Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,805 --> 00:01:17,683
Vores historie begynder
med Ho Ying Chas d�d.
2
00:01:17,934 --> 00:01:22,021
Kendt for sine sejre
over russiske mesterbrydere -
3
00:01:22,104 --> 00:01:27,193
- og japanske bushido-eksperter.
Han blev forgiftet. Men af hvem?
4
00:01:27,318 --> 00:01:30,821
Der g�r mange teorier om,
hvem som stod bag.
5
00:01:30,947 --> 00:01:34,575
Her viser vi en af
de mest popul�re versioner.
6
00:02:16,408 --> 00:02:18,994
Kommer jeg for sent?
7
00:02:23,790 --> 00:02:26,668
Kun en time.
8
00:02:27,794 --> 00:02:32,549
- Hvor er de?
- Ude for at begrave mesteren.
9
00:02:32,716 --> 00:02:35,552
Lad os g� derud.
10
00:03:48,041 --> 00:03:50,961
L�remester!
11
00:04:00,262 --> 00:04:03,807
Han kan ikke h�re dig l�ngere.
12
00:04:13,734 --> 00:04:16,611
Hvad g�r der af dig?
13
00:04:22,367 --> 00:04:26,872
B�r ham ind i huset,
s� han kan hvile sig.
14
00:06:26,649 --> 00:06:30,069
Du er n�dt til at spise.
15
00:06:31,946 --> 00:06:37,327
Du har ikke spist i to dage.
Du bliver syg.
16
00:06:37,452 --> 00:06:41,331
Jeg ved, l�remesterens d�d
har taget h�rdt p� dig...
17
00:06:41,456 --> 00:06:46,753
...men du m� t�nke p� fremtiden.
18
00:06:52,258 --> 00:06:56,054
Spis nu, vil du ikke nok?
19
00:07:29,504 --> 00:07:35,426
- Er han forandret?
- Nej. Tal med ham.
20
00:07:40,306 --> 00:07:47,230
- Hvorfor opf�rer du dig s�dan?
- Vi s�rger alle over hans d�d.
21
00:07:47,355 --> 00:07:52,360
Det nytter ikke at sultestrejke.
Livet g�r videre.
22
00:07:52,610 --> 00:07:59,867
- Hvad d�de mesteren af?
- Lungebet�ndelse, if�lge l�gen.
23
00:08:01,536 --> 00:08:06,165
Tror I selv p� den forklaring?
24
00:08:11,254 --> 00:08:17,176
Jeg g�r ikke.
Fort�l, hvordan han d�de.
25
00:08:17,844 --> 00:08:23,433
Hvorfor skulle vi lyve? L�gen
sagde, det var lungebet�ndelse.
26
00:08:25,017 --> 00:08:30,356
Tror I p� alt, hvad folk siger?
Han var frisk som en hav�rn.
27
00:08:30,481 --> 00:08:34,193
- En rask mand d�r ikke!
- Ti stille!
28
00:08:37,196 --> 00:08:42,493
H�r p� mig.
Vi m� v�re forsigtige.
29
00:08:42,618 --> 00:08:47,707
Vi mist�nker alle nogen.
Vi unders�ger sagen.
30
00:08:47,874 --> 00:08:51,085
Jeg vil kende sandheden!
31
00:08:51,210 --> 00:08:55,047
Naturligvis. Det er vor pligt.
Men vi m� t�nke p� morgendagen.
32
00:08:55,173 --> 00:08:59,260
Der kommer mange mennesker
for at vise ham den sidste �re.
33
00:08:59,385 --> 00:09:03,556
Du m� hilse p� dem.
Det er i mesterens �nd.
34
00:09:03,681 --> 00:09:07,768
Ho Ying var historiens
st�rste boksetr�ner.
35
00:09:07,935 --> 00:09:14,484
Han var en retskaffen mand.
Han grundlagde vores karateskole.
36
00:09:14,734 --> 00:09:21,532
Vi voksede op sammen
for 40 �r siden.
37
00:09:21,741 --> 00:09:26,954
Allerede som dreng vidste han,
at han ville grundl�gge en skole.
38
00:09:27,580 --> 00:09:33,628
Det lykkedes ham
at realisere sin dr�m.
39
00:09:33,753 --> 00:09:39,842
Skolen var hans livsv�rk.
Han d�de for vores skyld.
40
00:09:39,967 --> 00:09:46,015
Han rejste rundt for
at sprede sine ideer.
41
00:09:46,265 --> 00:09:50,686
Han �nskede
at uddanne os.
42
00:09:51,312 --> 00:09:56,567
Han ville styrke ungdommen
b�de fysisk og mentalt.
43
00:09:56,692 --> 00:10:02,990
Skolen blev bygget for
at tjene Kina, vort f�dreland.
44
00:10:03,157 --> 00:10:06,452
Han ville opbygge
menneskets karakter.
45
00:10:06,577 --> 00:10:13,084
Og nu m� vi alle
leve efter hans regler.
46
00:10:13,209 --> 00:10:20,508
Husk: Han elskede jer, s� I
m� vise ham den dybeste respekt.
47
00:10:20,883 --> 00:10:26,222
Derudover vil vi forts�tte med
at udvikle hans f�rdigheder.
48
00:10:26,347 --> 00:10:31,477
Den fine kampteknik,
som vor mester l�rte os.
49
00:10:31,811 --> 00:10:37,233
Vi m� v�re rede
til at tjene vores land...
50
00:10:37,483 --> 00:10:40,069
...og hj�lpe folk i n�d.
51
00:10:40,194 --> 00:10:47,493
Alle, som beh�ver vor hj�lp.
De skal kunne henvende sig til os.
52
00:10:47,785 --> 00:10:54,792
L�remesteren d�de alt for tidligt,
mens skolen endnu var ung.
53
00:10:55,459 --> 00:10:59,422
Vi har endnu aldrig
tjent vores land, -
54
00:10:59,547 --> 00:11:02,758
- men det vil vi snart
f� mulighed for.
55
00:11:02,883 --> 00:11:09,181
Lad os holde et minuts
stilhed for Ho Ying Cha.
56
00:11:17,815 --> 00:11:20,901
Vi kommer vist lige til tiden.
57
00:11:21,360 --> 00:11:25,114
- Og hvem er De?
- Mit navn er Wu.
58
00:11:25,239 --> 00:11:32,037
Jeg er mr. Suzukis tolk.
Han leder den japanske skole.
59
00:11:45,593 --> 00:11:52,183
- Hvad er det, De har med?
- En gave fra vor l�remester.
60
00:12:01,942 --> 00:12:07,281
"Asiens syge mand".
Hvad skal det betyde?
61
00:12:09,450 --> 00:12:14,288
Budskabet er ganske enkelt.
Det er en advarsel.
62
00:12:14,413 --> 00:12:19,126
Vi ved, I tr�ner her.
Men pr�v ikke p� noget.
63
00:12:20,419 --> 00:12:23,923
Hvad skal det g�re godt for?
64
00:12:24,131 --> 00:12:30,679
I kinesere er en flok sv�klinge.
I kan ikke m�le jer med os.
65
00:12:32,431 --> 00:12:37,394
I skulle se jer selv.
Kors, hvor er I ynkelige.
66
00:12:37,520 --> 00:12:44,610
Selv om I er her alle sammen,
frygter jeg jer ikke.
67
00:12:44,777 --> 00:12:49,990
Er der nogen af jer,
som t�r m�de mig?
68
00:13:08,342 --> 00:13:12,805
G�r plads,
s� kampen kan begynde.
69
00:13:13,097 --> 00:13:17,434
Hvem stiller op?
Hvem er jeres mester?
70
00:13:21,313 --> 00:13:26,402
I er s� mange,
men ingen af jer t�r m�de mig.
71
00:13:26,527 --> 00:13:29,947
Er I bange for os?
72
00:13:36,120 --> 00:13:40,165
Kom nu.
Jeg gentager ikke sp�rgsm�let.
73
00:13:53,220 --> 00:13:55,806
Stands!
74
00:13:57,224 --> 00:14:02,688
- Hvem er De?
- Jeg hedder Wu. Jeg er tolk.
75
00:14:03,897 --> 00:14:10,070
Vor l�remester har sagt,
at vi skal v�re kampberedte.
76
00:14:10,195 --> 00:14:16,368
Men vi g�r ind for fred.
Vi �nsker ikke at bek�mpe jer.
77
00:14:18,495 --> 00:14:22,207
Er I bange for at tabe?
78
00:14:25,419 --> 00:14:30,424
Hvis de kan besejre mig,
�der jeg ordene i mig.
79
00:14:30,549 --> 00:14:38,390
God id�. Lad os f� det afgjort.
Der st�r meget p� spil.
80
00:14:39,558 --> 00:14:43,395
Sig noget, Pjerrot.
81
00:14:43,729 --> 00:14:50,527
Hvad mon de andre skoler vil t�nke,
hvis I stikker halen mellem benene.
82
00:14:52,112 --> 00:14:55,032
Hvad med dig?
83
00:14:55,783 --> 00:15:02,122
Hvad holder dig tilbage?
Er du fej, sk�v�je?
84
00:15:07,836 --> 00:15:11,715
Det her tjener intet form�l.
85
00:15:12,883 --> 00:15:18,514
Hvorfor s� genert?
Har du mistet m�let?
86
00:15:22,643 --> 00:15:28,607
S�dan en flok barner�ve.
I ejer ikke mandsmod!
87
00:15:28,732 --> 00:15:30,692
Kom!
88
00:15:40,994 --> 00:15:46,583
Hvorfor skal vi finde os i det?
Og s� p� en dag som i dag?
89
00:15:46,833 --> 00:15:50,337
Hvorfor lod du os ikke sl�s?
90
00:15:50,462 --> 00:15:58,345
For min skyld gerne, men vor
l�remester ville have sagt nej.
91
00:16:44,099 --> 00:16:46,768
Hvad vil du?
92
00:16:48,253 --> 00:16:52,716
Mr. Suzuki er jeres boss, ikke?
93
00:16:53,524 --> 00:16:58,529
Han er her ikke.
Hvad drejer det sig om?
94
00:17:00,740 --> 00:17:04,785
Jeg vil bare
aflevere den her.
95
00:17:23,554 --> 00:17:27,266
Nu er jeg med. Godt.
96
00:17:29,101 --> 00:17:34,440
I kan tage den fra mig
og forsvinde herfra.
97
00:17:38,986 --> 00:17:44,575
Jeg vil p�tage mig at sl�s
med hvilken som helst japaner.
98
00:17:58,297 --> 00:18:05,012
Vil du pr�ve kr�fter med os?
Er du tr�t af at leve?
99
00:18:05,262 --> 00:18:10,476
Skal vi sl�s alene,
eller vil I andre deltage?
100
00:18:10,601 --> 00:18:13,103
Dig ordner jeg let.
101
00:19:01,110 --> 00:19:03,529
Omring ham!
102
00:21:55,993 --> 00:21:58,120
Vent!
103
00:24:16,913 --> 00:24:21,918
H�r s� godt efter.
Jeg siger det kun �n gang.
104
00:24:22,043 --> 00:24:25,088
Vi er ikke syge.
105
00:25:15,096 --> 00:25:17,265
Spis!
106
00:25:21,769 --> 00:25:28,526
Denne gang spiser I papir.
N�ste gang bliver det glas.
107
00:25:52,633 --> 00:25:55,845
Hvad fanden laver du?
108
00:25:58,014 --> 00:26:01,225
Hvad bilder du dig ind?
109
00:26:05,104 --> 00:26:07,440
Stands her.
110
00:26:30,046 --> 00:26:35,760
Jeg troede,
at Ho Yings skole var v�rdil�s.
111
00:26:46,062 --> 00:26:49,440
Ved De, hvad kn�gten hedder?
112
00:26:50,858 --> 00:26:52,985
Ja.
113
00:26:53,903 --> 00:26:58,032
Han hedder Chen.
Han er deres bedste fighter.
114
00:26:59,992 --> 00:27:05,998
Tror idioterne, at vi finder os
i det her uden videre?
115
00:27:06,165 --> 00:27:10,044
De japanske bushido-k�mpere
er verdens bedste.
116
00:27:10,169 --> 00:27:14,590
De har aldrig smagt
de japanske n�vers styrke.
117
00:27:14,715 --> 00:27:19,136
Vi giver dem en l�restreg.
118
00:27:19,303 --> 00:27:24,809
- Vi smadrer dem!
- Netop. Deres ord er vores lov.
119
00:27:30,565 --> 00:27:34,861
Tag fluks ud til deres skole.
Og nu ingen fad�ser.
120
00:27:34,986 --> 00:27:37,280
Afgang!
121
00:28:11,396 --> 00:28:14,650
- Hvad vil du?
- Jeg vil ind i parken.
122
00:28:14,775 --> 00:28:17,361
Beklager.
123
00:28:17,486 --> 00:28:20,030
HUNDE OG KINESERE
INGEN ADGANG
124
00:28:29,915 --> 00:28:32,543
Hvad s� med k�teren der?
125
00:28:32,709 --> 00:28:36,797
Du har den forkerte hudfarve.
Forsvind herfra.
126
00:28:43,637 --> 00:28:46,390
Du der... kom her!
127
00:28:52,813 --> 00:28:57,234
Vil du gerne ind i parken?
128
00:28:58,819 --> 00:29:05,784
Lad som om, du er en hund,
s� tager jeg dig med ind.
129
00:30:34,414 --> 00:30:36,625
Hvad vil du her?
130
00:31:16,456 --> 00:31:19,126
Hvad er meningen?
131
00:31:26,800 --> 00:31:29,803
Hvad sker der?
132
00:31:30,053 --> 00:31:32,222
Hvad...?
133
00:32:57,065 --> 00:32:58,608
Hold op!
134
00:33:18,544 --> 00:33:21,714
R�r ikke ved mesterens billede.
135
00:33:40,566 --> 00:33:42,860
Stands!
136
00:33:45,321 --> 00:33:49,993
Kom, s� g�r vi.
137
00:33:51,995 --> 00:33:58,876
Dette var en advarsel.
Om tre dage skal I udlevere Chen.
138
00:33:59,001 --> 00:34:05,466
I modsat fald lukker jeg skolen
og beordrer jer anholdt.
139
00:34:23,151 --> 00:34:26,070
Du godeste!
Hj�lp mig!
140
00:34:37,165 --> 00:34:45,423
L�remester. Hvis du havde v�ret her,
havde de aldrig turdet g�re det.
141
00:34:56,434 --> 00:35:02,899
Vil De have Chen udleveret?
Tror I, han st�r bag det her?
142
00:35:03,024 --> 00:35:07,945
Mesterens d�d
g�r ham meget p�.
143
00:35:08,070 --> 00:35:11,365
Nu kommer han.
144
00:35:16,120 --> 00:35:18,664
Hvad er der sket?
145
00:35:19,624 --> 00:35:23,586
Det er din skyld.
Hvor har du v�ret hele dagen?
146
00:35:25,838 --> 00:35:30,593
Du har sikkert gjort dig upopul�r
p� Hong Ku-skolen.
147
00:35:30,760 --> 00:35:36,432
Se, hvad de har gjort mod os,
bare fordi du skulle spille helt.
148
00:35:36,599 --> 00:35:40,686
Hvorfor sagde du ikke noget?
149
00:35:44,982 --> 00:35:51,197
Du har v�ret her l�nge nok til
at kende vore regler.
150
00:35:52,490 --> 00:35:56,244
Hvorfor gjorde du det?
151
00:35:56,410 --> 00:35:59,121
De angreb os.
152
00:35:59,247 --> 00:36:02,208
Hvis vi ikke udleverer
dig inden tre dage, -
153
00:36:02,333 --> 00:36:06,545
- lukker de karateskolen
og melder os til politiet.
154
00:36:06,712 --> 00:36:10,716
- Lad ham g�re det igen.
- Hvordan kan du sige det?
155
00:36:10,841 --> 00:36:16,973
- Chen gjorde det rigtige.
- G�r han det, er vi f�rdige.
156
00:36:17,265 --> 00:36:20,601
Hvis vi udleverer Chen,
sl�r de ham ihjel.
157
00:36:20,726 --> 00:36:25,189
G�r vi det ikke,
lukker de skolen.
158
00:36:25,439 --> 00:36:28,734
Sikke et dilemma.
159
00:36:28,901 --> 00:36:35,491
Giver vi dem Chen, er han d�dsens.
Han m� v�k fra Shanghai.
160
00:36:36,409 --> 00:36:39,495
Du har ret. Rejs v�k herfra.
161
00:36:39,620 --> 00:36:42,039
- Aldrig.
- Hvorfor ikke?
162
00:36:42,164 --> 00:36:45,584
Jeg vil ikke svigte jer.
163
00:36:45,960 --> 00:36:50,965
Du m� t�nke p� dig selv.
Det er den eneste udvej.
164
00:36:51,090 --> 00:36:54,593
- Du er n�dt til at rejse.
- Nej.
165
00:36:54,719 --> 00:37:01,684
Hvis de ikke finder dig,
kan de ikke g�re os noget.
166
00:37:01,809 --> 00:37:05,646
Den risiko t�r de ikke l�be.
167
00:37:05,813 --> 00:37:12,278
Han har ret. Tag af sted.
Det er vores eneste chance.
168
00:37:34,133 --> 00:37:39,597
Det nytter ikke at blive her.
Tag nu af sted.
169
00:37:40,222 --> 00:37:45,686
Du svigter os ikke.
Ingen vil bebrejde dig noget.
170
00:37:49,190 --> 00:37:54,278
Selvf�lgelig ikke.
Det er vi enige om.
171
00:37:54,445 --> 00:37:57,698
Vi bebrejder dig ikke.
172
00:37:59,658 --> 00:38:05,998
Du er ikke alene.
Vi er alle sammen dine venner.
173
00:38:07,166 --> 00:38:10,586
Vi forst�r godt,
hvorfor du ikke vil rejse.
174
00:38:10,753 --> 00:38:17,218
Men som vor l�remester sagde:
"Skolen g�r forud for individet".
175
00:38:17,343 --> 00:38:24,475
Du er n�dt til at rejse
for vores skyld.
176
00:38:27,186 --> 00:38:31,732
K�b en togbillet
til i morgen tidlig.
177
00:39:21,647 --> 00:39:25,067
Klokken er mange.
Pr�v, om du kan sove.
178
00:39:25,193 --> 00:39:28,529
- Er bagagen klar?
- Ja.
179
00:39:34,202 --> 00:39:39,457
Jeg kom for at sp�rge,
om du vil v�re min kone.
180
00:39:40,666 --> 00:39:46,339
- Jeg er en fiasko.
- Sig ikke s�dan noget.
181
00:39:46,464 --> 00:39:52,094
Du kommer jo tilbage igen.
Jeg vil vente p� dig.
182
00:39:54,597 --> 00:39:58,226
Jeg p�drager dig og
de andre lidelser.
183
00:39:58,351 --> 00:40:05,107
Ingen bebrejder dig.
L�g dig nu til at sove.
184
00:40:05,483 --> 00:40:10,071
Jeg er n�dt til
at holde mig v�gen.
185
00:40:10,446 --> 00:40:14,075
For l�remesterens skyld.
186
00:40:34,303 --> 00:40:37,932
G� du bare i seng.
187
00:42:15,362 --> 00:42:18,616
- S� nogen dig komme herhen?
- Nej. De sover alle sammen.
188
00:42:18,741 --> 00:42:21,410
- Fik du det?
- Ja.
189
00:42:21,577 --> 00:42:28,459
Hvis de opdager, det var os,
som dr�bte Ho, er det ude med os.
190
00:42:28,667 --> 00:42:33,088
- Hvorfor beder Wu os stoppe?
- Missionen er udf�rt.
191
00:42:33,214 --> 00:42:37,718
Det nytter ikke at blive her.
Jeg tr�kker mig ogs� tilbage.
192
00:42:42,640 --> 00:42:48,938
Ingen mist�nker os.
Vi fordufter i morgen tidlig.
193
00:42:57,071 --> 00:43:04,245
- I er alts� japanere?
- Ja. Og vi dr�bte din l�remester.
194
00:43:04,370 --> 00:43:09,959
- Pas p�, hvad du siger!
- Tror du, jeg er bange for ham?
195
00:43:10,167 --> 00:43:13,671
Nej. Selv om alle siger,
han er s� farlig.
196
00:43:13,796 --> 00:43:17,675
Han er bare et ungt fjols!
197
00:44:03,303 --> 00:44:07,933
Fong Wa Shei... kom an!
198
00:44:56,774 --> 00:45:01,403
Hvorfor dr�bte I min l�remester?
199
00:45:05,073 --> 00:45:08,952
Hvorfor?
200
00:45:48,867 --> 00:45:52,996
"Mesteren blev forgiftet med kiks.
Jeg finder morderen" -
201
00:45:53,121 --> 00:45:56,041
- "og h�vner hans d�d. Chen."
202
00:46:14,977 --> 00:46:17,396
Skynd Dem herud, kaptajn!
203
00:46:27,447 --> 00:46:33,579
Jeg s� det med mine egne �jne.
Ude p� gaden s� jeg to m�nd -
204
00:46:33,704 --> 00:46:38,500
- som hang i en lygtep�l.
Jeg s� det selv!
205
00:46:38,709 --> 00:46:42,796
Hvad skal vi stille op?
Jeg kommer lige fra stationen.
206
00:46:42,921 --> 00:46:49,303
P� vej herhen s� jeg Fong og
kokken Chien h�nge i en lygtep�l.
207
00:46:50,345 --> 00:46:56,351
- Er du sikker p�, det var dem?
- Ja. Det er ment som en advarsel.
208
00:46:56,560 --> 00:47:01,273
- Det er sandt, hvad jeg siger.
- Vis mig stedet.
209
00:47:04,901 --> 00:47:10,991
- Hvad er der sket?
- Fong og Chien er d�de.
210
00:47:49,279 --> 00:47:52,491
Lad os g� indenfor.
211
00:47:56,661 --> 00:47:59,164
Ring efter en bil.
212
00:48:00,040 --> 00:48:05,212
S� I dem?
Jeg har aldrig set noget lignende.
213
00:48:05,295 --> 00:48:10,675
- Hvem kan have gjort det?
- Vi f�r skylden.
214
00:48:10,801 --> 00:48:17,724
- Jamen, vi er jo uskyldige.
- De vil bebrejde skolen.
215
00:48:17,849 --> 00:48:25,106
- Det er ikke vores problem.
- De var ansat hos os.
216
00:48:25,273 --> 00:48:30,946
Vi m� pr�ve
at finde morderne f�rst.
217
00:48:31,655 --> 00:48:36,493
Det har jeg allerede gjort.
Chen dr�bte dem.
218
00:48:36,618 --> 00:48:40,372
- Er du sikker?
- Han efterlod en besked.
219
00:48:40,539 --> 00:48:47,838
De forgiftede mesteren.
Han skjuler sig sikkert i n�rheden.
220
00:48:48,004 --> 00:48:54,761
- Hvad gavn g�r det?
- Hvorfor sagde han ikke noget?
221
00:48:54,928 --> 00:48:57,639
Vi m� finde ham. Det haster.
222
00:48:57,764 --> 00:49:02,352
Shanghai er en stor by.
Hvor skal vi begynde at lede?
223
00:49:03,854 --> 00:49:10,318
M�ske kunne vi...
Han er ikke stedkendt i Shanghai.
224
00:49:10,485 --> 00:49:13,947
Vi starter en efters�gning straks.
225
00:49:14,489 --> 00:49:19,661
Vi skal nok l�se problemet.
Men f�rst m� vi finde Chen.
226
00:50:51,002 --> 00:50:53,171
Stop!
227
00:50:59,677 --> 00:51:02,013
Det er mig.
228
00:51:11,689 --> 00:51:16,027
Jeg t�nkte nok,
jeg kunne finde dig her.
229
00:51:16,152 --> 00:51:21,449
Det nytter ikke at skjule sig.
F�lg med tilbage.
230
00:51:22,158 --> 00:51:25,453
Nej. Det kan jeg ikke.
231
00:51:25,578 --> 00:51:31,000
Du l�ser ikke problemet
ved at g� under jorden.
232
00:51:31,835 --> 00:51:36,464
Tag med tilbage nu.
Stoler du ikke p� mig?
233
00:51:39,300 --> 00:51:42,345
Det er ikke det...
234
00:51:45,139 --> 00:51:50,311
- Jeg vil ikke have dig indblandet.
- Hvad har du t�nkt dig at g�re?
235
00:51:51,271 --> 00:51:54,607
Jeg gemmer mig ikke.
236
00:51:56,651 --> 00:52:02,574
- Jeg l�gger planer.
- Men du vil ikke sige hvilke?
237
00:52:05,535 --> 00:52:09,914
Det forst�r jeg ganske enkelt ikke.
238
00:52:29,559 --> 00:52:32,562
Tidligere stolede vi p� hinanden.
239
00:52:32,687 --> 00:52:37,275
Hvorfor denne mistro?
Jeg ved, jeg kan hj�lpe dig.
240
00:52:37,400 --> 00:52:42,780
- Du har forandret dig meget.
- Det passer ikke!
241
00:52:43,489 --> 00:52:48,244
S� m� du ogs� vide,
at jeg elsker dig.
242
00:52:48,369 --> 00:52:52,874
Jeg vil vide,
hvad du agter at g�re.
243
00:52:59,714 --> 00:53:05,511
Jeg elsker dig lige s� meget,
som jeg altid har gjort.
244
00:53:08,681 --> 00:53:14,062
- Jeg tror dig.
- Du m� aldrig betvivle mit ord.
245
00:53:37,627 --> 00:53:42,715
- Husker du alle vore planer?
- Ja.
246
00:53:43,925 --> 00:53:49,972
Vi �nskede
at drive skolen videre.
247
00:53:50,848 --> 00:53:58,856
Vi skulle stifte familie...
En dreng og en pige, ikke sandt?
248
00:53:59,357 --> 00:54:06,614
Mens du underviste,
skulle jeg tage mig af huset.
249
00:54:06,739 --> 00:54:12,662
Jeg skulle hente dig
og b�rnene efter skole.
250
00:54:13,121 --> 00:54:20,336
- Tror du, det vil ske?
- Ja, det er jeg sikker p�.
251
00:54:23,871 --> 00:54:29,043
Hvis du forts�tter s�dan,
g�r dr�mmen aldrig i opfyldelse.
252
00:54:29,168 --> 00:54:33,881
- Selvf�lgelig g�r den det.
- Elsker du mig?
253
00:54:34,006 --> 00:54:39,136
Selvf�lgelig g�r jeg det.
Du betyder alt for mig.
254
00:54:50,522 --> 00:54:53,442
G�r jeg det?
255
00:55:50,207 --> 00:55:54,711
Fort�l mig om dine planer.
256
00:56:09,101 --> 00:56:12,229
Hvorfor er du tavs?
257
00:56:14,064 --> 00:56:18,694
Jeg kan sige s� meget,
at jeg tager dig med.
258
00:56:18,819 --> 00:56:21,196
Hvorhen?
259
00:56:25,450 --> 00:56:29,830
Til et sted,
hvor de aldrig finder os.
260
00:56:31,498 --> 00:56:35,669
Et sted, hvor vi er i sikkerhed.
261
00:56:44,720 --> 00:56:50,559
- Siger navnet Wu dig noget?
- Jah.
262
00:56:50,892 --> 00:56:55,272
Han ved besked
om l�remesterens d�d.
263
00:56:55,397 --> 00:57:01,153
Japanernes tolk?
Er det mon ham?
264
00:57:15,709 --> 00:57:18,253
L�remester!
265
00:57:19,963 --> 00:57:24,134
Der er sket noget forf�rdeligt.
266
00:57:25,344 --> 00:57:27,262
Hvad?
267
00:57:39,733 --> 00:57:42,861
- Hvad er det?
- L�s avisen.
268
00:57:43,028 --> 00:57:49,368
Fong og Chien er blevet myrdet.
Nogen har h�ngt dem.
269
00:57:51,912 --> 00:57:55,082
Jeg ved det. Tag plads.
270
00:58:02,839 --> 00:58:08,470
Min bror blev ansat som kok
for at kunne snuse lidt rundt.
271
00:58:08,595 --> 00:58:13,517
Nu er han d�d. Vi m� g�re noget.
Jeg vil h�vne hans d�d.
272
00:58:13,642 --> 00:58:18,939
Ja, hvorfor ikke?
De er selv ude om det.
273
00:58:19,064 --> 00:58:22,526
- Jeg samler m�ndene.
- Vent.
274
00:58:23,276 --> 00:58:28,657
Hvis vi sl�r til nu,
f�r vi skylden for Hos d�d.
275
00:58:28,782 --> 00:58:33,620
- Hvad foresl�r du?
- Jeg har en id�.
276
00:58:34,454 --> 00:58:40,210
Vi lader andre g�re det... politiet.
277
00:58:44,172 --> 00:58:48,009
Vi tvinger dem
til at udlevere Chen.
278
00:58:48,135 --> 00:58:54,015
Enten overgiver han sig,
eller ogs� lukker politiet skolen.
279
00:58:54,141 --> 00:58:58,979
Det vil Chen ikke tillade.
Det vil nage ham til evig tid.
280
00:58:59,104 --> 00:59:04,276
Han overgiver sig,
og vi slipper for mistanke.
281
00:59:04,401 --> 00:59:10,991
Bagefter kan De tage h�vn.
Hvad mener De om det?
282
00:59:12,033 --> 00:59:16,329
De st�r virkelig
p� Japans side.
283
00:59:16,621 --> 00:59:24,212
Ja, ikke? Det er den eneste m�de
at blive Chen kvit p�.
284
00:59:24,629 --> 00:59:27,757
Kom s� i gang.
285
00:59:32,762 --> 00:59:39,352
Vi har udvist stor t�lmodighed
med Chen.
286
00:59:39,477 --> 00:59:44,816
Men det her g�r for vidt.
Hvorfor angreb I skolen?
287
00:59:45,066 --> 00:59:50,739
De angreb os f�rst.
Ellers havde vi ikke gjort det.
288
00:59:51,281 --> 00:59:54,701
I provokerede dem vel?
289
00:59:54,826 --> 00:59:58,538
Hvis de ikke var dukket op...
290
01:00:00,624 --> 01:00:05,921
S� kan I m�ske fort�lle mig,
hvordan Fong og Chien d�de?
291
01:00:06,087 --> 01:00:09,341
- Det ved jeg ikke noget om.
- Jo, det g�r du.
292
01:00:10,383 --> 01:00:13,261
Nej.
293
01:00:13,845 --> 01:00:17,015
Vis nu lidt snusfornuft.
294
01:00:17,432 --> 01:00:21,936
Vi opdager det f�r eller siden,
s� sig det nu bare.
295
01:00:22,270 --> 01:00:29,194
Japanerne har stor magt.
Jeg g�r kun min pligt som politimand.
296
01:00:33,031 --> 01:00:37,327
Hvor skjuler Chen sig?
Ud med sproget.
297
01:00:37,535 --> 01:00:42,415
Det ved vi ikke.
Han er i hvert fald ikke her.
298
01:00:44,334 --> 01:00:50,882
- Ved I, hvor han kunne v�re?
- Nej. Vi leder ogs� efter ham.
299
01:00:51,049 --> 01:00:56,262
Jeg tror jer ikke.
Min t�lmodighed er opbrugt.
300
01:00:56,429 --> 01:01:02,936
Det er sandt. Vi ved det ikke.
De m� tro os.
301
01:01:04,979 --> 01:01:12,070
Det her er blodigt alvor.
Den japanske konsul er rasende.
302
01:01:12,195 --> 01:01:18,701
I f�r to dage. Udlev�r Chen,
ellers lukker vi skolen.
303
01:03:31,334 --> 01:03:38,466
Alle tiders!
Jeg har aldrig set noget lignende.
304
01:03:42,637 --> 01:03:46,849
Jeg er jeres mand her i Shanghai.
305
01:03:46,974 --> 01:03:50,478
Det er betryggende.
306
01:03:51,604 --> 01:03:58,861
- Hvad sagde han?
- Mr. Petrov vil optages i vor skole.
307
01:03:59,028 --> 01:04:06,202
Han havde problemer i Rusland.
Derfor kommer han til os.
308
01:04:07,370 --> 01:04:13,876
Bare rolig.
De er blandt venner
309
01:04:15,420 --> 01:04:20,258
Mr. Petrov, vil De sk�le med mig?
310
01:04:21,134 --> 01:04:26,055
- Vi bunder tre gange.
- Tre gange? Meget vel.
311
01:04:47,076 --> 01:04:50,329
Jeg f�ler mig lidt svimmel.
312
01:04:52,081 --> 01:04:55,835
Tre b�gre til.
313
01:04:58,504 --> 01:05:05,136
Hvis du vil g� gennem d�ren,
s� g�r det p� �gte kinesermaner.
314
01:05:12,852 --> 01:05:15,521
Ja, hvorfor ikke?
315
01:05:16,230 --> 01:05:21,694
Skal jeg krybe for Dem?
Jamen s� g�r jeg det.
316
01:05:58,196 --> 01:06:00,699
Rejs dig op!
317
01:06:03,034 --> 01:06:05,162
Hvor skal De hen?
318
01:06:05,287 --> 01:06:08,498
F�lg vejen mod nord.
319
01:07:06,640 --> 01:07:11,811
Stands. Hvor skal du hen?
Det er jo en blindgyde.
320
01:07:16,483 --> 01:07:19,694
Hvad er meningen?
321
01:07:24,991 --> 01:07:28,703
Jeg vil sp�rge Dem om noget.
322
01:07:36,169 --> 01:07:38,880
Ud med sproget!
323
01:07:39,130 --> 01:07:44,010
Sk�n mig!
Jeg ved ingenting.
324
01:08:06,408 --> 01:08:10,370
Ud med sproget.
325
01:08:11,788 --> 01:08:16,710
Hvad skal jeg sige?
Det var ikke mig, der gjorde det.
326
01:08:16,835 --> 01:08:22,173
De tvang mig til...
327
01:08:25,677 --> 01:08:31,558
Suzuki sagde, jeg skulle give
giften til mr. Feng.
328
01:08:31,683 --> 01:08:37,355
Og han gav den til Tien.
Det var planen.
329
01:08:39,774 --> 01:08:44,154
De udnyttede mig.
Jeg parerede blot ordre.
330
01:08:44,279 --> 01:08:48,450
Vis mig barmhjertighed.
Jeg beder Dem...
331
01:09:06,593 --> 01:09:12,140
"Barmhjertighed"?
Hvem viste Ho barmhjertighed?
332
01:09:21,524 --> 01:09:26,362
Skynd jer at komme!
Endnu en er blevet h�ngt!
333
01:09:29,324 --> 01:09:31,826
F� fat i en stige!
334
01:09:40,001 --> 01:09:44,756
F�rst angreb Chen vores skole.
335
01:09:44,881 --> 01:09:49,260
Nu er tolken d�d.
Kalder De det lov og orden?
336
01:09:49,385 --> 01:09:53,640
Det er livsfarligt
at f�rdes i byen nu.
337
01:09:53,765 --> 01:09:57,644
Jeg klager til konsulatet!
338
01:09:58,186 --> 01:10:02,357
Overdriver De ikke en anelse?
339
01:10:02,524 --> 01:10:05,860
De har f�et to dage
til at udlevere Chen.
340
01:10:05,985 --> 01:10:10,698
- Ellers lukker jeg karateskolen.
- Det er jeg ikke s� sikker p�.
341
01:10:10,824 --> 01:10:16,162
De beskytter dem,
fordi I tilh�rer samme race.
342
01:10:16,663 --> 01:10:23,127
Det rager mig, hvem de er.
Jeg h�ndh�ver blot loven.
343
01:10:23,795 --> 01:10:28,174
H�ndh�ver loven?
Chen har overtr�dt loven.
344
01:10:28,383 --> 01:10:31,928
Anhold ham!
345
01:10:32,178 --> 01:10:37,767
H�r nu her...
S�dan arbejder politiet ikke.
346
01:10:37,892 --> 01:10:44,274
Uden beviser
kan vi ikke p�gribe Chen.
347
01:10:54,200 --> 01:10:59,038
Som De vil.
De levner mig intet valg...
348
01:10:59,247 --> 01:11:04,586
Enten anholder De Chen,
eller ogs� lukker vi skolen.
349
01:11:07,130 --> 01:11:11,217
De g�r det hele meget sv�rt.
350
01:11:11,342 --> 01:11:16,431
Ingen har sagt, det skulle v�re let.
Hvis De ikke magter opgaven, -
351
01:11:16,556 --> 01:11:20,059
- s� jeg har mine egne metoder.
352
01:11:22,729 --> 01:11:26,691
Godt.
Jeg skal g�re, hvad jeg kan.
353
01:11:42,457 --> 01:11:47,462
Stol ikke p� ham.
Han vil g�re alt for at hj�lpe dem.
354
01:11:47,587 --> 01:11:51,841
Vi melder ham
til det japanske konsulat.
355
01:12:01,934 --> 01:12:03,728
En avis.
356
01:12:03,895 --> 01:12:10,068
De l�gger mig hindringer i vejen.
Hvordan skal jeg finde ham?
357
01:12:10,318 --> 01:12:15,782
Han er m�ske taget
tilbage til karateskolen.
358
01:12:53,820 --> 01:12:58,908
Jeg kan ikke vente l�ngere.
Tiden er udl�bet.
359
01:12:59,033 --> 01:13:03,871
Endnu en mand er myrdet.
De siger, Chen gjorde det.
360
01:13:03,996 --> 01:13:06,916
I skal udlevere ham omg�ende!
361
01:13:07,041 --> 01:13:11,087
Vi kan ikke hj�lpe Dem.
Vi har ikke fundet ham endnu.
362
01:13:11,212 --> 01:13:18,135
Vi lyver ikke.
Vi aner ikke, hvor han er.
363
01:13:20,179 --> 01:13:25,184
Find Chen,
ellers lukker jeg skolen.
364
01:13:25,309 --> 01:13:29,605
Chen er vores hovedmist�nkte.
Jeg vil h�re hans forklaring.
365
01:13:29,730 --> 01:13:36,654
Konsulatet �nder os i nakken,
og deres ord vejer tungt her.
366
01:13:36,946 --> 01:13:43,494
Selv om De lukker skolen
og anholder os, hj�lper det ikke.
367
01:13:50,418 --> 01:13:55,923
Nu ved I, hvordan landet ligger.
I f�r �n dag mere.
368
01:13:56,215 --> 01:14:01,846
Udlev�r Chen eller g� i f�ngsel.
P� gensyn i morgen.
369
01:14:20,448 --> 01:14:25,494
Jeg er ikke meget for det her.
Hvad skal vi g�re?
370
01:14:25,661 --> 01:14:31,709
Hvis vi finder ham,
overgiver vi ham til politiet.
371
01:14:31,834 --> 01:14:35,463
Hvis japserne f�r fat i ham,
lader de os v�re i fred.
372
01:14:35,588 --> 01:14:38,341
Kors, hvor er I naive!
373
01:14:39,467 --> 01:14:43,512
Kaptajn, der er noget,
jeg m� tale med dig om.
374
01:15:09,163 --> 01:15:11,665
Hvad er det?
375
01:15:15,795 --> 01:15:20,382
F�r vi problemer,
hvis de ikke finder Chen?
376
01:15:20,508 --> 01:15:25,846
Ja. Du h�rte selv,
hvad de sagde.
377
01:15:25,971 --> 01:15:29,642
Kommiss�ren l�j ikke.
Japanerne l�gger pres p� ham.
378
01:15:29,767 --> 01:15:33,771
Hvad sker der,
hvis de finder Chen?
379
01:15:33,896 --> 01:15:40,069
S� bliver han nok
id�mt d�dsstraf.
380
01:15:40,194 --> 01:15:44,865
Hvis vi finder ham f�rst,
kan vi hj�lpe ham ud af landet.
381
01:15:49,245 --> 01:15:52,540
Hvad ville du sige?
382
01:16:05,177 --> 01:16:08,848
Ved du, hvor han er?
383
01:16:17,314 --> 01:16:23,946
Det er et sp�rgsm�l om liv og d�d.
Fort�l mig hvad du ved.
384
01:16:30,703 --> 01:16:35,708
- Jeg ved, hvor han sover.
- Hvor?
385
01:17:18,709 --> 01:17:22,504
God dag.
Jeg kommer fra telefonselskabet.
386
01:17:22,630 --> 01:17:29,345
- Det var fand'me p� tide!
- Jeg er lige blevet tilkaldt.
387
01:17:30,387 --> 01:17:32,640
Det er denne vej.
388
01:17:38,812 --> 01:17:40,814
Telefonen st�r derhenne.
389
01:20:38,909 --> 01:20:42,954
St� ikke der og glo!
Lad det g� lidt tjept.
390
01:20:57,969 --> 01:21:01,306
Der er en telefon mere.
391
01:21:20,242 --> 01:21:22,285
Vent her.
392
01:21:34,005 --> 01:21:37,342
Telefonen skal repareres.
393
01:21:38,427 --> 01:21:43,598
- Telefonreparat�ren er her.
- Vis ham ind.
394
01:21:59,322 --> 01:22:04,202
Undskyld, vi forstyrrer.
Telefonen st�r der.
395
01:22:14,129 --> 01:22:19,676
Bare jeg kunne finde Chen.
Jeg ville nyde at dr�be ham.
396
01:22:19,843 --> 01:22:26,099
Han er en dygtig karatek�mper.
De kalder ham "Karaten�ver af St�l".
397
01:22:26,224 --> 01:22:31,146
Vi m� hellere koncentrere os
om hans skole.
398
01:22:31,521 --> 01:22:34,065
�jeblik!
399
01:23:07,349 --> 01:23:12,562
- Hvad foresl�r du?
- At vi myrder hele bundtet.
400
01:23:13,146 --> 01:23:18,151
- Hvad med konsekvenserne?
- De kan ikke bevise noget.
401
01:23:18,276 --> 01:23:24,366
Hvis ingen af dem overlever,
hvem kan s� vidne mod os?
402
01:23:24,908 --> 01:23:30,664
G�r det i aften. Hvis der er
overlevende, falder fars hammer.
403
01:23:41,174 --> 01:23:46,096
- Han er ikke her!
- Tjek buskadset.
404
01:23:48,056 --> 01:23:51,351
Chen! Er du der?
405
01:24:00,402 --> 01:24:03,905
Hvor kan han mon v�re?
406
01:24:04,739 --> 01:24:07,992
Vi venter her,
indtil han kommer tilbage.
407
01:24:08,660 --> 01:24:12,372
- Hvor er han mon?
- Gid, jeg vidste det.
408
01:25:25,319 --> 01:25:30,073
Jeg er kommet
for at h�vne min l�remester.
409
01:25:31,200 --> 01:25:34,745
Det er ikke jeres anliggende.
410
01:25:35,162 --> 01:25:39,124
Derfor lader jeg jer g�.
411
01:25:40,709 --> 01:25:42,628
Ud med jer.
412
01:25:43,712 --> 01:25:46,215
Forsvind!
413
01:25:46,381 --> 01:25:48,675
Ud!
414
01:25:49,176 --> 01:25:51,553
Skrid!
415
01:25:53,513 --> 01:25:56,016
Heraus!
416
01:28:45,519 --> 01:28:47,312
Stands!
417
01:28:47,437 --> 01:28:49,648
Hvem er du?
418
01:28:49,898 --> 01:28:54,236
Jeg hedder Chen.
Jeg har et opg�r med jeres leder.
419
01:28:54,361 --> 01:28:56,780
Er du Chen?
420
01:29:42,951 --> 01:29:46,121
Ham ordner jeg.
421
01:37:04,024 --> 01:37:05,942
Hj�lp mig!
422
01:37:08,294 --> 01:37:12,465
Du godeste!
Hvem har gjort det her?
423
01:37:12,632 --> 01:37:15,259
Su... zuki...
424
01:37:16,552 --> 01:37:20,264
Og de andre?
Er der andre overlevende?
425
01:37:20,389 --> 01:37:22,642
Nej, ingen.
426
01:37:54,632 --> 01:37:58,761
Han lever...!
M�ske klarer han sig.
427
01:37:59,178 --> 01:38:03,808
Se efter,
om der er flere overlevende.
428
01:38:13,943 --> 01:38:16,946
Der er ingen tid at spilde.
429
01:38:35,881 --> 01:38:39,051
Der er ikke flere overlevende.
430
01:39:11,459 --> 01:39:15,045
Hvordan kunne det g� s� galt?
431
01:39:15,713 --> 01:39:19,258
Jeg er dig ikke v�rdig, l�remester.
432
01:39:23,637 --> 01:39:28,601
Der er ikke flere tilbage.
Hvad g�r vi nu?
433
01:39:30,936 --> 01:39:37,943
Vi tog gruelig fejl.
Chen havde ret.
434
01:39:39,987 --> 01:39:42,782
Han havde ret.
435
01:39:42,948 --> 01:39:48,954
Lad mig komme forbi.
Jeg er en japansk diplomat.
436
01:39:49,121 --> 01:39:53,959
De beh�ver ikke r�be.
Jeg g�r ind og henter ham.
437
01:39:54,084 --> 01:39:59,673
Jeg beordrer Dem til
at lade mig komme forbi.
438
01:40:00,132 --> 01:40:04,637
Godt.
S� l�nge det kun er Dem.
439
01:40:05,179 --> 01:40:08,599
I andre venter herude.
440
01:40:32,331 --> 01:40:34,875
Hvad er meningen?
441
01:40:35,000 --> 01:40:38,796
Suzuki...
Hans b�ller har v�ret her.
442
01:40:39,171 --> 01:40:44,260
Var din tunge!
Ellers bliver du sl�bt i retten.
443
01:40:44,426 --> 01:40:49,265
- Hvilke beviser har De?
- De samme, som De har mod Chen.
444
01:40:49,390 --> 01:40:54,520
Det burde v�re rigeligt.
445
01:40:54,645 --> 01:40:59,149
- Hvad er De ude p�?
- P�stande interesserer mig ikke.
446
01:40:59,316 --> 01:41:05,906
Vi efters�ger den unge morder.
De kan klage til myndighederne.
447
01:41:09,493 --> 01:41:13,998
Konsulatet har indgivet en klage.
Chen er tiltalt -
448
01:41:14,123 --> 01:41:19,628
- for mordet p� tolken Wu.
Han vil blive retsforfulgt.
449
01:41:19,753 --> 01:41:23,674
Hvad s� med morderne?
450
01:41:23,841 --> 01:41:28,304
Vil I anholde Chen
og lade de andre g� fri?
451
01:41:28,470 --> 01:41:32,266
Kalder I det retf�rdighed?
452
01:41:36,854 --> 01:41:40,399
Chen er stadig skyldig.
453
01:41:44,028 --> 01:41:50,200
Jeg er ikke meget for det,
men jeg har intet valg.
454
01:41:50,325 --> 01:41:56,457
- Jeg er n�dt til at anholde Chen.
- Han er endnu ikke dukket op.
455
01:41:56,957 --> 01:42:00,961
Godt. S� anholder vi hele bundtet.
456
01:42:04,089 --> 01:42:07,009
De ved alts� ikke, hvor han er?
457
01:42:47,299 --> 01:42:52,262
Som sagt.
Vi har ikke set ham.
458
01:42:52,596 --> 01:42:58,644
Jeg har strakt mig vidt,
men I levner mig intet valg.
459
01:42:59,269 --> 01:43:03,440
- Anholder De os?
- Ja. Jeg har intet valg.
460
01:43:03,565 --> 01:43:09,238
Japanerne har stor magt.
Jeg m� adlyde dem.
461
01:43:09,363 --> 01:43:14,117
G�r I japanere ikke ind for
retf�rdighed?
462
01:43:14,868 --> 01:43:18,622
Jeg er loven her i Shanghai.
463
01:43:19,164 --> 01:43:26,213
Det er Chens skyld. Hvis han ikke
var en kujon, meldte han sig.
464
01:43:31,802 --> 01:43:34,388
Chen er kommet!
465
01:44:44,207 --> 01:44:49,713
Sig sandheden!
Ikke flere l�gne.
466
01:44:49,880 --> 01:44:56,762
Hvis jeg overgiver mig,
vil I s� lade skolen forts�tte?
467
01:45:01,141 --> 01:45:03,435
Sandheden!
468
01:45:07,481 --> 01:45:13,403
Jeg giver dig mit ord
som en h�dersmand.
469
01:45:31,963 --> 01:45:35,634
Jeg lover at tage min straf...
470
01:45:35,759 --> 01:45:40,180
- Hvis du lader skolen v�re!
- Selvf�lgelig.
471
01:46:13,338 --> 01:46:15,632
Danske tekster
Prime Text37776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.