55:23,757 Είναι αρκετά συνηθισμένη στον κόσμο τους. 494 00:55:23,796 --> 00:55:25,504 Αλλά σπάνια εδώ. 495 00:55:25,517 --> 00:55:28,464 Η οικογένειά μου την αιχμαλώτισε πριν από πολλά χρόνια στην Ιταλία, 496 00:55:28,477 --> 00:55:31,257 όπως έκανε και με πολλά άλλα διαφορετικά πλάσματα, 497 00:55:31,339 --> 00:55:35,143 σε πολλές άλλες χώρες, σε πολλά διαφορετικά χρόνια. 498 00:55:35,156 --> 00:55:39,248 Αλλά για να την κρατήσουμε εδώ, σ' αυτόν τον κόσμο, χωρίς προβλήματα, 499 00:55:39,261 --> 00:55:42,243 πρέπει να ικανοποιήσουμε κάποιες απαιτήσεις. 500 00:55:42,304 --> 00:55:44,032 Με διπλή δόση. 501 00:55:44,240 --> 00:55:47,628 Αν υιοθετήσεις μια γάτα, πρέπει να της δώσεις καλό φαγητό 502 00:55:47,641 --> 00:55:50,893 και ένα ζεστό σπίτι, αν θέλεις την ευτυχία της, σωστά; 503 00:55:50,906 --> 00:55:53,724 Βασικά, "εκείνη" κοιμάται ή κάτι παρόμοιο. 504 00:55:53,748 --> 00:55:57,125 Κοιμάται απ' το 480. 505 00:56:18,667 --> 00:56:21,548 Απλώς αναλογίσου ότι κατά τη διάρκεια του Μεσαίωνα, 506 00:56:21,668 --> 00:56:26,108 η οικογένειά μου διέδιδε συχνά την πανούκλα στην Ευρώπη... 507 00:56:26,121 --> 00:56:29,699 ...για να ικανοποιήσει την ανάγκη της για πόνο και δυστυχία. 508 00:56:29,712 --> 00:56:33,484 Ένα πραγματικά τεράστιο συμπόσιο γι' αυτήν, έτσι δεν είναι, κύριε; 509 00:56:33,519 --> 00:56:35,677 Έτσι μ' αρέσει να την αποκαλώ: 510 00:56:35,737 --> 00:56:37,871 Διασπορά της Πανούκλας. 511 00:56:40,175 --> 00:56:41,998 Το βρίσκω ξεκαρδιστικό. 512 00:56:42,076 --> 00:56:46,069 Όταν ανέλαβα απ' τους γονείς μου, έκανα κάτι παρόμοιο... 513 00:56:46,082 --> 00:56:49,118 με έναν πιο καθαρό και λιγότερο ορατό τρόπο, ας πούμε. 514 00:56:49,325 --> 00:56:50,673 Με μοντέρνο τρόπο. 515 00:56:50,881 --> 00:56:54,659 Μ' αυτά τα γυαλιά, ο πόνος μπορεί να καταγραφεί. 516 00:56:54,683 --> 00:56:58,872 Ο αθώος πόνος παγώνει σε ψηφιακά δεδομένα... 517 00:56:58,885 --> 00:57:00,572 ...και μεταδίδεται σ' αυτήν. 518 00:57:00,685 --> 00:57:04,137 Δεν είναι καθαρός πόνος, είναι σαν να ταΐζεις μια γάτα... 519 00:57:04,150 --> 00:57:05,274 ...με κονσερβοποιημένο φαγητό. 520 00:57:05,387 --> 00:57:09,513 Αλλά λειτουργεί, επειδή είναι άμεσο και τίποτα δεν πάει χαμένο. 521 00:57:09,526 --> 00:57:12,166 Επομένως, δεν χρειάζεται να εξαπλώσουμε ξανά την πανούκλα. 522 00:57:14,290 --> 00:57:17,676 Ναι, το τάισμά της έχει τις αντιφάσεις του. 523 00:57:17,736 --> 00:57:20,139 Τα γυαλιά σε καταναλώνουν. 524 00:57:20,193 --> 00:57:23,690 Όπως βλέπεις, πολλοί απ' τους άνδρες μου δεν είναι καλά στην υγεία τους. 525 00:57:23,784 --> 00:57:28,008 Κατά ειρωνικό τρόπο, το αποτέλεσμα είναι παρόμοιο με τα συμπτώματα της πανούκλας. 526 00:57:28,321 --> 00:57:31,739 Αλλά είναι απαραίτητο και όλοι αποδέχονται το ρίσκο, για τον σκοπό. 527 00:57:31,997 --> 00:57:36,852 Τα πάντα είναι ισορροπημένα για να διασφαλιστεί ότι θα συνεχίσει να κοιμάται, 528 00:57:36,945 --> 00:57:38,764 σε όλη της την ομορφιά. 529 00:57:38,777 --> 00:57:41,492 Σκοτώνετε αθώους ανθρώπους για να διατηρήσετε την ισορροπία; 530 00:57:41,846 --> 00:57:43,299 Αυτό κάνετε; 531 00:57:43,303 --> 00:57:46,910 Νομίζεις ότι αυτό είναι δικαιολογία για να πράττεις αυτές τις κτηνωδίες; 532 00:57:46,949 --> 00:57:49,928 Δεν κατάλαβες ούτε λέξη, ηλίθιε. 533 00:57:49,941 --> 00:57:52,543 Δεν προσπαθώ να σώσω τον κόσμο. Ο πόνος σ' αυτόν τον κόσμο... 534 00:57:52,656 --> 00:57:54,990 ...είναι κάτι που δεν μπορεί να καταστραφεί. 535 00:57:55,103 --> 00:57:56,978 Αυτή η ισορροπία είναι άφθαρτη. 536 00:57:57,009 --> 00:57:59,608 Κανείς δεν μπορεί να αλλάξει προς το καλύτερο ή το χειρότερο. 537 00:57:59,810 --> 00:58:02,691 Αγαπώ τα πλάσματά μου. Λατρεύω τη συλλογή μου. 538 00:58:02,704 --> 00:58:05,315 Ανήκουν στην οικογένειά μου εδώ και αιώνες. 539 00:58:05,358 --> 00:58:07,578 Είναι τα τρόπαιά μου! 540 00:58:07,591 --> 00:58:12,051 Αλλά υπάρχουν κανόνες που πρέπει ν' ακο- λουθήσω, για να την κρατήσω ήρεμη εδώ. 541 00:58:12,064 --> 00:58:16,042 Και αν δεν θέλω να σκοτωθώ απ' αυτήν, πρέπει να δημιουργήσω μια μικρή... 542 00:58:16,172 --> 00:58:19,359 ...επιπλέον ισορροπία πόνου για να την ταΐσω, αυτό είναι όλο. 543 00:58:24,117 --> 00:58:27,154 Οπότε, δεν είσαι ένας κακός τύπος που για να σώσει τον κόσμο... 544 00:58:27,227 --> 00:58:29,143 πρέπει να κάνει κάτι κακό, αλλά αναπόφευκτο. 545 00:58:29,256 --> 00:58:31,312 Απλά ταΐζεις τα κατοικίδια σου. 546 00:58:31,334 --> 00:58:34,011 Είσαι απλώς ένας ακόμη απ' αυτούς τους πλούσιους μπάσταρδους... 547 00:58:34,134 --> 00:58:35,111 με τ' αρρωστημένο χόμπι τους! 548 00:58:35,124 --> 00:58:38,265 Με ή χωρίς άλλον κόσμο, με ή χωρίς τέρατα... 549 00:58:38,364 --> 00:58:42,372 ...δεν είσαι τίποτα το ιδιαίτερο. Απλά ακόμη ένας μαλάκας. 550 00:58:42,385 --> 00:58:45,647 Δεν καταλαβαίνεις. Έχουν πολλά να μας διδάξουν. 551 00:58:45,660 --> 00:58:48,140 Αν σου έδειχνα όλες τις γνώσεις που απέκτησα απ' αυτούς, 552 00:58:48,317 --> 00:58:51,453 το μυαλουδάκι σου θα έλιωνε σαν βούτυρο. 553 00:58:51,466 --> 00:58:52,492 Άντε γαμήσου! 554 00:58:52,529 --> 00:58:55,545 "Άντε γαμήσου". Αυτή είναι η ίδια ηλίθια απάντηση... 555 00:58:55,658 --> 00:58:58,005 ...που μου έδωσες, πριν αρχίσουν όλα αυτά. 556 00:58:58,075 --> 00:59:01,357 Ήμουν έτοιμος να σου αποκαλύψω έναν νέο ολόκληρο κόσμο. 557 00:59:01,534 --> 00:59:05,000 Και η απάντησή σου ήταν "άντε γαμήσου"; 558 00:59:05,134 --> 00:59:08,092 Δεν αντιλαμβάνεσαι ότι με την ηλιθιότητά σου... 559 00:59:08,105 --> 00:59:10,244 διέκοψες τον ύπνο της; 560 00:59:10,357 --> 00:59:14,463 Είναι ξύπνια μόνο επειδή δεν συνέχισες αυτές τις δολοφονίες. 561 00:59:14,676 --> 00:59:17,926 Οι άνδρες μου προσπάθησαν να προκαλέσουν τον απαραίτητο πόνο... 562 00:59:17,939 --> 00:59:19,374 ...για να την κοιμήσουν πάλι. 563 00:59:19,387 --> 00:59:22,320 Αλλά έκανες ό,τι καλύτερο μπορούσες για να τους αποφύγεις... 564 00:59:22,363 --> 00:59:24,365 ...και τώρα είναι πεινασμένη. 565 00:59:24,642 --> 00:59:26,320 Και θυμωμένη. 566 00:59:26,743 --> 00:59:32,098 Αν δεν βρούμε μια λύση, θ' αναγκα- στώ να καταστρέψω το μέρος. 567 00:59:32,190 --> 00:59:34,667 Το ψεύτικο ξενοδοχείο. Συμπεριλαμβανομένης και εκείνης. 568 00:59:34,948 --> 00:59:38,872 Είναι ένα απ' τα καλύτερα κομμάτια της πολύτιμης συλλογής μου. 569 00:59:38,885 --> 00:59:40,568 Και δεν θέλω να τη χάσω. 570 00:59:40,639 --> 00:59:43,525 Ανήκει στην οικογένειά μου από το 400 μ.Χ.. 571 00:59:43,617 --> 00:59:46,340 Και δεν μπορώ να διαγράψω 1.600 χρόνια προσπαθειών... 572 00:59:46,453 --> 00:59:48,107 ...εξαιτίας της ηλιθιότητάς σου. 573 00:59:48,142 --> 00:59:51,965 Θα σε κάνουμε να υποφέρεις τόσο πολύ έτσι ώστε να τραφεί. 574 00:59:52,087 --> 00:59:56,857 Θα ξανακοιμηθεί, και όλα θα επανέλθουν... 575 01:00:07,644 --> 01:00:08,964 Γκομόρρα! 576 01:00:29,048 --> 01:00:30,449 Σκατά! 577 01:00:35,750 --> 01:00:37,502 - Αγάπη μου; - Εσύ είσαι; 578 01:00:38,152 --> 01:00:39,225 Ναί. 579 01:00:39,352 --> 01:00:42,021 Τι έπαθε η φωνή σου; Κοιμόσουν; 580 01:00:42,153 --> 01:00:45,524 Ήθελα απλώς να σ' ενημερώσω ότι θα λείψω λίγες μέρες ακόμα. 581 01:00:45,537 --> 01:00:48,100 Ωραία! Τι υπέροχα νέα. 582 01:00:48,113 --> 01:00:53,111 Λυπάμαι, γλυκιά μου. Μακάρι να ήμουν εκεί. Αυτή τη στιγμή. 583 01:00:53,124 --> 01:00:55,759 Τι είναι αυτά που λες; Απλώς σκάσε, σε παρακαλώ. 584 01:00:55,904 --> 01:00:57,753 Με εξοργίζεις, όταν με κοροϊδεύεις. 585 01:00:57,961 --> 01:01:01,030 Συμπεριφέρεσαι σαν λυπημένος και αυτό είναι γελοίο. 586 01:01:01,309 --> 01:01:03,660 Στοιχηματίζω ότι είσαι κάπου σε μια παραλία, κάτω απ' τον ήλιο, 587 01:01:03,781 --> 01:01:05,739 ενώ εγώ είμαι εδώ και περιμένω σαν ηλίθια. 588 01:01:05,752 --> 01:01:08,723 - Αγάπη μου, σε παρακαλώ μην κλείσεις. - Ναι, ναι. Τα λέμε όταν γυρίσεις. 589 01:01:08,736 --> 01:01:12,098 Ήθελα απλώς να πω... Ήθελα απλώς να σου πω... 590 01:01:13,169 --> 01:01:14,382 Σε αγαπάω. 591 01:01:25,772 --> 01:01:28,521 Εάν εξακολουθείς να πιστεύεις ακόμα σ' εκείνους τους ψεύτικους θεούς... 592 01:01:28,654 --> 01:01:30,037 ...που επινόησε ο λαός σου, 593 01:01:30,050 --> 01:01:31,886 καλύτερα ν' αρχίσεις να προσεύχεσαι σ' αυτούς τώρα. 594 01:01:32,215 --> 01:01:34,349 Γιατί "εκείνη" φτάνει εκεί. 595 01:01:34,387 --> 01:01:38,772 Έχει ήδη σπάσει το πρώτο εμπόδιο, και τώρα τρέχει μέσα στους διαδρόμους. 596 01:01:38,924 --> 01:01:41,900 Ακριβώς κάτω από τα πόδια σου. 597 01:03:52,792 --> 01:03:54,725 Όχι, όχι, όχι, όχι! Όχι, όχι, όχι, όχι! 598 01:03:55,194 --> 01:03:56,316 Γαμώτο! 599 01:04:38,598 --> 01:04:39,570 Άντε γαμήσου! 600 01:04:44,900 --> 01:04:46,721 Όχι, όχι, όχι, όχι! Όχι, όχι, όχι, όχι! 601 01:05:13,104 --> 01:05:16,565 Βοήθεια... Βοήθησέ με... 602 01:05:37,008 --> 01:05:38,061 Σκατά. 603 01:06:04,882 --> 01:06:05,832 Διάολε! 604 01:06:15,612 --> 01:06:18,340 Γαμώτο! Έλα! 605 01:06:29,816 --> 01:06:30,845 Τράβα γαμήσου! 606 01:06:32,617 --> 01:06:34,689 Άντε... γαμήσου! 607 01:06:48,920 --> 01:06:52,862 - Δεν μπορεί να σκοτωθεί. - Γαμήσου! 608 01:07:01,723 --> 01:07:04,709 Και σε χρειαζόμαστε ζωντανό. Ομορφόπαιδο. 609 01:07:04,825 --> 01:07:05,883 Τράβα γαμήσου! 610 01:07:28,729 --> 01:07:32,316 Για μισό λεπτό... τι είναι αυτό; Ντεζαβού; 611 01:07:32,431 --> 01:07:35,202 Σε έχω ξαναδεί ήδη σ' αυτή τη θέση, κ. Ζιμόζα. 612 01:07:35,215 --> 01:07:39,399 Και σου είπα ότι θα βασανιστείς μέχρι θανάτου, σωστά; 613 01:07:39,512 --> 01:07:41,049 Τι συμβαίνει λοιπόν; 614 01:07:42,934 --> 01:07:45,767 Βαρέθηκα τις μαλακίες σου, Μιστράντια. 615 01:07:45,880 --> 01:07:48,289 Και σου είπα ήδη ότι δεν είσαι αστείος. 616 01:07:48,376 --> 01:07:50,783 Οπότε αν θες να με σκοτώσεις, άντε προχώρα. 617 01:07:50,883 --> 01:07:53,173 Σκότωσέ με, ή κάνε ό,τι θέλεις. 618 01:07:53,186 --> 01:07:56,266 Θα επιβιώσω και πάλι. Και θα σε βρω, 619 01:07:56,379 --> 01:07:58,569 όπου κι αν βρίσκεσαι. 620 01:07:58,582 --> 01:08:01,183 Αυτό δεν είναι εύκολη υπόθεση κ. Ζιμόζα. 621 01:08:01,196 --> 01:08:03,673 Θα αλλάξω το κλίμα εδώ μέσα. 622 01:08:03,786 --> 01:08:08,320 Δεν μ' αρέσει το αλαζονικό ύφος σου. Δεν είναι αυτό που θέλουμε. 623 01:08:08,433 --> 01:08:10,471 Δεν της αρέσει καθόλου. 624 01:08:10,648 --> 01:08:14,434 Περπατάει μέσα στους διαδρόμους. Μπορείς να την ακούσεις; 625 01:08:14,451 --> 01:08:17,252 Δεν μπορεί να μπει μέσα, επειδή σφραγίσαμε την πόρτα, 626 01:08:17,297 --> 01:08:19,594 με τρόπο που την πληγώνει. 627 01:08:19,765 --> 01:08:22,131 Και αυτό την εξοργίζει ακόμα περισσότερο. 628 01:08:22,144 --> 01:08:23,754 Θέλει περισσότερο πόνο. 629 01:08:23,767 --> 01:08:25,865 Τώρα είναι σαν εθισμένη στην ηρωίνη... 630 01:08:25,900 --> 01:08:27,264 ...που ψάχνει τη δοση της. 631 01:08:27,357 --> 01:08:32,841 Την χρειάζεται! Και την θέλει από σένα, γιατί εσύ, την ξύπνησες. 632 01:08:32,905 --> 01:08:35,085 Σε αισθάνεται. 633 01:08:35,098 --> 01:08:38,550 Υπάρχει ένα είδος σύνδεσης μεταξύ σας, τώρα, 634 01:08:38,607 --> 01:08:41,461 και δεν θα σ' αφήσει ποτέ να φύγεις. 635 01:08:41,474 --> 01:08:43,512 Αλλά θέλω να την υπηρετήσω καλά... 636 01:08:43,564 --> 01:08:46,384 ...όπως έκαναν οι πρόγονοί μου πριν από αιώνες. 637 01:08:46,397 --> 01:08:48,530 Μεσαιωνικό στυλ. 638 01:08:48,543 --> 01:08:50,482 Σκουριασμένο μέταλλο, σάπιο ξύλο. 639 01:08:50,569 --> 01:08:53,848 Όλα τα συστατικά που θυμάται καλά. 640 01:08:55,771 --> 01:08:59,984 Ξέρεις γιατί η εκκλησία βασάνιζε ανθρώπους στο Μεσαίωνα; 641 01:09:01,672 --> 01:09:04,749 Λοιπόν, νομίζω ότι θα έχεις καταλάβει μέχρι τώρα. 642 01:09:04,773 --> 01:09:09,577 Βλέπεις, διδάσκουμε πολλά πράγματα σήμερα. 643 01:09:13,073 --> 01:09:15,058 Θα σε σκοτώσω, Μιστράντια. 644 01:09:15,075 --> 01:09:17,227 Δεν έχει σημασία πόσους μπράβους έχεις. 645 01:09:17,316 --> 01:09:20,369 Και πόσους δαίμονες θα καλέσεις. 646 01:09:20,723 --> 01:09:21,994 Τίποτα δεν θα σε προστατέψει. 647 01:09:22,107 --> 01:09:25,795 Ποτέ δεν με προστάτεψαν, Ζιμόζα. Θελουν μόνο τον πόνο. 648 01:09:25,982 --> 01:09:27,515 Γι' αυτό δεν μου αρέσει... 649 01:09:27,628 --> 01:09:30,670 ...που συνεχίζεις να παριστάνεις τον υπεράνθρωπο εκεί. 650 01:09:30,683 --> 01:09:33,288 Και αν συνεχίσεις να φέρεσαι μ' αυτό τον τρόπο, 651 01:09:33,401 --> 01:09:35,267 θα θυμώσει τόσο πολύ, 652 01:09:35,286 --> 01:09:37,911 που αυτή η πόρτα δεν θα την κρατήσει, 653 01:09:37,924 --> 01:09:41,335 και δεν θέλω να χάσω τον τελευταίο και πολυτιμότερο άντρα μου, 654 01:09:41,535 --> 01:09:42,535 τον Γκομόρρα. 655 01:09:43,289 --> 01:09:46,169 Πώς είναι η κοπέλα σου, Ζιμόζα; 656 01:09:46,190 --> 01:09:50,001 Από τη φωνή της, ακούγεται σαν ένα πολύ καλό κορίτσι. 657 01:09:50,014 --> 01:09:51,269 Τράβα γαμήσου! 658 01:09:51,492 --> 01:09:55,169 Από τη φωνή της, στοιχηματίζω ότι είναι ξανθιά, σωστά; 659 01:09:55,993 --> 01:09:58,924 Θα εκλάβω αυτή τη σιωπή ως "ναι". 660 01:09:59,194 --> 01:10:01,406 Πράσινα μάτια, Αμερικανίδα... 661 01:10:01,485 --> 01:10:03,953 αλλά ο πατέρας της ήταν Ρώσος, έτσι; 662 01:10:04,098 --> 01:10:08,137 Από τη φωνή της, μπορώ επίσης να καταλάβω, ότι ζει στο σπίτι σου, 663 01:10:08,144 --> 01:10:11,952 στην οδό Μάντισον 1408, στο Σικάγο. 664 01:10:12,045 --> 01:10:13,485 Έτσι δεν είναι; 665 01:10:15,101 --> 01:10:17,130 Πώς στην ευχή το ξέρεις αυτό; 666 01:10:22,203 --> 01:10:23,627 Καημένε βλάκα. 667 01:10:23,804 --> 01:10:29,269 Χρησιμοποιώντας Smartphone εκεί δεν ήταν πολύ έξυπνη κίνηση. 668 01:10:33,706 --> 01:10:36,821 Τι ήταν αυτό που, κατά ειρωνικό τρόπο, είπες χθες το πρωί; 669 01:10:37,206 --> 01:10:40,691 "Έχετε μαζέψει χρήματα από τον Μεσαίωνα;" 670 01:10:41,053 --> 01:10:43,138 Ναι, έχουμε, κ. Ζιμόζα. 671 01:10:43,151 --> 01:10:45,554 Δεν μπορείς καν να φαντα- στείς πόσα πράγματα... 672 01:10:45,767 --> 01:10:48,517 ...και τι είδους τεχνολογία μπορώ να αγοράσω. 673 01:10:48,611 --> 01:10:51,800 Κάτι που το ηλίθιο κεφάλι σου δεν μπορεί καν να διανοηθεί. 674 01:10:51,958 --> 01:10:53,045 Όπως και να 'χει... 675 01:10:53,214 --> 01:10:55,324 Όπως είπα, έχω πολλά κτίρια. 676 01:10:55,415 --> 01:11:00,315 Δυστυχώς, έχω ένα στη σκατένια πόλη που λέγεται Σικάγο. 677 01:11:00,328 --> 01:11:03,451 Επομένως, οι άνδρες μου θα είναι εκεί... 678 01:11:03,463 --> 01:11:05,307 ...σε περίπου πέντε λεπτά. 679 01:11:05,420 --> 01:11:07,971 Πες αντίο στην κοπέλα σου, Ζιμόζα. 680 01:11:08,120 --> 01:11:11,304 Αλλά, θα σου στείλουμε ένα βίντεο της, μην ανησυχείς. 681 01:11:11,460 --> 01:11:15,891 Ένα βίντεο ενώ πνίγεται στο ίδιο της το αίμα. 682 01:11:15,904 --> 01:11:19,631 Μην την αγγίξεις. Μην διανοηθείς καν να την ακουμπήσεις. 683 01:11:19,644 --> 01:11:22,001 Τι; Φοβάσαι τώρα; 684 01:11:22,025 --> 01:11:26,670 Έλα, Ζιμόζα, κάν' την να νιώσει το φόβο σου. 685 01:11:26,872 --> 01:11:32,524 Να την οσφρηστεί. Θα σφάξουμε την κοπέλα σου. 686 01:11:32,875 --> 01:11:34,237 Έλα. 687 01:11:34,331 --> 01:11:36,262 Άντε και γαμήσου! 688 01:11:36,331 --> 01:11:38,328 Θα σε σκοτώσω, Μιστράντια! 689 01:11:38,522 --> 01:11:41,091 Ακόμη κι αν πεθάνω, θα σε σκοτώσω. 690 01:11:41,104 --> 01:11:46,494 Δεν ξέρω πώς, αλλά θα σε σκοτώσω! Θα σε σκοτώσω, γαμώτο! 691 01:11:49,537 --> 01:11:51,582 Αυτό είναι πολύ αστείο. 692 01:11:51,978 --> 01:11:54,801 Αυτό είναι τόσο αστείο, κύριε Ζιμόζα. 693 01:11:55,040 --> 01:11:58,046 Γκομόρρα, σε παρακαλώ προχώρησε. 694 01:12:16,042 --> 01:12:18,639 Αγάπη μου; Σε ξύπνησα; 695 01:12:18,690 --> 01:12:19,911 Ναι. 696 01:12:19,946 --> 01:12:22,815 Συγγνώμη. Δεν ήθελα να σ' ενοχλήσω. 697 01:12:22,828 --> 01:12:25,312 Μην ανησυχείς, δεν πειράζει. Είσαι εδώ; 698 01:12:25,393 --> 01:12:26,498 Ναι... ναι. 699 01:12:26,549 --> 01:12:29,432 Προσγειώθηκα χθες. Αλλά δεν μπορούσα να σου τηλεφωνήσω. 700 01:12:29,545 --> 01:12:30,886 Δεν πειράζει. Μην ανησυχείς. 701 01:12:30,952 --> 01:12:32,829 Το σημαντικό είναι ότι είσαι καλά. 702 01:12:32,998 --> 01:12:34,029 Είσαι εντάξει; 703 01:12:34,154 --> 01:12:37,538 - Ναί. Σ' ευχαριστώ που ρωτάς. - Θα πας στη δουλειά τώρα; 704 01:12:37,655 --> 01:12:40,977 Ναι... Πρέπει να κλείσω τώρα. 705 01:12:40,990 --> 01:12:43,035 Εντάξει. Θα μου τηλεφωνή- σεις αργότερα; 706 01:12:43,159 --> 01:12:46,065 Θέλω να σου μιλήσω. Νιώθω μοναξιά εδώ. 707 01:12:46,078 --> 01:12:47,044 Εντάξει. 708 01:12:47,161 --> 01:12:48,731 - Σ' ευχαριστώ! - Γλυκιά μου; 709 01:12:48,802 --> 01:12:50,394 - Ναι; - Σ' αγαπώ. 710 01:12:50,407 --> 01:12:51,402 Κι εγώ σ' αγαπώ. 711 01:12:53,900 --> 01:13:03,193 Μετάφραση: Alex Suri GR (17/09/2022) ..: movies by Alex Suri GR :.. 79854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.