All language subtitles for Emily in Paris S04E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,007 [romantic instrumental music playing] 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,677 {\an8}[low chatter] 3 00:00:18,017 --> 00:00:19,436 [cell phone pings] 4 00:00:50,258 --> 00:00:52,927 - [music intensifies] - [sizzling] 5 00:00:54,179 --> 00:00:55,305 [Emily] Oh. 6 00:00:58,349 --> 00:01:00,185 [both moaning] 7 00:01:01,436 --> 00:01:02,771 - [Mindy] Wait! - [both yelp] 8 00:01:02,854 --> 00:01:05,482 Sorry. Just one second before you take off his pants. 9 00:01:05,565 --> 00:01:07,067 Oh, my God, Mindy, hi. Um... 10 00:01:07,150 --> 00:01:09,944 I thought you were supposed to be at Nicolas' tonight? 11 00:01:10,028 --> 00:01:11,446 Yeah, well... [sighs] 12 00:01:12,155 --> 00:01:13,281 Are you... Are you okay? 13 00:01:13,364 --> 00:01:14,741 Yeah, no, I'm fine. 14 00:01:14,824 --> 00:01:16,618 I can cry in the stairwell. 15 00:01:16,701 --> 00:01:18,078 Wait, what's going on? 16 00:01:18,161 --> 00:01:21,414 [sighs] Nico and I had a huge fight and... 17 00:01:21,998 --> 00:01:22,832 [Mindy sniffles] 18 00:01:22,916 --> 00:01:27,337 [sputters] I'll let you guys talk. Um... I'm... I'm so sorry, Mindy. Uh... 19 00:01:28,088 --> 00:01:29,130 Thank you. 20 00:01:29,214 --> 00:01:30,381 - I'm sorry. - It's okay. 21 00:01:32,675 --> 00:01:33,675 [Mindy sighing] 22 00:01:36,846 --> 00:01:39,182 - So, what happened? - [sighs] 23 00:01:39,933 --> 00:01:42,852 After the article about his skeezy father, 24 00:01:42,936 --> 00:01:45,188 his family's been doing this damage control, 25 00:01:45,271 --> 00:01:47,440 and he wanted me to go to some charity event 26 00:01:47,524 --> 00:01:51,194 and be photographed with them, and I said, "Are you crazy?" 27 00:01:51,277 --> 00:01:52,779 I didn't want to be complicit, 28 00:01:52,862 --> 00:01:55,490 and he asked, "Do you think I'm complicit?" 29 00:01:55,573 --> 00:01:58,618 And I said, "Well, a picture with your father doesn't help." 30 00:01:59,202 --> 00:02:02,622 Yeah. Well... [inhales sharply] you're not wrong there. 31 00:02:02,705 --> 00:02:04,833 Right? [sighs] Thank you. 32 00:02:04,916 --> 00:02:05,917 And... 33 00:02:07,127 --> 00:02:09,546 I'm so sorry about the cock block. 34 00:02:09,629 --> 00:02:12,507 I mean, [scoffs] are Camille and Sofia still at his place? 35 00:02:13,049 --> 00:02:14,049 Sure are. 36 00:02:14,884 --> 00:02:16,261 Are you okay with that? 37 00:02:17,262 --> 00:02:22,559 Yeah, it's, you know, it's a little crowded, but it's temporary. 38 00:02:23,601 --> 00:02:24,894 Wow. 39 00:02:24,978 --> 00:02:27,772 Bisexuals, baby mama drama. 40 00:02:27,856 --> 00:02:30,650 - [chuckles] - Being French looks good on you, Em. 41 00:02:31,985 --> 00:02:33,987 Really good. [groans softly] 42 00:02:35,488 --> 00:02:37,490 [mellow music playing] 43 00:02:45,081 --> 00:02:47,041 - [Camille speaks indistinctly] - Mmm. 44 00:02:47,125 --> 00:02:48,543 [knocking at door] 45 00:02:48,626 --> 00:02:49,627 [music fades] 46 00:02:56,217 --> 00:02:58,595 - Bonjour. - [in French] Are three people living here? 47 00:02:58,678 --> 00:03:01,055 - Hmm? - That is not permitted on the lease. 48 00:03:01,139 --> 00:03:03,391 Je ne vois pas du tout de quoi vous parlez. 49 00:03:03,474 --> 00:03:05,143 Ah, désolée vous devez vous trom... 50 00:03:06,352 --> 00:03:08,646 I have seen this one coming and going. 51 00:03:08,730 --> 00:03:09,730 Bonjour. 52 00:03:10,231 --> 00:03:14,777 No, she's just a friend! She's visiting us from Greece. 53 00:03:14,861 --> 00:03:16,779 [Camille in English] Good friend. Yeah? 54 00:03:18,364 --> 00:03:20,450 [in French] Do you want a slice of quiche? 55 00:03:20,533 --> 00:03:22,410 Gabriel made it. It's excellent. 56 00:03:22,493 --> 00:03:23,328 [woman] Mmm. 57 00:03:23,411 --> 00:03:25,330 I wish you an excellent day. 58 00:03:25,413 --> 00:03:26,413 Goodbye. 59 00:03:27,498 --> 00:03:30,293 [upbeat music playing] 60 00:03:32,587 --> 00:03:34,005 [Laurent] Yeah, that's it. 61 00:03:34,088 --> 00:03:35,088 Goodbye. 62 00:03:39,177 --> 00:03:40,177 [music fades] 63 00:03:40,220 --> 00:03:41,721 That's it then. It's finished. 64 00:03:41,804 --> 00:03:44,641 - JVMA pulled their money for the club. - [Sylvie sighs] 65 00:03:46,267 --> 00:03:49,729 Well, now we have to let everyone know that the opening is cancelled. 66 00:03:51,189 --> 00:03:52,190 I'm sorry, darling. 67 00:03:52,273 --> 00:03:53,273 Don't be. 68 00:03:55,068 --> 00:03:57,195 This whole deal was tainted from the start. 69 00:03:58,529 --> 00:04:00,531 But... why didn't you tell me about Louis? 70 00:04:01,074 --> 00:04:03,326 Because I wanted this club to happen. 71 00:04:03,409 --> 00:04:05,286 No, before that. 72 00:04:05,370 --> 00:04:06,370 I'm your husband. 73 00:04:08,289 --> 00:04:09,999 You can talk to me about anything. 74 00:04:11,000 --> 00:04:12,710 [sighs] Laurent, I'm not a victim. 75 00:04:13,253 --> 00:04:14,796 I've worked hard to get where I am. 76 00:04:15,421 --> 00:04:17,966 I wanted to write my story, not be a part of his. 77 00:04:19,384 --> 00:04:20,384 I understand. 78 00:04:22,220 --> 00:04:24,722 And I'm proud of you for taking a stand. 79 00:04:24,806 --> 00:04:25,806 [mutters] 80 00:04:26,432 --> 00:04:27,433 [chuckles softly] 81 00:04:30,853 --> 00:04:33,898 Anyway, I feel like I've been away from St. Tropez for too long. 82 00:04:40,363 --> 00:04:42,573 [upbeat music playing] 83 00:04:46,452 --> 00:04:48,705 {\an8}[in English] Ooh! There's my she-ro! 84 00:04:48,788 --> 00:04:50,957 {\an8}Who will not be silenced. 85 00:04:51,582 --> 00:04:55,295 {\an8}[sighs] Well, JVMA's investment was contingent on me being quiet, 86 00:04:55,378 --> 00:04:57,672 {\an8}so Laurent G à Paris is dead. 87 00:04:57,755 --> 00:04:58,755 {\an8}[Emily] What? 88 00:04:59,424 --> 00:05:02,260 {\an8}But we're opening this weekend, and people are flying in. 89 00:05:02,343 --> 00:05:05,138 {\an8}We have over 500 RSVPs. 90 00:05:05,221 --> 00:05:08,516 {\an8}Tell them "no." No location, no party. 91 00:05:08,599 --> 00:05:10,643 {\an8}We cannot give up that easily, okay? 92 00:05:10,727 --> 00:05:12,687 {\an8}There must be another venue that... 93 00:05:12,770 --> 00:05:14,188 {\an8}Drop it, Emily. 94 00:05:16,024 --> 00:05:18,151 {\an8}[quirky, intriguing music playing] 95 00:05:20,320 --> 00:05:21,404 {\an8}[inhales] 96 00:05:21,487 --> 00:05:22,905 {\an8}[exhales sharply] 97 00:05:27,493 --> 00:05:28,703 {\an8}Allô, Maman. 98 00:05:29,203 --> 00:05:31,581 {\an8}[in French] Can you meet me for lunch today? 99 00:05:34,625 --> 00:05:36,627 {\an8}[quirky, intriguing music continues] 100 00:05:37,420 --> 00:05:38,838 {\an8}[keyboard clacking rapidly] 101 00:05:42,175 --> 00:05:43,676 {\an8}[indistinct chatter] 102 00:05:52,226 --> 00:05:54,062 [Luc whispers in English] This is bad. 103 00:05:54,145 --> 00:05:57,023 Several meetings this week have already been cancelled. 104 00:05:57,106 --> 00:05:58,106 Seriously? 105 00:05:58,608 --> 00:06:00,401 Agence Grateau is too controversial. 106 00:06:00,985 --> 00:06:04,822 Clients want to see themselves in the press, not their marketing firm. 107 00:06:04,906 --> 00:06:07,909 Well, we still have one client today. 108 00:06:07,992 --> 00:06:10,495 Huh? They must not be French. 109 00:06:10,995 --> 00:06:12,413 [gasps] 110 00:06:15,124 --> 00:06:17,460 {\an8}[woman] And, as you know, Augustinus Bader, 111 00:06:17,543 --> 00:06:19,045 {\an8}the legendary skincare line, 112 00:06:19,128 --> 00:06:23,674 is an open secret among celebrities from Victoria Beckham to Margot Robbie. 113 00:06:24,258 --> 00:06:27,011 But now, we're planning to revolutionize beauty 114 00:06:27,095 --> 00:06:31,891 with a new shampoo specifically formulated for women of a certain age. 115 00:06:31,974 --> 00:06:35,061 Oh, wonderful. What can we do for you? 116 00:06:35,144 --> 00:06:38,815 What we are looking for is an agency to give us a new twist and a... 117 00:06:38,898 --> 00:06:40,108 Old hair. 118 00:06:40,691 --> 00:06:42,193 No, not "old," "mature"? 119 00:06:43,236 --> 00:06:45,696 I reviewed the brief and had a thought. 120 00:06:46,781 --> 00:06:47,907 Cyndi Lauper. 121 00:06:47,990 --> 00:06:50,326 - [Sylvie] Mmm. - Let your true colors shine through. 122 00:06:50,409 --> 00:06:51,452 Ah, yeah. 123 00:06:51,536 --> 00:06:52,662 Everyone loves that song. 124 00:06:52,745 --> 00:06:54,705 [chuckles] Let me stop you right there. 125 00:06:54,789 --> 00:06:58,334 Love Cyndi, but what we are looking for is something deeper 126 00:06:58,417 --> 00:07:00,253 that speaks to our clientele. 127 00:07:00,336 --> 00:07:03,798 They're sophisticated, accomplished, confident... 128 00:07:03,881 --> 00:07:04,881 And rich. 129 00:07:06,592 --> 00:07:09,303 Okay, just give us a couple of days 130 00:07:09,387 --> 00:07:11,764 and we'll come back to you with some ideas. 131 00:07:12,807 --> 00:07:13,891 Can't wait. 132 00:07:13,975 --> 00:07:15,977 [whimsical music playing] 133 00:07:17,895 --> 00:07:18,896 Oh. 134 00:07:19,397 --> 00:07:21,274 Bonjour, madame. Can I help you? 135 00:07:21,357 --> 00:07:23,443 Well, you can start by speaking French. 136 00:07:23,985 --> 00:07:25,653 I'm here to see my daughter. 137 00:07:26,863 --> 00:07:30,700 [in French] Ah! Bonjour, Héloise! How are you? [laughs] 138 00:07:30,783 --> 00:07:33,161 [in English] You know who this is? This is Sylvie's mother. 139 00:07:33,244 --> 00:07:34,537 La Reine de la Nuit. 140 00:07:35,746 --> 00:07:37,582 The Queen of the Night? 141 00:07:37,665 --> 00:07:38,666 Yeah. 142 00:07:38,749 --> 00:07:42,253 She had one of the most famous nightclubs in all of Paris. 143 00:07:42,795 --> 00:07:43,796 Maman! 144 00:07:45,631 --> 00:07:47,550 [sighs, in French] What are you doing here? 145 00:07:47,633 --> 00:07:49,218 You're supposed to meet me at the café. 146 00:07:49,302 --> 00:07:51,971 You were late. I'm not a person who waits in the street. 147 00:07:53,181 --> 00:07:55,475 - [in English] Okay. [shoos] - Allez. [whistles] 148 00:07:55,558 --> 00:07:56,558 Oui. 149 00:08:00,396 --> 00:08:01,898 That's Sylvie's mom? 150 00:08:01,981 --> 00:08:04,108 She was everything in the '70s. 151 00:08:04,192 --> 00:08:05,776 Rumor has it that she had an affair 152 00:08:05,860 --> 00:08:08,404 with Mick Jagger and Rod Stewart at the same time. 153 00:08:09,572 --> 00:08:12,200 At the same time, or at the same time? 154 00:08:12,909 --> 00:08:13,909 [whispers] Oui. 155 00:08:14,702 --> 00:08:16,704 [upbeat music playing] 156 00:08:18,247 --> 00:08:19,499 Okay. 157 00:08:24,754 --> 00:08:25,588 [music fades] 158 00:08:25,671 --> 00:08:27,507 [in French] You had to know this would happen. 159 00:08:28,508 --> 00:08:30,968 You never should have spoken to that reporter. 160 00:08:31,052 --> 00:08:32,929 You should have come to me. 161 00:08:33,012 --> 00:08:36,557 I'm sure you would have been a great support. 162 00:08:36,641 --> 00:08:39,060 Well, what can I do if I'm only ever wrong? 163 00:08:39,685 --> 00:08:41,729 No, Maman, this isn't about you. 164 00:08:41,812 --> 00:08:43,397 Or me. It's about Laurent. 165 00:08:44,232 --> 00:08:45,483 What now? 166 00:08:46,317 --> 00:08:49,070 I'm trying to salvage Laurent's club opening. 167 00:08:49,153 --> 00:08:52,406 And you have a space that's been unoccupied for 20 years. 168 00:08:53,157 --> 00:08:55,743 So I have to save your husband a second time? 169 00:08:55,826 --> 00:08:57,161 You never "saved" Laurent. 170 00:08:57,870 --> 00:08:59,163 I gave him money... 171 00:09:00,373 --> 00:09:01,832 to open his club in St. Tropez. 172 00:09:01,916 --> 00:09:04,460 And it was the best investment you ever made. [chuckles] 173 00:09:05,878 --> 00:09:07,421 If he doesn't launch his club, 174 00:09:08,256 --> 00:09:09,799 he'll have no reason to stay in Paris. 175 00:09:11,884 --> 00:09:14,011 Maman, can we use the venue or not? 176 00:09:14,720 --> 00:09:15,846 Of course, darling. 177 00:09:15,930 --> 00:09:18,766 What kind of a mother would I be if I wasn't there for my daughter? 178 00:09:18,849 --> 00:09:20,685 - Hmm? - Thank you, Maman. 179 00:09:22,478 --> 00:09:23,478 Of course... 180 00:09:23,980 --> 00:09:25,189 [Sylvie exhales] 181 00:09:25,273 --> 00:09:26,607 ...I have a few conditions. 182 00:09:33,781 --> 00:09:35,575 [upbeat music playing] 183 00:09:36,784 --> 00:09:40,454 [in English] Welcome and prepare yourself to witness 184 00:09:40,538 --> 00:09:43,749 Gregory Dupree for Pierre Cadault. 185 00:09:43,833 --> 00:09:47,253 Couture as you have never seen it before. 186 00:09:47,336 --> 00:09:48,336 Great. 187 00:09:50,047 --> 00:09:51,090 This better be good. 188 00:09:53,342 --> 00:09:55,511 ["Pourquoi pourquoi" by Corine playing] 189 00:10:20,202 --> 00:10:21,202 [song stops] 190 00:10:31,422 --> 00:10:32,798 What are those? 191 00:10:34,008 --> 00:10:37,303 Those... are dicks, Nick. 192 00:10:38,054 --> 00:10:44,518 Gregory is reimagining formal wear with a vision of, uh, what's underneath? 193 00:10:44,602 --> 00:10:45,645 Are you crazy? 194 00:10:45,728 --> 00:10:46,729 [scoffs softly] 195 00:10:46,812 --> 00:10:49,815 Do you have any idea what kind of scrutiny my father is under right now? 196 00:10:49,899 --> 00:10:51,484 He was my inspiration. 197 00:10:51,567 --> 00:10:53,986 Men can't keep their dicks in their pants. 198 00:10:54,070 --> 00:10:55,988 Why should we pretend otherwise? 199 00:10:56,072 --> 00:10:59,033 We are not doing penis pants. 200 00:10:59,950 --> 00:11:01,744 You haven't even seen the women's collection. 201 00:11:01,827 --> 00:11:02,827 And I never will! 202 00:11:03,704 --> 00:11:04,580 Shut it down. 203 00:11:04,664 --> 00:11:05,498 [gasps] 204 00:11:05,581 --> 00:11:07,583 - All of it! - [shrieks, scoffs] 205 00:11:08,250 --> 00:11:10,461 [Gregory laughing in disbelief] 206 00:11:10,544 --> 00:11:11,754 [snaps fingers] 207 00:11:13,673 --> 00:11:14,882 Prick... 208 00:11:17,259 --> 00:11:20,930 Julien, when you get back into the office, my father would like to have a word. 209 00:11:21,013 --> 00:11:23,057 If it's about the penis pants, that was not my idea. 210 00:11:23,140 --> 00:11:24,475 - I swear. - [Nicolas] No. 211 00:11:24,558 --> 00:11:25,976 It's about your former boss. 212 00:11:26,060 --> 00:11:28,270 [groovy synth music playing] 213 00:11:31,065 --> 00:11:32,483 [imperceptible] 214 00:11:35,736 --> 00:11:37,405 [imperceptible] 215 00:11:40,533 --> 00:11:41,367 Emily. 216 00:11:41,450 --> 00:11:43,202 It was so great meeting your mom. 217 00:11:43,285 --> 00:11:44,995 I spent all lunch googling her. 218 00:11:45,079 --> 00:11:47,164 Is it true that she really almost broke up ABBA? 219 00:11:47,248 --> 00:11:48,082 [sighs] 220 00:11:48,165 --> 00:11:49,925 - Was she the dancing queen? - [Sylvie] Okay. 221 00:11:49,959 --> 00:11:52,753 Clear your schedule and your browsing history. 222 00:11:52,837 --> 00:11:55,506 - I need you tonight. Laurent G is back on. - Oh, great. 223 00:11:55,589 --> 00:12:00,386 Um, I actually have something tonight... that I will now be late for. 224 00:12:00,469 --> 00:12:01,470 - [Sylvie] Yep. - Yep. 225 00:12:01,554 --> 00:12:03,347 [upbeat music playing] 226 00:12:03,431 --> 00:12:04,432 [sighs] 227 00:12:08,853 --> 00:12:10,020 [music fades] 228 00:12:10,104 --> 00:12:11,605 Et voilà. 229 00:12:12,314 --> 00:12:13,314 What do you think? 230 00:12:14,108 --> 00:12:15,568 I think it looks like a place 231 00:12:15,651 --> 00:12:18,028 - that was hot in the '70s. - [Sylvie sighs] 232 00:12:18,112 --> 00:12:19,738 [Héloise] It's not about the place. 233 00:12:19,822 --> 00:12:24,076 It's about the people. We will resurrect the glory days of disco. 234 00:12:25,161 --> 00:12:27,413 [upbeat disco music playing over speakers] 235 00:12:28,831 --> 00:12:30,124 [Laurent chuckles] 236 00:12:30,916 --> 00:12:32,585 It's very chic. 237 00:12:34,086 --> 00:12:35,838 But Laurent G is a beach club. 238 00:12:37,298 --> 00:12:40,217 [Emily] Yeah, but maybe this can be one too. 239 00:12:40,301 --> 00:12:43,721 Do you remember that Chanel fashion show from the Spring/Summer collection 240 00:12:43,804 --> 00:12:44,805 a few years ago? 241 00:12:44,889 --> 00:12:46,891 - [music stops] - They transformed the Grand Palais 242 00:12:46,974 --> 00:12:48,434 into Chanel by the sea. 243 00:12:49,518 --> 00:12:50,518 Yeah, very cool. 244 00:12:51,770 --> 00:12:54,607 We've got sand and cabanas from the old location. 245 00:12:54,690 --> 00:12:59,612 We could project the ocean on this wall, and a boardwalk would lead us to the bar. 246 00:12:59,695 --> 00:13:03,115 And maybe we can get a wave machine to complete the entire illusion. 247 00:13:03,199 --> 00:13:06,243 It'll be exactly what we had outdoors, only in here. 248 00:13:07,495 --> 00:13:09,246 Can this club handle water? 249 00:13:09,330 --> 00:13:10,706 Oh, please. 250 00:13:10,789 --> 00:13:15,169 Carla Bruni practically drowned in a foam party here in the '80s. 251 00:13:15,252 --> 00:13:17,421 - [Sylvie laughing] - [Laurent chuckles] 252 00:13:17,505 --> 00:13:19,882 [groovy jazz music playing] 253 00:13:25,262 --> 00:13:26,138 - Hi. - Hi. 254 00:13:26,222 --> 00:13:27,848 Oh. I'm so sorry I'm late. 255 00:13:27,932 --> 00:13:29,642 Oh, no worries. Join us. 256 00:13:29,725 --> 00:13:30,726 [Emily] Oh. 257 00:13:31,810 --> 00:13:33,354 - Hi, guys. - [Camille] Hi. 258 00:13:33,437 --> 00:13:35,439 Didn't know you were joining us too. [chuckles] 259 00:13:35,523 --> 00:13:36,815 Gabriel invited us. 260 00:13:38,567 --> 00:13:41,820 Okay. [exhales] I need as many opinions as possible. 261 00:13:41,904 --> 00:13:44,198 I think we need this pastry chef for a Michelin star. 262 00:13:45,324 --> 00:13:46,825 Well, let's get tasting. 263 00:13:47,618 --> 00:13:48,953 [Gabriel] Black truffle ice cream 264 00:13:49,036 --> 00:13:52,331 paired with a highly concentrated espelette chili chocolate gateau. 265 00:13:52,414 --> 00:13:53,249 Okay. 266 00:13:53,332 --> 00:13:54,333 [Camille] Mmm! 267 00:13:54,416 --> 00:13:56,544 [groovy jazz music continues] 268 00:14:00,589 --> 00:14:02,174 - Oh. - Yeah? 269 00:14:02,258 --> 00:14:03,676 - Wow. - [Gabriel chuckles] 270 00:14:03,759 --> 00:14:05,553 [Sofia and Camille] Mm-hmm. 271 00:14:05,636 --> 00:14:07,721 Then we have a French classic, 272 00:14:07,805 --> 00:14:10,099 Mont Blanc with a chocolate mousse bomb in the center. 273 00:14:12,017 --> 00:14:14,019 - [Emily] Mmm! - [Gabriel] Dig in. 274 00:14:18,983 --> 00:14:19,817 Incredible. 275 00:14:19,900 --> 00:14:21,277 [Gabriel and Emily chuckle] 276 00:14:21,360 --> 00:14:22,695 - Mmm! - [Gabriel] Yeah? 277 00:14:24,280 --> 00:14:27,241 Camille, what do you think? I thought Mont Blanc was your favorite dessert? 278 00:14:27,324 --> 00:14:28,742 [in French] No, it's fine. 279 00:14:29,326 --> 00:14:30,326 We've had better. 280 00:14:30,369 --> 00:14:31,954 That place in Megève, remember? 281 00:14:32,037 --> 00:14:34,832 Yes, I remember your dad wouldn't stop pouring vin chaud... 282 00:14:34,915 --> 00:14:35,749 [laughs] 283 00:14:35,833 --> 00:14:37,376 ...and that we were very drunk. 284 00:14:37,459 --> 00:14:39,587 - You wouldn't stop drinking it! - Yes, it's true. 285 00:14:39,670 --> 00:14:41,672 [Camille and Gabriel laughing] 286 00:14:42,756 --> 00:14:44,633 English, please? [chuckles] 287 00:14:44,717 --> 00:14:47,303 [in English] Oh! Sorry, we're just reminiscing. 288 00:14:48,679 --> 00:14:51,056 About what? We all want to be amused. 289 00:14:51,140 --> 00:14:52,892 - [Emily chuckles] - [Camille] Okay. 290 00:14:52,975 --> 00:14:56,020 Enough of the past. We'll stay in the present. In English. 291 00:14:58,188 --> 00:15:01,150 Isn't this great? I love the four of us together. 292 00:15:01,233 --> 00:15:03,819 Mm-hmm. It's a real ménage à quatre. 293 00:15:04,403 --> 00:15:06,488 We've zoomed right past trois. 294 00:15:06,572 --> 00:15:08,252 - [all chuckle awkwardly] - [Gabriel] Uh... 295 00:15:09,033 --> 00:15:11,702 Would you help me with another dessert in the kitchen? 296 00:15:12,286 --> 00:15:13,286 Yeah. 297 00:15:13,329 --> 00:15:14,788 - [Gabriel] Sorry. - [Emily] Yeah. 298 00:15:19,501 --> 00:15:20,502 [Emily sighs] 299 00:15:21,921 --> 00:15:23,839 I'm so sorry I didn't tell you they were coming. 300 00:15:23,923 --> 00:15:26,300 I know we haven't gotten much alone time lately. 301 00:15:27,885 --> 00:15:30,596 Yeah, no, I know. I get it. 302 00:15:30,679 --> 00:15:32,056 What can you do, right? 303 00:15:32,723 --> 00:15:34,433 Mindy's at mine, they're at yours. 304 00:15:35,017 --> 00:15:38,270 I just... I wish we had a place for a ménage à deux. 305 00:15:38,354 --> 00:15:40,606 I know. I just cannot wait another night to be with you. 306 00:15:41,440 --> 00:15:43,359 Maybe we should get a room somewhere. 307 00:15:43,442 --> 00:15:45,903 Hmm, don't worry. I have a plan. 308 00:15:47,029 --> 00:15:48,656 I'll be at your door in an hour. 309 00:15:50,449 --> 00:15:51,867 [Emily chuckles softly] Mmm. 310 00:15:52,952 --> 00:15:55,371 ["Déshabillée" by Weekend Affair playing] 311 00:15:58,374 --> 00:15:59,458 [knocking at door] 312 00:16:00,167 --> 00:16:01,460 Sorry, she's asleep. 313 00:16:02,878 --> 00:16:05,339 Mindy. Sorry, I'll go get my bag. 314 00:16:05,422 --> 00:16:07,007 You won't be needing that tonight. 315 00:16:11,011 --> 00:16:12,513 - Oh! - Mmm! 316 00:16:12,596 --> 00:16:14,556 Have fun, you two. 317 00:16:16,016 --> 00:16:17,851 - [Emily] Hmm. - [Gabriel] Oh. 318 00:16:18,811 --> 00:16:19,895 We're not going down. 319 00:16:21,939 --> 00:16:22,939 We're going up. 320 00:16:24,650 --> 00:16:25,651 [Emily] Oh. 321 00:16:25,734 --> 00:16:28,153 ["J'ai oublié" by Pi Ja Ma playing] 322 00:16:28,237 --> 00:16:29,905 [distant siren wailing] 323 00:16:33,909 --> 00:16:35,911 [gasping] 324 00:16:37,621 --> 00:16:38,914 Oh! 325 00:16:38,998 --> 00:16:40,708 You did all of this? 326 00:16:42,167 --> 00:16:43,168 It's amazing. 327 00:16:43,252 --> 00:16:44,252 [Gabriel chuckles] 328 00:16:46,005 --> 00:16:47,923 You're quite the romantic. 329 00:16:50,092 --> 00:16:51,885 I just want to be with you. 330 00:16:51,969 --> 00:16:53,595 Anywhere and everywhere. 331 00:16:54,138 --> 00:16:55,055 [chuckles softly] 332 00:16:55,139 --> 00:16:57,558 And I promise this situation is temporary. 333 00:16:57,641 --> 00:17:00,185 [clicks tongue] Well, if you keep getting creative, 334 00:17:00,269 --> 00:17:03,313 I might be able to put up with it for a little while longer. 335 00:17:04,857 --> 00:17:06,984 Oh, you have no idea how creative I can be. 336 00:17:20,998 --> 00:17:21,832 [Mindy gasps] 337 00:17:21,915 --> 00:17:23,500 You did not! 338 00:17:24,084 --> 00:17:25,836 I had a little sexploit. 339 00:17:25,919 --> 00:17:29,131 Emily Jane Cooper, you are not sex on the roof girl, 340 00:17:29,214 --> 00:17:31,341 you're sex on the bed, with the lights off... 341 00:17:31,425 --> 00:17:32,718 - Well... - ...and a towel down. 342 00:17:32,801 --> 00:17:35,137 - Maybe I'm more than one thing, you know? - Mmm? 343 00:17:35,220 --> 00:17:37,556 Maybe I'm a little more complex than that. 344 00:17:37,639 --> 00:17:40,934 Oh! How complex. Wanna talk about it in the shower? 345 00:17:41,018 --> 00:17:42,537 - Want me to call your bluff? - [gasps] 346 00:17:42,561 --> 00:17:46,023 - Emily, who are you right now? - [chuckles] 347 00:17:46,648 --> 00:17:48,442 Someone who's living the question 348 00:17:48,525 --> 00:17:50,986 instead of always trying to find the right answer. 349 00:17:51,070 --> 00:17:53,280 Oh, did you see that on a billboard from the roof? 350 00:17:53,363 --> 00:17:54,363 Ha-ha. 351 00:17:54,907 --> 00:17:57,659 Everything doesn't always have to be so black and white. 352 00:17:57,743 --> 00:18:01,747 Mmm, sounds like you got on some pretty rose-colored glasses. 353 00:18:01,830 --> 00:18:02,998 [Mindy snickers] 354 00:18:04,917 --> 00:18:06,376 Or gray. 355 00:18:06,460 --> 00:18:08,462 [upbeat music playing] 356 00:18:10,089 --> 00:18:12,091 We meet our ideal customer. 357 00:18:12,591 --> 00:18:16,428 She's lived with the same dyed brown hair her entire adult life. 358 00:18:16,512 --> 00:18:19,640 But, with Augustinus Bader shining through, 359 00:18:19,723 --> 00:18:22,142 she can decide to be her authentic self. 360 00:18:23,310 --> 00:18:24,937 EMBRACE THE GRAY AREA 361 00:18:25,020 --> 00:18:27,940 This campaign is not about age, it's about attitude. 362 00:18:28,649 --> 00:18:32,653 What makes people sexy is their openness to new experiences, 363 00:18:33,237 --> 00:18:34,988 new types of relationships. 364 00:18:35,072 --> 00:18:38,867 Our pitch is about embracing the gray area. 365 00:18:38,951 --> 00:18:40,786 Interesting, the gray area. 366 00:18:41,537 --> 00:18:43,622 So, how do we show that? 367 00:18:44,206 --> 00:18:47,417 Yes, Emily. What does this ad look like? 368 00:18:48,127 --> 00:18:50,420 Well, picture our ideal client with a man. 369 00:18:51,296 --> 00:18:55,008 You may think it's her husband, but it's not. 370 00:18:55,092 --> 00:18:56,092 Who is it? 371 00:18:56,135 --> 00:18:59,096 Well, it's... It's not about him, it's about her. 372 00:18:59,179 --> 00:19:02,558 She's done dying her hair, and now she's just dying to live. 373 00:19:03,058 --> 00:19:06,645 She takes that mystery man up to the rooftop of her apartment, 374 00:19:06,728 --> 00:19:10,190 and it's very unlike her, I might add, 375 00:19:10,274 --> 00:19:13,569 and just, you know, makes love to him right there. 376 00:19:13,652 --> 00:19:15,070 [chuckling] Why the roof? 377 00:19:16,238 --> 00:19:19,491 Maybe there's people in her apartment, you know? 378 00:19:19,575 --> 00:19:21,660 Or maybe she's in a throuple. 379 00:19:22,369 --> 00:19:24,746 Or a polyamorous quad, you know? 380 00:19:24,830 --> 00:19:28,417 But they just... they just wanted a moment alone together. 381 00:19:29,293 --> 00:19:31,920 I like this woman with the gray hair. 382 00:19:32,004 --> 00:19:33,797 [shushing] 383 00:19:33,881 --> 00:19:35,549 Luc. Go on, Emily. 384 00:19:36,133 --> 00:19:38,427 Look, all of this is to say 385 00:19:38,510 --> 00:19:41,930 that, with Augustinus Bader, going gray isn't giving up. 386 00:19:42,723 --> 00:19:44,057 It's glowing up. 387 00:19:44,683 --> 00:19:47,978 She's... she's older, she's bolder, 388 00:19:48,061 --> 00:19:51,440 she's... she's living in the zone between intimacy and exhibitionism. 389 00:19:52,858 --> 00:19:55,485 She's living in the gray area. 390 00:19:55,569 --> 00:19:59,573 I think you've nailed our customer. 391 00:19:59,656 --> 00:20:03,410 I think everyone will want to nail your customers 392 00:20:03,493 --> 00:20:04,953 after they see this campaign. 393 00:20:10,125 --> 00:20:11,710 Nice job in there. 394 00:20:11,793 --> 00:20:13,378 I'm a little surprised though. 395 00:20:13,462 --> 00:20:14,504 Why? 396 00:20:14,588 --> 00:20:17,591 Americans can't tolerate ambiguity. 397 00:20:18,675 --> 00:20:20,594 The simple girl that walked in here from Chicago 398 00:20:20,677 --> 00:20:22,679 could have never conceived that pitch. 399 00:20:24,264 --> 00:20:26,099 I'm gonna take that as a compliment. 400 00:20:26,183 --> 00:20:27,059 [chuckles softly] 401 00:20:27,142 --> 00:20:29,895 I've been living in the gray area all my life. 402 00:20:29,978 --> 00:20:33,732 But honestly, I didn't picture you embracing it. 403 00:20:35,817 --> 00:20:36,817 I'm trying. 404 00:20:38,362 --> 00:20:40,322 I'm really trying. [chuckles] 405 00:20:40,405 --> 00:20:45,369 Do you realize how much sand they're pouring into that club basement? 406 00:20:45,452 --> 00:20:48,288 There are four dump trucks blocking Rue de Rivoli. 407 00:20:48,372 --> 00:20:51,124 This club is either gonna be a smashing success 408 00:20:51,208 --> 00:20:53,126 or the end of my marriage. Or both. 409 00:20:53,210 --> 00:20:54,920 [whimsical music playing] 410 00:20:55,879 --> 00:20:58,048 Or maybe just a giant litter box. 411 00:21:02,678 --> 00:21:04,304 [upbeat music playing] 412 00:21:04,388 --> 00:21:05,472 [switch clicks] 413 00:21:10,644 --> 00:21:11,895 Okay. Merci. 414 00:21:14,273 --> 00:21:16,525 - [Sylvie] Oh! [laughs] - [Laurent] Oh! Excuse-moi. 415 00:21:23,615 --> 00:21:24,615 Julien. 416 00:21:25,826 --> 00:21:27,619 [in French] This looks magnificent. 417 00:21:28,161 --> 00:21:29,161 Thank you. 418 00:21:29,663 --> 00:21:31,498 Emily told me I could find you here. 419 00:21:32,708 --> 00:21:34,960 Louis de Leon is trying to retaliate for the article. 420 00:21:35,043 --> 00:21:37,629 I know. That's why we have to build a beach in a club. 421 00:21:37,713 --> 00:21:39,006 It's worse than that. 422 00:21:39,756 --> 00:21:41,383 He asked for dirt on you. 423 00:21:41,466 --> 00:21:42,509 [scoffs] 424 00:21:44,594 --> 00:21:47,014 [sighs] And what did you tell him? 425 00:21:49,224 --> 00:21:50,224 "I quit." 426 00:21:52,269 --> 00:21:54,730 [chuckles softly] So you have time? 427 00:21:54,813 --> 00:21:55,981 What do you need? 428 00:21:59,735 --> 00:22:02,362 [grunts] How are you with a shovel? 429 00:22:03,322 --> 00:22:06,742 We have one night to give Paris a party they won't forget. 430 00:22:06,825 --> 00:22:08,452 [Julien sputtering] 431 00:22:11,580 --> 00:22:12,580 [music fades] 432 00:22:12,622 --> 00:22:16,585 [in English] Nicolas... [sighs] Come on, babe. Let's work this out. 433 00:22:16,668 --> 00:22:18,920 Why don't you come tonight to Laurent's club opening? 434 00:22:19,004 --> 00:22:21,256 - You know I can't be seen there. - [strumming guitar] 435 00:22:21,340 --> 00:22:24,593 And you can't be performing in a club associated with Sylvie. 436 00:22:24,676 --> 00:22:26,803 It makes it look like we're choosing sides. 437 00:22:27,429 --> 00:22:29,806 I think right now it's better to be Switzerland. 438 00:22:29,890 --> 00:22:34,352 I am not asking you to choose a side, I'm asking you to choose me. 439 00:22:35,228 --> 00:22:37,230 [melancholic music playing] 440 00:22:42,027 --> 00:22:43,236 [sighs] 441 00:22:45,572 --> 00:22:46,573 Oh. 442 00:22:47,157 --> 00:22:47,991 Hey, you two. 443 00:22:48,075 --> 00:22:49,951 - Hey. - How was your day? 444 00:22:50,035 --> 00:22:52,454 Long. We've been apartment hunting. 445 00:22:52,537 --> 00:22:54,289 Oh! How did it go? 446 00:22:55,582 --> 00:22:58,418 Well, we... we saw some prospects, 447 00:22:58,502 --> 00:23:02,839 but, unfortunately, Camille had problems with all of them. 448 00:23:02,923 --> 00:23:05,175 You didn't like them all either. 449 00:23:05,258 --> 00:23:07,219 No, I like the one with the artist studio. 450 00:23:07,302 --> 00:23:10,347 [Camille] Yeah, you would, but it's 45 minutes out of the city. 451 00:23:10,430 --> 00:23:12,933 I'm not living in Paris to not live in Paris. 452 00:23:13,016 --> 00:23:15,811 [sighs] Okay, well, there are nice apartments in Athens. 453 00:23:15,894 --> 00:23:16,937 Oh, I bet. 454 00:23:17,562 --> 00:23:19,106 I could never leave Paris. 455 00:23:19,856 --> 00:23:20,857 My life is here. 456 00:23:21,900 --> 00:23:22,984 I'll see you later. 457 00:23:27,322 --> 00:23:29,991 Well, I guess we'll just keep looking. [sighs] 458 00:23:31,034 --> 00:23:32,160 [inhales] 459 00:23:33,036 --> 00:23:34,037 [sighs] 460 00:23:36,289 --> 00:23:38,291 [upbeat, whimsical music playing] 461 00:23:49,678 --> 00:23:51,513 [doorbell buzzes] 462 00:23:53,181 --> 00:23:55,016 [in French] It is late, what is the problem? 463 00:23:55,100 --> 00:23:57,394 Three people! In this apartment! 464 00:23:58,019 --> 00:24:00,856 - What? What are you saying? - [in English] Okay, um... 465 00:24:01,648 --> 00:24:04,609 Gabriel's apartment has a ménage à trois. 466 00:24:04,693 --> 00:24:07,696 Okay, it's too many people. Too many people. 467 00:24:07,779 --> 00:24:08,780 C'est trop! 468 00:24:10,198 --> 00:24:14,995 [in French] Three people! I knew it! Thank you! I will deal with this. 469 00:24:19,166 --> 00:24:22,752 ["Running After Time (Jean Tonique Club Edit)" by Tonique & Man playing] 470 00:24:22,836 --> 00:24:24,838 [loud cheering] 471 00:24:36,224 --> 00:24:38,476 [imperceptible] 472 00:24:46,193 --> 00:24:47,027 Emily. 473 00:24:47,110 --> 00:24:50,697 [in English] It's been a long time since Paris has seen anything quite like this. 474 00:24:50,780 --> 00:24:51,865 I know what you mean. 475 00:24:51,948 --> 00:24:54,618 Those ladies over there think the beach is topless... 476 00:24:54,701 --> 00:24:57,454 - Don't point, Emily. - Well, they're pointing at me. 477 00:24:57,537 --> 00:24:59,122 I just hope Laurent's happy. 478 00:24:59,206 --> 00:25:00,916 Well, looks like your mother is. 479 00:25:03,210 --> 00:25:07,214 Oh, that's not a good sign. They rarely are at the same time. 480 00:25:07,756 --> 00:25:10,884 Sylvie! You have to see who's just arrived. 481 00:25:13,386 --> 00:25:14,804 [crowd cheering] 482 00:25:15,764 --> 00:25:18,391 ["Pourquoi pourquoi" by Corine playing over speakers] 483 00:25:20,435 --> 00:25:23,939 The penis party is here! 484 00:25:24,022 --> 00:25:25,857 [crowd cheering] 485 00:25:30,320 --> 00:25:32,697 [in French] Okay, place yourselves. Photographers! 486 00:25:36,743 --> 00:25:38,787 - [Julien chuckles] - What is that? 487 00:25:38,870 --> 00:25:41,248 That is Pierre Cadault by Gregory Dupree. 488 00:25:44,209 --> 00:25:46,002 JVMA tried to cancel the line, 489 00:25:46,086 --> 00:25:49,506 but now these pictures are going to be in every tabloid in Paris. 490 00:25:52,092 --> 00:25:54,594 Louis is going to be so furious. 491 00:25:55,971 --> 00:25:56,971 You're welcome. 492 00:25:59,557 --> 00:26:01,559 ["Don't Go Breaking My Heart" playing] 493 00:26:01,643 --> 00:26:03,061 [crowd cheering] 494 00:26:12,821 --> 00:26:15,115 [in English] ♪ Don't go breaking my heart ♪ 495 00:26:16,283 --> 00:26:18,868 ♪ I couldn't if I tried ♪ 496 00:26:20,412 --> 00:26:23,873 ♪ Oh, honey, if I get restless ♪ 497 00:26:23,957 --> 00:26:26,126 ♪ Baby, you're not the kind ♪ 498 00:26:28,086 --> 00:26:29,921 Such a hot couple. 499 00:26:31,006 --> 00:26:33,717 I hope she really doesn't break his heart. 500 00:26:34,342 --> 00:26:37,637 No, no, no, it's just an act, they're not actually together. 501 00:26:37,721 --> 00:26:38,638 [chuckles] 502 00:26:38,722 --> 00:26:42,100 ♪ Oh, honey, when you knock on my door ♪ 503 00:26:42,183 --> 00:26:45,061 ♪ Ooh, I gave you my key ♪ 504 00:26:45,895 --> 00:26:49,858 You can't fake that kind of chemistry on stage. 505 00:26:52,193 --> 00:26:55,989 ♪ Right from the start I gave you my heart ♪ 506 00:26:56,072 --> 00:27:01,619 ♪ Oh-ho, I gave you my heart ♪ 507 00:27:01,703 --> 00:27:05,248 [in French] Now this feels like Laurent G. [laughs] 508 00:27:05,332 --> 00:27:07,292 That gives you a real reason to be in Paris now. 509 00:27:07,375 --> 00:27:09,627 I don't need this reason to stay. 510 00:27:09,711 --> 00:27:11,129 [crowd cheering] 511 00:27:11,880 --> 00:27:13,089 [cork pops] 512 00:27:14,841 --> 00:27:16,801 I'm glad to see you two so happy. 513 00:27:16,885 --> 00:27:20,221 We're happy to see you. The Queen of the Night, in her place. 514 00:27:20,305 --> 00:27:21,514 You're inseparable. 515 00:27:21,598 --> 00:27:25,352 [Héloise] The Queen of the Night retired 25 years ago. 516 00:27:25,435 --> 00:27:28,938 Today, this is Laurent G à Paris. 517 00:27:29,522 --> 00:27:30,607 If you want it to be. 518 00:27:31,775 --> 00:27:33,193 That's very generous of you. 519 00:27:35,820 --> 00:27:37,572 We'll discuss my terms later. 520 00:27:37,655 --> 00:27:39,824 For now, just save me a cabana. 521 00:27:39,908 --> 00:27:41,284 And a cut of the door. 522 00:27:41,368 --> 00:27:42,702 We'll figure it out. 523 00:27:44,788 --> 00:27:45,955 - Chin. - [Héloise] Chin. 524 00:27:46,790 --> 00:27:50,502 [in English] ♪ Right from the start I gave you my heart ♪ 525 00:27:50,585 --> 00:27:56,674 [both] ♪ Oh-ho, I gave you my heart ♪ 526 00:27:58,343 --> 00:28:00,887 ♪ Don't go breaking my heart ♪ 527 00:28:01,763 --> 00:28:04,224 ♪ I won't go breaking your heart ♪ 528 00:28:07,352 --> 00:28:14,234 - ♪ I won't go breaking your heart ♪ - ♪ Won't go breaking your heart ♪ 529 00:28:14,317 --> 00:28:16,319 [loud cheering] 530 00:28:21,157 --> 00:28:22,867 - Great job. - Yeah, yeah, you too. 531 00:28:27,872 --> 00:28:30,708 - [club music playing over speakers] - [indistinct chatter] 532 00:28:37,424 --> 00:28:38,424 Nico! 533 00:28:40,260 --> 00:28:42,262 [hesitates] I can't believe you're here. 534 00:28:42,345 --> 00:28:45,056 I wanted to see your performance, but I heard I just missed it. 535 00:28:45,640 --> 00:28:49,227 Oh, good. [chuckles nervously] I... I mean, it wasn't our best, 536 00:28:49,310 --> 00:28:51,730 but what's important is that you came. 537 00:28:51,813 --> 00:28:53,773 Mindy, I heard what you've been saying. 538 00:28:54,357 --> 00:28:57,235 I told the board that as long as my dad was still CEO, 539 00:28:57,318 --> 00:28:58,820 I wouldn't be working for JVMA. 540 00:28:59,404 --> 00:29:01,865 Oh, no. So they fired you? 541 00:29:01,948 --> 00:29:05,201 No. They want my father to step down. 542 00:29:05,285 --> 00:29:07,871 Oh, my God. What does this mean? 543 00:29:07,954 --> 00:29:09,080 I don't know. 544 00:29:11,541 --> 00:29:12,917 I'm so proud of you. 545 00:29:13,960 --> 00:29:15,962 [club music continues over speakers] 546 00:29:21,885 --> 00:29:24,471 Well, forget about the roof, let's go to the beach. 547 00:29:24,554 --> 00:29:26,097 Maybe that cabana over there? 548 00:29:26,806 --> 00:29:28,057 Can I be honest with you? 549 00:29:31,060 --> 00:29:33,188 That roof sex was a one-time thing. 550 00:29:33,271 --> 00:29:34,271 Okay. 551 00:29:34,773 --> 00:29:37,233 There are too many people in this relationship. 552 00:29:37,817 --> 00:29:40,987 I... I thought I could live in the gray area, and be cool with it, 553 00:29:41,070 --> 00:29:44,365 and I pitched an entire campaign based on how exciting it can be, 554 00:29:44,449 --> 00:29:46,701 but the more I think about it... [sighs] 555 00:29:46,785 --> 00:29:48,578 It's just not me. 556 00:29:50,121 --> 00:29:51,748 I need boundaries. 557 00:29:52,415 --> 00:29:58,004 And, um, and order, and a ceiling over my bed. 558 00:29:59,756 --> 00:30:03,676 So I told the gardienne there were three people living in your apartment. 559 00:30:04,511 --> 00:30:05,720 So did I. 560 00:30:06,471 --> 00:30:08,097 - What? - [chuckles] 561 00:30:08,181 --> 00:30:11,226 Emily, I don't want to lose you or my apartment over this. 562 00:30:15,688 --> 00:30:18,107 - I'm gonna get us some drinks at the bar. - [chuckles] 563 00:30:22,403 --> 00:30:23,488 Emily, hey. 564 00:30:23,571 --> 00:30:24,571 Hi! 565 00:30:25,031 --> 00:30:26,533 Oh. Sorry, I'm late. 566 00:30:26,616 --> 00:30:28,409 The gardienne cornered us. 567 00:30:28,493 --> 00:30:29,869 Apparently someone told her 568 00:30:29,953 --> 00:30:32,205 that there were three people in the apartment, 569 00:30:32,288 --> 00:30:34,165 now we've to move out by tomorrow. 570 00:30:35,583 --> 00:30:36,709 Who would do that? 571 00:30:36,793 --> 00:30:39,045 Whoever it was did us a favor, 572 00:30:39,128 --> 00:30:41,130 because she told us there is a vacant apartment 573 00:30:41,214 --> 00:30:42,715 right next door to Gabriel. 574 00:30:43,299 --> 00:30:46,719 Can you believe it? It was right under our nose the whole time. 575 00:30:46,803 --> 00:30:48,263 [chuckles hesitantly] 576 00:30:48,346 --> 00:30:50,223 I'm gonna tell Gabriel the good news. 577 00:30:55,311 --> 00:30:56,145 Gabriel. 578 00:30:56,229 --> 00:30:57,397 - Camille. - Ça va? 579 00:30:58,439 --> 00:31:00,608 Ça va. Tu ne sais pas la nouvelle? 580 00:31:00,692 --> 00:31:03,319 [Gabriel and Camille continue speaking indistinctly] 581 00:31:03,820 --> 00:31:06,573 So did you hear? We're going to be neighbors. 582 00:31:07,323 --> 00:31:10,743 I did. Yeah. Talk about serendipity. 583 00:31:12,745 --> 00:31:14,080 She's having his baby. 584 00:31:15,915 --> 00:31:19,002 Did you really think that she was going to move away from him? 585 00:31:19,085 --> 00:31:21,004 [Camille speaks French, squeals] 586 00:31:21,087 --> 00:31:23,423 ["Bossa Supernova" by Napkey playing] 587 00:31:34,976 --> 00:31:36,060 [song fades] 588 00:31:38,271 --> 00:31:40,273 [upbeat instrumental music playing] 41148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.