All language subtitles for Greystoke The Legend of Tarzan Lord of the Apes 1984 1080p BluRay x264-AMiABLE-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,408 --> 00:01:57,950 [THUNDER CRASHING] 2 00:02:18,680 --> 00:02:21,140 [GRUNTING] 3 00:03:35,090 --> 00:03:37,550 [SCREAMS] 4 00:04:00,991 --> 00:04:03,075 CLAYTON: Hey! 5 00:04:06,747 --> 00:04:11,000 - Here we go. Here we go. JACK: Come along! 6 00:04:11,210 --> 00:04:13,085 Come on, let them go. 7 00:04:13,295 --> 00:04:15,338 CLAYTON: Come on. 8 00:04:19,968 --> 00:04:22,220 Hey, go on. 9 00:04:23,764 --> 00:04:25,014 [LAUGHS] 10 00:04:29,895 --> 00:04:31,437 JACK: Hey, come along. 11 00:04:31,647 --> 00:04:34,440 CLAYTON: Come on, Toby. That's it. 12 00:04:48,121 --> 00:04:50,039 Whoa. 13 00:04:50,249 --> 00:04:53,167 Don't look too bad, do it? 14 00:04:54,503 --> 00:04:56,587 Father, I've decided to go. 15 00:04:56,797 --> 00:04:58,714 I was afraid of that. 16 00:04:58,966 --> 00:05:01,842 - And Alice? - She's determined to come. 17 00:05:02,052 --> 00:05:04,762 No place for her. Ha! 18 00:05:37,879 --> 00:05:39,755 JACK: Thank you, Angus. 19 00:05:43,552 --> 00:05:45,678 Here we are. 20 00:05:48,181 --> 00:05:51,934 - Damn the boy. - He lost the race. 21 00:06:02,779 --> 00:06:06,532 JACK: Don't fret over her. She's strong enough to withstand a year in the tropics. 22 00:06:06,742 --> 00:06:09,577 Oh, yes. Oh, yes. 23 00:06:12,122 --> 00:06:16,083 Forgive me if I don't come and see you off. 24 00:06:18,253 --> 00:06:21,547 I'd make a fool of myself down there. 25 00:06:22,341 --> 00:06:26,385 Well, I've written a few letters for you. 26 00:06:26,595 --> 00:06:30,348 Might... Might be helpful on your way. 27 00:06:30,557 --> 00:06:34,310 There's one to Uncle Bill here. 28 00:06:45,072 --> 00:06:47,323 JACK: See here, Father... 29 00:06:47,532 --> 00:06:50,409 ...we'll be all right, I promise. 30 00:06:50,619 --> 00:06:52,787 Give me your hand. 31 00:06:54,081 --> 00:06:59,752 Of course you will. 32 00:07:11,807 --> 00:07:13,933 Hello, Jane. 33 00:07:14,810 --> 00:07:17,103 I found something for you in London. 34 00:07:17,312 --> 00:07:20,231 - A little scarab ring. JANE: Thank you. 35 00:07:24,027 --> 00:07:26,404 - Darling, we'll be late. - Yes. 36 00:07:26,613 --> 00:07:29,031 JANE: Does that mean we'll marry, Uncle Jack? 37 00:07:29,241 --> 00:07:31,033 No, it doesn't. I'm already married. 38 00:07:31,243 --> 00:07:34,995 But we won't just give you to some Tom, Dick or Harry from Baltimore. 39 00:07:35,205 --> 00:07:38,457 We shall find someone suitable, preferably an Englishman. 40 00:07:40,502 --> 00:07:42,461 There you are, nanny. 41 00:07:43,171 --> 00:07:46,298 Thank you. Goodbye. 42 00:07:53,890 --> 00:07:55,141 Take care of him. 43 00:07:56,101 --> 00:07:57,560 WOMAN: Safe journey. - Thank you. 44 00:07:57,769 --> 00:08:00,187 - Goodbye. - Thank you. 45 00:08:00,397 --> 00:08:01,814 Goodbye. 46 00:08:02,899 --> 00:08:05,693 - Goodbye. MAN: Goodbye, my lord. 47 00:08:28,383 --> 00:08:30,968 [THUNDER CRASHES] 48 00:09:14,679 --> 00:09:17,598 [BIRD SHRIEKS] 49 00:09:26,191 --> 00:09:27,441 ALICE: Jack? 50 00:09:28,443 --> 00:09:30,043 Jack? 51 00:09:37,369 --> 00:09:39,370 Jack! 52 00:09:43,833 --> 00:09:45,833 Where's Jack? 53 00:09:56,304 --> 00:09:58,931 He was alive last night. Where is he? 54 00:09:59,140 --> 00:10:03,477 It's not my fault. 55 00:10:03,687 --> 00:10:07,189 Where is Lord Clayton? 56 00:10:07,399 --> 00:10:09,149 It's not my fault. 57 00:10:09,818 --> 00:10:13,821 They'll blame me, but it's not my fault. 58 00:10:14,030 --> 00:10:15,406 [CRYING] 59 00:10:17,534 --> 00:10:19,326 It's not my fault. 60 00:10:23,164 --> 00:10:24,623 Jack. 61 00:10:25,542 --> 00:10:27,209 Jack! 62 00:10:28,670 --> 00:10:31,297 - Oh, Jack. JACK: It's all right. 63 00:10:32,007 --> 00:10:35,467 Shh. All right, all right. It's all right, darling. 64 00:10:35,677 --> 00:10:38,220 I was so frightened. I thought you drowned. 65 00:10:38,930 --> 00:10:40,598 JACK: It's all right. 66 00:10:42,767 --> 00:10:46,228 I was trying to help him. It's too late. 67 00:10:47,981 --> 00:10:52,151 - Poor boy. - Come on. Come on. 68 00:11:04,205 --> 00:11:06,707 [APE SHRIEKS] 69 00:11:23,433 --> 00:11:26,518 JACK: December the 17th, 1885. 70 00:11:26,728 --> 00:11:29,104 It is almost 10 months since the shipwreck... 71 00:11:29,314 --> 00:11:32,316 ...and Captain Billings left us to find help. 72 00:11:32,525 --> 00:11:35,444 As each week passes, I have to face up to the fact... 73 00:11:35,654 --> 00:11:38,947 ...that the poor man must have perished in the attempt. 74 00:11:43,703 --> 00:11:47,247 The apes have returned in greater numbers this time. 75 00:11:47,666 --> 00:11:52,127 They eat everything in the vicinity, so food will be hard to find. 76 00:11:52,754 --> 00:11:55,339 But at least they leave us alone. 77 00:12:01,179 --> 00:12:03,681 [BABY CRYING] 78 00:12:17,946 --> 00:12:21,699 The difficult birth of our son, followed by a bout of malaria... 79 00:12:21,908 --> 00:12:24,910 ...has weakened my darling Alice terribly. 80 00:12:25,120 --> 00:12:29,206 While the baby howls at the world and every day grows stronger... 81 00:12:29,999 --> 00:12:32,710 ...she shows little sign of recovery. 82 00:12:33,211 --> 00:12:38,382 The fever has robbed her of her milk and clouded her perception. 83 00:12:38,591 --> 00:12:42,219 She still believes that we are safely home in Scotland. 84 00:12:42,637 --> 00:12:48,726 In a way, I'm grateful, as this delusion spares her the reality of our predicament. 85 00:12:51,438 --> 00:12:53,147 There, there. 86 00:12:58,695 --> 00:13:00,237 Alice? 87 00:13:07,454 --> 00:13:09,079 Alice. 88 00:13:10,498 --> 00:13:11,915 Oh, no. 89 00:13:23,178 --> 00:13:24,778 Alice. 90 00:13:32,645 --> 00:13:34,772 [APE GRUNTING] 91 00:15:48,740 --> 00:15:50,741 [SHRIEKING] 92 00:18:12,425 --> 00:18:15,302 [GRUNTING] 93 00:19:00,598 --> 00:19:04,351 [IMITATING ANIMAL SOUNDS] 94 00:19:27,917 --> 00:19:30,794 [GRUNTING AND SHRIEKING] 95 00:19:37,176 --> 00:19:38,635 [SCREAMING] 96 00:20:01,409 --> 00:20:02,659 [GROWLING] 97 00:20:02,869 --> 00:20:04,953 [SHRIEKING] 98 00:20:25,099 --> 00:20:27,099 [GROWLS] 99 00:21:22,281 --> 00:21:24,616 [SHRIEKS] 100 00:22:16,919 --> 00:22:18,586 [GRUNTING] 101 00:22:19,130 --> 00:22:20,672 [GROWLING] 102 00:22:37,440 --> 00:22:39,941 [SHRIEKING] 103 00:23:17,897 --> 00:23:19,689 [GRUNTING] 104 00:23:38,793 --> 00:23:41,503 [GRUNTING IN DISTANCE] 105 00:25:06,881 --> 00:25:09,215 [CRIES] 106 00:25:29,987 --> 00:25:32,447 [GROWLING] 107 00:25:32,656 --> 00:25:35,116 [SCREAMING] 108 00:27:00,119 --> 00:27:02,912 [GRUNTING] 109 00:27:42,202 --> 00:27:45,455 [DRUMS PLAYING, SINGING] 110 00:28:33,962 --> 00:28:35,962 [SCREAMING] 111 00:31:53,787 --> 00:31:57,373 [CRYING] 112 00:32:57,059 --> 00:33:01,479 D'ARNOT: We have been traveling these dank rivers of West Africa for months... 113 00:33:01,688 --> 00:33:05,816 ...amassing an inventory of fauna for the British Museum. 114 00:33:06,026 --> 00:33:10,071 I am the only Belgian among the English, pressed on them by my superiors... 115 00:33:10,280 --> 00:33:11,739 ...to guide them and watch them. 116 00:33:11,949 --> 00:33:13,824 [GUN SHOOTS] 117 00:33:16,203 --> 00:33:17,453 Got him. 118 00:33:19,039 --> 00:33:21,457 - What is it? - Don't know. 119 00:33:22,376 --> 00:33:24,377 But it might have been something. 120 00:33:26,088 --> 00:33:27,797 D'ARNOT: Yes, major... 121 00:33:28,256 --> 00:33:30,675 ...but now it is a dead something. 122 00:33:31,051 --> 00:33:32,843 Of course it is. 123 00:33:49,152 --> 00:33:50,778 Heavens. 124 00:33:57,119 --> 00:33:58,703 [CHATTERING] 125 00:34:07,087 --> 00:34:08,671 What are they saying, D'Arnot? 126 00:34:10,590 --> 00:34:12,174 D'ARNOT: Dinner est servi. 127 00:34:13,093 --> 00:34:18,848 No. Arrived. "Dinner has arrived" is a slightly better translation. 128 00:34:19,182 --> 00:34:22,059 I don't think that's frightfully funny, D'Arnot. 129 00:34:23,103 --> 00:34:25,438 D'ARNOT: My companions consider themselves... 130 00:34:25,647 --> 00:34:28,107 ...to be the foremost among God's creatures... 131 00:34:28,316 --> 00:34:32,903 ...and treat Africa and all things African with an unwavering contempt. 132 00:34:33,113 --> 00:34:34,488 If I wasn't under orders... 133 00:34:34,698 --> 00:34:38,159 ...I'd have abandoned them at week one and returned to Brussels. 134 00:34:38,368 --> 00:34:41,704 D'ARNOT: You drop that box again and I'll shoot you. 135 00:34:48,211 --> 00:34:51,756 [CLASSICAL MUSIC PLAYING] 136 00:35:19,826 --> 00:35:22,411 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 137 00:35:31,505 --> 00:35:34,548 DOWNING: Come on! Apes! Belcher! 138 00:35:35,509 --> 00:35:39,303 - Come on! - I thought I said there was to be no... 139 00:35:39,805 --> 00:35:43,057 Well, at least try not to damage the skins! 140 00:35:43,266 --> 00:35:45,226 Major! 141 00:35:45,435 --> 00:35:47,103 Damn them. 142 00:35:51,900 --> 00:35:53,567 [GUN SHOOTING] 143 00:35:53,777 --> 00:35:55,653 [APES SHRIEKING] 144 00:35:56,530 --> 00:35:59,031 EVELYN: Major Downing! 145 00:36:16,716 --> 00:36:20,427 BELCHER: There, Major Jack. They're going into the trees! 146 00:36:21,596 --> 00:36:24,098 DOWNING: Come on. Come on. They're beauties. 147 00:36:24,307 --> 00:36:25,933 EVELYN: Downing! 148 00:36:46,079 --> 00:36:47,538 Be quick or we'll lose it. 149 00:36:47,747 --> 00:36:48,998 EVELYN: Downing! 150 00:36:49,207 --> 00:36:52,209 Fire one more shot, you butcher, and I'll shoot you. 151 00:36:54,421 --> 00:36:58,757 Steady, old chap. It's all in a day's sport. 152 00:37:03,096 --> 00:37:05,181 Sport and blood, Sir Evelyn. 153 00:37:07,767 --> 00:37:09,935 Stuff of life. 154 00:37:17,110 --> 00:37:19,612 [SHRIEKING] 155 00:37:23,033 --> 00:37:25,117 Good God. 156 00:37:34,211 --> 00:37:36,879 [SNEEZES] 157 00:37:48,058 --> 00:37:49,767 "John... 158 00:37:51,561 --> 00:37:53,395 ...Clayton." 159 00:37:54,814 --> 00:37:58,525 John Clayton. It's the Earl of Greystoke's son. 160 00:38:03,490 --> 00:38:05,616 Good God. 161 00:38:10,121 --> 00:38:12,539 So this is what became of him. 162 00:38:14,834 --> 00:38:18,379 [DRUMS BEATING IN DISTANCE] 163 00:38:22,008 --> 00:38:26,804 - Those blasted drums, Belcher. BELCHER: Yes, Major Jack. 164 00:38:28,181 --> 00:38:32,393 - Have you got a finger in the bullet hole? - Yes, major. 165 00:38:39,901 --> 00:38:42,778 [HUMMING] 166 00:38:58,128 --> 00:39:00,296 [SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE] 167 00:39:17,689 --> 00:39:19,481 Major Jack. 168 00:39:30,618 --> 00:39:31,869 Pygmies! 169 00:39:51,848 --> 00:39:53,515 [YELLING] 170 00:39:57,228 --> 00:39:59,730 EVELYN: Back. Back to the boat! 171 00:40:16,706 --> 00:40:19,750 D'ARNOT: Sir Evelyn! 172 00:40:20,418 --> 00:40:23,379 Where are you? 173 00:40:45,652 --> 00:40:48,862 [VOICES IN DISTANCE] 174 00:41:31,698 --> 00:41:33,949 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 175 00:42:18,953 --> 00:42:21,330 Aide-moi, papa. 176 00:43:09,087 --> 00:43:10,295 Papa. 177 00:43:13,007 --> 00:43:16,218 [MUMBLING] 178 00:43:23,768 --> 00:43:25,602 Qui êtes-vous? 179 00:43:27,063 --> 00:43:29,273 Who are... 180 00:43:30,650 --> 00:43:32,985 Who are you? 181 00:43:34,737 --> 00:43:37,573 Sir, help me. 182 00:43:38,241 --> 00:43:42,077 Say something. 183 00:43:53,131 --> 00:43:54,590 [GRUNTING] 184 00:44:07,061 --> 00:44:09,813 Mon Dieu! 185 00:44:14,152 --> 00:44:16,111 [GASPS] 186 00:44:31,836 --> 00:44:34,087 Pourquoi... 187 00:44:43,848 --> 00:44:46,224 [GRUNTING] 188 00:44:56,277 --> 00:44:58,487 [ROARS] 189 00:45:07,580 --> 00:45:09,665 [YELLING] 190 00:46:43,926 --> 00:46:46,011 [SHRIEKING] 191 00:49:15,077 --> 00:49:16,703 Back! 192 00:53:38,048 --> 00:53:41,634 [D'ARNOT HUMMING] 193 00:54:20,633 --> 00:54:23,676 [MIMICS HUMMING] 194 00:54:39,568 --> 00:54:41,694 Pas possible. 195 00:54:49,787 --> 00:54:51,621 [HUMMING] 196 00:54:53,999 --> 00:54:56,042 [IMITATES HUMMING] 197 00:55:13,477 --> 00:55:14,602 [LAUGHING] 198 00:55:40,296 --> 00:55:42,672 - Incroyable. - Croy. 199 00:55:42,881 --> 00:55:45,466 [HUMS] 200 00:55:46,510 --> 00:55:47,552 Eh? 201 00:55:47,761 --> 00:55:50,221 [MIMICS HUM] 202 00:55:51,015 --> 00:55:53,057 - Oui! - Oui! 203 00:55:53,267 --> 00:55:54,684 [LAUGHING] 204 00:56:12,578 --> 00:56:17,665 Razor. Razor. 205 00:56:17,875 --> 00:56:18,916 [GRUNTS] 206 00:56:19,126 --> 00:56:20,543 Razor. 207 00:56:23,255 --> 00:56:26,049 Razor! Razor! 208 00:56:33,349 --> 00:56:34,932 Razor. 209 00:56:42,816 --> 00:56:44,567 Raz... 210 00:56:48,238 --> 00:56:49,906 Razor. 211 00:56:52,910 --> 00:56:54,494 Ra... 212 00:56:58,082 --> 00:56:59,707 Raz... 213 00:57:01,251 --> 00:57:02,877 Razo... 214 00:57:05,422 --> 00:57:07,090 Raz... 215 00:57:10,469 --> 00:57:12,553 Razor. 216 00:57:14,139 --> 00:57:17,308 - Razor. - Razor. 217 00:57:17,601 --> 00:57:19,227 Razor. 218 00:57:21,271 --> 00:57:22,772 D'ARNOT: Yes. 219 00:58:09,528 --> 00:58:13,156 - Razor, razor. - No. 220 00:58:15,492 --> 00:58:18,286 - No. No, no razor. - Ra... 221 00:58:18,495 --> 00:58:22,165 Mirror. Mirror. 222 00:58:25,335 --> 00:58:29,213 Mm. Mm. Mi. Mi. 223 00:58:30,883 --> 00:58:33,885 - Mirror, mirror. - Mirror. Mirror. 224 00:58:34,094 --> 00:58:36,637 Mirror. Mirror. 225 00:58:38,807 --> 00:58:41,184 Yes. Mirror. 226 00:58:46,857 --> 00:58:49,567 - Mirror. D'ARNOT: Mirror. 227 00:58:50,986 --> 00:58:55,573 D'ARNOT: John is a mimic of uncanny ability. 228 00:58:55,782 --> 00:58:57,074 Yes. 229 00:58:57,910 --> 00:59:01,621 D'ARNOT: Words became like magic tricks to him. 230 00:59:01,830 --> 00:59:08,127 And in six months, he has managed to grasp the rudiments of the language. 231 00:59:08,337 --> 00:59:11,672 But now I have to convince him of who he is. 232 00:59:12,257 --> 00:59:15,218 Indeed, what he is! 233 00:59:15,427 --> 00:59:18,721 JOHN: Mirror. Razor, razor. Mirror. 234 00:59:18,931 --> 00:59:21,057 D'ARNOT: No. No, no, no. 235 00:59:22,851 --> 00:59:25,394 Man. Man. 236 00:59:25,604 --> 00:59:27,230 Dieu! 237 00:59:27,940 --> 00:59:30,540 Animal. Animal. 238 00:59:37,783 --> 00:59:39,700 [GRUNTS] 239 00:59:40,786 --> 00:59:44,830 JOHN: Animal! Animal! - No, no, no. Animal. Animal. Animal. 240 00:59:45,040 --> 00:59:47,875 JOHN: Animal. Animal. - Animal. 241 00:59:48,085 --> 00:59:50,920 JOHN: Animal. Animal. Animal. 242 00:59:51,129 --> 00:59:53,548 Animal! 243 00:59:54,800 --> 00:59:56,592 Phillippe. 244 00:59:57,970 --> 01:00:00,721 Phillippe D'Arnot. 245 01:00:04,851 --> 01:00:06,561 John. 246 01:00:07,062 --> 01:00:08,938 Clayton. 247 01:00:19,157 --> 01:00:21,534 Your home. 248 01:00:24,413 --> 01:00:26,038 Greystoke. 249 01:00:26,748 --> 01:00:30,293 Mother. Father. 250 01:00:30,502 --> 01:00:33,879 Father. Mother. 251 01:00:34,089 --> 01:00:38,467 Family. Yes, family. Not: 252 01:00:39,011 --> 01:00:44,473 That is your mother. That is your father, I tell you. 253 01:00:44,933 --> 01:00:50,104 Family, John. Mother, father. Mother, father. 254 01:00:50,314 --> 01:00:52,440 Family! 255 01:01:02,034 --> 01:01:04,035 Listen to me, John. 256 01:01:04,995 --> 01:01:08,122 How many other white apes have you seen? 257 01:01:09,458 --> 01:01:11,375 You're like me, not them. 258 01:01:13,962 --> 01:01:18,007 You have another family, far away. 259 01:01:18,675 --> 01:01:22,803 One you have never seen. Like me. 260 01:01:23,555 --> 01:01:27,141 Soon I must go to my family. 261 01:01:27,851 --> 01:01:29,518 Why? 262 01:01:31,063 --> 01:01:32,688 Dead. 263 01:01:33,440 --> 01:01:35,316 Who is dead? 264 01:01:36,485 --> 01:01:37,985 Dead. 265 01:01:38,654 --> 01:01:41,197 Dead like mine. Yours dead. 266 01:01:42,908 --> 01:01:45,034 D'ARNOT: Why do you say that? 267 01:01:47,496 --> 01:01:51,916 JOHN: If not dead, why you here? 268 01:01:52,125 --> 01:01:54,377 Because I'm lost. 269 01:01:56,129 --> 01:01:58,923 And I'm looking for her. 270 01:02:01,760 --> 01:02:06,555 And my mother looks for me. 271 01:02:08,517 --> 01:02:13,396 D'ARNOT: His mind was able to grasp the concept of past and present. 272 01:02:13,605 --> 01:02:17,233 But he desperately resisted the notion that his mother... 273 01:02:17,442 --> 01:02:19,985 ...might have been anything other than an ape. 274 01:02:20,195 --> 01:02:22,655 JOHN: No. No, no. 275 01:02:22,864 --> 01:02:25,574 No! 276 01:02:36,795 --> 01:02:38,921 D'ARNOT: As for the future... 277 01:02:39,381 --> 01:02:42,717 ...it was something that simply did not exist for him. 278 01:02:43,427 --> 01:02:45,928 And I could never make him understand... 279 01:02:46,138 --> 01:02:50,975 ...that I had another life waiting for me in another world... 280 01:02:51,476 --> 01:02:53,686 ...and another time. 281 01:03:13,457 --> 01:03:18,085 D'ARNOT'S VOICE: John. Mother. Father. 282 01:03:18,295 --> 01:03:21,672 Father. Mother. 283 01:03:21,882 --> 01:03:25,676 Family, John. How many other white apes have you seen? 284 01:03:25,886 --> 01:03:31,056 You are like me, not them. Like me, like me. Not them. 285 01:03:31,266 --> 01:03:35,144 - Father. Father. - No. 286 01:03:35,353 --> 01:03:40,983 D'ARNOT'S VOICE: Mother, mother. Family. Yes, family. 287 01:03:41,193 --> 01:03:46,030 That is your mother. That is your father, I tell you. 288 01:03:46,239 --> 01:03:51,076 Family, John. Mother. Father. Mother. Father. 289 01:03:51,286 --> 01:03:55,790 Family, family. Father, mother. Mother, father. 290 01:03:55,999 --> 01:03:58,667 Family. Family. Family. 291 01:04:43,171 --> 01:04:46,465 [MUSIC AND SINGING IN DISTANCE] 292 01:05:07,904 --> 01:05:11,115 D'ARNOT: Dog. Dog. Dog. Dog. Dog 293 01:05:22,127 --> 01:05:23,961 [DOG GROWLS] 294 01:05:46,693 --> 01:05:48,777 JOHN: Animal. Animal. 295 01:05:58,496 --> 01:06:00,873 [SCREAMS] 296 01:06:01,541 --> 01:06:04,084 [THUNDER ROARS] 297 01:06:08,673 --> 01:06:11,550 [BOY YELLING] 298 01:06:14,763 --> 01:06:17,681 Six taps this time, huh? 299 01:06:17,891 --> 01:06:19,683 But nine the next. 300 01:06:22,354 --> 01:06:25,814 - So don't do it again, eh? BOY: No, sir. 301 01:06:28,526 --> 01:06:30,694 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 302 01:06:32,280 --> 01:06:34,949 [MUSIC PLAYS] 303 01:06:46,836 --> 01:06:48,837 Boy, please. 304 01:06:49,339 --> 01:06:52,549 May I have some water, please? 305 01:06:56,596 --> 01:06:58,347 Thank you. 306 01:07:00,684 --> 01:07:03,519 Put something on, old boy. 307 01:07:04,562 --> 01:07:06,522 One of the rules. 308 01:07:06,731 --> 01:07:11,360 Got to keep a sense of decorum. Otherwise we'll all end up like savages. 309 01:07:11,736 --> 01:07:13,487 Well... 310 01:07:17,242 --> 01:07:19,159 Thank you, sir. 311 01:07:20,120 --> 01:07:21,704 John. 312 01:07:45,103 --> 01:07:48,772 I'm Buller, the proprietor. 313 01:07:51,651 --> 01:07:55,571 Capitaine Phillippe D'Arnot. 314 01:07:55,780 --> 01:07:57,072 Belgian. 315 01:07:58,408 --> 01:08:00,200 [COUGHS] 316 01:08:07,292 --> 01:08:08,751 D'ARNOT: John. 317 01:08:09,419 --> 01:08:14,089 My friend is also Belgian, but he has no English. 318 01:08:15,967 --> 01:08:17,968 Presumably... 319 01:08:19,345 --> 01:08:22,389 ...you want a room? - Yes, please, sir. 320 01:08:23,183 --> 01:08:24,725 You fellows here for long? 321 01:08:26,811 --> 01:08:28,228 Well... 322 01:08:30,732 --> 01:08:32,941 [SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE] 323 01:08:38,323 --> 01:08:39,990 Thank you, sir. 324 01:08:48,208 --> 01:08:50,918 [THUNDER ROLLING] 325 01:08:56,508 --> 01:09:00,844 This is not the world, John, just the edge of it. 326 01:09:02,597 --> 01:09:04,807 BULLER: Convicts? MAN 1: I don't think so. 327 01:09:05,016 --> 01:09:08,352 BULLER: I would bet on it. MAN 2: Animals, more like. 328 01:09:08,561 --> 01:09:11,522 MAN 3: Very nasty monkeys, old boy. 329 01:09:19,072 --> 01:09:21,198 You see, John... 330 01:09:21,866 --> 01:09:26,495 ...we haven't changed places. This... 331 01:09:30,041 --> 01:09:31,667 Look. 332 01:09:44,556 --> 01:09:46,765 Fire, John. Fire. 333 01:09:46,975 --> 01:09:48,058 Oh! Oh! 334 01:09:49,435 --> 01:09:51,019 [CHATTERING] 335 01:09:53,314 --> 01:09:56,608 BULLER: Come and sit down, capitaine. 336 01:09:59,237 --> 01:10:01,864 MAN 1: That's a nine, you miss a go. 337 01:10:12,041 --> 01:10:13,709 Ah, capitaine. 338 01:10:13,918 --> 01:10:16,044 Captain Billings you have met, yes? 339 01:10:16,421 --> 01:10:18,964 He's been here longer than any of us. 340 01:10:19,841 --> 01:10:23,260 Now the rest of the gentlemen. We have Jeffson Brown. 341 01:10:23,469 --> 01:10:25,679 Olivestone. 342 01:10:27,015 --> 01:10:28,765 Stimson. 343 01:10:29,517 --> 01:10:30,976 Chalky White. 344 01:10:31,186 --> 01:10:34,021 BULLER: And that's Mrs. White on his shoulder. 345 01:10:34,564 --> 01:10:37,649 I hear you've lost all your belongings. 346 01:10:38,109 --> 01:10:39,359 Yes. 347 01:10:39,569 --> 01:10:41,570 BULLER: Where did that happen? 348 01:10:41,821 --> 01:10:43,488 D'ARNOT: In the north. 349 01:10:43,698 --> 01:10:45,616 BULLER: Come now, Mr. D'Arnot. 350 01:10:46,201 --> 01:10:48,202 Where are you really from? 351 01:10:48,411 --> 01:10:51,997 D'ARNOT: I was a member of a zoological expedition... 352 01:10:52,207 --> 01:10:55,167 ...funded by the British Museum. 353 01:10:55,376 --> 01:10:57,878 Several months ago we were attacked. 354 01:10:58,171 --> 01:11:01,590 I urgently need to return to Europe... 355 01:11:02,258 --> 01:11:05,802 ...but unfortunately I have no funds. 356 01:11:08,139 --> 01:11:11,433 However, I can leave you a promissory note. 357 01:11:13,937 --> 01:11:17,731 Well, the last frog we had through here couldn't pay his bills either. 358 01:11:18,316 --> 01:11:22,945 We turned him over to French authorities, who were jolly pleased to have him back. 359 01:11:24,155 --> 01:11:25,614 Turned out to be a convict. 360 01:11:33,748 --> 01:11:35,832 I can assure you, sir... 361 01:11:36,626 --> 01:11:38,752 ...that I am no criminal. 362 01:11:40,088 --> 01:11:42,297 Then what are you? 363 01:11:43,341 --> 01:11:45,592 I'm an explorer. 364 01:11:46,469 --> 01:11:48,303 What a liar. 365 01:11:53,142 --> 01:11:56,311 BULLER: I think that deserves a thrashing, don't you? 366 01:11:57,647 --> 01:11:59,147 Six. 367 01:12:02,151 --> 01:12:04,695 John! John! 368 01:12:05,071 --> 01:12:07,572 [ROARING] 369 01:12:20,086 --> 01:12:23,672 Fire. Fire. Fire! 370 01:12:27,427 --> 01:12:29,261 [SCREAMING AND YELLING] 371 01:12:58,416 --> 01:13:02,878 D'ARNOT: I sense that we have a long and difficult journey ahead of us. 372 01:13:03,671 --> 01:13:08,050 Perhaps weeks of waiting for a ship that will give us passage to England. 373 01:13:08,468 --> 01:13:11,428 I will try to teach John some rudimentary manners... 374 01:13:11,637 --> 01:13:14,473 ...and a greater understanding of the language. 375 01:13:15,016 --> 01:13:20,062 Like a father, I am resolved to impart to him all that I can. 376 01:13:20,480 --> 01:13:24,441 But never, not even for a moment, do I doubt that to take him back... 377 01:13:24,650 --> 01:13:26,943 ...is a perilous undertaking. 378 01:13:29,280 --> 01:13:30,781 For John... 379 01:13:30,990 --> 01:13:33,241 ...but also for his family. 380 01:13:34,494 --> 01:13:37,204 Apes, did you say? 381 01:13:38,081 --> 01:13:39,706 Apes? 382 01:13:41,042 --> 01:13:43,585 I can't believe it. 383 01:13:47,548 --> 01:13:50,425 The coffee, Sir Evelyn, the coffee. 384 01:13:50,635 --> 01:13:54,596 It's an extraordinary example of man's superiority over beast. 385 01:13:54,806 --> 01:14:00,102 Not only did he survive, he made himself their master. Their lord, as it were. 386 01:14:00,311 --> 01:14:02,437 Is he...? Is he sound? 387 01:14:02,647 --> 01:14:05,357 Is he...? Is he normal? 388 01:14:05,566 --> 01:14:08,443 Well, I'm told he's a remarkable... 389 01:14:11,364 --> 01:14:12,948 ...young man. 390 01:14:15,243 --> 01:14:16,952 But apes. 391 01:14:22,291 --> 01:14:24,626 Welcome home, my lord. 392 01:14:24,961 --> 01:14:27,838 - This fellow D'Arnot... EVELYN: D'Arnot. 393 01:14:28,047 --> 01:14:31,299 D'Arnot. Deserves recognition. 394 01:14:31,509 --> 01:14:33,844 Do you suppose we could get him a medal... 395 01:14:34,053 --> 01:14:36,221 ...from the Royal Geographical Society? 396 01:14:36,431 --> 01:14:40,517 Do you think he'd appreciate that? All right, all right. I can manage. 397 01:14:40,726 --> 01:14:43,728 I don't wish to belittle D'Arnot's contribution... 398 01:14:43,938 --> 01:14:46,440 ...but he was merely a part of an expedition. 399 01:14:46,649 --> 01:14:49,192 A British expedition. 400 01:14:49,402 --> 01:14:53,488 Laurels for this extraordinary achievement belong to the expedition itself... 401 01:14:53,698 --> 01:14:55,198 ...not the individual. 402 01:14:56,492 --> 01:15:00,829 In any case, although the circumstances indicate that he is your grandson... 403 01:15:00,997 --> 01:15:02,789 ...we can't prove it. 404 01:15:02,999 --> 01:15:07,794 Of course, we might be able to do so if we were able to make tests. 405 01:15:08,004 --> 01:15:09,671 He's here. 406 01:15:11,382 --> 01:15:15,302 If he's a Greystoke, I'll know him at a glance. 407 01:15:52,423 --> 01:15:54,216 Johnny? 408 01:15:54,967 --> 01:15:56,885 Is that you? 409 01:15:57,803 --> 01:16:00,055 Come out and show yourself. 410 01:16:23,287 --> 01:16:24,955 Oh, my boy. 411 01:16:25,831 --> 01:16:31,419 My dear, dear boy. 412 01:16:40,304 --> 01:16:45,267 Sir, I thank you with all my heart. 413 01:17:12,169 --> 01:17:13,795 CLAYTON: Come. 414 01:17:16,674 --> 01:17:19,884 Welcome, welcome. 415 01:17:21,429 --> 01:17:24,014 Hasn't changed a jot, has it? 416 01:17:26,100 --> 01:17:27,976 Well, come on up. 417 01:17:28,185 --> 01:17:30,270 We'll take you to your room. 418 01:17:34,900 --> 01:17:38,403 - I wonder if you'll find it cold up there. - D'Arnot. 419 01:17:38,613 --> 01:17:41,114 Sir Evelyn. Excuse me. 420 01:17:41,324 --> 01:17:43,325 We must talk. 421 01:17:46,162 --> 01:17:49,122 Ah. Do you recognize her? 422 01:17:49,332 --> 01:17:51,666 How could he recognize me, uncle? 423 01:17:51,959 --> 01:17:53,543 We've never met. 424 01:17:53,753 --> 01:17:55,670 Welcome home, Lord Clayton. 425 01:17:55,880 --> 01:17:59,507 Ah. Of course, of course. I keep thinking he's my son. 426 01:17:59,717 --> 01:18:02,177 This is Jane, from America. 427 01:18:02,386 --> 01:18:06,014 My ward. I'm looking after her. 428 01:18:10,686 --> 01:18:12,979 Your father gave me this. 429 01:18:14,482 --> 01:18:16,232 Elle est jolie. 430 01:18:17,610 --> 01:18:18,860 She's pretty. 431 01:18:19,236 --> 01:18:20,695 Yes, she is. 432 01:18:20,905 --> 01:18:22,697 CLAYTON: This is Monsieur D'Arnot. 433 01:18:22,907 --> 01:18:25,992 Monsieur D'Arnot, it's a great day for us. 434 01:18:26,202 --> 01:18:29,037 Sir Evelyn told us all you've done for Lord Clayton. 435 01:18:29,246 --> 01:18:31,831 No more than he has done for me. 436 01:18:35,419 --> 01:18:37,379 You must be tired after your journey. 437 01:18:37,588 --> 01:18:39,839 D'ARNOT: Well... CLAYTON: Well, come on, Johnny. 438 01:18:40,049 --> 01:18:42,884 We'll show you to your room. 439 01:18:44,720 --> 01:18:46,346 Look out for these stairs. 440 01:18:46,555 --> 01:18:48,556 They're slippery. 441 01:18:50,267 --> 01:18:55,897 When I was a child, I'd slide down here on a tray from the nursery. 442 01:19:04,073 --> 01:19:05,865 Come on, Johnny. 443 01:19:08,619 --> 01:19:10,620 Come on this way. 444 01:19:12,039 --> 01:19:13,998 This was your father's room. 445 01:19:14,750 --> 01:19:17,085 That's your father. 446 01:19:18,129 --> 01:19:19,879 Fine soldier. 447 01:19:20,089 --> 01:19:22,090 That's your mother. 448 01:19:24,260 --> 01:19:26,302 Pretty girl. 449 01:19:44,405 --> 01:19:46,781 Can...? Can he read English? 450 01:19:46,991 --> 01:19:48,658 Oh, yes, sir, a little. 451 01:19:48,868 --> 01:19:50,827 "John Clayton. 452 01:19:51,746 --> 01:19:54,080 Junior house, Eton. 453 01:19:54,290 --> 01:19:56,541 For the long jump. 454 01:19:56,751 --> 01:19:59,210 1870." 455 01:19:59,670 --> 01:20:01,713 The long jump. 456 01:20:02,339 --> 01:20:05,049 The mighty leap. 457 01:20:05,468 --> 01:20:06,801 Damn silly, really. 458 01:20:10,264 --> 01:20:13,266 I can't say what it means to me... 459 01:20:13,559 --> 01:20:15,685 ...to have you with me. 460 01:20:18,022 --> 01:20:19,564 Well... 461 01:20:21,525 --> 01:20:23,651 Till dinner, then. 462 01:20:23,861 --> 01:20:25,737 Yes. 463 01:20:26,238 --> 01:20:28,031 Thank you, sir. 464 01:20:33,788 --> 01:20:36,080 [CAR HORN HONKS] 465 01:20:53,808 --> 01:20:56,684 DEAN: Good evening, Lord Esker. ESKER: Evening, Dean. 466 01:20:56,894 --> 01:20:58,353 JANE: Hello. 467 01:21:01,148 --> 01:21:04,776 ESKER: You look absolutely gorgeous. JANE: Thank you, Charles. 468 01:21:05,861 --> 01:21:09,364 - She's rather smart, isn't she? JANE: She's beautiful. 469 01:21:09,865 --> 01:21:11,324 ESKER: Austin. The eight cylinder. 470 01:21:11,534 --> 01:21:12,534 [GROWLS] 471 01:21:13,327 --> 01:21:15,370 JANE: Do you know Johnny's here? ESKER: Oh. 472 01:21:22,670 --> 01:21:24,546 John. John. 473 01:21:30,010 --> 01:21:34,013 Oh, quite right, quite right. I hate spoons. 474 01:21:39,812 --> 01:21:41,312 Bravo. 475 01:21:41,522 --> 01:21:43,523 MAN 1: Well done, your lordship. 476 01:21:43,774 --> 01:21:46,276 Oh, welcome home, Johnny. 477 01:21:46,485 --> 01:21:51,364 Can't help saying it over and over. Welcome home, Johnny. 478 01:21:51,574 --> 01:21:53,825 MAN 2: Welcome home. WOMAN: To Johnny. 479 01:21:56,745 --> 01:21:59,163 We are already at a disadvantage... 480 01:21:59,373 --> 01:22:02,584 ...because it's several months since he left the wild. 481 01:22:02,918 --> 01:22:06,421 My colleagues and I wish to examine him at the earliest opportunity. 482 01:22:06,630 --> 01:22:08,131 Science demands it. 483 01:22:08,340 --> 01:22:12,802 I think you will find, Sir Evelyn, that Lord Clayton has a mind of his own. 484 01:22:13,012 --> 01:22:15,263 - Of course. - Then you should ask him. 485 01:22:15,890 --> 01:22:18,266 I shouldn't let the scientists poke you about. 486 01:22:18,475 --> 01:22:21,769 Best plan would be to get him to school. Eton for a year or two. 487 01:22:21,979 --> 01:22:24,606 I think he's been away long enough. Don't you? 488 01:22:25,065 --> 01:22:27,650 Yes. I have. 489 01:22:27,860 --> 01:22:31,195 D'ARNOT: Did you know, sir, that they have these little men, Pygmies? 490 01:22:31,405 --> 01:22:33,281 MAN 2: Pigs, did you say? 491 01:22:41,123 --> 01:22:44,334 It's high. Been left to hang a couple of weeks. 492 01:22:44,543 --> 01:22:47,837 It's a bit of an acquired taste, really. But do try some. 493 01:22:48,047 --> 01:22:49,714 CLAYTON: Close to rotten, really. 494 01:22:49,924 --> 01:22:52,884 You don't have to eat it if you don't want to. 495 01:22:56,680 --> 01:22:59,057 Ça sent... Ça sent pas très bon. 496 01:22:59,934 --> 01:23:02,936 D'ARNOT: English. - No, thank you. 497 01:23:03,354 --> 01:23:07,315 - Won't be long before you talk like us. - I hope not. 498 01:23:07,524 --> 01:23:11,653 I think English is so much prettier when spoken with a French accent, don't you? 499 01:23:11,862 --> 01:23:13,696 Oh, nonsense. 500 01:23:15,532 --> 01:23:18,868 [MIMICS ESKER] "Won't be long before you're talking like the rest of us." 501 01:23:20,412 --> 01:23:25,458 "It's a bit of an acquired taste, really. But do try some." 502 01:23:26,126 --> 01:23:29,337 - That's quite remarkable. CLAYTON: It could be you, Esker. 503 01:23:29,588 --> 01:23:32,340 That was marvelous, John. That was perfect. 504 01:23:32,967 --> 01:23:38,304 John is an excellent mimic. Any animal that he has heard, parfaitement. 505 01:23:38,514 --> 01:23:41,849 How wonderful. What animals can you do? 506 01:23:43,185 --> 01:23:45,186 Please, can I hear one? 507 01:23:53,362 --> 01:23:57,865 D'ARNOT: This is a game that we used to play onboard the ship. 508 01:23:58,325 --> 01:24:00,493 He used to enchant the crew. 509 01:24:00,744 --> 01:24:05,456 The best thing is if you close your eyes and imagine that you are en Afrique. 510 01:24:05,666 --> 01:24:07,709 Yes. In Africa. 511 01:24:09,878 --> 01:24:12,714 [MIMICS BIRD CHIRPING] 512 01:24:17,594 --> 01:24:19,303 It's beautiful. 513 01:24:19,930 --> 01:24:21,723 Do another one. 514 01:24:21,932 --> 01:24:23,933 Close your eyes. 515 01:24:28,147 --> 01:24:32,108 [GROWLING] 516 01:24:39,575 --> 01:24:40,950 [ROARS] 517 01:24:42,119 --> 01:24:43,911 D'ARNOT: John! 518 01:24:45,664 --> 01:24:47,040 Very realistic. 519 01:24:52,629 --> 01:24:54,630 I hope you'll come see us... 520 01:24:54,840 --> 01:24:58,259 ...at the earliest opportunity, Monsieur D'Arnot. 521 01:24:58,469 --> 01:25:01,763 Of course I will, sir. Thank you very much. 522 01:25:04,600 --> 01:25:08,019 Jane, Jane. Goodbye. 523 01:25:09,480 --> 01:25:13,107 - Look after him, yes? - I will, Phillippe. 524 01:25:16,612 --> 01:25:18,946 I will be back, John, I promise. 525 01:25:19,573 --> 01:25:21,949 And by then you will have forgotten all your French. 526 01:25:22,159 --> 01:25:23,701 No. 527 01:25:30,292 --> 01:25:32,460 Au revoir. 528 01:25:43,722 --> 01:25:47,475 Razor. 529 01:25:52,564 --> 01:25:54,107 Mirror. 530 01:25:59,113 --> 01:26:00,738 Au revoir. 531 01:26:05,744 --> 01:26:08,162 [DOG BARKING] 532 01:26:13,293 --> 01:26:15,211 Good rule to follow, John: 533 01:26:15,420 --> 01:26:18,172 Never shed a tear in public. 534 01:26:18,382 --> 01:26:20,675 Charles, sometimes you're so cruel. 535 01:26:20,884 --> 01:26:22,552 Am I right? 536 01:26:30,227 --> 01:26:31,811 He's a good runner, isn't he? 537 01:26:34,231 --> 01:26:35,439 JOHN: Phillippe! Phillippe! 538 01:27:22,404 --> 01:27:25,531 [HUMS] 539 01:27:49,765 --> 01:27:52,308 [DOGS BARKING] 540 01:27:56,521 --> 01:27:58,147 [GRUNTING] 541 01:28:21,672 --> 01:28:23,756 [BIRD SINGS] 542 01:28:28,470 --> 01:28:31,514 [MIMICS BIRD SINGING] 543 01:28:48,657 --> 01:28:50,283 Kidneys. 544 01:28:51,868 --> 01:28:54,412 Hope you won't be leaving us now, my dear. 545 01:28:54,621 --> 01:29:00,209 That fat aunt of yours in Baltimore is missing you, I understand. 546 01:29:00,419 --> 01:29:02,295 - Kedgeree. JANE: No, uncle. 547 01:29:02,504 --> 01:29:04,463 I'd rather stay here for the winter. 548 01:29:04,798 --> 01:29:06,507 Try to teach Johnny some more. 549 01:29:07,134 --> 01:29:09,302 Good girl. 550 01:29:10,053 --> 01:29:12,555 What do you think of that, Johnny? 551 01:29:12,764 --> 01:29:14,849 - I think it's very good. - A-ha. 552 01:29:15,976 --> 01:29:17,893 Tomatoes. 553 01:29:24,401 --> 01:29:27,111 Oh, kippers too, yes. 554 01:29:35,912 --> 01:29:37,997 Porridge with everything. 555 01:29:38,373 --> 01:29:40,124 I'll have some myself. 556 01:29:40,709 --> 01:29:43,419 [MUSIC PLAYING] 557 01:29:45,464 --> 01:29:49,925 JANE: One, two, three. One, two, three. 558 01:29:55,932 --> 01:29:57,767 One, two, three. 559 01:29:57,976 --> 01:29:59,727 Oh, John. 560 01:30:03,231 --> 01:30:04,732 - Charles. - Charles. 561 01:30:05,400 --> 01:30:07,360 Good afternoon. 562 01:30:07,861 --> 01:30:10,738 - Dancing class? - Yes. He's a wonderful dancer. 563 01:30:11,615 --> 01:30:13,240 Good. 564 01:30:14,576 --> 01:30:16,535 JANE: Amavero. 565 01:30:17,204 --> 01:30:18,412 Johnny. 566 01:30:20,207 --> 01:30:21,207 - Amavero. JOHN: Amavero. 567 01:30:23,001 --> 01:30:26,504 JANE: Amaveris. - Amaveris. 568 01:30:27,047 --> 01:30:28,297 JANE: Amaverit. - Verit. 569 01:30:29,925 --> 01:30:32,176 Amavero. "I shall have loved." 570 01:30:32,386 --> 01:30:33,386 [FLY BUZZING] 571 01:30:33,595 --> 01:30:35,221 Amaveris. 572 01:30:35,639 --> 01:30:37,848 "Thou wilt have loved." 573 01:30:38,058 --> 01:30:39,892 Amaverit. 574 01:30:40,102 --> 01:30:42,686 "He will have loved." 575 01:30:53,698 --> 01:30:55,908 Did you catch it? 576 01:30:57,202 --> 01:30:58,536 [FLY BUZZES] 577 01:30:59,329 --> 01:31:01,163 Let it go. 578 01:31:08,004 --> 01:31:10,047 [JOHN GRUNTING] 579 01:31:10,257 --> 01:31:12,258 [JANE LAUGHING] 580 01:31:25,772 --> 01:31:28,023 Just look there. Look. 581 01:31:34,656 --> 01:31:36,256 Johnny? 582 01:31:49,671 --> 01:31:51,172 Johnny. 583 01:31:53,675 --> 01:31:55,885 [ROARS] 584 01:32:04,853 --> 01:32:06,020 What's that? 585 01:32:06,229 --> 01:32:07,229 [CAR HORN HONKING] 586 01:32:07,439 --> 01:32:11,233 What? 587 01:32:14,237 --> 01:32:17,239 Infernal machine! 588 01:32:19,910 --> 01:32:21,535 JANE: Charles. 589 01:32:24,289 --> 01:32:27,208 - I didn't expect to see you today. - Jane. 590 01:32:27,417 --> 01:32:29,877 - Good hunting? - Wonderful. 591 01:32:32,881 --> 01:32:37,426 I came because I have something rather important to discuss with you. 592 01:32:37,636 --> 01:32:39,261 Oh? 593 01:32:39,930 --> 01:32:42,598 I noticed, as did my uncle, who remarked on it... 594 01:32:42,807 --> 01:32:47,895 ...that Clayton's become attached to you, in a somewhat puppy-ish sort of way. 595 01:32:48,104 --> 01:32:52,525 I think that's understandable. He's alone, a little lost. 596 01:32:52,901 --> 01:32:55,277 Mm. Of course. 597 01:32:55,695 --> 01:32:58,906 But I could not help notice that you appear to be fond of him. 598 01:32:59,115 --> 01:33:00,616 I am, Charles. 599 01:33:00,825 --> 01:33:02,451 I am fond of him. 600 01:33:02,702 --> 01:33:04,119 But no more than that? 601 01:33:04,329 --> 01:33:06,372 - No more than fond? - No. 602 01:33:06,748 --> 01:33:08,624 Why would you ask? 603 01:33:09,626 --> 01:33:12,628 I hope he's not become too dependent on you. 604 01:33:13,046 --> 01:33:15,756 Especially in view of what I'm about to say. 605 01:33:15,966 --> 01:33:17,508 Yes? 606 01:33:17,801 --> 01:33:21,262 We've spent enough time together to know that we're well-suited. 607 01:33:21,471 --> 01:33:23,347 I've become very attached to you. 608 01:33:24,015 --> 01:33:27,768 I want your permission to ask Lord Greystoke for your hand. 609 01:33:29,396 --> 01:33:30,854 Jane... 610 01:33:31,565 --> 01:33:32,773 ...will you marry me? 611 01:33:33,608 --> 01:33:35,568 [DOOR OPENS] 612 01:33:38,738 --> 01:33:41,282 Thank you, Dean. I can manage that. 613 01:33:41,783 --> 01:33:43,659 As you wish, ma'am. 614 01:33:50,834 --> 01:33:52,668 [DOOR SHUTS] 615 01:33:56,172 --> 01:33:58,132 This is most unexpected, Charles. 616 01:33:58,508 --> 01:34:00,426 But my answer is no. 617 01:34:00,635 --> 01:34:02,595 Absolutely no. 618 01:34:03,513 --> 01:34:05,139 No? 619 01:34:06,808 --> 01:34:10,519 Three months ago, before Clayton returned, I doubt you'd have hesitated. 620 01:34:10,729 --> 01:34:12,730 - That is not true. - I think it is. 621 01:34:12,939 --> 01:34:14,690 It has nothing to do with John. 622 01:34:15,191 --> 01:34:19,153 I'm not in love with you, Charles. That is all. 623 01:34:27,662 --> 01:34:29,622 I'm sorry, Charles. 624 01:34:29,831 --> 01:34:31,540 [ESKER CLEARS THROAT] 625 01:34:42,218 --> 01:34:45,137 [CAR HORN HONKING] 626 01:34:51,936 --> 01:34:53,187 [GRUNTING] 627 01:34:57,525 --> 01:34:59,360 WILLY: Ow! 628 01:35:10,246 --> 01:35:12,206 [GROWLING] 629 01:35:36,856 --> 01:35:39,400 You've got a lot to learn, jungle man. 630 01:35:54,582 --> 01:35:58,085 [ENGINE STARTS] 631 01:36:08,555 --> 01:36:10,431 CLAYTON: Hey, hey. 632 01:36:10,640 --> 01:36:12,099 Come on, Willy. 633 01:36:12,308 --> 01:36:14,184 [SHEEP BLEATING] 634 01:36:14,394 --> 01:36:16,603 You're doing fine. 635 01:36:19,774 --> 01:36:22,943 Hello, hello, my corky. 636 01:36:23,153 --> 01:36:25,738 Hello, hello, below. 637 01:36:25,989 --> 01:36:30,159 When I've got one fish, I'd like another, you know. 638 01:36:32,287 --> 01:36:34,371 I like fishing, Grandpa. 639 01:36:34,581 --> 01:36:36,206 I like fishing. 640 01:36:36,416 --> 01:36:39,668 Oh, he's an old bugger down there. 641 01:36:39,878 --> 01:36:41,962 I'll never get him up. 642 01:36:44,132 --> 01:36:47,009 [CLAYTON LAUGHING] 643 01:37:01,775 --> 01:37:03,901 Whoa. Whoa. 644 01:37:04,819 --> 01:37:08,655 Come on, now, and have a look at the wall. 645 01:37:15,580 --> 01:37:19,958 Watch those horses, Willy. 646 01:37:20,668 --> 01:37:24,004 He's a bit soft in the head. 647 01:37:32,597 --> 01:37:35,349 It goes all around the estate. 648 01:37:37,060 --> 01:37:39,102 Keep them out. 649 01:37:39,604 --> 01:37:42,397 And keep us in. 650 01:37:42,774 --> 01:37:46,860 This is yours, Johnny. This estate. 651 01:37:47,445 --> 01:37:51,615 I've seen other fellows sell off bits of theirs. 652 01:37:51,825 --> 01:37:54,159 A little here, a little there. 653 01:37:54,619 --> 01:37:57,287 That's the rot, Johnny. 654 01:37:57,497 --> 01:38:02,292 Selling little bits, chipping away at the edges. 655 01:38:02,794 --> 01:38:06,046 In the end, they have nothing. 656 01:38:07,048 --> 01:38:11,218 Never sell. Never, ever sell. 657 01:38:11,427 --> 01:38:14,513 Do anything to keep it whole. 658 01:38:14,806 --> 01:38:16,348 You understand me? 659 01:38:16,558 --> 01:38:19,434 Yourself whole. 660 01:38:20,854 --> 01:38:25,274 Land is the lifeblood of this family. 661 01:38:32,156 --> 01:38:35,742 [MUSIC PLAYING] 662 01:38:40,123 --> 01:38:41,665 MAN: Yes, sir. 663 01:38:43,877 --> 01:38:45,252 Sir. 664 01:38:45,795 --> 01:38:48,255 Just step this way, please. 665 01:38:50,466 --> 01:38:53,260 JANE: Good evening. Merry Christmas. 666 01:38:54,262 --> 01:38:56,096 Merry Christmas. 667 01:38:57,307 --> 01:38:58,640 - Hello. - How do you do? 668 01:38:58,850 --> 01:39:00,809 Very well, thank you. 669 01:39:01,019 --> 01:39:03,937 [SPEAKING INDISTINCTLY] 670 01:39:05,523 --> 01:39:09,568 Dean, I think everyone's here now. Don't you think so? 671 01:39:09,777 --> 01:39:11,695 DEAN: Let us hope, sir. 672 01:39:14,490 --> 01:39:17,910 CLAYTON: How do you do? How do you do? Thank you. 673 01:39:20,455 --> 01:39:22,414 I'm starving. 674 01:39:25,251 --> 01:39:27,169 - Have you ever had a mince pie? - No. 675 01:39:27,378 --> 01:39:28,629 Wonderful. 676 01:39:28,838 --> 01:39:30,797 You look beautiful tonight. 677 01:39:36,095 --> 01:39:38,513 CLAYTON: Whereas, as you all know... 678 01:39:38,723 --> 01:39:43,602 ...this is my favorite gathering of the year. 679 01:39:43,811 --> 01:39:46,313 Christmas Eve. 680 01:39:46,522 --> 01:39:50,651 Very often on these occasions I've very little to say. 681 01:39:50,860 --> 01:39:54,529 But this year is a very special year. 682 01:39:54,864 --> 01:39:59,493 This year my son has returned from Africa... 683 01:39:59,702 --> 01:40:03,622 ...after many, many years. 684 01:40:04,540 --> 01:40:07,668 Some people might say that an old man... 685 01:40:07,877 --> 01:40:11,171 ...shouldn't expect any further blessing. 686 01:40:11,381 --> 01:40:13,465 And I daresay they might be quite right. 687 01:40:13,716 --> 01:40:16,009 But I hope for still more. 688 01:40:16,219 --> 01:40:20,806 One day, I hope to announce his betrothal. 689 01:40:21,182 --> 01:40:26,019 And following that, his heir. 690 01:40:26,729 --> 01:40:29,022 [APPLAUSE] 691 01:40:32,235 --> 01:40:34,528 Thank you, that's good. 692 01:40:41,911 --> 01:40:43,161 Well... 693 01:40:44,372 --> 01:40:46,164 To all of you. 694 01:40:49,502 --> 01:40:50,836 [APPLAUSE] 695 01:40:53,881 --> 01:40:56,758 [SPEAKS INDISTINCTLY] 696 01:41:00,555 --> 01:41:03,265 [MUSIC PLAYING] 697 01:41:28,041 --> 01:41:32,085 There's my boy. Jolly good. 698 01:41:52,899 --> 01:41:55,650 [GRUNTING] 699 01:43:01,217 --> 01:43:04,636 CLAYTON: Nursery days, nursery days. 700 01:43:21,320 --> 01:43:24,990 Back in the nursery. A lovely slide. 701 01:43:27,577 --> 01:43:28,994 Here we go. 702 01:43:29,203 --> 01:43:31,496 Bumpity, bumpity, bump, bump, bump. 703 01:43:32,498 --> 01:43:33,665 [YELLS] 704 01:43:46,804 --> 01:43:48,180 [MUMBLING] 705 01:43:52,977 --> 01:43:54,853 MAN: Somebody must have been taken ill. 706 01:44:15,458 --> 01:44:19,211 Johnny. 707 01:44:20,046 --> 01:44:21,546 [MUMBLES] 708 01:44:22,173 --> 01:44:24,049 Let me stay still. 709 01:44:26,302 --> 01:44:27,802 Now... 710 01:44:28,638 --> 01:44:31,264 ...all I can taste is blood. 711 01:44:31,682 --> 01:44:36,519 You know, I didn't like it when you went off. 712 01:44:37,980 --> 01:44:39,814 I'm so glad you came back. 713 01:44:42,652 --> 01:44:46,029 I think I... I think I might be going... 714 01:44:46,239 --> 01:44:49,032 ...off myself somewhere. 715 01:44:50,284 --> 01:44:52,884 One of these days. 716 01:45:09,553 --> 01:45:12,097 [GRUNTING] 717 01:45:56,100 --> 01:45:58,977 [CRYING] 718 01:46:34,638 --> 01:46:37,265 [JOHN YELLING] 719 01:46:49,779 --> 01:46:51,905 JOHN: Jane! 720 01:47:02,083 --> 01:47:03,500 [POUNDING] 721 01:47:20,768 --> 01:47:22,368 Jane! 722 01:47:49,630 --> 01:47:51,631 Jane. Jane. 723 01:47:57,596 --> 01:48:00,557 Please, Johnny, don't be sad. 724 01:48:04,520 --> 01:48:06,688 I love you, Johnny. 725 01:48:07,398 --> 01:48:09,149 I love you. 726 01:48:15,114 --> 01:48:18,366 [BELL RINGING] 727 01:48:59,158 --> 01:49:00,617 JANE: Phillippe. 728 01:49:01,577 --> 01:49:02,994 Jane. 729 01:49:08,459 --> 01:49:12,587 I have missed you, both of you, so very much. 730 01:49:16,258 --> 01:49:18,885 - How are you? - As you see. 731 01:49:20,554 --> 01:49:22,263 How is he? 732 01:49:23,807 --> 01:49:26,100 Judge for yourself, Phillippe. 733 01:49:29,855 --> 01:49:32,398 He'll be so pleased to see you. 734 01:49:40,241 --> 01:49:41,658 Phillippe. 735 01:49:42,368 --> 01:49:44,244 We've missed you too. 736 01:49:53,212 --> 01:49:54,546 John? 737 01:50:14,400 --> 01:50:17,193 Comment vas-tu? Eh? 738 01:50:25,160 --> 01:50:26,619 John? 739 01:50:29,957 --> 01:50:31,457 I am alone, Phillippe. 740 01:50:32,835 --> 01:50:35,128 You brought me here to look for my family. 741 01:50:35,337 --> 01:50:37,463 I found an old man. 742 01:50:37,673 --> 01:50:39,007 Now he's dead. 743 01:50:39,842 --> 01:50:41,801 This isn't my home. 744 01:50:43,512 --> 01:50:47,140 - This isn't my home. - It could be, John. 745 01:50:49,143 --> 01:50:51,811 You are a human being, a man. 746 01:50:52,187 --> 01:50:54,814 You must come to terms with that fact. 747 01:50:55,357 --> 01:50:57,025 That reality. 748 01:50:57,234 --> 01:50:59,819 You will never find a home, be at home... 749 01:51:00,029 --> 01:51:03,072 ...here or in the jungle, until you do. 750 01:51:03,282 --> 01:51:07,952 You must overcome what has happened to you. 751 01:51:08,329 --> 01:51:11,164 You must transcend the loss, the pain... 752 01:51:11,874 --> 01:51:14,667 ...and create something new. 753 01:51:18,547 --> 01:51:20,089 John. 754 01:51:21,800 --> 01:51:23,843 Don't give in so soon. 755 01:51:34,897 --> 01:51:38,232 Otherwise, all that you have achieved... 756 01:51:38,734 --> 01:51:41,486 ...all our work, will be in vain. 757 01:51:42,571 --> 01:51:46,032 - Of course I will stay and help you... - As my keeper. 758 01:51:46,909 --> 01:51:50,495 - You don't need a keeper, John. - No, I don't. 759 01:52:14,937 --> 01:52:16,396 CLAYTON'S VOICE: Never sell. 760 01:52:16,939 --> 01:52:19,524 Never, ever sell. 761 01:52:19,900 --> 01:52:23,611 Do anything, but keep it whole. 762 01:52:24,238 --> 01:52:26,030 Understand me? 763 01:52:26,949 --> 01:52:29,784 Yourself whole. 764 01:52:39,795 --> 01:52:42,839 JANE'S VOICE: Please, Johnny, don't be sad. 765 01:52:45,676 --> 01:52:48,302 I love you, Johnny. 766 01:52:49,138 --> 01:52:51,264 I love you. 767 01:53:38,061 --> 01:53:39,145 [GASPS] 768 01:53:40,272 --> 01:53:42,690 Leave us now, Iris, please. 769 01:53:44,651 --> 01:53:46,110 Johnny. 770 01:54:47,589 --> 01:54:49,632 Oh, Johnny. 771 01:54:56,515 --> 01:54:57,723 [JANE MOANS] 772 01:54:57,933 --> 01:55:01,644 [GRUNTING] 773 01:56:04,249 --> 01:56:05,958 Thank you so much for coming. 774 01:56:06,168 --> 01:56:10,379 May I take this opportunity to congratulate you on your engagement. 775 01:56:10,589 --> 01:56:12,715 - May you both be very happy. JANE: Thank you. 776 01:56:12,925 --> 01:56:14,467 Monsieur D'Arnot. 777 01:56:16,511 --> 01:56:18,971 The erection of a new wing... 778 01:56:19,181 --> 01:56:21,474 ...to Waterhouse's magnificent building... 779 01:56:21,683 --> 01:56:25,811 ...allows us to house a wider selection of specimens... 780 01:56:26,146 --> 01:56:27,688 ...many of which were collected... 781 01:56:27,898 --> 01:56:31,984 ...during my recent, ill-fated expedition to West Africa. 782 01:56:32,402 --> 01:56:37,073 An enterprise wholly in the spirit of Charles Darwin... 783 01:56:37,282 --> 01:56:42,495 ...helping us to understand the origin of our species. 784 01:56:42,955 --> 01:56:47,500 To complete these works in a style worthy of this great museum... 785 01:56:48,001 --> 01:56:52,463 ...has been a costly undertaking and one we could never have contemplated... 786 01:56:52,673 --> 01:56:57,677 ...without the generous patronage of the late Lord Greystoke. 787 01:56:57,970 --> 01:57:01,639 It is with great pleasure that I call upon his grandson... 788 01:57:01,848 --> 01:57:07,061 ...the present earl, to declare the Greystoke Gallery open. 789 01:57:07,270 --> 01:57:09,355 Would you care to cut the tape? 790 01:57:19,449 --> 01:57:22,159 We'll go past to the left of these central cases. 791 01:57:25,205 --> 01:57:29,250 You may recognize one of the specimens from Africa. 792 01:57:31,253 --> 01:57:35,089 The great hawks. I was just explaining... 793 01:57:36,216 --> 01:57:38,426 ...the ornithological cage here. 794 01:57:38,635 --> 01:57:41,137 It's a little macabre. 795 01:57:41,346 --> 01:57:44,724 It's principally bones and beaks. 796 01:57:44,933 --> 01:57:47,518 With the magnifying glass, you can actually see... 797 01:57:47,728 --> 01:57:50,062 ...the projection on the end of the bird's beak... 798 01:57:50,272 --> 01:57:52,148 ...with which he breaks out of the egg. 799 01:57:52,357 --> 01:57:55,735 The odd thing is the various... 800 01:58:23,805 --> 01:58:27,516 [WHIMPERING] 801 01:58:45,368 --> 01:58:47,328 EVELYN: Our pièce de résistance. 802 01:58:47,537 --> 01:58:50,748 This is actually the largest single collection of... 803 01:58:50,957 --> 01:58:54,460 Miss Porter, this is one of the largest single collections... 804 01:58:54,669 --> 01:58:57,088 ...of hummingbirds in Europe. 805 01:59:46,179 --> 01:59:49,223 [GRUNTING AND SHRIEKING] 806 02:00:09,494 --> 02:00:11,078 [GRUNTING] 807 02:01:51,471 --> 02:01:54,265 Look at the one with the blue breast on the branch... 808 02:01:54,474 --> 02:01:55,933 - Excuse me. EVELYN: Mm? 809 02:01:56,142 --> 02:01:58,978 OFFICER: Sir Evelyn, it's Lord Greystoke. 810 02:01:59,521 --> 02:02:00,771 EVELYN: Excuse me. 811 02:02:00,981 --> 02:02:03,983 Jackson. Harrison. Excuse me. Gangway! 812 02:02:28,550 --> 02:02:29,967 - Harrison. - Yes, sir. 813 02:02:30,176 --> 02:02:32,845 The barracks. Troops. 814 02:03:38,703 --> 02:03:40,371 John, don't do this, please. 815 02:03:59,933 --> 02:04:01,433 Guardsman. 816 02:04:01,643 --> 02:04:04,103 [GUN SHOOTS] 817 02:04:17,492 --> 02:04:19,410 MAN 1: Get back, everybody. MAN 2: Get back. 818 02:04:19,828 --> 02:04:21,453 MAN 1: Back, please. 819 02:04:21,663 --> 02:04:23,038 [JOHN YELLING] 820 02:04:26,876 --> 02:04:29,044 [ROARING] 821 02:04:42,809 --> 02:04:45,811 No. No. 822 02:04:47,021 --> 02:04:48,313 No. 823 02:04:48,523 --> 02:04:51,233 No, no. No, no. 824 02:04:51,693 --> 02:04:53,152 No. 825 02:05:13,673 --> 02:05:14,882 C'était mon père! 826 02:05:22,640 --> 02:05:25,309 He was my father! 827 02:05:40,366 --> 02:05:42,409 D'ARNOT: However well he may have mastered... 828 02:05:42,619 --> 02:05:47,706 ...the intricacies and complexities of this absurd society... 829 02:05:48,666 --> 02:05:51,502 ...he is what the jungle has made him. 830 02:05:51,711 --> 02:05:55,297 That we saw yesterday. Irrefutably. 831 02:05:55,507 --> 02:05:57,424 EVELYN: I take a different view. 832 02:05:57,634 --> 02:06:00,052 He cannot blame society... 833 02:06:00,261 --> 02:06:03,514 ...for the action of an impulsive and undisciplined keeper. 834 02:06:03,890 --> 02:06:07,559 There are two reasons he should stay. Firstly, for the sake of science. 835 02:06:07,769 --> 02:06:09,311 Science? 836 02:06:09,938 --> 02:06:12,147 Whose science? 837 02:06:12,482 --> 02:06:15,901 Your science? The imperial science? 838 02:06:16,110 --> 02:06:20,072 And second, because to go would be a failure. 839 02:06:20,448 --> 02:06:22,741 You are so utterly predictable. 840 02:06:23,243 --> 02:06:26,495 What in his terms is a magnificent achievement... 841 02:06:26,704 --> 02:06:29,081 ...you see as your failure, so you call it his. 842 02:06:29,499 --> 02:06:31,542 How typical. 843 02:06:32,961 --> 02:06:34,795 How tragic. 844 02:06:36,714 --> 02:06:38,757 How very English. 845 02:06:39,467 --> 02:06:42,970 He is the earl of Greystoke, Monsieur D'Arnot. 846 02:06:43,179 --> 02:06:48,559 The earl has great estates, great wealth, great power. 847 02:06:48,768 --> 02:06:53,313 Oh, of course, I understand that to you such considerations may seem absurd... 848 02:06:53,523 --> 02:06:57,776 ...but it is essential for all of us that he take his place in society... 849 02:06:58,152 --> 02:07:00,821 ...as his family has done for generations. 850 02:07:01,322 --> 02:07:04,908 He must be greater than the accident of his childhood. 851 02:07:05,118 --> 02:07:09,246 And, what is more important, he must be seen to be so. 852 02:07:11,291 --> 02:07:13,000 My God. 853 02:07:16,629 --> 02:07:19,548 Yes, of course he could stay here. 854 02:07:21,092 --> 02:07:25,429 But through people like you he would become an object of derision... 855 02:07:25,638 --> 02:07:28,974 ...speculation, experimentation. 856 02:07:29,183 --> 02:07:32,936 I promise you, Sir Evelyn Blount, that I will do all in my power... 857 02:07:33,146 --> 02:07:35,647 ...to protect him from this abuse. 858 02:07:36,065 --> 02:07:37,941 This insult. 859 02:07:38,860 --> 02:07:42,029 [JOHN YELLING] 860 02:07:51,789 --> 02:07:53,790 Father! 861 02:07:54,334 --> 02:07:55,667 Mother! 862 02:07:56,252 --> 02:08:00,005 Family, family, family! 863 02:08:00,214 --> 02:08:02,174 Mother, father! 864 02:08:02,383 --> 02:08:04,468 Family! 865 02:08:09,057 --> 02:08:10,474 Father! 866 02:08:10,683 --> 02:08:12,392 Mother! 867 02:08:12,602 --> 02:08:13,727 [YELLS] 868 02:08:14,312 --> 02:08:18,106 Family! 869 02:08:19,400 --> 02:08:21,693 Animal! 870 02:08:29,243 --> 02:08:32,371 Mother, father. 871 02:08:35,249 --> 02:08:37,542 He must be allowed to decide for himself. 872 02:08:37,752 --> 02:08:40,504 I want him to stay, but I also want him to be happy. 873 02:08:40,713 --> 02:08:42,381 As happy as he can be. 874 02:08:42,590 --> 02:08:45,592 And we want for him only what he wants for himself. 875 02:08:45,802 --> 02:08:46,802 To be whole, to be... 876 02:08:47,011 --> 02:08:48,345 [DOOR OPENS] 877 02:09:15,248 --> 02:09:16,540 I am going home. 878 02:09:16,749 --> 02:09:19,751 EVELYN: Lord Greystoke, I realize... 879 02:09:29,470 --> 02:09:32,264 That what happened in London yesterday... 880 02:09:32,473 --> 02:09:35,267 ...must have been deeply distressing to you. 881 02:09:35,476 --> 02:09:38,311 But I would advise you, in your present state... 882 02:09:38,521 --> 02:09:42,816 ...not to make any decision that could affect your... 883 02:09:43,651 --> 02:09:44,985 ...future. 884 02:09:49,073 --> 02:09:50,866 I am going home. 885 02:09:52,368 --> 02:09:55,662 - Lord Greystoke. - I should go... 886 02:09:55,872 --> 02:09:57,748 ...because I know now who I am not. 887 02:09:58,249 --> 02:10:00,792 You are the earl of Greystoke! 888 02:10:03,337 --> 02:10:06,214 [GROWLING] 889 02:10:19,103 --> 02:10:22,022 Half of me is the earl of Greystoke. 890 02:10:30,323 --> 02:10:32,657 The other half is wild. 891 02:10:51,844 --> 02:10:54,221 I am going back. 892 02:11:26,128 --> 02:11:29,798 [APES GRUNTING] 893 02:11:33,135 --> 02:11:37,055 [GRUNTING]60157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.