Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,883 --> 00:00:25,883
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:25,883 --> 00:00:30,883
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:30,883 --> 00:00:33,363
♪Overcoming the boundary of confusion♪
4
00:00:33,523 --> 00:00:36,043
♪Holding onto my life
in the face of death threats♪
5
00:00:36,403 --> 00:00:39,323
♪I look into this dark night♪
6
00:00:41,243 --> 00:00:44,043
♪Never once has my soul
been extinguished♪
7
00:00:44,203 --> 00:00:46,843
♪With this passion♪
8
00:00:47,043 --> 00:00:50,963
♪My spirit is growing
to reach full swing♪
9
00:00:51,963 --> 00:00:54,803
♪Slashing the mountain
and the ocean apart♪
10
00:00:54,883 --> 00:00:57,203
♪Answering the true call on a sword♪
11
00:00:57,323 --> 00:01:01,163
♪I'm the chosen one
in this turbulent world♪
12
00:01:02,363 --> 00:01:05,283
♪Keep my distance from the world♪
13
00:01:05,563 --> 00:01:08,123
♪Who can understand my loneliness?♪
14
00:01:08,243 --> 00:01:11,203
♪A single thought, looking down♪
15
00:01:11,843 --> 00:01:14,363
♪Blades unsheathed,
frost flies everywhere♪
16
00:01:14,563 --> 00:01:17,123
♪A belief that cuts through the world♪
17
00:01:17,203 --> 00:01:21,123
♪Soaring towards the sky,
the sword reigns all♪
18
00:01:22,443 --> 00:01:24,923
♪Striding across the land
with a drunken gait♪
19
00:01:25,163 --> 00:01:27,723
♪I will protect the people
whenever I'm needed♪
20
00:01:27,883 --> 00:01:31,843
♪Atop the summit, you and I shall
battle for the world's best♪
21
00:01:31,843 --> 00:01:34,723
[Directed by Chen Zhoufei]
22
00:01:40,163 --> 00:01:42,343
[Dashing Youth]
23
00:01:42,343 --> 00:01:45,693
[Based on "Zhou Munan's
Juvenile Martial Arts Series"]
24
00:01:45,693 --> 00:01:49,243
[from fanqienovel.com and bkneng.com]
25
00:01:49,243 --> 00:01:52,043
[Episode 37]
26
00:02:25,843 --> 00:02:26,923
Father.
27
00:02:40,683 --> 00:02:41,723
Why are you up?
28
00:02:42,003 --> 00:02:43,123
Father.
29
00:02:43,683 --> 00:02:46,003
It's been a long time
since we last met.
30
00:02:47,683 --> 00:02:49,683
You look so lonely.
31
00:02:49,803 --> 00:02:51,243
Can I keep you company?
32
00:02:52,443 --> 00:02:53,723
Mr. Mo said
33
00:02:53,723 --> 00:02:55,803
you won't be alone if you have friends.
34
00:02:55,803 --> 00:02:58,083
He and Mr. Zi are friends.
35
00:02:59,043 --> 00:03:00,803
Father, where is your friend?
36
00:03:00,963 --> 00:03:03,843
Can we invite him over?
37
00:03:21,523 --> 00:03:22,763
Friend?
38
00:03:26,843 --> 00:03:28,123
I don't have any friends.
39
00:03:32,533 --> 00:03:33,963
I used to have one.
40
00:03:35,683 --> 00:03:36,963
But I hope
41
00:03:38,603 --> 00:03:40,283
he doesn't think of me
as a friend anymore.
42
00:03:49,723 --> 00:03:50,443
Chief.
43
00:03:51,523 --> 00:03:52,203
Chief.
44
00:04:09,763 --> 00:04:10,643
Anshi,
45
00:04:11,283 --> 00:04:12,563
I'll put you to bed tonight,
46
00:04:12,563 --> 00:04:13,083
okay?
47
00:04:13,083 --> 00:04:13,523
Okay.
48
00:04:17,283 --> 00:04:19,163
What's the rush?
49
00:04:19,683 --> 00:04:20,283
Chief.
50
00:04:20,523 --> 00:04:21,723
Someone sent by Beili
51
00:04:22,043 --> 00:04:22,763
has arrived at the border,
52
00:04:23,123 --> 00:04:25,363
and he is out of the ordinary.
53
00:04:32,603 --> 00:04:33,323
Well...
54
00:04:35,273 --> 00:04:36,443
Is it him?
55
00:04:37,603 --> 00:04:38,203
No, it's not him.
56
00:04:39,203 --> 00:04:40,043
It's someone else.
57
00:04:40,043 --> 00:04:42,003
Someone you know, Chief.
58
00:04:48,003 --> 00:04:49,243
I just don't get it.
59
00:04:49,963 --> 00:04:51,723
These people are so weak,
60
00:04:52,043 --> 00:04:54,043
but they still want to kill
the chief of the demonic sect.
61
00:05:00,203 --> 00:05:01,163
Don't you think so,
62
00:05:01,483 --> 00:05:02,283
my friend?
63
00:05:05,283 --> 00:05:06,123
Ye Dingzhi.
64
00:05:06,803 --> 00:05:07,963
Sikong Changfeng.
65
00:05:09,563 --> 00:05:10,603
Upon reflection,
66
00:05:11,123 --> 00:05:11,523
this is only
67
00:05:11,523 --> 00:05:12,443
the third time we've met.
68
00:05:13,323 --> 00:05:13,963
Anyway,
69
00:05:14,083 --> 00:05:14,963
strangers meet
70
00:05:15,203 --> 00:05:16,163
by chance.
71
00:05:16,483 --> 00:05:17,283
Three encounters
72
00:05:18,163 --> 00:05:19,163
make close friends.
73
00:05:21,683 --> 00:05:22,923
Yes, we were friends.
74
00:05:24,003 --> 00:05:25,403
But I don't have
75
00:05:26,763 --> 00:05:27,683
any now.
76
00:05:30,083 --> 00:05:30,763
You're better
77
00:05:30,763 --> 00:05:32,283
than those old geezers down there.
78
00:05:33,483 --> 00:05:34,283
You'll only know if I'm better
79
00:05:34,883 --> 00:05:36,283
after a fight.
80
00:05:38,683 --> 00:05:39,523
All right.
81
00:06:00,843 --> 00:06:02,323
This is the legendary Xunian Art.
82
00:06:04,563 --> 00:06:05,923
I too, have a technique
to seek guidance on from you.
83
00:06:21,283 --> 00:06:23,043
It's a dragon indeed.
84
00:06:25,923 --> 00:06:28,883
Dragon Transformation.
85
00:06:39,403 --> 00:06:39,843
Rise.
86
00:07:10,123 --> 00:07:11,483
What a dominating martial art.
87
00:07:11,723 --> 00:07:13,243
You don't need to use weapons or fists,
88
00:07:13,763 --> 00:07:15,323
you just rely
on your internal strength and zhenqi
89
00:07:15,323 --> 00:07:16,163
to fight the enemy.
90
00:07:16,723 --> 00:07:17,283
You've broadened my horizons.
91
00:07:17,683 --> 00:07:18,723
You're even stronger
92
00:07:18,803 --> 00:07:20,123
than the Baili Dongjun I met back then.
93
00:07:22,043 --> 00:07:23,643
It's a pity Ji Ruofeng is too lazy.
94
00:07:24,043 --> 00:07:25,083
He hasn't issued the Martial Ranking
in years.
95
00:07:25,483 --> 00:07:27,003
Otherwise, I want to know
96
00:07:27,683 --> 00:07:28,883
who's stronger
97
00:07:29,213 --> 00:07:30,123
between Baili Dongjun and me.
98
00:07:33,043 --> 00:07:33,763
Anyway,
99
00:07:35,243 --> 00:07:35,843
aren't you
100
00:07:35,843 --> 00:07:37,083
being too indifferent
101
00:07:37,803 --> 00:07:39,163
when you talk about our friend?
102
00:07:41,883 --> 00:07:43,243
Aren't you afraid he's dead?
103
00:07:46,323 --> 00:07:47,203
He's not.
104
00:07:48,003 --> 00:07:48,563
Well,
105
00:07:49,523 --> 00:07:50,683
why are you so sure?
106
00:07:52,283 --> 00:07:54,043
Because I'm the one who hurt him.
107
00:07:54,523 --> 00:07:55,883
His martial arts skills are
completely crippled,
108
00:07:56,363 --> 00:07:57,723
but his life is not in danger.
109
00:07:58,323 --> 00:07:59,563
However, without martial arts,
110
00:07:59,963 --> 00:08:00,523
he will not
111
00:08:00,523 --> 00:08:02,043
be involved in this fight.
112
00:08:02,363 --> 00:08:03,083
So
113
00:08:04,163 --> 00:08:05,163
he won't die.
114
00:08:07,083 --> 00:08:08,123
That makes sense.
115
00:08:09,603 --> 00:08:10,243
Do you still want to fight me?
116
00:08:10,523 --> 00:08:12,203
I didn't finish my sentence just now.
117
00:08:13,203 --> 00:08:14,163
Although you're stronger
118
00:08:14,163 --> 00:08:15,763
than the Baili Dongjun of the past,
119
00:08:16,203 --> 00:08:17,243
you're still
120
00:08:19,243 --> 00:08:20,083
no match for me.
121
00:08:37,923 --> 00:08:38,683
This is
122
00:08:38,683 --> 00:08:39,783
the ninth level of Xunian Art.
123
00:08:40,483 --> 00:08:41,723
I've heard that only the master himself
124
00:08:42,043 --> 00:08:43,523
can defeat it.
125
00:08:43,803 --> 00:08:44,803
It's a pity
126
00:08:45,603 --> 00:08:46,923
that Mr. Li won't be coming
127
00:08:47,523 --> 00:08:48,963
because he's as disappointed in Beili
128
00:08:49,603 --> 00:08:51,323
as I am.
129
00:08:53,483 --> 00:08:54,563
We're all disappointed
130
00:08:54,563 --> 00:08:55,323
in Beili.
131
00:08:58,563 --> 00:09:01,603
I can't believe the former
Lord Vermilion Bird of Tianqi City
132
00:09:02,323 --> 00:09:03,883
would say something like this, too.
133
00:09:05,243 --> 00:09:05,683
The day I became
134
00:09:05,683 --> 00:09:06,923
Lord Vermilion Bird,
135
00:09:07,363 --> 00:09:08,043
I thought
136
00:09:08,563 --> 00:09:09,443
we'd change Beili
137
00:09:09,443 --> 00:09:10,843
through our efforts.
138
00:09:12,483 --> 00:09:13,403
When the brother
139
00:09:13,403 --> 00:09:14,163
of the man we protected
140
00:09:14,683 --> 00:09:15,563
ascended the throne,
141
00:09:16,523 --> 00:09:17,363
I realized
142
00:09:18,483 --> 00:09:19,243
it was just
143
00:09:19,243 --> 00:09:20,123
another cycle.
144
00:09:21,323 --> 00:09:22,563
So I left Tianqi
145
00:09:22,723 --> 00:09:23,683
and returned to Xueyue.
146
00:09:25,283 --> 00:09:25,883
However...
147
00:09:30,403 --> 00:09:31,083
That can't be
148
00:09:31,083 --> 00:09:32,483
the reason for destroying Beili.
149
00:09:40,563 --> 00:09:43,203
Only by destroying can we rebuild.
150
00:09:43,443 --> 00:09:44,203
To rebuild,
151
00:09:44,723 --> 00:09:46,043
how many people have to bleed?
152
00:09:46,083 --> 00:09:46,923
I've already bled.
153
00:09:48,203 --> 00:09:51,123
They should pay a price as well.
154
00:10:12,343 --> 00:10:13,483
[Dongji Port]
155
00:10:13,483 --> 00:10:14,163
All right, let's go.
156
00:10:14,523 --> 00:10:15,923
These are all the fish
we just caught this morning.
157
00:10:16,803 --> 00:10:17,243
Stop right there.
158
00:10:19,083 --> 00:10:20,163
It's fresh. Coma and pick one.
159
00:10:20,163 --> 00:10:21,523
What are you people doing here?
160
00:10:23,563 --> 00:10:24,323
Langya?
161
00:10:25,563 --> 00:10:26,243
Sorry for the offense.
162
00:10:26,643 --> 00:10:27,003
Let's go.
163
00:10:29,323 --> 00:10:29,923
Senior Liu Yue,
164
00:10:30,683 --> 00:10:31,883
what's going on here?
165
00:10:32,163 --> 00:10:33,403
I don't remember it being like this
166
00:10:34,203 --> 00:10:35,363
before we left the island.
167
00:10:35,843 --> 00:10:37,323
Our war with Nanjue
168
00:10:37,523 --> 00:10:38,323
has begun.
169
00:10:39,123 --> 00:10:41,283
Of course, it's going
to be stricter than ever.
170
00:11:01,443 --> 00:11:02,843
Second Senior, Ruofeng.
171
00:11:06,883 --> 00:11:08,643
I've brought him here.
172
00:11:09,043 --> 00:11:10,083
The war is tense.
173
00:11:10,203 --> 00:11:11,163
Make it brief.
174
00:11:11,523 --> 00:11:12,683
Especially you.
175
00:11:13,963 --> 00:11:14,963
Liu Yue,
176
00:11:15,083 --> 00:11:16,243
I'm your senior.
177
00:11:16,243 --> 00:11:17,283
Can you cut me some slack?
178
00:11:21,083 --> 00:11:21,723
Dongjun.
179
00:11:23,483 --> 00:11:25,003
When we parted last time in Tianqi City,
180
00:11:25,963 --> 00:11:26,483
I said
181
00:11:26,483 --> 00:11:27,563
we'd meet again.
182
00:11:28,603 --> 00:11:29,443
When I spoke
183
00:11:29,443 --> 00:11:30,563
to the soldiers in the army,
184
00:11:31,763 --> 00:11:32,523
they said
185
00:11:33,523 --> 00:11:34,163
that people like us,
186
00:11:34,163 --> 00:11:35,363
who go into battle,
187
00:11:35,843 --> 00:11:36,963
shouldn't speak such words.
188
00:11:37,883 --> 00:11:39,043
Saying them
189
00:11:39,603 --> 00:11:41,203
is like raising a banner,
190
00:11:41,883 --> 00:11:43,123
and in the end, that banner
191
00:11:43,483 --> 00:11:44,923
will stand on my grave.
192
00:11:51,723 --> 00:11:52,683
But I don't believe it.
193
00:11:53,923 --> 00:11:54,763
Look what's happening now.
194
00:11:55,283 --> 00:11:56,243
I said we'd meet again,
195
00:11:56,523 --> 00:11:57,803
and we did.
196
00:11:59,123 --> 00:11:59,763
Well,
197
00:12:00,163 --> 00:12:01,563
you have become a great martial artist
on the Conquerors Ranking
198
00:12:01,803 --> 00:12:02,443
and I
199
00:12:03,203 --> 00:12:04,003
have become
200
00:12:04,003 --> 00:12:05,643
a famous general in Beili.
201
00:12:06,883 --> 00:12:10,043
I think this has been a great reunion.
202
00:12:25,603 --> 00:12:26,643
Have I matured a lot?
203
00:12:29,723 --> 00:12:30,203
Yes.
204
00:12:31,243 --> 00:12:31,803
All right.
205
00:12:32,723 --> 00:12:33,643
We don't have much time.
206
00:12:34,083 --> 00:12:35,203
Just say what you need to say.
207
00:12:35,483 --> 00:12:36,643
I'm surprised
208
00:12:37,003 --> 00:12:38,163
to see you two here.
209
00:12:38,643 --> 00:12:39,763
Where are you going?
210
00:12:40,323 --> 00:12:41,803
We were going to the border of Nanjue.
211
00:12:42,203 --> 00:12:42,723
We then got
212
00:12:42,723 --> 00:12:43,843
word from Senior Liu Yue
213
00:12:44,043 --> 00:12:45,443
that you'd be stopping
214
00:12:45,563 --> 00:12:46,563
at Dongji Sea City,
215
00:12:46,763 --> 00:12:48,523
so we came here to meet you.
216
00:12:50,043 --> 00:12:50,963
It's been a long time.
217
00:12:51,883 --> 00:12:52,283
We really
218
00:12:52,283 --> 00:12:53,603
should have a drink.
219
00:12:55,283 --> 00:12:55,923
Let's make it next time.
220
00:12:59,923 --> 00:13:01,683
You've come all this way to see me,
221
00:13:01,883 --> 00:13:03,283
so you must have something important
222
00:13:03,283 --> 00:13:03,963
to say.
223
00:13:06,963 --> 00:13:07,483
Yes.
224
00:13:08,443 --> 00:13:09,563
It's no accident
that Nanjue is violating
225
00:13:09,723 --> 00:13:10,563
our borders.
226
00:13:10,923 --> 00:13:12,683
Now, the demonic sect is rampant
in the west
227
00:13:12,963 --> 00:13:13,803
and the northern tribes in the north
228
00:13:13,803 --> 00:13:15,123
are eyeing us like predators.
229
00:13:15,403 --> 00:13:16,683
Beili is now
230
00:13:17,003 --> 00:13:18,883
truly surrounded on all sides.
231
00:13:19,443 --> 00:13:20,923
Your father is guarding the west,
232
00:13:21,163 --> 00:13:23,243
we'll go to the south soon.
233
00:13:23,683 --> 00:13:24,723
But some people
234
00:13:25,643 --> 00:13:27,363
can't be stopped by the army.
235
00:13:30,963 --> 00:13:34,203
Dongjun, I want to ask you a favour.
236
00:13:48,363 --> 00:13:49,923
He's my best friend.
237
00:13:50,803 --> 00:13:51,843
Do you trust me that much?
238
00:13:55,003 --> 00:13:55,483
It's because
239
00:13:55,483 --> 00:13:56,643
he's your best friend
240
00:13:56,963 --> 00:13:57,843
that I'm sure
241
00:13:58,163 --> 00:13:59,563
you'll never let him
242
00:13:59,683 --> 00:14:01,043
make another mistake.
243
00:14:02,683 --> 00:14:03,243
Dongjun,
244
00:14:04,683 --> 00:14:06,883
I need a promise from you.
245
00:14:13,763 --> 00:14:14,283
Sure.
246
00:14:15,563 --> 00:14:16,723
Call me Big Brother
247
00:14:17,243 --> 00:14:18,483
and I'll give you that promise.
248
00:14:22,283 --> 00:14:22,883
You
249
00:14:23,363 --> 00:14:24,683
are still so disrespectful
250
00:14:24,963 --> 00:14:26,043
to me.
251
00:14:28,803 --> 00:14:29,363
Big Brother.
252
00:14:32,143 --> 00:14:33,343
♪With young bravado♪
253
00:14:33,423 --> 00:14:35,103
♪We stride through
the martial arts world♪
254
00:14:35,223 --> 00:14:37,463
♪Seeking light in shadows♪
255
00:14:38,263 --> 00:14:39,543
♪Shoulder to shoulder♪
256
00:14:39,623 --> 00:14:41,223
♪We explore the world♪
257
00:14:41,303 --> 00:14:43,003
♪Despite the dangers on our way♪
258
00:14:43,003 --> 00:14:43,803
You need to call me Big Brother, too.
259
00:14:44,223 --> 00:14:45,643
♪As our dark hair turns white♪
260
00:14:45,643 --> 00:14:47,923
I need to call you Big Brother.
261
00:14:48,003 --> 00:14:49,163
I thought you were dead,
262
00:14:49,203 --> 00:14:50,923
and I couldn't sleep at all.
263
00:14:51,163 --> 00:14:52,323
Your mother poisoned me
264
00:14:52,483 --> 00:14:53,683
before you left for Tianqi City.
265
00:14:53,763 --> 00:14:55,043
If you die, I'll die too.
266
00:14:55,163 --> 00:14:56,283
Call me Big Brother
267
00:14:56,643 --> 00:14:57,523
and I'll give you the antidote.
268
00:14:57,803 --> 00:14:58,403
Big Brother.
269
00:14:58,403 --> 00:14:59,763
♪People gather and part ways
on this long journey♪
270
00:14:59,763 --> 00:15:01,123
Do you believe that?
271
00:15:01,123 --> 00:15:02,043
After all these years,
272
00:15:02,043 --> 00:15:03,643
you'd be dead long ago
if poisoned.
273
00:15:03,883 --> 00:15:05,283
My mother lied to you,
274
00:15:05,683 --> 00:15:07,563
my little brother, Lei Mengsha.
275
00:15:09,223 --> 00:15:10,163
♪The journey ahead is perilous♪
276
00:15:10,163 --> 00:15:10,763
Goodbye.
277
00:15:10,763 --> 00:15:13,463
♪Traveling alone without companions
might be daunting♪
278
00:15:14,223 --> 00:15:15,703
♪Fret not♪
279
00:15:15,783 --> 00:15:19,783
♪As we travel alongside honest hearts♪
280
00:15:20,283 --> 00:15:21,363
In the end, I'll say the same thing.
281
00:15:21,363 --> 00:15:21,943
♪With young bravado♪
282
00:15:22,023 --> 00:15:23,723
♪We stride through
the martial arts world♪
283
00:15:23,823 --> 00:15:25,123
♪Seeking light in shadows♪
284
00:15:25,123 --> 00:15:26,683
I look forward to the day we meet again.
285
00:15:27,283 --> 00:15:27,883
I
286
00:15:28,763 --> 00:15:29,403
will not
287
00:15:29,483 --> 00:15:30,763
die on the battlefields of Nanjue.
288
00:15:30,763 --> 00:15:32,103
♪Despite the dangers on our way♪
289
00:15:32,823 --> 00:15:34,303
♪As our dark hair turns white♪
290
00:15:34,383 --> 00:15:35,903
♪Time passes by♪
291
00:15:35,983 --> 00:15:37,903
♪We have traversed
all corners of the world♪
292
00:15:38,183 --> 00:15:39,723
♪I slash my hopes under the moonlight♪
293
00:15:39,783 --> 00:15:42,743
♪In my youth, I once had
a moment of bliss♪
294
00:15:44,403 --> 00:15:46,243
I, Mr. Li's disciple from the Academy,
295
00:15:46,283 --> 00:15:47,163
Baili Dongjun,
296
00:15:48,003 --> 00:15:49,483
will fulfill my mission.
297
00:15:50,483 --> 00:15:51,763
♪Shoulder to shoulder♪
298
00:15:51,843 --> 00:15:53,443
♪We explore the world♪
299
00:15:53,523 --> 00:15:55,723
♪Despite the dangers on our way♪
300
00:15:56,443 --> 00:15:57,923
♪Our hearts may bleed♪
301
00:15:58,003 --> 00:15:59,523
♪On a cold moonlit night by the window♪
302
00:15:59,883 --> 00:16:00,483
Yun.
303
00:16:00,483 --> 00:16:01,523
♪Our raging blood
will flow into the seas♪
304
00:16:02,043 --> 00:16:02,643
Wait for me.
305
00:16:02,643 --> 00:16:03,343
♪As we stride through life at peace♪
306
00:16:03,403 --> 00:16:04,283
♪Our youth will eventually shine
in this mortal world♪
307
00:16:04,283 --> 00:16:05,763
I will bring you back.
308
00:16:15,363 --> 00:16:16,363
I've heard
309
00:16:16,643 --> 00:16:17,803
that two months ago,
310
00:16:18,163 --> 00:16:20,403
an army of 100,000 soldiers
from Nanjue
311
00:16:20,923 --> 00:16:21,923
captured ten of our cities
312
00:16:22,283 --> 00:16:24,403
in less than seven days.
313
00:16:24,883 --> 00:16:27,403
Luckily, Prince Langya arrived in time
314
00:16:27,683 --> 00:16:29,043
or they would have
315
00:16:29,043 --> 00:16:29,883
gone all the way north
316
00:16:30,043 --> 00:16:31,683
to take the imperial city.
317
00:16:31,883 --> 00:16:34,883
What a worrying situation.
318
00:16:36,763 --> 00:16:37,683
It's worrying.
319
00:16:37,763 --> 00:16:38,883
Nan'an City
320
00:16:38,923 --> 00:16:40,643
is so far from the north
321
00:16:40,763 --> 00:16:41,643
and the imperial city.
322
00:16:41,883 --> 00:16:44,403
Chief General,
why do you have to worry?
323
00:16:45,683 --> 00:16:48,363
Everyone bears responsibility
for the survival of the nation.
324
00:16:48,803 --> 00:16:49,923
We must be always ready
325
00:16:50,043 --> 00:16:52,403
to fight on the battlefield.
326
00:16:53,683 --> 00:16:55,043
Today, I'm writing
327
00:16:55,243 --> 00:16:56,563
to request
the Governor-General's approval
328
00:16:56,803 --> 00:16:57,883
for me to lead 10,000 troops
329
00:16:58,403 --> 00:16:59,283
to Nanjue
330
00:16:59,283 --> 00:17:00,923
to set an example for the world.
331
00:17:01,683 --> 00:17:02,923
There are only 600 soldiers
under the command
332
00:17:03,243 --> 00:17:04,523
of the Chief General in Nan'an,
333
00:17:04,843 --> 00:17:06,323
and they're all city garrison soldiers.
334
00:17:06,563 --> 00:17:07,763
Who has the guts
335
00:17:08,203 --> 00:17:09,123
to talk about the General?
336
00:17:09,563 --> 00:17:10,603
I'm Xie Xuan,
337
00:17:10,923 --> 00:17:12,043
a scholar,
338
00:17:12,483 --> 00:17:13,723
passing through Nan'an City
339
00:17:14,243 --> 00:17:16,003
and trapped here by the rain.
340
00:17:16,043 --> 00:17:17,243
What did you mean?
341
00:17:17,243 --> 00:17:17,923
Did you mean
342
00:17:18,043 --> 00:17:19,523
the soldiers in Nan'an City are no good?
343
00:17:20,483 --> 00:17:21,723
What I meant to say is
344
00:17:21,963 --> 00:17:23,323
that it's not your soldiers
who are no good,
345
00:17:24,323 --> 00:17:25,283
it's you who are no good.
346
00:17:25,923 --> 00:17:26,363
How bold you are!
347
00:17:32,283 --> 00:17:33,723
How dare a humble scholar like you
348
00:17:34,043 --> 00:17:35,363
provoke the Chief General?
349
00:17:35,683 --> 00:17:36,523
If he is no good,
350
00:17:36,763 --> 00:17:37,683
are you?
351
00:17:38,003 --> 00:17:38,563
You scholar,
352
00:17:39,323 --> 00:17:40,603
I know you people
353
00:17:40,723 --> 00:17:41,763
see yourselves as above others.
354
00:17:42,243 --> 00:17:43,523
But leading an army in battle
355
00:17:44,003 --> 00:17:45,763
is not the same as
356
00:17:45,803 --> 00:17:47,203
just talking about it.
357
00:17:48,363 --> 00:17:51,323
For example, do you know
how to use a sword?
358
00:17:52,603 --> 00:17:54,003
I've read a lot of sword manuals.
359
00:17:54,283 --> 00:17:56,083
I've also read Sun Tzu's Art of War.
360
00:17:57,803 --> 00:17:59,603
Those are some
of the best sword manuals ever written.
361
00:18:00,843 --> 00:18:03,283
Scholar, if you know how to use a sword,
362
00:18:03,603 --> 00:18:05,563
I'll spare you today.
363
00:18:06,083 --> 00:18:08,803
Otherwise,
you will be punished severely.
364
00:18:15,923 --> 00:18:17,723
My martial uncle once said
365
00:18:18,203 --> 00:18:19,923
that one day I'd hold a sword.
366
00:18:21,443 --> 00:18:22,763
Although I scoffed at it,
367
00:18:23,003 --> 00:18:24,603
I can't help but wonder
368
00:18:25,363 --> 00:18:26,443
what kind of sword
369
00:18:26,523 --> 00:18:27,363
it would be
370
00:18:28,443 --> 00:18:30,003
if I ever truly held one.
371
00:18:32,803 --> 00:18:33,603
I didn't expect it
372
00:18:34,043 --> 00:18:36,523
to be such a mediocre sword.
373
00:18:37,243 --> 00:18:39,483
It's even a bit tacky.
374
00:18:40,123 --> 00:18:41,243
But it's for the best.
375
00:18:41,483 --> 00:18:43,043
The world is never short
of famous swords,
376
00:18:43,563 --> 00:18:44,483
only
377
00:18:45,323 --> 00:18:46,603
of renowned swordsmen.
378
00:18:52,363 --> 00:18:53,003
Sir,
379
00:18:54,003 --> 00:18:55,523
it seemed to have stopped raining
380
00:18:55,923 --> 00:18:57,243
for a moment.
381
00:19:00,723 --> 00:19:02,003
Your sword hasn't been used
for too long.
382
00:19:02,083 --> 00:19:03,803
It can't even hold a single sword qi.
383
00:19:07,443 --> 00:19:08,723
Sword... Sword...
384
00:19:10,283 --> 00:19:11,523
Sword... Sword Deity.
385
00:19:12,243 --> 00:19:13,443
Sword Deity.
386
00:19:14,363 --> 00:19:15,763
One swing of the sword
and you call me the Sword Deity?
387
00:19:17,003 --> 00:19:17,763
Unfortunately,
388
00:19:19,203 --> 00:19:20,283
you don't have a say.
389
00:19:29,843 --> 00:19:31,083
The chaos is like rain,
390
00:19:31,763 --> 00:19:32,923
no one can hide from it
391
00:19:33,523 --> 00:19:34,763
when it falls.
392
00:19:36,843 --> 00:19:39,563
So we have to get involved.
393
00:19:48,523 --> 00:19:49,303
[Man State, Western Regions, Nanjue]
394
00:19:49,303 --> 00:19:50,283
Winter of the seventh year
of the Mingde's era.
395
00:19:50,803 --> 00:19:52,003
Those from Nanjue are moving north,
396
00:19:52,043 --> 00:19:53,243
the northern tribes
are approaching the border,
397
00:19:53,323 --> 00:19:54,763
and Western Regions are in turmoil.
398
00:19:55,763 --> 00:19:56,643
In the spring of the following year,
399
00:19:56,843 --> 00:19:58,483
the demonic sect sets out east
400
00:19:58,683 --> 00:20:00,483
to invade the Central Plains.
401
00:20:01,283 --> 00:20:03,843
Xiao Ruofeng, Prince Langya
402
00:20:03,923 --> 00:20:06,203
is leading an army to the south
to fight against Nanjue.
403
00:20:06,763 --> 00:20:08,163
A disciple of the Tang Clan in Shu,
404
00:20:08,243 --> 00:20:10,563
Tang Lianyue, is taken under his wing.
405
00:20:11,243 --> 00:20:12,643
Chief General, Lei Mengsha,
406
00:20:12,763 --> 00:20:13,883
has rerouted his troops to the north
407
00:20:13,923 --> 00:20:15,523
to defend the country.
408
00:20:15,963 --> 00:20:17,323
Liu Yue, Qingge, Mochen
409
00:20:17,323 --> 00:20:19,803
of Eight Young Masters
have gone to help.
410
00:20:20,403 --> 00:20:22,643
The son of the Marquis
of Zhenxi, Baili Chengfeng,
411
00:20:22,843 --> 00:20:24,803
is guarding the West Gate
of the country.
412
00:20:25,723 --> 00:20:26,283
Besides,
413
00:20:26,643 --> 00:20:28,843
Baili Dongjun's returned to Xueyue City
414
00:20:29,163 --> 00:20:30,723
as the head of the righteousness,
415
00:20:30,923 --> 00:20:32,503
leading martial artists
of the Central Plains
416
00:20:32,503 --> 00:20:34,403
to fight the demonic sect.
417
00:20:48,603 --> 00:20:49,643
It's freezing here.
418
00:20:52,723 --> 00:20:54,363
Here, have some hot soup
419
00:20:54,683 --> 00:20:55,563
to warm yourself up.
420
00:21:06,883 --> 00:21:07,483
I feel better now.
421
00:21:08,323 --> 00:21:09,203
Look at you.
422
00:21:09,563 --> 00:21:11,203
You're the best
on the Conquerors Ranking.
423
00:21:11,643 --> 00:21:13,803
Why don't you resist the cold
424
00:21:14,043 --> 00:21:15,443
with your zhenqi?
425
00:21:16,083 --> 00:21:17,003
That's no fun.
426
00:21:17,683 --> 00:21:18,813
Through spring, summer,
autumn, and winter,
427
00:21:18,813 --> 00:21:19,323
with cold and heat,
428
00:21:19,403 --> 00:21:21,003
we must truly experience it all.
429
00:21:21,163 --> 00:21:22,643
That's what it means to truly live.
430
00:21:23,523 --> 00:21:24,723
It's the Spring Festival today.
431
00:21:25,003 --> 00:21:26,363
Sikong Changfeng
432
00:21:26,603 --> 00:21:27,523
has been fighting
433
00:21:27,523 --> 00:21:28,843
all over the place these months,
434
00:21:28,923 --> 00:21:29,563
and he hasn't even had time
435
00:21:29,563 --> 00:21:30,523
to see me.
436
00:21:30,683 --> 00:21:32,363
He said he'd come to meet me today.
437
00:21:32,963 --> 00:21:34,043
Why hasn't he arrived yet?
438
00:21:35,123 --> 00:21:35,723
I'm here!
439
00:21:45,043 --> 00:21:45,723
You came at just the right time.
440
00:21:55,083 --> 00:21:55,883
A hot bowl
441
00:21:56,043 --> 00:21:56,523
of mutton soup
442
00:21:56,523 --> 00:21:57,443
on a day like this
443
00:21:57,683 --> 00:21:58,563
is just wonderful.
444
00:21:58,643 --> 00:21:59,363
Sikong Changfeng,
445
00:21:59,723 --> 00:22:00,563
after years apart,
446
00:22:00,923 --> 00:22:01,323
this is how you show respect
447
00:22:01,323 --> 00:22:02,563
to your senior?
448
00:22:04,363 --> 00:22:05,163
Baili Dongjun,
449
00:22:05,403 --> 00:22:06,203
it's been a few years.
450
00:22:06,243 --> 00:22:06,883
You've switched
451
00:22:07,043 --> 00:22:08,323
from hot liquor to hot soup?
452
00:22:12,083 --> 00:22:13,003
I'll leave you two to it.
453
00:22:13,323 --> 00:22:14,763
I'm going to check
if the dumplings are ready.
454
00:22:23,443 --> 00:22:25,323
I've got the liquor you want.
455
00:22:25,443 --> 00:22:26,243
It's the Spring Festival.
456
00:22:26,403 --> 00:22:27,523
I've prepared a few more pots.
457
00:22:27,603 --> 00:22:28,323
Let's drink to our hearts' content.
458
00:22:29,923 --> 00:22:31,203
I want the best kind.
459
00:22:31,763 --> 00:22:33,043
Do you have Seven Starry Nights?
460
00:22:33,523 --> 00:22:34,603
I haven't had it in years.
461
00:22:34,763 --> 00:22:35,603
I've been craving it every day.
462
00:22:35,603 --> 00:22:37,043
You're asking for too much.
463
00:22:37,403 --> 00:22:39,283
Fine. I'll treat you to it
when we get back to Xueyue City.
464
00:22:39,883 --> 00:22:40,363
Sure.
465
00:22:49,123 --> 00:22:49,683
Why did you
466
00:22:49,683 --> 00:22:50,963
paint it black?
467
00:22:51,123 --> 00:22:51,923
What a terrible taste.
468
00:22:52,433 --> 00:22:53,443
You've ruined
469
00:22:53,443 --> 00:22:54,323
the Silver-Moon Spear.
470
00:22:54,523 --> 00:22:55,403
What are you talking about?
471
00:22:56,043 --> 00:22:56,963
It's a gift from the elder
472
00:22:56,963 --> 00:22:57,563
of Xueyue City.
473
00:22:57,723 --> 00:22:58,963
It's dark gold.
474
00:23:03,123 --> 00:23:04,563
It's a good spear.
475
00:23:04,763 --> 00:23:05,243
But it doesn't look
476
00:23:05,243 --> 00:23:06,803
much better than the Silver-Moon Spear.
477
00:23:07,083 --> 00:23:08,363
Why did you switch from a spear
you were familiar with?
478
00:23:09,323 --> 00:23:10,483
Haven't you heard
479
00:23:10,683 --> 00:23:11,923
about my fight with Ye Dingzhi?
480
00:23:12,203 --> 00:23:13,203
Of course I have.
481
00:23:13,883 --> 00:23:15,083
The Third City Lord of Xueyue City,
482
00:23:15,083 --> 00:23:15,883
Sikong Changfeng,
483
00:23:16,043 --> 00:23:17,883
fought with the chief
of the demonic sect.
484
00:23:18,043 --> 00:23:19,123
He was slightly outmatched
485
00:23:19,443 --> 00:23:20,243
and withdrew in one piece.
486
00:23:20,563 --> 00:23:21,763
I was slightly outmatched?
487
00:23:22,003 --> 00:23:22,923
Are you teasing me?
488
00:23:23,923 --> 00:23:24,963
But that's not the end of the story.
489
00:23:25,683 --> 00:23:26,763
I got away unscathed,
490
00:23:27,243 --> 00:23:27,923
but my spear broke.
491
00:23:35,603 --> 00:23:36,203
That day,
492
00:23:36,843 --> 00:23:37,843
I used my strongest move of
493
00:23:37,923 --> 00:23:39,523
Dragon Transformation,
494
00:23:40,083 --> 00:23:42,443
but Ye Dingzhi broke my spear
495
00:23:43,043 --> 00:23:44,243
with just one move.
496
00:23:44,443 --> 00:23:45,243
I even spat out
497
00:23:45,283 --> 00:23:46,163
a lot of blood.
498
00:23:46,883 --> 00:23:48,203
Thanks to the bond
499
00:23:48,283 --> 00:23:49,203
I formed with him
500
00:23:49,563 --> 00:23:50,483
when I went with you
to rob the bride for him,
501
00:23:50,883 --> 00:23:52,523
I didn't die there.
502
00:23:55,003 --> 00:23:56,483
Is he that strong now?
503
00:23:58,483 --> 00:23:59,283
Let me put it this way.
504
00:23:59,723 --> 00:24:01,163
There's only one person
I've seen in my life
505
00:24:01,843 --> 00:24:03,003
who's stronger than him.
506
00:24:05,923 --> 00:24:06,443
Master?
507
00:24:07,683 --> 00:24:08,043
Yes.
508
00:24:09,723 --> 00:24:10,523
But the feeling
509
00:24:11,363 --> 00:24:13,083
when Master exerted all his power
510
00:24:13,723 --> 00:24:15,563
was different from Ye Dingzhi's.
511
00:24:16,203 --> 00:24:17,003
It's strange.
512
00:24:18,363 --> 00:24:19,203
I can't describe it.
513
00:24:20,043 --> 00:24:21,123
You are overthinking it.
514
00:24:22,163 --> 00:24:23,723
You'll find out when you test him
515
00:24:24,123 --> 00:24:24,883
with your sword.
516
00:24:25,483 --> 00:24:26,163
Hanyi,
517
00:24:26,403 --> 00:24:26,923
why are you suddenly
518
00:24:26,923 --> 00:24:28,083
dressed as a man?
519
00:24:28,403 --> 00:24:29,603
You even lowered your tone
of voice on purpose.
520
00:24:29,683 --> 00:24:30,203
Next time, at least
521
00:24:30,203 --> 00:24:31,203
put on a veil or something
522
00:24:31,283 --> 00:24:32,243
like Senior Liu Yue.
523
00:24:33,803 --> 00:24:35,043
After so many years apart,
524
00:24:35,443 --> 00:24:36,043
you make fun of me
525
00:24:36,043 --> 00:24:37,563
as soon as we meet.
526
00:24:38,523 --> 00:24:40,163
If I had known,
I wouldn't have come here.
527
00:24:40,843 --> 00:24:41,283
I'd rather
528
00:24:41,283 --> 00:24:42,643
teach a few more villains
of the demonic sect a lesson.
529
00:24:43,243 --> 00:24:44,563
How dare I make fun of you?
530
00:24:45,083 --> 00:24:45,603
Sit down.
531
00:24:46,683 --> 00:24:47,603
Why are you
532
00:24:47,803 --> 00:24:48,123
suddenly
533
00:24:48,123 --> 00:24:49,243
dressed as a man?
534
00:24:50,923 --> 00:24:51,763
Because it makes me look
535
00:24:52,763 --> 00:24:53,963
even more menacing.
536
00:24:58,683 --> 00:24:59,363
All right.
537
00:25:00,243 --> 00:25:00,923
Your sword
538
00:25:00,963 --> 00:25:02,483
is the third most powerful one
in the Record of Famous Swords,
539
00:25:02,483 --> 00:25:03,363
Iron-Horse Glacier Sword.
540
00:25:03,403 --> 00:25:04,043
Holding this,
541
00:25:04,323 --> 00:25:06,083
even a three-year-old
542
00:25:06,323 --> 00:25:07,043
would exude a killing intent
543
00:25:07,163 --> 00:25:08,923
that others can't ignore.
544
00:25:11,123 --> 00:25:12,963
I heard you were at Dongji Sea City
545
00:25:13,003 --> 00:25:13,803
before you came here.
546
00:25:13,803 --> 00:25:14,243
Yes.
547
00:25:14,563 --> 00:25:15,563
I met your father.
548
00:25:16,123 --> 00:25:17,803
He's still talking a lot of rubbish.
549
00:25:18,443 --> 00:25:19,163
Don't worry about him.
550
00:25:21,763 --> 00:25:22,723
What's there to worry about?
551
00:25:23,603 --> 00:25:24,403
I wasn't asking about him.
552
00:25:32,243 --> 00:25:33,083
Come on.
553
00:25:35,083 --> 00:25:36,483
Pour the liquor. Come on.
554
00:25:40,843 --> 00:25:41,563
Come on, here's to you.
555
00:25:46,723 --> 00:25:48,283
Here's to you.
556
00:25:49,443 --> 00:25:51,203
Nice. You're a good drinker.
557
00:25:51,363 --> 00:25:51,963
Let's drink more.
558
00:25:52,323 --> 00:25:52,763
Come on.
559
00:25:52,763 --> 00:25:53,443
Here.
560
00:25:54,483 --> 00:25:55,083
Nice.
561
00:25:56,403 --> 00:25:58,083
Who is playing the flute at this hour?
562
00:25:58,563 --> 00:25:59,523
It sounds pleasant
563
00:25:59,883 --> 00:26:00,843
and not hostile.
564
00:26:12,163 --> 00:26:13,203
Let's just enjoy it.
565
00:26:13,443 --> 00:26:14,363
Good liquor and flute playing,
566
00:26:14,523 --> 00:26:15,243
how wonderful.
567
00:26:17,003 --> 00:26:17,883
Sikong Changfeng,
568
00:26:18,323 --> 00:26:19,203
I heard you were getting married
569
00:26:19,203 --> 00:26:20,203
before I left for the immortal mountain.
570
00:26:20,523 --> 00:26:21,643
Did you get my letter
571
00:26:21,923 --> 00:26:22,523
and wait for my return?
572
00:26:25,603 --> 00:26:26,683
I did.
573
00:26:28,873 --> 00:26:29,563
Senior,
574
00:26:30,003 --> 00:26:31,243
you were late with the letter.
575
00:26:31,723 --> 00:26:33,043
He's just married to a beautiful woman,
576
00:26:33,483 --> 00:26:34,203
and he's very anxious.
577
00:26:34,883 --> 00:26:35,283
Li Hanyi.
578
00:26:35,283 --> 00:26:36,403
He was already married
579
00:26:36,723 --> 00:26:37,963
when your letter arrived.
580
00:26:38,003 --> 00:26:38,483
Li Hanyi.
581
00:26:38,483 --> 00:26:39,843
Now, he's even got a daughter.
582
00:26:41,563 --> 00:26:42,403
Don't drink anymore.
583
00:26:42,483 --> 00:26:43,283
Don't drink.
584
00:26:43,723 --> 00:26:44,563
You're such a disloyal friend.
585
00:26:45,243 --> 00:26:46,163
Don't be like this.
586
00:26:46,403 --> 00:26:48,163
If I don't drink this fine liquor,
who will?
587
00:26:48,203 --> 00:26:49,363
Don't waste it.
588
00:26:50,003 --> 00:26:50,883
Don't be mad.
589
00:26:51,363 --> 00:26:52,483
Of course someone will drink it.
590
00:26:53,123 --> 00:26:54,083
The guest outside,
591
00:26:54,483 --> 00:26:55,643
care for a drink?
592
00:27:04,083 --> 00:27:05,723
I don't dare to enter
without being invited.
593
00:27:06,123 --> 00:27:07,483
And since the guest
didn't give their name,
594
00:27:07,923 --> 00:27:09,323
how could the host
dare to extend an invitation?
595
00:27:10,283 --> 00:27:11,403
My name is very common.
596
00:27:11,803 --> 00:27:12,803
Even if I tell you,
597
00:27:13,403 --> 00:27:14,323
none of you inside
598
00:27:14,683 --> 00:27:15,603
have ever heard of me.
599
00:27:17,963 --> 00:27:19,083
He doesn't look like someone
from the demonic sect.
600
00:27:21,843 --> 00:27:23,523
How can you tell
601
00:27:24,243 --> 00:27:25,363
I'm not from the demonic sect
602
00:27:25,523 --> 00:27:26,683
without seeing me?
603
00:27:26,923 --> 00:27:28,243
Because the aura on you
604
00:27:28,683 --> 00:27:29,483
is too ordinary.
605
00:27:30,323 --> 00:27:31,363
And those of the demonic sect
606
00:27:32,083 --> 00:27:33,203
always claim to be extraordinary.
607
00:27:34,923 --> 00:27:36,603
The host has permitted you. Come on in.
608
00:27:37,843 --> 00:27:38,243
Yes.
609
00:27:48,403 --> 00:27:49,203
I'm Ye Xiaofan.
610
00:27:50,243 --> 00:27:51,123
I wonder why
611
00:27:51,123 --> 00:27:52,163
you're here.
612
00:28:01,163 --> 00:28:01,883
I, though of humble abilities,
613
00:28:02,283 --> 00:28:03,363
aspire to to join Xueyue City
614
00:28:03,763 --> 00:28:04,923
to fight against the demonic invasion.
615
00:28:06,883 --> 00:28:08,483
It's not easy to join Xueyue City.
616
00:28:08,963 --> 00:28:10,523
Hanyi, test him.
617
00:28:11,243 --> 00:28:12,203
I've been waiting for a long time.
618
00:28:19,363 --> 00:28:20,683
It's not good for a woman to be so cold.
619
00:28:21,163 --> 00:28:21,723
Indeed.
620
00:28:21,803 --> 00:28:23,243
Only the warmest man in the world
621
00:28:23,563 --> 00:28:24,483
can subdue her.
622
00:28:26,763 --> 00:28:27,803
You're not bad.
623
00:28:28,563 --> 00:28:29,123
It's not over yet.
624
00:28:39,883 --> 00:28:40,563
This technique...
625
00:28:42,123 --> 00:28:43,723
You said your surname is Ye.
626
00:28:45,803 --> 00:28:46,843
My surname wasn't Ye at first.
627
00:28:46,883 --> 00:28:48,163
But where did you get
the surname Ye from?
628
00:28:50,683 --> 00:28:51,283
There used to be
629
00:28:51,283 --> 00:28:52,563
a lazy man in our village
630
00:28:53,163 --> 00:28:54,803
who slept in a tree all day long.
631
00:28:55,483 --> 00:28:56,443
One day,
632
00:28:56,643 --> 00:28:57,523
when bandits came to our village,
633
00:28:58,283 --> 00:28:58,723
he broke
634
00:28:58,723 --> 00:28:59,843
a branch from the tree
635
00:29:00,123 --> 00:29:01,483
where he slept
636
00:29:02,043 --> 00:29:03,763
and jumped down to beat them away.
637
00:29:05,003 --> 00:29:05,763
From that day on,
638
00:29:06,603 --> 00:29:07,883
he became
the man all the girls in the village
639
00:29:08,323 --> 00:29:09,363
wanted to marry.
640
00:29:10,003 --> 00:29:10,923
And many children were clamoring
641
00:29:10,923 --> 00:29:11,763
to learn martial arts from him.
642
00:29:12,723 --> 00:29:13,323
But he
643
00:29:15,163 --> 00:29:16,123
only taught me.
644
00:29:21,603 --> 00:29:22,163
Anyway,
645
00:29:23,243 --> 00:29:23,723
I've never
646
00:29:23,723 --> 00:29:24,923
called him Master
647
00:29:26,603 --> 00:29:27,763
because I want him
648
00:29:29,123 --> 00:29:30,163
to be my brother-in-law one day.
649
00:29:33,803 --> 00:29:35,483
His name is Ye Xiaofan.
650
00:29:37,363 --> 00:29:39,843
So, why are you called Ye Xiaofan now?
651
00:29:41,443 --> 00:29:44,043
Then, he left the village.
652
00:29:45,003 --> 00:29:47,083
I asked him where I could find him.
653
00:29:48,323 --> 00:29:49,843
Ye Xiaofan, don't go yet!
654
00:29:50,323 --> 00:29:51,803
How will I find you in the future?
655
00:29:53,723 --> 00:29:54,323
He said...
656
00:29:54,683 --> 00:29:56,163
When I'm famous,
657
00:29:56,203 --> 00:29:57,323
and you're new to the martial world,
658
00:29:57,563 --> 00:29:58,843
say you're Ye Xiaofan
659
00:29:59,083 --> 00:29:59,803
and I'll come looking for you.
660
00:30:00,683 --> 00:30:02,083
So I'll call myself Ye Xiaofan
661
00:30:02,363 --> 00:30:03,203
and he'll come looking for me.
662
00:30:07,123 --> 00:30:08,123
If you're called Ye Xiaofan,
663
00:30:08,483 --> 00:30:09,283
what about him?
664
00:30:12,083 --> 00:30:13,443
He said he's going
to fight his way into Tianqi
665
00:30:14,403 --> 00:30:15,363
with his sword.
666
00:30:19,443 --> 00:30:20,243
He will be called
667
00:30:21,003 --> 00:30:21,963
Ye Dingzhi.
668
00:30:24,403 --> 00:30:25,243
Ye Dingzhi?
669
00:30:26,203 --> 00:30:27,603
You're the disciple
of the chief of the demonic sect.
670
00:31:01,563 --> 00:31:02,203
Young Lady.
671
00:31:03,363 --> 00:31:04,003
Young Lady.
672
00:31:05,683 --> 00:31:06,563
Am I still
673
00:31:08,123 --> 00:31:09,483
your Young Lady now?
674
00:31:15,483 --> 00:31:17,123
You're always our Young Lady.
675
00:31:17,603 --> 00:31:18,563
Even if the Chief
676
00:31:19,243 --> 00:31:20,963
dares touch you,
677
00:31:21,843 --> 00:31:23,323
I will draw my sword.
678
00:31:39,443 --> 00:31:41,243
But why did you,
who once stood beside me,
679
00:31:42,123 --> 00:31:43,123
decide
680
00:31:43,123 --> 00:31:44,163
to draw your sword against Beili?
681
00:31:50,323 --> 00:31:53,243
The Chief saved Yuji's life,
682
00:31:54,003 --> 00:31:54,923
for one thing.
683
00:31:56,163 --> 00:31:56,763
Secondly,
684
00:31:57,283 --> 00:31:58,683
Yuji and I have always felt
685
00:31:59,283 --> 00:32:01,843
that Lord Wuxiang could not lead us
686
00:32:01,923 --> 00:32:03,283
to truly defeat Beili,
687
00:32:04,283 --> 00:32:05,443
so we were hesitant
688
00:32:05,443 --> 00:32:06,643
in our previous actions.
689
00:32:07,123 --> 00:32:08,043
But the Chief is different.
690
00:32:09,203 --> 00:32:10,803
In just two years,
691
00:32:11,803 --> 00:32:12,803
he's integrated
692
00:32:13,123 --> 00:32:14,963
the 32 sects outside the region.
693
00:32:15,923 --> 00:32:16,803
You also know
694
00:32:17,283 --> 00:32:18,603
that the 32 sects outside the region
695
00:32:18,883 --> 00:32:19,923
were independent
696
00:32:20,163 --> 00:32:21,643
during the time of Beique.
697
00:32:22,643 --> 00:32:23,603
It was impossible
698
00:32:23,963 --> 00:32:25,563
to integrate them,
699
00:32:26,843 --> 00:32:28,083
but the Chief did it.
700
00:32:30,363 --> 00:32:33,643
He's worth following
for the rest of our lives.
701
00:32:47,923 --> 00:32:49,443
Are all men like this?
702
00:32:50,203 --> 00:32:51,483
They believe in strength
703
00:32:52,243 --> 00:32:53,203
and power,
704
00:32:54,723 --> 00:32:55,603
and they want to go
705
00:32:55,603 --> 00:32:56,763
their heroic way.
706
00:32:58,363 --> 00:32:59,323
My father,
707
00:33:01,203 --> 00:33:02,083
Lord Wuxiang,
708
00:33:04,803 --> 00:33:05,963
and even you.
709
00:33:09,283 --> 00:33:12,123
After all, everyone
wants something better
710
00:33:14,323 --> 00:33:15,523
than to stay
711
00:33:15,523 --> 00:33:16,443
in this land of bitter cold forever.
712
00:33:18,843 --> 00:33:19,803
We came here
713
00:33:20,883 --> 00:33:23,003
to take you back.
714
00:33:23,523 --> 00:33:25,523
But before we could say that,
715
00:33:27,083 --> 00:33:29,403
it seemed
716
00:33:29,403 --> 00:33:30,243
impossible.
717
00:33:30,923 --> 00:33:32,683
I don't want to see any war,
718
00:33:32,923 --> 00:33:34,003
even if I admit
719
00:33:35,323 --> 00:33:36,523
that Ye Dingzhi
720
00:33:38,003 --> 00:33:39,963
can lead the people of Beique
721
00:33:41,083 --> 00:33:42,203
back to the continent.
722
00:33:43,843 --> 00:33:44,843
We've always known
723
00:33:45,523 --> 00:33:46,643
about your heart.
724
00:33:47,203 --> 00:33:48,443
But everyone
725
00:33:49,723 --> 00:33:50,243
in the world
726
00:33:50,243 --> 00:33:51,643
has their own selfish desires.
727
00:33:52,843 --> 00:33:53,723
I have my selfish desires,
728
00:33:54,083 --> 00:33:55,043
so does Qixuan,
729
00:33:55,683 --> 00:33:57,403
and so do the 32 sects
outside the region.
730
00:33:58,523 --> 00:33:59,163
Young Lady.
731
00:34:00,723 --> 00:34:01,723
You too have your selfish desire.
732
00:34:07,883 --> 00:34:09,083
What is my selfish desire?
733
00:34:10,563 --> 00:34:11,443
Your selfish desire
734
00:34:13,323 --> 00:34:14,403
is called Baili Dongjun.
735
00:34:26,403 --> 00:34:26,923
Hanyi.
736
00:34:30,683 --> 00:34:31,723
The Ye I know
737
00:34:32,203 --> 00:34:33,563
won't become the chief
of the demonic sect.
738
00:34:34,283 --> 00:34:35,363
He must have his reasons.
739
00:34:35,563 --> 00:34:36,443
I want to join you
740
00:34:37,003 --> 00:34:38,203
to ask him about his reasons.
741
00:34:38,803 --> 00:34:39,963
I heard that an unidentified swordsman
742
00:34:40,283 --> 00:34:41,923
warded off
743
00:34:42,443 --> 00:34:42,923
an attack
744
00:34:42,923 --> 00:34:44,443
by the demonic sect this afternoon.
745
00:34:45,003 --> 00:34:45,923
It was you, wasn't it?
746
00:34:47,643 --> 00:34:49,923
Yes, I warded them all off
747
00:34:50,323 --> 00:34:51,163
and told them
748
00:34:51,163 --> 00:34:51,763
my name,
749
00:34:52,363 --> 00:34:52,883
Ye Xiaofan.
750
00:34:53,483 --> 00:34:54,323
I'm waiting for him to come to me.
751
00:34:56,363 --> 00:34:56,843
Okay.
752
00:34:57,683 --> 00:34:58,483
From now on,
753
00:34:58,883 --> 00:35:00,523
you are Ye Xiaofan of Xueyue City.
754
00:35:01,563 --> 00:35:02,123
Senior.
755
00:35:04,323 --> 00:35:05,963
How come there are so many guests
756
00:35:06,763 --> 00:35:08,003
after I went out for a while?
757
00:35:09,043 --> 00:35:10,283
Yao, you're finally back.
758
00:35:10,563 --> 00:35:11,723
I'm starving.
759
00:35:12,603 --> 00:35:13,363
It's the Spring Festival.
760
00:35:14,123 --> 00:35:15,483
I went to see two old friends.
761
00:35:23,883 --> 00:35:24,563
Don't just stand there.
762
00:35:24,843 --> 00:35:25,403
Sit down.
763
00:35:38,083 --> 00:35:39,563
Come on, it's the Spring Festival.
764
00:35:39,683 --> 00:35:40,483
Let's drink to our heart's content.
765
00:35:40,603 --> 00:35:41,123
Let's drink.
766
00:35:42,123 --> 00:35:42,563
Cheers!
767
00:36:28,883 --> 00:36:29,483
Today
768
00:36:30,163 --> 00:36:32,323
is the day of our sect's rise
to power in the Central Plains.
769
00:36:33,163 --> 00:36:34,283
I hope everyone here will
770
00:36:34,883 --> 00:36:37,563
wipe out our past shame
and never rest until death!
771
00:36:37,803 --> 00:36:40,483
Wipe out our past shame
and never rest until death!
772
00:36:40,643 --> 00:36:43,323
Wipe out our past shame
and never rest until death!
773
00:36:43,523 --> 00:36:45,923
Wipe out our past shame
and never rest until death!
774
00:36:48,883 --> 00:36:49,963
- Chief.
- Chief.
775
00:37:00,283 --> 00:37:03,163
We wish the Chief
and the Left and Right Guardians
776
00:37:03,283 --> 00:37:05,603
victory in conquering Tianqi!
777
00:37:05,883 --> 00:37:08,283
Victory in conquering Tianqi!
778
00:37:17,003 --> 00:37:18,443
Sword Deity Xie, it's been a long time.
779
00:37:19,363 --> 00:37:20,443
How come you came to travel here?
780
00:37:20,723 --> 00:37:22,123
I did not come as a traveler,
781
00:37:22,763 --> 00:37:23,963
but with my sword in hand.
782
00:37:25,923 --> 00:37:27,203
Mr. Xie Xuan, what does that mean?
783
00:37:28,163 --> 00:37:29,363
Literally.
784
00:37:31,043 --> 00:37:33,163
I'm the new head
785
00:37:33,243 --> 00:37:34,363
of Shanqian Academy
786
00:37:34,883 --> 00:37:37,123
as well as a swordsman.
787
00:37:37,603 --> 00:37:38,523
Even a scholar has to hold a sword
788
00:37:39,643 --> 00:37:40,643
when his country is in trouble.
789
00:37:47,443 --> 00:37:48,083
This is...
790
00:37:48,403 --> 00:37:49,563
The signal
for the demonic sect's eastward march.
791
00:37:50,563 --> 00:37:51,243
Listen to this.
792
00:37:59,883 --> 00:38:01,043
It's the first time
I've seen such a big event
793
00:38:01,683 --> 00:38:02,563
in all the time
794
00:38:02,563 --> 00:38:03,323
I've been here.
795
00:38:05,563 --> 00:38:06,283
Sword Deity Xie.
796
00:38:08,443 --> 00:38:09,763
You're just in time.
797
00:38:10,323 --> 00:38:11,243
With the world in turmoil,
798
00:38:12,323 --> 00:38:13,803
let's take it upon ourselves
to restore order.
799
00:38:15,203 --> 00:38:16,123
I'm not well educated.
800
00:38:16,283 --> 00:38:17,643
What do you mean by that?
801
00:38:24,043 --> 00:38:25,563
It means it's time to kill.
802
00:38:28,763 --> 00:38:29,843
Just a few of them
803
00:38:30,243 --> 00:38:31,083
trying to get through?
804
00:38:34,563 --> 00:38:35,363
It's Ye Dingzhi.
805
00:38:46,963 --> 00:38:48,083
Has he become so strong?
806
00:38:48,563 --> 00:38:49,643
I'll alert the others.
807
00:38:49,843 --> 00:38:50,963
Okay. Give chase.
808
00:39:05,043 --> 00:39:05,883
Left and Right Guardians.
809
00:39:08,043 --> 00:39:09,563
We've set up Lone Void Formation.
810
00:39:09,923 --> 00:39:11,403
Those from Beili can't get through.
811
00:39:16,643 --> 00:39:19,123
We wish the Chief victory
812
00:39:19,163 --> 00:39:20,723
in conquering Tianqi!
813
00:39:24,363 --> 00:39:24,923
Yun.
814
00:39:50,363 --> 00:39:50,803
Changfeng?
815
00:39:51,643 --> 00:39:52,523
Baili Dongjun?
816
00:39:53,443 --> 00:39:53,923
You must be
817
00:39:53,923 --> 00:39:54,763
after Ye Dingzhi, too.
818
00:39:59,083 --> 00:40:01,083
This fog is unusual.
819
00:40:03,523 --> 00:40:04,643
Find your opponent's weaknesses
and deal the killing blow.
820
00:40:04,953 --> 00:40:06,073
Even one woman can defeat
ten thousand men.
821
00:40:06,563 --> 00:40:08,763
Loneliness is a sign of supremacy.
822
00:40:09,283 --> 00:40:11,523
The void is a sign
of inferiority and weakness.
823
00:40:12,003 --> 00:40:12,803
The secret way to victory
824
00:40:13,283 --> 00:40:14,923
is to be lonely and weak.
825
00:40:17,243 --> 00:40:18,123
Lone Void Formation.
826
00:40:20,403 --> 00:40:21,123
You know about it, too?
827
00:40:21,923 --> 00:40:23,523
I encountered it during the examination
at the Academy.
828
00:40:24,243 --> 00:40:25,643
At that time, Zhuge Wucheng,
829
00:40:26,163 --> 00:40:27,203
Lord Wuzuo from Sky's Beyond,
830
00:40:27,723 --> 00:40:28,723
used this formation
831
00:40:29,203 --> 00:40:30,683
to trap Yun, me and the others.
832
00:40:31,323 --> 00:40:32,363
Zhuge Wucheng?
833
00:40:33,683 --> 00:40:34,243
It's true.
834
00:40:35,803 --> 00:40:36,603
Lone Void Formation
835
00:40:36,683 --> 00:40:37,763
is one of the formations
836
00:40:37,763 --> 00:40:38,523
in Qimen Dunjia Arts.
837
00:40:38,763 --> 00:40:39,843
It's lost with the disappearance
838
00:40:39,843 --> 00:40:41,483
of the Zhuge Clan.
839
00:40:42,043 --> 00:40:43,163
It's a formation
840
00:40:43,563 --> 00:40:44,563
with a military aura.
841
00:40:45,163 --> 00:40:46,483
Yet, after leading troops for years,
842
00:40:47,283 --> 00:40:47,883
I see none of that military aura
843
00:40:48,243 --> 00:40:49,883
in this formation.
844
00:40:50,443 --> 00:40:51,523
Instead, it seems to be a ghostly one.
845
00:40:52,643 --> 00:40:53,483
If it's used for evil purposes,
846
00:40:53,483 --> 00:40:54,523
it's no longer Lone Void Formation.
847
00:40:55,323 --> 00:40:55,883
It's
848
00:40:57,163 --> 00:40:57,803
Ghostly Formation.
849
00:41:00,163 --> 00:41:01,283
What happens to those
who enter the formation?
850
00:41:28,963 --> 00:41:30,403
Is it haunted in the middle of the day?
851
00:41:32,643 --> 00:41:33,883
What you see is not what it seems.
852
00:41:34,643 --> 00:41:35,843
Hidden dangers lurk everywhere.
853
00:41:59,283 --> 00:42:00,403
What you see is not what it seems.
854
00:42:01,003 --> 00:42:02,763
But what you hear is the truth.
855
00:42:03,723 --> 00:42:05,603
When the wind is torn around you,
856
00:42:06,083 --> 00:42:07,723
that's when the enemy appears.
857
00:42:19,803 --> 00:42:20,803
This fog is getting thicker.
858
00:42:21,403 --> 00:42:22,083
On Qilian Mountain,
859
00:42:22,483 --> 00:42:23,803
people from various Beili sects gather,
860
00:42:24,483 --> 00:42:25,323
unaware of the Lone Void Formation
861
00:42:26,043 --> 00:42:27,163
hidden here.
862
00:42:27,403 --> 00:42:28,523
Qilian Mountain?
863
00:42:29,763 --> 00:42:30,643
Could it be a coincidence?
864
00:42:32,123 --> 00:42:32,603
What?
865
00:42:34,723 --> 00:42:35,483
We need to break the formation.
866
00:42:36,883 --> 00:42:37,323
How to break it?
867
00:42:38,403 --> 00:42:39,323
Locate the formation's core.
868
00:43:09,883 --> 00:43:10,843
What kind of evil formation is this?
869
00:43:11,563 --> 00:43:12,923
We must break it as soon as possible.
870
00:43:20,723 --> 00:43:22,123
Is this Lone Void Formation?
871
00:43:22,723 --> 00:43:23,403
It's said
872
00:43:23,923 --> 00:43:24,563
that this isn't
873
00:43:24,563 --> 00:43:26,403
the Zhuge Family's
true Lone Void Formation.
874
00:43:26,763 --> 00:43:28,563
And it's so profound.
875
00:43:30,963 --> 00:43:32,563
The Zhuge Family's Lone Void Formation
876
00:43:32,683 --> 00:43:33,723
only responds to the Way of Heaven,
877
00:43:34,083 --> 00:43:35,483
but ours
878
00:43:35,843 --> 00:43:37,363
steals the Way of Heaven.
879
00:43:37,843 --> 00:43:38,683
Fellow guardians,
880
00:43:38,963 --> 00:43:40,243
please enter the formation.
881
00:44:12,763 --> 00:44:14,083
Xie Xuan, have you found it?
882
00:44:15,883 --> 00:44:16,923
I've found the trace.
883
00:44:17,923 --> 00:44:18,443
Break!
884
00:44:23,803 --> 00:44:25,223
[No animals were harmed
during the filming of this drama.]
885
00:44:25,223 --> 00:44:26,643
[Some animals were created
using bionic props and 3D effects.]
886
00:44:41,563 --> 00:44:44,363
♪A gentle breeze♪
887
00:44:44,363 --> 00:44:48,803
♪Intentionally touching the heart♪
888
00:44:50,293 --> 00:44:53,483
♪Moored by the lake, ripples spread♪
889
00:44:53,523 --> 00:44:57,323
♪Feet covered by spring mud♪
890
00:44:57,803 --> 00:45:01,243
♪Branches softly murmur in the wind♪
891
00:45:01,283 --> 00:45:07,083
♪Whispering secrets♪
892
00:45:08,683 --> 00:45:14,643
♪Drawing your silhouette under the moon♪
893
00:45:16,123 --> 00:45:19,003
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
894
00:45:19,003 --> 00:45:21,363
♪Restlessly searching♪
895
00:45:21,363 --> 00:45:25,603
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
896
00:45:25,603 --> 00:45:30,363
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
897
00:45:30,363 --> 00:45:33,803
♪Who can I lean on now?♪
898
00:45:33,843 --> 00:45:36,603
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
899
00:45:36,603 --> 00:45:39,283
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
900
00:45:39,323 --> 00:45:43,643
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
901
00:45:43,643 --> 00:45:48,203
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
902
00:45:48,203 --> 00:45:51,403
♪In this perfect moment♪
903
00:45:51,403 --> 00:45:56,483
♪To meet you♪
904
00:46:32,443 --> 00:46:35,203
♪A gentle breeze♪
905
00:46:35,243 --> 00:46:39,643
♪Intentionally touching the heart♪
906
00:46:40,843 --> 00:46:44,363
♪Moored by the lake, ripples spread♪
907
00:46:44,403 --> 00:46:48,163
♪Feet covered by spring mud♪
908
00:46:48,683 --> 00:46:52,043
♪Branches softly murmur in the wind♪
909
00:46:52,163 --> 00:46:57,883
♪Whispering secrets♪
910
00:46:59,643 --> 00:47:05,483
♪Drawing your silhouette under the moon♪
911
00:47:06,883 --> 00:47:09,843
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
912
00:47:09,843 --> 00:47:12,163
♪Restlessly searching♪
913
00:47:12,243 --> 00:47:16,403
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
914
00:47:16,403 --> 00:47:21,163
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
915
00:47:21,203 --> 00:47:24,603
♪Who can I lean on now?♪
916
00:47:24,643 --> 00:47:27,403
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
917
00:47:27,443 --> 00:47:30,123
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
918
00:47:30,123 --> 00:47:34,443
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
919
00:47:34,483 --> 00:47:39,003
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
920
00:47:39,003 --> 00:47:42,203
♪In this perfect moment♪
921
00:47:42,283 --> 00:47:47,283
♪To meet you♪
922
00:47:47,283 --> 00:47:52,283
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
923
00:47:47,283 --> 00:47:57,283
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
56548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.