All language subtitles for Hell.Ride[2008]DvDrip-aXXo.Vietnamese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,700 --> 00:00:33,300 Hãy giữ an toàn cho kho tàng. 2 00:00:34,660 --> 00:00:37,820 Em biết anh sẽ giữ lời mà, anh nhé. 3 00:00:39,580 --> 00:00:43,620 Hãy giữ an toàn kho tàng cho con trai của em. 4 00:00:44,020 --> 00:00:46,860 Hãy giữ an toàn, kho tàng cho con trai của em. 5 00:00:47,460 --> 00:00:49,940 Chết tiệt! 6 00:01:11,500 --> 00:01:12,980 Mũi tên chết tiệt thật. 7 00:01:14,420 --> 00:01:17,580 Mũi tên chết tiệt, giữa cái sa mạc chết tiệt. 8 00:01:20,780 --> 00:01:23,620 Thế là giấc mơ vô chính phủ đã trở thành hiện thực rồi. 9 00:01:31,700 --> 00:01:33,900 Đó quả là một nơi khốn khổ khốn nạn để chết. 10 00:01:34,460 --> 00:01:36,580 Đó là cái cách khốn khổ khốn nạn để chết. 11 00:01:37,420 --> 00:01:39,660 Thật là một sự hoàn hảo chết tiệt. 12 00:01:41,100 --> 00:01:42,620 Anh câm mồm đi. 13 00:01:46,180 --> 00:01:48,580 Anh có muốn vẩy một ít Wisky trước khi em kéo mũi tên đó ra không? 14 00:01:48,660 --> 00:01:52,540 Số tôi phải chết tại đây với cái mũi tên phải gió cắm bên ngoài tôi thế này. 15 00:01:52,900 --> 00:01:55,820 Mong là vận may sẽ đến khi gã Lịch Sự và Đội Trưởng sẽ chết vì cười. 16 00:02:07,860 --> 00:02:09,900 Hãy coi chừng, vào một ngày kia tôi sẽ sống lại. 17 00:02:10,100 --> 00:02:11,620 *cười thầm* 18 00:02:12,180 --> 00:02:14,220 Em làm thế là đúng đấy. 19 00:02:15,140 --> 00:02:16,620 A! quỷ tha ma bắt. 32 NĂM TRƯỚC 20 00:03:46,740 --> 00:03:48,660 32 NĂM SAU. Khốn kiếp, thần chết đang đốt mày đấy. 21 00:03:48,860 --> 00:03:51,220 Coi nào! hây! hây! 22 00:03:51,420 --> 00:03:53,380 Hâyyyy! 23 00:04:22,820 --> 00:04:26,300 Có lẽ đây là thứ bụi bặm nhất mà tao từng thấy. 24 00:04:27,660 --> 00:04:30,980 Súng Lục ạ,tao để cái mông tao trên bụi bặm nhiều lần rùi nhưng... 25 00:04:31,620 --> 00:04:34,580 loại bụi bặm này chắc là loại cao cấp nhất quá. 26 00:04:34,620 --> 00:04:37,660 Có vẻ như nó được mang đến từ hành tinh khác vậy. 27 00:04:37,900 --> 00:04:40,540 Nếu như thế, tao chỉ muốn sống trong bụi bặm từ bây giờ cho đến phần còn lại của đời tao thôi. 28 00:04:40,580 --> 00:04:43,020 câm cái miệng thúi đi! 29 00:04:48,780 --> 00:04:50,660 Đội Trưởng đâu rồi? 30 00:04:51,540 --> 00:04:53,500 Hắn ra đằng kia đái rồi. 31 00:04:53,980 --> 00:04:57,500 Hắn không muốn dính tí bụi bặm vào "con cò bé bé" của hắn. 32 00:04:58,140 --> 00:05:00,540 Khi chúng ta lái, hãy di chuyển cậu ta gần bên trái của tao nhé. 33 00:05:07,100 --> 00:05:09,020 Tên cậu là Bix hả? 34 00:05:11,060 --> 00:05:12,580 Quên cái tên Bix đi. 35 00:05:13,020 --> 00:05:15,980 Từ giờ trở đi, cậu sẽ được biết đến như là Đội Trưởng. 36 00:05:27,820 --> 00:05:30,060 "Thế bọn chúng có thực sự là chịu trách nhiệm.... 37 00:05:30,140 --> 00:05:32,100 ....với cái chết của St.Louie không hả?" 38 00:05:32,380 --> 00:05:33,860 Pistolero. 39 00:05:44,460 --> 00:05:47,380 Xin lỗi, ngón tay tôi mắc kẹt rồi. 40 00:05:49,180 --> 00:05:51,420 Lần sau, nhớ chia sẻ một chút nhé. 41 00:06:07,900 --> 00:06:10,140 Băng Thuốc Trừ Sâu 666... 42 00:06:10,260 --> 00:06:11,740 Họ trở lại rồi kìa. 43 00:06:11,860 --> 00:06:15,420 Có thứ gì đó thối rữa trong cảm xúc của Pistolero. 44 00:06:21,700 --> 00:06:23,860 *tiếng càu nhàu* Mẹ kiếp! 45 00:06:26,980 --> 00:06:28,500 Vì thế tôi mới nói... 46 00:06:28,740 --> 00:06:31,180 Hãy cắt thủ cấp bọn chúng, và mang chúng đi với chúng ta. 47 00:06:31,300 --> 00:06:33,460 Tao nói chúng ta chỉ cần đụng nhẹ cái ngón út và... 48 00:06:33,820 --> 00:06:36,580 ....gọi điện cho nó một ngày thôi. 49 00:06:36,660 --> 00:06:39,500 Thế thì việc còn lại là chúng ta kiếm chỗ trốn của chúng, phóng hoả xoá dấu vết và biến khỏi nơi đây là xong. 50 00:06:57,260 --> 00:06:59,580 Tại sao cậu không nở một nụ cười trên mặt nhỉ. 51 00:06:59,820 --> 00:07:01,540 Hãy để chút ánh nắng mặt trời chiếu vào. 52 00:07:01,580 --> 00:07:03,060 Cuộc sống thật là tốt đẹp. 53 00:07:05,940 --> 00:07:09,860 Cậu hãy lo ngày hôm nay không bít có đẹp ko, hãy bảo Đội trưởng cách xa nhóm đầu một chút nhé. 54 00:07:14,540 --> 00:07:16,020 Cảm ơn vì chuyện đó nhé. 55 00:07:21,740 --> 00:07:24,500 Cảm ơn vì khói điếu thuốc second-hand. 56 00:07:26,140 --> 00:07:28,100 Cậu phải chạy bên phải chỗ đầu nhé. 57 00:07:28,820 --> 00:07:31,140 Chỗ gần tóc hơn là cái mông bự khốn kiếp, 58 00:07:31,780 --> 00:07:34,580 ....men dọc bên bờ vực à? - Đúng thế. 59 00:07:35,020 --> 00:07:38,060 Đọc tình huống chính xác đấy... 60 00:07:38,460 --> 00:07:40,900 Ấy thế nào mà tao lại là Chủ tịch nhé. 61 00:07:48,540 --> 00:07:50,980 Này ông Đội trưởng, nghe kìa... 62 00:07:51,980 --> 00:07:53,140 Pistolero... 63 00:07:53,180 --> 00:07:56,580 ....muốn tôi chuyển vài thông tin quan trọng cho ông. 64 00:07:59,140 --> 00:08:01,020 Có công việc khai trương tại Super Cuts 65 00:08:01,060 --> 00:08:03,340 ....khoảng hai dặm rưỡi đường, 66 00:08:04,140 --> 00:08:06,700 ....những thằng chết tiệt đó chắc đang đến đấy. 67 00:08:07,820 --> 00:08:08,660 Đúng vậy. 68 00:08:08,700 --> 00:08:11,180 St.Louie đúng thật là một ông thánh chết tiệt thật. - Đúng đấy 69 00:08:11,940 --> 00:08:15,260 Tôi sẽ cắt cổ hết những cái thằng khốn kiếp đã làm bất cứ gì với cậu ấy. 70 00:08:16,180 --> 00:08:17,660 Trigger... 71 00:08:18,020 --> 00:08:20,260 Cậu đặt tên con xe của cậu theo tên ngựa hả? 72 00:08:20,460 --> 00:08:21,940 Chính xác... 73 00:08:22,220 --> 00:08:23,740 Thế Trigger bao nhiêu tuổi. 74 00:08:24,020 --> 00:08:25,500 Chiếc xe - Con ngựa bao nhiêu tuổi rồi? 75 00:08:26,980 --> 00:08:29,940 Uhh... cô nàng trẻ hơn những cô gái tôi thấy ở với ông trong quán bar đó ở Reno tuần trước. 76 00:08:30,300 --> 00:08:33,460 Tôi phải nói cho ông biết là, cô nàng nhìn cũng chẳng kém cô ngựa đâu nhé. 77 00:08:35,420 --> 00:08:38,500 Pistolero muốn cậu đi bên trái ông ta. 78 00:08:43,980 --> 00:08:46,060 Không nói gì hết à? 79 00:08:54,780 --> 00:08:56,300 Bên trái hả? 80 00:08:56,580 --> 00:08:59,780 Tôi chưa bao giờ thấy ai chạy vượt lên quá nhanh như thế trước đây cả. 81 00:08:59,860 --> 00:09:02,100 Và tôi sẽ cố gắng hết sức mình để nhớ lấy điều đó. 82 00:09:02,820 --> 00:09:04,340 Có gì cậu muốn, cứ nói hết đừng để bụng. 83 00:09:04,380 --> 00:09:07,020 Bất cứ điều gì mà cậu muốn nói. chỉ cần nghĩ rằng chúng ta là... 84 00:09:09,140 --> 00:09:11,260 ....một nhóm tiếp trợ lẫn nhau. 85 00:09:13,140 --> 00:09:14,980 Rùi, trời đất quỷ thần ơi. 86 00:09:15,140 --> 00:09:16,660 Cảm ơn! 87 00:09:17,540 --> 00:09:20,820 Nào giờ thì chúng ta biến khỏi cái nơi địa ngục khốn kiếp này thôi! 88 00:11:35,500 --> 00:11:37,020 Bob Lười này... 89 00:11:37,300 --> 00:11:38,820 Chúng ta... 90 00:11:39,260 --> 00:11:40,660 Có khả năng... 91 00:11:40,700 --> 00:11:42,180 Giải quyết... 92 00:11:42,340 --> 00:11:43,620 Vấn đề tài chính rồi. 93 00:11:43,660 --> 00:11:46,940 Bob Lười. quả là tốt vì giải quyết được vấn đề tài chánh đấy! 94 00:11:50,780 --> 00:11:52,820 Này, chúng ta có thể nói chuyện một chút được không? 95 00:11:53,500 --> 00:11:56,900 Chúng ta có thể nói chuyện sao? Cậu muốn nói chuyện sao? - Đúng thế, chuyện... khá quan trọng đấy. 96 00:11:59,500 --> 00:12:02,540 Bây giờ sao? -Uh, bởi nó khá là ,mẹ kiếp thực sự quan trọng... . 97 00:12:04,580 --> 00:12:06,860 Không thể chờ đợi được hai giờ sao, hả Lười? 98 00:12:07,300 --> 00:12:09,460 Được chúng ta sẽ nói chuyện trong một tháng rưỡi tới . Ngày xưa vào năm 1976. 99 00:13:12,020 --> 00:13:14,620 Đó là kỉ niệm 200 năm Nước Mĩ . 100 00:13:14,860 --> 00:13:16,580 Và đối với Johnny, 101 00:13:16,740 --> 00:13:19,500 St. Louie, và Eddie Zero... 102 00:13:20,580 --> 00:13:22,780 Cuộc nổi loạn vẫn đang tồn tại . 103 00:13:28,420 --> 00:13:29,980 Con à! 104 00:14:16,740 --> 00:14:21,100 Bộ ba của băng Những Kẻ Chiến Thắng đã có chút việc với gã Nhị và với gã Billy Cánh. 105 00:14:23,540 --> 00:14:26,620 Đó là khởi đầu cho cuộc đổ máu lớn đấy. 106 00:14:42,780 --> 00:14:44,260 Muốn chơi hả? 107 00:14:51,580 --> 00:14:53,820 Tin em đi, sau khi em nói cho anh tin xấu 108 00:14:53,980 --> 00:14:58,500 Anh sẽ chẳng muốn chơi đâu. không bao giờ nữa. 109 00:15:03,740 --> 00:15:07,260 Hãy chơi em một lần nữa đi, trước khi anh sẽ chẳng bao giờ muốn chơi nữa. 110 00:15:08,580 --> 00:15:11,300 Em là Sứ giả của Sự đau đớn đấy, cưng ạ. 111 00:15:12,780 --> 00:15:14,260 Nhưng hãy chơi trước đi, 112 00:15:14,780 --> 00:15:17,500 ....rồi em sẽ nói cho lời nhắn đau khổ. 113 00:15:39,660 --> 00:15:41,740 Nào bọn mình cùng chơi ở đây ngay bây giờ đi. 114 00:15:42,340 --> 00:15:44,660 Trước đây bọn mình chưa bao giờ chơi ở đây cả. 115 00:15:45,380 --> 00:15:47,660 Chơi em ngon vào, ngay ở đây đi cưng. 116 00:15:50,020 --> 00:15:53,540 Nếu anh không chơi em ngay bây giờ, anh sẽ bị lôi ngay xuống Địa ngục đấy. 117 00:15:53,740 --> 00:15:56,300 Cưng à... anh đã ở sẵn dưới đó rồi. 118 00:15:56,540 --> 00:15:59,340 Có vẻ sáng nay anh đã đặt trước chỗ này rồi. 119 00:15:59,660 --> 00:16:02,140 Thế anh đã đặt chỗ trước cho cả hai à? 120 00:16:03,660 --> 00:16:05,780 Mã số trang phục của Địa ngục đấy. 121 00:16:05,860 --> 00:16:08,340 Em biết không, em không thể tung tăng ở địa ngục được đâu. 122 00:16:08,420 --> 00:16:11,020 Luôn có một thằng sẵn sàng bên ngoài cửa đấy. - Cưng à... 123 00:16:12,620 --> 00:16:14,340 Em được tạo dựng cho Địa ngục mà. 124 00:16:14,980 --> 00:16:16,860 Em là ác quỷ của anh mà ,cưng. 125 00:16:18,060 --> 00:16:21,460 Em là con mèo mun của chỉ riêng mình anh thôi. 126 00:16:25,780 --> 00:16:27,260 Là lỗ địa ngục của anh. 127 00:16:39,260 --> 00:16:41,140 Cưng ơi, anh ngon lắm. 128 00:16:48,980 --> 00:16:50,460 Cưng ơi, anh tệ thế! 129 00:16:52,020 --> 00:16:54,260 Cho anh tin tức đi. 130 00:16:55,540 --> 00:16:57,460 Em có thể hỏi anh một chút gì đó trước được không? 131 00:16:57,540 --> 00:16:59,020 Cứ việc không sao cả. 132 00:17:00,420 --> 00:17:03,220 Anh là loại Chủ tịch chết tiệt gì vậy? 133 00:17:03,540 --> 00:17:05,700 Mọi người ai cũng muốn anh bị ám sát cả. 134 00:17:05,980 --> 00:17:09,180 Có lẽ em không thuộc vây cánh của Chủ tịch . 135 00:17:12,700 --> 00:17:14,580 Em tốt hơn cả CIA, 136 00:17:14,700 --> 00:17:16,900 Tốt hơn cả Internet, tốt hơn cả Bọn điều tra. 137 00:17:16,980 --> 00:17:18,700 Tốt hơn cả những thứ trên gộp lại. 138 00:17:18,740 --> 00:17:21,820 Em thu lượm được nhiều trí tuệ hơn bất cứ ai mà anh đã từng gặp đấy. 139 00:17:26,500 --> 00:17:28,540 Em "thổi hết kèn" tốt hơn ai hết. 140 00:17:30,180 --> 00:17:32,220 Cho anh cái tin tức chết tiệt kia đi. 141 00:17:39,540 --> 00:17:41,020 Được... 142 00:17:42,420 --> 00:17:45,780 Băng Thuốc trừ sâu 666 đang tái tổ chức lại ở Thành phố của Các thiên thần 143 00:17:46,780 --> 00:17:48,780 Gã Nhị và gã Billy Cánh đã quay trở lại 144 00:17:48,900 --> 00:17:50,380 Để trả thù. 145 00:18:01,940 --> 00:18:04,140 Tụi mày phải trả hết nợ cho Billy Cánh. 146 00:18:12,220 --> 00:18:15,500 Lúc khuya tối qua có một lời nhắn được gửi tới cho Những Kẻ Sống Dậy Từ Địa ngục trong đó nói, 147 00:18:15,700 --> 00:18:17,780 "Gã Nhị chỉ muốn cuộc đời tốt đẹp hơn nhiều" 148 00:18:17,820 --> 00:18:19,900 "nếu gã ta đang sống trong lãnh thổ của Những Kẻ Chiến Thắng." 149 00:18:20,140 --> 00:18:22,260 Cho anh biết tin gì mới đi, được không? 150 00:18:22,980 --> 00:18:25,500 Toàn bộ chuyện này là của Nhị. 151 00:18:25,540 --> 00:18:29,140 Gã phải có chuyện gì đó phải làm với năm 1976. 152 00:18:30,740 --> 00:18:34,060 Có việc gì đó phải làm với cô Cherokee Kisum kia. 153 00:18:35,940 --> 00:18:38,620 Đó là tất cả những gì anh muốn nghe. 154 00:18:39,300 --> 00:18:41,460 Giờ thì bọn mình chơi thôi. 155 00:19:07,340 --> 00:19:09,060 Vẫn chưa thu hoạch xong Thuốc Phiện ư? 156 00:19:09,100 --> 00:19:10,300 Uh, xong rồi. 157 00:19:10,340 --> 00:19:12,820 Màu đỏ tràn ngập trong đấy. cả hành lang máu luôn. 158 00:19:12,980 --> 00:19:14,620 Đến giờ cậu biết được được gì rồi? 159 00:19:14,940 --> 00:19:16,420 Có thể chung sống bao nhiêu lâu nữa? 160 00:19:16,460 --> 00:19:19,420 Ta có thể nạp hết mọi thứ. Ta có cái bao tử mà. 161 00:19:19,580 --> 00:19:21,300 Tốc Độ và Rựa, đã buộc chặt với gã Nhị rồi. 162 00:19:21,380 --> 00:19:24,820 Thế đấy. chúng xong rùi. Hai Giày Quá Đã vừa mới gọi vào. 163 00:19:25,100 --> 00:19:27,900 Biết không, Tốc Độ và bọn Thuốc trừ sâu 666, bọn chúng vừa mới dựng độ để hạ St. Louie . 164 00:19:28,420 --> 00:19:31,060 Với cả Thuốc Phiện. 165 00:19:31,500 --> 00:19:33,980 Bọn Thuốc trừ sâu 666 nhất định sẽ nhắm vào chúng ta. 166 00:19:34,820 --> 00:19:36,660 Gả Nhị và Billy Cánh đang đến. 167 00:19:36,900 --> 00:19:40,660 Hãy gặp tôi vào ngày mai. ở Tuscon. Dani Inferno. 168 00:19:40,820 --> 00:19:43,060 3 giờ chiều, cậu nhớ chứ? 169 00:19:43,180 --> 00:19:44,660 Được. 170 00:20:11,100 --> 00:20:15,660 Thằng Nhị đã trả cho mày bao nhiêu để hạ St. Louie hả? 171 00:20:18,220 --> 00:20:19,740 Đứng lên nổi không? 172 00:20:24,660 --> 00:20:26,060 Xin lỗi. 173 00:20:26,100 --> 00:20:27,580 Làm ơn đi mà... 174 00:20:42,060 --> 00:20:45,220 Ngay từ đầu tôi đã đối xử với cậu như con mình. 175 00:20:47,140 --> 00:20:48,860 Thế đấy, tốt lắm... 176 00:20:48,980 --> 00:20:50,980 Gia đình không phải là mọi thứ chứ gì. 177 00:20:52,860 --> 00:20:54,660 Không không, không... 178 00:21:57,220 --> 00:21:59,220 Thế Nhị đâu rồi, hả Bác Sĩ? 179 00:22:05,860 --> 00:22:07,660 Thế còn Pistolero đâu hả? 180 00:22:13,260 --> 00:22:15,340 Tôi chỉ đoán vậy thôi, tôi hoảng loạn mà, Billy. 181 00:22:16,500 --> 00:22:17,980 Đúng đấy, mày như vậy đấy. 182 00:22:20,340 --> 00:22:23,180 Và tao nghĩ là tao sẽ chẳng cần đến sự phục vụ của mày nữa. 183 00:22:24,100 --> 00:22:26,180 Mày hết giá trị lợi dụng rồi Bác Sĩ ạ. 184 00:22:55,220 --> 00:22:57,220 Chào Gigi. - Này 185 00:22:57,300 --> 00:22:59,260 Này. 186 00:22:59,660 --> 00:23:03,060 Hãy nói với Yvonne rằng nhóm Những Kẻ Chiến Thắng sẽ chiếm hết những bàn VIP nhé. 187 00:23:03,540 --> 00:23:06,540 Hãy mang bia ra đi. - Được mà nếu như bia của tụi em không giết nổi bọn các anh 188 00:23:06,700 --> 00:23:08,860 ....đảm bảo là nó sẽ khiến các anh đái mạnh hơn. 189 00:23:10,260 --> 00:23:12,140 Kiếm được Cao bồi rồi nè. 190 00:23:18,500 --> 00:23:20,780 - Con quỷ cái! - Khốn kiếp thật! 191 00:23:21,820 --> 00:23:23,300 Ngon hả?! 192 00:23:27,580 --> 00:23:29,100 Xin chào Lịch Sự. 193 00:23:31,060 --> 00:23:32,740 Tuyệt đấy. 194 00:23:34,140 --> 00:23:35,940 Chào nhé! 195 00:23:36,220 --> 00:23:37,420 Ê này, bao nhiêu rồi hả? 196 00:23:37,460 --> 00:23:39,700 Những cô nàng ác quỷ bóng lộn vì dầu cậu đã quất rồi, hả? 197 00:23:39,740 --> 00:23:41,700 Yvonne! 198 00:23:41,740 --> 00:23:43,580 Tưởng em bỏ rơi tụi anh rồi chứ? 199 00:23:44,100 --> 00:23:46,100 Uh, kính thưa quý ngài, đây là Yvonne. 200 00:23:46,540 --> 00:23:48,540 Bà xã tương lai... của Lịch Sự đấy. 201 00:23:48,580 --> 00:23:50,860 Đúng rồi, tụi em sẽ đi mua sắm đồ nội thất bất cứ lúc nào đấy. 202 00:23:50,940 --> 00:23:52,420 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 203 00:23:52,580 --> 00:23:54,420 Ôi, thế anh đã chẳng mới đây giới thiệu Gigi là... 204 00:23:54,540 --> 00:23:56,500 Bà xã tương lai của người hùng Lịch Sự tháng trước sao. 205 00:23:56,540 --> 00:23:58,020 *cười ồ* 206 00:23:58,060 --> 00:24:01,340 Vậy hả anh quên mất. 207 00:24:02,020 --> 00:24:03,940 Chúc mừng bà xã kết tiếp của Lịch Sự nha. 208 00:24:04,460 --> 00:24:06,260 Oh, khi nào các anh xong, 209 00:24:06,620 --> 00:24:08,140 ....hãy đến văn phòng của em nhé. 210 00:24:08,220 --> 00:24:11,060 - Chúng ta sẽ có một bữa tiệc riêng. - Trời đánh anh cũng phải có mặt ở đó. 211 00:24:11,100 --> 00:24:13,580 - Ngay lúc này luôn nè. - Bọn này quả là thú vật mà. 212 00:24:14,020 --> 00:24:15,780 Tại sao chúng ta phải chờ đợi nhỉ? 213 00:24:15,900 --> 00:24:17,780 Con khốn! 214 00:24:17,900 --> 00:24:20,060 Được, loại mày luôn! 215 00:24:22,220 --> 00:24:24,980 Còn mày nữa, loại luôn! 216 00:24:25,060 --> 00:24:27,620 - Này! - Pistolero. 217 00:24:28,260 --> 00:24:29,820 Hãy nhớ lời của cậu ấy. 218 00:24:29,900 --> 00:24:31,500 Cậu ta đã thề, 219 00:24:31,740 --> 00:24:33,260 ....với 3 chữ B: 220 00:24:33,380 --> 00:24:36,980 Bikes-Xế, Beer-Bia và Booty-Chiến lợi phẩm. 221 00:24:38,140 --> 00:24:39,580 Chúng ta chắc sẽ giàu thôi, cậu ơi. 222 00:24:39,620 --> 00:24:42,340 Ê, biết không... tôi đang muốn nói về 4 chữ B đấy. 223 00:24:42,500 --> 00:24:46,660 Bikes, Beer, Booty và Big Bucks- những tờ bạc lớn, cậu ơi! 224 00:24:48,540 --> 00:24:51,140 Ê, như vậy là 5 chữ B rồi. Đúng đó. 225 00:24:51,260 --> 00:24:53,980 Nghe nè, có nhiều thằng phải loại bỏ đi lắm. 226 00:24:54,420 --> 00:24:58,300 Đúng không? thằng Nhị nè. những thằng thuộc băng Thuôc trừ sâu 666 nè. 227 00:24:58,660 --> 00:25:00,300 Bọn chết tiệt cứ để dành đấy. 228 00:25:00,580 --> 00:25:03,420 Pistolero... ông ấy loại rồi, 229 00:25:03,780 --> 00:25:05,340 Tất cả những điều tôi biết, 230 00:25:07,220 --> 00:25:09,340 ....là tôi muốn cuộc đấu của Quỷ sứ với Pistol. 231 00:25:11,700 --> 00:25:14,340 - Cậu không nghĩ chuyện chết tiệt này là thừa ư? - Cậu biết cái gì? Chó chết nhà cậu. 232 00:25:14,620 --> 00:25:16,100 Chó chết nhà cậu mới đúng. 233 00:25:16,220 --> 00:25:17,700 Nói gì, chó nhà ai chết hả? 234 00:25:17,740 --> 00:25:20,660 Thôi thôi, chó nhà các cậu chết hết đấy. tôi sẽ ra đấy ngay thôi, 235 00:25:20,700 --> 00:25:22,180 ....kiếm mấy con nhỏ đấu vật chết tiệt kia tìm vui đi. 236 00:25:22,300 --> 00:25:23,780 Này này! thằng khỉ gió chết tiệt kia! 237 00:25:25,500 --> 00:25:26,860 Ê, khốn kiếp thật đấy. Nếu mà tao có thể giúp cậu ta tao thà giúp con nhỏ ác quỷ kia thì hơn. 238 00:25:26,940 --> 00:25:29,900 Ngon nhào vô. 239 00:25:30,180 --> 00:25:31,660 Hê hê hê, 240 00:25:36,700 --> 00:25:38,220 ....mời vào đi. 241 00:25:38,300 --> 00:25:40,220 - Ôi mẹ kiếp. - Chết tiệt thật. 242 00:25:40,500 --> 00:25:41,860 - Này này! - Đã thật! 243 00:25:42,860 --> 00:25:44,180 - Cũng đã thật nhỉ. - Các cậu thấy tôi không... 244 00:25:44,220 --> 00:25:47,020 Làm sao mà bỏ qua được mấy con bướm bóng dầu đấy, đúng không? 245 00:25:49,300 --> 00:25:51,460 Con chim dầu thì phải kiếm sâu chứ hả. 246 00:25:58,500 --> 00:26:00,860 Hãy gặp tôi ở Tuscon ngày mai, lúc 6 giờ. 247 00:26:01,300 --> 00:26:02,780 Chỗ Dani Inferno. 248 00:27:17,700 --> 00:27:21,340 Những Quý bà không được hoan nghênh đâu, ngoại trừ vào Đêm dành cho Quý bà. 249 00:27:22,060 --> 00:27:24,220 Tôi phải ngồi nói chuyện với bọn 666 . 250 00:27:24,900 --> 00:27:26,420 Oh... 251 00:27:26,540 --> 00:27:28,980 Bọn chết tiệt Thuốc trừ sâu 666 không có ở đây. 252 00:27:29,620 --> 00:27:32,620 Ê, điều này chẳng tốt đẹp gì với công sức chạy xe cả quãng đường dài mà chẳng được gì cả đấy, ông già ạ. 253 00:27:34,460 --> 00:27:36,020 Được rồi, tôi mắc đái quá. 254 00:27:37,060 --> 00:27:38,220 thủ lĩnh của bọn ông đâu? 255 00:27:38,260 --> 00:27:42,740 không, phòng của Quý bà đóng cửa rồi, ngoại trừ Đêm dành cho Quý bà thôi. 256 00:27:52,340 --> 00:27:54,300 Giờ thì cậu có khẩu A.38 257 00:27:54,860 --> 00:27:56,700 Nhắm vào cậu đấy. 258 00:27:58,420 --> 00:28:01,180 Cậu làm màu với tôi hả, thằng đái bậy nhỏ ạ. 259 00:28:01,780 --> 00:28:05,380 Hay là cậu muốn trở thành một Kẻ Chiến Thắng mà không chiến thắng. 260 00:28:08,500 --> 00:28:10,380 Thế ông sẽ làm gì... 261 00:28:11,060 --> 00:28:13,380 Với tám thằng đái bậy nhỏ khác nữa, khi mà tôi không thể. 262 00:28:13,500 --> 00:28:16,780 Oh, tôi sẽ mời rượu và dùng bữa tối với họ. 263 00:28:17,020 --> 00:28:19,580 tôi sẽ, mời họ đến xem Paris. 264 00:28:22,140 --> 00:28:24,700 Cậu phải hiểu rằng tôi sẽ mua hết họ. 265 00:28:28,140 --> 00:28:29,660 Các cậu biết không. 266 00:28:30,980 --> 00:28:33,300 Các cậu phải biết chấp nhận thực tế là... 267 00:28:33,580 --> 00:28:36,500 Tình huynh đệ giữa những tay chơi xe mô tô là vớ vẩn. 268 00:28:37,660 --> 00:28:42,820 Có ba chữ B mà: Bikers-những tay chơi mô tô, Brotherhood- Tình anh em, Bullshit- Điều vớ vẩn. 269 00:28:45,460 --> 00:28:47,660 Mày có biết làm gì khác không hả đồ con bò? 270 00:28:48,020 --> 00:28:51,180 Mày chỉ là thằng nửa ngu nửa khôn khốn khổ biết không hả? 271 00:28:52,260 --> 00:28:55,700 Dẫn chúng tao đến chỗ bọn Những Số 6 chết tiệt mau! 272 00:28:56,660 --> 00:28:58,460 Điều chắc chắn rồi, chàng trai của tôi ạ. 273 00:28:58,540 --> 00:29:00,500 Coi nào, chẳng có vấn đề gì với tôi cả. 274 00:29:07,980 --> 00:29:09,900 Ông có chiếc xe đó bao lâu rồi. 275 00:29:10,140 --> 00:29:12,900 Kể từ năm 1976. 276 00:29:14,220 --> 00:29:16,940 Hãy theo tôi nếu các cậu có thể! 277 00:30:06,900 --> 00:30:08,660 Hắn đang giở trò với chúng ta đấy! 278 00:30:08,820 --> 00:30:10,340 Thư giãn đi. 279 00:30:10,380 --> 00:30:12,620 Tôi biết sa mạc này như mu bàn tay của tôi mà. 280 00:30:13,540 --> 00:30:15,740 Các bạn chỉ cần thấy tôi là được. 281 00:30:20,620 --> 00:30:22,660 Gã chết tiệt này giống hề quá nhỉ. 282 00:30:22,900 --> 00:30:25,420 Nghe tôi nói nè, chúng ta bắt kịp thằng chết tiệt già đó chứ? 283 00:30:25,540 --> 00:30:27,340 Chúng ta cũng muốn dần cho thằng chết tiệt Da Đỏ kia một trận ghê. 284 00:30:27,500 --> 00:30:29,140 Chúng ta chẳng cần nó nữa. 285 00:30:29,260 --> 00:30:31,420 Và tôi biết tôi đang ở bên nào. Bên Nhị. 286 00:30:31,620 --> 00:30:33,620 Ai cùng phe với tôi. 287 00:30:33,860 --> 00:30:34,980 Tôi sẽ theo cậu. 288 00:30:35,060 --> 00:30:38,780 Bên Nhị. Thuốc trừ sâu 666. Billy Cánh! 289 00:30:50,140 --> 00:30:52,340 Quý bà Da Đỏ không nên chạy xe. 290 00:30:52,660 --> 00:30:54,740 Ngoại trừ Đêm dành cho Quý bà. 291 00:30:57,900 --> 00:30:59,380 Nào... 292 00:30:59,660 --> 00:31:01,620 Hãy đặt những hòn dái của các bạn lên trên đá nhé. 293 00:31:02,380 --> 00:31:04,420 Hãy kiếm thông tin từ hắn trước đã. 294 00:31:04,740 --> 00:31:07,260 Trước khi chúng ta gửi hắn đến những miền đất hạnh phúc. 295 00:31:08,260 --> 00:31:10,180 *xì xào bàn tán* 296 00:31:18,220 --> 00:31:20,380 Tôi hy vọng là ông có mua bảo hiểm chứ ông già. 297 00:31:23,900 --> 00:31:25,660 An tâm đi con trai. 298 00:31:25,820 --> 00:31:28,020 Những lời chào đón từ Pistolero nè. 299 00:31:39,540 --> 00:31:41,060 Hehe! 300 00:31:50,100 --> 00:31:51,780 Sao chẳng ai nói gì cho tôi hết, 301 00:31:51,820 --> 00:31:54,060 ....chẳng thằng nào dám đái trên giày của tao cả. 302 00:31:54,620 --> 00:31:56,540 ....và tao sẽ nói Johnny là Thằng Đái Bậy 303 00:31:56,620 --> 00:31:58,980 Tao còn đái bậy nhiều hơn cả hắn nữa cơ mà. 304 00:31:59,580 --> 00:32:01,140 Đội Trưởng, 305 00:32:01,460 --> 00:32:03,340 Hãy gặp Eddie Zero đi. 306 00:32:24,060 --> 00:32:25,860 Nào giúp tôi một tay với chuyện này đi. 307 00:32:25,940 --> 00:32:28,540 Vì tôi cần phải có cái để đi và nơi để làm chứ. 308 00:32:28,620 --> 00:32:30,140 Nào. 309 00:33:36,060 --> 00:33:37,580 Hoàn hảo lắm. 310 00:33:40,020 --> 00:33:41,500 Anh đừng nói như thế. 311 00:33:41,900 --> 00:33:43,820 Cái ngày mà hoàn hảo , 312 00:33:44,140 --> 00:33:45,900 Là ngày cuối cùng của anh trên Trái Đất này cơ. 313 00:33:54,380 --> 00:33:57,700 Địa ngục sẽ thêm một địa ngục nữa còn tồi tệ hơn. 314 00:33:59,980 --> 00:34:03,780 Anh nghĩ anh đã tìm thấy chàng trai của Cherokee Kisum. 315 00:34:04,380 --> 00:34:06,940 Những kẻ đã giết Cherokee Kisum... 316 00:34:07,260 --> 00:34:09,540 Đã giết St. Louie nữa. 317 00:35:37,460 --> 00:35:39,500 - Lịch Sự. - Là tôi đây. 318 00:35:39,700 --> 00:35:43,180 Pistolero muốn nói chuyện với cậu và Đội Trưởng. 319 00:35:43,260 --> 00:35:46,580 Oh, cảm ơn vì tin tức nha, Sói Blitzer. 320 00:35:46,780 --> 00:35:49,300 Tại Dani Inferno lúc 6 giờ, 321 00:35:49,420 --> 00:35:51,220 ....hãy tránh xa đường lộ nhé 322 00:35:51,260 --> 00:35:53,300 ....bọn 666 đang quần thảo trên đó đấy. 323 00:35:53,460 --> 00:35:55,660 Nghe nè, bên ngoài chỗ này nguy hiểm như địa ngục đấy. 324 00:35:56,020 --> 00:35:59,060 Thế cậu có chuẩn bị sẵn vũ khí thông minh không? 325 00:35:59,420 --> 00:36:02,780 Thế ông bạn tính làm ... một thuơng gia bán đồ để Xế đấu Xế hả? 326 00:36:03,580 --> 00:36:05,620 Tôi là Eddie Zero, mà cậu... 327 00:36:06,500 --> 00:36:09,580 Tôi cứ tưởng Eddie Zero đã bị hạ trong một vụ đụng lớn năm 86 rồi chứ. 328 00:36:09,660 --> 00:36:11,740 Uh... tôi cũng muốn thế. 329 00:36:11,900 --> 00:36:14,140 Ok, Pistolero... 330 00:36:14,940 --> 00:36:16,900 ....tôi cần phải nói chuyện với cậu ấy 331 00:36:16,980 --> 00:36:18,700 ....truớc khi có một cuộc nói chuyện khác. 332 00:36:18,820 --> 00:36:21,380 ....về thói quen như lỗ đít này của cậu ấy. 333 00:36:21,740 --> 00:36:23,500 ....dám dấu chuyện chết tiệt này với tôi. 334 00:36:23,580 --> 00:36:25,860 Hãy tự mình nói với cậu ấy đi. 335 00:36:44,900 --> 00:36:46,860 Bướm của em như đang trên lửa nè. 336 00:36:49,460 --> 00:36:52,300 Sự quan tâm của anh đã cho em sự nóng bỏng dồn dập lên rồi nè. 337 00:36:54,500 --> 00:36:57,060 Em chỉ muốn một tổng chỉ huy lực hoả đến ngay hiện trường. 338 00:36:59,020 --> 00:37:01,460 Hãy dập tắt ngọn lửa đi, thưa anh xếp về lửa đi. 339 00:37:03,420 --> 00:37:06,580 Làm thế nào để bọn mình lôi cái"vòi chữa lửa "ấy ra nhỉ? 340 00:37:11,260 --> 00:37:13,100 Cái khoan lửa.. 341 00:37:13,460 --> 00:37:14,580 Dập lửa em đi. 342 00:37:14,740 --> 00:37:17,700 Trước tiên thì Xếp Cứu Hoả sẽ lái vào sa mạc 343 00:37:17,740 --> 00:37:19,580 Để rồi anh sẽ dập tắt sự bỏng cháy của lửa. 344 00:37:20,380 --> 00:37:22,340 Quái quỷ thứ Sở Cứu Hoả gì vậy? 345 00:37:22,420 --> 00:37:25,740 - Là Sở kháng cự lại lửa thôi. - Em chẳng cần thứ đấy. 346 00:37:26,340 --> 00:37:29,100 Anh chẳng là cái xe tải chữa lửa duy nhất trong thị trấn đâu. chắc em đến công ty bảo hiểm lửa thì tốt hơn. 347 00:37:29,140 --> 00:37:32,620 Nếu cứ với cái kiểu nói chuyện như thế của em sẽ chẳng khiến anh có thể mang em theo cùng lâu dài đâu. Anh chỉ là vật thử lửa thôi. 348 00:37:33,340 --> 00:37:37,220 Thế em có mang theo Peyote không? muốn làm gì nó thì làm nè. 349 00:37:45,420 --> 00:37:47,620 Đây là chút tài liệu em có thể đọc. 350 00:37:51,380 --> 00:37:53,220 Cũng nhiều chuyện quá nhỉ, anh hả. 351 00:37:58,900 --> 00:38:00,980 666 trang lận. 352 00:38:01,060 --> 00:38:02,860 Có lẽ trong khi chờ em quay lại... 353 00:38:03,580 --> 00:38:07,260 Gã trai lửa của em sẽ làm chút gì đó như là việc..ăn lửa chuyên nghiệp đấy. 354 00:38:07,420 --> 00:38:10,180 Bây giờ thì anh đang nói đó nha, Quý ngài chàng trai lửa ạ. 355 00:39:42,260 --> 00:39:45,020 Em biết anh sẽ giữ lời của anh với em mà, anh yêu. 356 00:39:46,260 --> 00:39:49,780 Hãy giữ an toàn kho tàng. cho con trai của em. 357 00:40:18,860 --> 00:40:21,380 Tất cả những thành phần nổi loạn ở đó viết bởi Pistolero. Pistolero anh được đấy nhỉ! 358 00:40:23,940 --> 00:40:27,060 Anh coi tồi tệ thế mà viết khá ghê!. 359 00:40:27,140 --> 00:40:29,380 Cực kì quan trọng, nhưng hấp dẫn lắm. 360 00:40:29,540 --> 00:40:31,460 Nó thật là quan trọng và hấp dẫn! 361 00:40:33,140 --> 00:40:35,460 Và nó chẳng như những gì Peyote nói. 362 00:40:36,900 --> 00:40:40,140 Hãy để pháo lửa bắt đầu . Anh sẽ tiếp tục phải đi. 363 00:40:41,060 --> 00:40:42,500 Xong chuyện rồi nhé. Kết thúc luôn rồi đó. 364 00:40:42,580 --> 00:40:44,540 Hãy làm bất kì em muốn với nó khi anh chết. 365 00:40:44,580 --> 00:40:46,100 Đó là tiền trợ cấp hàng năm của em đó. 366 00:40:46,260 --> 00:40:48,380 Anh muốn em cởi hết những quần lót. 367 00:40:48,580 --> 00:40:52,660 Hãy ngồi lại và thư giãn. và em sẽ thấy lưỡi anh sẽ mang lửa đấu lửa. 368 00:40:52,820 --> 00:40:56,700 Thế chúng ta ko thể có cuộc nói chuyện lửa sau khi anh đã mang lửa từ lưỡi đến em sao? 369 00:40:57,060 --> 00:41:00,700 Làm thế nào mà tụi mình có thể nói chuyện lửa được trong khi anh đang đánh lưỡi em nhỉ? 370 00:41:00,780 --> 00:41:02,740 Chúng ta sẽ hạ hai con chim lửa với một lưỡi nhé? 371 00:41:02,780 --> 00:41:04,820 Anh sẽ ăn...em như ăn con nhỏ 86 sao? 372 00:41:05,780 --> 00:41:07,340 Anh không phải là tay ăn sò. 373 00:41:07,420 --> 00:41:09,700 Anh chẳng bao giờ ăn sò của em cả, chưa lần nào. 374 00:41:09,740 --> 00:41:11,620 Sao, bỗng dưng bất thình lình vậy? 375 00:41:14,540 --> 00:41:16,220 Chẳng ai làm em buồn chán cả. 376 00:41:17,180 --> 00:41:19,860 Em chẳng phải là cái cô 86 của anh đâu nhé! 377 00:41:24,380 --> 00:41:27,420 Chết tiệt anh cần phải loại bỏ ngay cái con Cherokee Kisum ra khỏi cái bộ lòng khốn kiếp anh đi. 378 00:41:27,580 --> 00:41:29,460 Chỉ một và cho tất cả nhé! 379 00:41:30,580 --> 00:41:32,060 Ôi! 380 00:41:32,180 --> 00:41:33,740 Lạy Chúa! 381 00:41:38,820 --> 00:41:40,940 Puta Madre nếu anh chết! 382 00:41:43,300 --> 00:41:45,820 Hãy chôn anh cạnh St. Louie. 383 00:41:46,580 --> 00:41:48,780 Chỗ bông hoa xương rồng. 384 00:41:49,340 --> 00:41:52,980 Hãy giữ an toàn kho tàng cho chàng trai của em. 385 00:42:09,460 --> 00:42:11,300 Em có thể cho anh thứ gì không, anh Nhị? 386 00:42:12,260 --> 00:42:13,740 Nhị- cộm cán của băng Thuốc trừ sâu 666. 387 00:43:08,260 --> 00:43:09,980 Anh chắc hẳn là nhân vật Lịch Sự? 388 00:43:11,140 --> 00:43:12,820 Em nói sai mất gì nhé? 389 00:43:13,060 --> 00:43:14,580 Trang bị phòng thân thôi, phải không? 390 00:43:15,420 --> 00:43:17,660 Mọi người gọi em là Dani, em chỉ quanh quẩn ở đây thôi. 391 00:43:18,260 --> 00:43:20,540 Em là một trong số các bạn của Pistolero 392 00:43:21,140 --> 00:43:22,860 Đó là một dữ kiện phải không? 393 00:43:22,980 --> 00:43:26,260 Ngày nay chỗ nào cũng nguy hiểm cả đúng không em? 394 00:43:31,220 --> 00:43:32,700 Anh khoái gì nhất nhỉ? 395 00:43:33,620 --> 00:43:35,100 Rượu hả? 396 00:43:36,100 --> 00:43:37,900 Em quốc tịch gì vậy? 397 00:43:38,060 --> 00:43:39,940 Em sinh ra ở US .... và A. 398 00:43:40,460 --> 00:43:43,820 Em mang một phần Ai-len, một phần Ý, .. 399 00:43:44,220 --> 00:43:46,220 Em nhớ nhà lắm vì, đang ở Mĩ này. 400 00:43:48,340 --> 00:43:51,100 Anh phải công nhận, Chúa chúc phúc cho nước Mĩ. 401 00:43:53,140 --> 00:43:56,060 Và khốn khổ khốn nạn, anh cần một chút bia Mĩ. 402 00:43:56,140 --> 00:43:57,620 Rồi đó. 403 00:44:01,020 --> 00:44:02,540 Nước nôi thật!. 404 00:44:07,580 --> 00:44:09,700 Cảm ơn, thế chúng ta uống cho ai nhỉ? 405 00:44:09,860 --> 00:44:12,660 - Uống vì Christopher Columbus! - Đã khám phá châu Mĩ. 406 00:44:15,100 --> 00:44:16,420 Này! 407 00:44:16,500 --> 00:44:18,460 Tại sao cậu dám làm một phi vụ động trời vậy? 408 00:44:18,740 --> 00:44:20,820 Mẹ kiếp, đó đâu có phải là một phần của kế hoạch đâu. 409 00:44:21,060 --> 00:44:23,580 Chúng ta được đề nghị cùng nói chuyện với Pistolero mà. 410 00:44:24,500 --> 00:44:26,780 Sau khi... gã làm xong chuyện chết tiệt đã. 411 00:44:27,500 --> 00:44:31,340 Toàn bộ câu chuyện sẽ dễ dàng giải thích hơn nếu anh đừng có cứ chỉa súng vào mặt tôi nhé. 412 00:44:47,900 --> 00:44:49,420 Đời tôi đã từng là... 413 00:44:49,740 --> 00:44:51,580 ....thiên sử ca Xế và Chiến lợi phẩm cướp bóc. 414 00:44:51,820 --> 00:44:55,020 Bởi vì cậu và Pistolero chuyện trở thành một sự dối trá. 415 00:44:55,180 --> 00:44:56,740 Như một vở opera vậy. 416 00:44:56,780 --> 00:44:58,340 Oh, nếu cậu thích,.... 417 00:44:58,380 --> 00:45:00,140 ....tôi có thể làm cho cuộc đời cậu trở thành một vở opera luôn. 418 00:45:08,260 --> 00:45:10,420 Tại sao cậu lại đánh tôi bằng cái chai đó. 419 00:45:18,500 --> 00:45:20,540 Có bao nhiêu chai mà cậu có vậy? 420 00:45:20,940 --> 00:45:22,420 Chỉ một thôi. 421 00:45:22,940 --> 00:45:24,420 Và tôi mới dùng hết rồi. 422 00:45:24,620 --> 00:45:26,380 Đúng thế, cậu đã dùng hết con trai ạ. 423 00:45:28,940 --> 00:45:30,420 Kêu một chai bia nhé. 424 00:45:31,340 --> 00:45:33,900 - Oh, bạn có gì? - Thế bạn muốn gì? 425 00:45:34,060 --> 00:45:36,860 Quanh đây, chúng ta chỉ.. 426 00:45:37,100 --> 00:45:39,100 ...uống bia Mĩ thôi! 427 00:45:51,940 --> 00:45:53,980 Bia Mĩ rồi đó. 428 00:46:04,700 --> 00:46:07,660 Tôi muốn đề nghị cậu chỗ nào mà cậu có thể đâm chọc vào bằng tất cả những cái que của cậu 429 00:46:07,700 --> 00:46:10,380 - Chẳng ai muốn dừng cậu lại cả. - Thật là chết tiệt! 430 00:46:10,780 --> 00:46:13,340 Thực hiện một kế hoạch an toàn cho cả ngày sao?! 431 00:46:13,740 --> 00:46:16,060 Tất cả những việc anh luôn làm là chạy thu lượm những số điện thoại của các cô gái. 432 00:46:16,100 --> 00:46:17,980 Coi nào, khốn kiếp! 433 00:46:36,300 --> 00:46:38,180 Bình tĩnh nào. 434 00:46:38,340 --> 00:46:39,740 Người Apache đã trỗi dậy rồi kìa. 435 00:46:39,780 --> 00:46:43,740 Nữ nhân viên y tế đã cứu mạng anh sau khi cô ta đã gần như giết chết anh rồi . 436 00:46:45,540 --> 00:46:47,180 Bia nhé? 437 00:46:47,220 --> 00:46:48,740 Được. 438 00:46:56,100 --> 00:46:58,260 Em cá gã chết tiệt nào sẽ thắng? 439 00:46:59,020 --> 00:47:01,940 Em nghĩ là anh còn khốn kiếp hơn hai gã kia hợp lại nữa. 440 00:47:02,340 --> 00:47:04,060 Anh sẽ uống mừng vì điều đó. 441 00:47:04,100 --> 00:47:05,940 Chúc mừng Chủ tịch của những gã khốn kiếp. 442 00:47:08,980 --> 00:47:12,060 Em đã mất nhiều năm để hình dung anh là một người tốt hay ... 443 00:47:12,260 --> 00:47:13,980 ....một kẻ xấu ... 444 00:47:14,420 --> 00:47:16,500 ....rồi đó là điều tốt? Hoặc là một điều xấu? 445 00:47:16,820 --> 00:47:18,860 Đó là cách anh trở thành một Chủ tịch mà. 446 00:47:22,540 --> 00:47:24,020 Tôi sẽ giết cả hai người đấy 447 00:47:24,100 --> 00:47:26,780 Ngay khi hai cậu đem mình ra làm trò vớ vẩn thêm một chút nữa. 448 00:47:28,900 --> 00:47:30,740 !!! 449 00:47:39,300 --> 00:47:42,100 Bạn đã biết, cuộc sống của tôi đã từng như là ... 450 00:47:42,700 --> 00:47:45,940 ....một bữa tiệc dài của một tay chơi xe. 451 00:47:46,980 --> 00:47:48,860 ....với tất cả các con hến đều mở rộng 452 00:47:48,940 --> 00:47:50,460 ....còn rượu wishky thì tràn đầy. 453 00:47:51,420 --> 00:47:53,820 Bây giờ có vẻ như cuộc đời của tôi ... 454 00:47:54,100 --> 00:47:55,940 ....đã chuyển sang thành như thể. .. 455 00:47:57,420 --> 00:47:58,860 ....một bản giao hưởng tâm lý. 456 00:47:58,900 --> 00:48:02,620 Một bản giao hưởng sáu trăm sáu mươi sáu lúc trầm bổng . 457 00:48:03,700 --> 00:48:07,740 Một bản nhạc với sáu trăm sáu mươi sáu cc tâm lý, 458 00:48:08,060 --> 00:48:11,820 - Mà không có chỗ nghỉ. - Câm cái miệng cậu đi! 459 00:48:13,100 --> 00:48:17,260 Khốn khiếp hai cậu đang nghĩ gì vậy? 460 00:48:18,260 --> 00:48:21,300 Dani, tôi có thể được một mình với hai gã chết tiệt của tôi được không? 461 00:48:26,380 --> 00:48:27,900 Không có một gã thuộc nhóm Những Kẻ Chiến Thắng nào... 462 00:48:28,020 --> 00:48:29,820 ....làm bất cứ chuyện gì ... 463 00:48:30,140 --> 00:48:33,100 ....mà không thông qua tôi trước. 464 00:48:33,220 --> 00:48:37,740 Cậu đã nói với chúng tôi, không bao giờ được làm phiền cậu, khi cậu đang chơi! 465 00:48:39,260 --> 00:48:41,820 Tôi bao hết mọi chuyện. 466 00:48:41,860 --> 00:48:44,740 Vớ vẩn, vô lý lắm! 467 00:48:45,020 --> 00:48:47,180 Benedict Arnolds đá vào mông! 468 00:48:47,220 --> 00:48:48,860 Tôi nói chúng ta đã được bao che hết! 469 00:48:48,860 --> 00:48:51,220 Cậu nói thế ư! 470 00:48:51,420 --> 00:48:55,420 Mẹ kiếp tôi thấy hối hận cái ngày tôi trở thành một trong Những Kẻ Chiến Thắng! 471 00:48:56,140 --> 00:48:58,700 Và tôi tôi thấy hối hận cái ngày mà tôi đã đem Bix gia nhập! 472 00:48:58,940 --> 00:49:00,900 Cậu đã không mang Bix vào 473 00:49:01,060 --> 00:49:04,740 Gã ta bú mớm cậu , nhờ cậu giới thiệu gã cho tôi. 474 00:49:11,700 --> 00:49:13,940 Không ai muốn có kẻ bú mớm cả! 475 00:49:14,700 --> 00:49:16,140 Này. 476 00:49:16,260 --> 00:49:18,060 Bình tĩnh với gã đi làm gì cậu nóng với gã vậy?! 477 00:49:26,820 --> 00:49:28,540 Tôi thực sự cảm thấy điều ấy đấy. 478 00:49:28,980 --> 00:49:30,220 Được lắm. 479 00:49:30,260 --> 00:49:33,420 Chúng ta nhận được một số thách thức đối đầu của Billy Cánh. 480 00:49:33,660 --> 00:49:36,100 Nhào vô hay rút lui hả? 481 00:49:36,260 --> 00:49:37,860 Vâng, tôi không biết phải thế không, chỉ có một cách. 482 00:49:37,940 --> 00:49:40,660 Cách gì thế? 483 00:49:40,860 --> 00:49:42,820 Cái gì của ta là của ta. 484 00:49:42,900 --> 00:49:44,380 Tôi nhào vô. 485 00:49:45,300 --> 00:49:46,820 Tốt. 486 00:49:47,340 --> 00:49:49,300 Tôi đang nắm giữ hai con Át. 487 00:49:49,820 --> 00:49:51,860 Tôi đang nắm giữ hai con Át và một thằng Nhị. 488 00:49:51,900 --> 00:49:55,300 Tôi đang nắm giữ thằng Nhị, tại Tửu quán số 6. 489 00:49:55,460 --> 00:49:57,780 Cuối đường 66. 490 00:49:57,900 --> 00:49:59,780 Tôi bao hết mà. 491 00:50:00,020 --> 00:50:02,860 Chết tiệt vì tôi đã bao hết mà. 492 00:50:03,380 --> 00:50:07,060 Tôi muốn cậu gặp tôi tại quán trọ 6, lộ 66 493 00:50:07,180 --> 00:50:08,820 Buổi sáng ngày mai, tại quán trọ 6. 494 00:50:08,900 --> 00:50:11,980 - Nghĩ rằng cậu có thể nhớ kô đấy? - Cậu định nhắc đi nhắc lại sao? 495 00:50:12,060 --> 00:50:14,900 Đứa bé 6 tuổi cũng nhớ được điều này. 496 00:51:01,180 --> 00:51:02,660 Này anh. 497 00:51:02,860 --> 00:51:04,900 Thế những cánh trắng đấy có nghĩa là gì vậy anh? 498 00:51:06,340 --> 00:51:08,740 Chúng nghĩa là việc liếm sò những gái đồng trinh. 499 00:51:13,140 --> 00:51:16,260 Cánh đỏ, là liếm những con sò chảy máu. 500 00:51:17,100 --> 00:51:18,460 Thấy những cái đó không? 501 00:51:18,500 --> 00:51:21,580 Màu xanh và vàng, là liếm một con cảnh sát. 502 00:51:22,700 --> 00:51:25,060 cánh xanh, vàng và nâu . 503 00:51:25,180 --> 00:51:27,540 ....là liếm lỗ sau của một con cớm. 504 00:51:28,180 --> 00:51:29,660 Cánh xanh lá cây ... 505 00:51:29,700 --> 00:51:31,420 ....là liếm sò với những con cua. 506 00:51:31,620 --> 00:51:33,340 Cánh Tím .. 507 00:51:35,060 --> 00:51:36,980 ....là liếm một con sò chết. 508 00:51:40,700 --> 00:51:42,380 Thấy không? 509 00:51:42,660 --> 00:51:45,060 Thuốc cương, ăn sò ... 510 00:51:45,340 --> 00:51:48,140 ...những con chó mẹ kiếp, hút huốc! 511 00:51:48,900 --> 00:51:51,860 Nhưng em biết không ... cách tốt nhất là. 512 00:51:55,180 --> 00:51:56,980 ....em hãy biến khỏi đây đi. 513 00:51:57,700 --> 00:51:59,300 Lại đây nào. 514 00:52:11,620 --> 00:52:13,140 Đội Trưởng. 515 00:52:13,220 --> 00:52:15,260 Tôi muốn cậu, gặp Maria. 516 00:52:16,220 --> 00:52:17,740 Xin chào. 517 00:52:19,020 --> 00:52:23,100 Chết tiệt cậu là thằng nào, và những câu chuyện của cậu hả? 518 00:52:23,900 --> 00:52:26,340 Tôi chỉ là một tên có biệt danh Đội Trưởng. 519 00:52:27,460 --> 00:52:28,940 Một thành viên của Những Kẻ Chiến Thắng... 520 00:52:29,740 --> 00:52:32,180 Được đặt tên Đội Trưởng. Đó là chuyện của tôi. 521 00:52:32,540 --> 00:52:34,780 Thế cậu có biết bất cứ điều gì về một chìa khóa không? 522 00:52:34,900 --> 00:52:37,260 Không, hãy nói cho tôi biết về nó đi. 523 00:52:41,900 --> 00:52:45,340 Cậu có biết bất cứ điều gì về một cái hộp giữ tiền không? 524 00:52:46,900 --> 00:52:48,380 Không .. 525 00:52:49,540 --> 00:52:51,060 Hãy nói cho tôi biết về nó đi. 526 00:52:58,900 --> 00:53:01,500 Có bao giờ cậu nghe nói về Cherokee Kisum? 527 00:53:04,300 --> 00:53:07,300 Ta từng một lần biết một người phụ nữ Cherokee Ấn Độ . 528 00:53:09,300 --> 00:53:12,300 Cả gã Nhị cũng biết. 529 00:53:13,820 --> 00:53:17,180 Và bọn họ không bận rộn trong việc dẫn đầu cách mạng tình dục. 530 00:53:17,300 --> 00:53:21,500 Mà bận rộn, sản xuất thứ ma tuý. họ kiếm béo bở với thứ ma tuý LSD. 531 00:53:21,700 --> 00:53:23,180 Sau đó, coca. 532 00:53:24,100 --> 00:53:26,300 Duy chỉ có vấn đề là ... 533 00:53:26,740 --> 00:53:28,660 ....cô ta chết tiệt đã bỏ gã Nhị trong khi trong khi cô ta là của hắn. 534 00:53:28,700 --> 00:53:31,140 Và để ta cho cậu biết ... 535 00:53:31,860 --> 00:53:34,900 ....cô ta đã mang dấu ở chỗ xó xỉnh nào đó cả kho tàng. 536 00:53:35,460 --> 00:53:38,660 Vào ngày 4 tháng bảy, 1976 537 00:53:39,220 --> 00:53:41,380 Cô đã lên trong lửa. 538 00:53:42,860 --> 00:53:44,380 Cô ấy đã có một đứa con trai. 539 00:53:45,980 --> 00:53:48,660 Không ai thấy đứa bé bao giờ nữa. 540 00:53:52,660 --> 00:53:55,580 Làm thế nào để ta cho biết chắc chắn rằng cậu chính là nó? 541 00:53:58,860 --> 00:54:00,340 Đứng dậy đi. 542 00:54:17,700 --> 00:54:19,580 Chào cậu nhé, Nhị. Cậu khoẻ không? 543 00:54:21,980 --> 00:54:23,820 Xin chào Johnny. 544 00:54:24,780 --> 00:54:27,060 Có lẽ cũng nhiều con trăng rồi nhỉ. 545 00:54:37,500 --> 00:54:40,340 Ah, cảm ơn cậu nhé, vì tôi trong tình trạng thế này Jonhny. 546 00:54:41,340 --> 00:54:44,940 Cậu cũng biết,ừ, tôi hy vọng là tôi không quá đáng nhưng ... 547 00:54:45,260 --> 00:54:48,020 ....tôi lại cũng chẳng còn kho báu trên gối nữa vào đêm qua. 548 00:54:49,100 --> 00:54:50,940 Cũng chẳng có gối, thực tế là vậy. 549 00:54:52,060 --> 00:54:53,940 Cậu biết đấy. Johnny. 550 00:54:54,180 --> 00:54:55,940 Kho tàng và con điếm là ... 551 00:54:56,180 --> 00:54:57,900 Không tốt cho công việc. 552 00:54:58,540 --> 00:55:02,380 Chìa khóa để một mối quan hệ kinh doanh tốt là, vì hạnh phúc của mọi người. 553 00:55:03,620 --> 00:55:05,500 Tôi không hạnh phúc, Johnny. 554 00:55:07,220 --> 00:55:08,740 Đó ... 555 00:55:08,980 --> 00:55:11,020 ....quả là một bộ đồ đẹp. 556 00:55:11,820 --> 00:55:13,580 Đúng thế, bộ này cũng lâu rồi. 557 00:55:13,620 --> 00:55:16,020 Trước khi tôi đi Shanghaid cách đây hai đêm. 558 00:55:22,340 --> 00:55:25,260 Tôi tưởng cậu đã bị giết trong một cuộc đụng độ năm 86 rồi chứ! 559 00:55:29,500 --> 00:55:31,540 Tôi không hạnh phúc, Johnny à. 560 00:55:32,620 --> 00:55:35,140 Ai cơ, hả Nhị? 561 00:55:35,460 --> 00:55:36,940 Ý tôi là ... 562 00:55:38,780 --> 00:55:41,380 ....hãy cứ nói nếu tôi nhiều chuyện, nhưng tôi.. 563 00:55:41,540 --> 00:55:44,020 Tôi nghe cậu những năm gần đây đã đi du lịch rất nhiều. 564 00:55:44,060 --> 00:55:46,740 Như thế là đúng. Ở Mỹ. 565 00:55:46,940 --> 00:55:48,460 Tôi xây dựng một đế chế, 566 00:55:48,540 --> 00:55:52,900 ....quanh mình, trong mùa hè của năm 76. 567 00:55:52,940 --> 00:55:54,580 Tôi nghĩ rằng, khi cậu ... 568 00:55:54,660 --> 00:55:56,140 cậu ... 569 00:55:56,540 --> 00:55:59,580 ....nổi lên năm 86 trên đầu những gã thuộc băng 666. 570 00:56:00,220 --> 00:56:02,020 Bạn biết đấy, Johnny. 571 00:56:02,180 --> 00:56:04,140 Xe máy là một thương vụ làm ăn lớn 572 00:56:04,220 --> 00:56:06,140 Một việc kinh doanh lớn. 573 00:56:06,220 --> 00:56:08,460 Tôi có nghĩa là, sách, tạp chí, 574 00:56:08,500 --> 00:56:11,540 Quần áo, cửa hàng tùy biến. 575 00:56:12,140 --> 00:56:14,620 Việc làm ăn lớn đến nỗi mà tôi phải từ bỏ ... 576 00:56:14,660 --> 00:56:17,300 ....chơi xe, để tôi có thể ... 577 00:56:17,380 --> 00:56:20,860 Tập trung vào kinh doanh xe máy của mình. 578 00:56:21,540 --> 00:56:23,900 Tôi đi du lịch khắp nước Mĩ. 579 00:56:23,940 --> 00:56:25,740 Bang Keystone... 580 00:56:25,780 --> 00:56:27,460 Ngân khố bang ... 581 00:56:27,500 --> 00:56:29,300 Nhà nước cho tôi ... 582 00:56:29,540 --> 00:56:31,100 Thiết lập các doanh nghiệp. 583 00:56:31,980 --> 00:56:34,460 Tôi quyết định trở lại đây, bởi vì 584 00:56:35,980 --> 00:56:38,260 Bởi vì tôi đã có một số việc chưa xong. 585 00:56:38,300 --> 00:56:40,220 Nào nào ,cậu ơi. 586 00:56:40,300 --> 00:56:42,180 Tôi cho cậu biết. 587 00:56:42,700 --> 00:56:45,460 Tôi không biết gì về ... 588 00:56:45,500 --> 00:56:47,940 Keystone ... 589 00:56:48,500 --> 00:56:51,260 ....hay ngân khố bang hay cái chết tiệt gì. 590 00:56:51,340 --> 00:56:53,100 Tôi không biết chúng. 591 00:56:53,260 --> 00:56:55,380 Việc của tôi là 592 00:56:55,420 --> 00:56:57,420 ....chỉ quan tâm đến chuyện của mình. 593 00:56:57,540 --> 00:57:00,700 Thế như thế nào là kinh doanh đối với cậu? 594 00:57:01,260 --> 00:57:02,540 Đó là kinh doanh như bình thường. 595 00:57:02,620 --> 00:57:05,700 Tốt. 596 00:57:06,260 --> 00:57:08,020 Rồi, chúng ta có thể bắt đầu kinh doanh không? Chúng ta sẽ cắt giảm để làm ăn nhé. 597 00:57:08,620 --> 00:57:11,700 Thế này. tôi sẽ bảo bọn 666 quay trở lại thuộc về cậu. 598 00:57:11,780 --> 00:57:14,660 Những kẻ trước đây của Lịch Sự cũng quay lại. 599 00:57:15,300 --> 00:57:16,780 Và ừ... 600 00:57:16,940 --> 00:57:20,940 ....cậu cứ nói cho tôi phải 601 00:57:21,180 --> 00:57:23,140 ....đóng nộp các dịch vụ. 602 00:57:23,620 --> 00:57:25,500 Mọi người được hạnh phúc. 603 00:57:25,700 --> 00:57:29,060 Ba điểm chính của việc làm ăn này là ... 604 00:57:30,300 --> 00:57:32,940 Tôi lại có tài khoản ở LA 605 00:57:33,060 --> 00:57:34,900 Trong quyền lợi của tôi 606 00:57:35,660 --> 00:57:39,060 Còn cậu và Lịch Sự, rồi cũng chết già. 607 00:57:39,580 --> 00:57:42,580 Đó là ba điểm chính yếu của vụ làm ăn này. 608 00:57:45,420 --> 00:57:47,700 Tôi đã có đủ thông tin từ cậu rồi. 609 00:57:49,820 --> 00:57:52,380 Chấm dứt cuộc nói chuyện tay đôi thôi. 610 00:57:55,180 --> 00:57:58,980 Hắn ta không biết bất cứ điều gì về hộp tài khoản hay chìa khóa. 611 00:58:00,980 --> 00:58:02,340 Chìa khóa ...nào? 612 00:58:02,420 --> 00:58:03,740 Sao cơ ... 613 00:58:03,780 --> 00:58:06,980 Cái gì thế, cậu đang nói về chìa khoá nào thế? 614 00:58:07,100 --> 00:58:10,620 Chìa khóa mà Cherokee Kisum đã làm. 615 00:58:11,060 --> 00:58:13,340 Ai là Cherokee Kisum vậy? 616 00:58:19,220 --> 00:58:21,940 Cherokee Kisum là một cô gái trẻ 617 00:58:22,220 --> 00:58:24,340 ....mà cậu đã bắt giữ cùng nhóm của cậu. 618 00:58:29,420 --> 00:58:34,980 Cô gái trẻ, người đã bị thiêu trong lửa vào 4 tháng bảy, 1976. 619 00:58:49,420 --> 00:58:51,580 Nhị à, cô ấy đã bị thiêu đốt. 620 00:58:57,740 --> 00:58:59,220 Không, Johnny, tôi. .. 621 00:58:59,260 --> 00:59:03,020 Tôi xin lỗi, tôi không có bất kỳ kí ức nào về điều này cả. 622 00:59:04,180 --> 00:59:06,140 Chuyện cũng đã lâu lắm rồi. 623 00:59:06,300 --> 00:59:10,860 Thế cậu không nhớ đã thiêu St. Louie trong lửa hai đêm trước đây sao? 624 00:59:16,300 --> 00:59:18,540 Nhị à! Tôi thề đấy! 625 00:59:18,580 --> 00:59:20,740 Pistolero không bao giờ nói về một điều chết tiệt 626 00:59:20,780 --> 00:59:22,980 ....nào về một cái hộp đựng kho tàng nào cả! 627 00:59:23,060 --> 00:59:24,500 Không có, Johnny. 628 00:59:24,580 --> 00:59:26,500 Tôi chẳng nhớ gì về nó cả. 629 00:59:26,740 --> 00:59:28,180 Nhưng này ... 630 00:59:28,300 --> 00:59:30,660 Tôi không phải là Marcel Proust. 631 00:59:33,340 --> 00:59:36,260 Thế cậu có chứng cớ gì về tất cả chuyện này không? 632 00:59:37,820 --> 00:59:39,980 Tôi cần quái gì bằng chứng ư? 633 00:59:40,060 --> 00:59:42,140 Đúng rồi, cậu cần phải có cái gì đó, hoặc ... 634 00:59:42,260 --> 00:59:44,340 ....lẽ ra tôi phải chết chứ đúng không? 635 00:59:44,700 --> 00:59:47,300 Duy nhất chỉ có lý do bạn không phải chết, trước khi tôi giết bạn 636 00:59:47,340 --> 00:59:50,260 ....là bởi Tôi muốn hỏi con trai của Kisum coi cậu ấy muốn cắt đầu của bạn hay không 637 00:59:50,300 --> 00:59:52,300 Trước khi tôi làm điều đó. 638 00:59:58,980 --> 01:00:00,540 Địa ngục có đấy. 639 01:00:38,860 --> 01:00:42,460 Tôi chờ tất cả những năm qua, để giết hắn bởi tay cậu. 640 01:00:46,540 --> 01:00:49,100 Chúng ta vẫn còn chuyện phải làm với với Billy Cánh. 641 01:00:50,860 --> 01:00:52,860 Đồng thủ phạm,đúng không ? 642 01:01:02,580 --> 01:01:07,100 Tôi đã nhờ Eddie Zero cố gắng lần tìm dấu vết con trai của Kisum nhiều năm rồi. 643 01:01:07,740 --> 01:01:10,020 Có lẽ anh chắc hẳn đã tìm thấy con trai Kisum. 644 01:01:10,980 --> 01:01:13,620 Ko tìm ra dấu vết ư. 645 01:01:13,820 --> 01:01:15,300 Không! 646 01:01:16,220 --> 01:01:18,780 Không, theo quan điểm của tôi, cậu không tìm thấy con trai của Kisum 647 01:01:18,860 --> 01:01:21,420 Cho đến khi con trai Kisum muốn được tìm thấy. 648 01:01:21,660 --> 01:01:23,460 Tôi cũng chỉ muốn nói như thế. 649 01:01:28,660 --> 01:01:30,700 Cherokee Kisum ... 650 01:01:32,820 --> 01:01:35,660 Hoang dã như một người phụ nữ địa ngục. 651 01:01:38,020 --> 01:01:39,940 Một người phụ nữ tốt. 652 01:01:40,860 --> 01:01:43,100 Nhưng hoang dã ... 653 01:01:46,420 --> 01:01:48,340 Ta đã hứa với nàng . 654 01:01:49,540 --> 01:01:51,500 Nếu bất cứ điều gì đã xảy ra với cô ấy 655 01:01:52,900 --> 01:01:56,020 Tôi sẽ an toàn kho tàng cho con trai của nàng. 656 01:01:56,540 --> 01:01:58,500 Nó đang được giữ an toàn cho cô ấy sao? 657 01:02:00,460 --> 01:02:02,900 Và việc giữ an toàn của Cherokee Kisum là? 658 01:02:03,620 --> 01:02:06,540 Cô ấy đã không muốn ta giữ an toàn. 659 01:02:08,780 --> 01:02:10,660 Ta không hề biết những gì đã xảy ra trong ngày cô ấy chết. 660 01:02:10,740 --> 01:02:13,020 Và không thể tìm ra ai đã làm. 661 01:02:14,340 --> 01:02:16,460 36 cara kim cương, 662 01:02:17,140 --> 01:02:18,980 Sàn vàng, 663 01:02:19,220 --> 01:02:21,420 Cứng chắc. 664 01:02:25,740 --> 01:02:27,260 Coi này, tôi là một con cú mèo. 665 01:02:34,020 --> 01:02:36,340 Ôi nào các chàng trai... 666 01:02:37,220 --> 01:02:38,740 ....ra khỏi đây thôi. 667 01:02:39,260 --> 01:02:40,740 Gì thế? 668 01:02:42,100 --> 01:02:44,020 Trong giỏ. 669 01:03:03,060 --> 01:03:06,100 Pistolero không phải là một tên ác tâm chết tiệt đâu! 670 01:03:06,340 --> 01:03:08,740 Theo tôi để tới chỗ Pistolero đi! 671 01:03:08,980 --> 01:03:11,180 Nếu các bạn có thể tiêu hoá được nó. 672 01:03:14,700 --> 01:03:17,020 Được rồi, cái cách tao gặp nó. 673 01:03:18,100 --> 01:03:20,620 Tôi đã làm được một lần , hầu như đã gần chạm kho tàng trước đây. 674 01:03:21,740 --> 01:03:24,820 Và mẹ kiếp lần này tao không để hụt nó nữa. 675 01:03:29,340 --> 01:03:31,340 Chúng ta lên xe thôi! 676 01:04:55,740 --> 01:04:57,660 Về nhà ... 677 01:04:58,340 --> 01:05:00,580 Đó là tất cả số tiền tôi có! 678 01:05:15,820 --> 01:05:17,860 Pistolero đang đến đây. 679 01:05:20,100 --> 01:05:22,540 Không mẹ kiếp. Tao cần hắn sống. 680 01:05:43,540 --> 01:05:46,180 Này! mấy thằng chơi xế! 681 01:06:34,220 --> 01:06:35,700 Cánh Tím ! 682 01:06:38,380 --> 01:06:41,860 Hai thằng mày có thể kiếm cho tao con sò chết để cho cánh tím của tao không? 683 01:07:23,620 --> 01:07:25,740 Mày chẳng làm gì được tao cả đâu. 684 01:07:25,940 --> 01:07:27,940 Tao không thể tiêu hoá. 685 01:07:28,580 --> 01:07:30,540 Mày chưa từng thấy thấy đó thôi. 686 01:08:50,700 --> 01:08:54,060 Hãy đưa cho Đội Trưởng hai chìa khoá cậu đang giữ và để gã giữ an toàn cho một lát. 687 01:08:56,900 --> 01:08:59,100 Hãy đưa cho Đội Trưởng hai chìa khoá cậu đang giữ 688 01:08:59,180 --> 01:09:01,940 ....và để gã giữ an toàn cho một lát, mẹ kiếp! 689 01:09:12,140 --> 01:09:14,660 Cầm lấy lên đỉnh chỗ St Louie, yên nghỉ ngàn thu. 690 01:09:14,700 --> 01:09:17,220 Hãy tìm chỗ có hoa xương rồng ấy. 691 01:09:23,660 --> 01:09:26,540 Cậu biết không, cậu nên bật lửa đốt mình đi. 692 01:09:27,060 --> 01:09:29,860 Khi cậu, với gã Nhị chết tiệt cậu lẽ ra bị đốt chết bởi gã Nhị! 693 01:09:29,900 --> 01:09:32,660 Tôi đã gặp cô ấy trước, trước khi cô ấy gặp gã Nhị. 694 01:09:35,180 --> 01:09:37,220 Lần đầu tiên gặp tôi cô ấy vào năm 1969. 695 01:09:37,300 --> 01:09:39,180 Thông qua Eddie Zero. 696 01:09:39,780 --> 01:09:42,020 Cô đã mười sáu, tôi đã mười bốn. 697 01:09:42,300 --> 01:09:44,220 Nghĩ về chuyện đó đi. 698 01:10:28,140 --> 01:10:29,620 Này. 699 01:10:29,980 --> 01:10:31,780 - Anh có sao không? - Nada hả? 700 01:10:32,420 --> 01:10:33,900 Phải, thưa xếp. 701 01:10:33,980 --> 01:10:35,620 Thế cô có mang theo áo khoác của tôi không? 702 01:10:35,660 --> 01:10:37,500 - Anh ổn chứ? - Ah ổn. 703 01:10:40,060 --> 01:10:41,540 Thế sao ... 704 01:10:41,620 --> 01:10:43,220 Làm thế nào mà chúng tôi chưa từng gặp nhau trước đây nhỉ? 705 01:10:43,260 --> 01:10:45,380 - Tôi là Eddie. - Tôi biết mà, Eddie. 706 01:10:45,540 --> 01:10:47,380 Đến bao giờ anh mới mệt mỏi với việc giả chết của mình nhỉ? 707 01:10:48,980 --> 01:10:50,460 Thế cô có điếu nào không? 708 01:10:51,140 --> 01:10:52,620 Chắc chắn rồi. 709 01:10:54,420 --> 01:10:56,740 - Cưng tốt lắm. - Này Kimosabe ... 710 01:10:57,180 --> 01:11:00,580 Có bao nhiêu trong cái hộp đó dành cho chúng ta nhỉ? Cái hộp của cô Cherokee đấy. 711 01:11:01,020 --> 01:11:02,460 Cho chúng ta ư? 712 01:11:02,500 --> 01:11:04,660 Chúng ta, đúng thế. Cũng giống như cậu và tôi, chúng ta, tất nhiên rồi. 713 01:11:04,740 --> 01:11:07,300 Tôi biết chuyện sẽ đến nước này. Chúng ta. 714 01:11:07,420 --> 01:11:10,220 Này, tôi chẳng muốn gì từ nó cả đâu. 715 01:11:10,580 --> 01:11:13,100 Tôi chỉ hiếu kỳ để biết là bao nhiêu trong đó. 716 01:11:13,220 --> 01:11:15,060 Cậu chỉ hiếu kỳ thôi à ... 717 01:11:15,300 --> 01:11:16,980 Nhưng cậu không muốn gì từ nó sao. 718 01:11:17,100 --> 01:11:19,100 Không, tôi không. 719 01:11:19,980 --> 01:11:22,580 Đó không phải là chuyện của chúng ta những gì có trong hộp. 720 01:11:22,700 --> 01:11:24,540 Vì vậy, những gì cậu đang nói là ... 721 01:11:24,620 --> 01:11:27,180 Đó là chiến lợi phẩm, trong hộp, 722 01:11:27,700 --> 01:11:31,100 Thế tôi đã từng nói rằng: tôi không muốn gì từ nó sao. 723 01:11:31,540 --> 01:11:33,540 Đó chẳng phải là chuyện của chúng ta sao? 724 01:11:55,020 --> 01:11:56,860 Vì vậy, để cho tôi nói thẳng nhé. 725 01:11:56,940 --> 01:11:59,820 Hộp, và chiến lợi phẩm những thứ ở trong đó ... 726 01:12:00,220 --> 01:12:02,820 Mà, tôi đã chẳng nói rằng: 727 01:12:03,060 --> 01:12:05,380 Tôi cóc cần lấy thứ gì trong đó đâu nhé, 728 01:12:06,220 --> 01:12:07,420 Vì chẳng phải là chuyện của tôi mà? 729 01:12:07,460 --> 01:12:09,780 Nói cách khác. Hãy dẹp bỏ ngay cái việc làm ăn trên chiến lợi phẩm đi nhé. 730 01:12:09,820 --> 01:12:12,180 Oh,cậu đang có vẻ như đang nói toạc ra là cậu đang tỏ ra không thân thiện đấy. 731 01:12:12,260 --> 01:12:14,940 Chỗ tiền mặt Bob Lười đang nắm giữ nằm chỗ nào vậy? 732 01:12:14,980 --> 01:12:17,260 Khi cái cổ cậu ây bị cắt làm đôi ấy. 733 01:12:18,820 --> 01:12:20,860 Oh, tôi đang cất giữ nó. 734 01:12:22,940 --> 01:12:25,060 Tôi đang giữ nó an toàn. 735 01:12:25,420 --> 01:12:27,340 Bởi vì đó là số mệnh của tôi. 736 01:12:27,500 --> 01:12:29,260 Và có lẽ đó là không phải là việc của cậu. 737 01:12:29,380 --> 01:12:32,460 Tôi nghĩ đó là chuyện của tôi chứ Tôi nghĩ rằng đó tôi có quyền có ngay nó lúc này. 738 01:12:32,500 --> 01:12:34,900 Nghe này, tôi không muốn giết cậu. 739 01:12:36,020 --> 01:12:39,100 Tôi muốn cậu nộp ngay số tiền mặt của Bob Lười ngay lúc này. 740 01:12:39,140 --> 01:12:41,100 Cứ việc đi, 741 01:13:24,420 --> 01:13:26,660 Thoải mái nhé, cậu muốn giết tôi chỗ nào? Đây được không? 742 01:13:26,780 --> 01:13:28,860 Cậu muốn giết ta giữa hai mắt hả? 743 01:13:28,900 --> 01:13:31,420 Ngay giữa các mắt à, được đấy. 744 01:13:31,660 --> 01:13:34,100 Làm đi, cứ thoải mái nhé, nhắm ngay giữa hai mắt đấy. 745 01:13:34,660 --> 01:13:37,220 Nào, cứ làm như cậu muốn đi. 746 01:13:37,620 --> 01:13:39,100 Nào nào. 747 01:13:45,780 --> 01:13:47,420 Tôi đang trông chờ cậu đấy 748 01:13:47,460 --> 01:13:50,580 Làm cái gì đi, hãy ngừng toàn bộ chuyện như trò hề này đi. 749 01:13:50,660 --> 01:13:52,020 - Dừng lại tất cả những điều vớ vẩn này đi. - Quỷ quái gì đã khiến cậu nghĩ như thế. 750 01:13:52,100 --> 01:13:54,380 Cậu có thể tin tưởng vào tôi không? 751 01:13:54,460 --> 01:13:56,460 Chết tiệt gì đã ăn vào não cậu vậy? 752 01:13:56,500 --> 01:13:58,460 Bởi vì tôi yêu cậu. 753 01:14:01,460 --> 01:14:02,980 Ui cha, quỷ thật. 754 01:14:14,100 --> 01:14:16,100 Làm tốt lắm con trai. 755 01:14:17,860 --> 01:14:21,420 Ta nghĩ rằng từ bây giờ trở đi ta sẽ gọi con là, con trai của ta. 756 01:14:21,660 --> 01:14:25,420 Con trai, việc lên đường chết tiệt cũng tốn quá nhiều thời gian nhỉ! 757 01:14:48,500 --> 01:14:51,140 # Oh, see # 758 01:14:51,180 --> 01:14:53,300 # See see, rider # 759 01:14:53,340 --> 01:14:55,700 # I said, see # 760 01:14:55,740 --> 01:14:57,900 # What you have done now # 761 01:14:57,940 --> 01:15:00,300 # Oh, see # 762 01:15:00,340 --> 01:15:02,700 # See see, rider # 763 01:15:02,780 --> 01:15:04,900 # I said, see # 764 01:15:04,940 --> 01:15:07,260 # What you have done now # 765 01:15:07,260 --> 01:15:10,020 # Oh, you made me love you # 766 01:15:10,060 --> 01:15:13,140 # Now now now now your man has gone # 767 01:15:13,180 --> 01:15:15,020 # See see, rider # 768 01:15:15,060 --> 01:15:17,100 -# Oh # -# See see, rider # 769 01:15:17,140 --> 01:15:21,220 # I'm going away now, baby # 770 01:15:21,260 --> 01:15:23,820 # And I won't be # 771 01:15:23,860 --> 01:15:25,740 # Back no more, yeah # 772 01:15:25,780 --> 01:15:28,340 # Oh, I'm going # 773 01:15:28,380 --> 01:15:30,740 # Away now, baby # 774 01:15:30,740 --> 01:15:32,980 # And I won't be # 775 01:15:33,020 --> 01:15:35,300 # Back no more, yeah # 776 01:15:35,340 --> 01:15:38,340 # If I find me a good girl # 777 01:15:38,380 --> 01:15:42,540 -# I won't be back at all # -# See see, rider # 778 01:15:42,580 --> 01:15:44,500 -# All right # -# See see, rider. # 779 01:16:03,340 --> 01:16:06,060 # Mama told you not to play by the fire # 780 01:16:06,100 --> 01:16:08,860 # And now you've gone and wrapped yourself in barbed wire # 781 01:16:08,860 --> 01:16:10,780 # Every time I see a red light # 782 01:16:10,780 --> 01:16:14,660 # You say go # 783 01:16:14,700 --> 01:16:17,540 # Sun is burning on a hot summer day # 784 01:16:17,580 --> 01:16:20,300 # I'm in a hurry, honey, clear the way # 785 01:16:20,340 --> 01:16:22,100 # Daddy still ain't home # 786 01:16:22,140 --> 01:16:25,700 # With the babies crying # 787 01:16:25,740 --> 01:16:28,460 # Mama's cooking up rice and beans # 788 01:16:28,500 --> 01:16:29,900 # While we're # 789 01:16:29,940 --> 01:16:33,620 # Making mud pies with gasoline # 790 01:16:33,660 --> 01:16:35,060 # We're on a hell ride # 791 01:16:35,100 --> 01:16:38,860 # We're on a hell ride # 792 01:16:38,900 --> 01:16:40,780 # Yeah # 793 01:16:44,860 --> 01:16:47,540 # Mama's saddled with a life degree # 794 01:16:47,580 --> 01:16:50,780 # Working night and day, 10 mouths to feed # 795 01:16:50,780 --> 01:16:52,420 # Mama's all alone # 796 01:16:52,460 --> 01:16:56,340 # With the chickens frying # 797 01:16:56,380 --> 01:16:59,460 # Sun is burning on a hot summer day # 798 01:16:59,500 --> 01:17:01,940 # I'm in a hurry, honey, clear the way # 799 01:17:01,980 --> 01:17:03,900 # Daddy still ain't home # 800 01:17:03,900 --> 01:17:07,620 # With the babies crying # 801 01:17:07,660 --> 01:17:09,300 # We're on a hell ride # 802 01:17:09,340 --> 01:17:13,540 # We're on a hell ride # 803 01:17:13,580 --> 01:17:15,260 # We're on a hell ride # 804 01:17:16,060 --> 01:17:18,700 # We're on a hell ride. #70884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.