All language subtitles for El celo_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:42,160 --> 00:00:46,480 Ven conmigo, tú y yo solos. 7 00:01:38,960 --> 00:01:43,280 ¡Ah, ah! ¡Por favor, padre, no! 8 00:01:43,360 --> 00:01:46,040 ¡Por favor, padre, no! 13 00:03:06,880 --> 00:03:09,200 Acérquese usted un poco más. 14 00:03:19,960 --> 00:03:22,600 ¿Quiere poner su mano sobre la suya? 15 00:04:22,840 --> 00:04:24,640 Buenos días. 16 00:04:26,320 --> 00:04:29,280 Vengo por el puesto de institutriz. 17 00:04:43,480 --> 00:04:45,880 Ha venido la siguiente. 18 00:04:59,000 --> 00:05:01,520 Hubo un terrible accidente. 19 00:05:01,560 --> 00:05:04,280 El barco se hundió y ellos se ahogaron. 20 00:05:06,160 --> 00:05:09,680 Mi hermano y su esposa, hace cuatro años. 21 00:05:10,560 --> 00:05:14,280 De repente tuve que hacerme cargo de dos niños huérfanos. 22 00:05:14,480 --> 00:05:20,320 Siento gran afecto por ellos; pero después de todo, soy soltero. 23 00:05:20,600 --> 00:05:23,600 Y para ser franco con usted 24 00:05:29,480 --> 00:05:33,080 esos dos pequeños suponen una fuerte carga para mí. 25 00:05:33,160 --> 00:05:35,960 Necesitan algo más que un tío al que no ven. 26 00:05:36,040 --> 00:05:40,640 Necesitan alguien que se encargue de ellos en cuerpo y alma. 27 00:05:40,720 --> 00:05:44,240 Hasta hace poco estaban a cargo de una excelente institutriz. 28 00:05:44,280 --> 00:05:45,320 La Srta. Jessel. 29 00:05:45,400 --> 00:05:49,080 Pero la pobre mujer cayó enferma y murió. 30 00:05:49,160 --> 00:05:51,480 Para los niños fue terrible. 31 00:05:53,720 --> 00:05:57,560 ¿Le gusta viajar? Sí, desde luego. 32 00:05:57,640 --> 00:06:01,720 Será un placer llevar a los niños a cualquier lugar que sugiera. 34 00:06:03,720 --> 00:06:05,960 Me temo que no lo ha entendido. 35 00:06:06,000 --> 00:06:09,200 Usted viajará adonde están ellos. A una isla. 36 00:06:09,280 --> 00:06:13,920 A Raisa. A una hacienda familiar comprada por mi abuelo. 37 00:06:14,000 --> 00:06:18,640 Estaba empeñado en poseer tierras en un país católico. ¿Es católica? 38 00:06:20,080 --> 00:06:21,120 Sí, señor, lo soy. 39 00:06:21,200 --> 00:06:23,480 Para mi hermano era importante. 40 00:06:25,240 --> 00:06:30,640 La redención a través del sufrimiento me fascina. 41 00:06:32,040 --> 00:06:34,480 Aunque no tengo la convicción. 42 00:06:34,520 --> 00:06:38,080 De todos modos, envidio la fuerza de su fe. 43 00:06:38,160 --> 00:06:39,840 Gracias, señor. 44 00:06:40,960 --> 00:06:44,760 De aceptarla para el puesto, tendrá que prometerme 45 00:06:44,840 --> 00:06:48,080 que asumirá toda la responsabilidad; 46 00:06:48,160 --> 00:06:51,600 que nunca me molestará con asuntos concernientes a niños. 47 00:06:51,680 --> 00:06:55,520 Que se ocupará usted sola de todo lo que surja. 48 00:06:57,440 --> 00:07:00,920 Sé que este es su primer trabajo. 49 00:07:02,800 --> 00:07:05,120 Pero cuando la miro a los ojos, 50 00:07:05,200 --> 00:07:09,160 sé que es capaz de sacrificar lo que sea necesario 51 00:07:09,560 --> 00:07:12,240 por el bien de mis sobrinos. 52 00:07:13,360 --> 00:07:16,400 Usted puede darles algo que yo no puedo. 53 00:07:17,080 --> 00:07:18,520 Amor. 54 00:07:20,520 --> 00:07:23,720 Es mi deseo, por encima de todo, señor. 55 00:07:24,600 --> 00:07:26,680 ¿Tengo su palabra? 56 00:07:27,640 --> 00:07:30,560 Tendré a los niños felices y cuidados 57 00:07:30,600 --> 00:07:32,720 como si fueran mis hijos. 58 00:07:33,080 --> 00:07:36,120 El primer sacrificio no ha sido tan duro. 59 00:07:36,200 --> 00:07:40,600 Quisiera entregarle esto como muestra de agradecimiento 60 00:07:40,640 --> 00:07:42,200 y de fe en usted. 61 00:07:44,000 --> 00:07:47,800 Señor... no sé qué decir. 62 00:07:48,000 --> 00:07:50,160 Permítame, por favor. 63 00:07:51,960 --> 00:07:55,600 San Cristóbal, el protector del Niño Jesús. 64 00:07:59,040 --> 00:08:04,760 "Salvarse a sí mismo salvando a la inocencia". ¡Qué oportuno! 65 00:08:12,640 --> 00:08:16,880 Necesito... que me ayude. 66 00:08:18,800 --> 00:08:23,800 Se lo prometo. Prometo que no le decepcionaré. 68 00:09:24,560 --> 00:09:28,360 "Salvarse a sí mismo salvando a la inocencia". ¡Qué oportuno! 69 00:09:38,720 --> 00:09:40,960 ¡Alto, alto! 70 00:09:44,160 --> 00:09:46,040 Seguiré a pie. 71 00:10:57,680 --> 00:11:00,800 ¿Es usted el ama de llaves? Yo soy... 73 00:11:07,800 --> 00:11:10,480 La esperábamos a usted hace días. 74 00:11:12,560 --> 00:11:15,000 Bienvenida a Raisa. 75 00:11:15,080 --> 00:11:16,120 Gracias. 76 00:11:17,040 --> 00:11:20,280 Siento mucho el retraso, pero el estado del mar 77 00:11:20,320 --> 00:11:22,200 ha provocado mi tardanza. 78 00:11:22,320 --> 00:11:24,920 Me alegro de que esté sana y salva. 79 00:11:25,080 --> 00:11:27,880 Yo soy el ama de llaves, Mado Remei. 80 00:11:28,840 --> 00:11:32,520 Encantada de conocerla. Por favor, venga. 81 00:11:41,960 --> 00:11:44,160 Debe mantenerla muy ocupada. 82 00:11:45,520 --> 00:11:46,800 Sí. 83 00:11:51,000 --> 00:11:53,280 Eso es de mi pequeña confit. 84 00:12:03,960 --> 00:12:04,960 ¡Flora! 85 00:12:06,960 --> 00:12:09,480 Ha llegado tu nueva institutriz. 86 00:12:11,120 --> 00:12:13,000 ¿Cómo estás, Flora? 87 00:12:18,440 --> 00:12:20,440 Saluda. 88 00:12:20,520 --> 00:12:21,840 Hola. 89 00:12:27,440 --> 00:12:29,320 Esto debe ser tuyo. 90 00:12:33,600 --> 00:12:35,920 Debe estar cansada del viaje. 91 00:12:36,720 --> 00:12:39,000 Debo reconocer que un poco, sí. 92 00:12:39,520 --> 00:12:41,400 Le enseñaré su habitación. 93 00:12:43,760 --> 00:12:45,800 Flora la eligió para usted. 94 00:12:46,400 --> 00:12:48,360 Seguro que es preciosa. 95 00:13:02,080 --> 00:13:04,960 Espero que todo haya sido de su agrado. 96 00:13:05,720 --> 00:13:08,960 Sí, es mucho mejor de lo que estoy acostumbrada. 97 00:13:09,160 --> 00:13:12,920 Toda la casa donde nací cabe dentro de este comedor. 98 00:13:14,080 --> 00:13:16,920 Este comedor es sólo para ocasiones especiales. 99 00:13:17,160 --> 00:13:20,880 Esta es una ocasión especial, mi pequeña confit. 100 00:13:21,000 --> 00:13:22,760 No, sin él no. 101 00:13:24,320 --> 00:13:26,880 ¿Oyes eso, Flora? 102 00:13:27,040 --> 00:13:29,520 Es hora de que te prepares para acostarte. 103 00:13:32,960 --> 00:13:34,720 Sí, Mado Remei. 104 00:13:38,200 --> 00:13:41,320 Tu nueva institutriz subirá enseguida para taparte. 105 00:13:46,240 --> 00:13:50,200 ¿Por qué no me esperas y rezamos las dos juntas? 106 00:13:57,160 --> 00:13:59,440 Es una niña encantadora. 107 00:13:59,920 --> 00:14:02,080 Pero parece muy triste. 108 00:14:02,480 --> 00:14:04,680 Echa de menos a su hermano. 109 00:14:05,240 --> 00:14:08,400 ¿Quería mucho a mi predecesora? La que falleció. 110 00:14:08,760 --> 00:14:10,000 Mucho. 111 00:14:12,560 --> 00:14:13,960 ¿Cómo era? 112 00:14:15,200 --> 00:14:17,000 ¿La señorita Jessel? 113 00:14:17,400 --> 00:14:19,040 Era muy joven. 114 00:14:19,560 --> 00:14:21,840 Para algunos, guapa. 115 00:14:23,920 --> 00:14:27,240 Él parece preferirlas así. 116 00:14:30,040 --> 00:14:31,600 Esta carta es para usted. 117 00:14:46,600 --> 00:14:49,480 Han despedido al joven Miles del colegio. 118 00:14:49,720 --> 00:14:52,600 ¿Despedido? Expulsado. 119 00:14:54,840 --> 00:14:56,000 ¿Qué ha hecho? 120 00:14:57,080 --> 00:15:01,040 No lo dice, sólo que es imposible que siga allí por más tiempo 121 00:15:01,160 --> 00:15:05,040 pues es un niño indeseable que perjudica a los demás. 122 00:15:05,160 --> 00:15:08,720 ¿Cómo pueden ser tan crueles para escribir algo semejante? 123 00:15:09,560 --> 00:15:11,200 Es difícil de creer. 124 00:15:12,880 --> 00:15:15,320 Supongo que tendré que escribir al director. 125 00:15:15,360 --> 00:15:16,360 Tonterías. 126 00:15:16,640 --> 00:15:18,360 Espere a conocerle. 127 00:15:19,160 --> 00:15:21,200 Pero tiene que haber hecho algo 128 00:15:21,840 --> 00:15:24,440 para contaminar a sus compañeros. 129 00:15:24,680 --> 00:15:27,480 ¿Contaminar? Corromper. 130 00:15:27,800 --> 00:15:30,560 ¿Miles? No es más que un niño. 131 00:15:31,920 --> 00:15:35,240 ¿Teme que pueda corromperla a usted? 132 00:15:41,280 --> 00:15:44,600 Si me disculpa, debo ocuparme de Flora. 133 00:15:46,720 --> 00:15:48,240 Buenas noches. 134 00:16:09,560 --> 00:16:10,920 Flora. 137 00:17:02,200 --> 00:17:06,680 ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! 141 00:17:47,720 --> 00:17:50,960 Es mi nueva institutriz, pero no es tan guapa como tú. 142 00:17:53,200 --> 00:17:54,840 Buenos días, Flora. 143 00:17:58,880 --> 00:18:01,800 Acabo de llegar a esta casa tan grande 144 00:18:01,840 --> 00:18:04,000 y no hay más que perderme. 145 00:18:05,400 --> 00:18:08,240 ¿Conoces a alguien que pueda indicarme el camino? 146 00:18:10,120 --> 00:18:11,480 ¿Qué tal tu amiga? 147 00:18:11,680 --> 00:18:13,920 No la oye. Está muerta. 148 00:18:23,720 --> 00:18:25,280 Es una lástima. 149 00:18:25,440 --> 00:18:28,320 Necesitarás a alguien que ocupe su lugar. 150 00:18:29,480 --> 00:18:31,600 La he tenido desde que era niña, 151 00:18:31,640 --> 00:18:34,200 pero creo que ahora quiere irse contigo. 152 00:18:34,360 --> 00:18:35,640 Gracias. 153 00:18:36,480 --> 00:18:38,920 ¿Qué es eso? Nada. 154 00:18:42,160 --> 00:18:44,440 ¿Te gustaría enseñarme la casa? 155 00:18:44,680 --> 00:18:47,440 Ella se está muriendo de curiosidad. 156 00:18:47,600 --> 00:18:50,360 Hay tanto que ver. ¿Por dónde empezamos? 157 00:18:51,320 --> 00:18:55,200 Bueno, ¿por qué no empiezas por enseñarme tu sitio favorito? 158 00:18:55,360 --> 00:18:57,640 De acuerdo. Sígueme. 159 00:19:03,800 --> 00:19:05,960 Esta es la sala de música. 161 00:19:10,880 --> 00:19:12,840 Desde aquí, se ve todo el jardín. 162 00:19:17,520 --> 00:19:19,640 Esta es la mesa. Puede ser su mesa. 163 00:19:19,680 --> 00:19:21,040 Y esta es la pizarra. 164 00:19:22,640 --> 00:19:24,600 Dábamos las clases aquí. 165 00:19:26,840 --> 00:19:28,600 Se oye silbar el viento. 166 00:19:29,440 --> 00:19:32,480 Miles lo llama "El nocturno de Raisa y Mi bemol". 168 00:20:00,600 --> 00:20:02,840 Ojalá Miles estuviera aquí. 169 00:20:28,000 --> 00:20:30,200 Esta es mi colección de conchas. 170 00:20:37,960 --> 00:20:39,600 ¿Qué hay en esta habitación? 171 00:20:42,960 --> 00:20:45,680 Es la del tío. Siempre está cerrada. 172 00:20:48,760 --> 00:20:51,280 Pero sé dónde guarda la llave Mado Remei. 173 00:20:52,840 --> 00:20:54,640 ¿Le gustan los secretos? 174 00:20:56,480 --> 00:20:58,280 Sí, supongo que sí. 175 00:21:00,880 --> 00:21:02,280 Escuche. 177 00:21:09,280 --> 00:21:10,800 Le enseñaré algo. 178 00:21:24,200 --> 00:21:26,000 ¡Corra, corra! 179 00:21:26,880 --> 00:21:30,400 ¡Corra! 180 00:22:01,560 --> 00:22:05,440 ¿A que es precioso? Aquí vengo a enterrar mis secretos. 181 00:22:08,120 --> 00:22:09,480 No se irá, ¿verdad? 182 00:22:10,800 --> 00:22:14,200 ¿Por qué me lo preguntas? Anoche no durmió bien. 183 00:22:14,240 --> 00:22:16,000 La oí moverse en la cama. 184 00:22:17,120 --> 00:22:19,560 Pensé que, tal vez, esto no le gusta. 185 00:22:19,640 --> 00:22:21,280 Me encanta estar aquí. 186 00:22:21,320 --> 00:22:24,160 No fue nada, demasiadas emociones para alguien 187 00:22:24,200 --> 00:22:26,360 que nunca ha viajado al extranjero. 188 00:22:26,440 --> 00:22:29,000 Quizá deba pasar mi cama a su habitación. 189 00:22:30,680 --> 00:22:31,400 ¿Te gustaría? 190 00:22:31,480 --> 00:22:33,560 Así podré vigilarla por la noche 191 00:22:33,640 --> 00:22:36,120 y me aseguraría de que no está asustada. 192 00:22:36,200 --> 00:22:39,160 La casa puede dar mucho miedo cuando cruje. 193 00:22:39,920 --> 00:22:42,800 Creo que es una buena idea. 194 00:22:44,600 --> 00:22:47,480 Sé quién le dio esto. 195 00:22:48,480 --> 00:22:51,120 ¿Sí...? 196 00:22:51,360 --> 00:22:53,720 Yo también sé guardar un secreto. 198 00:23:03,200 --> 00:23:05,520 Yo gano. 199 00:23:06,360 --> 00:23:08,800 A la cama. 200 00:23:21,600 --> 00:23:24,160 Mira lo que hay en mi caja mágica. 201 00:23:26,520 --> 00:23:28,520 Oh... 202 00:23:30,400 --> 00:23:34,080 ¿Tiene nombre? Ofelia, me la regaló Miles. 203 00:23:34,160 --> 00:23:37,960 Estoy deseando que le conozca, le gustará, es inteligente. 204 00:23:38,040 --> 00:23:40,120 Y tan bueno como tú, estoy segura. 205 00:23:40,200 --> 00:23:42,640 Me temo que podemos ser un poco traviesos. 206 00:23:42,680 --> 00:23:46,520 Ahora que está usted aquí, tal vez no se tenga que volver a ir. 207 00:23:46,800 --> 00:23:48,920 Espero que no. 208 00:23:49,200 --> 00:23:53,160 No le diga a Mado Remei que me la llevo a la cama, no me lo permite. 209 00:23:53,720 --> 00:23:56,400 La dejaremos sólo esta noche. 210 00:23:56,520 --> 00:23:59,960 Ahora, Flora... es hora de tus oraciones. 211 00:24:03,000 --> 00:24:06,040 Padre nuestro que estás en los Cielos, santificado 212 00:24:06,080 --> 00:24:09,960 sea tu nombre, venga a nosotros tu Reino, hágase tu voluntad así 213 00:24:10,040 --> 00:24:11,920 en la Tierra como en el Cielo. 214 00:24:12,000 --> 00:24:16,000 El pan nuestro de cada día dánoslo hoy y perdona... 215 00:24:16,080 --> 00:24:16,960 ¡Flora...! 216 00:24:17,040 --> 00:24:19,520 Flora... ¿qué... qué le pasa? 217 00:24:19,560 --> 00:24:22,480 Miles le rompió las alas para que no pudiera volar. 218 00:24:22,520 --> 00:24:26,480 El pan nuestro de cada día dánoslo hoy y perdona nuestras deudas, 219 00:24:26,520 --> 00:24:29,960 así como nosotros perdonamos a nuestros deudores y 220 00:24:30,000 --> 00:24:33,800 nos dejes caer en la tentación, mas líbranos del mal. Amén. 221 00:24:38,880 --> 00:24:41,280 ¡Miles, Miles...! 223 00:25:04,520 --> 00:25:07,000 Mira, los pantalones te quedan cortos. 224 00:25:07,120 --> 00:25:11,000 Es nuestra nueva institutriz. Hola, Miles. 225 00:25:12,680 --> 00:25:15,600 Es un placer conocerla. 226 00:25:15,680 --> 00:25:18,200 El placer es mío. 227 00:25:18,440 --> 00:25:21,240 Es más guapa de lo que imaginaba. 228 00:25:22,520 --> 00:25:24,800 ¡Mado Remei! 229 00:25:24,920 --> 00:25:27,320 ¡Ooooh! 230 00:25:45,480 --> 00:25:50,240 Cuatro, cinco, seis, siete... 231 00:25:50,600 --> 00:25:54,400 ...ocho, nueve, diez, once,... 232 00:25:54,760 --> 00:25:58,960 ...doce, trece, catorce, quince, dieciséis, diecisiete, dieciocho... 235 00:26:26,240 --> 00:26:29,440 ¿La molesto? No, en absoluto. 236 00:26:30,440 --> 00:26:33,040 ¿Dónde está, Flora? 237 00:26:33,160 --> 00:26:35,640 Escondida, esperándome... 238 00:26:35,680 --> 00:26:38,480 No hagas esperar a la dama. 239 00:26:38,560 --> 00:26:41,200 Ese juego ya no me gusta. 240 00:26:44,360 --> 00:26:47,360 ¿Qué tal te iba en el colegio? 241 00:26:47,440 --> 00:26:50,360 Prefiero estar de nuevo en Raisa. 242 00:26:50,480 --> 00:26:53,120 ¿Por qué, no estabas contento? 243 00:26:55,640 --> 00:26:57,960 ¿Te llevabas bien con los otros chicos? 244 00:26:58,040 --> 00:27:02,000 Con casi todos, pero no te puedes llevar bien con todo el mundo. 245 00:27:02,120 --> 00:27:05,360 No... pero se debe intentar. 246 00:27:06,200 --> 00:27:07,600 ¿Y con los profesores? 247 00:27:07,640 --> 00:27:10,040 Ahora se debe estar bien en el jardín. 248 00:27:10,920 --> 00:27:13,560 Está muy oscuro para ser agradable. 249 00:27:13,640 --> 00:27:16,200 Me gusta así... 250 00:27:17,960 --> 00:27:20,360 ¿Teme a la oscuridad? 251 00:27:21,000 --> 00:27:23,320 A veces. 252 00:27:23,960 --> 00:27:26,000 ¿Por qué? 253 00:27:26,440 --> 00:27:29,000 Supongo que no hay que tener miedo. 254 00:27:29,120 --> 00:27:31,440 Pero usted lo tiene. 255 00:27:32,200 --> 00:27:36,320 Mire... todo es igual por la noche que por el día. 256 00:27:42,120 --> 00:27:44,240 Ahora verá... 257 00:27:46,760 --> 00:27:48,000 ¡Oooh! 258 00:27:48,080 --> 00:27:49,280 ¡Chis! 259 00:27:51,560 --> 00:27:55,000 Confíe en mí. 260 00:27:59,160 --> 00:28:04,960 Fuera está el jardín con fuentes a lo largo de la escalinata, 261 00:28:05,040 --> 00:28:08,240 flanqueada por leones de piedra. 262 00:28:10,080 --> 00:28:12,600 Más allá está el lago 263 00:28:12,680 --> 00:28:16,920 y los árboles donde se van a dormir los pájaros 264 00:28:17,640 --> 00:28:20,480 y donde pronto despertarán los grillos. 265 00:28:20,640 --> 00:28:25,360 Y más allá está el mar. 267 00:28:33,800 --> 00:28:39,320 Y con los ojos aún cerrados otras cosas parecen despertar. 268 00:28:43,640 --> 00:28:45,840 ¿No cree...? 269 00:29:08,400 --> 00:29:12,040 Enciendo una vela... y aquí estamos. 270 00:29:12,240 --> 00:29:15,840 Igual que antes, ¿lo ve? 271 00:29:15,920 --> 00:29:18,880 Sus miedos están en lo que cree que puede pasar. 272 00:29:20,040 --> 00:29:24,480 Y casi nunca pasa nada, así de sencillo. 273 00:29:26,080 --> 00:29:31,200 Tienes una mente privilegiada Para ser tan joven. 274 00:29:31,280 --> 00:29:32,280 ¿Lo cree? 275 00:29:39,360 --> 00:29:42,040 Miles... ¿Sí, querida? 276 00:29:44,280 --> 00:29:46,440 Nada. 277 00:29:46,800 --> 00:29:50,480 ¡Venga, Miles, llevo esperándote un siglo! 278 00:29:50,520 --> 00:29:53,240 Ve, juega con tu hermana. 279 00:29:53,880 --> 00:29:56,480 ¡Ya voy...! 280 00:29:57,040 --> 00:30:00,080 Me alegro de que mi tío la eligiera. 281 00:30:01,120 --> 00:30:04,000 ¡Te pillaré, pequeño monstruo! 282 00:30:04,120 --> 00:30:06,480 Miles, no corras tanto. 283 00:30:06,520 --> 00:30:11,240 Llenan la casa de vida. 284 00:30:14,920 --> 00:30:18,240 Es el muchacho más sorprendente que he conocido. 285 00:30:18,320 --> 00:30:21,520 Ahora veo por qué sus maestros no lo entienden. 286 00:30:21,640 --> 00:30:22,680 Es muy especial. 287 00:30:22,760 --> 00:30:25,760 ¿Qué me dice de la horrible carta del colegio? 288 00:30:25,880 --> 00:30:29,000 Ha debido haber un malentendido. 289 00:30:29,080 --> 00:30:32,400 De todos modos, escucharé su versión antes de juzgar. 290 00:30:33,400 --> 00:30:36,160 ¿Qué le dirá a su tío? 291 00:30:36,240 --> 00:30:39,920 Ni una palabra, espera que yo lo solucione... 292 00:30:40,040 --> 00:30:41,840 Y eso es lo que haré. 293 00:30:42,080 --> 00:30:45,040 Nos ocuparemos de todo entre las dos. 294 00:30:46,280 --> 00:30:50,120 Nos ocuparemos de todo entre las dos. 298 00:31:22,840 --> 00:31:26,000 Sería tan encantador como un cuento de hadas 299 00:31:26,040 --> 00:31:28,320 encontrarme, de repente, con alguien. 300 00:31:28,360 --> 00:31:31,680 Alguien que apareciera allí, en un recodo del camino, 301 00:31:31,760 --> 00:31:35,240 se detuviera ante mí y sonriera con aprobación. 302 00:31:35,280 --> 00:31:39,440 Era lo único que pedí, sólo pedía que él lo supiera. 303 00:31:39,720 --> 00:31:42,480 Y la única forma de estar segura que lo sabía. 304 00:31:42,520 --> 00:31:44,040 Era verlo... 305 00:31:44,080 --> 00:31:47,840 Y ver el benévolo resplandor iluminando su hermoso rostro. 306 00:32:00,680 --> 00:32:02,880 No tema... 307 00:32:05,000 --> 00:32:07,160 Le gusta. 308 00:32:12,560 --> 00:32:15,000 ¡Mire! 309 00:32:15,280 --> 00:32:17,440 Sólo pedía que él lo supiera. 310 00:32:17,480 --> 00:32:21,560 Y la única forma de estar segura que lo sabía era verlo. 311 00:32:21,600 --> 00:32:25,360 Y ver el benévolo resplandor iluminando su hermoso rostro. 312 00:32:25,440 --> 00:32:27,760 Hay una carta para usted. 313 00:32:29,080 --> 00:32:30,600 Gracias. 314 00:32:40,920 --> 00:32:43,920 El amo viene a visitarnos. ¿Cuándo? 315 00:32:44,000 --> 00:32:48,040 El 27... ¡Oh! Es dentro de dos días. 316 00:32:48,840 --> 00:32:52,040 Dice que tiene ganas de pasar unos días con los niños 317 00:32:52,120 --> 00:32:56,720 y ver cómo nos las arreglamos. Parece muy contenta, señorita. 318 00:32:56,800 --> 00:33:00,120 Sólo espero que esté satisfecho conmigo. 319 00:33:00,160 --> 00:33:04,240 Estoy segura de que sí, los niños nunca han sido más felices. 320 00:33:05,440 --> 00:33:09,680 Bien, hay que decir a las doncellas que preparen su habitación. 321 00:33:17,880 --> 00:33:19,680 Llame a las doncellas. 322 00:33:19,760 --> 00:33:21,240 Yo ventilaré el cuarto. 323 00:33:25,480 --> 00:33:27,120 Sí, señorita. 341 00:37:04,920 --> 00:37:07,280 ¿Dónde está? 345 00:37:50,440 --> 00:37:52,840 Ahí está, veo el carruaje. 346 00:37:52,920 --> 00:37:54,560 Ya viene el tío. 347 00:37:54,680 --> 00:37:56,200 Sí, viene el tío. Sí. 348 00:37:56,240 --> 00:37:57,560 Ya viene el tío. 349 00:38:02,480 --> 00:38:04,720 Ya viene, ya viene. 350 00:38:05,240 --> 00:38:06,520 Ya viene. 351 00:38:06,640 --> 00:38:07,880 Ya viene. 352 00:38:16,080 --> 00:38:17,720 ¿Está todo preparado? 353 00:38:17,880 --> 00:38:19,000 Sí, señorita. 354 00:38:19,040 --> 00:38:22,560 El té para usted y el amo está preparado en el salón. 355 00:38:22,640 --> 00:38:24,120 Como me pidió. 356 00:38:28,600 --> 00:38:31,040 Tío, tío. Tío. 357 00:38:31,160 --> 00:38:32,600 Tío. Tío. 358 00:38:45,040 --> 00:38:46,960 ¿Qué significa esto? 359 00:38:47,520 --> 00:38:49,360 ¿Dónde está? 360 00:39:02,240 --> 00:39:05,280 Me permito hacerle llegar esta carta que dejaron 361 00:39:05,320 --> 00:39:08,120 en mi oficina para que se la enviara. 362 00:39:08,200 --> 00:39:11,080 Respecto a mí, un imprevisto viaje a Marruecos 363 00:39:11,120 --> 00:39:12,840 me impide ir a visitarles. 364 00:39:12,920 --> 00:39:17,480 Por favor, dé mi amor a los niños y mis saludos a Mado Remei. 365 00:39:17,520 --> 00:39:21,120 Dígales que haré todo lo que pueda para estar allí en Navidad. 366 00:39:22,920 --> 00:39:24,680 ¿Marruecos? 367 00:39:48,560 --> 00:39:53,000 Supongo que a mi tío, Flora y yo no le importamos mucho. 368 00:39:53,960 --> 00:39:56,080 No debes pensar eso. 369 00:39:57,000 --> 00:39:59,960 Tu tío tiene importantes responsabilidades. 370 00:40:00,040 --> 00:40:03,320 Más importantes que estar con nosotros. 371 00:40:04,560 --> 00:40:05,720 No, Miles. 372 00:40:09,120 --> 00:40:10,680 Lo entiendo. 373 00:40:11,320 --> 00:40:15,120 Pero es duro que la gente no tenga tiempo para ti. 374 00:40:20,920 --> 00:40:23,240 Yo lo tengo. 375 00:40:33,400 --> 00:40:36,080 Me siento como el señor de la casa. 376 00:40:36,680 --> 00:40:39,080 Estando aquí con usted. 377 00:40:40,840 --> 00:40:42,720 Y yo la señora. 378 00:40:45,200 --> 00:40:47,000 ¿Le apetece una taza de té? 379 00:40:47,080 --> 00:40:49,760 Sí, sería un placer. 380 00:40:50,120 --> 00:40:52,120 Pero me temo que ya está frío. 381 00:40:54,600 --> 00:40:57,080 Iré a decir que nos preparen otra tetera. 383 00:41:17,120 --> 00:41:18,680 ¡Ah! 384 00:41:38,200 --> 00:41:39,960 ¿Qué ocurre? 385 00:41:40,040 --> 00:41:41,280 ¿Qué ha pasado? 386 00:41:44,760 --> 00:41:46,440 Pero si está lívida. 387 00:41:46,520 --> 00:41:51,120 Acabo de ver a un desconocido mirando por la ventana. 388 00:41:51,240 --> 00:41:54,280 Como si buscara a alguien. ¿Qué aspecto tenía? 389 00:41:54,800 --> 00:41:58,440 Era alto, de pelo largo y oscuro. 390 00:41:58,520 --> 00:42:00,800 Ojos negros y depravados. 391 00:42:03,280 --> 00:42:05,920 Sí, le he visto antes. 392 00:42:05,960 --> 00:42:09,200 Está con el amo en una fotografía que hay en el estudio. 393 00:42:09,240 --> 00:42:10,240 No puede ser. 394 00:42:10,920 --> 00:42:12,480 ¿Le conoce? 395 00:42:13,160 --> 00:42:16,120 Fosc. ¿Quién es Fosc? 396 00:42:18,600 --> 00:42:21,840 Era el mayordomo del amo cuando él estaba aquí. 397 00:42:22,360 --> 00:42:25,360 Y el encargado de la finca cuando no estaba. 398 00:42:25,440 --> 00:42:28,000 Sí, sí, entonces era él. 399 00:42:28,040 --> 00:42:31,080 También le vi el otro día paseando por el jardín. 400 00:42:32,800 --> 00:42:34,640 Eso no es posible. 401 00:42:35,200 --> 00:42:36,960 Fosc está muerto. 402 00:42:37,640 --> 00:42:38,840 ¿Muerto? 403 00:42:39,440 --> 00:42:42,400 Sí... muerto. 404 00:43:15,920 --> 00:43:18,840 Oh, una foto. ¿Puedo verla? 405 00:43:19,200 --> 00:43:21,200 Deberías estar durmiendo. 406 00:43:21,480 --> 00:43:22,680 ¿Quién es? 407 00:43:22,800 --> 00:43:24,240 Mi papá. 408 00:43:24,920 --> 00:43:26,520 ¿Dónde está ahora? 409 00:43:27,240 --> 00:43:28,800 Muerto, Flora. 410 00:43:32,040 --> 00:43:34,320 No se entristezca. 411 00:43:34,400 --> 00:43:37,280 Miles dice que los muertos sólo mueren de verdad 412 00:43:37,320 --> 00:43:38,640 cuando los olvidas. 413 00:43:45,320 --> 00:43:46,840 Así. 414 00:43:47,680 --> 00:43:49,520 Para que vigile sus sueños. 416 00:44:25,400 --> 00:44:27,920 Ven conmigo. 417 00:44:28,000 --> 00:44:29,480 Tú y yo solos. 418 00:44:29,560 --> 00:44:33,960 Pequeña... 419 00:44:34,040 --> 00:44:37,880 Sentada en un balcón 420 00:44:37,960 --> 00:44:43,000 Comiendo... 421 00:44:43,080 --> 00:44:45,480 Zorra, ven con tu papi. 423 00:44:47,680 --> 00:44:51,360 Fresca... 424 00:44:51,480 --> 00:44:53,680 Pequeña fresca. 425 00:44:53,760 --> 00:44:57,360 Pequeña fresca deseada. 426 00:44:57,480 --> 00:45:01,680 Zorra, ven con tu papi. 427 00:45:02,000 --> 00:45:05,000 Zorra... 428 00:45:05,240 --> 00:45:09,480 Ven... con tu papi. 430 00:45:41,720 --> 00:45:43,880 ¿Qué pasa cuando te mueres? 431 00:45:45,600 --> 00:45:47,880 Ya sabes la respuesta a esa pregunta. 432 00:45:48,000 --> 00:45:52,040 Sé que si soy bueno, Dios llevará mi alma al cielo. 433 00:45:52,160 --> 00:45:54,880 Y si soy malo me mandará al infierno, 434 00:45:54,920 --> 00:45:56,120 al fuego eterno. 435 00:45:56,200 --> 00:46:01,040 Pero ¿qué pasa si decide resucitarme y dejarme vagando por la tierra? 436 00:46:01,280 --> 00:46:04,000 ¿No es lo que pasa a veces? 437 00:46:04,880 --> 00:46:06,480 ¿A qué te refieres? 438 00:46:15,080 --> 00:46:16,480 A Lázaro. 439 00:46:16,560 --> 00:46:19,880 ¿Por qué le resucitó Dios en vez de llevárselo al cielo? 440 00:46:19,960 --> 00:46:21,640 Era un hombre bueno, ¿no? 441 00:46:21,720 --> 00:46:23,920 ¿Era un fantasma? 442 00:46:24,840 --> 00:46:27,560 Los fantasmas no existen, Flora. 443 00:46:27,880 --> 00:46:29,280 Sí que existen. 444 00:46:29,440 --> 00:46:31,080 ¿Por qué lo dices? 445 00:46:31,160 --> 00:46:33,600 Porque he visto... Lo dice la "Biblia". 446 00:46:33,640 --> 00:46:36,320 Todos huyeron creyendo que era un fantasma. 447 00:46:36,360 --> 00:46:38,880 Sí, pero en ese caso significa espíritu. 448 00:46:38,960 --> 00:46:40,800 ¿Y por qué no dice espíritu? 449 00:46:40,880 --> 00:46:43,960 A veces las palabras tienen más de un significado. 450 00:46:52,280 --> 00:46:53,840 Espíritu: 451 00:46:54,320 --> 00:46:56,880 uno, alma o fantasma; 452 00:46:57,000 --> 00:47:01,080 dos, recuerdo obsesivo 453 00:47:01,920 --> 00:47:05,160 y tres, presunta figura de una persona muerta 454 00:47:05,200 --> 00:47:08,600 que se muestra a los vivos en forma de aparición. 455 00:47:08,680 --> 00:47:12,880 Si no existen, ¿por qué están en el diccionario? 456 00:47:16,640 --> 00:47:21,720 Santa María, madre de Dios, ruega por nosotros, pecadores, 457 00:47:21,840 --> 00:47:25,280 ahora y en la hora de nuestra muerte, amén. 459 00:47:50,600 --> 00:47:53,280 No fue mi imaginación. 460 00:47:53,680 --> 00:47:56,120 ¿Quién? 461 00:47:56,200 --> 00:47:58,360 El hombre de la ventana. 462 00:47:58,480 --> 00:48:02,080 No puedo quitarme su imagen de la cabeza. 463 00:48:03,120 --> 00:48:05,600 No debe torturarse así, señorita. 464 00:48:06,680 --> 00:48:09,120 ¿Qué clase de hombre era Fosc? 465 00:48:09,200 --> 00:48:15,040 Era insensible, un hombre agresivo y depravado. 466 00:48:15,120 --> 00:48:18,120 Yo no era la única que le detestaba. 467 00:48:18,200 --> 00:48:23,080 Las doncellas, el cochero, incluso los del pueblo. 468 00:48:24,160 --> 00:48:26,680 Los niños nunca le han mencionado. 469 00:48:26,760 --> 00:48:29,280 Ni usted debería hacerlo. 470 00:48:30,000 --> 00:48:32,480 Fue Miles quien le encontró muerto. 471 00:48:34,280 --> 00:48:38,920 Al pie de la escalinata del jardín con el cuello roto. 472 00:48:39,000 --> 00:48:41,880 Estaba borracho, estoy segura. 473 00:48:42,920 --> 00:48:49,000 El pobre Miles quedó desconsolado, adoraba a Fosc. 474 00:48:49,040 --> 00:48:52,040 ¿Miles trataba a ese hombre? 475 00:48:52,120 --> 00:48:53,880 ¿Qué iba a hacer? 476 00:48:55,280 --> 00:48:58,880 Un niño que sólo tiene un tío a quien nunca ve. 477 00:49:00,520 --> 00:49:02,640 Fosc se aprovechó. 478 00:49:03,360 --> 00:49:07,880 Me repugnaba ver a Miles seguirle como una sombra. 479 00:49:08,680 --> 00:49:11,280 ¿Usted no dijo nada? 480 00:49:12,680 --> 00:49:15,360 ¿No ha tenido nunca miedo? 481 00:49:15,440 --> 00:49:18,480 Fosc era un hombre poderoso. 482 00:49:19,600 --> 00:49:21,280 ¿Y la señorita Jessel? 483 00:49:21,360 --> 00:49:23,880 Los niños estaban a su cargo. 484 00:49:24,000 --> 00:49:26,280 ¿Tampoco hizo nada? 485 00:49:26,360 --> 00:49:29,680 Ella era tan mala como él. 486 00:49:29,720 --> 00:49:31,520 ¿Qué quiere decir? 487 00:49:32,480 --> 00:49:34,720 Se veían por la noche. 488 00:49:36,640 --> 00:49:40,360 En la habitación contigua a la de los niños, justo al lado. 489 00:49:41,880 --> 00:49:49,880 Muchas mañanas tuve que atenderla, Fosc la maltrataba brutalmente. 490 00:49:49,960 --> 00:49:52,520 Ya no podrá hacer daño a nadie. 491 00:49:52,680 --> 00:49:57,280 Que Dios me perdone; pero me alegro de que esté muerto. 492 00:49:59,280 --> 00:50:01,400 Los niños gritan. 493 00:50:01,480 --> 00:50:05,480 ¡Lo has matado! ¡Te odio! ¡Aaah! 494 00:50:05,560 --> 00:50:09,280 ¡Miles, Miles! ¡Ah! 495 00:50:09,680 --> 00:50:11,800 ¡No le vuelvas a poner la mano encima! 496 00:50:11,840 --> 00:50:13,960 ¡No debes pegar a tu hermana! ¡Miente! 497 00:50:14,000 --> 00:50:16,160 ¡Pídele perdón ahora mismo! ¡No quiero! 498 00:50:16,200 --> 00:50:18,080 Pues te irás a la cama sin cenar. 499 00:50:18,160 --> 00:50:20,240 Suélteme, usted piensa que soy malo. 500 00:51:19,640 --> 00:51:21,640 Las luces se apagan... 502 00:51:22,160 --> 00:51:27,480 ...todo el mundo duerme,... 503 00:51:27,680 --> 00:51:33,280 ...fuera un extraño silencio... 504 00:51:33,360 --> 00:51:36,080 ...se mueve. 505 00:51:36,280 --> 00:51:41,400 El silencio acecha... 506 00:51:41,520 --> 00:51:45,680 ...a niños que duermen. 507 00:51:45,760 --> 00:51:47,880 Flora... 508 00:51:48,880 --> 00:51:51,080 Flora... 509 00:51:55,680 --> 00:51:57,280 Flora... 510 00:51:57,480 --> 00:51:59,880 Ven, querida mía. 511 00:52:00,880 --> 00:52:03,280 Ven, querida mía. 512 00:52:03,480 --> 00:52:06,280 Ven conmigo. 513 00:52:08,680 --> 00:52:10,160 ¡Quieta, Flora! 514 00:52:11,280 --> 00:52:12,880 Se ha ido. 515 00:52:12,960 --> 00:52:16,040 - ¿Quién se ha ido? - Ofelia. 516 00:52:16,080 --> 00:52:18,320 ¿No la has visto? 517 00:52:20,320 --> 00:52:22,000 A la mujer. 518 00:52:22,080 --> 00:52:23,920 ¿Qué mujer? 519 00:52:39,280 --> 00:52:41,520 Señorita... 520 00:52:41,680 --> 00:52:43,920 ¿Qué está haciendo aquí a oscuras? 521 00:52:44,320 --> 00:52:46,680 He visto a la otra. 522 00:52:46,800 --> 00:52:48,440 ¿La otra? 523 00:52:49,240 --> 00:52:52,520 Una mujer vestida de negro mirando a Flora. 524 00:52:52,600 --> 00:52:54,080 La señorita Jessel. 525 00:52:54,880 --> 00:52:57,280 Eso es imposible. 526 00:52:57,360 --> 00:53:00,320 Le digo que la he visto a plena luz del día 527 00:53:00,400 --> 00:53:03,480 llamando a Flora hacia el agua. 528 00:53:03,560 --> 00:53:05,600 ¿Flora la ha visto? 529 00:53:05,680 --> 00:53:07,080 Sí. 530 00:53:07,160 --> 00:53:09,320 Pero ha fingido que no. 531 00:53:09,920 --> 00:53:12,720 ¿Y por qué le iba a mentir? 532 00:53:12,840 --> 00:53:18,520 Porque... tiene... mucho secretos con esa mujer. 533 00:53:18,600 --> 00:53:20,640 ¿Muchos secretos? 534 00:53:22,720 --> 00:53:27,000 Los niños estaban muy unidos a Fosc y a esa mujer. 535 00:53:27,080 --> 00:53:29,680 ¿Qué influencia ejercían sobre ellos? 536 00:53:32,120 --> 00:53:35,120 Son buenos niños, señorita. 537 00:53:35,880 --> 00:53:39,120 Tengo que saber lo que pasó en esta casa. 538 00:53:40,600 --> 00:53:43,080 ¿Qué vieron los niños? 539 00:53:44,280 --> 00:53:46,320 No lo sé con certeza; 540 00:53:46,400 --> 00:53:52,080 a mí siempre me cerraban las puertas mientras cuchicheaban. 541 00:53:54,320 --> 00:54:01,720 Un día les vi meterse a los cuatro en el estudio durante horas. 542 00:54:02,280 --> 00:54:06,680 Y lo que se oía no era precisamente el sonido del piano. 543 00:54:08,880 --> 00:54:08,960 ¿Y? 544 00:54:09,040 --> 00:54:14,280 Después la señorita Jessel se mantuvo muy cerca de la niña, 545 00:54:14,400 --> 00:54:19,320 mientras que el niño se había ido a la torre con Fosc. 546 00:54:19,400 --> 00:54:22,000 ¿Y usted permitió que eso continuara? 547 00:54:22,080 --> 00:54:23,920 No duró mucho tiempo. 548 00:54:24,760 --> 00:54:26,720 Al poco Fosc murió. 549 00:54:28,880 --> 00:54:30,920 ¿Y qué le ocurrió a la institutriz? 550 00:54:33,200 --> 00:54:36,640 Sin Fosc empezó a marchitarse. 551 00:54:36,720 --> 00:54:41,000 Lo normal habría sido que se alegrara de librarse de él, 552 00:54:41,080 --> 00:54:44,240 pero se hundió en el más negro desconsuelo. 553 00:54:45,520 --> 00:54:49,320 No podía comer, ni dormir, 554 00:54:49,400 --> 00:54:57,320 cuando cayó enferma no se pudo hacer nada por ella. 555 00:54:58,080 --> 00:55:01,800 La gente de la isla repudia a los enfermos, 556 00:55:01,880 --> 00:55:04,200 sobre todo a los de su clase. 557 00:55:04,280 --> 00:55:09,480 Siguen aquí los dos. 558 00:55:11,320 --> 00:55:14,560 Los muertos están muertos, señorita. 559 00:55:15,240 --> 00:55:19,520 Y, por lo tanto, no pueden seguir haciendo daño a los vivos. 560 00:55:41,000 --> 00:55:43,000 ¿Recuerdas a tu anterior institutriz? 561 00:55:46,120 --> 00:55:47,120 ¿Cómo era? 562 00:55:47,680 --> 00:55:51,580 Muy guapa. Tenía los ojos azules y una bonita sonrisa 563 00:55:52,640 --> 00:55:55,540 Le gustaba la música, Me contaba cuentos 564 00:55:57,960 --> 00:55:59,160 ¿Qué clase de cuentos? 565 00:55:59,180 --> 00:56:01,180 Mi favorito era el de Flora Bella 566 00:56:01,200 --> 00:56:02,190 Una niña que sufrió mucho, pero al final un joven 567 00:56:02,220 --> 00:56:07,400 príncipe la llevó a vivir al país del cielo rosa 568 00:56:10,600 --> 00:56:12,880 ¿Cuándo fue la última vez que viste a la señorita Jenssen? 569 00:56:15,720 --> 00:56:17,220 Dímelo, cariño 570 00:56:17,440 --> 00:56:20,740 En mi lugar secreto, estaba llorando 571 00:56:22,360 --> 00:56:25,960 Me prometió que nunca me dejaría, y que siempre me protegería. 572 00:56:27,800 --> 00:56:29,800 Pero a Mado Remei no le caía bien 573 00:56:30,880 --> 00:56:32,880 ¿Por qué dices eso? 574 00:56:33,800 --> 00:56:35,800 Creo que estaba celosa 575 00:56:42,720 --> 00:56:44,720 Prométame que no se irá nunca 576 00:56:44,740 --> 00:56:51,740 ¡Oh, te lo prometo! Te lo prometo. Nunca, nunca. 580 00:58:15,160 --> 00:58:16,720 No ha estado bien. 581 00:58:16,760 --> 00:58:19,160 Prometió que no me dejaría. 582 00:58:19,240 --> 00:58:22,000 Flora, ¿qué estás haciendo levantada? 583 00:58:22,040 --> 00:58:25,240 Hay alguien fuera. Me parece que es Miles. 584 00:58:43,160 --> 00:58:44,760 ¡Miles! 585 00:59:05,560 --> 00:59:06,760 ¡Miles! 586 00:59:09,760 --> 00:59:11,160 ¡Aaah! ¡Aah! 589 00:59:25,760 --> 00:59:27,760 ¿No piensa decir nada? 590 00:59:30,360 --> 00:59:32,160 ¿Qué quieres que diga? 591 00:59:32,240 --> 00:59:36,440 Pensé que le gustaría la broma. Pero ya veo que no. 592 00:59:37,560 --> 00:59:38,960 En absoluto. 593 00:59:39,360 --> 00:59:40,960 ¿Por qué lo hiciste? 594 00:59:41,960 --> 00:59:43,960 No creo que lo entienda. 595 00:59:44,360 --> 00:59:46,960 Créeme, Miles, lo intento. 596 00:59:49,160 --> 00:59:52,960 Quise demostrarle que puedo ser malo si es lo que quiere. 597 00:59:53,040 --> 00:59:55,040 ¿Por qué voy a querer yo eso? 598 00:59:57,360 --> 00:59:59,560 Creí que se aburría conmigo. 599 00:59:59,600 --> 01:00:04,840 Que quizá le gustaría que fuese más maduro e hiciera algo muy malo. 600 01:00:04,880 --> 01:00:06,640 Pero sólo era un juego. 601 01:00:06,680 --> 01:00:09,360 Hasta a Flora le pareció gracioso. 602 01:00:12,960 --> 01:00:14,560 No quise molestarla. 603 01:00:20,560 --> 01:00:22,560 ¿Sigue enfadada conmigo? 604 01:00:22,960 --> 01:00:26,360 No, Miles. Pero me estás ocultando algo. 605 01:00:26,400 --> 01:00:29,360 Lo que te obliga a hacer esas cosas. 606 01:00:29,440 --> 01:00:30,840 Ya se lo he dicho. 607 01:00:32,160 --> 01:00:33,400 No todo. 608 01:00:33,440 --> 01:00:37,160 Y empiezo a estar terriblemente preocupada. 609 01:00:37,360 --> 01:00:39,160 No debe hacerlo. 610 01:00:39,200 --> 01:00:41,760 ¿Puedo decirle una cosa? 611 01:00:45,160 --> 01:00:46,960 Me gusta su pelo. 612 01:00:48,960 --> 01:00:50,960 Es una institutriz muy guapa. 613 01:00:52,360 --> 01:00:55,760 A veces me pregunto en qué piensa cuando me mira. 614 01:01:00,960 --> 01:01:02,760 Métete en la cama. 615 01:01:13,760 --> 01:01:16,760 Míreles, qué inocentes parecen. 616 01:01:18,760 --> 01:01:20,960 ¿Pero qué estarán cuchicheando? 618 01:01:23,960 --> 01:01:26,960 Sólo son cosas de niños, señorita. 619 01:01:27,360 --> 01:01:29,160 Sólo cosas de niños. 620 01:01:29,200 --> 01:01:33,880 Ya sé que a usted le cuesta pensar mal de ellos. 621 01:01:33,920 --> 01:01:37,960 Pero lo que me hicieron anoche fue cruel. 622 01:01:39,960 --> 01:01:45,560 Todo ese encanto y bondad es sólo un juego para engañarnos. 623 01:01:45,960 --> 01:01:47,960 ¿Engañarnos sobre qué? 624 01:01:48,560 --> 01:01:51,560 Sobre Fosc, la señorita Jessel y sus juegos. 625 01:01:53,760 --> 01:01:56,720 Cuanto más cosas sé de lo que les ha pasado 626 01:01:56,760 --> 01:02:00,560 menos segura estoy de ser la persona adecuada para ellos. 627 01:02:00,640 --> 01:02:03,840 En ese caso, quizá debería informar al amo. 628 01:02:05,560 --> 01:02:09,960 ¿Y qué le voy a decir, que la casa está infectada de malos espíritus? 631 01:02:39,960 --> 01:02:43,120 Flora, Miles, el té está listo. 632 01:02:43,160 --> 01:02:44,960 Ya vamos. 633 01:02:57,760 --> 01:03:00,520 Fue Miles quien lo encontró muerto 634 01:03:00,600 --> 01:03:04,760 al pie de la escalinata del jardín con el cuello roto. 635 01:03:11,760 --> 01:03:16,360 Es evidente que así no podemos continuar. 636 01:03:17,360 --> 01:03:20,960 Sé muy bien que notáis su presencia. 637 01:03:23,560 --> 01:03:26,760 Y quiero que dejéis de fingir de una vez. 638 01:03:29,360 --> 01:03:31,360 Podéis confiar en mí. 639 01:03:32,160 --> 01:03:33,960 Lo sabéis. 640 01:03:36,560 --> 01:03:40,560 ¿Qué hacéis cuando estáis a solas... con ellos? 641 01:03:43,160 --> 01:03:45,160 ¿Qué es lo que os dicen? 645 01:04:51,560 --> 01:04:53,760 ¡Se puede saber qué estáis haciendo! 646 01:04:54,760 --> 01:04:56,960 Jugamos a disfrazarnos. ¿Quieres jugar? 647 01:04:57,000 --> 01:04:58,360 ¡Fuera de aquí los dos! 648 01:04:58,440 --> 01:05:00,040 ¡Ay, me hace daño! ¡Suéltela! 649 01:05:00,080 --> 01:05:02,560 ¿Por qué siempre tiene que estropearlo todo? 650 01:05:02,600 --> 01:05:03,840 Sólo estamos jugando. 651 01:05:03,920 --> 01:05:05,600 Esa no es forma de jugar. 652 01:05:05,680 --> 01:05:08,680 Tiene miedo, miedo de que alguien la toque. 653 01:05:16,760 --> 01:05:17,960 ¡Flora! 654 01:05:41,360 --> 01:05:43,960 Ven conmigo, es hora de ir a confesar. 655 01:05:46,960 --> 01:05:48,960 ¿Por qué tengo que ir a confesar? 656 01:05:49,040 --> 01:05:50,840 Porque te hará bien. 657 01:05:51,360 --> 01:05:53,960 ¿Por qué no va usted y deja que me quede? 658 01:05:55,560 --> 01:05:59,160 Miles, siento haberte pegado. 659 01:05:59,240 --> 01:06:00,800 Estoy cansado. 660 01:06:00,840 --> 01:06:04,560 ¿No se da cuenta de que no la queremos? 661 01:06:04,600 --> 01:06:06,240 Nadie la quiere. 662 01:06:06,360 --> 01:06:07,760 ¿Qué quieres decir? 663 01:06:07,840 --> 01:06:09,080 Estoy harto de usted. 664 01:06:09,120 --> 01:06:12,960 Voy a escribir a mi tío para informarle de que su labor aquí 665 01:06:13,000 --> 01:06:14,440 ha sido un fracaso. 666 01:06:14,520 --> 01:06:18,080 Miles, yo sólo quiero ayudarte. 667 01:06:18,120 --> 01:06:20,920 Escúchame. No necesito su ayuda. 668 01:06:21,000 --> 01:06:23,200 Todo iba bien hasta que usted vino. 669 01:06:24,160 --> 01:06:26,160 Vamos a llegar tarde a misa. 670 01:06:26,360 --> 01:06:27,760 Váyase de aquí. 671 01:06:32,160 --> 01:06:33,360 Vámonos. 672 01:06:36,760 --> 01:06:38,160 No viene. 674 01:07:56,760 --> 01:08:00,000 ¡Vete de aquí, miserable mujer! 675 01:08:00,040 --> 01:08:04,240 ¿Me estás oyendo? ¡He dicho que te vayas! 676 01:08:04,280 --> 01:08:06,960 ¡Son míos, son todo míos! 677 01:08:12,160 --> 01:08:14,160 Míos para educar. 678 01:08:14,560 --> 01:08:16,560 Y míos para vivir. 680 01:08:42,440 --> 01:08:45,720 ¿Qué le ha pasado? ¿Por qué no ha venido con nosotros? 681 01:08:46,920 --> 01:08:49,440 Se ahorcó en esta habitación, ¿verdad? 682 01:08:49,560 --> 01:08:51,280 ¡Y usted no me lo dijo! 683 01:08:51,360 --> 01:08:54,280 No había ninguna necesidad de que lo supiera. 684 01:08:57,880 --> 01:09:01,440 Usted ha permitido que pasen cosas espantosas en esta casa 685 01:09:01,480 --> 01:09:02,920 durante mucho tiempo. 686 01:09:03,000 --> 01:09:06,080 Y ahora me doy cuenta de que se me ha encargado 687 01:09:06,120 --> 01:09:09,760 realizar una labor que es a la vez admirable y difícil. 688 01:09:09,840 --> 01:09:12,800 Estoy convencida de que los niños 689 01:09:12,880 --> 01:09:16,360 están poseídos por un espíritu maligno. 690 01:09:16,480 --> 01:09:19,720 Y que es nuestro deber protegerlos. 691 01:09:21,240 --> 01:09:25,000 Debemos vigilarlos constantemente, ¿lo entiende? 692 01:09:25,080 --> 01:09:26,760 No lo entiendo. 693 01:09:26,960 --> 01:09:28,800 ¡Pues hará lo que le digo! 695 01:09:47,160 --> 01:09:49,880 ¡Miles! 696 01:09:51,240 --> 01:09:53,760 Está muy asustada. ¿Qué le ocurre? 697 01:09:53,800 --> 01:09:56,960 Estoy cansada. Últimamente no duermo bien. 698 01:09:57,040 --> 01:09:59,840 Sí, lo sé. 699 01:10:00,000 --> 01:10:01,800 ¿Lo sabes? 700 01:10:01,880 --> 01:10:05,360 Flora dice que da vueltas y hace ruidos mientras duerme. 701 01:10:05,440 --> 01:10:09,160 Aunque a veces no hay que hacerle caso. 702 01:10:09,240 --> 01:10:10,920 Se inventa cosas. 703 01:10:11,880 --> 01:10:14,480 No me gusta estar enfadado con usted. 704 01:10:14,560 --> 01:10:17,680 Preferiría que fuéramos felices juntos. 705 01:10:20,680 --> 01:10:23,960 Entonces, ¿por qué fuiste tan hiriente conmigo? 706 01:10:25,640 --> 01:10:28,200 Porque me estaba abrumando. 709 01:11:16,280 --> 01:11:18,360 ¡Le dije que no la perdiera de vista! 710 01:11:18,400 --> 01:11:21,360 Desapareció en un segundo. Sé a donde ha ido. Vamos. 711 01:11:35,000 --> 01:11:37,280 ¿Lo ve? Ahí está. 713 01:11:47,000 --> 01:11:48,280 Flora... 714 01:11:49,360 --> 01:11:50,680 ¿Qué haces aquí? 715 01:11:50,760 --> 01:11:52,160 Se lo dije. 716 01:11:52,240 --> 01:11:54,840 Vengo para enterrar mis secretos. 717 01:11:54,880 --> 01:11:56,720 No más secretos, Flora. 718 01:11:56,800 --> 01:11:59,400 Dime dónde está. ¿Quién? 719 01:11:59,480 --> 01:12:02,280 ¿Dónde está? 720 01:12:02,840 --> 01:12:04,920 La señorita Jessel. ¿La señorita? 721 01:12:04,960 --> 01:12:06,000 Sí. 722 01:12:11,120 --> 01:12:12,600 ¿La ve? 723 01:12:12,640 --> 01:12:16,680 ¿La ve? ¡Está ahí! ¡Sobre el agua! 724 01:12:17,680 --> 01:12:19,280 No hay nada. 725 01:12:19,960 --> 01:12:23,680 ¡Abra bien los ojos, por el amor de Dios! 726 01:12:23,720 --> 01:12:25,360 ¿No la ve? ¡Vamos! 727 01:12:25,440 --> 01:12:28,360 Suélteme, no la veo. Ahí no hay nadie. 728 01:12:28,480 --> 01:12:32,240 ¿Cómo te atreves a decir eso cuando la tienes justo delante? 729 01:12:32,280 --> 01:12:33,360 ¡Mírala! ¡No! 730 01:12:33,400 --> 01:12:36,040 ¡Te ha traído hasta aquí! ¡Estás mintiendo! 731 01:12:36,080 --> 01:12:38,160 ¡Ah! ¡No...! 732 01:12:38,200 --> 01:12:41,400 ¡Aléjeme de ella, es mala! ¡Es cruel y malvada! 734 01:12:42,840 --> 01:12:46,760 ¡Sucia ramera, no quiero volver a verla! 735 01:12:46,800 --> 01:12:48,560 ¡Váyase! ¡La odio! 736 01:12:48,600 --> 01:12:49,840 ¡La odio! 737 01:12:49,960 --> 01:12:51,680 ¡No! 738 01:12:51,760 --> 01:12:53,600 ¡No! 742 01:14:28,720 --> 01:14:30,680 Mi tío podría hacer algo. 743 01:14:30,760 --> 01:14:32,920 Debería usted escribirle. 744 01:14:34,640 --> 01:14:36,920 ¿Qué te hace pensar que haría algo? 745 01:14:37,000 --> 01:14:39,440 ¿Ha ayudado alguna vez? 746 01:14:42,280 --> 01:14:45,120 Deje de preocuparse y descanse. 747 01:14:46,240 --> 01:14:49,480 No tema, yo cuidaré de usted. 750 01:15:26,280 --> 01:15:27,800 ¿Está mejor? 751 01:15:27,880 --> 01:15:29,480 Peor. 752 01:15:29,680 --> 01:15:31,160 Tiene fiebre. 753 01:15:31,240 --> 01:15:33,120 ¿Y sigue enfadada conmigo? 754 01:15:33,200 --> 01:15:35,880 Dice que no quiere volver a verla. 755 01:15:37,120 --> 01:15:41,400 Jamás había oído semejantes obscenidades en boca de una niña. 756 01:15:41,520 --> 01:15:43,400 ¡Y todas sobre usted! 757 01:15:43,480 --> 01:15:47,120 ¿Sigue usted creyendo que no había nadie en aquel lugar? 758 01:15:47,200 --> 01:15:48,560 No había nadie. 759 01:15:48,680 --> 01:15:49,880 Sólo usted. 760 01:15:49,960 --> 01:15:51,560 Gritando a Flora. 761 01:15:51,640 --> 01:15:53,280 Empujándola hacia el agua. 762 01:15:53,960 --> 01:15:57,240 Era una niña feliz hasta que usted la obligó 763 01:15:57,280 --> 01:15:59,400 a enfrentarse a esas cosas. 764 01:15:59,480 --> 01:16:02,440 ¿Enfrentarse a qué? ¡Dígalo! 765 01:16:07,000 --> 01:16:09,640 A ese terrible recuerdo. 766 01:16:10,920 --> 01:16:14,320 Es muy cruel hacerle eso a un niño. 767 01:16:14,400 --> 01:16:16,880 Sólo por pura satisfacción. 768 01:16:16,960 --> 01:16:22,120 Si hay maldad en esta casa... ¡No es en Flora! 769 01:16:22,200 --> 01:16:24,920 ¡Sólo trato de ayudarla! 770 01:16:25,000 --> 01:16:28,160 Si me disculpa, debo verla. 771 01:16:28,240 --> 01:16:30,840 Ella no está en condiciones de verla a usted. 772 01:16:30,920 --> 01:16:33,280 ¡Tiene que admitir lo que le está pasando! 773 01:16:34,600 --> 01:16:36,800 No debe verla. 774 01:16:37,040 --> 01:16:38,200 Mado Remei... 775 01:16:38,240 --> 01:16:42,240 ¿Tengo que recordarle que soy la responsable de esos niños? 776 01:16:42,280 --> 01:16:43,600 ¡Soy su institutriz! 777 01:16:44,880 --> 01:16:46,560 ¡Deme las llaves! 781 01:17:18,320 --> 01:17:20,040 ¡No me toque! 782 01:17:20,200 --> 01:17:21,920 ¡Váyase! 784 01:17:25,600 --> 01:17:30,040 ¡No me toque! 785 01:17:30,560 --> 01:17:32,280 ¡No! 788 01:17:47,960 --> 01:17:51,440 Quiero que lleve a Flora al médico inmediatamente. 789 01:17:51,520 --> 01:17:54,080 ¿Y qué pasará con Miles? 790 01:17:54,880 --> 01:17:56,920 Miles se quedará conmigo. 791 01:17:57,000 --> 01:18:00,160 Anoche vino a pedirme ayuda... 792 01:18:00,240 --> 01:18:02,320 Y pienso ofrecérsela. 793 01:18:02,400 --> 01:18:04,640 Gritos. No le dejaré. 794 01:18:04,720 --> 01:18:08,880 Lleve a Flora o la despediré. 795 01:18:09,600 --> 01:18:12,240 El amo sabrá de esto. 796 01:18:14,920 --> 01:18:17,680 Gritos. 797 01:18:29,160 --> 01:18:30,760 Mado Remei... 798 01:18:34,160 --> 01:18:36,920 Dígale que la estaré esperando. 800 01:19:21,560 --> 01:19:23,760 Padre nuestro que estás en los Cielos. 801 01:19:23,840 --> 01:19:26,720 Santificado sea tu nombre. 802 01:19:27,560 --> 01:19:30,400 Venga a nosotros tu reino. 803 01:19:30,480 --> 01:19:34,840 Hágase tu voluntad así en la Tierra como en el cielo. 804 01:19:34,920 --> 01:19:38,960 El pan nuestro de cada día, dánosle hoy 805 01:19:39,160 --> 01:19:41,280 y perdónanos nuestras deudas. 806 01:19:41,320 --> 01:19:44,640 Así como nosotros perdonamos a nuestros deudores. 807 01:19:47,800 --> 01:19:50,960 Y no nos dejes caer en la tentación. 808 01:19:52,120 --> 01:19:54,800 Mas líbranos del Mal. 810 01:20:22,560 --> 01:20:27,520 "Mi querido Miles, reúnete conmigo en el comedor a las ocho". 812 01:21:00,360 --> 01:21:02,640 He visto su invitación. 813 01:21:02,720 --> 01:21:06,320 Está preciosa, querida. Gracias, Miles. 814 01:21:07,760 --> 01:21:13,480 Mado Remei y Flora han partido tan rápidamente que... 815 01:21:14,200 --> 01:21:16,400 ¿Está muy enferma mi hermana? 816 01:21:16,480 --> 01:21:18,880 Lo estaría de haberse quedado. 817 01:21:18,960 --> 01:21:20,760 Se pondrá bien. 818 01:21:21,360 --> 01:21:24,040 Tenemos toda la casa para nosotros. 819 01:21:25,880 --> 01:21:28,240 Me siento como una persona mayor. 820 01:21:28,880 --> 01:21:34,040 Sí. Ahora podemos actuar como adultos. 821 01:21:43,400 --> 01:21:46,240 ¿En qué estás pensando? 822 01:21:46,880 --> 01:21:51,560 En cómo sería estar aquí los dos solos. 823 01:21:52,520 --> 01:21:54,800 ¿Aún están los otros? 824 01:21:55,480 --> 01:21:57,760 ¿Qué quiere decir? 825 01:21:57,960 --> 01:22:00,520 ¿Te preocupa algo, Miles? 826 01:22:01,680 --> 01:22:05,920 No, pero creo que algo le preocupa a usted. 827 01:22:22,680 --> 01:22:25,320 Sé lo que has sufrido. 828 01:22:28,120 --> 01:22:31,000 Sé cómo te sientes. 829 01:22:32,280 --> 01:22:34,480 Lo doloroso que es. 830 01:22:35,920 --> 01:22:38,800 Y aparte de lo que hayas hecho, 831 01:22:39,040 --> 01:22:42,400 sé que tú no tienes la culpa. 832 01:22:47,840 --> 01:22:52,800 Si confías en mí, podré ayudarte. 833 01:23:05,520 --> 01:23:12,280 Y, Miles, si te decides a hablar de ellos, 834 01:23:12,680 --> 01:23:16,040 no podrán hacerte daño nunca más. 835 01:23:18,360 --> 01:23:20,160 Desaparecerán. 836 01:23:22,120 --> 01:23:25,800 ¿Por qué intenta siempre sonsacarme cosas? No he hecho nada. 837 01:23:25,880 --> 01:23:28,360 ¿Entonces por qué te expulsaron del colegio? 838 01:23:28,400 --> 01:23:30,320 Porque los chicos no me querían. 839 01:23:30,400 --> 01:23:34,440 ¿Por qué, qué les hacías? No hacía nada, sólo eran juegos. 840 01:23:34,520 --> 01:23:35,400 ¿Qué juegos? 841 01:23:35,480 --> 01:23:36,600 No me acuerdo. 842 01:23:36,680 --> 01:23:40,160 Claro que sí. Quién te enseñó esas cosas tan horribles. 843 01:23:40,240 --> 01:23:41,000 No me acuerdo. 844 01:23:41,080 --> 01:23:42,280 ¿Tengo que decirlo yo? 845 01:23:42,320 --> 01:23:44,680 ¿Tengo que decir quién te hizo esas cosas? 846 01:23:44,760 --> 01:23:45,800 Quieres que diga... 847 01:23:45,880 --> 01:23:46,480 ¡Suélteme! 848 01:23:46,560 --> 01:23:48,440 ¡Miles, di su nombre! 849 01:23:48,520 --> 01:23:51,800 ¡Aaah, a mí no me engaña! He visto cómo me mira. 850 01:23:51,840 --> 01:23:53,920 Cómo me sigue a todas partes. 851 01:23:54,000 --> 01:23:55,880 ¡Nunca me deja en paz! 852 01:23:55,960 --> 01:23:58,640 Sé por qué casi mató a Flora de un susto. 853 01:23:58,720 --> 01:24:01,840 Porque tiene terror a terminar igual que la otra. 854 01:24:01,920 --> 01:24:06,320 Es igual que ella, ¡una zorra pervertida, una asquerosa ramera! 855 01:24:06,400 --> 01:24:07,800 ¡Ah! 856 01:24:10,960 --> 01:24:13,080 ¡Ah, ah! 858 01:24:20,080 --> 01:24:21,480 ¡Miles! 859 01:24:24,080 --> 01:24:25,400 ¡Miles! 861 01:24:33,880 --> 01:24:37,280 ¡Miles, Miles, es peligroso! 862 01:24:47,400 --> 01:24:50,040 ¡Por favor, no me haga daño, por favor! 863 01:24:50,120 --> 01:24:52,560 No voy a hacerte daño. 864 01:24:53,640 --> 01:24:55,720 ¡Chis! 865 01:24:56,200 --> 01:24:58,880 Eres lo que más quiero en este mundo. 866 01:25:00,920 --> 01:25:04,000 Perdóneme, perdóneme. 867 01:25:05,720 --> 01:25:09,120 ¡Chis! Calla, calla, cariño. 868 01:25:10,960 --> 01:25:13,240 Tú no tienes la culpa. 869 01:25:13,320 --> 01:25:17,600 Esas palabras no eran tuyas, eran de él. 870 01:25:18,000 --> 01:25:20,160 ¡Miles! 871 01:25:23,360 --> 01:25:25,600 ¡Está aquí! 872 01:25:27,960 --> 01:25:31,320 Di su nombre, Miles, y ya no podrá hacerte daño. 873 01:25:31,400 --> 01:25:35,880 Está muerto, está muerto. No, Miles, ¡ha venido a por ti! 874 01:25:35,960 --> 01:25:38,000 ¡Está muerto! ¡Miles! 875 01:25:38,400 --> 01:25:40,800 Di su nombre. ¡Está muerto, está muerto! 876 01:25:40,880 --> 01:25:45,280 ¡No, Miles, ha venido a por ti! ¡Di su nombre! 877 01:25:45,560 --> 01:25:48,160 ¡Está muerto, está muerto! 878 01:25:48,560 --> 01:25:50,440 ¡Nooo! 880 01:25:57,040 --> 01:25:58,200 ¡Nooo! 881 01:26:00,360 --> 01:26:01,520 Fosc. 882 01:26:03,320 --> 01:26:05,000 El Diablo... 883 01:26:08,040 --> 01:26:09,920 Se ha ido. 884 01:26:10,680 --> 01:26:15,200 Se ha ido, Miles. Estoy aquí. 885 01:26:16,720 --> 01:26:18,800 Estoy aquí, mi pequeño. 886 01:26:22,080 --> 01:26:23,680 ¿Miles? 887 01:26:26,200 --> 01:26:27,760 ¿Miles? 888 01:26:33,160 --> 01:26:35,440 ¡Nooo! 889 01:26:36,680 --> 01:26:38,760 ¡Despierta! 890 01:26:48,760 --> 01:26:51,080 ¡No me dejes! 891 01:26:55,640 --> 01:27:00,480 Estaremos juntos siempre. 892 01:27:01,280 --> 01:27:03,040 Tú y yo. 57291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.