Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,883 --> 00:00:25,883
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:25,883 --> 00:00:30,883
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:30,883 --> 00:00:33,363
♪Overcoming the boundary of confusion♪
4
00:00:33,523 --> 00:00:36,043
♪Holding onto my life
in the face of death threats♪
5
00:00:36,403 --> 00:00:39,323
♪I look into this dark night♪
6
00:00:41,243 --> 00:00:44,043
♪Never once has my soul
been extinguished♪
7
00:00:44,203 --> 00:00:46,843
♪With this passion♪
8
00:00:47,043 --> 00:00:50,963
♪My spirit is growing
to reach full swing♪
9
00:00:51,963 --> 00:00:54,803
♪Slashing the mountain
and the ocean apart♪
10
00:00:54,883 --> 00:00:57,203
♪Answering the true call on a sword♪
11
00:00:57,323 --> 00:01:01,163
♪I'm the chosen one
in this turbulent world♪
12
00:01:02,363 --> 00:01:05,283
♪Keep my distance from the world♪
13
00:01:05,563 --> 00:01:08,123
♪Who can understand my loneliness?♪
14
00:01:08,243 --> 00:01:11,203
♪A single thought, looking down♪
15
00:01:11,843 --> 00:01:14,363
♪Blades unsheathed,
frost flies everywhere♪
16
00:01:14,563 --> 00:01:17,123
♪A belief that cuts through the world♪
17
00:01:17,203 --> 00:01:21,123
♪Soaring towards the sky,
the sword reigns all♪
18
00:01:22,443 --> 00:01:24,923
♪Striding across the land
with a drunken gait♪
19
00:01:25,163 --> 00:01:27,723
♪I will protect the people
whenever I'm needed♪
20
00:01:27,883 --> 00:01:31,843
♪Atop the summit, you and I shall
battle for the world's best♪
21
00:01:31,843 --> 00:01:34,723
[Directed by Chen Zhoufei]
22
00:01:40,163 --> 00:01:42,343
[Dashing Youth]
23
00:01:42,343 --> 00:01:45,693
[Based on "Zhou Munan's
Juvenile Martial Arts Series"]
24
00:01:45,693 --> 00:01:49,243
[from fanqienovel.com and bkneng.com]
25
00:01:49,243 --> 00:01:52,043
[Episode 39]
26
00:02:26,683 --> 00:02:28,283
Just now, you stood a chance
not to be defeated.
27
00:02:34,123 --> 00:02:35,523
So, now,
28
00:02:39,243 --> 00:02:40,763
it's your turn.
29
00:04:20,283 --> 00:04:20,883
Master.
30
00:04:22,643 --> 00:04:24,123
I've finally found my Cosmic Path.
31
00:04:36,203 --> 00:04:37,043
Ye Yun, stop right there!
32
00:04:38,323 --> 00:04:39,163
This isn't over yet.
33
00:04:48,243 --> 00:04:49,043
I've found
34
00:04:51,243 --> 00:04:52,243
my Cosmic Path.
35
00:05:02,843 --> 00:05:04,243
I want justice in the world
36
00:05:04,803 --> 00:05:05,803
to stand unyielding!
37
00:05:06,563 --> 00:05:08,043
I seek to cleanse
38
00:05:08,483 --> 00:05:09,483
the world's impurities!
39
00:05:09,483 --> 00:05:11,243
If I encounter an obstacle on my path,
40
00:05:11,243 --> 00:05:12,723
I shall overcome it
and create a new path!
41
00:05:12,803 --> 00:05:14,043
That is my Cosmic Path!
42
00:05:14,363 --> 00:05:15,043
I'll see
43
00:05:15,483 --> 00:05:17,283
which of you dares obstruct me!
44
00:05:24,483 --> 00:05:25,243
Fine, then.
45
00:06:15,763 --> 00:06:16,403
With his legs as the sword hilt,
46
00:06:16,723 --> 00:06:17,723
his body as the sword blade,
47
00:06:17,803 --> 00:06:19,163
his fists as the sword pommel,
and his fingers as the sword tip?
48
00:06:19,923 --> 00:06:20,483
Is he now
49
00:06:21,803 --> 00:06:22,883
one with the sword?
50
00:06:46,003 --> 00:06:46,603
Forget it.
51
00:06:52,393 --> 00:06:57,943
[Pingqing Hall]
52
00:07:12,563 --> 00:07:14,923
Jinxuan, how did it go?
53
00:07:16,243 --> 00:07:16,923
Your Majesty,
54
00:07:17,923 --> 00:07:18,763
I didn't see
55
00:07:19,243 --> 00:07:20,283
the last blow clearly, either.
56
00:07:21,163 --> 00:07:22,283
But judging from the situation,
57
00:07:23,283 --> 00:07:24,683
Baili Dongjun won by a tiny margin.
58
00:07:50,123 --> 00:07:50,643
Yun.
59
00:08:04,963 --> 00:08:07,243
Baili Dongjun, why are you doing this?
60
00:08:10,163 --> 00:08:10,803
Someone!
61
00:08:11,603 --> 00:08:13,123
Capture Ye Dingzhi!
62
00:08:13,123 --> 00:08:13,643
Yes, Your Majesty!
63
00:08:37,043 --> 00:08:37,563
Your Majesty!
64
00:08:42,123 --> 00:08:42,523
It's here.
65
00:08:47,083 --> 00:08:48,243
Has the urgent report arrived?
66
00:08:50,523 --> 00:08:51,323
Senior won the battle.
67
00:08:52,763 --> 00:08:53,763
Isn't that great?
68
00:08:54,923 --> 00:08:56,443
Why do you look kind of upset?
69
00:08:57,843 --> 00:08:58,643
It's great that he won.
70
00:08:59,123 --> 00:08:59,763
But he took
71
00:09:01,403 --> 00:09:02,403
Ye Dingzhi with him.
72
00:09:05,603 --> 00:09:06,163
I saw that coming
73
00:09:06,163 --> 00:09:07,083
from a mile away.
74
00:09:07,643 --> 00:09:08,763
If I were in his shoes...
75
00:09:11,403 --> 00:09:11,963
Forget it.
76
00:09:12,243 --> 00:09:12,643
Even if I were in his shoes,
77
00:09:12,643 --> 00:09:13,763
I couldn't defeat Ye Dingzhi.
78
00:09:14,363 --> 00:09:15,083
Why did Senior
79
00:09:15,083 --> 00:09:16,363
take Ye Dingzhi away?
80
00:09:18,963 --> 00:09:19,563
It's because he thinks
81
00:09:19,563 --> 00:09:20,643
that Ye Dingzhi still has a chance
to turn over a new leaf.
82
00:09:21,523 --> 00:09:22,243
But many people died
83
00:09:22,243 --> 00:09:23,923
because of Ye Dingzhi.
84
00:09:24,603 --> 00:09:25,803
Maybe he didn't kill them.
85
00:09:26,323 --> 00:09:27,363
But they all died because of him.
86
00:09:27,963 --> 00:09:28,763
All I can say is,
87
00:09:29,483 --> 00:09:30,723
the root of the issue lies deeper.
88
00:09:31,483 --> 00:09:32,283
It doesn't lie on Ye Dingzhi.
89
00:09:32,723 --> 00:09:34,203
What about the soldiers who died
90
00:09:34,203 --> 00:09:35,283
defending our southern
and northern borders?
91
00:09:35,403 --> 00:09:36,643
What about the martial artists
who died fending off
92
00:09:36,643 --> 00:09:37,843
the demonic sect?
93
00:09:37,843 --> 00:09:38,803
These feuds have nothing to do
94
00:09:38,803 --> 00:09:39,723
with them.
95
00:09:39,723 --> 00:09:41,003
Why are they dead instead?
96
00:09:44,803 --> 00:09:45,363
Everyone
97
00:09:45,363 --> 00:09:46,803
has to pay the price
98
00:09:46,803 --> 00:09:47,563
for their actions.
99
00:09:48,923 --> 00:09:49,803
It's the same for Ye Dingzhi.
100
00:09:50,643 --> 00:09:51,443
Well said.
101
00:09:58,283 --> 00:09:58,883
Those are excellent words indeed.
102
00:10:00,923 --> 00:10:01,643
Miss Li...
103
00:10:04,483 --> 00:10:04,803
Mr. Li,
104
00:10:04,803 --> 00:10:05,883
you delivered a great speech
105
00:10:05,883 --> 00:10:06,763
just now.
106
00:10:07,523 --> 00:10:09,043
You sounded just like the Dark River.
107
00:10:09,563 --> 00:10:10,643
Why don't you change your surname?
108
00:10:11,403 --> 00:10:12,683
You should call yourself Su Hanyi.
109
00:10:14,563 --> 00:10:15,403
The Su Family welcomes you.
110
00:10:16,283 --> 00:10:17,643
Who would want to be
an assassin at your place?
111
00:10:17,883 --> 00:10:19,283
What's so bad about being an assassin?
112
00:10:20,403 --> 00:10:21,123
Am I right, Muyu?
113
00:10:33,923 --> 00:10:35,523
You won't be able
to kill Ye Dingzhi alone.
114
00:10:35,883 --> 00:10:37,043
I'll join you.
115
00:10:39,043 --> 00:10:39,883
According to the letter,
116
00:10:40,403 --> 00:10:41,643
even if Li Xinyue and Ji Ruofeng,
117
00:10:41,643 --> 00:10:42,883
two of the Four Guardians of Tianqi,
joined hands,
118
00:10:42,883 --> 00:10:44,403
they could only fend him off
for less than 30 minutes.
119
00:10:44,883 --> 00:10:47,043
Do you guys think you can defeat him?
120
00:10:50,043 --> 00:10:51,283
What if you include us?
121
00:11:02,243 --> 00:11:03,523
Wang Rensun of Heavenly Mountain Sect?
122
00:11:04,403 --> 00:11:05,483
Ye Xiaofan, the Nameless Sword?
123
00:11:06,403 --> 00:11:07,563
Song Yanhui of Wushuang City?
124
00:11:08,403 --> 00:11:11,283
And Wang Yixing of Mount Wangcheng?
125
00:11:14,803 --> 00:11:15,243
Wait.
126
00:11:15,923 --> 00:11:16,803
I can understand why they're here.
127
00:11:16,803 --> 00:11:18,043
But Wang Yixing,
what are you doing here?
128
00:11:18,363 --> 00:11:19,403
Do you think I wanted to be here?
129
00:11:19,763 --> 00:11:20,683
My master ordered me to do so.
130
00:11:20,803 --> 00:11:21,683
So I had to come here.
131
00:11:36,163 --> 00:11:36,643
Go ahead.
132
00:11:39,363 --> 00:11:40,043
Take care.
133
00:11:49,483 --> 00:11:51,803
A long time ago,
134
00:11:52,043 --> 00:11:52,643
when he was still
135
00:11:52,643 --> 00:11:53,803
living outside Gusu City,
136
00:11:54,803 --> 00:11:55,763
I encountered him once.
137
00:11:56,523 --> 00:11:57,403
I was still young back then.
138
00:11:58,163 --> 00:11:59,763
I sneaked out of Xueyue City
and traveled around.
139
00:12:00,363 --> 00:12:01,763
He taught me several sword techniques.
140
00:12:03,283 --> 00:12:04,883
When I asked him who he was,
141
00:12:07,243 --> 00:12:07,683
he only said
142
00:12:07,683 --> 00:12:09,123
that he was a wandering martial artist
from Jiangnan.
143
00:12:12,123 --> 00:12:13,483
Back then, I admired him.
144
00:12:14,803 --> 00:12:16,523
Just like Ye Xiaofan in the past.
145
00:12:21,643 --> 00:12:22,763
But for certain things,
146
00:12:23,643 --> 00:12:24,763
What's wrong is wrong.
147
00:12:25,843 --> 00:12:27,003
There's no turning back.
148
00:13:01,923 --> 00:13:03,403
What should we do next?
149
00:13:05,563 --> 00:13:06,643
Luo Qingyang and I made a deal.
150
00:13:07,323 --> 00:13:08,363
After leaving Tianqi City,
151
00:13:08,883 --> 00:13:09,923
we'll split up and head southward.
152
00:13:10,483 --> 00:13:11,523
We'll rendezvous at Gusu City.
153
00:13:12,443 --> 00:13:12,923
After that,
154
00:13:13,043 --> 00:13:14,643
Yun will lead
a reclusive life with Wenjun.
155
00:13:15,563 --> 00:13:16,483
As for us,
we'll think of something else by then.
156
00:13:17,603 --> 00:13:18,803
Now, wars are breaking out everywhere.
157
00:13:19,923 --> 00:13:20,723
The northern tribes and Nanjue
158
00:13:20,723 --> 00:13:22,163
are riding the wave
caused by the demonic sect.
159
00:13:22,843 --> 00:13:23,643
As long as...
160
00:13:25,723 --> 00:13:26,883
As long as Yun isn't around...
161
00:13:27,523 --> 00:13:28,763
Is it truly that simple?
162
00:13:47,323 --> 00:13:48,443
Both the northern tribes and Nanjue
163
00:13:49,043 --> 00:13:50,243
have their ulterior motives
for doing so.
164
00:13:51,723 --> 00:13:52,683
Ye Dingzhi
165
00:13:53,883 --> 00:13:54,483
only provided them
166
00:13:54,483 --> 00:13:55,923
with an opportunity.
167
00:13:57,243 --> 00:13:59,923
Right now, Beili's foes
are closing in from three directions.
168
00:14:00,443 --> 00:14:01,443
At this moment,
169
00:14:02,043 --> 00:14:02,843
they won't
170
00:14:02,843 --> 00:14:04,083
withdraw their troops easily.
171
00:14:05,403 --> 00:14:06,963
You were the hero of Beili
172
00:14:08,203 --> 00:14:09,523
when you narrowly won against him.
173
00:14:11,843 --> 00:14:13,683
But from the moment
you escaped with him on your back,
174
00:14:14,243 --> 00:14:15,643
the entire Beili
175
00:14:16,163 --> 00:14:17,443
has turned on you.
176
00:14:21,963 --> 00:14:22,843
I'll never give up
177
00:14:22,843 --> 00:14:23,963
until the very last moment.
178
00:14:27,643 --> 00:14:28,923
I'm sure there's a solution to this.
179
00:15:06,823 --> 00:15:09,483
[He lost against Baili Dongjun.]
180
00:15:09,483 --> 00:15:11,163
[After that, Baili Dongjun
escaped southward with him
181
00:15:11,163 --> 00:15:12,143
and vanished without a trace.]
182
00:15:12,923 --> 00:15:13,563
How did it go?
183
00:15:16,523 --> 00:15:17,403
Mr. Ye.
184
00:15:20,803 --> 00:15:21,283
He lost.
185
00:15:21,723 --> 00:15:22,203
He lost?
186
00:15:24,163 --> 00:15:25,163
To whom?
187
00:15:26,123 --> 00:15:26,883
Baili Dongjun.
188
00:15:31,483 --> 00:15:32,083
And then?
189
00:15:32,523 --> 00:15:33,323
Our scout said
190
00:15:33,923 --> 00:15:35,163
that Baili Dongjun escaped southward
191
00:15:35,163 --> 00:15:36,123
with Mr. Ye.
192
00:15:37,363 --> 00:15:38,483
However, he didn't know
193
00:15:38,923 --> 00:15:39,883
where they were heading.
194
00:15:40,843 --> 00:15:41,483
Southward?
195
00:15:44,363 --> 00:15:45,323
Could it be Nanjue?
196
00:15:48,883 --> 00:15:50,163
No.
197
00:15:50,283 --> 00:15:52,923
Father will head to Gusu City.
198
00:15:58,163 --> 00:15:59,003
Father
199
00:15:59,003 --> 00:16:00,723
doesn't want to be the leader of a sect.
200
00:16:00,723 --> 00:16:02,763
He only wants to return to that hut.
201
00:16:04,483 --> 00:16:05,763
Child as you are,
202
00:16:07,003 --> 00:16:08,643
what you said are profound.
203
00:16:10,843 --> 00:16:11,843
You're still a child.
204
00:16:12,923 --> 00:16:13,763
Leave all this
205
00:16:14,563 --> 00:16:16,043
to us adults.
206
00:16:39,683 --> 00:16:40,683
I burned some sleeping grass.
207
00:16:41,763 --> 00:16:42,603
He overexerted himself.
208
00:16:43,203 --> 00:16:44,523
However, he does possess
great internal strength.
209
00:16:45,243 --> 00:16:46,283
We should lower our volume.
210
00:17:07,763 --> 00:17:09,523
Mr. Ye, what do you want to tell me?
211
00:17:10,483 --> 00:17:11,643
I assume you know.
212
00:17:13,043 --> 00:17:14,123
I've heard of many instances
213
00:17:14,123 --> 00:17:15,203
of descent into demonhood.
214
00:17:16,523 --> 00:17:17,843
But I've never seen one like yours.
215
00:17:18,883 --> 00:17:19,923
You're clear-headed.
216
00:17:20,203 --> 00:17:21,403
You still have a conscience as well.
217
00:17:22,043 --> 00:17:23,283
What kind of
descent into demonhood is this?
218
00:17:24,243 --> 00:17:25,803
Shouldn't they
219
00:17:26,723 --> 00:17:28,003
be irrational
220
00:17:29,203 --> 00:17:30,283
and filled with bloodlust?
221
00:17:31,803 --> 00:17:33,403
Only a thin line lies
between demonhood and deityhood.
222
00:17:35,603 --> 00:17:36,483
Before this,
223
00:17:37,843 --> 00:17:39,323
I didn't care about
the people of the world.
224
00:17:41,123 --> 00:17:41,963
I wanted to kill everyone
225
00:17:41,963 --> 00:17:43,643
who saw me as their enemy.
226
00:17:44,203 --> 00:17:45,203
To those who uphold righteousness,
227
00:17:46,003 --> 00:17:47,043
I'm a demon.
228
00:17:52,363 --> 00:17:53,003
Dongjun.
229
00:17:55,323 --> 00:17:56,723
He wishes to save the world.
230
00:17:58,323 --> 00:17:59,323
He wishes to save me as well.
231
00:18:00,723 --> 00:18:01,683
That's not the path of righteousness
232
00:18:03,003 --> 00:18:03,923
or demonhood.
233
00:18:05,283 --> 00:18:06,043
What is it, then?
234
00:18:06,603 --> 00:18:07,123
It's
235
00:18:07,723 --> 00:18:08,483
his path.
236
00:18:12,043 --> 00:18:13,243
But no matter how broad his path is,
237
00:18:14,563 --> 00:18:15,363
I cannot travel
238
00:18:15,363 --> 00:18:16,923
on the same path with him.
239
00:18:21,403 --> 00:18:21,963
I'm leaving.
240
00:18:23,323 --> 00:18:24,763
You need not waste your energy
in stopping me.
241
00:18:25,603 --> 00:18:26,483
I don't wish to hurt you either.
242
00:18:27,323 --> 00:18:28,243
But your wound is...
243
00:18:28,243 --> 00:18:28,643
It's fine.
244
00:18:30,403 --> 00:18:31,643
Dongjun didn't target my vital points.
245
00:18:32,843 --> 00:18:34,363
Moreover, you should be aware
246
00:18:35,523 --> 00:18:36,803
of the regenerative abilities
of Xunian Art.
247
00:18:39,843 --> 00:18:40,323
All right.
248
00:18:41,363 --> 00:18:42,323
Once he's awake,
249
00:18:43,243 --> 00:18:44,203
travel westward with him.
250
00:18:45,163 --> 00:18:46,323
The faster, the further,
251
00:18:46,763 --> 00:18:47,483
the better.
252
00:18:49,563 --> 00:18:50,683
Do not try
253
00:18:52,083 --> 00:18:53,123
to make any contact with me again.
254
00:18:54,483 --> 00:18:55,763
I'll end all this
255
00:18:56,203 --> 00:18:57,043
in my way.
256
00:19:59,923 --> 00:20:00,683
It smells great.
257
00:20:10,363 --> 00:20:10,763
Here.
258
00:20:11,803 --> 00:20:12,723
Here, try this.
259
00:20:15,043 --> 00:20:15,723
It's delicious.
260
00:20:28,043 --> 00:20:28,803
It's not raining.
261
00:20:29,243 --> 00:20:30,083
Why are you holding an umbrella?
262
00:20:31,043 --> 00:20:31,763
It's an umbrella
263
00:20:32,523 --> 00:20:33,363
as well as a weapon.
264
00:20:33,843 --> 00:20:35,483
It's the legendary
Eighteen-Sword Formation, right?
265
00:20:36,563 --> 00:20:37,603
I do wish to witness it myself.
266
00:20:38,963 --> 00:20:39,723
It's a shame
267
00:20:40,043 --> 00:20:40,483
that I'll be
268
00:20:40,483 --> 00:20:41,523
witnessing it as your enemy.
269
00:20:49,523 --> 00:20:50,043
What are you laughing at?
270
00:20:51,923 --> 00:20:53,003
Because it's hilarious.
271
00:20:53,763 --> 00:20:55,083
I've never heard of anyone
272
00:20:55,083 --> 00:20:56,763
trying to spar with
the Dark River's Umbrella Ghost before.
273
00:20:57,683 --> 00:20:58,603
Do you have any idea
274
00:20:58,603 --> 00:21:00,203
how terrifying it is?
275
00:21:01,763 --> 00:21:03,763
I wish to spar with
276
00:21:03,763 --> 00:21:05,283
powerful swordsmen in the world.
277
00:21:06,363 --> 00:21:06,803
You do have a point.
278
00:21:07,483 --> 00:21:08,043
Miss Li...
279
00:21:10,603 --> 00:21:11,843
I mean, Mr. Li,
280
00:21:11,843 --> 00:21:13,323
you can become
a Sword Deity in the future.
281
00:21:13,763 --> 00:21:14,483
You did draw your sword
282
00:21:14,483 --> 00:21:16,283
against Mount Wangcheng twice before.
283
00:21:17,603 --> 00:21:18,603
Does this peach look familiar to you?
284
00:21:19,043 --> 00:21:20,243
Yuzhen planted it.
285
00:21:25,043 --> 00:21:26,843
I spoke too much.
286
00:21:26,843 --> 00:21:27,283
Oh, right.
287
00:21:28,763 --> 00:21:29,843
I wanted to ask you this just now,
288
00:21:29,843 --> 00:21:30,283
mister.
289
00:21:31,603 --> 00:21:32,443
This isn't the season
290
00:21:32,443 --> 00:21:33,763
for peaches yet.
291
00:21:33,963 --> 00:21:34,803
Indeed.
292
00:21:35,323 --> 00:21:36,043
Yuzhen
293
00:21:36,283 --> 00:21:37,323
set up a formation
294
00:21:37,323 --> 00:21:38,283
on Mount Wangcheng.
295
00:21:38,283 --> 00:21:39,043
Because of that,
296
00:21:39,203 --> 00:21:40,443
we can enjoy peaches all year long.
297
00:21:40,443 --> 00:21:41,443
It's a huge mountain,
298
00:21:41,443 --> 00:21:42,763
yet he can set up
a formation there without any trouble?
299
00:21:43,843 --> 00:21:45,443
Seems like this junior of yours
300
00:21:46,283 --> 00:21:47,323
is extraordinary.
301
00:21:50,803 --> 00:21:51,523
Mr. Li.
302
00:21:52,843 --> 00:21:54,043
Here you go.
303
00:21:59,763 --> 00:22:01,083
You should eat while you can.
304
00:22:01,443 --> 00:22:01,923
Maybe
305
00:22:01,923 --> 00:22:03,203
this will be the last peach
306
00:22:03,203 --> 00:22:04,323
you eat in this life.
307
00:22:54,203 --> 00:22:56,043
My old friends are here, huh?
308
00:23:03,323 --> 00:23:04,123
It's been a while.
309
00:23:13,443 --> 00:23:14,363
It's been a long time since we met
310
00:23:14,363 --> 00:23:15,523
after parting ways at the Academy.
311
00:23:16,003 --> 00:23:17,723
However, I won't regret my decision.
312
00:23:20,203 --> 00:23:20,843
Ye.
313
00:23:36,763 --> 00:23:37,763
During the Spring Festival's Eve,
314
00:23:39,123 --> 00:23:39,763
I was there.
315
00:23:41,603 --> 00:23:42,523
Initially, I wanted to visit you.
316
00:23:45,123 --> 00:23:45,843
But I didn't.
317
00:23:54,243 --> 00:23:56,523
Before this, you said
we would meet again.
318
00:23:57,123 --> 00:23:58,243
Now that we've met again,
319
00:23:59,283 --> 00:24:00,043
I'm pleased.
320
00:24:06,363 --> 00:24:07,243
When I saw you back then,
321
00:24:07,523 --> 00:24:08,523
you were still dashing
and brimming with energy.
322
00:24:08,963 --> 00:24:10,203
I wanted to challenge you to a duel
323
00:24:10,523 --> 00:24:11,483
hoping to win by a single move.
324
00:24:12,363 --> 00:24:13,243
I never expected myself
325
00:24:14,283 --> 00:24:15,283
to come here with all these people
326
00:24:15,283 --> 00:24:16,203
to try and kill you now.
327
00:24:25,283 --> 00:24:26,603
You see,
328
00:24:28,243 --> 00:24:29,483
life is
329
00:24:30,123 --> 00:24:31,723
truly unpredictable sometimes.
330
00:24:42,563 --> 00:24:44,043
The Dark River's assassins, huh?
331
00:24:45,763 --> 00:24:46,763
I've heard of you guys before.
332
00:24:47,683 --> 00:24:48,283
I heard
333
00:24:48,283 --> 00:24:49,603
that you intend to kill
334
00:24:50,443 --> 00:24:51,643
when you start to spin your umbrella.
335
00:25:13,523 --> 00:25:14,163
Wuchan.
336
00:25:16,603 --> 00:25:18,283
Master, Ye is in trouble!
337
00:25:18,563 --> 00:25:19,043
I'll go and...
338
00:25:19,043 --> 00:25:20,003
Wuchan,
339
00:25:20,443 --> 00:25:23,643
there's a consequence for every cause.
340
00:25:24,363 --> 00:25:26,683
This is the karma he has to bear.
341
00:26:29,163 --> 00:26:30,603
You're truly
the hardest assassination target
342
00:26:31,283 --> 00:26:32,203
I've ever encountered.
343
00:26:37,763 --> 00:26:38,403
Ye Dingzhi!
344
00:26:39,123 --> 00:26:40,243
It's not too late for you to escape!
345
00:27:04,563 --> 00:27:05,123
Watch out!
346
00:27:31,523 --> 00:27:32,083
Muyu.
347
00:27:32,603 --> 00:27:33,803
I finally understand now.
348
00:27:34,443 --> 00:27:35,923
The seven of us aren't enough.
349
00:27:37,003 --> 00:27:37,963
Just you, me,
350
00:27:37,963 --> 00:27:39,123
and the unyielding Li Hanyi
351
00:27:39,123 --> 00:27:39,843
are trying to kill him, huh?
352
00:27:41,643 --> 00:27:42,243
What has the Dark River done
353
00:27:42,243 --> 00:27:43,603
to deserve this?
354
00:27:43,603 --> 00:27:44,643
He hasn't recovered from his injury yet.
355
00:27:45,123 --> 00:27:46,163
It isn't time yet.
356
00:27:47,883 --> 00:27:49,283
If so, I'll leave the last blow
357
00:27:50,563 --> 00:27:51,163
to you, then.
358
00:28:31,483 --> 00:28:32,363
What's the name of this technique?
359
00:28:32,843 --> 00:28:34,483
It's called Muyu.
360
00:28:36,203 --> 00:28:38,043
It does resemble
a beautiful rain of swords.
361
00:28:49,603 --> 00:28:51,323
The Xuanfeng Sword
left behind by my master
362
00:28:52,163 --> 00:28:53,443
was just like this.
363
00:28:54,083 --> 00:28:55,283
It's a shame
364
00:28:55,803 --> 00:28:57,243
that I don't have it with me now.
365
00:28:59,723 --> 00:29:00,403
Lend me your sword.
366
00:29:09,923 --> 00:29:10,443
Yao,
367
00:29:11,203 --> 00:29:12,283
you should've stopped Yun.
368
00:29:12,603 --> 00:29:14,003
He was bent on
not dragging you into this.
369
00:29:14,163 --> 00:29:15,483
He insisted on parting ways with you.
370
00:29:15,483 --> 00:29:16,923
You wouldn't be able to stop him
even if you were awake.
371
00:29:17,083 --> 00:29:17,883
There's no need to waste your energy
372
00:29:18,243 --> 00:29:19,243
and let the pursuers
373
00:29:19,243 --> 00:29:20,163
take advantage of the situation.
374
00:29:21,443 --> 00:29:22,243
Dongjun,
375
00:29:22,643 --> 00:29:23,883
if there's one person in the world
376
00:29:23,883 --> 00:29:25,283
who can change his mind,
377
00:29:26,403 --> 00:29:27,963
it can only be Yi Wenjun.
378
00:29:40,723 --> 00:29:41,443
Ji Ruofeng.
379
00:29:42,203 --> 00:29:43,163
What are you doing here
380
00:29:43,523 --> 00:29:44,323
instead of recuperating?
381
00:29:46,883 --> 00:29:47,683
On my way here,
382
00:29:47,963 --> 00:29:49,123
I've witnessed the annihilation
383
00:29:49,123 --> 00:29:50,083
of many sects.
384
00:29:50,643 --> 00:29:52,963
Many innocent people
were killed as well.
385
00:29:54,163 --> 00:29:55,203
They were committed by the sect members
of the demonic sect
386
00:29:55,203 --> 00:29:56,363
who infiltrated Beili.
387
00:29:57,603 --> 00:29:58,203
Although it might not have been
388
00:29:58,203 --> 00:29:59,603
Ye Dingzhi's order,
389
00:30:00,283 --> 00:30:02,243
in the end, it's still related to him.
390
00:30:02,643 --> 00:30:03,323
If you save him,
391
00:30:03,843 --> 00:30:04,243
that means
392
00:30:04,243 --> 00:30:05,963
you're going against
the martial world of Beili.
393
00:30:06,483 --> 00:30:07,723
However, you represent the Academy.
394
00:30:07,963 --> 00:30:08,803
You represent Xueyue City
395
00:30:08,963 --> 00:30:10,163
and Beili's path of righteousness.
396
00:30:10,363 --> 00:30:11,163
Although the old man
397
00:30:11,163 --> 00:30:12,283
didn't give me any instructions,
398
00:30:13,803 --> 00:30:15,443
I have to stop you here.
399
00:30:17,043 --> 00:30:17,963
Try me, then.
400
00:30:18,763 --> 00:30:20,043
You think you're saving him.
401
00:30:20,923 --> 00:30:21,923
You have no idea that you're killing him
402
00:30:21,923 --> 00:30:22,883
by doing so.
403
00:30:24,243 --> 00:30:24,883
What do you mean?
404
00:30:25,443 --> 00:30:27,003
Although Ye Dingzhi has entered
the Malevolence Phase,
405
00:30:27,483 --> 00:30:28,763
he still has feelings
406
00:30:28,763 --> 00:30:29,603
for those around him.
407
00:30:30,043 --> 00:30:31,323
You're his best friend.
408
00:30:31,843 --> 00:30:32,723
Due to that, he'll
409
00:30:32,723 --> 00:30:33,843
not accept your grace.
410
00:30:34,203 --> 00:30:35,003
It's because
411
00:30:35,003 --> 00:30:36,323
he's the vilest person
in the world right now.
412
00:30:37,483 --> 00:30:38,643
If you save him,
413
00:30:39,043 --> 00:30:40,643
you'll be pushing yourself
into the abyss
414
00:30:40,963 --> 00:30:42,363
and to the point of no return.
415
00:30:42,443 --> 00:30:43,363
Therefore, he'll never let you
416
00:30:43,363 --> 00:30:44,083
save him.
417
00:30:44,643 --> 00:30:45,763
If you wish to bring him to Nanjue,
418
00:30:46,403 --> 00:30:47,683
he'll stay in Beili.
419
00:30:48,563 --> 00:30:49,003
Can you understand me
420
00:30:50,123 --> 00:30:50,923
if I put it that way?
421
00:30:53,403 --> 00:30:54,563
So, in your opinion,
422
00:30:55,803 --> 00:30:56,843
what should I do?
423
00:30:57,643 --> 00:30:58,883
Let Ye Dingzhi engage them in battle
424
00:30:59,603 --> 00:31:00,323
and escape by himself.
425
00:31:00,563 --> 00:31:02,043
If he wins against
the martial world of Beili
426
00:31:02,363 --> 00:31:03,243
and manages to escape to Nanjue,
427
00:31:03,643 --> 00:31:04,683
that means he's lucky.
428
00:31:05,083 --> 00:31:07,443
If he loses and dies,
429
00:31:07,923 --> 00:31:09,283
that's his affair.
430
00:31:09,283 --> 00:31:10,043
It has nothing to do with you,
431
00:31:10,043 --> 00:31:11,283
Baili Dongjun.
432
00:31:11,723 --> 00:31:12,563
You've done enough for him.
433
00:31:13,363 --> 00:31:14,243
You've committed
plenty of mistakes as well.
434
00:31:15,883 --> 00:31:17,883
Although the world
has let Ye Dingzhi down,
435
00:31:18,243 --> 00:31:19,123
Ye Dingzhi
436
00:31:19,763 --> 00:31:21,083
already exacted his revenge
against the world.
437
00:31:22,763 --> 00:31:23,923
It's too late for him to turn back.
438
00:31:24,763 --> 00:31:26,243
Now, he has no choice but to be a demon.
439
00:31:27,083 --> 00:31:27,603
As for you,
440
00:31:28,363 --> 00:31:29,883
if you insist on taking this path,
441
00:31:30,043 --> 00:31:31,003
you'll cease
442
00:31:31,003 --> 00:31:32,283
to be Baili Dongjun of the Academy
443
00:31:32,643 --> 00:31:34,123
and Xueyue City.
444
00:31:35,243 --> 00:31:36,963
Gu Chen, Li Changsheng,
445
00:31:36,963 --> 00:31:37,923
and Nangong Chunshui,
446
00:31:38,043 --> 00:31:39,963
all advised you
to act according to your will in life.
447
00:31:40,923 --> 00:31:41,923
You may do so,
448
00:31:41,923 --> 00:31:43,003
but that doesn't mean
you should act recklessly.
449
00:31:43,523 --> 00:31:44,523
You should stop here.
450
00:31:46,083 --> 00:31:46,963
If not,
451
00:31:47,283 --> 00:31:48,723
this time, I won't reserve my strength.
452
00:31:50,283 --> 00:31:51,363
I'll fight you to the death.
453
00:31:54,683 --> 00:31:55,443
Miss Yue Yao,
454
00:31:55,763 --> 00:31:56,763
what do you think
455
00:31:56,763 --> 00:31:57,603
about my speech?
456
00:31:59,083 --> 00:32:00,043
In my opinion,
457
00:32:01,043 --> 00:32:02,003
of course I wish for Dongjun
458
00:32:02,003 --> 00:32:02,883
to be safe.
459
00:32:04,763 --> 00:32:06,283
I hope he can return to Xueyue City
460
00:32:06,483 --> 00:32:08,043
in a carefree manner.
461
00:32:09,043 --> 00:32:10,203
But now I
462
00:32:11,523 --> 00:32:12,963
have decided to follow Dongjun's will.
463
00:32:17,043 --> 00:32:19,403
If Dongjun wants to leave,
I'll leave with him.
464
00:32:20,523 --> 00:32:22,643
If he wishes to fight,
I'll fight alongside him.
465
00:32:23,763 --> 00:32:25,003
Chief, if you wish
to fight us to the death,
466
00:32:25,603 --> 00:32:26,963
you will die
467
00:32:27,283 --> 00:32:28,763
as we outnumber you two to one.
468
00:32:35,843 --> 00:32:36,843
Miss Yue Yao,
469
00:32:38,363 --> 00:32:40,043
you're impressive indeed.
470
00:32:40,283 --> 00:32:41,723
There are plenty of things I can accept.
471
00:32:42,283 --> 00:32:43,203
But I can never accept
472
00:32:43,203 --> 00:32:44,363
Yun's death.
473
00:32:44,363 --> 00:32:45,323
Never.
474
00:32:46,083 --> 00:32:47,523
As long as I can protect him for now,
475
00:32:48,203 --> 00:32:49,163
I can negotiate a deal
476
00:32:49,283 --> 00:32:50,443
with the emperor
477
00:32:50,963 --> 00:32:52,483
and the major sects of Beili after this.
478
00:32:54,203 --> 00:32:55,363
You make it sound too easy.
479
00:32:59,083 --> 00:33:00,003
Someone's here.
480
00:33:31,043 --> 00:33:32,483
Mr. Ye, you're powerful indeed.
481
00:33:33,283 --> 00:33:33,803
You thought
482
00:33:33,803 --> 00:33:35,763
you utilized the best chance you had.
483
00:33:37,203 --> 00:33:38,483
But in the face of me,
484
00:33:40,323 --> 00:33:41,723
you stand no chance at all.
485
00:33:42,323 --> 00:33:42,763
No.
486
00:33:43,763 --> 00:33:44,963
I know
487
00:33:46,363 --> 00:33:47,883
that the chance hasn't appeared yet.
488
00:34:18,523 --> 00:34:19,683
That's the chance
we've been waiting for.
489
00:34:24,963 --> 00:34:26,963
It's as if you all
rehearsed that countless times
490
00:34:27,723 --> 00:34:29,203
before you could execute
such a joint attack.
491
00:34:29,723 --> 00:34:30,443
But it also contained the resolve
492
00:34:30,443 --> 00:34:32,003
that came from exhausting all efforts
493
00:34:32,003 --> 00:34:33,203
for the first time.
494
00:34:34,043 --> 00:34:34,843
Maybe this is
495
00:34:34,843 --> 00:34:36,603
the chemistry between swordsmen.
496
00:34:44,963 --> 00:34:45,803
I once thought of
497
00:34:45,803 --> 00:34:47,483
becoming such a swordsman as well.
498
00:34:50,403 --> 00:34:51,043
Wang,
499
00:34:52,283 --> 00:34:53,003
I'm sorry.
500
00:34:54,083 --> 00:34:54,843
I broke your blade.
501
00:34:58,923 --> 00:34:59,683
I said it before.
502
00:35:00,843 --> 00:35:01,683
You all...
503
00:35:05,883 --> 00:35:06,723
I hid some sword qi
504
00:35:06,723 --> 00:35:07,963
within my sword of blood.
505
00:35:10,203 --> 00:35:11,403
It'll rupture
506
00:35:12,323 --> 00:35:13,043
your internal organs
507
00:35:13,043 --> 00:35:14,403
if you don't come up
with a solution soon.
508
00:35:22,563 --> 00:35:23,403
He's regulating his qi
509
00:35:23,723 --> 00:35:25,123
to force out that sword qi of yours.
510
00:35:27,323 --> 00:35:28,123
We just need someone
511
00:35:30,523 --> 00:35:31,403
to go there
512
00:35:31,403 --> 00:35:32,563
and chop off his head.
513
00:35:39,323 --> 00:35:40,043
There's no way around it.
514
00:35:40,843 --> 00:35:41,683
None of us reserved our strength
515
00:35:42,323 --> 00:35:43,523
due to that joint attack.
516
00:35:44,603 --> 00:35:45,603
That's how it is for opportunities.
517
00:35:46,443 --> 00:35:47,643
You only get them once.
518
00:35:49,323 --> 00:35:49,883
No.
519
00:35:51,043 --> 00:35:51,683
One of us
520
00:35:51,683 --> 00:35:52,483
hasn't acted yet.
521
00:36:46,163 --> 00:36:47,583
[No animals were harmed
during the filming of this drama.]
522
00:36:47,583 --> 00:36:49,003
[Some animals were created
using bionic props and 3D effects.]
523
00:37:03,923 --> 00:37:06,723
♪A gentle breeze♪
524
00:37:06,723 --> 00:37:11,163
♪Intentionally touching the heart♪
525
00:37:12,653 --> 00:37:15,843
♪Moored by the lake, ripples spread♪
526
00:37:15,883 --> 00:37:19,683
♪Feet covered by spring mud♪
527
00:37:20,163 --> 00:37:23,603
♪Branches softly murmur in the wind♪
528
00:37:23,643 --> 00:37:29,443
♪Whispering secrets♪
529
00:37:31,043 --> 00:37:37,003
♪Drawing your silhouette under the moon♪
530
00:37:38,483 --> 00:37:41,363
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
531
00:37:41,363 --> 00:37:43,723
♪Restlessly searching♪
532
00:37:43,723 --> 00:37:47,963
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
533
00:37:47,963 --> 00:37:52,723
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
534
00:37:52,723 --> 00:37:56,163
♪Who can I lean on now?♪
535
00:37:56,203 --> 00:37:58,963
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
536
00:37:58,963 --> 00:38:01,643
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
537
00:38:01,683 --> 00:38:06,003
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
538
00:38:06,003 --> 00:38:10,563
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
539
00:38:10,563 --> 00:38:13,763
♪In this perfect moment♪
540
00:38:13,763 --> 00:38:18,843
♪To meet you♪
541
00:38:54,803 --> 00:38:57,563
♪A gentle breeze♪
542
00:38:57,603 --> 00:39:02,003
♪Intentionally touching the heart♪
543
00:39:03,203 --> 00:39:06,723
♪Moored by the lake, ripples spread♪
544
00:39:06,763 --> 00:39:10,523
♪Feet covered by spring mud♪
545
00:39:11,043 --> 00:39:14,403
♪Branches softly murmur in the wind♪
546
00:39:14,523 --> 00:39:20,243
♪Whispering secrets♪
547
00:39:22,003 --> 00:39:27,843
♪Drawing your silhouette under the moon♪
548
00:39:29,243 --> 00:39:32,203
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
549
00:39:32,203 --> 00:39:34,523
♪Restlessly searching♪
550
00:39:34,603 --> 00:39:38,763
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
551
00:39:38,763 --> 00:39:43,523
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
552
00:39:43,563 --> 00:39:46,963
♪Who can I lean on now?♪
553
00:39:47,003 --> 00:39:49,763
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
554
00:39:49,803 --> 00:39:52,483
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
555
00:39:52,483 --> 00:39:56,803
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
556
00:39:56,843 --> 00:40:01,363
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
557
00:40:01,363 --> 00:40:04,563
♪In this perfect moment♪
558
00:40:04,643 --> 00:40:09,643
♪To meet you♪
559
00:40:09,643 --> 00:40:14,643
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
560
00:40:09,643 --> 00:40:19,643
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
35164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.