All language subtitles for Fist.of.Fury.1972.CRITERION.CHINESE.1080p.BluRay.x264.FLAC.1.0-HDH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,805 --> 00:01:17,683 Vores historie begynder med Ho Ying Chas d�d. 2 00:01:17,934 --> 00:01:22,021 Kendt for sine sejre over russiske mesterbrydere - 3 00:01:22,104 --> 00:01:27,193 - og japanske bushido-eksperter. Han blev forgiftet. Men af hvem? 4 00:01:27,318 --> 00:01:30,821 Der g�r mange teorier om, hvem som stod bag. 5 00:01:30,947 --> 00:01:34,575 Her viser vi en af de mest popul�re versioner. 6 00:02:16,408 --> 00:02:18,994 Kommer jeg for sent? 7 00:02:23,790 --> 00:02:26,668 Kun en time. 8 00:02:27,794 --> 00:02:32,549 - Hvor er de? - Ude for at begrave mesteren. 9 00:02:32,716 --> 00:02:35,552 Lad os g� derud. 10 00:03:48,041 --> 00:03:50,961 L�remester! 11 00:04:00,262 --> 00:04:03,807 Han kan ikke h�re dig l�ngere. 12 00:04:13,734 --> 00:04:16,611 Hvad g�r der af dig? 13 00:04:22,367 --> 00:04:26,872 B�r ham ind i huset, s� han kan hvile sig. 14 00:06:26,649 --> 00:06:30,069 Du er n�dt til at spise. 15 00:06:31,946 --> 00:06:37,327 Du har ikke spist i to dage. Du bliver syg. 16 00:06:37,452 --> 00:06:41,331 Jeg ved, l�remesterens d�d har taget h�rdt p� dig... 17 00:06:41,456 --> 00:06:46,753 ...men du m� t�nke p� fremtiden. 18 00:06:52,258 --> 00:06:56,054 Spis nu, vil du ikke nok? 19 00:07:29,504 --> 00:07:35,426 - Er han forandret? - Nej. Tal med ham. 20 00:07:40,306 --> 00:07:47,230 - Hvorfor opf�rer du dig s�dan? - Vi s�rger alle over hans d�d. 21 00:07:47,355 --> 00:07:52,360 Det nytter ikke at sultestrejke. Livet g�r videre. 22 00:07:52,610 --> 00:07:59,867 - Hvad d�de mesteren af? - Lungebet�ndelse, if�lge l�gen. 23 00:08:01,536 --> 00:08:06,165 Tror I selv p� den forklaring? 24 00:08:11,254 --> 00:08:17,176 Jeg g�r ikke. Fort�l, hvordan han d�de. 25 00:08:17,844 --> 00:08:23,433 Hvorfor skulle vi lyve? L�gen sagde, det var lungebet�ndelse. 26 00:08:25,017 --> 00:08:30,356 Tror I p� alt, hvad folk siger? Han var frisk som en hav�rn. 27 00:08:30,481 --> 00:08:34,193 - En rask mand d�r ikke! - Ti stille! 28 00:08:37,196 --> 00:08:42,493 H�r p� mig. Vi m� v�re forsigtige. 29 00:08:42,618 --> 00:08:47,707 Vi mist�nker alle nogen. Vi unders�ger sagen. 30 00:08:47,874 --> 00:08:51,085 Jeg vil kende sandheden! 31 00:08:51,210 --> 00:08:55,047 Naturligvis. Det er vor pligt. Men vi m� t�nke p� morgendagen. 32 00:08:55,173 --> 00:08:59,260 Der kommer mange mennesker for at vise ham den sidste �re. 33 00:08:59,385 --> 00:09:03,556 Du m� hilse p� dem. Det er i mesterens �nd. 34 00:09:03,681 --> 00:09:07,768 Ho Ying var historiens st�rste boksetr�ner. 35 00:09:07,935 --> 00:09:14,484 Han var en retskaffen mand. Han grundlagde vores karateskole. 36 00:09:14,734 --> 00:09:21,532 Vi voksede op sammen for 40 �r siden. 37 00:09:21,741 --> 00:09:26,954 Allerede som dreng vidste han, at han ville grundl�gge en skole. 38 00:09:27,580 --> 00:09:33,628 Det lykkedes ham at realisere sin dr�m. 39 00:09:33,753 --> 00:09:39,842 Skolen var hans livsv�rk. Han d�de for vores skyld. 40 00:09:39,967 --> 00:09:46,015 Han rejste rundt for at sprede sine ideer. 41 00:09:46,265 --> 00:09:50,686 Han �nskede at uddanne os. 42 00:09:51,312 --> 00:09:56,567 Han ville styrke ungdommen b�de fysisk og mentalt. 43 00:09:56,692 --> 00:10:02,990 Skolen blev bygget for at tjene Kina, vort f�dreland. 44 00:10:03,157 --> 00:10:06,452 Han ville opbygge menneskets karakter. 45 00:10:06,577 --> 00:10:13,084 Og nu m� vi alle leve efter hans regler. 46 00:10:13,209 --> 00:10:20,508 Husk: Han elskede jer, s� I m� vise ham den dybeste respekt. 47 00:10:20,883 --> 00:10:26,222 Derudover vil vi forts�tte med at udvikle hans f�rdigheder. 48 00:10:26,347 --> 00:10:31,477 Den fine kampteknik, som vor mester l�rte os. 49 00:10:31,811 --> 00:10:37,233 Vi m� v�re rede til at tjene vores land... 50 00:10:37,483 --> 00:10:40,069 ...og hj�lpe folk i n�d. 51 00:10:40,194 --> 00:10:47,493 Alle, som beh�ver vor hj�lp. De skal kunne henvende sig til os. 52 00:10:47,785 --> 00:10:54,792 L�remesteren d�de alt for tidligt, mens skolen endnu var ung. 53 00:10:55,459 --> 00:10:59,422 Vi har endnu aldrig tjent vores land, - 54 00:10:59,547 --> 00:11:02,758 - men det vil vi snart f� mulighed for. 55 00:11:02,883 --> 00:11:09,181 Lad os holde et minuts stilhed for Ho Ying Cha. 56 00:11:17,815 --> 00:11:20,901 Vi kommer vist lige til tiden. 57 00:11:21,360 --> 00:11:25,114 - Og hvem er De? - Mit navn er Wu. 58 00:11:25,239 --> 00:11:32,037 Jeg er mr. Suzukis tolk. Han leder den japanske skole. 59 00:11:45,593 --> 00:11:52,183 - Hvad er det, De har med? - En gave fra vor l�remester. 60 00:12:01,942 --> 00:12:07,281 "Asiens syge mand". Hvad skal det betyde? 61 00:12:09,450 --> 00:12:14,288 Budskabet er ganske enkelt. Det er en advarsel. 62 00:12:14,413 --> 00:12:19,126 Vi ved, I tr�ner her. Men pr�v ikke p� noget. 63 00:12:20,419 --> 00:12:23,923 Hvad skal det g�re godt for? 64 00:12:24,131 --> 00:12:30,679 I kinesere er en flok sv�klinge. I kan ikke m�le jer med os. 65 00:12:32,431 --> 00:12:37,394 I skulle se jer selv. Kors, hvor er I ynkelige. 66 00:12:37,520 --> 00:12:44,610 Selv om I er her alle sammen, frygter jeg jer ikke. 67 00:12:44,777 --> 00:12:49,990 Er der nogen af jer, som t�r m�de mig? 68 00:13:08,342 --> 00:13:12,805 G�r plads, s� kampen kan begynde. 69 00:13:13,097 --> 00:13:17,434 Hvem stiller op? Hvem er jeres mester? 70 00:13:21,313 --> 00:13:26,402 I er s� mange, men ingen af jer t�r m�de mig. 71 00:13:26,527 --> 00:13:29,947 Er I bange for os? 72 00:13:36,120 --> 00:13:40,165 Kom nu. Jeg gentager ikke sp�rgsm�let. 73 00:13:53,220 --> 00:13:55,806 Stands! 74 00:13:57,224 --> 00:14:02,688 - Hvem er De? - Jeg hedder Wu. Jeg er tolk. 75 00:14:03,897 --> 00:14:10,070 Vor l�remester har sagt, at vi skal v�re kampberedte. 76 00:14:10,195 --> 00:14:16,368 Men vi g�r ind for fred. Vi �nsker ikke at bek�mpe jer. 77 00:14:18,495 --> 00:14:22,207 Er I bange for at tabe? 78 00:14:25,419 --> 00:14:30,424 Hvis de kan besejre mig, �der jeg ordene i mig. 79 00:14:30,549 --> 00:14:38,390 God id�. Lad os f� det afgjort. Der st�r meget p� spil. 80 00:14:39,558 --> 00:14:43,395 Sig noget, Pjerrot. 81 00:14:43,729 --> 00:14:50,527 Hvad mon de andre skoler vil t�nke, hvis I stikker halen mellem benene. 82 00:14:52,112 --> 00:14:55,032 Hvad med dig? 83 00:14:55,783 --> 00:15:02,122 Hvad holder dig tilbage? Er du fej, sk�v�je? 84 00:15:07,836 --> 00:15:11,715 Det her tjener intet form�l. 85 00:15:12,883 --> 00:15:18,514 Hvorfor s� genert? Har du mistet m�let? 86 00:15:22,643 --> 00:15:28,607 S�dan en flok barner�ve. I ejer ikke mandsmod! 87 00:15:28,732 --> 00:15:30,692 Kom! 88 00:15:40,994 --> 00:15:46,583 Hvorfor skal vi finde os i det? Og s� p� en dag som i dag? 89 00:15:46,833 --> 00:15:50,337 Hvorfor lod du os ikke sl�s? 90 00:15:50,462 --> 00:15:58,345 For min skyld gerne, men vor l�remester ville have sagt nej. 91 00:16:44,099 --> 00:16:46,768 Hvad vil du? 92 00:16:48,253 --> 00:16:52,716 Mr. Suzuki er jeres boss, ikke? 93 00:16:53,524 --> 00:16:58,529 Han er her ikke. Hvad drejer det sig om? 94 00:17:00,740 --> 00:17:04,785 Jeg vil bare aflevere den her. 95 00:17:23,554 --> 00:17:27,266 Nu er jeg med. Godt. 96 00:17:29,101 --> 00:17:34,440 I kan tage den fra mig og forsvinde herfra. 97 00:17:38,986 --> 00:17:44,575 Jeg vil p�tage mig at sl�s med hvilken som helst japaner. 98 00:17:58,297 --> 00:18:05,012 Vil du pr�ve kr�fter med os? Er du tr�t af at leve? 99 00:18:05,262 --> 00:18:10,476 Skal vi sl�s alene, eller vil I andre deltage? 100 00:18:10,601 --> 00:18:13,103 Dig ordner jeg let. 101 00:19:01,110 --> 00:19:03,529 Omring ham! 102 00:21:55,993 --> 00:21:58,120 Vent! 103 00:24:16,913 --> 00:24:21,918 H�r s� godt efter. Jeg siger det kun �n gang. 104 00:24:22,043 --> 00:24:25,088 Vi er ikke syge. 105 00:25:15,096 --> 00:25:17,265 Spis! 106 00:25:21,769 --> 00:25:28,526 Denne gang spiser I papir. N�ste gang bliver det glas. 107 00:25:52,633 --> 00:25:55,845 Hvad fanden laver du? 108 00:25:58,014 --> 00:26:01,225 Hvad bilder du dig ind? 109 00:26:05,104 --> 00:26:07,440 Stands her. 110 00:26:30,046 --> 00:26:35,760 Jeg troede, at Ho Yings skole var v�rdil�s. 111 00:26:46,062 --> 00:26:49,440 Ved De, hvad kn�gten hedder? 112 00:26:50,858 --> 00:26:52,985 Ja. 113 00:26:53,903 --> 00:26:58,032 Han hedder Chen. Han er deres bedste fighter. 114 00:26:59,992 --> 00:27:05,998 Tror idioterne, at vi finder os i det her uden videre? 115 00:27:06,165 --> 00:27:10,044 De japanske bushido-k�mpere er verdens bedste. 116 00:27:10,169 --> 00:27:14,590 De har aldrig smagt de japanske n�vers styrke. 117 00:27:14,715 --> 00:27:19,136 Vi giver dem en l�restreg. 118 00:27:19,303 --> 00:27:24,809 - Vi smadrer dem! - Netop. Deres ord er vores lov. 119 00:27:30,565 --> 00:27:34,861 Tag fluks ud til deres skole. Og nu ingen fad�ser. 120 00:27:34,986 --> 00:27:37,280 Afgang! 121 00:28:11,396 --> 00:28:14,650 - Hvad vil du? - Jeg vil ind i parken. 122 00:28:14,775 --> 00:28:17,361 Beklager. 123 00:28:17,486 --> 00:28:20,030 HUNDE OG KINESERE INGEN ADGANG 124 00:28:29,915 --> 00:28:32,543 Hvad s� med k�teren der? 125 00:28:32,709 --> 00:28:36,797 Du har den forkerte hudfarve. Forsvind herfra. 126 00:28:43,637 --> 00:28:46,390 Du der... kom her! 127 00:28:52,813 --> 00:28:57,234 Vil du gerne ind i parken? 128 00:28:58,819 --> 00:29:05,784 Lad som om, du er en hund, s� tager jeg dig med ind. 129 00:30:34,414 --> 00:30:36,625 Hvad vil du her? 130 00:31:16,456 --> 00:31:19,126 Hvad er meningen? 131 00:31:26,800 --> 00:31:29,803 Hvad sker der? 132 00:31:30,053 --> 00:31:32,222 Hvad...? 133 00:32:57,065 --> 00:32:58,608 Hold op! 134 00:33:18,544 --> 00:33:21,714 R�r ikke ved mesterens billede. 135 00:33:40,566 --> 00:33:42,860 Stands! 136 00:33:45,321 --> 00:33:49,993 Kom, s� g�r vi. 137 00:33:51,995 --> 00:33:58,876 Dette var en advarsel. Om tre dage skal I udlevere Chen. 138 00:33:59,001 --> 00:34:05,466 I modsat fald lukker jeg skolen og beordrer jer anholdt. 139 00:34:23,151 --> 00:34:26,070 Du godeste! Hj�lp mig! 140 00:34:37,165 --> 00:34:45,423 L�remester. Hvis du havde v�ret her, havde de aldrig turdet g�re det. 141 00:34:56,434 --> 00:35:02,899 Vil De have Chen udleveret? Tror I, han st�r bag det her? 142 00:35:03,024 --> 00:35:07,945 Mesterens d�d g�r ham meget p�. 143 00:35:08,070 --> 00:35:11,365 Nu kommer han. 144 00:35:16,120 --> 00:35:18,664 Hvad er der sket? 145 00:35:19,624 --> 00:35:23,586 Det er din skyld. Hvor har du v�ret hele dagen? 146 00:35:25,838 --> 00:35:30,593 Du har sikkert gjort dig upopul�r p� Hong Ku-skolen. 147 00:35:30,760 --> 00:35:36,432 Se, hvad de har gjort mod os, bare fordi du skulle spille helt. 148 00:35:36,599 --> 00:35:40,686 Hvorfor sagde du ikke noget? 149 00:35:44,982 --> 00:35:51,197 Du har v�ret her l�nge nok til at kende vore regler. 150 00:35:52,490 --> 00:35:56,244 Hvorfor gjorde du det? 151 00:35:56,410 --> 00:35:59,121 De angreb os. 152 00:35:59,247 --> 00:36:02,208 Hvis vi ikke udleverer dig inden tre dage, - 153 00:36:02,333 --> 00:36:06,545 - lukker de karateskolen og melder os til politiet. 154 00:36:06,712 --> 00:36:10,716 - Lad ham g�re det igen. - Hvordan kan du sige det? 155 00:36:10,841 --> 00:36:16,973 - Chen gjorde det rigtige. - G�r han det, er vi f�rdige. 156 00:36:17,265 --> 00:36:20,601 Hvis vi udleverer Chen, sl�r de ham ihjel. 157 00:36:20,726 --> 00:36:25,189 G�r vi det ikke, lukker de skolen. 158 00:36:25,439 --> 00:36:28,734 Sikke et dilemma. 159 00:36:28,901 --> 00:36:35,491 Giver vi dem Chen, er han d�dsens. Han m� v�k fra Shanghai. 160 00:36:36,409 --> 00:36:39,495 Du har ret. Rejs v�k herfra. 161 00:36:39,620 --> 00:36:42,039 - Aldrig. - Hvorfor ikke? 162 00:36:42,164 --> 00:36:45,584 Jeg vil ikke svigte jer. 163 00:36:45,960 --> 00:36:50,965 Du m� t�nke p� dig selv. Det er den eneste udvej. 164 00:36:51,090 --> 00:36:54,593 - Du er n�dt til at rejse. - Nej. 165 00:36:54,719 --> 00:37:01,684 Hvis de ikke finder dig, kan de ikke g�re os noget. 166 00:37:01,809 --> 00:37:05,646 Den risiko t�r de ikke l�be. 167 00:37:05,813 --> 00:37:12,278 Han har ret. Tag af sted. Det er vores eneste chance. 168 00:37:34,133 --> 00:37:39,597 Det nytter ikke at blive her. Tag nu af sted. 169 00:37:40,222 --> 00:37:45,686 Du svigter os ikke. Ingen vil bebrejde dig noget. 170 00:37:49,190 --> 00:37:54,278 Selvf�lgelig ikke. Det er vi enige om. 171 00:37:54,445 --> 00:37:57,698 Vi bebrejder dig ikke. 172 00:37:59,658 --> 00:38:05,998 Du er ikke alene. Vi er alle sammen dine venner. 173 00:38:07,166 --> 00:38:10,586 Vi forst�r godt, hvorfor du ikke vil rejse. 174 00:38:10,753 --> 00:38:17,218 Men som vor l�remester sagde: "Skolen g�r forud for individet". 175 00:38:17,343 --> 00:38:24,475 Du er n�dt til at rejse for vores skyld. 176 00:38:27,186 --> 00:38:31,732 K�b en togbillet til i morgen tidlig. 177 00:39:21,647 --> 00:39:25,067 Klokken er mange. Pr�v, om du kan sove. 178 00:39:25,193 --> 00:39:28,529 - Er bagagen klar? - Ja. 179 00:39:34,202 --> 00:39:39,457 Jeg kom for at sp�rge, om du vil v�re min kone. 180 00:39:40,666 --> 00:39:46,339 - Jeg er en fiasko. - Sig ikke s�dan noget. 181 00:39:46,464 --> 00:39:52,094 Du kommer jo tilbage igen. Jeg vil vente p� dig. 182 00:39:54,597 --> 00:39:58,226 Jeg p�drager dig og de andre lidelser. 183 00:39:58,351 --> 00:40:05,107 Ingen bebrejder dig. L�g dig nu til at sove. 184 00:40:05,483 --> 00:40:10,071 Jeg er n�dt til at holde mig v�gen. 185 00:40:10,446 --> 00:40:14,075 For l�remesterens skyld. 186 00:40:34,303 --> 00:40:37,932 G� du bare i seng. 187 00:42:15,362 --> 00:42:18,616 - S� nogen dig komme herhen? - Nej. De sover alle sammen. 188 00:42:18,741 --> 00:42:21,410 - Fik du det? - Ja. 189 00:42:21,577 --> 00:42:28,459 Hvis de opdager, det var os, som dr�bte Ho, er det ude med os. 190 00:42:28,667 --> 00:42:33,088 - Hvorfor beder Wu os stoppe? - Missionen er udf�rt. 191 00:42:33,214 --> 00:42:37,718 Det nytter ikke at blive her. Jeg tr�kker mig ogs� tilbage. 192 00:42:42,640 --> 00:42:48,938 Ingen mist�nker os. Vi fordufter i morgen tidlig. 193 00:42:57,071 --> 00:43:04,245 - I er alts� japanere? - Ja. Og vi dr�bte din l�remester. 194 00:43:04,370 --> 00:43:09,959 - Pas p�, hvad du siger! - Tror du, jeg er bange for ham? 195 00:43:10,167 --> 00:43:13,671 Nej. Selv om alle siger, han er s� farlig. 196 00:43:13,796 --> 00:43:17,675 Han er bare et ungt fjols! 197 00:44:03,303 --> 00:44:07,933 Fong Wa Shei... kom an! 198 00:44:56,774 --> 00:45:01,403 Hvorfor dr�bte I min l�remester? 199 00:45:05,073 --> 00:45:08,952 Hvorfor? 200 00:45:48,867 --> 00:45:52,996 "Mesteren blev forgiftet med kiks. Jeg finder morderen" - 201 00:45:53,121 --> 00:45:56,041 - "og h�vner hans d�d. Chen." 202 00:46:14,977 --> 00:46:17,396 Skynd Dem herud, kaptajn! 203 00:46:27,447 --> 00:46:33,579 Jeg s� det med mine egne �jne. Ude p� gaden s� jeg to m�nd - 204 00:46:33,704 --> 00:46:38,500 - som hang i en lygtep�l. Jeg s� det selv! 205 00:46:38,709 --> 00:46:42,796 Hvad skal vi stille op? Jeg kommer lige fra stationen. 206 00:46:42,921 --> 00:46:49,303 P� vej herhen s� jeg Fong og kokken Chien h�nge i en lygtep�l. 207 00:46:50,345 --> 00:46:56,351 - Er du sikker p�, det var dem? - Ja. Det er ment som en advarsel. 208 00:46:56,560 --> 00:47:01,273 - Det er sandt, hvad jeg siger. - Vis mig stedet. 209 00:47:04,901 --> 00:47:10,991 - Hvad er der sket? - Fong og Chien er d�de. 210 00:47:49,279 --> 00:47:52,491 Lad os g� indenfor. 211 00:47:56,661 --> 00:47:59,164 Ring efter en bil. 212 00:48:00,040 --> 00:48:05,212 S� I dem? Jeg har aldrig set noget lignende. 213 00:48:05,295 --> 00:48:10,675 - Hvem kan have gjort det? - Vi f�r skylden. 214 00:48:10,801 --> 00:48:17,724 - Jamen, vi er jo uskyldige. - De vil bebrejde skolen. 215 00:48:17,849 --> 00:48:25,106 - Det er ikke vores problem. - De var ansat hos os. 216 00:48:25,273 --> 00:48:30,946 Vi m� pr�ve at finde morderne f�rst. 217 00:48:31,655 --> 00:48:36,493 Det har jeg allerede gjort. Chen dr�bte dem. 218 00:48:36,618 --> 00:48:40,372 - Er du sikker? - Han efterlod en besked. 219 00:48:40,539 --> 00:48:47,838 De forgiftede mesteren. Han skjuler sig sikkert i n�rheden. 220 00:48:48,004 --> 00:48:54,761 - Hvad gavn g�r det? - Hvorfor sagde han ikke noget? 221 00:48:54,928 --> 00:48:57,639 Vi m� finde ham. Det haster. 222 00:48:57,764 --> 00:49:02,352 Shanghai er en stor by. Hvor skal vi begynde at lede? 223 00:49:03,854 --> 00:49:10,318 M�ske kunne vi... Han er ikke stedkendt i Shanghai. 224 00:49:10,485 --> 00:49:13,947 Vi starter en efters�gning straks. 225 00:49:14,489 --> 00:49:19,661 Vi skal nok l�se problemet. Men f�rst m� vi finde Chen. 226 00:50:51,002 --> 00:50:53,171 Stop! 227 00:50:59,677 --> 00:51:02,013 Det er mig. 228 00:51:11,689 --> 00:51:16,027 Jeg t�nkte nok, jeg kunne finde dig her. 229 00:51:16,152 --> 00:51:21,449 Det nytter ikke at skjule sig. F�lg med tilbage. 230 00:51:22,158 --> 00:51:25,453 Nej. Det kan jeg ikke. 231 00:51:25,578 --> 00:51:31,000 Du l�ser ikke problemet ved at g� under jorden. 232 00:51:31,835 --> 00:51:36,464 Tag med tilbage nu. Stoler du ikke p� mig? 233 00:51:39,300 --> 00:51:42,345 Det er ikke det... 234 00:51:45,139 --> 00:51:50,311 - Jeg vil ikke have dig indblandet. - Hvad har du t�nkt dig at g�re? 235 00:51:51,271 --> 00:51:54,607 Jeg gemmer mig ikke. 236 00:51:56,651 --> 00:52:02,574 - Jeg l�gger planer. - Men du vil ikke sige hvilke? 237 00:52:05,535 --> 00:52:09,914 Det forst�r jeg ganske enkelt ikke. 238 00:52:29,559 --> 00:52:32,562 Tidligere stolede vi p� hinanden. 239 00:52:32,687 --> 00:52:37,275 Hvorfor denne mistro? Jeg ved, jeg kan hj�lpe dig. 240 00:52:37,400 --> 00:52:42,780 - Du har forandret dig meget. - Det passer ikke! 241 00:52:43,489 --> 00:52:48,244 S� m� du ogs� vide, at jeg elsker dig. 242 00:52:48,369 --> 00:52:52,874 Jeg vil vide, hvad du agter at g�re. 243 00:52:59,714 --> 00:53:05,511 Jeg elsker dig lige s� meget, som jeg altid har gjort. 244 00:53:08,681 --> 00:53:14,062 - Jeg tror dig. - Du m� aldrig betvivle mit ord. 245 00:53:37,627 --> 00:53:42,715 - Husker du alle vore planer? - Ja. 246 00:53:43,925 --> 00:53:49,972 Vi �nskede at drive skolen videre. 247 00:53:50,848 --> 00:53:58,856 Vi skulle stifte familie... En dreng og en pige, ikke sandt? 248 00:53:59,357 --> 00:54:06,614 Mens du underviste, skulle jeg tage mig af huset. 249 00:54:06,739 --> 00:54:12,662 Jeg skulle hente dig og b�rnene efter skole. 250 00:54:13,121 --> 00:54:20,336 - Tror du, det vil ske? - Ja, det er jeg sikker p�. 251 00:54:23,871 --> 00:54:29,043 Hvis du forts�tter s�dan, g�r dr�mmen aldrig i opfyldelse. 252 00:54:29,168 --> 00:54:33,881 - Selvf�lgelig g�r den det. - Elsker du mig? 253 00:54:34,006 --> 00:54:39,136 Selvf�lgelig g�r jeg det. Du betyder alt for mig. 254 00:54:50,522 --> 00:54:53,442 G�r jeg det? 255 00:55:50,207 --> 00:55:54,711 Fort�l mig om dine planer. 256 00:56:09,101 --> 00:56:12,229 Hvorfor er du tavs? 257 00:56:14,064 --> 00:56:18,694 Jeg kan sige s� meget, at jeg tager dig med. 258 00:56:18,819 --> 00:56:21,196 Hvorhen? 259 00:56:25,450 --> 00:56:29,830 Til et sted, hvor de aldrig finder os. 260 00:56:31,498 --> 00:56:35,669 Et sted, hvor vi er i sikkerhed. 261 00:56:44,720 --> 00:56:50,559 - Siger navnet Wu dig noget? - Jah. 262 00:56:50,892 --> 00:56:55,272 Han ved besked om l�remesterens d�d. 263 00:56:55,397 --> 00:57:01,153 Japanernes tolk? Er det mon ham? 264 00:57:15,709 --> 00:57:18,253 L�remester! 265 00:57:19,963 --> 00:57:24,134 Der er sket noget forf�rdeligt. 266 00:57:25,344 --> 00:57:27,262 Hvad? 267 00:57:39,733 --> 00:57:42,861 - Hvad er det? - L�s avisen. 268 00:57:43,028 --> 00:57:49,368 Fong og Chien er blevet myrdet. Nogen har h�ngt dem. 269 00:57:51,912 --> 00:57:55,082 Jeg ved det. Tag plads. 270 00:58:02,839 --> 00:58:08,470 Min bror blev ansat som kok for at kunne snuse lidt rundt. 271 00:58:08,595 --> 00:58:13,517 Nu er han d�d. Vi m� g�re noget. Jeg vil h�vne hans d�d. 272 00:58:13,642 --> 00:58:18,939 Ja, hvorfor ikke? De er selv ude om det. 273 00:58:19,064 --> 00:58:22,526 - Jeg samler m�ndene. - Vent. 274 00:58:23,276 --> 00:58:28,657 Hvis vi sl�r til nu, f�r vi skylden for Hos d�d. 275 00:58:28,782 --> 00:58:33,620 - Hvad foresl�r du? - Jeg har en id�. 276 00:58:34,454 --> 00:58:40,210 Vi lader andre g�re det... politiet. 277 00:58:44,172 --> 00:58:48,009 Vi tvinger dem til at udlevere Chen. 278 00:58:48,135 --> 00:58:54,015 Enten overgiver han sig, eller ogs� lukker politiet skolen. 279 00:58:54,141 --> 00:58:58,979 Det vil Chen ikke tillade. Det vil nage ham til evig tid. 280 00:58:59,104 --> 00:59:04,276 Han overgiver sig, og vi slipper for mistanke. 281 00:59:04,401 --> 00:59:10,991 Bagefter kan De tage h�vn. Hvad mener De om det? 282 00:59:12,033 --> 00:59:16,329 De st�r virkelig p� Japans side. 283 00:59:16,621 --> 00:59:24,212 Ja, ikke? Det er den eneste m�de at blive Chen kvit p�. 284 00:59:24,629 --> 00:59:27,757 Kom s� i gang. 285 00:59:32,762 --> 00:59:39,352 Vi har udvist stor t�lmodighed med Chen. 286 00:59:39,477 --> 00:59:44,816 Men det her g�r for vidt. Hvorfor angreb I skolen? 287 00:59:45,066 --> 00:59:50,739 De angreb os f�rst. Ellers havde vi ikke gjort det. 288 00:59:51,281 --> 00:59:54,701 I provokerede dem vel? 289 00:59:54,826 --> 00:59:58,538 Hvis de ikke var dukket op... 290 01:00:00,624 --> 01:00:05,921 S� kan I m�ske fort�lle mig, hvordan Fong og Chien d�de? 291 01:00:06,087 --> 01:00:09,341 - Det ved jeg ikke noget om. - Jo, det g�r du. 292 01:00:10,383 --> 01:00:13,261 Nej. 293 01:00:13,845 --> 01:00:17,015 Vis nu lidt snusfornuft. 294 01:00:17,432 --> 01:00:21,936 Vi opdager det f�r eller siden, s� sig det nu bare. 295 01:00:22,270 --> 01:00:29,194 Japanerne har stor magt. Jeg g�r kun min pligt som politimand. 296 01:00:33,031 --> 01:00:37,327 Hvor skjuler Chen sig? Ud med sproget. 297 01:00:37,535 --> 01:00:42,415 Det ved vi ikke. Han er i hvert fald ikke her. 298 01:00:44,334 --> 01:00:50,882 - Ved I, hvor han kunne v�re? - Nej. Vi leder ogs� efter ham. 299 01:00:51,049 --> 01:00:56,262 Jeg tror jer ikke. Min t�lmodighed er opbrugt. 300 01:00:56,429 --> 01:01:02,936 Det er sandt. Vi ved det ikke. De m� tro os. 301 01:01:04,979 --> 01:01:12,070 Det her er blodigt alvor. Den japanske konsul er rasende. 302 01:01:12,195 --> 01:01:18,701 I f�r to dage. Udlev�r Chen, ellers lukker vi skolen. 303 01:03:31,334 --> 01:03:38,466 Alle tiders! Jeg har aldrig set noget lignende. 304 01:03:42,637 --> 01:03:46,849 Jeg er jeres mand her i Shanghai. 305 01:03:46,974 --> 01:03:50,478 Det er betryggende. 306 01:03:51,604 --> 01:03:58,861 - Hvad sagde han? - Mr. Petrov vil optages i vor skole. 307 01:03:59,028 --> 01:04:06,202 Han havde problemer i Rusland. Derfor kommer han til os. 308 01:04:07,370 --> 01:04:13,876 Bare rolig. De er blandt venner 309 01:04:15,420 --> 01:04:20,258 Mr. Petrov, vil De sk�le med mig? 310 01:04:21,134 --> 01:04:26,055 - Vi bunder tre gange. - Tre gange? Meget vel. 311 01:04:47,076 --> 01:04:50,329 Jeg f�ler mig lidt svimmel. 312 01:04:52,081 --> 01:04:55,835 Tre b�gre til. 313 01:04:58,504 --> 01:05:05,136 Hvis du vil g� gennem d�ren, s� g�r det p� �gte kinesermaner. 314 01:05:12,852 --> 01:05:15,521 Ja, hvorfor ikke? 315 01:05:16,230 --> 01:05:21,694 Skal jeg krybe for Dem? Jamen s� g�r jeg det. 316 01:05:58,196 --> 01:06:00,699 Rejs dig op! 317 01:06:03,034 --> 01:06:05,162 Hvor skal De hen? 318 01:06:05,287 --> 01:06:08,498 F�lg vejen mod nord. 319 01:07:06,640 --> 01:07:11,811 Stands. Hvor skal du hen? Det er jo en blindgyde. 320 01:07:16,483 --> 01:07:19,694 Hvad er meningen? 321 01:07:24,991 --> 01:07:28,703 Jeg vil sp�rge Dem om noget. 322 01:07:36,169 --> 01:07:38,880 Ud med sproget! 323 01:07:39,130 --> 01:07:44,010 Sk�n mig! Jeg ved ingenting. 324 01:08:06,408 --> 01:08:10,370 Ud med sproget. 325 01:08:11,788 --> 01:08:16,710 Hvad skal jeg sige? Det var ikke mig, der gjorde det. 326 01:08:16,835 --> 01:08:22,173 De tvang mig til... 327 01:08:25,677 --> 01:08:31,558 Suzuki sagde, jeg skulle give giften til mr. Feng. 328 01:08:31,683 --> 01:08:37,355 Og han gav den til Tien. Det var planen. 329 01:08:39,774 --> 01:08:44,154 De udnyttede mig. Jeg parerede blot ordre. 330 01:08:44,279 --> 01:08:48,450 Vis mig barmhjertighed. Jeg beder Dem... 331 01:09:06,593 --> 01:09:12,140 "Barmhjertighed"? Hvem viste Ho barmhjertighed? 332 01:09:21,524 --> 01:09:26,362 Skynd jer at komme! Endnu en er blevet h�ngt! 333 01:09:29,324 --> 01:09:31,826 F� fat i en stige! 334 01:09:40,001 --> 01:09:44,756 F�rst angreb Chen vores skole. 335 01:09:44,881 --> 01:09:49,260 Nu er tolken d�d. Kalder De det lov og orden? 336 01:09:49,385 --> 01:09:53,640 Det er livsfarligt at f�rdes i byen nu. 337 01:09:53,765 --> 01:09:57,644 Jeg klager til konsulatet! 338 01:09:58,186 --> 01:10:02,357 Overdriver De ikke en anelse? 339 01:10:02,524 --> 01:10:05,860 De har f�et to dage til at udlevere Chen. 340 01:10:05,985 --> 01:10:10,698 - Ellers lukker jeg karateskolen. - Det er jeg ikke s� sikker p�. 341 01:10:10,824 --> 01:10:16,162 De beskytter dem, fordi I tilh�rer samme race. 342 01:10:16,663 --> 01:10:23,127 Det rager mig, hvem de er. Jeg h�ndh�ver blot loven. 343 01:10:23,795 --> 01:10:28,174 H�ndh�ver loven? Chen har overtr�dt loven. 344 01:10:28,383 --> 01:10:31,928 Anhold ham! 345 01:10:32,178 --> 01:10:37,767 H�r nu her... S�dan arbejder politiet ikke. 346 01:10:37,892 --> 01:10:44,274 Uden beviser kan vi ikke p�gribe Chen. 347 01:10:54,200 --> 01:10:59,038 Som De vil. De levner mig intet valg... 348 01:10:59,247 --> 01:11:04,586 Enten anholder De Chen, eller ogs� lukker vi skolen. 349 01:11:07,130 --> 01:11:11,217 De g�r det hele meget sv�rt. 350 01:11:11,342 --> 01:11:16,431 Ingen har sagt, det skulle v�re let. Hvis De ikke magter opgaven, - 351 01:11:16,556 --> 01:11:20,059 - s� jeg har mine egne metoder. 352 01:11:22,729 --> 01:11:26,691 Godt. Jeg skal g�re, hvad jeg kan. 353 01:11:42,457 --> 01:11:47,462 Stol ikke p� ham. Han vil g�re alt for at hj�lpe dem. 354 01:11:47,587 --> 01:11:51,841 Vi melder ham til det japanske konsulat. 355 01:12:01,934 --> 01:12:03,728 En avis. 356 01:12:03,895 --> 01:12:10,068 De l�gger mig hindringer i vejen. Hvordan skal jeg finde ham? 357 01:12:10,318 --> 01:12:15,782 Han er m�ske taget tilbage til karateskolen. 358 01:12:53,820 --> 01:12:58,908 Jeg kan ikke vente l�ngere. Tiden er udl�bet. 359 01:12:59,033 --> 01:13:03,871 Endnu en mand er myrdet. De siger, Chen gjorde det. 360 01:13:03,996 --> 01:13:06,916 I skal udlevere ham omg�ende! 361 01:13:07,041 --> 01:13:11,087 Vi kan ikke hj�lpe Dem. Vi har ikke fundet ham endnu. 362 01:13:11,212 --> 01:13:18,135 Vi lyver ikke. Vi aner ikke, hvor han er. 363 01:13:20,179 --> 01:13:25,184 Find Chen, ellers lukker jeg skolen. 364 01:13:25,309 --> 01:13:29,605 Chen er vores hovedmist�nkte. Jeg vil h�re hans forklaring. 365 01:13:29,730 --> 01:13:36,654 Konsulatet �nder os i nakken, og deres ord vejer tungt her. 366 01:13:36,946 --> 01:13:43,494 Selv om De lukker skolen og anholder os, hj�lper det ikke. 367 01:13:50,418 --> 01:13:55,923 Nu ved I, hvordan landet ligger. I f�r �n dag mere. 368 01:13:56,215 --> 01:14:01,846 Udlev�r Chen eller g� i f�ngsel. P� gensyn i morgen. 369 01:14:20,448 --> 01:14:25,494 Jeg er ikke meget for det her. Hvad skal vi g�re? 370 01:14:25,661 --> 01:14:31,709 Hvis vi finder ham, overgiver vi ham til politiet. 371 01:14:31,834 --> 01:14:35,463 Hvis japserne f�r fat i ham, lader de os v�re i fred. 372 01:14:35,588 --> 01:14:38,341 Kors, hvor er I naive! 373 01:14:39,467 --> 01:14:43,512 Kaptajn, der er noget, jeg m� tale med dig om. 374 01:15:09,163 --> 01:15:11,665 Hvad er det? 375 01:15:15,795 --> 01:15:20,382 F�r vi problemer, hvis de ikke finder Chen? 376 01:15:20,508 --> 01:15:25,846 Ja. Du h�rte selv, hvad de sagde. 377 01:15:25,971 --> 01:15:29,642 Kommiss�ren l�j ikke. Japanerne l�gger pres p� ham. 378 01:15:29,767 --> 01:15:33,771 Hvad sker der, hvis de finder Chen? 379 01:15:33,896 --> 01:15:40,069 S� bliver han nok id�mt d�dsstraf. 380 01:15:40,194 --> 01:15:44,865 Hvis vi finder ham f�rst, kan vi hj�lpe ham ud af landet. 381 01:15:49,245 --> 01:15:52,540 Hvad ville du sige? 382 01:16:05,177 --> 01:16:08,848 Ved du, hvor han er? 383 01:16:17,314 --> 01:16:23,946 Det er et sp�rgsm�l om liv og d�d. Fort�l mig hvad du ved. 384 01:16:30,703 --> 01:16:35,708 - Jeg ved, hvor han sover. - Hvor? 385 01:17:18,709 --> 01:17:22,504 God dag. Jeg kommer fra telefonselskabet. 386 01:17:22,630 --> 01:17:29,345 - Det var fand'me p� tide! - Jeg er lige blevet tilkaldt. 387 01:17:30,387 --> 01:17:32,640 Det er denne vej. 388 01:17:38,812 --> 01:17:40,814 Telefonen st�r derhenne. 389 01:20:38,909 --> 01:20:42,954 St� ikke der og glo! Lad det g� lidt tjept. 390 01:20:57,969 --> 01:21:01,306 Der er en telefon mere. 391 01:21:20,242 --> 01:21:22,285 Vent her. 392 01:21:34,005 --> 01:21:37,342 Telefonen skal repareres. 393 01:21:38,427 --> 01:21:43,598 - Telefonreparat�ren er her. - Vis ham ind. 394 01:21:59,322 --> 01:22:04,202 Undskyld, vi forstyrrer. Telefonen st�r der. 395 01:22:14,129 --> 01:22:19,676 Bare jeg kunne finde Chen. Jeg ville nyde at dr�be ham. 396 01:22:19,843 --> 01:22:26,099 Han er en dygtig karatek�mper. De kalder ham "Karaten�ver af St�l". 397 01:22:26,224 --> 01:22:31,146 Vi m� hellere koncentrere os om hans skole. 398 01:22:31,521 --> 01:22:34,065 �jeblik! 399 01:23:07,349 --> 01:23:12,562 - Hvad foresl�r du? - At vi myrder hele bundtet. 400 01:23:13,146 --> 01:23:18,151 - Hvad med konsekvenserne? - De kan ikke bevise noget. 401 01:23:18,276 --> 01:23:24,366 Hvis ingen af dem overlever, hvem kan s� vidne mod os? 402 01:23:24,908 --> 01:23:30,664 G�r det i aften. Hvis der er overlevende, falder fars hammer. 403 01:23:41,174 --> 01:23:46,096 - Han er ikke her! - Tjek buskadset. 404 01:23:48,056 --> 01:23:51,351 Chen! Er du der? 405 01:24:00,402 --> 01:24:03,905 Hvor kan han mon v�re? 406 01:24:04,739 --> 01:24:07,992 Vi venter her, indtil han kommer tilbage. 407 01:24:08,660 --> 01:24:12,372 - Hvor er han mon? - Gid, jeg vidste det. 408 01:25:25,319 --> 01:25:30,073 Jeg er kommet for at h�vne min l�remester. 409 01:25:31,200 --> 01:25:34,745 Det er ikke jeres anliggende. 410 01:25:35,162 --> 01:25:39,124 Derfor lader jeg jer g�. 411 01:25:40,709 --> 01:25:42,628 Ud med jer. 412 01:25:43,712 --> 01:25:46,215 Forsvind! 413 01:25:46,381 --> 01:25:48,675 Ud! 414 01:25:49,176 --> 01:25:51,553 Skrid! 415 01:25:53,513 --> 01:25:56,016 Heraus! 416 01:28:45,519 --> 01:28:47,312 Stands! 417 01:28:47,437 --> 01:28:49,648 Hvem er du? 418 01:28:49,898 --> 01:28:54,236 Jeg hedder Chen. Jeg har et opg�r med jeres leder. 419 01:28:54,361 --> 01:28:56,780 Er du Chen? 420 01:29:42,951 --> 01:29:46,121 Ham ordner jeg. 421 01:37:04,024 --> 01:37:05,942 Hj�lp mig! 422 01:37:08,294 --> 01:37:12,465 Du godeste! Hvem har gjort det her? 423 01:37:12,632 --> 01:37:15,259 Su... zuki... 424 01:37:16,552 --> 01:37:20,264 Og de andre? Er der andre overlevende? 425 01:37:20,389 --> 01:37:22,642 Nej, ingen. 426 01:37:54,632 --> 01:37:58,761 Han lever...! M�ske klarer han sig. 427 01:37:59,178 --> 01:38:03,808 Se efter, om der er flere overlevende. 428 01:38:13,943 --> 01:38:16,946 Der er ingen tid at spilde. 429 01:38:35,881 --> 01:38:39,051 Der er ikke flere overlevende. 430 01:39:11,459 --> 01:39:15,045 Hvordan kunne det g� s� galt? 431 01:39:15,713 --> 01:39:19,258 Jeg er dig ikke v�rdig, l�remester. 432 01:39:23,637 --> 01:39:28,601 Der er ikke flere tilbage. Hvad g�r vi nu? 433 01:39:30,936 --> 01:39:37,943 Vi tog gruelig fejl. Chen havde ret. 434 01:39:39,987 --> 01:39:42,782 Han havde ret. 435 01:39:42,948 --> 01:39:48,954 Lad mig komme forbi. Jeg er en japansk diplomat. 436 01:39:49,121 --> 01:39:53,959 De beh�ver ikke r�be. Jeg g�r ind og henter ham. 437 01:39:54,084 --> 01:39:59,673 Jeg beordrer Dem til at lade mig komme forbi. 438 01:40:00,132 --> 01:40:04,637 Godt. S� l�nge det kun er Dem. 439 01:40:05,179 --> 01:40:08,599 I andre venter herude. 440 01:40:32,331 --> 01:40:34,875 Hvad er meningen? 441 01:40:35,000 --> 01:40:38,796 Suzuki... Hans b�ller har v�ret her. 442 01:40:39,171 --> 01:40:44,260 Var din tunge! Ellers bliver du sl�bt i retten. 443 01:40:44,426 --> 01:40:49,265 - Hvilke beviser har De? - De samme, som De har mod Chen. 444 01:40:49,390 --> 01:40:54,520 Det burde v�re rigeligt. 445 01:40:54,645 --> 01:40:59,149 - Hvad er De ude p�? - P�stande interesserer mig ikke. 446 01:40:59,316 --> 01:41:05,906 Vi efters�ger den unge morder. De kan klage til myndighederne. 447 01:41:09,493 --> 01:41:13,998 Konsulatet har indgivet en klage. Chen er tiltalt - 448 01:41:14,123 --> 01:41:19,628 - for mordet p� tolken Wu. Han vil blive retsforfulgt. 449 01:41:19,753 --> 01:41:23,674 Hvad s� med morderne? 450 01:41:23,841 --> 01:41:28,304 Vil I anholde Chen og lade de andre g� fri? 451 01:41:28,470 --> 01:41:32,266 Kalder I det retf�rdighed? 452 01:41:36,854 --> 01:41:40,399 Chen er stadig skyldig. 453 01:41:44,028 --> 01:41:50,200 Jeg er ikke meget for det, men jeg har intet valg. 454 01:41:50,325 --> 01:41:56,457 - Jeg er n�dt til at anholde Chen. - Han er endnu ikke dukket op. 455 01:41:56,957 --> 01:42:00,961 Godt. S� anholder vi hele bundtet. 456 01:42:04,089 --> 01:42:07,009 De ved alts� ikke, hvor han er? 457 01:42:47,299 --> 01:42:52,262 Som sagt. Vi har ikke set ham. 458 01:42:52,596 --> 01:42:58,644 Jeg har strakt mig vidt, men I levner mig intet valg. 459 01:42:59,269 --> 01:43:03,440 - Anholder De os? - Ja. Jeg har intet valg. 460 01:43:03,565 --> 01:43:09,238 Japanerne har stor magt. Jeg m� adlyde dem. 461 01:43:09,363 --> 01:43:14,117 G�r I japanere ikke ind for retf�rdighed? 462 01:43:14,868 --> 01:43:18,622 Jeg er loven her i Shanghai. 463 01:43:19,164 --> 01:43:26,213 Det er Chens skyld. Hvis han ikke var en kujon, meldte han sig. 464 01:43:31,802 --> 01:43:34,388 Chen er kommet! 465 01:44:44,207 --> 01:44:49,713 Sig sandheden! Ikke flere l�gne. 466 01:44:49,880 --> 01:44:56,762 Hvis jeg overgiver mig, vil I s� lade skolen forts�tte? 467 01:45:01,141 --> 01:45:03,435 Sandheden! 468 01:45:07,481 --> 01:45:13,403 Jeg giver dig mit ord som en h�dersmand. 469 01:45:31,963 --> 01:45:35,634 Jeg lover at tage min straf... 470 01:45:35,759 --> 01:45:40,180 - Hvis du lader skolen v�re! - Selvf�lgelig. 471 01:46:13,338 --> 01:46:15,632 Danske tekster Prime Text37776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.