Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,700 --> 00:00:33,300
Hãy giữ an toàn cho kho tàng.
2
00:00:34,660 --> 00:00:37,820
Em biết anh sẽ giữ lời mà, anh nhé.
3
00:00:39,580 --> 00:00:43,620
Hãy giữ an toàn kho tàng cho con trai của em.
4
00:00:44,020 --> 00:00:46,860
Hãy giữ an toàn, kho tàng cho con trai của em.
5
00:00:47,460 --> 00:00:49,940
Chết tiệt!
6
00:01:11,500 --> 00:01:12,980
Mũi tên chết tiệt thật.
7
00:01:14,420 --> 00:01:17,580
Mũi tên chết tiệt,
giữa cái sa mạc chết tiệt.
8
00:01:20,780 --> 00:01:23,620
Thế là giấc mơ vô chính phủ
đã trở thành hiện thực rồi.
9
00:01:31,700 --> 00:01:33,900
Đó quả là một nơi khốn khổ khốn nạn để chết.
10
00:01:34,460 --> 00:01:36,580
Đó là cái cách khốn khổ khốn nạn để chết.
11
00:01:37,420 --> 00:01:39,660
Thật là một sự hoàn hảo chết tiệt.
12
00:01:41,100 --> 00:01:42,620
Anh câm mồm đi.
13
00:01:46,180 --> 00:01:48,580
Anh có muốn vẩy một ít Wisky
trước khi em kéo mũi tên đó ra không?
14
00:01:48,660 --> 00:01:52,540
Số tôi phải chết tại đây với cái mũi tên phải gió
cắm bên ngoài tôi thế này.
15
00:01:52,900 --> 00:01:55,820
Mong là vận may sẽ đến khi gã
Lịch Sự và Đội Trưởng sẽ chết vì cười.
16
00:02:07,860 --> 00:02:09,900
Hãy coi chừng,
vào một ngày kia tôi sẽ sống lại.
17
00:02:10,100 --> 00:02:11,620
*cười thầm*
18
00:02:12,180 --> 00:02:14,220
Em làm thế là đúng đấy.
19
00:02:15,140 --> 00:02:16,620
A! quỷ tha ma bắt.
32 NĂM TRƯỚC
20
00:03:46,740 --> 00:03:48,660
32 NĂM SAU.
Khốn kiếp, thần chết đang đốt mày đấy.
21
00:03:48,860 --> 00:03:51,220
Coi nào! hây! hây!
22
00:03:51,420 --> 00:03:53,380
Hâyyyy!
23
00:04:22,820 --> 00:04:26,300
Có lẽ đây là thứ bụi bặm nhất mà tao từng thấy.
24
00:04:27,660 --> 00:04:30,980
Súng Lục ạ,tao để cái mông tao
trên bụi bặm nhiều lần rùi nhưng...
25
00:04:31,620 --> 00:04:34,580
loại bụi bặm này chắc là loại
cao cấp nhất quá.
26
00:04:34,620 --> 00:04:37,660
Có vẻ như nó được mang đến từ hành tinh khác vậy.
27
00:04:37,900 --> 00:04:40,540
Nếu như thế, tao chỉ muốn sống trong bụi bặm
từ bây giờ cho đến phần còn lại của đời tao thôi.
28
00:04:40,580 --> 00:04:43,020
câm cái miệng thúi đi!
29
00:04:48,780 --> 00:04:50,660
Đội Trưởng đâu rồi?
30
00:04:51,540 --> 00:04:53,500
Hắn ra đằng kia đái rồi.
31
00:04:53,980 --> 00:04:57,500
Hắn không muốn dính tí bụi bặm vào
"con cò bé bé" của hắn.
32
00:04:58,140 --> 00:05:00,540
Khi chúng ta lái,
hãy di chuyển cậu ta gần bên trái của tao nhé.
33
00:05:07,100 --> 00:05:09,020
Tên cậu là Bix hả?
34
00:05:11,060 --> 00:05:12,580
Quên cái tên Bix đi.
35
00:05:13,020 --> 00:05:15,980
Từ giờ trở đi, cậu sẽ được
biết đến như là Đội Trưởng.
36
00:05:27,820 --> 00:05:30,060
"Thế bọn chúng có thực sự là chịu trách nhiệm....
37
00:05:30,140 --> 00:05:32,100
....với cái chết của St.Louie không hả?"
38
00:05:32,380 --> 00:05:33,860
Pistolero.
39
00:05:44,460 --> 00:05:47,380
Xin lỗi, ngón tay tôi mắc kẹt rồi.
40
00:05:49,180 --> 00:05:51,420
Lần sau, nhớ chia sẻ một chút nhé.
41
00:06:07,900 --> 00:06:10,140
Băng Thuốc Trừ Sâu 666...
42
00:06:10,260 --> 00:06:11,740
Họ trở lại rồi kìa.
43
00:06:11,860 --> 00:06:15,420
Có thứ gì đó thối rữa trong cảm xúc
của Pistolero.
44
00:06:21,700 --> 00:06:23,860
*tiếng càu nhàu*
Mẹ kiếp!
45
00:06:26,980 --> 00:06:28,500
Vì thế tôi mới nói...
46
00:06:28,740 --> 00:06:31,180
Hãy cắt thủ cấp bọn chúng,
và mang chúng đi với chúng ta.
47
00:06:31,300 --> 00:06:33,460
Tao nói chúng ta chỉ cần đụng nhẹ
cái ngón út và...
48
00:06:33,820 --> 00:06:36,580
....gọi điện cho nó một ngày thôi.
49
00:06:36,660 --> 00:06:39,500
Thế thì việc còn lại là chúng ta kiếm chỗ trốn của chúng,
phóng hoả xoá dấu vết và biến khỏi nơi đây là xong.
50
00:06:57,260 --> 00:06:59,580
Tại sao cậu không nở một nụ cười trên mặt nhỉ.
51
00:06:59,820 --> 00:07:01,540
Hãy để chút ánh nắng mặt trời chiếu vào.
52
00:07:01,580 --> 00:07:03,060
Cuộc sống thật là tốt đẹp.
53
00:07:05,940 --> 00:07:09,860
Cậu hãy lo ngày hôm nay không bít có đẹp ko,
hãy bảo Đội trưởng cách xa nhóm đầu một chút nhé.
54
00:07:14,540 --> 00:07:16,020
Cảm ơn vì chuyện đó nhé.
55
00:07:21,740 --> 00:07:24,500
Cảm ơn vì khói điếu thuốc second-hand.
56
00:07:26,140 --> 00:07:28,100
Cậu phải chạy bên phải chỗ đầu nhé.
57
00:07:28,820 --> 00:07:31,140
Chỗ gần tóc hơn là cái mông bự khốn kiếp,
58
00:07:31,780 --> 00:07:34,580
....men dọc bên bờ vực à?
- Đúng thế.
59
00:07:35,020 --> 00:07:38,060
Đọc tình huống chính xác đấy...
60
00:07:38,460 --> 00:07:40,900
Ấy thế nào mà tao lại là Chủ tịch nhé.
61
00:07:48,540 --> 00:07:50,980
Này ông Đội trưởng, nghe kìa...
62
00:07:51,980 --> 00:07:53,140
Pistolero...
63
00:07:53,180 --> 00:07:56,580
....muốn tôi chuyển vài thông tin quan trọng cho ông.
64
00:07:59,140 --> 00:08:01,020
Có công việc khai trương tại Super Cuts
65
00:08:01,060 --> 00:08:03,340
....khoảng hai dặm rưỡi đường,
66
00:08:04,140 --> 00:08:06,700
....những thằng chết tiệt đó chắc đang đến đấy.
67
00:08:07,820 --> 00:08:08,660
Đúng vậy.
68
00:08:08,700 --> 00:08:11,180
St.Louie đúng thật là một ông thánh chết tiệt thật.
- Đúng đấy
69
00:08:11,940 --> 00:08:15,260
Tôi sẽ cắt cổ hết những cái thằng khốn kiếp
đã làm bất cứ gì với cậu ấy.
70
00:08:16,180 --> 00:08:17,660
Trigger...
71
00:08:18,020 --> 00:08:20,260
Cậu đặt tên con xe của cậu theo tên ngựa hả?
72
00:08:20,460 --> 00:08:21,940
Chính xác...
73
00:08:22,220 --> 00:08:23,740
Thế Trigger bao nhiêu tuổi.
74
00:08:24,020 --> 00:08:25,500
Chiếc xe - Con ngựa bao nhiêu tuổi rồi?
75
00:08:26,980 --> 00:08:29,940
Uhh... cô nàng trẻ hơn những cô gái tôi thấy
ở với ông trong quán bar đó ở Reno tuần trước.
76
00:08:30,300 --> 00:08:33,460
Tôi phải nói cho ông biết là,
cô nàng nhìn cũng chẳng kém cô ngựa đâu nhé.
77
00:08:35,420 --> 00:08:38,500
Pistolero muốn cậu đi bên trái ông ta.
78
00:08:43,980 --> 00:08:46,060
Không nói gì hết à?
79
00:08:54,780 --> 00:08:56,300
Bên trái hả?
80
00:08:56,580 --> 00:08:59,780
Tôi chưa bao giờ thấy ai chạy vượt lên
quá nhanh như thế trước đây cả.
81
00:08:59,860 --> 00:09:02,100
Và tôi sẽ cố gắng hết sức mình để nhớ lấy điều đó.
82
00:09:02,820 --> 00:09:04,340
Có gì cậu muốn, cứ nói hết đừng để bụng.
83
00:09:04,380 --> 00:09:07,020
Bất cứ điều gì mà cậu muốn nói.
chỉ cần nghĩ rằng chúng ta là...
84
00:09:09,140 --> 00:09:11,260
....một nhóm tiếp trợ lẫn nhau.
85
00:09:13,140 --> 00:09:14,980
Rùi, trời đất quỷ thần ơi.
86
00:09:15,140 --> 00:09:16,660
Cảm ơn!
87
00:09:17,540 --> 00:09:20,820
Nào giờ thì chúng ta biến khỏi cái nơi
địa ngục khốn kiếp này thôi!
88
00:11:35,500 --> 00:11:37,020
Bob Lười này...
89
00:11:37,300 --> 00:11:38,820
Chúng ta...
90
00:11:39,260 --> 00:11:40,660
Có khả năng...
91
00:11:40,700 --> 00:11:42,180
Giải quyết...
92
00:11:42,340 --> 00:11:43,620
Vấn đề tài chính rồi.
93
00:11:43,660 --> 00:11:46,940
Bob Lười.
quả là tốt vì giải quyết được vấn đề tài chánh đấy!
94
00:11:50,780 --> 00:11:52,820
Này, chúng ta có thể
nói chuyện một chút được không?
95
00:11:53,500 --> 00:11:56,900
Chúng ta có thể nói chuyện sao?
Cậu muốn nói chuyện sao?
- Đúng thế, chuyện... khá quan trọng đấy.
96
00:11:59,500 --> 00:12:02,540
Bây giờ sao?
-Uh, bởi nó khá là ,mẹ kiếp thực sự quan trọng... .
97
00:12:04,580 --> 00:12:06,860
Không thể chờ đợi được hai giờ sao, hả Lười?
98
00:12:07,300 --> 00:12:09,460
Được chúng ta sẽ nói chuyện trong một tháng rưỡi tới .
Ngày xưa vào năm 1976.
99
00:13:12,020 --> 00:13:14,620
Đó là kỉ niệm 200 năm Nước Mĩ .
100
00:13:14,860 --> 00:13:16,580
Và đối với Johnny,
101
00:13:16,740 --> 00:13:19,500
St. Louie, và Eddie Zero...
102
00:13:20,580 --> 00:13:22,780
Cuộc nổi loạn vẫn đang tồn tại .
103
00:13:28,420 --> 00:13:29,980
Con à!
104
00:14:16,740 --> 00:14:21,100
Bộ ba của băng Những Kẻ Chiến Thắng đã có chút việc với gã Nhị và với gã Billy Cánh.
105
00:14:23,540 --> 00:14:26,620
Đó là khởi đầu cho cuộc đổ máu lớn đấy.
106
00:14:42,780 --> 00:14:44,260
Muốn chơi hả?
107
00:14:51,580 --> 00:14:53,820
Tin em đi, sau khi em nói cho anh tin xấu
108
00:14:53,980 --> 00:14:58,500
Anh sẽ chẳng muốn chơi đâu.
không bao giờ nữa.
109
00:15:03,740 --> 00:15:07,260
Hãy chơi em một lần nữa đi,
trước khi anh sẽ chẳng bao giờ muốn chơi nữa.
110
00:15:08,580 --> 00:15:11,300
Em là Sứ giả của Sự đau đớn đấy, cưng ạ.
111
00:15:12,780 --> 00:15:14,260
Nhưng hãy chơi trước đi,
112
00:15:14,780 --> 00:15:17,500
....rồi em sẽ nói cho lời nhắn đau khổ.
113
00:15:39,660 --> 00:15:41,740
Nào bọn mình cùng chơi ở đây ngay bây giờ đi.
114
00:15:42,340 --> 00:15:44,660
Trước đây bọn mình chưa bao giờ chơi ở đây cả.
115
00:15:45,380 --> 00:15:47,660
Chơi em ngon vào, ngay ở đây đi cưng.
116
00:15:50,020 --> 00:15:53,540
Nếu anh không chơi em ngay bây giờ,
anh sẽ bị lôi ngay xuống Địa ngục đấy.
117
00:15:53,740 --> 00:15:56,300
Cưng à... anh đã ở sẵn dưới đó rồi.
118
00:15:56,540 --> 00:15:59,340
Có vẻ sáng nay anh đã đặt trước chỗ này rồi.
119
00:15:59,660 --> 00:16:02,140
Thế anh đã đặt chỗ trước cho cả hai à?
120
00:16:03,660 --> 00:16:05,780
Mã số trang phục của Địa ngục đấy.
121
00:16:05,860 --> 00:16:08,340
Em biết không,
em không thể tung tăng ở địa ngục được đâu.
122
00:16:08,420 --> 00:16:11,020
Luôn có một thằng sẵn sàng bên ngoài cửa đấy.
- Cưng à...
123
00:16:12,620 --> 00:16:14,340
Em được tạo dựng cho Địa ngục mà.
124
00:16:14,980 --> 00:16:16,860
Em là ác quỷ của anh mà ,cưng.
125
00:16:18,060 --> 00:16:21,460
Em là con mèo mun của chỉ riêng mình anh thôi.
126
00:16:25,780 --> 00:16:27,260
Là lỗ địa ngục của anh.
127
00:16:39,260 --> 00:16:41,140
Cưng ơi, anh ngon lắm.
128
00:16:48,980 --> 00:16:50,460
Cưng ơi, anh tệ thế!
129
00:16:52,020 --> 00:16:54,260
Cho anh tin tức đi.
130
00:16:55,540 --> 00:16:57,460
Em có thể hỏi anh một chút gì đó trước được không?
131
00:16:57,540 --> 00:16:59,020
Cứ việc không sao cả.
132
00:17:00,420 --> 00:17:03,220
Anh là loại Chủ tịch chết tiệt gì vậy?
133
00:17:03,540 --> 00:17:05,700
Mọi người ai cũng muốn anh bị ám sát cả.
134
00:17:05,980 --> 00:17:09,180
Có lẽ em không thuộc vây cánh của Chủ tịch .
135
00:17:12,700 --> 00:17:14,580
Em tốt hơn cả CIA,
136
00:17:14,700 --> 00:17:16,900
Tốt hơn cả Internet,
tốt hơn cả Bọn điều tra.
137
00:17:16,980 --> 00:17:18,700
Tốt hơn cả những thứ trên gộp lại.
138
00:17:18,740 --> 00:17:21,820
Em thu lượm được nhiều trí tuệ hơn
bất cứ ai mà anh đã từng gặp đấy.
139
00:17:26,500 --> 00:17:28,540
Em "thổi hết kèn" tốt hơn ai hết.
140
00:17:30,180 --> 00:17:32,220
Cho anh cái tin tức chết tiệt kia đi.
141
00:17:39,540 --> 00:17:41,020
Được...
142
00:17:42,420 --> 00:17:45,780
Băng Thuốc trừ sâu 666 đang tái tổ chức lại
ở Thành phố của Các thiên thần
143
00:17:46,780 --> 00:17:48,780
Gã Nhị và gã Billy Cánh đã quay trở lại
144
00:17:48,900 --> 00:17:50,380
Để trả thù.
145
00:18:01,940 --> 00:18:04,140
Tụi mày phải trả hết nợ cho Billy Cánh.
146
00:18:12,220 --> 00:18:15,500
Lúc khuya tối qua có một lời nhắn được gửi tới
cho Những Kẻ Sống Dậy Từ Địa ngục trong đó nói,
147
00:18:15,700 --> 00:18:17,780
"Gã Nhị chỉ muốn cuộc đời tốt đẹp hơn nhiều"
148
00:18:17,820 --> 00:18:19,900
"nếu gã ta đang sống trong lãnh thổ của Những Kẻ Chiến Thắng."
149
00:18:20,140 --> 00:18:22,260
Cho anh biết tin gì mới đi, được không?
150
00:18:22,980 --> 00:18:25,500
Toàn bộ chuyện này là của Nhị.
151
00:18:25,540 --> 00:18:29,140
Gã phải có chuyện gì đó phải làm với năm 1976.
152
00:18:30,740 --> 00:18:34,060
Có việc gì đó phải làm với cô Cherokee Kisum kia.
153
00:18:35,940 --> 00:18:38,620
Đó là tất cả những gì anh muốn nghe.
154
00:18:39,300 --> 00:18:41,460
Giờ thì bọn mình chơi thôi.
155
00:19:07,340 --> 00:19:09,060
Vẫn chưa thu hoạch xong Thuốc Phiện ư?
156
00:19:09,100 --> 00:19:10,300
Uh, xong rồi.
157
00:19:10,340 --> 00:19:12,820
Màu đỏ tràn ngập trong đấy.
cả hành lang máu luôn.
158
00:19:12,980 --> 00:19:14,620
Đến giờ cậu biết được được gì rồi?
159
00:19:14,940 --> 00:19:16,420
Có thể chung sống bao nhiêu lâu nữa?
160
00:19:16,460 --> 00:19:19,420
Ta có thể nạp hết mọi thứ.
Ta có cái bao tử mà.
161
00:19:19,580 --> 00:19:21,300
Tốc Độ và Rựa, đã buộc chặt với gã Nhị rồi.
162
00:19:21,380 --> 00:19:24,820
Thế đấy. chúng xong rùi.
Hai Giày Quá Đã vừa mới gọi vào.
163
00:19:25,100 --> 00:19:27,900
Biết không, Tốc Độ và bọn Thuốc trừ sâu 666,
bọn chúng vừa mới dựng độ để hạ St. Louie .
164
00:19:28,420 --> 00:19:31,060
Với cả Thuốc Phiện.
165
00:19:31,500 --> 00:19:33,980
Bọn Thuốc trừ sâu 666
nhất định sẽ nhắm vào chúng ta.
166
00:19:34,820 --> 00:19:36,660
Gả Nhị và Billy Cánh đang đến.
167
00:19:36,900 --> 00:19:40,660
Hãy gặp tôi vào ngày mai.
ở Tuscon. Dani Inferno.
168
00:19:40,820 --> 00:19:43,060
3 giờ chiều, cậu nhớ chứ?
169
00:19:43,180 --> 00:19:44,660
Được.
170
00:20:11,100 --> 00:20:15,660
Thằng Nhị đã trả cho mày bao nhiêu để
hạ St. Louie hả?
171
00:20:18,220 --> 00:20:19,740
Đứng lên nổi không?
172
00:20:24,660 --> 00:20:26,060
Xin lỗi.
173
00:20:26,100 --> 00:20:27,580
Làm ơn đi mà...
174
00:20:42,060 --> 00:20:45,220
Ngay từ đầu tôi đã đối xử với cậu như con mình.
175
00:20:47,140 --> 00:20:48,860
Thế đấy, tốt lắm...
176
00:20:48,980 --> 00:20:50,980
Gia đình không phải là mọi thứ chứ gì.
177
00:20:52,860 --> 00:20:54,660
Không không, không...
178
00:21:57,220 --> 00:21:59,220
Thế Nhị đâu rồi, hả Bác Sĩ?
179
00:22:05,860 --> 00:22:07,660
Thế còn Pistolero đâu hả?
180
00:22:13,260 --> 00:22:15,340
Tôi chỉ đoán vậy thôi, tôi hoảng loạn mà, Billy.
181
00:22:16,500 --> 00:22:17,980
Đúng đấy, mày như vậy đấy.
182
00:22:20,340 --> 00:22:23,180
Và tao nghĩ là tao sẽ chẳng cần
đến sự phục vụ của mày nữa.
183
00:22:24,100 --> 00:22:26,180
Mày hết giá trị lợi dụng rồi Bác Sĩ ạ.
184
00:22:55,220 --> 00:22:57,220
Chào Gigi.
- Này
185
00:22:57,300 --> 00:22:59,260
Này.
186
00:22:59,660 --> 00:23:03,060
Hãy nói với Yvonne rằng nhóm Những
Kẻ Chiến Thắng sẽ chiếm hết những bàn VIP nhé.
187
00:23:03,540 --> 00:23:06,540
Hãy mang bia ra đi.
- Được mà nếu như bia của tụi em
không giết nổi bọn các anh
188
00:23:06,700 --> 00:23:08,860
....đảm bảo là nó sẽ khiến các anh đái mạnh hơn.
189
00:23:10,260 --> 00:23:12,140
Kiếm được Cao bồi rồi nè.
190
00:23:18,500 --> 00:23:20,780
- Con quỷ cái!
- Khốn kiếp thật!
191
00:23:21,820 --> 00:23:23,300
Ngon hả?!
192
00:23:27,580 --> 00:23:29,100
Xin chào Lịch Sự.
193
00:23:31,060 --> 00:23:32,740
Tuyệt đấy.
194
00:23:34,140 --> 00:23:35,940
Chào nhé!
195
00:23:36,220 --> 00:23:37,420
Ê này, bao nhiêu rồi hả?
196
00:23:37,460 --> 00:23:39,700
Những cô nàng ác quỷ bóng lộn vì dầu
cậu đã quất rồi, hả?
197
00:23:39,740 --> 00:23:41,700
Yvonne!
198
00:23:41,740 --> 00:23:43,580
Tưởng em bỏ rơi tụi anh rồi chứ?
199
00:23:44,100 --> 00:23:46,100
Uh, kính thưa quý ngài, đây là Yvonne.
200
00:23:46,540 --> 00:23:48,540
Bà xã tương lai... của Lịch Sự đấy.
201
00:23:48,580 --> 00:23:50,860
Đúng rồi, tụi em sẽ đi mua sắm đồ nội thất
bất cứ lúc nào đấy.
202
00:23:50,940 --> 00:23:52,420
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
203
00:23:52,580 --> 00:23:54,420
Ôi, thế anh đã chẳng mới đây giới thiệu Gigi là...
204
00:23:54,540 --> 00:23:56,500
Bà xã tương lai của người hùng
Lịch Sự tháng trước sao.
205
00:23:56,540 --> 00:23:58,020
*cười ồ*
206
00:23:58,060 --> 00:24:01,340
Vậy hả anh quên mất.
207
00:24:02,020 --> 00:24:03,940
Chúc mừng bà xã kết tiếp của Lịch Sự nha.
208
00:24:04,460 --> 00:24:06,260
Oh, khi nào các anh xong,
209
00:24:06,620 --> 00:24:08,140
....hãy đến văn phòng của em nhé.
210
00:24:08,220 --> 00:24:11,060
- Chúng ta sẽ có một bữa tiệc riêng.
- Trời đánh anh cũng phải có mặt ở đó.
211
00:24:11,100 --> 00:24:13,580
- Ngay lúc này luôn nè.
- Bọn này quả là thú vật mà.
212
00:24:14,020 --> 00:24:15,780
Tại sao chúng ta phải chờ đợi nhỉ?
213
00:24:15,900 --> 00:24:17,780
Con khốn!
214
00:24:17,900 --> 00:24:20,060
Được, loại mày luôn!
215
00:24:22,220 --> 00:24:24,980
Còn mày nữa, loại luôn!
216
00:24:25,060 --> 00:24:27,620
- Này!
- Pistolero.
217
00:24:28,260 --> 00:24:29,820
Hãy nhớ lời của cậu ấy.
218
00:24:29,900 --> 00:24:31,500
Cậu ta đã thề,
219
00:24:31,740 --> 00:24:33,260
....với 3 chữ B:
220
00:24:33,380 --> 00:24:36,980
Bikes-Xế, Beer-Bia và Booty-Chiến lợi phẩm.
221
00:24:38,140 --> 00:24:39,580
Chúng ta chắc sẽ giàu thôi, cậu ơi.
222
00:24:39,620 --> 00:24:42,340
Ê, biết không... tôi đang muốn nói về 4 chữ B đấy.
223
00:24:42,500 --> 00:24:46,660
Bikes, Beer, Booty và Big Bucks- những tờ bạc lớn,
cậu ơi!
224
00:24:48,540 --> 00:24:51,140
Ê, như vậy là 5 chữ B rồi.
Đúng đó.
225
00:24:51,260 --> 00:24:53,980
Nghe nè, có nhiều thằng phải loại bỏ đi lắm.
226
00:24:54,420 --> 00:24:58,300
Đúng không? thằng Nhị nè.
những thằng thuộc băng Thuôc trừ sâu 666 nè.
227
00:24:58,660 --> 00:25:00,300
Bọn chết tiệt cứ để dành đấy.
228
00:25:00,580 --> 00:25:03,420
Pistolero... ông ấy loại rồi,
229
00:25:03,780 --> 00:25:05,340
Tất cả những điều tôi biết,
230
00:25:07,220 --> 00:25:09,340
....là tôi muốn cuộc đấu của Quỷ sứ với Pistol.
231
00:25:11,700 --> 00:25:14,340
- Cậu không nghĩ chuyện chết tiệt này là thừa ư?
- Cậu biết cái gì? Chó chết nhà cậu.
232
00:25:14,620 --> 00:25:16,100
Chó chết nhà cậu mới đúng.
233
00:25:16,220 --> 00:25:17,700
Nói gì, chó nhà ai chết hả?
234
00:25:17,740 --> 00:25:20,660
Thôi thôi, chó nhà các cậu chết hết đấy.
tôi sẽ ra đấy ngay thôi,
235
00:25:20,700 --> 00:25:22,180
....kiếm mấy con nhỏ đấu vật chết tiệt kia tìm vui đi.
236
00:25:22,300 --> 00:25:23,780
Này này! thằng khỉ gió chết tiệt kia!
237
00:25:25,500 --> 00:25:26,860
Ê, khốn kiếp thật đấy. Nếu mà tao có thể giúp cậu ta
tao thà giúp con nhỏ ác quỷ kia thì hơn.
238
00:25:26,940 --> 00:25:29,900
Ngon nhào vô.
239
00:25:30,180 --> 00:25:31,660
Hê hê hê,
240
00:25:36,700 --> 00:25:38,220
....mời vào đi.
241
00:25:38,300 --> 00:25:40,220
- Ôi mẹ kiếp.
- Chết tiệt thật.
242
00:25:40,500 --> 00:25:41,860
- Này này!
- Đã thật!
243
00:25:42,860 --> 00:25:44,180
- Cũng đã thật nhỉ.
- Các cậu thấy tôi không...
244
00:25:44,220 --> 00:25:47,020
Làm sao mà bỏ qua được
mấy con bướm bóng dầu đấy, đúng không?
245
00:25:49,300 --> 00:25:51,460
Con chim dầu thì phải kiếm sâu chứ hả.
246
00:25:58,500 --> 00:26:00,860
Hãy gặp tôi ở Tuscon ngày mai, lúc 6 giờ.
247
00:26:01,300 --> 00:26:02,780
Chỗ Dani Inferno.
248
00:27:17,700 --> 00:27:21,340
Những Quý bà không được hoan nghênh đâu,
ngoại trừ vào Đêm dành cho Quý bà.
249
00:27:22,060 --> 00:27:24,220
Tôi phải ngồi nói chuyện với bọn 666 .
250
00:27:24,900 --> 00:27:26,420
Oh...
251
00:27:26,540 --> 00:27:28,980
Bọn chết tiệt Thuốc trừ sâu 666 không có ở đây.
252
00:27:29,620 --> 00:27:32,620
Ê, điều này chẳng tốt đẹp gì với công sức chạy xe cả
quãng đường dài mà chẳng được gì cả đấy, ông già ạ.
253
00:27:34,460 --> 00:27:36,020
Được rồi, tôi mắc đái quá.
254
00:27:37,060 --> 00:27:38,220
thủ lĩnh của bọn ông đâu?
255
00:27:38,260 --> 00:27:42,740
không, phòng của Quý bà đóng cửa rồi,
ngoại trừ Đêm dành cho Quý bà thôi.
256
00:27:52,340 --> 00:27:54,300
Giờ thì cậu có khẩu A.38
257
00:27:54,860 --> 00:27:56,700
Nhắm vào cậu đấy.
258
00:27:58,420 --> 00:28:01,180
Cậu làm màu với tôi hả,
thằng đái bậy nhỏ ạ.
259
00:28:01,780 --> 00:28:05,380
Hay là cậu muốn trở thành một Kẻ Chiến Thắng
mà không chiến thắng.
260
00:28:08,500 --> 00:28:10,380
Thế ông sẽ làm gì...
261
00:28:11,060 --> 00:28:13,380
Với tám thằng đái bậy nhỏ khác nữa,
khi mà tôi không thể.
262
00:28:13,500 --> 00:28:16,780
Oh, tôi sẽ mời rượu và dùng bữa tối với họ.
263
00:28:17,020 --> 00:28:19,580
tôi sẽ, mời họ đến xem Paris.
264
00:28:22,140 --> 00:28:24,700
Cậu phải hiểu rằng tôi sẽ mua hết họ.
265
00:28:28,140 --> 00:28:29,660
Các cậu biết không.
266
00:28:30,980 --> 00:28:33,300
Các cậu phải biết chấp nhận thực tế là...
267
00:28:33,580 --> 00:28:36,500
Tình huynh đệ giữa những tay chơi xe mô tô là vớ vẩn.
268
00:28:37,660 --> 00:28:42,820
Có ba chữ B mà: Bikers-những tay chơi mô tô,
Brotherhood- Tình anh em, Bullshit- Điều vớ vẩn.
269
00:28:45,460 --> 00:28:47,660
Mày có biết làm gì khác không hả đồ con bò?
270
00:28:48,020 --> 00:28:51,180
Mày chỉ là thằng nửa ngu
nửa khôn khốn khổ biết không hả?
271
00:28:52,260 --> 00:28:55,700
Dẫn chúng tao đến chỗ bọn
Những Số 6 chết tiệt mau!
272
00:28:56,660 --> 00:28:58,460
Điều chắc chắn rồi, chàng trai của tôi ạ.
273
00:28:58,540 --> 00:29:00,500
Coi nào, chẳng có vấn đề gì với tôi cả.
274
00:29:07,980 --> 00:29:09,900
Ông có chiếc xe đó bao lâu rồi.
275
00:29:10,140 --> 00:29:12,900
Kể từ năm 1976.
276
00:29:14,220 --> 00:29:16,940
Hãy theo tôi nếu các cậu có thể!
277
00:30:06,900 --> 00:30:08,660
Hắn đang giở trò với chúng ta đấy!
278
00:30:08,820 --> 00:30:10,340
Thư giãn đi.
279
00:30:10,380 --> 00:30:12,620
Tôi biết sa mạc này như mu bàn tay của tôi mà.
280
00:30:13,540 --> 00:30:15,740
Các bạn chỉ cần thấy tôi là được.
281
00:30:20,620 --> 00:30:22,660
Gã chết tiệt này giống hề quá nhỉ.
282
00:30:22,900 --> 00:30:25,420
Nghe tôi nói nè,
chúng ta bắt kịp thằng chết tiệt già đó chứ?
283
00:30:25,540 --> 00:30:27,340
Chúng ta cũng muốn dần cho thằng chết tiệt
Da Đỏ kia một trận ghê.
284
00:30:27,500 --> 00:30:29,140
Chúng ta chẳng cần nó nữa.
285
00:30:29,260 --> 00:30:31,420
Và tôi biết tôi đang ở bên nào.
Bên Nhị.
286
00:30:31,620 --> 00:30:33,620
Ai cùng phe với tôi.
287
00:30:33,860 --> 00:30:34,980
Tôi sẽ theo cậu.
288
00:30:35,060 --> 00:30:38,780
Bên Nhị. Thuốc trừ sâu 666. Billy Cánh!
289
00:30:50,140 --> 00:30:52,340
Quý bà Da Đỏ không nên chạy xe.
290
00:30:52,660 --> 00:30:54,740
Ngoại trừ Đêm dành cho Quý bà.
291
00:30:57,900 --> 00:30:59,380
Nào...
292
00:30:59,660 --> 00:31:01,620
Hãy đặt những hòn dái của các bạn lên trên đá nhé.
293
00:31:02,380 --> 00:31:04,420
Hãy kiếm thông tin từ hắn trước đã.
294
00:31:04,740 --> 00:31:07,260
Trước khi chúng ta gửi hắn đến
những miền đất hạnh phúc.
295
00:31:08,260 --> 00:31:10,180
*xì xào bàn tán*
296
00:31:18,220 --> 00:31:20,380
Tôi hy vọng là ông có mua bảo hiểm chứ ông già.
297
00:31:23,900 --> 00:31:25,660
An tâm đi con trai.
298
00:31:25,820 --> 00:31:28,020
Những lời chào đón từ Pistolero nè.
299
00:31:39,540 --> 00:31:41,060
Hehe!
300
00:31:50,100 --> 00:31:51,780
Sao chẳng ai nói gì cho tôi hết,
301
00:31:51,820 --> 00:31:54,060
....chẳng thằng nào dám đái trên giày của tao cả.
302
00:31:54,620 --> 00:31:56,540
....và tao sẽ nói Johnny là Thằng Đái Bậy
303
00:31:56,620 --> 00:31:58,980
Tao còn đái bậy nhiều hơn cả hắn nữa cơ mà.
304
00:31:59,580 --> 00:32:01,140
Đội Trưởng,
305
00:32:01,460 --> 00:32:03,340
Hãy gặp Eddie Zero đi.
306
00:32:24,060 --> 00:32:25,860
Nào giúp tôi một tay với chuyện này đi.
307
00:32:25,940 --> 00:32:28,540
Vì tôi cần phải có cái để đi
và nơi để làm chứ.
308
00:32:28,620 --> 00:32:30,140
Nào.
309
00:33:36,060 --> 00:33:37,580
Hoàn hảo lắm.
310
00:33:40,020 --> 00:33:41,500
Anh đừng nói như thế.
311
00:33:41,900 --> 00:33:43,820
Cái ngày mà hoàn hảo ,
312
00:33:44,140 --> 00:33:45,900
Là ngày cuối cùng của anh trên Trái Đất này cơ.
313
00:33:54,380 --> 00:33:57,700
Địa ngục sẽ thêm một địa ngục nữa còn tồi tệ hơn.
314
00:33:59,980 --> 00:34:03,780
Anh nghĩ anh đã tìm thấy
chàng trai của Cherokee Kisum.
315
00:34:04,380 --> 00:34:06,940
Những kẻ đã giết Cherokee Kisum...
316
00:34:07,260 --> 00:34:09,540
Đã giết St. Louie nữa.
317
00:35:37,460 --> 00:35:39,500
- Lịch Sự.
- Là tôi đây.
318
00:35:39,700 --> 00:35:43,180
Pistolero muốn nói chuyện
với cậu và Đội Trưởng.
319
00:35:43,260 --> 00:35:46,580
Oh, cảm ơn vì tin tức nha, Sói Blitzer.
320
00:35:46,780 --> 00:35:49,300
Tại Dani Inferno lúc 6 giờ,
321
00:35:49,420 --> 00:35:51,220
....hãy tránh xa đường lộ nhé
322
00:35:51,260 --> 00:35:53,300
....bọn 666 đang quần thảo trên đó đấy.
323
00:35:53,460 --> 00:35:55,660
Nghe nè, bên ngoài chỗ này
nguy hiểm như địa ngục đấy.
324
00:35:56,020 --> 00:35:59,060
Thế cậu có chuẩn bị sẵn vũ khí thông minh không?
325
00:35:59,420 --> 00:36:02,780
Thế ông bạn tính làm ...
một thuơng gia bán đồ để Xế đấu Xế hả?
326
00:36:03,580 --> 00:36:05,620
Tôi là Eddie Zero, mà cậu...
327
00:36:06,500 --> 00:36:09,580
Tôi cứ tưởng Eddie Zero đã bị hạ
trong một vụ đụng lớn năm 86 rồi chứ.
328
00:36:09,660 --> 00:36:11,740
Uh... tôi cũng muốn thế.
329
00:36:11,900 --> 00:36:14,140
Ok, Pistolero...
330
00:36:14,940 --> 00:36:16,900
....tôi cần phải nói chuyện với cậu ấy
331
00:36:16,980 --> 00:36:18,700
....truớc khi có một cuộc nói chuyện khác.
332
00:36:18,820 --> 00:36:21,380
....về thói quen như lỗ đít này của cậu ấy.
333
00:36:21,740 --> 00:36:23,500
....dám dấu chuyện chết tiệt này với tôi.
334
00:36:23,580 --> 00:36:25,860
Hãy tự mình nói với cậu ấy đi.
335
00:36:44,900 --> 00:36:46,860
Bướm của em như đang trên lửa nè.
336
00:36:49,460 --> 00:36:52,300
Sự quan tâm của anh
đã cho em sự nóng bỏng dồn dập lên rồi nè.
337
00:36:54,500 --> 00:36:57,060
Em chỉ muốn một tổng chỉ huy lực hoả
đến ngay hiện trường.
338
00:36:59,020 --> 00:37:01,460
Hãy dập tắt ngọn lửa đi, thưa anh xếp về lửa đi.
339
00:37:03,420 --> 00:37:06,580
Làm thế nào để bọn mình
lôi cái"vòi chữa lửa "ấy ra nhỉ?
340
00:37:11,260 --> 00:37:13,100
Cái khoan lửa..
341
00:37:13,460 --> 00:37:14,580
Dập lửa em đi.
342
00:37:14,740 --> 00:37:17,700
Trước tiên thì Xếp Cứu Hoả sẽ lái vào sa mạc
343
00:37:17,740 --> 00:37:19,580
Để rồi anh sẽ dập tắt sự bỏng cháy của lửa.
344
00:37:20,380 --> 00:37:22,340
Quái quỷ thứ Sở Cứu Hoả gì vậy?
345
00:37:22,420 --> 00:37:25,740
- Là Sở kháng cự lại lửa thôi.
- Em chẳng cần thứ đấy.
346
00:37:26,340 --> 00:37:29,100
Anh chẳng là cái xe tải chữa lửa duy nhất trong thị trấn
đâu. chắc em đến công ty bảo hiểm lửa thì tốt hơn.
347
00:37:29,140 --> 00:37:32,620
Nếu cứ với cái kiểu nói chuyện như thế của em sẽ chẳng khiến anh có thể mang em theo cùng lâu dài đâu.
Anh chỉ là vật thử lửa thôi.
348
00:37:33,340 --> 00:37:37,220
Thế em có mang theo Peyote không?
muốn làm gì nó thì làm nè.
349
00:37:45,420 --> 00:37:47,620
Đây là chút tài liệu em có thể đọc.
350
00:37:51,380 --> 00:37:53,220
Cũng nhiều chuyện quá nhỉ, anh hả.
351
00:37:58,900 --> 00:38:00,980
666 trang lận.
352
00:38:01,060 --> 00:38:02,860
Có lẽ trong khi chờ em quay lại...
353
00:38:03,580 --> 00:38:07,260
Gã trai lửa của em sẽ làm chút gì đó
như là việc..ăn lửa chuyên nghiệp đấy.
354
00:38:07,420 --> 00:38:10,180
Bây giờ thì anh đang nói đó nha,
Quý ngài chàng trai lửa ạ.
355
00:39:42,260 --> 00:39:45,020
Em biết anh sẽ giữ lời của anh với em mà,
anh yêu.
356
00:39:46,260 --> 00:39:49,780
Hãy giữ an toàn kho tàng. cho con trai của em.
357
00:40:18,860 --> 00:40:21,380
Tất cả những thành phần nổi loạn ở đó viết bởi Pistolero.
Pistolero anh được đấy nhỉ!
358
00:40:23,940 --> 00:40:27,060
Anh coi tồi tệ thế mà viết khá ghê!.
359
00:40:27,140 --> 00:40:29,380
Cực kì quan trọng, nhưng hấp dẫn lắm.
360
00:40:29,540 --> 00:40:31,460
Nó thật là quan trọng và hấp dẫn!
361
00:40:33,140 --> 00:40:35,460
Và nó chẳng như những gì Peyote nói.
362
00:40:36,900 --> 00:40:40,140
Hãy để pháo lửa bắt đầu .
Anh sẽ tiếp tục phải đi.
363
00:40:41,060 --> 00:40:42,500
Xong chuyện rồi nhé.
Kết thúc luôn rồi đó.
364
00:40:42,580 --> 00:40:44,540
Hãy làm bất kì em muốn với nó khi anh chết.
365
00:40:44,580 --> 00:40:46,100
Đó là tiền trợ cấp hàng năm của em đó.
366
00:40:46,260 --> 00:40:48,380
Anh muốn em cởi hết những quần lót.
367
00:40:48,580 --> 00:40:52,660
Hãy ngồi lại và thư giãn.
và em sẽ thấy lưỡi anh sẽ mang lửa đấu lửa.
368
00:40:52,820 --> 00:40:56,700
Thế chúng ta ko thể có cuộc nói chuyện lửa
sau khi anh đã mang lửa từ lưỡi đến em sao?
369
00:40:57,060 --> 00:41:00,700
Làm thế nào mà tụi mình có thể nói chuyện lửa được
trong khi anh đang đánh lưỡi em nhỉ?
370
00:41:00,780 --> 00:41:02,740
Chúng ta sẽ hạ hai con chim lửa với một lưỡi nhé?
371
00:41:02,780 --> 00:41:04,820
Anh sẽ ăn...em như ăn con nhỏ 86 sao?
372
00:41:05,780 --> 00:41:07,340
Anh không phải là tay ăn sò.
373
00:41:07,420 --> 00:41:09,700
Anh chẳng bao giờ ăn sò của em cả,
chưa lần nào.
374
00:41:09,740 --> 00:41:11,620
Sao, bỗng dưng bất thình lình vậy?
375
00:41:14,540 --> 00:41:16,220
Chẳng ai làm em buồn chán cả.
376
00:41:17,180 --> 00:41:19,860
Em chẳng phải là cái cô 86 của anh đâu nhé!
377
00:41:24,380 --> 00:41:27,420
Chết tiệt anh cần phải loại bỏ ngay cái con
Cherokee Kisum ra khỏi cái bộ lòng khốn kiếp anh đi.
378
00:41:27,580 --> 00:41:29,460
Chỉ một và cho tất cả nhé!
379
00:41:30,580 --> 00:41:32,060
Ôi!
380
00:41:32,180 --> 00:41:33,740
Lạy Chúa!
381
00:41:38,820 --> 00:41:40,940
Puta Madre nếu anh chết!
382
00:41:43,300 --> 00:41:45,820
Hãy chôn anh cạnh St. Louie.
383
00:41:46,580 --> 00:41:48,780
Chỗ bông hoa xương rồng.
384
00:41:49,340 --> 00:41:52,980
Hãy giữ an toàn kho tàng cho chàng trai của em.
385
00:42:09,460 --> 00:42:11,300
Em có thể cho anh thứ gì không, anh Nhị?
386
00:42:12,260 --> 00:42:13,740
Nhị- cộm cán của băng Thuốc trừ sâu 666.
387
00:43:08,260 --> 00:43:09,980
Anh chắc hẳn là nhân vật Lịch Sự?
388
00:43:11,140 --> 00:43:12,820
Em nói sai mất gì nhé?
389
00:43:13,060 --> 00:43:14,580
Trang bị phòng thân thôi, phải không?
390
00:43:15,420 --> 00:43:17,660
Mọi người gọi em là Dani,
em chỉ quanh quẩn ở đây thôi.
391
00:43:18,260 --> 00:43:20,540
Em là một trong số các bạn của Pistolero
392
00:43:21,140 --> 00:43:22,860
Đó là một dữ kiện phải không?
393
00:43:22,980 --> 00:43:26,260
Ngày nay chỗ nào cũng nguy hiểm cả
đúng không em?
394
00:43:31,220 --> 00:43:32,700
Anh khoái gì nhất nhỉ?
395
00:43:33,620 --> 00:43:35,100
Rượu hả?
396
00:43:36,100 --> 00:43:37,900
Em quốc tịch gì vậy?
397
00:43:38,060 --> 00:43:39,940
Em sinh ra ở US .... và A.
398
00:43:40,460 --> 00:43:43,820
Em mang một phần Ai-len, một phần Ý, ..
399
00:43:44,220 --> 00:43:46,220
Em nhớ nhà lắm vì, đang ở Mĩ này.
400
00:43:48,340 --> 00:43:51,100
Anh phải công nhận,
Chúa chúc phúc cho nước Mĩ.
401
00:43:53,140 --> 00:43:56,060
Và khốn khổ khốn nạn,
anh cần một chút bia Mĩ.
402
00:43:56,140 --> 00:43:57,620
Rồi đó.
403
00:44:01,020 --> 00:44:02,540
Nước nôi thật!.
404
00:44:07,580 --> 00:44:09,700
Cảm ơn, thế chúng ta uống cho ai nhỉ?
405
00:44:09,860 --> 00:44:12,660
- Uống vì Christopher Columbus!
- Đã khám phá châu Mĩ.
406
00:44:15,100 --> 00:44:16,420
Này!
407
00:44:16,500 --> 00:44:18,460
Tại sao cậu dám làm một phi vụ động trời vậy?
408
00:44:18,740 --> 00:44:20,820
Mẹ kiếp, đó đâu có phải là một phần của kế hoạch đâu.
409
00:44:21,060 --> 00:44:23,580
Chúng ta được đề nghị cùng nói chuyện với Pistolero mà.
410
00:44:24,500 --> 00:44:26,780
Sau khi... gã làm xong chuyện chết tiệt đã.
411
00:44:27,500 --> 00:44:31,340
Toàn bộ câu chuyện sẽ dễ dàng giải thích hơn nếu
anh đừng có cứ chỉa súng vào mặt tôi nhé.
412
00:44:47,900 --> 00:44:49,420
Đời tôi đã từng là...
413
00:44:49,740 --> 00:44:51,580
....thiên sử ca Xế và Chiến lợi phẩm cướp bóc.
414
00:44:51,820 --> 00:44:55,020
Bởi vì cậu và Pistolero
chuyện trở thành một sự dối trá.
415
00:44:55,180 --> 00:44:56,740
Như một vở opera vậy.
416
00:44:56,780 --> 00:44:58,340
Oh, nếu cậu thích,....
417
00:44:58,380 --> 00:45:00,140
....tôi có thể làm cho cuộc đời cậu trở
thành một vở opera luôn.
418
00:45:08,260 --> 00:45:10,420
Tại sao cậu lại đánh tôi bằng cái chai đó.
419
00:45:18,500 --> 00:45:20,540
Có bao nhiêu chai mà cậu có vậy?
420
00:45:20,940 --> 00:45:22,420
Chỉ một thôi.
421
00:45:22,940 --> 00:45:24,420
Và tôi mới dùng hết rồi.
422
00:45:24,620 --> 00:45:26,380
Đúng thế, cậu đã dùng hết con trai ạ.
423
00:45:28,940 --> 00:45:30,420
Kêu một chai bia nhé.
424
00:45:31,340 --> 00:45:33,900
- Oh, bạn có gì?
- Thế bạn muốn gì?
425
00:45:34,060 --> 00:45:36,860
Quanh đây, chúng ta chỉ..
426
00:45:37,100 --> 00:45:39,100
...uống bia Mĩ thôi!
427
00:45:51,940 --> 00:45:53,980
Bia Mĩ rồi đó.
428
00:46:04,700 --> 00:46:07,660
Tôi muốn đề nghị cậu chỗ nào mà cậu có thể
đâm chọc vào bằng tất cả những cái que của cậu
429
00:46:07,700 --> 00:46:10,380
- Chẳng ai muốn dừng cậu lại cả.
- Thật là chết tiệt!
430
00:46:10,780 --> 00:46:13,340
Thực hiện một kế hoạch an toàn cho cả ngày sao?!
431
00:46:13,740 --> 00:46:16,060
Tất cả những việc anh luôn làm là chạy
thu lượm những số điện thoại của các cô gái.
432
00:46:16,100 --> 00:46:17,980
Coi nào, khốn kiếp!
433
00:46:36,300 --> 00:46:38,180
Bình tĩnh nào.
434
00:46:38,340 --> 00:46:39,740
Người Apache đã trỗi dậy rồi kìa.
435
00:46:39,780 --> 00:46:43,740
Nữ nhân viên y tế đã cứu mạng anh
sau khi cô ta đã gần như giết chết anh rồi .
436
00:46:45,540 --> 00:46:47,180
Bia nhé?
437
00:46:47,220 --> 00:46:48,740
Được.
438
00:46:56,100 --> 00:46:58,260
Em cá gã chết tiệt nào sẽ thắng?
439
00:46:59,020 --> 00:47:01,940
Em nghĩ là anh còn khốn kiếp hơn
hai gã kia hợp lại nữa.
440
00:47:02,340 --> 00:47:04,060
Anh sẽ uống mừng vì điều đó.
441
00:47:04,100 --> 00:47:05,940
Chúc mừng Chủ tịch của những gã khốn kiếp.
442
00:47:08,980 --> 00:47:12,060
Em đã mất nhiều năm để hình dung
anh là một người tốt hay ...
443
00:47:12,260 --> 00:47:13,980
....một kẻ xấu ...
444
00:47:14,420 --> 00:47:16,500
....rồi đó là điều tốt? Hoặc là một điều xấu?
445
00:47:16,820 --> 00:47:18,860
Đó là cách anh trở thành một Chủ tịch mà.
446
00:47:22,540 --> 00:47:24,020
Tôi sẽ giết cả hai người đấy
447
00:47:24,100 --> 00:47:26,780
Ngay khi hai cậu đem mình ra làm trò vớ vẩn
thêm một chút nữa.
448
00:47:28,900 --> 00:47:30,740
!!!
449
00:47:39,300 --> 00:47:42,100
Bạn đã biết, cuộc sống của tôi đã từng như là ...
450
00:47:42,700 --> 00:47:45,940
....một bữa tiệc dài của một tay chơi xe.
451
00:47:46,980 --> 00:47:48,860
....với tất cả các con hến đều mở rộng
452
00:47:48,940 --> 00:47:50,460
....còn rượu wishky thì tràn đầy.
453
00:47:51,420 --> 00:47:53,820
Bây giờ có vẻ như cuộc đời của tôi ...
454
00:47:54,100 --> 00:47:55,940
....đã chuyển sang thành như thể. ..
455
00:47:57,420 --> 00:47:58,860
....một bản giao hưởng tâm lý.
456
00:47:58,900 --> 00:48:02,620
Một bản giao hưởng
sáu trăm sáu mươi sáu lúc trầm bổng .
457
00:48:03,700 --> 00:48:07,740
Một bản nhạc với sáu trăm sáu mươi sáu cc tâm lý,
458
00:48:08,060 --> 00:48:11,820
- Mà không có chỗ nghỉ.
- Câm cái miệng cậu đi!
459
00:48:13,100 --> 00:48:17,260
Khốn khiếp hai cậu đang nghĩ gì vậy?
460
00:48:18,260 --> 00:48:21,300
Dani, tôi có thể được một mình
với hai gã chết tiệt của tôi được không?
461
00:48:26,380 --> 00:48:27,900
Không có một gã thuộc nhóm Những Kẻ Chiến Thắng nào...
462
00:48:28,020 --> 00:48:29,820
....làm bất cứ chuyện gì ...
463
00:48:30,140 --> 00:48:33,100
....mà không thông qua tôi trước.
464
00:48:33,220 --> 00:48:37,740
Cậu đã nói với chúng tôi, không bao giờ được
làm phiền cậu, khi cậu đang chơi!
465
00:48:39,260 --> 00:48:41,820
Tôi bao hết mọi chuyện.
466
00:48:41,860 --> 00:48:44,740
Vớ vẩn, vô lý lắm!
467
00:48:45,020 --> 00:48:47,180
Benedict Arnolds đá vào mông!
468
00:48:47,220 --> 00:48:48,860
Tôi nói chúng ta đã được bao che hết!
469
00:48:48,860 --> 00:48:51,220
Cậu nói thế ư!
470
00:48:51,420 --> 00:48:55,420
Mẹ kiếp tôi thấy hối hận cái ngày tôi trở thành
một trong Những Kẻ Chiến Thắng!
471
00:48:56,140 --> 00:48:58,700
Và tôi tôi thấy hối hận cái ngày
mà tôi đã đem Bix gia nhập!
472
00:48:58,940 --> 00:49:00,900
Cậu đã không mang Bix vào
473
00:49:01,060 --> 00:49:04,740
Gã ta bú mớm cậu ,
nhờ cậu giới thiệu gã cho tôi.
474
00:49:11,700 --> 00:49:13,940
Không ai muốn có kẻ bú mớm cả!
475
00:49:14,700 --> 00:49:16,140
Này.
476
00:49:16,260 --> 00:49:18,060
Bình tĩnh với gã đi làm gì cậu nóng với gã vậy?!
477
00:49:26,820 --> 00:49:28,540
Tôi thực sự cảm thấy điều ấy đấy.
478
00:49:28,980 --> 00:49:30,220
Được lắm.
479
00:49:30,260 --> 00:49:33,420
Chúng ta nhận được một số
thách thức đối đầu của Billy Cánh.
480
00:49:33,660 --> 00:49:36,100
Nhào vô hay rút lui hả?
481
00:49:36,260 --> 00:49:37,860
Vâng, tôi không biết phải thế không,
chỉ có một cách.
482
00:49:37,940 --> 00:49:40,660
Cách gì thế?
483
00:49:40,860 --> 00:49:42,820
Cái gì của ta là của ta.
484
00:49:42,900 --> 00:49:44,380
Tôi nhào vô.
485
00:49:45,300 --> 00:49:46,820
Tốt.
486
00:49:47,340 --> 00:49:49,300
Tôi đang nắm giữ hai con Át.
487
00:49:49,820 --> 00:49:51,860
Tôi đang nắm giữ hai con Át và một thằng Nhị.
488
00:49:51,900 --> 00:49:55,300
Tôi đang nắm giữ thằng Nhị, tại Tửu quán số 6.
489
00:49:55,460 --> 00:49:57,780
Cuối đường 66.
490
00:49:57,900 --> 00:49:59,780
Tôi bao hết mà.
491
00:50:00,020 --> 00:50:02,860
Chết tiệt vì tôi đã bao hết mà.
492
00:50:03,380 --> 00:50:07,060
Tôi muốn cậu gặp tôi tại quán trọ 6, lộ 66
493
00:50:07,180 --> 00:50:08,820
Buổi sáng ngày mai, tại quán trọ 6.
494
00:50:08,900 --> 00:50:11,980
- Nghĩ rằng cậu có thể nhớ kô đấy?
- Cậu định nhắc đi nhắc lại sao?
495
00:50:12,060 --> 00:50:14,900
Đứa bé 6 tuổi cũng nhớ được điều này.
496
00:51:01,180 --> 00:51:02,660
Này anh.
497
00:51:02,860 --> 00:51:04,900
Thế những cánh trắng đấy có nghĩa là gì vậy anh?
498
00:51:06,340 --> 00:51:08,740
Chúng nghĩa là việc liếm sò những gái đồng trinh.
499
00:51:13,140 --> 00:51:16,260
Cánh đỏ, là liếm những con sò chảy máu.
500
00:51:17,100 --> 00:51:18,460
Thấy những cái đó không?
501
00:51:18,500 --> 00:51:21,580
Màu xanh và vàng, là liếm một con cảnh sát.
502
00:51:22,700 --> 00:51:25,060
cánh xanh, vàng và nâu .
503
00:51:25,180 --> 00:51:27,540
....là liếm lỗ sau của một con cớm.
504
00:51:28,180 --> 00:51:29,660
Cánh xanh lá cây ...
505
00:51:29,700 --> 00:51:31,420
....là liếm sò với những con cua.
506
00:51:31,620 --> 00:51:33,340
Cánh Tím ..
507
00:51:35,060 --> 00:51:36,980
....là liếm một con sò chết.
508
00:51:40,700 --> 00:51:42,380
Thấy không?
509
00:51:42,660 --> 00:51:45,060
Thuốc cương, ăn sò ...
510
00:51:45,340 --> 00:51:48,140
...những con chó mẹ kiếp, hút huốc!
511
00:51:48,900 --> 00:51:51,860
Nhưng em biết không ... cách tốt nhất là.
512
00:51:55,180 --> 00:51:56,980
....em hãy biến khỏi đây đi.
513
00:51:57,700 --> 00:51:59,300
Lại đây nào.
514
00:52:11,620 --> 00:52:13,140
Đội Trưởng.
515
00:52:13,220 --> 00:52:15,260
Tôi muốn cậu, gặp Maria.
516
00:52:16,220 --> 00:52:17,740
Xin chào.
517
00:52:19,020 --> 00:52:23,100
Chết tiệt cậu là thằng nào,
và những câu chuyện của cậu hả?
518
00:52:23,900 --> 00:52:26,340
Tôi chỉ là một tên có biệt danh Đội Trưởng.
519
00:52:27,460 --> 00:52:28,940
Một thành viên của Những Kẻ Chiến Thắng...
520
00:52:29,740 --> 00:52:32,180
Được đặt tên Đội Trưởng. Đó là chuyện của tôi.
521
00:52:32,540 --> 00:52:34,780
Thế cậu có biết bất cứ điều gì về một chìa khóa không?
522
00:52:34,900 --> 00:52:37,260
Không, hãy nói cho tôi biết về nó đi.
523
00:52:41,900 --> 00:52:45,340
Cậu có biết bất cứ điều gì về một cái hộp giữ tiền không?
524
00:52:46,900 --> 00:52:48,380
Không ..
525
00:52:49,540 --> 00:52:51,060
Hãy nói cho tôi biết về nó đi.
526
00:52:58,900 --> 00:53:01,500
Có bao giờ cậu nghe nói về Cherokee Kisum?
527
00:53:04,300 --> 00:53:07,300
Ta từng một lần biết một người phụ nữ Cherokee Ấn Độ .
528
00:53:09,300 --> 00:53:12,300
Cả gã Nhị cũng biết.
529
00:53:13,820 --> 00:53:17,180
Và bọn họ không bận rộn
trong việc dẫn đầu cách mạng tình dục.
530
00:53:17,300 --> 00:53:21,500
Mà bận rộn, sản xuất thứ ma tuý.
họ kiếm béo bở với thứ ma tuý LSD.
531
00:53:21,700 --> 00:53:23,180
Sau đó, coca.
532
00:53:24,100 --> 00:53:26,300
Duy chỉ có vấn đề là ...
533
00:53:26,740 --> 00:53:28,660
....cô ta chết tiệt đã bỏ gã Nhị trong khi
trong khi cô ta là của hắn.
534
00:53:28,700 --> 00:53:31,140
Và để ta cho cậu biết ...
535
00:53:31,860 --> 00:53:34,900
....cô ta đã mang dấu ở chỗ xó xỉnh nào đó cả kho tàng.
536
00:53:35,460 --> 00:53:38,660
Vào ngày 4 tháng bảy, 1976
537
00:53:39,220 --> 00:53:41,380
Cô đã lên trong lửa.
538
00:53:42,860 --> 00:53:44,380
Cô ấy đã có một đứa con trai.
539
00:53:45,980 --> 00:53:48,660
Không ai thấy đứa bé bao giờ nữa.
540
00:53:52,660 --> 00:53:55,580
Làm thế nào để ta cho biết chắc chắn rằng
cậu chính là nó?
541
00:53:58,860 --> 00:54:00,340
Đứng dậy đi.
542
00:54:17,700 --> 00:54:19,580
Chào cậu nhé, Nhị. Cậu khoẻ không?
543
00:54:21,980 --> 00:54:23,820
Xin chào Johnny.
544
00:54:24,780 --> 00:54:27,060
Có lẽ cũng nhiều con trăng rồi nhỉ.
545
00:54:37,500 --> 00:54:40,340
Ah, cảm ơn cậu nhé, vì tôi trong tình trạng thế này Jonhny.
546
00:54:41,340 --> 00:54:44,940
Cậu cũng biết,ừ,
tôi hy vọng là tôi không quá đáng nhưng ...
547
00:54:45,260 --> 00:54:48,020
....tôi lại cũng chẳng còn kho báu trên gối nữa
vào đêm qua.
548
00:54:49,100 --> 00:54:50,940
Cũng chẳng có gối, thực tế là vậy.
549
00:54:52,060 --> 00:54:53,940
Cậu biết đấy. Johnny.
550
00:54:54,180 --> 00:54:55,940
Kho tàng và con điếm là ...
551
00:54:56,180 --> 00:54:57,900
Không tốt cho công việc.
552
00:54:58,540 --> 00:55:02,380
Chìa khóa để một mối quan hệ kinh doanh tốt là,
vì hạnh phúc của mọi người.
553
00:55:03,620 --> 00:55:05,500
Tôi không hạnh phúc, Johnny.
554
00:55:07,220 --> 00:55:08,740
Đó ...
555
00:55:08,980 --> 00:55:11,020
....quả là một bộ đồ đẹp.
556
00:55:11,820 --> 00:55:13,580
Đúng thế, bộ này cũng lâu rồi.
557
00:55:13,620 --> 00:55:16,020
Trước khi tôi đi Shanghaid cách đây hai đêm.
558
00:55:22,340 --> 00:55:25,260
Tôi tưởng cậu đã bị giết trong một cuộc đụng độ
năm 86 rồi chứ!
559
00:55:29,500 --> 00:55:31,540
Tôi không hạnh phúc, Johnny à.
560
00:55:32,620 --> 00:55:35,140
Ai cơ, hả Nhị?
561
00:55:35,460 --> 00:55:36,940
Ý tôi là ...
562
00:55:38,780 --> 00:55:41,380
....hãy cứ nói nếu tôi nhiều chuyện, nhưng tôi..
563
00:55:41,540 --> 00:55:44,020
Tôi nghe cậu những năm gần đây đã
đi du lịch rất nhiều.
564
00:55:44,060 --> 00:55:46,740
Như thế là đúng. Ở Mỹ.
565
00:55:46,940 --> 00:55:48,460
Tôi xây dựng một đế chế,
566
00:55:48,540 --> 00:55:52,900
....quanh mình, trong mùa hè của năm 76.
567
00:55:52,940 --> 00:55:54,580
Tôi nghĩ rằng, khi cậu ...
568
00:55:54,660 --> 00:55:56,140
cậu ...
569
00:55:56,540 --> 00:55:59,580
....nổi lên năm 86 trên đầu những gã thuộc băng 666.
570
00:56:00,220 --> 00:56:02,020
Bạn biết đấy, Johnny.
571
00:56:02,180 --> 00:56:04,140
Xe máy là một thương vụ làm ăn lớn
572
00:56:04,220 --> 00:56:06,140
Một việc kinh doanh lớn.
573
00:56:06,220 --> 00:56:08,460
Tôi có nghĩa là, sách, tạp chí,
574
00:56:08,500 --> 00:56:11,540
Quần áo, cửa hàng tùy biến.
575
00:56:12,140 --> 00:56:14,620
Việc làm ăn lớn đến nỗi mà tôi phải từ bỏ ...
576
00:56:14,660 --> 00:56:17,300
....chơi xe, để tôi có thể ...
577
00:56:17,380 --> 00:56:20,860
Tập trung vào kinh doanh xe máy của mình.
578
00:56:21,540 --> 00:56:23,900
Tôi đi du lịch khắp nước Mĩ.
579
00:56:23,940 --> 00:56:25,740
Bang Keystone...
580
00:56:25,780 --> 00:56:27,460
Ngân khố bang ...
581
00:56:27,500 --> 00:56:29,300
Nhà nước cho tôi ...
582
00:56:29,540 --> 00:56:31,100
Thiết lập các doanh nghiệp.
583
00:56:31,980 --> 00:56:34,460
Tôi quyết định trở lại đây, bởi vì
584
00:56:35,980 --> 00:56:38,260
Bởi vì tôi đã có một số việc chưa xong.
585
00:56:38,300 --> 00:56:40,220
Nào nào ,cậu ơi.
586
00:56:40,300 --> 00:56:42,180
Tôi cho cậu biết.
587
00:56:42,700 --> 00:56:45,460
Tôi không biết gì về ...
588
00:56:45,500 --> 00:56:47,940
Keystone ...
589
00:56:48,500 --> 00:56:51,260
....hay ngân khố bang hay cái chết tiệt gì.
590
00:56:51,340 --> 00:56:53,100
Tôi không biết chúng.
591
00:56:53,260 --> 00:56:55,380
Việc của tôi là
592
00:56:55,420 --> 00:56:57,420
....chỉ quan tâm đến chuyện của mình.
593
00:56:57,540 --> 00:57:00,700
Thế như thế nào là kinh doanh đối với cậu?
594
00:57:01,260 --> 00:57:02,540
Đó là kinh doanh như bình thường.
595
00:57:02,620 --> 00:57:05,700
Tốt.
596
00:57:06,260 --> 00:57:08,020
Rồi, chúng ta có thể bắt đầu kinh doanh không?
Chúng ta sẽ cắt giảm để làm ăn nhé.
597
00:57:08,620 --> 00:57:11,700
Thế này.
tôi sẽ bảo bọn 666 quay trở lại thuộc về cậu.
598
00:57:11,780 --> 00:57:14,660
Những kẻ trước đây của Lịch Sự cũng quay lại.
599
00:57:15,300 --> 00:57:16,780
Và ừ...
600
00:57:16,940 --> 00:57:20,940
....cậu cứ nói cho tôi phải
601
00:57:21,180 --> 00:57:23,140
....đóng nộp các dịch vụ.
602
00:57:23,620 --> 00:57:25,500
Mọi người được hạnh phúc.
603
00:57:25,700 --> 00:57:29,060
Ba điểm chính của việc làm ăn này là ...
604
00:57:30,300 --> 00:57:32,940
Tôi lại có tài khoản ở LA
605
00:57:33,060 --> 00:57:34,900
Trong quyền lợi của tôi
606
00:57:35,660 --> 00:57:39,060
Còn cậu và Lịch Sự, rồi cũng chết già.
607
00:57:39,580 --> 00:57:42,580
Đó là ba điểm chính yếu của vụ làm ăn này.
608
00:57:45,420 --> 00:57:47,700
Tôi đã có đủ thông tin từ cậu rồi.
609
00:57:49,820 --> 00:57:52,380
Chấm dứt cuộc nói chuyện tay đôi thôi.
610
00:57:55,180 --> 00:57:58,980
Hắn ta không biết bất cứ điều gì về
hộp tài khoản hay chìa khóa.
611
00:58:00,980 --> 00:58:02,340
Chìa khóa ...nào?
612
00:58:02,420 --> 00:58:03,740
Sao cơ ...
613
00:58:03,780 --> 00:58:06,980
Cái gì thế, cậu đang nói về chìa khoá nào thế?
614
00:58:07,100 --> 00:58:10,620
Chìa khóa mà Cherokee Kisum đã làm.
615
00:58:11,060 --> 00:58:13,340
Ai là Cherokee Kisum vậy?
616
00:58:19,220 --> 00:58:21,940
Cherokee Kisum là một cô gái trẻ
617
00:58:22,220 --> 00:58:24,340
....mà cậu đã bắt giữ cùng nhóm của cậu.
618
00:58:29,420 --> 00:58:34,980
Cô gái trẻ, người đã bị thiêu trong lửa vào
4 tháng bảy, 1976.
619
00:58:49,420 --> 00:58:51,580
Nhị à, cô ấy đã bị thiêu đốt.
620
00:58:57,740 --> 00:58:59,220
Không, Johnny, tôi. ..
621
00:58:59,260 --> 00:59:03,020
Tôi xin lỗi, tôi không có bất kỳ
kí ức nào về điều này cả.
622
00:59:04,180 --> 00:59:06,140
Chuyện cũng đã lâu lắm rồi.
623
00:59:06,300 --> 00:59:10,860
Thế cậu không nhớ đã thiêu St. Louie trong lửa
hai đêm trước đây sao?
624
00:59:16,300 --> 00:59:18,540
Nhị à! Tôi thề đấy!
625
00:59:18,580 --> 00:59:20,740
Pistolero không bao giờ nói về một điều chết tiệt
626
00:59:20,780 --> 00:59:22,980
....nào về một cái hộp đựng kho tàng nào cả!
627
00:59:23,060 --> 00:59:24,500
Không có, Johnny.
628
00:59:24,580 --> 00:59:26,500
Tôi chẳng nhớ gì về nó cả.
629
00:59:26,740 --> 00:59:28,180
Nhưng này ...
630
00:59:28,300 --> 00:59:30,660
Tôi không phải là Marcel Proust.
631
00:59:33,340 --> 00:59:36,260
Thế cậu có chứng cớ gì về tất cả chuyện này không?
632
00:59:37,820 --> 00:59:39,980
Tôi cần quái gì bằng chứng ư?
633
00:59:40,060 --> 00:59:42,140
Đúng rồi, cậu cần phải có cái gì đó, hoặc ...
634
00:59:42,260 --> 00:59:44,340
....lẽ ra tôi phải chết chứ đúng không?
635
00:59:44,700 --> 00:59:47,300
Duy nhất chỉ có lý do bạn không phải chết,
trước khi tôi giết bạn
636
00:59:47,340 --> 00:59:50,260
....là bởi Tôi muốn hỏi con trai của Kisum
coi cậu ấy muốn cắt đầu của bạn hay không
637
00:59:50,300 --> 00:59:52,300
Trước khi tôi làm điều đó.
638
00:59:58,980 --> 01:00:00,540
Địa ngục có đấy.
639
01:00:38,860 --> 01:00:42,460
Tôi chờ tất cả những năm qua,
để giết hắn bởi tay cậu.
640
01:00:46,540 --> 01:00:49,100
Chúng ta vẫn còn chuyện phải làm với với Billy Cánh.
641
01:00:50,860 --> 01:00:52,860
Đồng thủ phạm,đúng không ?
642
01:01:02,580 --> 01:01:07,100
Tôi đã nhờ Eddie Zero cố gắng lần tìm dấu vết
con trai của Kisum nhiều năm rồi.
643
01:01:07,740 --> 01:01:10,020
Có lẽ anh chắc hẳn đã tìm thấy con trai Kisum.
644
01:01:10,980 --> 01:01:13,620
Ko tìm ra dấu vết ư.
645
01:01:13,820 --> 01:01:15,300
Không!
646
01:01:16,220 --> 01:01:18,780
Không, theo quan điểm của tôi,
cậu không tìm thấy con trai của Kisum
647
01:01:18,860 --> 01:01:21,420
Cho đến khi con trai Kisum muốn được tìm thấy.
648
01:01:21,660 --> 01:01:23,460
Tôi cũng chỉ muốn nói như thế.
649
01:01:28,660 --> 01:01:30,700
Cherokee Kisum ...
650
01:01:32,820 --> 01:01:35,660
Hoang dã như một người phụ nữ địa ngục.
651
01:01:38,020 --> 01:01:39,940
Một người phụ nữ tốt.
652
01:01:40,860 --> 01:01:43,100
Nhưng hoang dã ...
653
01:01:46,420 --> 01:01:48,340
Ta đã hứa với nàng .
654
01:01:49,540 --> 01:01:51,500
Nếu bất cứ điều gì đã xảy ra với cô ấy
655
01:01:52,900 --> 01:01:56,020
Tôi sẽ an toàn kho tàng cho con trai của nàng.
656
01:01:56,540 --> 01:01:58,500
Nó đang được giữ an toàn cho cô ấy sao?
657
01:02:00,460 --> 01:02:02,900
Và việc giữ an toàn của Cherokee Kisum là?
658
01:02:03,620 --> 01:02:06,540
Cô ấy đã không muốn ta giữ an toàn.
659
01:02:08,780 --> 01:02:10,660
Ta không hề biết những gì đã xảy ra
trong ngày cô ấy chết.
660
01:02:10,740 --> 01:02:13,020
Và không thể tìm ra ai đã làm.
661
01:02:14,340 --> 01:02:16,460
36 cara kim cương,
662
01:02:17,140 --> 01:02:18,980
Sàn vàng,
663
01:02:19,220 --> 01:02:21,420
Cứng chắc.
664
01:02:25,740 --> 01:02:27,260
Coi này, tôi là một con cú mèo.
665
01:02:34,020 --> 01:02:36,340
Ôi nào các chàng trai...
666
01:02:37,220 --> 01:02:38,740
....ra khỏi đây thôi.
667
01:02:39,260 --> 01:02:40,740
Gì thế?
668
01:02:42,100 --> 01:02:44,020
Trong giỏ.
669
01:03:03,060 --> 01:03:06,100
Pistolero không phải là một
tên ác tâm chết tiệt đâu!
670
01:03:06,340 --> 01:03:08,740
Theo tôi để tới chỗ Pistolero đi!
671
01:03:08,980 --> 01:03:11,180
Nếu các bạn có thể tiêu hoá được nó.
672
01:03:14,700 --> 01:03:17,020
Được rồi, cái cách tao gặp nó.
673
01:03:18,100 --> 01:03:20,620
Tôi đã làm được một lần ,
hầu như đã gần chạm kho tàng trước đây.
674
01:03:21,740 --> 01:03:24,820
Và mẹ kiếp lần này tao không để hụt nó nữa.
675
01:03:29,340 --> 01:03:31,340
Chúng ta lên xe thôi!
676
01:04:55,740 --> 01:04:57,660
Về nhà ...
677
01:04:58,340 --> 01:05:00,580
Đó là tất cả số tiền tôi có!
678
01:05:15,820 --> 01:05:17,860
Pistolero đang đến đây.
679
01:05:20,100 --> 01:05:22,540
Không mẹ kiếp. Tao cần hắn sống.
680
01:05:43,540 --> 01:05:46,180
Này! mấy thằng chơi xế!
681
01:06:34,220 --> 01:06:35,700
Cánh Tím !
682
01:06:38,380 --> 01:06:41,860
Hai thằng mày có thể kiếm cho tao
con sò chết để cho cánh tím của tao không?
683
01:07:23,620 --> 01:07:25,740
Mày chẳng làm gì được tao cả đâu.
684
01:07:25,940 --> 01:07:27,940
Tao không thể tiêu hoá.
685
01:07:28,580 --> 01:07:30,540
Mày chưa từng thấy thấy đó thôi.
686
01:08:50,700 --> 01:08:54,060
Hãy đưa cho Đội Trưởng hai chìa khoá cậu đang giữ
và để gã giữ an toàn cho một lát.
687
01:08:56,900 --> 01:08:59,100
Hãy đưa cho Đội Trưởng hai chìa khoá cậu đang giữ
688
01:08:59,180 --> 01:09:01,940
....và để gã giữ an toàn cho một lát, mẹ kiếp!
689
01:09:12,140 --> 01:09:14,660
Cầm lấy lên đỉnh chỗ St Louie, yên nghỉ ngàn thu.
690
01:09:14,700 --> 01:09:17,220
Hãy tìm chỗ có hoa xương rồng ấy.
691
01:09:23,660 --> 01:09:26,540
Cậu biết không, cậu nên bật lửa đốt mình đi.
692
01:09:27,060 --> 01:09:29,860
Khi cậu, với gã Nhị chết tiệt
cậu lẽ ra bị đốt chết bởi gã Nhị!
693
01:09:29,900 --> 01:09:32,660
Tôi đã gặp cô ấy trước, trước khi cô ấy gặp gã Nhị.
694
01:09:35,180 --> 01:09:37,220
Lần đầu tiên gặp tôi cô ấy vào năm 1969.
695
01:09:37,300 --> 01:09:39,180
Thông qua Eddie Zero.
696
01:09:39,780 --> 01:09:42,020
Cô đã mười sáu, tôi đã mười bốn.
697
01:09:42,300 --> 01:09:44,220
Nghĩ về chuyện đó đi.
698
01:10:28,140 --> 01:10:29,620
Này.
699
01:10:29,980 --> 01:10:31,780
- Anh có sao không?
- Nada hả?
700
01:10:32,420 --> 01:10:33,900
Phải, thưa xếp.
701
01:10:33,980 --> 01:10:35,620
Thế cô có mang theo áo khoác của tôi không?
702
01:10:35,660 --> 01:10:37,500
- Anh ổn chứ?
- Ah ổn.
703
01:10:40,060 --> 01:10:41,540
Thế sao ...
704
01:10:41,620 --> 01:10:43,220
Làm thế nào mà chúng tôi
chưa từng gặp nhau trước đây nhỉ?
705
01:10:43,260 --> 01:10:45,380
- Tôi là Eddie.
- Tôi biết mà, Eddie.
706
01:10:45,540 --> 01:10:47,380
Đến bao giờ anh mới mệt mỏi với
việc giả chết của mình nhỉ?
707
01:10:48,980 --> 01:10:50,460
Thế cô có điếu nào không?
708
01:10:51,140 --> 01:10:52,620
Chắc chắn rồi.
709
01:10:54,420 --> 01:10:56,740
- Cưng tốt lắm.
- Này Kimosabe ...
710
01:10:57,180 --> 01:11:00,580
Có bao nhiêu trong cái hộp đó dành cho chúng ta nhỉ?
Cái hộp của cô Cherokee đấy.
711
01:11:01,020 --> 01:11:02,460
Cho chúng ta ư?
712
01:11:02,500 --> 01:11:04,660
Chúng ta, đúng thế.
Cũng giống như cậu và tôi, chúng ta, tất nhiên rồi.
713
01:11:04,740 --> 01:11:07,300
Tôi biết chuyện sẽ đến nước này. Chúng ta.
714
01:11:07,420 --> 01:11:10,220
Này, tôi chẳng muốn gì từ nó cả đâu.
715
01:11:10,580 --> 01:11:13,100
Tôi chỉ hiếu kỳ để biết là bao nhiêu trong đó.
716
01:11:13,220 --> 01:11:15,060
Cậu chỉ hiếu kỳ thôi à ...
717
01:11:15,300 --> 01:11:16,980
Nhưng cậu không muốn gì từ nó sao.
718
01:11:17,100 --> 01:11:19,100
Không, tôi không.
719
01:11:19,980 --> 01:11:22,580
Đó không phải là chuyện của chúng ta
những gì có trong hộp.
720
01:11:22,700 --> 01:11:24,540
Vì vậy, những gì cậu đang nói là ...
721
01:11:24,620 --> 01:11:27,180
Đó là chiến lợi phẩm, trong hộp,
722
01:11:27,700 --> 01:11:31,100
Thế tôi đã từng nói rằng:
tôi không muốn gì từ nó sao.
723
01:11:31,540 --> 01:11:33,540
Đó chẳng phải là chuyện của chúng ta sao?
724
01:11:55,020 --> 01:11:56,860
Vì vậy, để cho tôi nói thẳng nhé.
725
01:11:56,940 --> 01:11:59,820
Hộp, và chiến lợi phẩm những thứ ở trong đó ...
726
01:12:00,220 --> 01:12:02,820
Mà, tôi đã chẳng nói rằng:
727
01:12:03,060 --> 01:12:05,380
Tôi cóc cần lấy thứ gì trong đó đâu nhé,
728
01:12:06,220 --> 01:12:07,420
Vì chẳng phải là chuyện của tôi mà?
729
01:12:07,460 --> 01:12:09,780
Nói cách khác. Hãy dẹp bỏ ngay cái việc làm ăn
trên chiến lợi phẩm đi nhé.
730
01:12:09,820 --> 01:12:12,180
Oh,cậu đang có vẻ như đang nói toạc ra là
cậu đang tỏ ra không thân thiện đấy.
731
01:12:12,260 --> 01:12:14,940
Chỗ tiền mặt Bob Lười
đang nắm giữ nằm chỗ nào vậy?
732
01:12:14,980 --> 01:12:17,260
Khi cái cổ cậu ây bị cắt làm đôi ấy.
733
01:12:18,820 --> 01:12:20,860
Oh, tôi đang cất giữ nó.
734
01:12:22,940 --> 01:12:25,060
Tôi đang giữ nó an toàn.
735
01:12:25,420 --> 01:12:27,340
Bởi vì đó là số mệnh của tôi.
736
01:12:27,500 --> 01:12:29,260
Và có lẽ đó là không phải là việc của cậu.
737
01:12:29,380 --> 01:12:32,460
Tôi nghĩ đó là chuyện của tôi chứ
Tôi nghĩ rằng đó tôi có quyền có ngay nó lúc này.
738
01:12:32,500 --> 01:12:34,900
Nghe này, tôi không muốn giết cậu.
739
01:12:36,020 --> 01:12:39,100
Tôi muốn cậu nộp ngay số tiền mặt
của Bob Lười ngay lúc này.
740
01:12:39,140 --> 01:12:41,100
Cứ việc đi,
741
01:13:24,420 --> 01:13:26,660
Thoải mái nhé, cậu muốn giết tôi chỗ nào?
Đây được không?
742
01:13:26,780 --> 01:13:28,860
Cậu muốn giết ta giữa hai mắt hả?
743
01:13:28,900 --> 01:13:31,420
Ngay giữa các mắt à, được đấy.
744
01:13:31,660 --> 01:13:34,100
Làm đi, cứ thoải mái nhé,
nhắm ngay giữa hai mắt đấy.
745
01:13:34,660 --> 01:13:37,220
Nào, cứ làm như cậu muốn đi.
746
01:13:37,620 --> 01:13:39,100
Nào nào.
747
01:13:45,780 --> 01:13:47,420
Tôi đang trông chờ cậu đấy
748
01:13:47,460 --> 01:13:50,580
Làm cái gì đi, hãy ngừng toàn bộ
chuyện như trò hề này đi.
749
01:13:50,660 --> 01:13:52,020
- Dừng lại tất cả những điều vớ vẩn này đi.
- Quỷ quái gì đã khiến cậu nghĩ như thế.
750
01:13:52,100 --> 01:13:54,380
Cậu có thể tin tưởng vào tôi không?
751
01:13:54,460 --> 01:13:56,460
Chết tiệt gì đã ăn vào não cậu vậy?
752
01:13:56,500 --> 01:13:58,460
Bởi vì tôi yêu cậu.
753
01:14:01,460 --> 01:14:02,980
Ui cha, quỷ thật.
754
01:14:14,100 --> 01:14:16,100
Làm tốt lắm con trai.
755
01:14:17,860 --> 01:14:21,420
Ta nghĩ rằng từ bây giờ trở đi ta sẽ gọi con là,
con trai của ta.
756
01:14:21,660 --> 01:14:25,420
Con trai, việc lên đường chết tiệt cũng tốn
quá nhiều thời gian nhỉ!
757
01:14:48,500 --> 01:14:51,140
# Oh, see #
758
01:14:51,180 --> 01:14:53,300
# See see, rider #
759
01:14:53,340 --> 01:14:55,700
# I said, see #
760
01:14:55,740 --> 01:14:57,900
# What you have
done now #
761
01:14:57,940 --> 01:15:00,300
# Oh, see #
762
01:15:00,340 --> 01:15:02,700
# See see, rider #
763
01:15:02,780 --> 01:15:04,900
# I said, see #
764
01:15:04,940 --> 01:15:07,260
# What you have
done now #
765
01:15:07,260 --> 01:15:10,020
# Oh, you made me
love you #
766
01:15:10,060 --> 01:15:13,140
# Now now now now
your man has gone #
767
01:15:13,180 --> 01:15:15,020
# See see, rider #
768
01:15:15,060 --> 01:15:17,100
-# Oh #
-# See see, rider #
769
01:15:17,140 --> 01:15:21,220
# I'm going away now,
baby #
770
01:15:21,260 --> 01:15:23,820
# And I won't be #
771
01:15:23,860 --> 01:15:25,740
# Back no more, yeah #
772
01:15:25,780 --> 01:15:28,340
# Oh, I'm going #
773
01:15:28,380 --> 01:15:30,740
# Away now, baby #
774
01:15:30,740 --> 01:15:32,980
# And I won't be #
775
01:15:33,020 --> 01:15:35,300
# Back no more, yeah #
776
01:15:35,340 --> 01:15:38,340
# If I find me
a good girl #
777
01:15:38,380 --> 01:15:42,540
-# I won't be back at all #
-# See see, rider #
778
01:15:42,580 --> 01:15:44,500
-# All right #
-# See see, rider. #
779
01:16:03,340 --> 01:16:06,060
# Mama told you
not to play by the fire #
780
01:16:06,100 --> 01:16:08,860
# And now you've gone
and wrapped yourself in barbed wire #
781
01:16:08,860 --> 01:16:10,780
# Every time
I see a red light #
782
01:16:10,780 --> 01:16:14,660
# You say go #
783
01:16:14,700 --> 01:16:17,540
# Sun is burning
on a hot summer day #
784
01:16:17,580 --> 01:16:20,300
# I'm in a hurry, honey,
clear the way #
785
01:16:20,340 --> 01:16:22,100
# Daddy still ain't home #
786
01:16:22,140 --> 01:16:25,700
# With the babies crying #
787
01:16:25,740 --> 01:16:28,460
# Mama's cooking up
rice and beans #
788
01:16:28,500 --> 01:16:29,900
# While we're #
789
01:16:29,940 --> 01:16:33,620
# Making mud pies
with gasoline #
790
01:16:33,660 --> 01:16:35,060
# We're on
a hell ride #
791
01:16:35,100 --> 01:16:38,860
# We're on a hell ride #
792
01:16:38,900 --> 01:16:40,780
# Yeah #
793
01:16:44,860 --> 01:16:47,540
# Mama's saddled
with a life degree #
794
01:16:47,580 --> 01:16:50,780
# Working night and day,
10 mouths to feed #
795
01:16:50,780 --> 01:16:52,420
# Mama's all alone #
796
01:16:52,460 --> 01:16:56,340
# With the chickens
frying #
797
01:16:56,380 --> 01:16:59,460
# Sun is burning
on a hot summer day #
798
01:16:59,500 --> 01:17:01,940
# I'm in a hurry, honey,
clear the way #
799
01:17:01,980 --> 01:17:03,900
# Daddy still ain't home #
800
01:17:03,900 --> 01:17:07,620
# With the babies crying #
801
01:17:07,660 --> 01:17:09,300
# We're on a hell ride #
802
01:17:09,340 --> 01:17:13,540
# We're on a hell ride #
803
01:17:13,580 --> 01:17:15,260
# We're on a hell ride #
804
01:17:16,060 --> 01:17:18,700
# We're on a hell ride. #70884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.