All language subtitles for Dashing Youth S01E39 (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,883 --> 00:00:25,883 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:25,883 --> 00:00:30,883 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:30,883 --> 00:00:33,363 ♪Overcoming the boundary of confusion♪ 4 00:00:33,523 --> 00:00:36,043 ♪Holding onto my life in the face of death threats♪ 5 00:00:36,403 --> 00:00:39,323 ♪I look into this dark night♪ 6 00:00:41,243 --> 00:00:44,043 ♪Never once has my soul been extinguished♪ 7 00:00:44,203 --> 00:00:46,843 ♪With this passion♪ 8 00:00:47,043 --> 00:00:50,963 ♪My spirit is growing to reach full swing♪ 9 00:00:51,963 --> 00:00:54,803 ♪Slashing the mountain and the ocean apart♪ 10 00:00:54,883 --> 00:00:57,203 ♪Answering the true call on a sword♪ 11 00:00:57,323 --> 00:01:01,163 ♪I'm the chosen one in this turbulent world♪ 12 00:01:02,363 --> 00:01:05,283 ♪Keep my distance from the world♪ 13 00:01:05,563 --> 00:01:08,123 ♪Who can understand my loneliness?♪ 14 00:01:08,243 --> 00:01:11,203 ♪A single thought, looking down♪ 15 00:01:11,843 --> 00:01:14,363 ♪Blades unsheathed, frost flies everywhere♪ 16 00:01:14,563 --> 00:01:17,123 ♪A belief that cuts through the world♪ 17 00:01:17,203 --> 00:01:21,123 ♪Soaring towards the sky, the sword reigns all♪ 18 00:01:22,443 --> 00:01:24,923 ♪Striding across the land with a drunken gait♪ 19 00:01:25,163 --> 00:01:27,723 ♪I will protect the people whenever I'm needed♪ 20 00:01:27,883 --> 00:01:31,843 ♪Atop the summit, you and I shall battle for the world's best♪ 21 00:01:31,843 --> 00:01:34,723 [Directed by Chen Zhoufei] 22 00:01:40,163 --> 00:01:42,343 [Dashing Youth] 23 00:01:42,343 --> 00:01:45,693 [Based on "Zhou Munan's Juvenile Martial Arts Series"] 24 00:01:45,693 --> 00:01:49,243 [from fanqienovel.com and bkneng.com] 25 00:01:49,243 --> 00:01:52,043 [Episode 39] 26 00:02:26,683 --> 00:02:28,283 Just now, you stood a chance not to be defeated. 27 00:02:34,123 --> 00:02:35,523 So, now, 28 00:02:39,243 --> 00:02:40,763 it's your turn. 29 00:04:20,283 --> 00:04:20,883 Master. 30 00:04:22,643 --> 00:04:24,123 I've finally found my Cosmic Path. 31 00:04:36,203 --> 00:04:37,043 Ye Yun, stop right there! 32 00:04:38,323 --> 00:04:39,163 This isn't over yet. 33 00:04:48,243 --> 00:04:49,043 I've found 34 00:04:51,243 --> 00:04:52,243 my Cosmic Path. 35 00:05:02,843 --> 00:05:04,243 I want justice in the world 36 00:05:04,803 --> 00:05:05,803 to stand unyielding! 37 00:05:06,563 --> 00:05:08,043 I seek to cleanse 38 00:05:08,483 --> 00:05:09,483 the world's impurities! 39 00:05:09,483 --> 00:05:11,243 If I encounter an obstacle on my path, 40 00:05:11,243 --> 00:05:12,723 I shall overcome it and create a new path! 41 00:05:12,803 --> 00:05:14,043 That is my Cosmic Path! 42 00:05:14,363 --> 00:05:15,043 I'll see 43 00:05:15,483 --> 00:05:17,283 which of you dares obstruct me! 44 00:05:24,483 --> 00:05:25,243 Fine, then. 45 00:06:15,763 --> 00:06:16,403 With his legs as the sword hilt, 46 00:06:16,723 --> 00:06:17,723 his body as the sword blade, 47 00:06:17,803 --> 00:06:19,163 his fists as the sword pommel, and his fingers as the sword tip? 48 00:06:19,923 --> 00:06:20,483 Is he now 49 00:06:21,803 --> 00:06:22,883 one with the sword? 50 00:06:46,003 --> 00:06:46,603 Forget it. 51 00:06:52,393 --> 00:06:57,943 [Pingqing Hall] 52 00:07:12,563 --> 00:07:14,923 Jinxuan, how did it go? 53 00:07:16,243 --> 00:07:16,923 Your Majesty, 54 00:07:17,923 --> 00:07:18,763 I didn't see 55 00:07:19,243 --> 00:07:20,283 the last blow clearly, either. 56 00:07:21,163 --> 00:07:22,283 But judging from the situation, 57 00:07:23,283 --> 00:07:24,683 Baili Dongjun won by a tiny margin. 58 00:07:50,123 --> 00:07:50,643 Yun. 59 00:08:04,963 --> 00:08:07,243 Baili Dongjun, why are you doing this? 60 00:08:10,163 --> 00:08:10,803 Someone! 61 00:08:11,603 --> 00:08:13,123 Capture Ye Dingzhi! 62 00:08:13,123 --> 00:08:13,643 Yes, Your Majesty! 63 00:08:37,043 --> 00:08:37,563 Your Majesty! 64 00:08:42,123 --> 00:08:42,523 It's here. 65 00:08:47,083 --> 00:08:48,243 Has the urgent report arrived? 66 00:08:50,523 --> 00:08:51,323 Senior won the battle. 67 00:08:52,763 --> 00:08:53,763 Isn't that great? 68 00:08:54,923 --> 00:08:56,443 Why do you look kind of upset? 69 00:08:57,843 --> 00:08:58,643 It's great that he won. 70 00:08:59,123 --> 00:08:59,763 But he took 71 00:09:01,403 --> 00:09:02,403 Ye Dingzhi with him. 72 00:09:05,603 --> 00:09:06,163 I saw that coming 73 00:09:06,163 --> 00:09:07,083 from a mile away. 74 00:09:07,643 --> 00:09:08,763 If I were in his shoes... 75 00:09:11,403 --> 00:09:11,963 Forget it. 76 00:09:12,243 --> 00:09:12,643 Even if I were in his shoes, 77 00:09:12,643 --> 00:09:13,763 I couldn't defeat Ye Dingzhi. 78 00:09:14,363 --> 00:09:15,083 Why did Senior 79 00:09:15,083 --> 00:09:16,363 take Ye Dingzhi away? 80 00:09:18,963 --> 00:09:19,563 It's because he thinks 81 00:09:19,563 --> 00:09:20,643 that Ye Dingzhi still has a chance to turn over a new leaf. 82 00:09:21,523 --> 00:09:22,243 But many people died 83 00:09:22,243 --> 00:09:23,923 because of Ye Dingzhi. 84 00:09:24,603 --> 00:09:25,803 Maybe he didn't kill them. 85 00:09:26,323 --> 00:09:27,363 But they all died because of him. 86 00:09:27,963 --> 00:09:28,763 All I can say is, 87 00:09:29,483 --> 00:09:30,723 the root of the issue lies deeper. 88 00:09:31,483 --> 00:09:32,283 It doesn't lie on Ye Dingzhi. 89 00:09:32,723 --> 00:09:34,203 What about the soldiers who died 90 00:09:34,203 --> 00:09:35,283 defending our southern and northern borders? 91 00:09:35,403 --> 00:09:36,643 What about the martial artists who died fending off 92 00:09:36,643 --> 00:09:37,843 the demonic sect? 93 00:09:37,843 --> 00:09:38,803 These feuds have nothing to do 94 00:09:38,803 --> 00:09:39,723 with them. 95 00:09:39,723 --> 00:09:41,003 Why are they dead instead? 96 00:09:44,803 --> 00:09:45,363 Everyone 97 00:09:45,363 --> 00:09:46,803 has to pay the price 98 00:09:46,803 --> 00:09:47,563 for their actions. 99 00:09:48,923 --> 00:09:49,803 It's the same for Ye Dingzhi. 100 00:09:50,643 --> 00:09:51,443 Well said. 101 00:09:58,283 --> 00:09:58,883 Those are excellent words indeed. 102 00:10:00,923 --> 00:10:01,643 Miss Li... 103 00:10:04,483 --> 00:10:04,803 Mr. Li, 104 00:10:04,803 --> 00:10:05,883 you delivered a great speech 105 00:10:05,883 --> 00:10:06,763 just now. 106 00:10:07,523 --> 00:10:09,043 You sounded just like the Dark River. 107 00:10:09,563 --> 00:10:10,643 Why don't you change your surname? 108 00:10:11,403 --> 00:10:12,683 You should call yourself Su Hanyi. 109 00:10:14,563 --> 00:10:15,403 The Su Family welcomes you. 110 00:10:16,283 --> 00:10:17,643 Who would want to be an assassin at your place? 111 00:10:17,883 --> 00:10:19,283 What's so bad about being an assassin? 112 00:10:20,403 --> 00:10:21,123 Am I right, Muyu? 113 00:10:33,923 --> 00:10:35,523 You won't be able to kill Ye Dingzhi alone. 114 00:10:35,883 --> 00:10:37,043 I'll join you. 115 00:10:39,043 --> 00:10:39,883 According to the letter, 116 00:10:40,403 --> 00:10:41,643 even if Li Xinyue and Ji Ruofeng, 117 00:10:41,643 --> 00:10:42,883 two of the Four Guardians of Tianqi, joined hands, 118 00:10:42,883 --> 00:10:44,403 they could only fend him off for less than 30 minutes. 119 00:10:44,883 --> 00:10:47,043 Do you guys think you can defeat him? 120 00:10:50,043 --> 00:10:51,283 What if you include us? 121 00:11:02,243 --> 00:11:03,523 Wang Rensun of Heavenly Mountain Sect? 122 00:11:04,403 --> 00:11:05,483 Ye Xiaofan, the Nameless Sword? 123 00:11:06,403 --> 00:11:07,563 Song Yanhui of Wushuang City? 124 00:11:08,403 --> 00:11:11,283 And Wang Yixing of Mount Wangcheng? 125 00:11:14,803 --> 00:11:15,243 Wait. 126 00:11:15,923 --> 00:11:16,803 I can understand why they're here. 127 00:11:16,803 --> 00:11:18,043 But Wang Yixing, what are you doing here? 128 00:11:18,363 --> 00:11:19,403 Do you think I wanted to be here? 129 00:11:19,763 --> 00:11:20,683 My master ordered me to do so. 130 00:11:20,803 --> 00:11:21,683 So I had to come here. 131 00:11:36,163 --> 00:11:36,643 Go ahead. 132 00:11:39,363 --> 00:11:40,043 Take care. 133 00:11:49,483 --> 00:11:51,803 A long time ago, 134 00:11:52,043 --> 00:11:52,643 when he was still 135 00:11:52,643 --> 00:11:53,803 living outside Gusu City, 136 00:11:54,803 --> 00:11:55,763 I encountered him once. 137 00:11:56,523 --> 00:11:57,403 I was still young back then. 138 00:11:58,163 --> 00:11:59,763 I sneaked out of Xueyue City and traveled around. 139 00:12:00,363 --> 00:12:01,763 He taught me several sword techniques. 140 00:12:03,283 --> 00:12:04,883 When I asked him who he was, 141 00:12:07,243 --> 00:12:07,683 he only said 142 00:12:07,683 --> 00:12:09,123 that he was a wandering martial artist from Jiangnan. 143 00:12:12,123 --> 00:12:13,483 Back then, I admired him. 144 00:12:14,803 --> 00:12:16,523 Just like Ye Xiaofan in the past. 145 00:12:21,643 --> 00:12:22,763 But for certain things, 146 00:12:23,643 --> 00:12:24,763 What's wrong is wrong. 147 00:12:25,843 --> 00:12:27,003 There's no turning back. 148 00:13:01,923 --> 00:13:03,403 What should we do next? 149 00:13:05,563 --> 00:13:06,643 Luo Qingyang and I made a deal. 150 00:13:07,323 --> 00:13:08,363 After leaving Tianqi City, 151 00:13:08,883 --> 00:13:09,923 we'll split up and head southward. 152 00:13:10,483 --> 00:13:11,523 We'll rendezvous at Gusu City. 153 00:13:12,443 --> 00:13:12,923 After that, 154 00:13:13,043 --> 00:13:14,643 Yun will lead a reclusive life with Wenjun. 155 00:13:15,563 --> 00:13:16,483 As for us, we'll think of something else by then. 156 00:13:17,603 --> 00:13:18,803 Now, wars are breaking out everywhere. 157 00:13:19,923 --> 00:13:20,723 The northern tribes and Nanjue 158 00:13:20,723 --> 00:13:22,163 are riding the wave caused by the demonic sect. 159 00:13:22,843 --> 00:13:23,643 As long as... 160 00:13:25,723 --> 00:13:26,883 As long as Yun isn't around... 161 00:13:27,523 --> 00:13:28,763 Is it truly that simple? 162 00:13:47,323 --> 00:13:48,443 Both the northern tribes and Nanjue 163 00:13:49,043 --> 00:13:50,243 have their ulterior motives for doing so. 164 00:13:51,723 --> 00:13:52,683 Ye Dingzhi 165 00:13:53,883 --> 00:13:54,483 only provided them 166 00:13:54,483 --> 00:13:55,923 with an opportunity. 167 00:13:57,243 --> 00:13:59,923 Right now, Beili's foes are closing in from three directions. 168 00:14:00,443 --> 00:14:01,443 At this moment, 169 00:14:02,043 --> 00:14:02,843 they won't 170 00:14:02,843 --> 00:14:04,083 withdraw their troops easily. 171 00:14:05,403 --> 00:14:06,963 You were the hero of Beili 172 00:14:08,203 --> 00:14:09,523 when you narrowly won against him. 173 00:14:11,843 --> 00:14:13,683 But from the moment you escaped with him on your back, 174 00:14:14,243 --> 00:14:15,643 the entire Beili 175 00:14:16,163 --> 00:14:17,443 has turned on you. 176 00:14:21,963 --> 00:14:22,843 I'll never give up 177 00:14:22,843 --> 00:14:23,963 until the very last moment. 178 00:14:27,643 --> 00:14:28,923 I'm sure there's a solution to this. 179 00:15:06,823 --> 00:15:09,483 [He lost against Baili Dongjun.] 180 00:15:09,483 --> 00:15:11,163 [After that, Baili Dongjun escaped southward with him 181 00:15:11,163 --> 00:15:12,143 and vanished without a trace.] 182 00:15:12,923 --> 00:15:13,563 How did it go? 183 00:15:16,523 --> 00:15:17,403 Mr. Ye. 184 00:15:20,803 --> 00:15:21,283 He lost. 185 00:15:21,723 --> 00:15:22,203 He lost? 186 00:15:24,163 --> 00:15:25,163 To whom? 187 00:15:26,123 --> 00:15:26,883 Baili Dongjun. 188 00:15:31,483 --> 00:15:32,083 And then? 189 00:15:32,523 --> 00:15:33,323 Our scout said 190 00:15:33,923 --> 00:15:35,163 that Baili Dongjun escaped southward 191 00:15:35,163 --> 00:15:36,123 with Mr. Ye. 192 00:15:37,363 --> 00:15:38,483 However, he didn't know 193 00:15:38,923 --> 00:15:39,883 where they were heading. 194 00:15:40,843 --> 00:15:41,483 Southward? 195 00:15:44,363 --> 00:15:45,323 Could it be Nanjue? 196 00:15:48,883 --> 00:15:50,163 No. 197 00:15:50,283 --> 00:15:52,923 Father will head to Gusu City. 198 00:15:58,163 --> 00:15:59,003 Father 199 00:15:59,003 --> 00:16:00,723 doesn't want to be the leader of a sect. 200 00:16:00,723 --> 00:16:02,763 He only wants to return to that hut. 201 00:16:04,483 --> 00:16:05,763 Child as you are, 202 00:16:07,003 --> 00:16:08,643 what you said are profound. 203 00:16:10,843 --> 00:16:11,843 You're still a child. 204 00:16:12,923 --> 00:16:13,763 Leave all this 205 00:16:14,563 --> 00:16:16,043 to us adults. 206 00:16:39,683 --> 00:16:40,683 I burned some sleeping grass. 207 00:16:41,763 --> 00:16:42,603 He overexerted himself. 208 00:16:43,203 --> 00:16:44,523 However, he does possess great internal strength. 209 00:16:45,243 --> 00:16:46,283 We should lower our volume. 210 00:17:07,763 --> 00:17:09,523 Mr. Ye, what do you want to tell me? 211 00:17:10,483 --> 00:17:11,643 I assume you know. 212 00:17:13,043 --> 00:17:14,123 I've heard of many instances 213 00:17:14,123 --> 00:17:15,203 of descent into demonhood. 214 00:17:16,523 --> 00:17:17,843 But I've never seen one like yours. 215 00:17:18,883 --> 00:17:19,923 You're clear-headed. 216 00:17:20,203 --> 00:17:21,403 You still have a conscience as well. 217 00:17:22,043 --> 00:17:23,283 What kind of descent into demonhood is this? 218 00:17:24,243 --> 00:17:25,803 Shouldn't they 219 00:17:26,723 --> 00:17:28,003 be irrational 220 00:17:29,203 --> 00:17:30,283 and filled with bloodlust? 221 00:17:31,803 --> 00:17:33,403 Only a thin line lies between demonhood and deityhood. 222 00:17:35,603 --> 00:17:36,483 Before this, 223 00:17:37,843 --> 00:17:39,323 I didn't care about the people of the world. 224 00:17:41,123 --> 00:17:41,963 I wanted to kill everyone 225 00:17:41,963 --> 00:17:43,643 who saw me as their enemy. 226 00:17:44,203 --> 00:17:45,203 To those who uphold righteousness, 227 00:17:46,003 --> 00:17:47,043 I'm a demon. 228 00:17:52,363 --> 00:17:53,003 Dongjun. 229 00:17:55,323 --> 00:17:56,723 He wishes to save the world. 230 00:17:58,323 --> 00:17:59,323 He wishes to save me as well. 231 00:18:00,723 --> 00:18:01,683 That's not the path of righteousness 232 00:18:03,003 --> 00:18:03,923 or demonhood. 233 00:18:05,283 --> 00:18:06,043 What is it, then? 234 00:18:06,603 --> 00:18:07,123 It's 235 00:18:07,723 --> 00:18:08,483 his path. 236 00:18:12,043 --> 00:18:13,243 But no matter how broad his path is, 237 00:18:14,563 --> 00:18:15,363 I cannot travel 238 00:18:15,363 --> 00:18:16,923 on the same path with him. 239 00:18:21,403 --> 00:18:21,963 I'm leaving. 240 00:18:23,323 --> 00:18:24,763 You need not waste your energy in stopping me. 241 00:18:25,603 --> 00:18:26,483 I don't wish to hurt you either. 242 00:18:27,323 --> 00:18:28,243 But your wound is... 243 00:18:28,243 --> 00:18:28,643 It's fine. 244 00:18:30,403 --> 00:18:31,643 Dongjun didn't target my vital points. 245 00:18:32,843 --> 00:18:34,363 Moreover, you should be aware 246 00:18:35,523 --> 00:18:36,803 of the regenerative abilities of Xunian Art. 247 00:18:39,843 --> 00:18:40,323 All right. 248 00:18:41,363 --> 00:18:42,323 Once he's awake, 249 00:18:43,243 --> 00:18:44,203 travel westward with him. 250 00:18:45,163 --> 00:18:46,323 The faster, the further, 251 00:18:46,763 --> 00:18:47,483 the better. 252 00:18:49,563 --> 00:18:50,683 Do not try 253 00:18:52,083 --> 00:18:53,123 to make any contact with me again. 254 00:18:54,483 --> 00:18:55,763 I'll end all this 255 00:18:56,203 --> 00:18:57,043 in my way. 256 00:19:59,923 --> 00:20:00,683 It smells great. 257 00:20:10,363 --> 00:20:10,763 Here. 258 00:20:11,803 --> 00:20:12,723 Here, try this. 259 00:20:15,043 --> 00:20:15,723 It's delicious. 260 00:20:28,043 --> 00:20:28,803 It's not raining. 261 00:20:29,243 --> 00:20:30,083 Why are you holding an umbrella? 262 00:20:31,043 --> 00:20:31,763 It's an umbrella 263 00:20:32,523 --> 00:20:33,363 as well as a weapon. 264 00:20:33,843 --> 00:20:35,483 It's the legendary Eighteen-Sword Formation, right? 265 00:20:36,563 --> 00:20:37,603 I do wish to witness it myself. 266 00:20:38,963 --> 00:20:39,723 It's a shame 267 00:20:40,043 --> 00:20:40,483 that I'll be 268 00:20:40,483 --> 00:20:41,523 witnessing it as your enemy. 269 00:20:49,523 --> 00:20:50,043 What are you laughing at? 270 00:20:51,923 --> 00:20:53,003 Because it's hilarious. 271 00:20:53,763 --> 00:20:55,083 I've never heard of anyone 272 00:20:55,083 --> 00:20:56,763 trying to spar with the Dark River's Umbrella Ghost before. 273 00:20:57,683 --> 00:20:58,603 Do you have any idea 274 00:20:58,603 --> 00:21:00,203 how terrifying it is? 275 00:21:01,763 --> 00:21:03,763 I wish to spar with 276 00:21:03,763 --> 00:21:05,283 powerful swordsmen in the world. 277 00:21:06,363 --> 00:21:06,803 You do have a point. 278 00:21:07,483 --> 00:21:08,043 Miss Li... 279 00:21:10,603 --> 00:21:11,843 I mean, Mr. Li, 280 00:21:11,843 --> 00:21:13,323 you can become a Sword Deity in the future. 281 00:21:13,763 --> 00:21:14,483 You did draw your sword 282 00:21:14,483 --> 00:21:16,283 against Mount Wangcheng twice before. 283 00:21:17,603 --> 00:21:18,603 Does this peach look familiar to you? 284 00:21:19,043 --> 00:21:20,243 Yuzhen planted it. 285 00:21:25,043 --> 00:21:26,843 I spoke too much. 286 00:21:26,843 --> 00:21:27,283 Oh, right. 287 00:21:28,763 --> 00:21:29,843 I wanted to ask you this just now, 288 00:21:29,843 --> 00:21:30,283 mister. 289 00:21:31,603 --> 00:21:32,443 This isn't the season 290 00:21:32,443 --> 00:21:33,763 for peaches yet. 291 00:21:33,963 --> 00:21:34,803 Indeed. 292 00:21:35,323 --> 00:21:36,043 Yuzhen 293 00:21:36,283 --> 00:21:37,323 set up a formation 294 00:21:37,323 --> 00:21:38,283 on Mount Wangcheng. 295 00:21:38,283 --> 00:21:39,043 Because of that, 296 00:21:39,203 --> 00:21:40,443 we can enjoy peaches all year long. 297 00:21:40,443 --> 00:21:41,443 It's a huge mountain, 298 00:21:41,443 --> 00:21:42,763 yet he can set up a formation there without any trouble? 299 00:21:43,843 --> 00:21:45,443 Seems like this junior of yours 300 00:21:46,283 --> 00:21:47,323 is extraordinary. 301 00:21:50,803 --> 00:21:51,523 Mr. Li. 302 00:21:52,843 --> 00:21:54,043 Here you go. 303 00:21:59,763 --> 00:22:01,083 You should eat while you can. 304 00:22:01,443 --> 00:22:01,923 Maybe 305 00:22:01,923 --> 00:22:03,203 this will be the last peach 306 00:22:03,203 --> 00:22:04,323 you eat in this life. 307 00:22:54,203 --> 00:22:56,043 My old friends are here, huh? 308 00:23:03,323 --> 00:23:04,123 It's been a while. 309 00:23:13,443 --> 00:23:14,363 It's been a long time since we met 310 00:23:14,363 --> 00:23:15,523 after parting ways at the Academy. 311 00:23:16,003 --> 00:23:17,723 However, I won't regret my decision. 312 00:23:20,203 --> 00:23:20,843 Ye. 313 00:23:36,763 --> 00:23:37,763 During the Spring Festival's Eve, 314 00:23:39,123 --> 00:23:39,763 I was there. 315 00:23:41,603 --> 00:23:42,523 Initially, I wanted to visit you. 316 00:23:45,123 --> 00:23:45,843 But I didn't. 317 00:23:54,243 --> 00:23:56,523 Before this, you said we would meet again. 318 00:23:57,123 --> 00:23:58,243 Now that we've met again, 319 00:23:59,283 --> 00:24:00,043 I'm pleased. 320 00:24:06,363 --> 00:24:07,243 When I saw you back then, 321 00:24:07,523 --> 00:24:08,523 you were still dashing and brimming with energy. 322 00:24:08,963 --> 00:24:10,203 I wanted to challenge you to a duel 323 00:24:10,523 --> 00:24:11,483 hoping to win by a single move. 324 00:24:12,363 --> 00:24:13,243 I never expected myself 325 00:24:14,283 --> 00:24:15,283 to come here with all these people 326 00:24:15,283 --> 00:24:16,203 to try and kill you now. 327 00:24:25,283 --> 00:24:26,603 You see, 328 00:24:28,243 --> 00:24:29,483 life is 329 00:24:30,123 --> 00:24:31,723 truly unpredictable sometimes. 330 00:24:42,563 --> 00:24:44,043 The Dark River's assassins, huh? 331 00:24:45,763 --> 00:24:46,763 I've heard of you guys before. 332 00:24:47,683 --> 00:24:48,283 I heard 333 00:24:48,283 --> 00:24:49,603 that you intend to kill 334 00:24:50,443 --> 00:24:51,643 when you start to spin your umbrella. 335 00:25:13,523 --> 00:25:14,163 Wuchan. 336 00:25:16,603 --> 00:25:18,283 Master, Ye is in trouble! 337 00:25:18,563 --> 00:25:19,043 I'll go and... 338 00:25:19,043 --> 00:25:20,003 Wuchan, 339 00:25:20,443 --> 00:25:23,643 there's a consequence for every cause. 340 00:25:24,363 --> 00:25:26,683 This is the karma he has to bear. 341 00:26:29,163 --> 00:26:30,603 You're truly the hardest assassination target 342 00:26:31,283 --> 00:26:32,203 I've ever encountered. 343 00:26:37,763 --> 00:26:38,403 Ye Dingzhi! 344 00:26:39,123 --> 00:26:40,243 It's not too late for you to escape! 345 00:27:04,563 --> 00:27:05,123 Watch out! 346 00:27:31,523 --> 00:27:32,083 Muyu. 347 00:27:32,603 --> 00:27:33,803 I finally understand now. 348 00:27:34,443 --> 00:27:35,923 The seven of us aren't enough. 349 00:27:37,003 --> 00:27:37,963 Just you, me, 350 00:27:37,963 --> 00:27:39,123 and the unyielding Li Hanyi 351 00:27:39,123 --> 00:27:39,843 are trying to kill him, huh? 352 00:27:41,643 --> 00:27:42,243 What has the Dark River done 353 00:27:42,243 --> 00:27:43,603 to deserve this? 354 00:27:43,603 --> 00:27:44,643 He hasn't recovered from his injury yet. 355 00:27:45,123 --> 00:27:46,163 It isn't time yet. 356 00:27:47,883 --> 00:27:49,283 If so, I'll leave the last blow 357 00:27:50,563 --> 00:27:51,163 to you, then. 358 00:28:31,483 --> 00:28:32,363 What's the name of this technique? 359 00:28:32,843 --> 00:28:34,483 It's called Muyu. 360 00:28:36,203 --> 00:28:38,043 It does resemble a beautiful rain of swords. 361 00:28:49,603 --> 00:28:51,323 The Xuanfeng Sword left behind by my master 362 00:28:52,163 --> 00:28:53,443 was just like this. 363 00:28:54,083 --> 00:28:55,283 It's a shame 364 00:28:55,803 --> 00:28:57,243 that I don't have it with me now. 365 00:28:59,723 --> 00:29:00,403 Lend me your sword. 366 00:29:09,923 --> 00:29:10,443 Yao, 367 00:29:11,203 --> 00:29:12,283 you should've stopped Yun. 368 00:29:12,603 --> 00:29:14,003 He was bent on not dragging you into this. 369 00:29:14,163 --> 00:29:15,483 He insisted on parting ways with you. 370 00:29:15,483 --> 00:29:16,923 You wouldn't be able to stop him even if you were awake. 371 00:29:17,083 --> 00:29:17,883 There's no need to waste your energy 372 00:29:18,243 --> 00:29:19,243 and let the pursuers 373 00:29:19,243 --> 00:29:20,163 take advantage of the situation. 374 00:29:21,443 --> 00:29:22,243 Dongjun, 375 00:29:22,643 --> 00:29:23,883 if there's one person in the world 376 00:29:23,883 --> 00:29:25,283 who can change his mind, 377 00:29:26,403 --> 00:29:27,963 it can only be Yi Wenjun. 378 00:29:40,723 --> 00:29:41,443 Ji Ruofeng. 379 00:29:42,203 --> 00:29:43,163 What are you doing here 380 00:29:43,523 --> 00:29:44,323 instead of recuperating? 381 00:29:46,883 --> 00:29:47,683 On my way here, 382 00:29:47,963 --> 00:29:49,123 I've witnessed the annihilation 383 00:29:49,123 --> 00:29:50,083 of many sects. 384 00:29:50,643 --> 00:29:52,963 Many innocent people were killed as well. 385 00:29:54,163 --> 00:29:55,203 They were committed by the sect members of the demonic sect 386 00:29:55,203 --> 00:29:56,363 who infiltrated Beili. 387 00:29:57,603 --> 00:29:58,203 Although it might not have been 388 00:29:58,203 --> 00:29:59,603 Ye Dingzhi's order, 389 00:30:00,283 --> 00:30:02,243 in the end, it's still related to him. 390 00:30:02,643 --> 00:30:03,323 If you save him, 391 00:30:03,843 --> 00:30:04,243 that means 392 00:30:04,243 --> 00:30:05,963 you're going against the martial world of Beili. 393 00:30:06,483 --> 00:30:07,723 However, you represent the Academy. 394 00:30:07,963 --> 00:30:08,803 You represent Xueyue City 395 00:30:08,963 --> 00:30:10,163 and Beili's path of righteousness. 396 00:30:10,363 --> 00:30:11,163 Although the old man 397 00:30:11,163 --> 00:30:12,283 didn't give me any instructions, 398 00:30:13,803 --> 00:30:15,443 I have to stop you here. 399 00:30:17,043 --> 00:30:17,963 Try me, then. 400 00:30:18,763 --> 00:30:20,043 You think you're saving him. 401 00:30:20,923 --> 00:30:21,923 You have no idea that you're killing him 402 00:30:21,923 --> 00:30:22,883 by doing so. 403 00:30:24,243 --> 00:30:24,883 What do you mean? 404 00:30:25,443 --> 00:30:27,003 Although Ye Dingzhi has entered the Malevolence Phase, 405 00:30:27,483 --> 00:30:28,763 he still has feelings 406 00:30:28,763 --> 00:30:29,603 for those around him. 407 00:30:30,043 --> 00:30:31,323 You're his best friend. 408 00:30:31,843 --> 00:30:32,723 Due to that, he'll 409 00:30:32,723 --> 00:30:33,843 not accept your grace. 410 00:30:34,203 --> 00:30:35,003 It's because 411 00:30:35,003 --> 00:30:36,323 he's the vilest person in the world right now. 412 00:30:37,483 --> 00:30:38,643 If you save him, 413 00:30:39,043 --> 00:30:40,643 you'll be pushing yourself into the abyss 414 00:30:40,963 --> 00:30:42,363 and to the point of no return. 415 00:30:42,443 --> 00:30:43,363 Therefore, he'll never let you 416 00:30:43,363 --> 00:30:44,083 save him. 417 00:30:44,643 --> 00:30:45,763 If you wish to bring him to Nanjue, 418 00:30:46,403 --> 00:30:47,683 he'll stay in Beili. 419 00:30:48,563 --> 00:30:49,003 Can you understand me 420 00:30:50,123 --> 00:30:50,923 if I put it that way? 421 00:30:53,403 --> 00:30:54,563 So, in your opinion, 422 00:30:55,803 --> 00:30:56,843 what should I do? 423 00:30:57,643 --> 00:30:58,883 Let Ye Dingzhi engage them in battle 424 00:30:59,603 --> 00:31:00,323 and escape by himself. 425 00:31:00,563 --> 00:31:02,043 If he wins against the martial world of Beili 426 00:31:02,363 --> 00:31:03,243 and manages to escape to Nanjue, 427 00:31:03,643 --> 00:31:04,683 that means he's lucky. 428 00:31:05,083 --> 00:31:07,443 If he loses and dies, 429 00:31:07,923 --> 00:31:09,283 that's his affair. 430 00:31:09,283 --> 00:31:10,043 It has nothing to do with you, 431 00:31:10,043 --> 00:31:11,283 Baili Dongjun. 432 00:31:11,723 --> 00:31:12,563 You've done enough for him. 433 00:31:13,363 --> 00:31:14,243 You've committed plenty of mistakes as well. 434 00:31:15,883 --> 00:31:17,883 Although the world has let Ye Dingzhi down, 435 00:31:18,243 --> 00:31:19,123 Ye Dingzhi 436 00:31:19,763 --> 00:31:21,083 already exacted his revenge against the world. 437 00:31:22,763 --> 00:31:23,923 It's too late for him to turn back. 438 00:31:24,763 --> 00:31:26,243 Now, he has no choice but to be a demon. 439 00:31:27,083 --> 00:31:27,603 As for you, 440 00:31:28,363 --> 00:31:29,883 if you insist on taking this path, 441 00:31:30,043 --> 00:31:31,003 you'll cease 442 00:31:31,003 --> 00:31:32,283 to be Baili Dongjun of the Academy 443 00:31:32,643 --> 00:31:34,123 and Xueyue City. 444 00:31:35,243 --> 00:31:36,963 Gu Chen, Li Changsheng, 445 00:31:36,963 --> 00:31:37,923 and Nangong Chunshui, 446 00:31:38,043 --> 00:31:39,963 all advised you to act according to your will in life. 447 00:31:40,923 --> 00:31:41,923 You may do so, 448 00:31:41,923 --> 00:31:43,003 but that doesn't mean you should act recklessly. 449 00:31:43,523 --> 00:31:44,523 You should stop here. 450 00:31:46,083 --> 00:31:46,963 If not, 451 00:31:47,283 --> 00:31:48,723 this time, I won't reserve my strength. 452 00:31:50,283 --> 00:31:51,363 I'll fight you to the death. 453 00:31:54,683 --> 00:31:55,443 Miss Yue Yao, 454 00:31:55,763 --> 00:31:56,763 what do you think 455 00:31:56,763 --> 00:31:57,603 about my speech? 456 00:31:59,083 --> 00:32:00,043 In my opinion, 457 00:32:01,043 --> 00:32:02,003 of course I wish for Dongjun 458 00:32:02,003 --> 00:32:02,883 to be safe. 459 00:32:04,763 --> 00:32:06,283 I hope he can return to Xueyue City 460 00:32:06,483 --> 00:32:08,043 in a carefree manner. 461 00:32:09,043 --> 00:32:10,203 But now I 462 00:32:11,523 --> 00:32:12,963 have decided to follow Dongjun's will. 463 00:32:17,043 --> 00:32:19,403 If Dongjun wants to leave, I'll leave with him. 464 00:32:20,523 --> 00:32:22,643 If he wishes to fight, I'll fight alongside him. 465 00:32:23,763 --> 00:32:25,003 Chief, if you wish to fight us to the death, 466 00:32:25,603 --> 00:32:26,963 you will die 467 00:32:27,283 --> 00:32:28,763 as we outnumber you two to one. 468 00:32:35,843 --> 00:32:36,843 Miss Yue Yao, 469 00:32:38,363 --> 00:32:40,043 you're impressive indeed. 470 00:32:40,283 --> 00:32:41,723 There are plenty of things I can accept. 471 00:32:42,283 --> 00:32:43,203 But I can never accept 472 00:32:43,203 --> 00:32:44,363 Yun's death. 473 00:32:44,363 --> 00:32:45,323 Never. 474 00:32:46,083 --> 00:32:47,523 As long as I can protect him for now, 475 00:32:48,203 --> 00:32:49,163 I can negotiate a deal 476 00:32:49,283 --> 00:32:50,443 with the emperor 477 00:32:50,963 --> 00:32:52,483 and the major sects of Beili after this. 478 00:32:54,203 --> 00:32:55,363 You make it sound too easy. 479 00:32:59,083 --> 00:33:00,003 Someone's here. 480 00:33:31,043 --> 00:33:32,483 Mr. Ye, you're powerful indeed. 481 00:33:33,283 --> 00:33:33,803 You thought 482 00:33:33,803 --> 00:33:35,763 you utilized the best chance you had. 483 00:33:37,203 --> 00:33:38,483 But in the face of me, 484 00:33:40,323 --> 00:33:41,723 you stand no chance at all. 485 00:33:42,323 --> 00:33:42,763 No. 486 00:33:43,763 --> 00:33:44,963 I know 487 00:33:46,363 --> 00:33:47,883 that the chance hasn't appeared yet. 488 00:34:18,523 --> 00:34:19,683 That's the chance we've been waiting for. 489 00:34:24,963 --> 00:34:26,963 It's as if you all rehearsed that countless times 490 00:34:27,723 --> 00:34:29,203 before you could execute such a joint attack. 491 00:34:29,723 --> 00:34:30,443 But it also contained the resolve 492 00:34:30,443 --> 00:34:32,003 that came from exhausting all efforts 493 00:34:32,003 --> 00:34:33,203 for the first time. 494 00:34:34,043 --> 00:34:34,843 Maybe this is 495 00:34:34,843 --> 00:34:36,603 the chemistry between swordsmen. 496 00:34:44,963 --> 00:34:45,803 I once thought of 497 00:34:45,803 --> 00:34:47,483 becoming such a swordsman as well. 498 00:34:50,403 --> 00:34:51,043 Wang, 499 00:34:52,283 --> 00:34:53,003 I'm sorry. 500 00:34:54,083 --> 00:34:54,843 I broke your blade. 501 00:34:58,923 --> 00:34:59,683 I said it before. 502 00:35:00,843 --> 00:35:01,683 You all... 503 00:35:05,883 --> 00:35:06,723 I hid some sword qi 504 00:35:06,723 --> 00:35:07,963 within my sword of blood. 505 00:35:10,203 --> 00:35:11,403 It'll rupture 506 00:35:12,323 --> 00:35:13,043 your internal organs 507 00:35:13,043 --> 00:35:14,403 if you don't come up with a solution soon. 508 00:35:22,563 --> 00:35:23,403 He's regulating his qi 509 00:35:23,723 --> 00:35:25,123 to force out that sword qi of yours. 510 00:35:27,323 --> 00:35:28,123 We just need someone 511 00:35:30,523 --> 00:35:31,403 to go there 512 00:35:31,403 --> 00:35:32,563 and chop off his head. 513 00:35:39,323 --> 00:35:40,043 There's no way around it. 514 00:35:40,843 --> 00:35:41,683 None of us reserved our strength 515 00:35:42,323 --> 00:35:43,523 due to that joint attack. 516 00:35:44,603 --> 00:35:45,603 That's how it is for opportunities. 517 00:35:46,443 --> 00:35:47,643 You only get them once. 518 00:35:49,323 --> 00:35:49,883 No. 519 00:35:51,043 --> 00:35:51,683 One of us 520 00:35:51,683 --> 00:35:52,483 hasn't acted yet. 521 00:36:46,163 --> 00:36:47,583 [No animals were harmed during the filming of this drama.] 522 00:36:47,583 --> 00:36:49,003 [Some animals were created using bionic props and 3D effects.] 523 00:37:03,923 --> 00:37:06,723 ♪A gentle breeze♪ 524 00:37:06,723 --> 00:37:11,163 ♪Intentionally touching the heart♪ 525 00:37:12,653 --> 00:37:15,843 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 526 00:37:15,883 --> 00:37:19,683 ♪Feet covered by spring mud♪ 527 00:37:20,163 --> 00:37:23,603 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 528 00:37:23,643 --> 00:37:29,443 ♪Whispering secrets♪ 529 00:37:31,043 --> 00:37:37,003 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 530 00:37:38,483 --> 00:37:41,363 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 531 00:37:41,363 --> 00:37:43,723 ♪Restlessly searching♪ 532 00:37:43,723 --> 00:37:47,963 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 533 00:37:47,963 --> 00:37:52,723 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 534 00:37:52,723 --> 00:37:56,163 ♪Who can I lean on now?♪ 535 00:37:56,203 --> 00:37:58,963 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 536 00:37:58,963 --> 00:38:01,643 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 537 00:38:01,683 --> 00:38:06,003 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 538 00:38:06,003 --> 00:38:10,563 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 539 00:38:10,563 --> 00:38:13,763 ♪In this perfect moment♪ 540 00:38:13,763 --> 00:38:18,843 ♪To meet you♪ 541 00:38:54,803 --> 00:38:57,563 ♪A gentle breeze♪ 542 00:38:57,603 --> 00:39:02,003 ♪Intentionally touching the heart♪ 543 00:39:03,203 --> 00:39:06,723 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 544 00:39:06,763 --> 00:39:10,523 ♪Feet covered by spring mud♪ 545 00:39:11,043 --> 00:39:14,403 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 546 00:39:14,523 --> 00:39:20,243 ♪Whispering secrets♪ 547 00:39:22,003 --> 00:39:27,843 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 548 00:39:29,243 --> 00:39:32,203 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 549 00:39:32,203 --> 00:39:34,523 ♪Restlessly searching♪ 550 00:39:34,603 --> 00:39:38,763 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 551 00:39:38,763 --> 00:39:43,523 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 552 00:39:43,563 --> 00:39:46,963 ♪Who can I lean on now?♪ 553 00:39:47,003 --> 00:39:49,763 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 554 00:39:49,803 --> 00:39:52,483 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 555 00:39:52,483 --> 00:39:56,803 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 556 00:39:56,843 --> 00:40:01,363 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 557 00:40:01,363 --> 00:40:04,563 ♪In this perfect moment♪ 558 00:40:04,643 --> 00:40:09,643 ♪To meet you♪ 559 00:40:09,643 --> 00:40:14,643 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 560 00:40:09,643 --> 00:40:19,643 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 35164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.