All language subtitles for Dashing Youth S01E37 (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,883 --> 00:00:25,883 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:25,883 --> 00:00:30,883 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:30,883 --> 00:00:33,363 ♪Overcoming the boundary of confusion♪ 4 00:00:33,523 --> 00:00:36,043 ♪Holding onto my life in the face of death threats♪ 5 00:00:36,403 --> 00:00:39,323 ♪I look into this dark night♪ 6 00:00:41,243 --> 00:00:44,043 ♪Never once has my soul been extinguished♪ 7 00:00:44,203 --> 00:00:46,843 ♪With this passion♪ 8 00:00:47,043 --> 00:00:50,963 ♪My spirit is growing to reach full swing♪ 9 00:00:51,963 --> 00:00:54,803 ♪Slashing the mountain and the ocean apart♪ 10 00:00:54,883 --> 00:00:57,203 ♪Answering the true call on a sword♪ 11 00:00:57,323 --> 00:01:01,163 ♪I'm the chosen one in this turbulent world♪ 12 00:01:02,363 --> 00:01:05,283 ♪Keep my distance from the world♪ 13 00:01:05,563 --> 00:01:08,123 ♪Who can understand my loneliness?♪ 14 00:01:08,243 --> 00:01:11,203 ♪A single thought, looking down♪ 15 00:01:11,843 --> 00:01:14,363 ♪Blades unsheathed, frost flies everywhere♪ 16 00:01:14,563 --> 00:01:17,123 ♪A belief that cuts through the world♪ 17 00:01:17,203 --> 00:01:21,123 ♪Soaring towards the sky, the sword reigns all♪ 18 00:01:22,443 --> 00:01:24,923 ♪Striding across the land with a drunken gait♪ 19 00:01:25,163 --> 00:01:27,723 ♪I will protect the people whenever I'm needed♪ 20 00:01:27,883 --> 00:01:31,843 ♪Atop the summit, you and I shall battle for the world's best♪ 21 00:01:31,843 --> 00:01:34,723 [Directed by Chen Zhoufei] 22 00:01:40,163 --> 00:01:42,343 [Dashing Youth] 23 00:01:42,343 --> 00:01:45,693 [Based on "Zhou Munan's Juvenile Martial Arts Series"] 24 00:01:45,693 --> 00:01:49,243 [from fanqienovel.com and bkneng.com] 25 00:01:49,243 --> 00:01:52,043 [Episode 37] 26 00:02:25,843 --> 00:02:26,923 Father. 27 00:02:40,683 --> 00:02:41,723 Why are you up? 28 00:02:42,003 --> 00:02:43,123 Father. 29 00:02:43,683 --> 00:02:46,003 It's been a long time since we last met. 30 00:02:47,683 --> 00:02:49,683 You look so lonely. 31 00:02:49,803 --> 00:02:51,243 Can I keep you company? 32 00:02:52,443 --> 00:02:53,723 Mr. Mo said 33 00:02:53,723 --> 00:02:55,803 you won't be alone if you have friends. 34 00:02:55,803 --> 00:02:58,083 He and Mr. Zi are friends. 35 00:02:59,043 --> 00:03:00,803 Father, where is your friend? 36 00:03:00,963 --> 00:03:03,843 Can we invite him over? 37 00:03:21,523 --> 00:03:22,763 Friend? 38 00:03:26,843 --> 00:03:28,123 I don't have any friends. 39 00:03:32,533 --> 00:03:33,963 I used to have one. 40 00:03:35,683 --> 00:03:36,963 But I hope 41 00:03:38,603 --> 00:03:40,283 he doesn't think of me as a friend anymore. 42 00:03:49,723 --> 00:03:50,443 Chief. 43 00:03:51,523 --> 00:03:52,203 Chief. 44 00:04:09,763 --> 00:04:10,643 Anshi, 45 00:04:11,283 --> 00:04:12,563 I'll put you to bed tonight, 46 00:04:12,563 --> 00:04:13,083 okay? 47 00:04:13,083 --> 00:04:13,523 Okay. 48 00:04:17,283 --> 00:04:19,163 What's the rush? 49 00:04:19,683 --> 00:04:20,283 Chief. 50 00:04:20,523 --> 00:04:21,723 Someone sent by Beili 51 00:04:22,043 --> 00:04:22,763 has arrived at the border, 52 00:04:23,123 --> 00:04:25,363 and he is out of the ordinary. 53 00:04:32,603 --> 00:04:33,323 Well... 54 00:04:35,273 --> 00:04:36,443 Is it him? 55 00:04:37,603 --> 00:04:38,203 No, it's not him. 56 00:04:39,203 --> 00:04:40,043 It's someone else. 57 00:04:40,043 --> 00:04:42,003 Someone you know, Chief. 58 00:04:48,003 --> 00:04:49,243 I just don't get it. 59 00:04:49,963 --> 00:04:51,723 These people are so weak, 60 00:04:52,043 --> 00:04:54,043 but they still want to kill the chief of the demonic sect. 61 00:05:00,203 --> 00:05:01,163 Don't you think so, 62 00:05:01,483 --> 00:05:02,283 my friend? 63 00:05:05,283 --> 00:05:06,123 Ye Dingzhi. 64 00:05:06,803 --> 00:05:07,963 Sikong Changfeng. 65 00:05:09,563 --> 00:05:10,603 Upon reflection, 66 00:05:11,123 --> 00:05:11,523 this is only 67 00:05:11,523 --> 00:05:12,443 the third time we've met. 68 00:05:13,323 --> 00:05:13,963 Anyway, 69 00:05:14,083 --> 00:05:14,963 strangers meet 70 00:05:15,203 --> 00:05:16,163 by chance. 71 00:05:16,483 --> 00:05:17,283 Three encounters 72 00:05:18,163 --> 00:05:19,163 make close friends. 73 00:05:21,683 --> 00:05:22,923 Yes, we were friends. 74 00:05:24,003 --> 00:05:25,403 But I don't have 75 00:05:26,763 --> 00:05:27,683 any now. 76 00:05:30,083 --> 00:05:30,763 You're better 77 00:05:30,763 --> 00:05:32,283 than those old geezers down there. 78 00:05:33,483 --> 00:05:34,283 You'll only know if I'm better 79 00:05:34,883 --> 00:05:36,283 after a fight. 80 00:05:38,683 --> 00:05:39,523 All right. 81 00:06:00,843 --> 00:06:02,323 This is the legendary Xunian Art. 82 00:06:04,563 --> 00:06:05,923 I too, have a technique to seek guidance on from you. 83 00:06:21,283 --> 00:06:23,043 It's a dragon indeed. 84 00:06:25,923 --> 00:06:28,883 Dragon Transformation. 85 00:06:39,403 --> 00:06:39,843 Rise. 86 00:07:10,123 --> 00:07:11,483 What a dominating martial art. 87 00:07:11,723 --> 00:07:13,243 You don't need to use weapons or fists, 88 00:07:13,763 --> 00:07:15,323 you just rely on your internal strength and zhenqi 89 00:07:15,323 --> 00:07:16,163 to fight the enemy. 90 00:07:16,723 --> 00:07:17,283 You've broadened my horizons. 91 00:07:17,683 --> 00:07:18,723 You're even stronger 92 00:07:18,803 --> 00:07:20,123 than the Baili Dongjun I met back then. 93 00:07:22,043 --> 00:07:23,643 It's a pity Ji Ruofeng is too lazy. 94 00:07:24,043 --> 00:07:25,083 He hasn't issued the Martial Ranking in years. 95 00:07:25,483 --> 00:07:27,003 Otherwise, I want to know 96 00:07:27,683 --> 00:07:28,883 who's stronger 97 00:07:29,213 --> 00:07:30,123 between Baili Dongjun and me. 98 00:07:33,043 --> 00:07:33,763 Anyway, 99 00:07:35,243 --> 00:07:35,843 aren't you 100 00:07:35,843 --> 00:07:37,083 being too indifferent 101 00:07:37,803 --> 00:07:39,163 when you talk about our friend? 102 00:07:41,883 --> 00:07:43,243 Aren't you afraid he's dead? 103 00:07:46,323 --> 00:07:47,203 He's not. 104 00:07:48,003 --> 00:07:48,563 Well, 105 00:07:49,523 --> 00:07:50,683 why are you so sure? 106 00:07:52,283 --> 00:07:54,043 Because I'm the one who hurt him. 107 00:07:54,523 --> 00:07:55,883 His martial arts skills are completely crippled, 108 00:07:56,363 --> 00:07:57,723 but his life is not in danger. 109 00:07:58,323 --> 00:07:59,563 However, without martial arts, 110 00:07:59,963 --> 00:08:00,523 he will not 111 00:08:00,523 --> 00:08:02,043 be involved in this fight. 112 00:08:02,363 --> 00:08:03,083 So 113 00:08:04,163 --> 00:08:05,163 he won't die. 114 00:08:07,083 --> 00:08:08,123 That makes sense. 115 00:08:09,603 --> 00:08:10,243 Do you still want to fight me? 116 00:08:10,523 --> 00:08:12,203 I didn't finish my sentence just now. 117 00:08:13,203 --> 00:08:14,163 Although you're stronger 118 00:08:14,163 --> 00:08:15,763 than the Baili Dongjun of the past, 119 00:08:16,203 --> 00:08:17,243 you're still 120 00:08:19,243 --> 00:08:20,083 no match for me. 121 00:08:37,923 --> 00:08:38,683 This is 122 00:08:38,683 --> 00:08:39,783 the ninth level of Xunian Art. 123 00:08:40,483 --> 00:08:41,723 I've heard that only the master himself 124 00:08:42,043 --> 00:08:43,523 can defeat it. 125 00:08:43,803 --> 00:08:44,803 It's a pity 126 00:08:45,603 --> 00:08:46,923 that Mr. Li won't be coming 127 00:08:47,523 --> 00:08:48,963 because he's as disappointed in Beili 128 00:08:49,603 --> 00:08:51,323 as I am. 129 00:08:53,483 --> 00:08:54,563 We're all disappointed 130 00:08:54,563 --> 00:08:55,323 in Beili. 131 00:08:58,563 --> 00:09:01,603 I can't believe the former Lord Vermilion Bird of Tianqi City 132 00:09:02,323 --> 00:09:03,883 would say something like this, too. 133 00:09:05,243 --> 00:09:05,683 The day I became 134 00:09:05,683 --> 00:09:06,923 Lord Vermilion Bird, 135 00:09:07,363 --> 00:09:08,043 I thought 136 00:09:08,563 --> 00:09:09,443 we'd change Beili 137 00:09:09,443 --> 00:09:10,843 through our efforts. 138 00:09:12,483 --> 00:09:13,403 When the brother 139 00:09:13,403 --> 00:09:14,163 of the man we protected 140 00:09:14,683 --> 00:09:15,563 ascended the throne, 141 00:09:16,523 --> 00:09:17,363 I realized 142 00:09:18,483 --> 00:09:19,243 it was just 143 00:09:19,243 --> 00:09:20,123 another cycle. 144 00:09:21,323 --> 00:09:22,563 So I left Tianqi 145 00:09:22,723 --> 00:09:23,683 and returned to Xueyue. 146 00:09:25,283 --> 00:09:25,883 However... 147 00:09:30,403 --> 00:09:31,083 That can't be 148 00:09:31,083 --> 00:09:32,483 the reason for destroying Beili. 149 00:09:40,563 --> 00:09:43,203 Only by destroying can we rebuild. 150 00:09:43,443 --> 00:09:44,203 To rebuild, 151 00:09:44,723 --> 00:09:46,043 how many people have to bleed? 152 00:09:46,083 --> 00:09:46,923 I've already bled. 153 00:09:48,203 --> 00:09:51,123 They should pay a price as well. 154 00:10:12,343 --> 00:10:13,483 [Dongji Port] 155 00:10:13,483 --> 00:10:14,163 All right, let's go. 156 00:10:14,523 --> 00:10:15,923 These are all the fish we just caught this morning. 157 00:10:16,803 --> 00:10:17,243 Stop right there. 158 00:10:19,083 --> 00:10:20,163 It's fresh. Coma and pick one. 159 00:10:20,163 --> 00:10:21,523 What are you people doing here? 160 00:10:23,563 --> 00:10:24,323 Langya? 161 00:10:25,563 --> 00:10:26,243 Sorry for the offense. 162 00:10:26,643 --> 00:10:27,003 Let's go. 163 00:10:29,323 --> 00:10:29,923 Senior Liu Yue, 164 00:10:30,683 --> 00:10:31,883 what's going on here? 165 00:10:32,163 --> 00:10:33,403 I don't remember it being like this 166 00:10:34,203 --> 00:10:35,363 before we left the island. 167 00:10:35,843 --> 00:10:37,323 Our war with Nanjue 168 00:10:37,523 --> 00:10:38,323 has begun. 169 00:10:39,123 --> 00:10:41,283 Of course, it's going to be stricter than ever. 170 00:11:01,443 --> 00:11:02,843 Second Senior, Ruofeng. 171 00:11:06,883 --> 00:11:08,643 I've brought him here. 172 00:11:09,043 --> 00:11:10,083 The war is tense. 173 00:11:10,203 --> 00:11:11,163 Make it brief. 174 00:11:11,523 --> 00:11:12,683 Especially you. 175 00:11:13,963 --> 00:11:14,963 Liu Yue, 176 00:11:15,083 --> 00:11:16,243 I'm your senior. 177 00:11:16,243 --> 00:11:17,283 Can you cut me some slack? 178 00:11:21,083 --> 00:11:21,723 Dongjun. 179 00:11:23,483 --> 00:11:25,003 When we parted last time in Tianqi City, 180 00:11:25,963 --> 00:11:26,483 I said 181 00:11:26,483 --> 00:11:27,563 we'd meet again. 182 00:11:28,603 --> 00:11:29,443 When I spoke 183 00:11:29,443 --> 00:11:30,563 to the soldiers in the army, 184 00:11:31,763 --> 00:11:32,523 they said 185 00:11:33,523 --> 00:11:34,163 that people like us, 186 00:11:34,163 --> 00:11:35,363 who go into battle, 187 00:11:35,843 --> 00:11:36,963 shouldn't speak such words. 188 00:11:37,883 --> 00:11:39,043 Saying them 189 00:11:39,603 --> 00:11:41,203 is like raising a banner, 190 00:11:41,883 --> 00:11:43,123 and in the end, that banner 191 00:11:43,483 --> 00:11:44,923 will stand on my grave. 192 00:11:51,723 --> 00:11:52,683 But I don't believe it. 193 00:11:53,923 --> 00:11:54,763 Look what's happening now. 194 00:11:55,283 --> 00:11:56,243 I said we'd meet again, 195 00:11:56,523 --> 00:11:57,803 and we did. 196 00:11:59,123 --> 00:11:59,763 Well, 197 00:12:00,163 --> 00:12:01,563 you have become a great martial artist on the Conquerors Ranking 198 00:12:01,803 --> 00:12:02,443 and I 199 00:12:03,203 --> 00:12:04,003 have become 200 00:12:04,003 --> 00:12:05,643 a famous general in Beili. 201 00:12:06,883 --> 00:12:10,043 I think this has been a great reunion. 202 00:12:25,603 --> 00:12:26,643 Have I matured a lot? 203 00:12:29,723 --> 00:12:30,203 Yes. 204 00:12:31,243 --> 00:12:31,803 All right. 205 00:12:32,723 --> 00:12:33,643 We don't have much time. 206 00:12:34,083 --> 00:12:35,203 Just say what you need to say. 207 00:12:35,483 --> 00:12:36,643 I'm surprised 208 00:12:37,003 --> 00:12:38,163 to see you two here. 209 00:12:38,643 --> 00:12:39,763 Where are you going? 210 00:12:40,323 --> 00:12:41,803 We were going to the border of Nanjue. 211 00:12:42,203 --> 00:12:42,723 We then got 212 00:12:42,723 --> 00:12:43,843 word from Senior Liu Yue 213 00:12:44,043 --> 00:12:45,443 that you'd be stopping 214 00:12:45,563 --> 00:12:46,563 at Dongji Sea City, 215 00:12:46,763 --> 00:12:48,523 so we came here to meet you. 216 00:12:50,043 --> 00:12:50,963 It's been a long time. 217 00:12:51,883 --> 00:12:52,283 We really 218 00:12:52,283 --> 00:12:53,603 should have a drink. 219 00:12:55,283 --> 00:12:55,923 Let's make it next time. 220 00:12:59,923 --> 00:13:01,683 You've come all this way to see me, 221 00:13:01,883 --> 00:13:03,283 so you must have something important 222 00:13:03,283 --> 00:13:03,963 to say. 223 00:13:06,963 --> 00:13:07,483 Yes. 224 00:13:08,443 --> 00:13:09,563 It's no accident that Nanjue is violating 225 00:13:09,723 --> 00:13:10,563 our borders. 226 00:13:10,923 --> 00:13:12,683 Now, the demonic sect is rampant in the west 227 00:13:12,963 --> 00:13:13,803 and the northern tribes in the north 228 00:13:13,803 --> 00:13:15,123 are eyeing us like predators. 229 00:13:15,403 --> 00:13:16,683 Beili is now 230 00:13:17,003 --> 00:13:18,883 truly surrounded on all sides. 231 00:13:19,443 --> 00:13:20,923 Your father is guarding the west, 232 00:13:21,163 --> 00:13:23,243 we'll go to the south soon. 233 00:13:23,683 --> 00:13:24,723 But some people 234 00:13:25,643 --> 00:13:27,363 can't be stopped by the army. 235 00:13:30,963 --> 00:13:34,203 Dongjun, I want to ask you a favour. 236 00:13:48,363 --> 00:13:49,923 He's my best friend. 237 00:13:50,803 --> 00:13:51,843 Do you trust me that much? 238 00:13:55,003 --> 00:13:55,483 It's because 239 00:13:55,483 --> 00:13:56,643 he's your best friend 240 00:13:56,963 --> 00:13:57,843 that I'm sure 241 00:13:58,163 --> 00:13:59,563 you'll never let him 242 00:13:59,683 --> 00:14:01,043 make another mistake. 243 00:14:02,683 --> 00:14:03,243 Dongjun, 244 00:14:04,683 --> 00:14:06,883 I need a promise from you. 245 00:14:13,763 --> 00:14:14,283 Sure. 246 00:14:15,563 --> 00:14:16,723 Call me Big Brother 247 00:14:17,243 --> 00:14:18,483 and I'll give you that promise. 248 00:14:22,283 --> 00:14:22,883 You 249 00:14:23,363 --> 00:14:24,683 are still so disrespectful 250 00:14:24,963 --> 00:14:26,043 to me. 251 00:14:28,803 --> 00:14:29,363 Big Brother. 252 00:14:32,143 --> 00:14:33,343 ♪With young bravado♪ 253 00:14:33,423 --> 00:14:35,103 ♪We stride through the martial arts world♪ 254 00:14:35,223 --> 00:14:37,463 ♪Seeking light in shadows♪ 255 00:14:38,263 --> 00:14:39,543 ♪Shoulder to shoulder♪ 256 00:14:39,623 --> 00:14:41,223 ♪We explore the world♪ 257 00:14:41,303 --> 00:14:43,003 ♪Despite the dangers on our way♪ 258 00:14:43,003 --> 00:14:43,803 You need to call me Big Brother, too. 259 00:14:44,223 --> 00:14:45,643 ♪As our dark hair turns white♪ 260 00:14:45,643 --> 00:14:47,923 I need to call you Big Brother. 261 00:14:48,003 --> 00:14:49,163 I thought you were dead, 262 00:14:49,203 --> 00:14:50,923 and I couldn't sleep at all. 263 00:14:51,163 --> 00:14:52,323 Your mother poisoned me 264 00:14:52,483 --> 00:14:53,683 before you left for Tianqi City. 265 00:14:53,763 --> 00:14:55,043 If you die, I'll die too. 266 00:14:55,163 --> 00:14:56,283 Call me Big Brother 267 00:14:56,643 --> 00:14:57,523 and I'll give you the antidote. 268 00:14:57,803 --> 00:14:58,403 Big Brother. 269 00:14:58,403 --> 00:14:59,763 ♪People gather and part ways on this long journey♪ 270 00:14:59,763 --> 00:15:01,123 Do you believe that? 271 00:15:01,123 --> 00:15:02,043 After all these years, 272 00:15:02,043 --> 00:15:03,643 you'd be dead long ago if poisoned. 273 00:15:03,883 --> 00:15:05,283 My mother lied to you, 274 00:15:05,683 --> 00:15:07,563 my little brother, Lei Mengsha. 275 00:15:09,223 --> 00:15:10,163 ♪The journey ahead is perilous♪ 276 00:15:10,163 --> 00:15:10,763 Goodbye. 277 00:15:10,763 --> 00:15:13,463 ♪Traveling alone without companions might be daunting♪ 278 00:15:14,223 --> 00:15:15,703 ♪Fret not♪ 279 00:15:15,783 --> 00:15:19,783 ♪As we travel alongside honest hearts♪ 280 00:15:20,283 --> 00:15:21,363 In the end, I'll say the same thing. 281 00:15:21,363 --> 00:15:21,943 ♪With young bravado♪ 282 00:15:22,023 --> 00:15:23,723 ♪We stride through the martial arts world♪ 283 00:15:23,823 --> 00:15:25,123 ♪Seeking light in shadows♪ 284 00:15:25,123 --> 00:15:26,683 I look forward to the day we meet again. 285 00:15:27,283 --> 00:15:27,883 I 286 00:15:28,763 --> 00:15:29,403 will not 287 00:15:29,483 --> 00:15:30,763 die on the battlefields of Nanjue. 288 00:15:30,763 --> 00:15:32,103 ♪Despite the dangers on our way♪ 289 00:15:32,823 --> 00:15:34,303 ♪As our dark hair turns white♪ 290 00:15:34,383 --> 00:15:35,903 ♪Time passes by♪ 291 00:15:35,983 --> 00:15:37,903 ♪We have traversed all corners of the world♪ 292 00:15:38,183 --> 00:15:39,723 ♪I slash my hopes under the moonlight♪ 293 00:15:39,783 --> 00:15:42,743 ♪In my youth, I once had a moment of bliss♪ 294 00:15:44,403 --> 00:15:46,243 I, Mr. Li's disciple from the Academy, 295 00:15:46,283 --> 00:15:47,163 Baili Dongjun, 296 00:15:48,003 --> 00:15:49,483 will fulfill my mission. 297 00:15:50,483 --> 00:15:51,763 ♪Shoulder to shoulder♪ 298 00:15:51,843 --> 00:15:53,443 ♪We explore the world♪ 299 00:15:53,523 --> 00:15:55,723 ♪Despite the dangers on our way♪ 300 00:15:56,443 --> 00:15:57,923 ♪Our hearts may bleed♪ 301 00:15:58,003 --> 00:15:59,523 ♪On a cold moonlit night by the window♪ 302 00:15:59,883 --> 00:16:00,483 Yun. 303 00:16:00,483 --> 00:16:01,523 ♪Our raging blood will flow into the seas♪ 304 00:16:02,043 --> 00:16:02,643 Wait for me. 305 00:16:02,643 --> 00:16:03,343 ♪As we stride through life at peace♪ 306 00:16:03,403 --> 00:16:04,283 ♪Our youth will eventually shine in this mortal world♪ 307 00:16:04,283 --> 00:16:05,763 I will bring you back. 308 00:16:15,363 --> 00:16:16,363 I've heard 309 00:16:16,643 --> 00:16:17,803 that two months ago, 310 00:16:18,163 --> 00:16:20,403 an army of 100,000 soldiers from Nanjue 311 00:16:20,923 --> 00:16:21,923 captured ten of our cities 312 00:16:22,283 --> 00:16:24,403 in less than seven days. 313 00:16:24,883 --> 00:16:27,403 Luckily, Prince Langya arrived in time 314 00:16:27,683 --> 00:16:29,043 or they would have 315 00:16:29,043 --> 00:16:29,883 gone all the way north 316 00:16:30,043 --> 00:16:31,683 to take the imperial city. 317 00:16:31,883 --> 00:16:34,883 What a worrying situation. 318 00:16:36,763 --> 00:16:37,683 It's worrying. 319 00:16:37,763 --> 00:16:38,883 Nan'an City 320 00:16:38,923 --> 00:16:40,643 is so far from the north 321 00:16:40,763 --> 00:16:41,643 and the imperial city. 322 00:16:41,883 --> 00:16:44,403 Chief General, why do you have to worry? 323 00:16:45,683 --> 00:16:48,363 Everyone bears responsibility for the survival of the nation. 324 00:16:48,803 --> 00:16:49,923 We must be always ready 325 00:16:50,043 --> 00:16:52,403 to fight on the battlefield. 326 00:16:53,683 --> 00:16:55,043 Today, I'm writing 327 00:16:55,243 --> 00:16:56,563 to request the Governor-General's approval 328 00:16:56,803 --> 00:16:57,883 for me to lead 10,000 troops 329 00:16:58,403 --> 00:16:59,283 to Nanjue 330 00:16:59,283 --> 00:17:00,923 to set an example for the world. 331 00:17:01,683 --> 00:17:02,923 There are only 600 soldiers under the command 332 00:17:03,243 --> 00:17:04,523 of the Chief General in Nan'an, 333 00:17:04,843 --> 00:17:06,323 and they're all city garrison soldiers. 334 00:17:06,563 --> 00:17:07,763 Who has the guts 335 00:17:08,203 --> 00:17:09,123 to talk about the General? 336 00:17:09,563 --> 00:17:10,603 I'm Xie Xuan, 337 00:17:10,923 --> 00:17:12,043 a scholar, 338 00:17:12,483 --> 00:17:13,723 passing through Nan'an City 339 00:17:14,243 --> 00:17:16,003 and trapped here by the rain. 340 00:17:16,043 --> 00:17:17,243 What did you mean? 341 00:17:17,243 --> 00:17:17,923 Did you mean 342 00:17:18,043 --> 00:17:19,523 the soldiers in Nan'an City are no good? 343 00:17:20,483 --> 00:17:21,723 What I meant to say is 344 00:17:21,963 --> 00:17:23,323 that it's not your soldiers who are no good, 345 00:17:24,323 --> 00:17:25,283 it's you who are no good. 346 00:17:25,923 --> 00:17:26,363 How bold you are! 347 00:17:32,283 --> 00:17:33,723 How dare a humble scholar like you 348 00:17:34,043 --> 00:17:35,363 provoke the Chief General? 349 00:17:35,683 --> 00:17:36,523 If he is no good, 350 00:17:36,763 --> 00:17:37,683 are you? 351 00:17:38,003 --> 00:17:38,563 You scholar, 352 00:17:39,323 --> 00:17:40,603 I know you people 353 00:17:40,723 --> 00:17:41,763 see yourselves as above others. 354 00:17:42,243 --> 00:17:43,523 But leading an army in battle 355 00:17:44,003 --> 00:17:45,763 is not the same as 356 00:17:45,803 --> 00:17:47,203 just talking about it. 357 00:17:48,363 --> 00:17:51,323 For example, do you know how to use a sword? 358 00:17:52,603 --> 00:17:54,003 I've read a lot of sword manuals. 359 00:17:54,283 --> 00:17:56,083 I've also read Sun Tzu's Art of War. 360 00:17:57,803 --> 00:17:59,603 Those are some of the best sword manuals ever written. 361 00:18:00,843 --> 00:18:03,283 Scholar, if you know how to use a sword, 362 00:18:03,603 --> 00:18:05,563 I'll spare you today. 363 00:18:06,083 --> 00:18:08,803 Otherwise, you will be punished severely. 364 00:18:15,923 --> 00:18:17,723 My martial uncle once said 365 00:18:18,203 --> 00:18:19,923 that one day I'd hold a sword. 366 00:18:21,443 --> 00:18:22,763 Although I scoffed at it, 367 00:18:23,003 --> 00:18:24,603 I can't help but wonder 368 00:18:25,363 --> 00:18:26,443 what kind of sword 369 00:18:26,523 --> 00:18:27,363 it would be 370 00:18:28,443 --> 00:18:30,003 if I ever truly held one. 371 00:18:32,803 --> 00:18:33,603 I didn't expect it 372 00:18:34,043 --> 00:18:36,523 to be such a mediocre sword. 373 00:18:37,243 --> 00:18:39,483 It's even a bit tacky. 374 00:18:40,123 --> 00:18:41,243 But it's for the best. 375 00:18:41,483 --> 00:18:43,043 The world is never short of famous swords, 376 00:18:43,563 --> 00:18:44,483 only 377 00:18:45,323 --> 00:18:46,603 of renowned swordsmen. 378 00:18:52,363 --> 00:18:53,003 Sir, 379 00:18:54,003 --> 00:18:55,523 it seemed to have stopped raining 380 00:18:55,923 --> 00:18:57,243 for a moment. 381 00:19:00,723 --> 00:19:02,003 Your sword hasn't been used for too long. 382 00:19:02,083 --> 00:19:03,803 It can't even hold a single sword qi. 383 00:19:07,443 --> 00:19:08,723 Sword... Sword... 384 00:19:10,283 --> 00:19:11,523 Sword... Sword Deity. 385 00:19:12,243 --> 00:19:13,443 Sword Deity. 386 00:19:14,363 --> 00:19:15,763 One swing of the sword and you call me the Sword Deity? 387 00:19:17,003 --> 00:19:17,763 Unfortunately, 388 00:19:19,203 --> 00:19:20,283 you don't have a say. 389 00:19:29,843 --> 00:19:31,083 The chaos is like rain, 390 00:19:31,763 --> 00:19:32,923 no one can hide from it 391 00:19:33,523 --> 00:19:34,763 when it falls. 392 00:19:36,843 --> 00:19:39,563 So we have to get involved. 393 00:19:48,523 --> 00:19:49,303 [Man State, Western Regions, Nanjue] 394 00:19:49,303 --> 00:19:50,283 Winter of the seventh year of the Mingde's era. 395 00:19:50,803 --> 00:19:52,003 Those from Nanjue are moving north, 396 00:19:52,043 --> 00:19:53,243 the northern tribes are approaching the border, 397 00:19:53,323 --> 00:19:54,763 and Western Regions are in turmoil. 398 00:19:55,763 --> 00:19:56,643 In the spring of the following year, 399 00:19:56,843 --> 00:19:58,483 the demonic sect sets out east 400 00:19:58,683 --> 00:20:00,483 to invade the Central Plains. 401 00:20:01,283 --> 00:20:03,843 Xiao Ruofeng, Prince Langya 402 00:20:03,923 --> 00:20:06,203 is leading an army to the south to fight against Nanjue. 403 00:20:06,763 --> 00:20:08,163 A disciple of the Tang Clan in Shu, 404 00:20:08,243 --> 00:20:10,563 Tang Lianyue, is taken under his wing. 405 00:20:11,243 --> 00:20:12,643 Chief General, Lei Mengsha, 406 00:20:12,763 --> 00:20:13,883 has rerouted his troops to the north 407 00:20:13,923 --> 00:20:15,523 to defend the country. 408 00:20:15,963 --> 00:20:17,323 Liu Yue, Qingge, Mochen 409 00:20:17,323 --> 00:20:19,803 of Eight Young Masters have gone to help. 410 00:20:20,403 --> 00:20:22,643 The son of the Marquis of Zhenxi, Baili Chengfeng, 411 00:20:22,843 --> 00:20:24,803 is guarding the West Gate of the country. 412 00:20:25,723 --> 00:20:26,283 Besides, 413 00:20:26,643 --> 00:20:28,843 Baili Dongjun's returned to Xueyue City 414 00:20:29,163 --> 00:20:30,723 as the head of the righteousness, 415 00:20:30,923 --> 00:20:32,503 leading martial artists of the Central Plains 416 00:20:32,503 --> 00:20:34,403 to fight the demonic sect. 417 00:20:48,603 --> 00:20:49,643 It's freezing here. 418 00:20:52,723 --> 00:20:54,363 Here, have some hot soup 419 00:20:54,683 --> 00:20:55,563 to warm yourself up. 420 00:21:06,883 --> 00:21:07,483 I feel better now. 421 00:21:08,323 --> 00:21:09,203 Look at you. 422 00:21:09,563 --> 00:21:11,203 You're the best on the Conquerors Ranking. 423 00:21:11,643 --> 00:21:13,803 Why don't you resist the cold 424 00:21:14,043 --> 00:21:15,443 with your zhenqi? 425 00:21:16,083 --> 00:21:17,003 That's no fun. 426 00:21:17,683 --> 00:21:18,813 Through spring, summer, autumn, and winter, 427 00:21:18,813 --> 00:21:19,323 with cold and heat, 428 00:21:19,403 --> 00:21:21,003 we must truly experience it all. 429 00:21:21,163 --> 00:21:22,643 That's what it means to truly live. 430 00:21:23,523 --> 00:21:24,723 It's the Spring Festival today. 431 00:21:25,003 --> 00:21:26,363 Sikong Changfeng 432 00:21:26,603 --> 00:21:27,523 has been fighting 433 00:21:27,523 --> 00:21:28,843 all over the place these months, 434 00:21:28,923 --> 00:21:29,563 and he hasn't even had time 435 00:21:29,563 --> 00:21:30,523 to see me. 436 00:21:30,683 --> 00:21:32,363 He said he'd come to meet me today. 437 00:21:32,963 --> 00:21:34,043 Why hasn't he arrived yet? 438 00:21:35,123 --> 00:21:35,723 I'm here! 439 00:21:45,043 --> 00:21:45,723 You came at just the right time. 440 00:21:55,083 --> 00:21:55,883 A hot bowl 441 00:21:56,043 --> 00:21:56,523 of mutton soup 442 00:21:56,523 --> 00:21:57,443 on a day like this 443 00:21:57,683 --> 00:21:58,563 is just wonderful. 444 00:21:58,643 --> 00:21:59,363 Sikong Changfeng, 445 00:21:59,723 --> 00:22:00,563 after years apart, 446 00:22:00,923 --> 00:22:01,323 this is how you show respect 447 00:22:01,323 --> 00:22:02,563 to your senior? 448 00:22:04,363 --> 00:22:05,163 Baili Dongjun, 449 00:22:05,403 --> 00:22:06,203 it's been a few years. 450 00:22:06,243 --> 00:22:06,883 You've switched 451 00:22:07,043 --> 00:22:08,323 from hot liquor to hot soup? 452 00:22:12,083 --> 00:22:13,003 I'll leave you two to it. 453 00:22:13,323 --> 00:22:14,763 I'm going to check if the dumplings are ready. 454 00:22:23,443 --> 00:22:25,323 I've got the liquor you want. 455 00:22:25,443 --> 00:22:26,243 It's the Spring Festival. 456 00:22:26,403 --> 00:22:27,523 I've prepared a few more pots. 457 00:22:27,603 --> 00:22:28,323 Let's drink to our hearts' content. 458 00:22:29,923 --> 00:22:31,203 I want the best kind. 459 00:22:31,763 --> 00:22:33,043 Do you have Seven Starry Nights? 460 00:22:33,523 --> 00:22:34,603 I haven't had it in years. 461 00:22:34,763 --> 00:22:35,603 I've been craving it every day. 462 00:22:35,603 --> 00:22:37,043 You're asking for too much. 463 00:22:37,403 --> 00:22:39,283 Fine. I'll treat you to it when we get back to Xueyue City. 464 00:22:39,883 --> 00:22:40,363 Sure. 465 00:22:49,123 --> 00:22:49,683 Why did you 466 00:22:49,683 --> 00:22:50,963 paint it black? 467 00:22:51,123 --> 00:22:51,923 What a terrible taste. 468 00:22:52,433 --> 00:22:53,443 You've ruined 469 00:22:53,443 --> 00:22:54,323 the Silver-Moon Spear. 470 00:22:54,523 --> 00:22:55,403 What are you talking about? 471 00:22:56,043 --> 00:22:56,963 It's a gift from the elder 472 00:22:56,963 --> 00:22:57,563 of Xueyue City. 473 00:22:57,723 --> 00:22:58,963 It's dark gold. 474 00:23:03,123 --> 00:23:04,563 It's a good spear. 475 00:23:04,763 --> 00:23:05,243 But it doesn't look 476 00:23:05,243 --> 00:23:06,803 much better than the Silver-Moon Spear. 477 00:23:07,083 --> 00:23:08,363 Why did you switch from a spear you were familiar with? 478 00:23:09,323 --> 00:23:10,483 Haven't you heard 479 00:23:10,683 --> 00:23:11,923 about my fight with Ye Dingzhi? 480 00:23:12,203 --> 00:23:13,203 Of course I have. 481 00:23:13,883 --> 00:23:15,083 The Third City Lord of Xueyue City, 482 00:23:15,083 --> 00:23:15,883 Sikong Changfeng, 483 00:23:16,043 --> 00:23:17,883 fought with the chief of the demonic sect. 484 00:23:18,043 --> 00:23:19,123 He was slightly outmatched 485 00:23:19,443 --> 00:23:20,243 and withdrew in one piece. 486 00:23:20,563 --> 00:23:21,763 I was slightly outmatched? 487 00:23:22,003 --> 00:23:22,923 Are you teasing me? 488 00:23:23,923 --> 00:23:24,963 But that's not the end of the story. 489 00:23:25,683 --> 00:23:26,763 I got away unscathed, 490 00:23:27,243 --> 00:23:27,923 but my spear broke. 491 00:23:35,603 --> 00:23:36,203 That day, 492 00:23:36,843 --> 00:23:37,843 I used my strongest move of 493 00:23:37,923 --> 00:23:39,523 Dragon Transformation, 494 00:23:40,083 --> 00:23:42,443 but Ye Dingzhi broke my spear 495 00:23:43,043 --> 00:23:44,243 with just one move. 496 00:23:44,443 --> 00:23:45,243 I even spat out 497 00:23:45,283 --> 00:23:46,163 a lot of blood. 498 00:23:46,883 --> 00:23:48,203 Thanks to the bond 499 00:23:48,283 --> 00:23:49,203 I formed with him 500 00:23:49,563 --> 00:23:50,483 when I went with you to rob the bride for him, 501 00:23:50,883 --> 00:23:52,523 I didn't die there. 502 00:23:55,003 --> 00:23:56,483 Is he that strong now? 503 00:23:58,483 --> 00:23:59,283 Let me put it this way. 504 00:23:59,723 --> 00:24:01,163 There's only one person I've seen in my life 505 00:24:01,843 --> 00:24:03,003 who's stronger than him. 506 00:24:05,923 --> 00:24:06,443 Master? 507 00:24:07,683 --> 00:24:08,043 Yes. 508 00:24:09,723 --> 00:24:10,523 But the feeling 509 00:24:11,363 --> 00:24:13,083 when Master exerted all his power 510 00:24:13,723 --> 00:24:15,563 was different from Ye Dingzhi's. 511 00:24:16,203 --> 00:24:17,003 It's strange. 512 00:24:18,363 --> 00:24:19,203 I can't describe it. 513 00:24:20,043 --> 00:24:21,123 You are overthinking it. 514 00:24:22,163 --> 00:24:23,723 You'll find out when you test him 515 00:24:24,123 --> 00:24:24,883 with your sword. 516 00:24:25,483 --> 00:24:26,163 Hanyi, 517 00:24:26,403 --> 00:24:26,923 why are you suddenly 518 00:24:26,923 --> 00:24:28,083 dressed as a man? 519 00:24:28,403 --> 00:24:29,603 You even lowered your tone of voice on purpose. 520 00:24:29,683 --> 00:24:30,203 Next time, at least 521 00:24:30,203 --> 00:24:31,203 put on a veil or something 522 00:24:31,283 --> 00:24:32,243 like Senior Liu Yue. 523 00:24:33,803 --> 00:24:35,043 After so many years apart, 524 00:24:35,443 --> 00:24:36,043 you make fun of me 525 00:24:36,043 --> 00:24:37,563 as soon as we meet. 526 00:24:38,523 --> 00:24:40,163 If I had known, I wouldn't have come here. 527 00:24:40,843 --> 00:24:41,283 I'd rather 528 00:24:41,283 --> 00:24:42,643 teach a few more villains of the demonic sect a lesson. 529 00:24:43,243 --> 00:24:44,563 How dare I make fun of you? 530 00:24:45,083 --> 00:24:45,603 Sit down. 531 00:24:46,683 --> 00:24:47,603 Why are you 532 00:24:47,803 --> 00:24:48,123 suddenly 533 00:24:48,123 --> 00:24:49,243 dressed as a man? 534 00:24:50,923 --> 00:24:51,763 Because it makes me look 535 00:24:52,763 --> 00:24:53,963 even more menacing. 536 00:24:58,683 --> 00:24:59,363 All right. 537 00:25:00,243 --> 00:25:00,923 Your sword 538 00:25:00,963 --> 00:25:02,483 is the third most powerful one in the Record of Famous Swords, 539 00:25:02,483 --> 00:25:03,363 Iron-Horse Glacier Sword. 540 00:25:03,403 --> 00:25:04,043 Holding this, 541 00:25:04,323 --> 00:25:06,083 even a three-year-old 542 00:25:06,323 --> 00:25:07,043 would exude a killing intent 543 00:25:07,163 --> 00:25:08,923 that others can't ignore. 544 00:25:11,123 --> 00:25:12,963 I heard you were at Dongji Sea City 545 00:25:13,003 --> 00:25:13,803 before you came here. 546 00:25:13,803 --> 00:25:14,243 Yes. 547 00:25:14,563 --> 00:25:15,563 I met your father. 548 00:25:16,123 --> 00:25:17,803 He's still talking a lot of rubbish. 549 00:25:18,443 --> 00:25:19,163 Don't worry about him. 550 00:25:21,763 --> 00:25:22,723 What's there to worry about? 551 00:25:23,603 --> 00:25:24,403 I wasn't asking about him. 552 00:25:32,243 --> 00:25:33,083 Come on. 553 00:25:35,083 --> 00:25:36,483 Pour the liquor. Come on. 554 00:25:40,843 --> 00:25:41,563 Come on, here's to you. 555 00:25:46,723 --> 00:25:48,283 Here's to you. 556 00:25:49,443 --> 00:25:51,203 Nice. You're a good drinker. 557 00:25:51,363 --> 00:25:51,963 Let's drink more. 558 00:25:52,323 --> 00:25:52,763 Come on. 559 00:25:52,763 --> 00:25:53,443 Here. 560 00:25:54,483 --> 00:25:55,083 Nice. 561 00:25:56,403 --> 00:25:58,083 Who is playing the flute at this hour? 562 00:25:58,563 --> 00:25:59,523 It sounds pleasant 563 00:25:59,883 --> 00:26:00,843 and not hostile. 564 00:26:12,163 --> 00:26:13,203 Let's just enjoy it. 565 00:26:13,443 --> 00:26:14,363 Good liquor and flute playing, 566 00:26:14,523 --> 00:26:15,243 how wonderful. 567 00:26:17,003 --> 00:26:17,883 Sikong Changfeng, 568 00:26:18,323 --> 00:26:19,203 I heard you were getting married 569 00:26:19,203 --> 00:26:20,203 before I left for the immortal mountain. 570 00:26:20,523 --> 00:26:21,643 Did you get my letter 571 00:26:21,923 --> 00:26:22,523 and wait for my return? 572 00:26:25,603 --> 00:26:26,683 I did. 573 00:26:28,873 --> 00:26:29,563 Senior, 574 00:26:30,003 --> 00:26:31,243 you were late with the letter. 575 00:26:31,723 --> 00:26:33,043 He's just married to a beautiful woman, 576 00:26:33,483 --> 00:26:34,203 and he's very anxious. 577 00:26:34,883 --> 00:26:35,283 Li Hanyi. 578 00:26:35,283 --> 00:26:36,403 He was already married 579 00:26:36,723 --> 00:26:37,963 when your letter arrived. 580 00:26:38,003 --> 00:26:38,483 Li Hanyi. 581 00:26:38,483 --> 00:26:39,843 Now, he's even got a daughter. 582 00:26:41,563 --> 00:26:42,403 Don't drink anymore. 583 00:26:42,483 --> 00:26:43,283 Don't drink. 584 00:26:43,723 --> 00:26:44,563 You're such a disloyal friend. 585 00:26:45,243 --> 00:26:46,163 Don't be like this. 586 00:26:46,403 --> 00:26:48,163 If I don't drink this fine liquor, who will? 587 00:26:48,203 --> 00:26:49,363 Don't waste it. 588 00:26:50,003 --> 00:26:50,883 Don't be mad. 589 00:26:51,363 --> 00:26:52,483 Of course someone will drink it. 590 00:26:53,123 --> 00:26:54,083 The guest outside, 591 00:26:54,483 --> 00:26:55,643 care for a drink? 592 00:27:04,083 --> 00:27:05,723 I don't dare to enter without being invited. 593 00:27:06,123 --> 00:27:07,483 And since the guest didn't give their name, 594 00:27:07,923 --> 00:27:09,323 how could the host dare to extend an invitation? 595 00:27:10,283 --> 00:27:11,403 My name is very common. 596 00:27:11,803 --> 00:27:12,803 Even if I tell you, 597 00:27:13,403 --> 00:27:14,323 none of you inside 598 00:27:14,683 --> 00:27:15,603 have ever heard of me. 599 00:27:17,963 --> 00:27:19,083 He doesn't look like someone from the demonic sect. 600 00:27:21,843 --> 00:27:23,523 How can you tell 601 00:27:24,243 --> 00:27:25,363 I'm not from the demonic sect 602 00:27:25,523 --> 00:27:26,683 without seeing me? 603 00:27:26,923 --> 00:27:28,243 Because the aura on you 604 00:27:28,683 --> 00:27:29,483 is too ordinary. 605 00:27:30,323 --> 00:27:31,363 And those of the demonic sect 606 00:27:32,083 --> 00:27:33,203 always claim to be extraordinary. 607 00:27:34,923 --> 00:27:36,603 The host has permitted you. Come on in. 608 00:27:37,843 --> 00:27:38,243 Yes. 609 00:27:48,403 --> 00:27:49,203 I'm Ye Xiaofan. 610 00:27:50,243 --> 00:27:51,123 I wonder why 611 00:27:51,123 --> 00:27:52,163 you're here. 612 00:28:01,163 --> 00:28:01,883 I, though of humble abilities, 613 00:28:02,283 --> 00:28:03,363 aspire to to join Xueyue City 614 00:28:03,763 --> 00:28:04,923 to fight against the demonic invasion. 615 00:28:06,883 --> 00:28:08,483 It's not easy to join Xueyue City. 616 00:28:08,963 --> 00:28:10,523 Hanyi, test him. 617 00:28:11,243 --> 00:28:12,203 I've been waiting for a long time. 618 00:28:19,363 --> 00:28:20,683 It's not good for a woman to be so cold. 619 00:28:21,163 --> 00:28:21,723 Indeed. 620 00:28:21,803 --> 00:28:23,243 Only the warmest man in the world 621 00:28:23,563 --> 00:28:24,483 can subdue her. 622 00:28:26,763 --> 00:28:27,803 You're not bad. 623 00:28:28,563 --> 00:28:29,123 It's not over yet. 624 00:28:39,883 --> 00:28:40,563 This technique... 625 00:28:42,123 --> 00:28:43,723 You said your surname is Ye. 626 00:28:45,803 --> 00:28:46,843 My surname wasn't Ye at first. 627 00:28:46,883 --> 00:28:48,163 But where did you get the surname Ye from? 628 00:28:50,683 --> 00:28:51,283 There used to be 629 00:28:51,283 --> 00:28:52,563 a lazy man in our village 630 00:28:53,163 --> 00:28:54,803 who slept in a tree all day long. 631 00:28:55,483 --> 00:28:56,443 One day, 632 00:28:56,643 --> 00:28:57,523 when bandits came to our village, 633 00:28:58,283 --> 00:28:58,723 he broke 634 00:28:58,723 --> 00:28:59,843 a branch from the tree 635 00:29:00,123 --> 00:29:01,483 where he slept 636 00:29:02,043 --> 00:29:03,763 and jumped down to beat them away. 637 00:29:05,003 --> 00:29:05,763 From that day on, 638 00:29:06,603 --> 00:29:07,883 he became the man all the girls in the village 639 00:29:08,323 --> 00:29:09,363 wanted to marry. 640 00:29:10,003 --> 00:29:10,923 And many children were clamoring 641 00:29:10,923 --> 00:29:11,763 to learn martial arts from him. 642 00:29:12,723 --> 00:29:13,323 But he 643 00:29:15,163 --> 00:29:16,123 only taught me. 644 00:29:21,603 --> 00:29:22,163 Anyway, 645 00:29:23,243 --> 00:29:23,723 I've never 646 00:29:23,723 --> 00:29:24,923 called him Master 647 00:29:26,603 --> 00:29:27,763 because I want him 648 00:29:29,123 --> 00:29:30,163 to be my brother-in-law one day. 649 00:29:33,803 --> 00:29:35,483 His name is Ye Xiaofan. 650 00:29:37,363 --> 00:29:39,843 So, why are you called Ye Xiaofan now? 651 00:29:41,443 --> 00:29:44,043 Then, he left the village. 652 00:29:45,003 --> 00:29:47,083 I asked him where I could find him. 653 00:29:48,323 --> 00:29:49,843 Ye Xiaofan, don't go yet! 654 00:29:50,323 --> 00:29:51,803 How will I find you in the future? 655 00:29:53,723 --> 00:29:54,323 He said... 656 00:29:54,683 --> 00:29:56,163 When I'm famous, 657 00:29:56,203 --> 00:29:57,323 and you're new to the martial world, 658 00:29:57,563 --> 00:29:58,843 say you're Ye Xiaofan 659 00:29:59,083 --> 00:29:59,803 and I'll come looking for you. 660 00:30:00,683 --> 00:30:02,083 So I'll call myself Ye Xiaofan 661 00:30:02,363 --> 00:30:03,203 and he'll come looking for me. 662 00:30:07,123 --> 00:30:08,123 If you're called Ye Xiaofan, 663 00:30:08,483 --> 00:30:09,283 what about him? 664 00:30:12,083 --> 00:30:13,443 He said he's going to fight his way into Tianqi 665 00:30:14,403 --> 00:30:15,363 with his sword. 666 00:30:19,443 --> 00:30:20,243 He will be called 667 00:30:21,003 --> 00:30:21,963 Ye Dingzhi. 668 00:30:24,403 --> 00:30:25,243 Ye Dingzhi? 669 00:30:26,203 --> 00:30:27,603 You're the disciple of the chief of the demonic sect. 670 00:31:01,563 --> 00:31:02,203 Young Lady. 671 00:31:03,363 --> 00:31:04,003 Young Lady. 672 00:31:05,683 --> 00:31:06,563 Am I still 673 00:31:08,123 --> 00:31:09,483 your Young Lady now? 674 00:31:15,483 --> 00:31:17,123 You're always our Young Lady. 675 00:31:17,603 --> 00:31:18,563 Even if the Chief 676 00:31:19,243 --> 00:31:20,963 dares touch you, 677 00:31:21,843 --> 00:31:23,323 I will draw my sword. 678 00:31:39,443 --> 00:31:41,243 But why did you, who once stood beside me, 679 00:31:42,123 --> 00:31:43,123 decide 680 00:31:43,123 --> 00:31:44,163 to draw your sword against Beili? 681 00:31:50,323 --> 00:31:53,243 The Chief saved Yuji's life, 682 00:31:54,003 --> 00:31:54,923 for one thing. 683 00:31:56,163 --> 00:31:56,763 Secondly, 684 00:31:57,283 --> 00:31:58,683 Yuji and I have always felt 685 00:31:59,283 --> 00:32:01,843 that Lord Wuxiang could not lead us 686 00:32:01,923 --> 00:32:03,283 to truly defeat Beili, 687 00:32:04,283 --> 00:32:05,443 so we were hesitant 688 00:32:05,443 --> 00:32:06,643 in our previous actions. 689 00:32:07,123 --> 00:32:08,043 But the Chief is different. 690 00:32:09,203 --> 00:32:10,803 In just two years, 691 00:32:11,803 --> 00:32:12,803 he's integrated 692 00:32:13,123 --> 00:32:14,963 the 32 sects outside the region. 693 00:32:15,923 --> 00:32:16,803 You also know 694 00:32:17,283 --> 00:32:18,603 that the 32 sects outside the region 695 00:32:18,883 --> 00:32:19,923 were independent 696 00:32:20,163 --> 00:32:21,643 during the time of Beique. 697 00:32:22,643 --> 00:32:23,603 It was impossible 698 00:32:23,963 --> 00:32:25,563 to integrate them, 699 00:32:26,843 --> 00:32:28,083 but the Chief did it. 700 00:32:30,363 --> 00:32:33,643 He's worth following for the rest of our lives. 701 00:32:47,923 --> 00:32:49,443 Are all men like this? 702 00:32:50,203 --> 00:32:51,483 They believe in strength 703 00:32:52,243 --> 00:32:53,203 and power, 704 00:32:54,723 --> 00:32:55,603 and they want to go 705 00:32:55,603 --> 00:32:56,763 their heroic way. 706 00:32:58,363 --> 00:32:59,323 My father, 707 00:33:01,203 --> 00:33:02,083 Lord Wuxiang, 708 00:33:04,803 --> 00:33:05,963 and even you. 709 00:33:09,283 --> 00:33:12,123 After all, everyone wants something better 710 00:33:14,323 --> 00:33:15,523 than to stay 711 00:33:15,523 --> 00:33:16,443 in this land of bitter cold forever. 712 00:33:18,843 --> 00:33:19,803 We came here 713 00:33:20,883 --> 00:33:23,003 to take you back. 714 00:33:23,523 --> 00:33:25,523 But before we could say that, 715 00:33:27,083 --> 00:33:29,403 it seemed 716 00:33:29,403 --> 00:33:30,243 impossible. 717 00:33:30,923 --> 00:33:32,683 I don't want to see any war, 718 00:33:32,923 --> 00:33:34,003 even if I admit 719 00:33:35,323 --> 00:33:36,523 that Ye Dingzhi 720 00:33:38,003 --> 00:33:39,963 can lead the people of Beique 721 00:33:41,083 --> 00:33:42,203 back to the continent. 722 00:33:43,843 --> 00:33:44,843 We've always known 723 00:33:45,523 --> 00:33:46,643 about your heart. 724 00:33:47,203 --> 00:33:48,443 But everyone 725 00:33:49,723 --> 00:33:50,243 in the world 726 00:33:50,243 --> 00:33:51,643 has their own selfish desires. 727 00:33:52,843 --> 00:33:53,723 I have my selfish desires, 728 00:33:54,083 --> 00:33:55,043 so does Qixuan, 729 00:33:55,683 --> 00:33:57,403 and so do the 32 sects outside the region. 730 00:33:58,523 --> 00:33:59,163 Young Lady. 731 00:34:00,723 --> 00:34:01,723 You too have your selfish desire. 732 00:34:07,883 --> 00:34:09,083 What is my selfish desire? 733 00:34:10,563 --> 00:34:11,443 Your selfish desire 734 00:34:13,323 --> 00:34:14,403 is called Baili Dongjun. 735 00:34:26,403 --> 00:34:26,923 Hanyi. 736 00:34:30,683 --> 00:34:31,723 The Ye I know 737 00:34:32,203 --> 00:34:33,563 won't become the chief of the demonic sect. 738 00:34:34,283 --> 00:34:35,363 He must have his reasons. 739 00:34:35,563 --> 00:34:36,443 I want to join you 740 00:34:37,003 --> 00:34:38,203 to ask him about his reasons. 741 00:34:38,803 --> 00:34:39,963 I heard that an unidentified swordsman 742 00:34:40,283 --> 00:34:41,923 warded off 743 00:34:42,443 --> 00:34:42,923 an attack 744 00:34:42,923 --> 00:34:44,443 by the demonic sect this afternoon. 745 00:34:45,003 --> 00:34:45,923 It was you, wasn't it? 746 00:34:47,643 --> 00:34:49,923 Yes, I warded them all off 747 00:34:50,323 --> 00:34:51,163 and told them 748 00:34:51,163 --> 00:34:51,763 my name, 749 00:34:52,363 --> 00:34:52,883 Ye Xiaofan. 750 00:34:53,483 --> 00:34:54,323 I'm waiting for him to come to me. 751 00:34:56,363 --> 00:34:56,843 Okay. 752 00:34:57,683 --> 00:34:58,483 From now on, 753 00:34:58,883 --> 00:35:00,523 you are Ye Xiaofan of Xueyue City. 754 00:35:01,563 --> 00:35:02,123 Senior. 755 00:35:04,323 --> 00:35:05,963 How come there are so many guests 756 00:35:06,763 --> 00:35:08,003 after I went out for a while? 757 00:35:09,043 --> 00:35:10,283 Yao, you're finally back. 758 00:35:10,563 --> 00:35:11,723 I'm starving. 759 00:35:12,603 --> 00:35:13,363 It's the Spring Festival. 760 00:35:14,123 --> 00:35:15,483 I went to see two old friends. 761 00:35:23,883 --> 00:35:24,563 Don't just stand there. 762 00:35:24,843 --> 00:35:25,403 Sit down. 763 00:35:38,083 --> 00:35:39,563 Come on, it's the Spring Festival. 764 00:35:39,683 --> 00:35:40,483 Let's drink to our heart's content. 765 00:35:40,603 --> 00:35:41,123 Let's drink. 766 00:35:42,123 --> 00:35:42,563 Cheers! 767 00:36:28,883 --> 00:36:29,483 Today 768 00:36:30,163 --> 00:36:32,323 is the day of our sect's rise to power in the Central Plains. 769 00:36:33,163 --> 00:36:34,283 I hope everyone here will 770 00:36:34,883 --> 00:36:37,563 wipe out our past shame and never rest until death! 771 00:36:37,803 --> 00:36:40,483 Wipe out our past shame and never rest until death! 772 00:36:40,643 --> 00:36:43,323 Wipe out our past shame and never rest until death! 773 00:36:43,523 --> 00:36:45,923 Wipe out our past shame and never rest until death! 774 00:36:48,883 --> 00:36:49,963 - Chief. - Chief. 775 00:37:00,283 --> 00:37:03,163 We wish the Chief and the Left and Right Guardians 776 00:37:03,283 --> 00:37:05,603 victory in conquering Tianqi! 777 00:37:05,883 --> 00:37:08,283 Victory in conquering Tianqi! 778 00:37:17,003 --> 00:37:18,443 Sword Deity Xie, it's been a long time. 779 00:37:19,363 --> 00:37:20,443 How come you came to travel here? 780 00:37:20,723 --> 00:37:22,123 I did not come as a traveler, 781 00:37:22,763 --> 00:37:23,963 but with my sword in hand. 782 00:37:25,923 --> 00:37:27,203 Mr. Xie Xuan, what does that mean? 783 00:37:28,163 --> 00:37:29,363 Literally. 784 00:37:31,043 --> 00:37:33,163 I'm the new head 785 00:37:33,243 --> 00:37:34,363 of Shanqian Academy 786 00:37:34,883 --> 00:37:37,123 as well as a swordsman. 787 00:37:37,603 --> 00:37:38,523 Even a scholar has to hold a sword 788 00:37:39,643 --> 00:37:40,643 when his country is in trouble. 789 00:37:47,443 --> 00:37:48,083 This is... 790 00:37:48,403 --> 00:37:49,563 The signal for the demonic sect's eastward march. 791 00:37:50,563 --> 00:37:51,243 Listen to this. 792 00:37:59,883 --> 00:38:01,043 It's the first time I've seen such a big event 793 00:38:01,683 --> 00:38:02,563 in all the time 794 00:38:02,563 --> 00:38:03,323 I've been here. 795 00:38:05,563 --> 00:38:06,283 Sword Deity Xie. 796 00:38:08,443 --> 00:38:09,763 You're just in time. 797 00:38:10,323 --> 00:38:11,243 With the world in turmoil, 798 00:38:12,323 --> 00:38:13,803 let's take it upon ourselves to restore order. 799 00:38:15,203 --> 00:38:16,123 I'm not well educated. 800 00:38:16,283 --> 00:38:17,643 What do you mean by that? 801 00:38:24,043 --> 00:38:25,563 It means it's time to kill. 802 00:38:28,763 --> 00:38:29,843 Just a few of them 803 00:38:30,243 --> 00:38:31,083 trying to get through? 804 00:38:34,563 --> 00:38:35,363 It's Ye Dingzhi. 805 00:38:46,963 --> 00:38:48,083 Has he become so strong? 806 00:38:48,563 --> 00:38:49,643 I'll alert the others. 807 00:38:49,843 --> 00:38:50,963 Okay. Give chase. 808 00:39:05,043 --> 00:39:05,883 Left and Right Guardians. 809 00:39:08,043 --> 00:39:09,563 We've set up Lone Void Formation. 810 00:39:09,923 --> 00:39:11,403 Those from Beili can't get through. 811 00:39:16,643 --> 00:39:19,123 We wish the Chief victory 812 00:39:19,163 --> 00:39:20,723 in conquering Tianqi! 813 00:39:24,363 --> 00:39:24,923 Yun. 814 00:39:50,363 --> 00:39:50,803 Changfeng? 815 00:39:51,643 --> 00:39:52,523 Baili Dongjun? 816 00:39:53,443 --> 00:39:53,923 You must be 817 00:39:53,923 --> 00:39:54,763 after Ye Dingzhi, too. 818 00:39:59,083 --> 00:40:01,083 This fog is unusual. 819 00:40:03,523 --> 00:40:04,643 Find your opponent's weaknesses and deal the killing blow. 820 00:40:04,953 --> 00:40:06,073 Even one woman can defeat ten thousand men. 821 00:40:06,563 --> 00:40:08,763 Loneliness is a sign of supremacy. 822 00:40:09,283 --> 00:40:11,523 The void is a sign of inferiority and weakness. 823 00:40:12,003 --> 00:40:12,803 The secret way to victory 824 00:40:13,283 --> 00:40:14,923 is to be lonely and weak. 825 00:40:17,243 --> 00:40:18,123 Lone Void Formation. 826 00:40:20,403 --> 00:40:21,123 You know about it, too? 827 00:40:21,923 --> 00:40:23,523 I encountered it during the examination at the Academy. 828 00:40:24,243 --> 00:40:25,643 At that time, Zhuge Wucheng, 829 00:40:26,163 --> 00:40:27,203 Lord Wuzuo from Sky's Beyond, 830 00:40:27,723 --> 00:40:28,723 used this formation 831 00:40:29,203 --> 00:40:30,683 to trap Yun, me and the others. 832 00:40:31,323 --> 00:40:32,363 Zhuge Wucheng? 833 00:40:33,683 --> 00:40:34,243 It's true. 834 00:40:35,803 --> 00:40:36,603 Lone Void Formation 835 00:40:36,683 --> 00:40:37,763 is one of the formations 836 00:40:37,763 --> 00:40:38,523 in Qimen Dunjia Arts. 837 00:40:38,763 --> 00:40:39,843 It's lost with the disappearance 838 00:40:39,843 --> 00:40:41,483 of the Zhuge Clan. 839 00:40:42,043 --> 00:40:43,163 It's a formation 840 00:40:43,563 --> 00:40:44,563 with a military aura. 841 00:40:45,163 --> 00:40:46,483 Yet, after leading troops for years, 842 00:40:47,283 --> 00:40:47,883 I see none of that military aura 843 00:40:48,243 --> 00:40:49,883 in this formation. 844 00:40:50,443 --> 00:40:51,523 Instead, it seems to be a ghostly one. 845 00:40:52,643 --> 00:40:53,483 If it's used for evil purposes, 846 00:40:53,483 --> 00:40:54,523 it's no longer Lone Void Formation. 847 00:40:55,323 --> 00:40:55,883 It's 848 00:40:57,163 --> 00:40:57,803 Ghostly Formation. 849 00:41:00,163 --> 00:41:01,283 What happens to those who enter the formation? 850 00:41:28,963 --> 00:41:30,403 Is it haunted in the middle of the day? 851 00:41:32,643 --> 00:41:33,883 What you see is not what it seems. 852 00:41:34,643 --> 00:41:35,843 Hidden dangers lurk everywhere. 853 00:41:59,283 --> 00:42:00,403 What you see is not what it seems. 854 00:42:01,003 --> 00:42:02,763 But what you hear is the truth. 855 00:42:03,723 --> 00:42:05,603 When the wind is torn around you, 856 00:42:06,083 --> 00:42:07,723 that's when the enemy appears. 857 00:42:19,803 --> 00:42:20,803 This fog is getting thicker. 858 00:42:21,403 --> 00:42:22,083 On Qilian Mountain, 859 00:42:22,483 --> 00:42:23,803 people from various Beili sects gather, 860 00:42:24,483 --> 00:42:25,323 unaware of the Lone Void Formation 861 00:42:26,043 --> 00:42:27,163 hidden here. 862 00:42:27,403 --> 00:42:28,523 Qilian Mountain? 863 00:42:29,763 --> 00:42:30,643 Could it be a coincidence? 864 00:42:32,123 --> 00:42:32,603 What? 865 00:42:34,723 --> 00:42:35,483 We need to break the formation. 866 00:42:36,883 --> 00:42:37,323 How to break it? 867 00:42:38,403 --> 00:42:39,323 Locate the formation's core. 868 00:43:09,883 --> 00:43:10,843 What kind of evil formation is this? 869 00:43:11,563 --> 00:43:12,923 We must break it as soon as possible. 870 00:43:20,723 --> 00:43:22,123 Is this Lone Void Formation? 871 00:43:22,723 --> 00:43:23,403 It's said 872 00:43:23,923 --> 00:43:24,563 that this isn't 873 00:43:24,563 --> 00:43:26,403 the Zhuge Family's true Lone Void Formation. 874 00:43:26,763 --> 00:43:28,563 And it's so profound. 875 00:43:30,963 --> 00:43:32,563 The Zhuge Family's Lone Void Formation 876 00:43:32,683 --> 00:43:33,723 only responds to the Way of Heaven, 877 00:43:34,083 --> 00:43:35,483 but ours 878 00:43:35,843 --> 00:43:37,363 steals the Way of Heaven. 879 00:43:37,843 --> 00:43:38,683 Fellow guardians, 880 00:43:38,963 --> 00:43:40,243 please enter the formation. 881 00:44:12,763 --> 00:44:14,083 Xie Xuan, have you found it? 882 00:44:15,883 --> 00:44:16,923 I've found the trace. 883 00:44:17,923 --> 00:44:18,443 Break! 884 00:44:23,803 --> 00:44:25,223 [No animals were harmed during the filming of this drama.] 885 00:44:25,223 --> 00:44:26,643 [Some animals were created using bionic props and 3D effects.] 886 00:44:41,563 --> 00:44:44,363 ♪A gentle breeze♪ 887 00:44:44,363 --> 00:44:48,803 ♪Intentionally touching the heart♪ 888 00:44:50,293 --> 00:44:53,483 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 889 00:44:53,523 --> 00:44:57,323 ♪Feet covered by spring mud♪ 890 00:44:57,803 --> 00:45:01,243 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 891 00:45:01,283 --> 00:45:07,083 ♪Whispering secrets♪ 892 00:45:08,683 --> 00:45:14,643 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 893 00:45:16,123 --> 00:45:19,003 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 894 00:45:19,003 --> 00:45:21,363 ♪Restlessly searching♪ 895 00:45:21,363 --> 00:45:25,603 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 896 00:45:25,603 --> 00:45:30,363 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 897 00:45:30,363 --> 00:45:33,803 ♪Who can I lean on now?♪ 898 00:45:33,843 --> 00:45:36,603 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 899 00:45:36,603 --> 00:45:39,283 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 900 00:45:39,323 --> 00:45:43,643 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 901 00:45:43,643 --> 00:45:48,203 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 902 00:45:48,203 --> 00:45:51,403 ♪In this perfect moment♪ 903 00:45:51,403 --> 00:45:56,483 ♪To meet you♪ 904 00:46:32,443 --> 00:46:35,203 ♪A gentle breeze♪ 905 00:46:35,243 --> 00:46:39,643 ♪Intentionally touching the heart♪ 906 00:46:40,843 --> 00:46:44,363 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 907 00:46:44,403 --> 00:46:48,163 ♪Feet covered by spring mud♪ 908 00:46:48,683 --> 00:46:52,043 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 909 00:46:52,163 --> 00:46:57,883 ♪Whispering secrets♪ 910 00:46:59,643 --> 00:47:05,483 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 911 00:47:06,883 --> 00:47:09,843 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 912 00:47:09,843 --> 00:47:12,163 ♪Restlessly searching♪ 913 00:47:12,243 --> 00:47:16,403 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 914 00:47:16,403 --> 00:47:21,163 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 915 00:47:21,203 --> 00:47:24,603 ♪Who can I lean on now?♪ 916 00:47:24,643 --> 00:47:27,403 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 917 00:47:27,443 --> 00:47:30,123 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 918 00:47:30,123 --> 00:47:34,443 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 919 00:47:34,483 --> 00:47:39,003 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 920 00:47:39,003 --> 00:47:42,203 ♪In this perfect moment♪ 921 00:47:42,283 --> 00:47:47,283 ♪To meet you♪ 922 00:47:47,283 --> 00:47:52,283 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 923 00:47:47,283 --> 00:47:57,283 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 56548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.