All language subtitles for Dashing Youth S01E36 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,883 --> 00:00:25,883 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:25,883 --> 00:00:30,883 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:30,883 --> 00:00:33,363 вҷӘOvercoming the boundary of confusionвҷӘ 4 00:00:33,523 --> 00:00:36,043 вҷӘHolding onto my life in the face of death threatsвҷӘ 5 00:00:36,403 --> 00:00:39,323 вҷӘI look into this dark nightвҷӘ 6 00:00:41,243 --> 00:00:44,043 вҷӘNever once has my soul been extinguishedвҷӘ 7 00:00:44,203 --> 00:00:46,843 вҷӘWith this passionвҷӘ 8 00:00:47,043 --> 00:00:50,963 вҷӘMy spirit is growing to reach full swingвҷӘ 9 00:00:51,963 --> 00:00:54,803 вҷӘSlashing the mountain and the ocean apartвҷӘ 10 00:00:54,883 --> 00:00:57,203 вҷӘAnswering the true call on a swordвҷӘ 11 00:00:57,323 --> 00:01:01,163 вҷӘI'm the chosen one in this turbulent worldвҷӘ 12 00:01:02,363 --> 00:01:05,283 вҷӘKeep my distance from the worldвҷӘ 13 00:01:05,563 --> 00:01:08,123 вҷӘWho can understand my loneliness?вҷӘ 14 00:01:08,243 --> 00:01:11,203 вҷӘA single thought, looking downвҷӘ 15 00:01:11,843 --> 00:01:14,363 вҷӘBlades unsheathed, frost flies everywhereвҷӘ 16 00:01:14,563 --> 00:01:17,123 вҷӘA belief that cuts through the worldвҷӘ 17 00:01:17,203 --> 00:01:21,123 вҷӘSoaring towards the sky, the sword reigns allвҷӘ 18 00:01:22,443 --> 00:01:24,923 вҷӘStriding across the land with a drunken gaitвҷӘ 19 00:01:25,163 --> 00:01:27,723 вҷӘI will protect the people whenever I'm neededвҷӘ 20 00:01:27,883 --> 00:01:31,843 вҷӘAtop the summit, you and I shall battle for the world's bestвҷӘ 21 00:01:31,843 --> 00:01:34,723 [Directed by Chen Zhoufei] 22 00:01:40,163 --> 00:01:42,343 [Dashing Youth] 23 00:01:42,343 --> 00:01:45,693 [Based on "Zhou Munan's Juvenile Martial Arts Series"] 24 00:01:45,693 --> 00:01:49,043 [from fanqienovel.com and bkneng.com] 25 00:01:49,243 --> 00:01:52,043 [Episode 36] 26 00:01:54,843 --> 00:01:56,323 - Tianqi City is famous for - Greetings, honored guests. 27 00:01:56,443 --> 00:01:58,323 - the courtesan and Lord Vermilion Bird. - Please, this way to your seats. 28 00:01:58,723 --> 00:02:00,163 He's a total playboy. 29 00:02:01,523 --> 00:02:02,283 Precisely. 30 00:02:02,403 --> 00:02:03,843 The courtesan traveled a thousand li just to meet him. 31 00:02:03,963 --> 00:02:05,763 What a great love story. 32 00:02:05,963 --> 00:02:06,563 Come. 33 00:02:08,603 --> 00:02:09,683 Sir, your liquor is here. 34 00:02:10,163 --> 00:02:11,363 It's Uncle Sikong. 35 00:02:13,603 --> 00:02:14,963 Mister, give me some paper and a brush. 36 00:02:15,323 --> 00:02:16,083 I need an envelope too. 37 00:02:16,203 --> 00:02:16,803 All right. 38 00:02:16,803 --> 00:02:17,803 What are you up to? 39 00:02:18,483 --> 00:02:19,403 I'm going to write to Changfeng. 40 00:02:21,483 --> 00:02:22,163 Changfeng? 41 00:02:23,203 --> 00:02:24,283 Is your uncle, 42 00:02:24,403 --> 00:02:25,363 the so-called Lord Vermilion Bird, 43 00:02:25,363 --> 00:02:26,643 named Sikong Changfeng? 44 00:02:27,283 --> 00:02:29,163 Senior, have you heard of his name before? 45 00:02:31,163 --> 00:02:32,563 Seems like that brat has made a name for himself. 46 00:02:37,163 --> 00:02:37,843 Sir, please. 47 00:02:45,323 --> 00:02:46,563 [Changfeng] During my travel, 48 00:02:46,763 --> 00:02:48,363 I heard that you won your beloved's heart. 49 00:02:48,683 --> 00:02:49,883 Congratulations. 50 00:02:50,203 --> 00:02:51,523 I shall return soon. 51 00:02:52,043 --> 00:02:53,043 No need to hurry with the wedding banquet. 52 00:02:53,403 --> 00:02:54,803 You have to wait for me. 53 00:02:56,243 --> 00:02:57,123 Add something for me. 54 00:02:57,203 --> 00:02:58,603 Tell him to wait for me too. 55 00:03:00,043 --> 00:03:02,003 First Senior, are you going to join in the fun as well? 56 00:03:03,203 --> 00:03:04,043 We did encounter each other 57 00:03:04,163 --> 00:03:05,083 in an abandoned temple. 58 00:03:05,403 --> 00:03:06,163 Write it this way. 59 00:03:06,363 --> 00:03:08,083 There's a scholar who, 60 00:03:08,163 --> 00:03:09,243 in pursuit of academic success, 61 00:03:09,243 --> 00:03:11,323 hopes to ask for a few cups of celebration liquor. 62 00:03:12,203 --> 00:03:12,963 All right. 63 00:03:16,483 --> 00:03:17,963 I'm just worried that he might be too impatient 64 00:03:18,283 --> 00:03:19,403 and hold the wedding banquet in an instant. 65 00:03:20,723 --> 00:03:21,923 I've never attended the wedding banquet 66 00:03:21,923 --> 00:03:22,883 of a junior yet. 67 00:03:24,243 --> 00:03:25,163 Yun. 68 00:03:26,603 --> 00:03:27,843 I couldn't make it to Yun's wedding. 69 00:03:28,883 --> 00:03:29,403 I can't afford 70 00:03:29,403 --> 00:03:30,603 to miss out on Changfeng's wedding now. 71 00:03:46,043 --> 00:03:47,043 Let's head back 72 00:03:47,523 --> 00:03:48,603 when you've recovered. 73 00:03:50,723 --> 00:03:51,243 Yao, 74 00:03:53,043 --> 00:03:54,323 sorry for the trouble these few days. 75 00:03:55,283 --> 00:03:56,643 Let's rent a boat and depart this afternoon. 76 00:03:57,603 --> 00:03:58,163 All right. 77 00:04:06,443 --> 00:04:09,923 [Dongji Port] 78 00:04:09,923 --> 00:04:10,603 Be careful. 79 00:04:11,243 --> 00:04:12,123 Be careful. 80 00:04:13,283 --> 00:04:15,043 Guys, everything is ready. 81 00:04:15,043 --> 00:04:15,923 We may depart now. 82 00:04:18,763 --> 00:04:19,523 Junior, 83 00:04:19,763 --> 00:04:21,043 I will stop here. 84 00:04:23,043 --> 00:04:24,043 Now that we're parting ways, 85 00:04:24,843 --> 00:04:26,523 I don't know when we'll meet again. 86 00:04:27,683 --> 00:04:28,443 First Senior, 87 00:04:29,163 --> 00:04:30,323 thank you for everything you've done for us. 88 00:04:31,123 --> 00:04:31,763 Take care. 89 00:04:33,803 --> 00:04:34,483 Take care. 90 00:04:35,803 --> 00:04:36,843 Uncle Junyu, take care. 91 00:04:38,483 --> 00:04:39,083 Take care. 92 00:04:52,043 --> 00:04:52,843 Stop looking. 93 00:04:53,403 --> 00:04:54,443 May you still be 94 00:04:54,843 --> 00:04:57,323 the same old vigorous Baili Dongjun 95 00:04:57,683 --> 00:04:58,963 when you return. 96 00:05:40,043 --> 00:05:42,163 вҷӘThe wind blows through the window latticeвҷӘ 97 00:05:43,363 --> 00:05:45,563 вҷӘIt's raining in the martial worldвҷӘ 98 00:05:46,603 --> 00:05:51,063 вҷӘAnd the stars are flitting in the mist-covered watersвҷӘ 99 00:05:53,243 --> 00:05:55,683 вҷӘHow many people in the worldвҷӘ 100 00:05:56,363 --> 00:05:58,623 вҷӘCan know what's on your mind?вҷӘ 101 00:05:59,683 --> 00:06:02,683 вҷӘWe're all friends when we're gatheredвҷӘ 102 00:06:02,683 --> 00:06:03,363 Yao. 103 00:06:05,323 --> 00:06:07,163 вҷӘI'll ride my horse in the windвҷӘ 104 00:06:07,163 --> 00:06:08,003 I'm fine. 105 00:06:09,363 --> 00:06:11,243 вҷӘAnd I'll go wherever I pleaseвҷӘ 106 00:06:11,243 --> 00:06:12,683 I was just reminded of Father. 107 00:06:12,683 --> 00:06:17,763 вҷӘThe road ahead is like a mysteryвҷӘ 108 00:06:17,883 --> 00:06:21,163 вҷӘBut feelings have gone far away on the windвҷӘ 109 00:06:21,163 --> 00:06:22,123 Dongjun. 110 00:06:22,323 --> 00:06:23,603 вҷӘIt's a wonderful momentвҷӘ 111 00:06:23,603 --> 00:06:25,443 I was separated from my parents since young. 112 00:06:26,243 --> 00:06:27,963 My impressions of my father 113 00:06:28,683 --> 00:06:30,043 are very blurry. 114 00:06:31,083 --> 00:06:32,203 I only remember 115 00:06:33,243 --> 00:06:36,043 that during festive occasions, 116 00:06:37,403 --> 00:06:39,163 when I wanted to admire the lanterns in the streets, 117 00:06:41,923 --> 00:06:44,523 Father and I disguised ourselves 118 00:06:44,523 --> 00:06:45,963 as commoners 119 00:06:46,163 --> 00:06:47,283 and blended in with the people during the lantern party. 120 00:06:48,923 --> 00:06:50,803 He would carry me on his shoulders. 121 00:06:51,643 --> 00:06:53,563 вҷӘOne's childhood name was called uponвҷӘ 122 00:06:53,563 --> 00:06:57,083 His shoulders were broad. 123 00:06:58,603 --> 00:06:59,603 They were warm. 124 00:06:59,603 --> 00:07:00,763 вҷӘDrinking under the moon aloneвҷӘ 125 00:07:01,363 --> 00:07:03,683 вҷӘEmbracing one's joy and sorrowвҷӘ 126 00:07:04,723 --> 00:07:09,323 вҷӘIt takes courage to be aloneвҷӘ 127 00:07:10,683 --> 00:07:12,363 My reunion with my father 128 00:07:13,243 --> 00:07:14,643 was too short-lived. 129 00:07:14,643 --> 00:07:16,323 вҷӘAnd I'll go wherever I pleaseвҷӘ 130 00:07:16,323 --> 00:07:17,683 It was just like a dream. 131 00:07:17,683 --> 00:07:19,523 вҷӘThe road ahead is like a mysteryвҷӘ 132 00:07:19,523 --> 00:07:20,603 Say, 133 00:07:23,003 --> 00:07:25,163 had I opened the door earlier... 134 00:07:25,163 --> 00:07:26,643 вҷӘBut feelings have gone far away on the windвҷӘ 135 00:07:27,963 --> 00:07:28,843 could I have persuaded 136 00:07:28,843 --> 00:07:30,243 my father to stop? 137 00:07:31,483 --> 00:07:32,083 Yao. 138 00:07:32,083 --> 00:07:34,723 вҷӘThe horse's prancing, causing fumes of dustвҷӘ 139 00:07:34,723 --> 00:07:35,563 I'm sorry. 140 00:07:38,603 --> 00:07:39,483 I should have considered 141 00:07:39,483 --> 00:07:40,563 your feelings. 142 00:07:40,563 --> 00:07:42,683 вҷӘWait for me to reminisce about the pastвҷӘ 143 00:07:43,643 --> 00:07:44,723 I suppose all of us 144 00:07:44,723 --> 00:07:46,083 will blame ourselves. 145 00:07:48,163 --> 00:07:48,843 However... 146 00:07:48,843 --> 00:07:51,883 вҷӘBut the code of chivalry demands travellingвҷӘ 147 00:07:51,963 --> 00:07:53,763 We still have to move on eventually. 148 00:07:53,763 --> 00:07:55,683 вҷӘHiding one's old flame in one's heartвҷӘ 149 00:07:56,403 --> 00:07:58,723 вҷӘSwallowing the farewellвҷӘ 150 00:07:58,843 --> 00:08:03,963 вҷӘFacing the martial world with no restвҷӘ 151 00:08:05,283 --> 00:08:12,243 вҷӘLeaving one's sigh in a dreamвҷӘ 152 00:08:19,763 --> 00:08:20,363 We've arrived. 153 00:08:21,843 --> 00:08:22,763 Yao, look. 154 00:08:28,923 --> 00:08:30,203 A dazzling star has risen 155 00:08:30,723 --> 00:08:32,563 in the eastern sky. 156 00:08:36,323 --> 00:08:37,083 It's Alkaid. 157 00:08:44,123 --> 00:08:44,923 That's Sovereign Lord. 158 00:08:51,763 --> 00:08:53,083 Alkaid at the east 159 00:08:54,083 --> 00:08:55,363 and Sovereign Lord at the west. 160 00:09:00,483 --> 00:09:01,643 The undercurrent has stopped. 161 00:09:44,403 --> 00:09:45,563 Penglai Island, 162 00:09:46,683 --> 00:09:47,803 I'm finally here. 163 00:09:48,363 --> 00:09:49,323 This feels sentimental. 164 00:10:12,603 --> 00:10:13,723 Elder Mo Yi. 165 00:10:15,843 --> 00:10:16,723 Long time no see. 166 00:10:17,323 --> 00:10:18,363 You're still 167 00:10:18,363 --> 00:10:19,363 as dashing as always. 168 00:10:19,723 --> 00:10:20,483 Elder, 169 00:10:21,483 --> 00:10:22,243 just look at you. 170 00:10:22,643 --> 00:10:24,003 You're already in your forties. 171 00:10:24,243 --> 00:10:24,883 Even so, you still 172 00:10:24,883 --> 00:10:25,963 look like a teenager. 173 00:10:26,243 --> 00:10:27,003 Aren't you embarrassed? 174 00:10:28,763 --> 00:10:30,603 Why don't you ask your master that question? 175 00:10:30,763 --> 00:10:32,083 He's already over 100 years old. 176 00:10:32,243 --> 00:10:33,603 Even so, he still looks like a teenager. 177 00:10:33,603 --> 00:10:34,603 Isn't he embarrassed? 178 00:10:35,723 --> 00:10:37,363 Kid, you're not kind at all. 179 00:10:37,843 --> 00:10:39,203 It's no wonder you've lost all of your powers. 180 00:10:39,363 --> 00:10:40,723 Elder, you do live up to your title as a deity. 181 00:10:41,323 --> 00:10:42,483 You could tell at first glance. 182 00:10:43,723 --> 00:10:44,763 How did you lose your powers? 183 00:10:47,243 --> 00:10:48,123 It's a sad story. 184 00:10:49,003 --> 00:10:49,723 Let's not bring it up. 185 00:10:51,843 --> 00:10:53,123 Youthful still, 186 00:10:54,123 --> 00:10:55,563 what's the cause for such sorrow? 187 00:10:56,243 --> 00:10:56,883 Baili, 188 00:10:57,403 --> 00:10:59,643 what was the internal strength technique you practiced? 189 00:10:59,883 --> 00:11:00,803 The Autumn Water Technique. 190 00:11:02,763 --> 00:11:04,003 When autumn floods swell, 191 00:11:04,163 --> 00:11:05,403 rivers pour into the Yellow River, 192 00:11:05,923 --> 00:11:07,043 and its waters become so vast that 193 00:11:07,363 --> 00:11:08,683 making it impossible 194 00:11:08,763 --> 00:11:09,643 to distinguish cattle from horses on the banks. 195 00:11:10,163 --> 00:11:11,123 That's an impressive 196 00:11:11,123 --> 00:11:12,163 internal strength technique indeed. 197 00:11:12,883 --> 00:11:13,763 But it's not enough. 198 00:11:14,283 --> 00:11:15,403 Elder, please enlighten me. 199 00:11:17,283 --> 00:11:18,643 The Scholarly Deity invented the Autumn Water Technique 200 00:11:18,803 --> 00:11:20,123 after being inspired 201 00:11:20,283 --> 00:11:21,483 by the water in autumn he witnessed. 202 00:11:22,123 --> 00:11:24,523 But that was his enlightenment after all. 203 00:11:25,643 --> 00:11:27,803 No matter how good you are at it, 204 00:11:28,403 --> 00:11:30,163 you'll never be as good as the Scholarly Deity. 205 00:11:30,763 --> 00:11:31,523 Moreover, 206 00:11:32,163 --> 00:11:34,563 "When autumn floods swell, rivers pour into the Yellow River." 207 00:11:35,243 --> 00:11:36,403 is not good enough. 208 00:11:40,123 --> 00:11:40,883 Come with me. 209 00:11:50,003 --> 00:11:51,003 Where's your master? 210 00:11:51,923 --> 00:11:53,163 He went on a journey. 211 00:11:53,803 --> 00:11:55,163 I don't know when he'll return. 212 00:11:56,283 --> 00:11:57,683 I'm afraid it'll be difficult for him to return. 213 00:11:58,803 --> 00:12:00,003 Elder, what do you mean? 214 00:12:00,523 --> 00:12:02,043 Your master went to the north. 215 00:12:02,563 --> 00:12:03,643 He went to the far northern land. 216 00:12:04,363 --> 00:12:05,523 Why did Master go there? 217 00:12:05,883 --> 00:12:08,043 Why do you think I'm here, then? 218 00:12:08,763 --> 00:12:09,483 Elder, 219 00:12:09,883 --> 00:12:11,163 I've lost all of my powers. 220 00:12:11,643 --> 00:12:12,523 You should stop talking 221 00:12:12,523 --> 00:12:13,643 in riddles. 222 00:12:15,883 --> 00:12:17,123 You only lost your powers, 223 00:12:17,403 --> 00:12:18,643 not your brain. 224 00:12:19,563 --> 00:12:20,683 There is always something greater beyond. 225 00:12:21,243 --> 00:12:22,403 The way of the martial arts 226 00:12:22,563 --> 00:12:23,763 is limitless. 227 00:12:24,043 --> 00:12:25,283 Therefore, what you can achieve is also limitless. 228 00:12:25,803 --> 00:12:28,323 The stronger you are, the heavier your responsibilities are. 229 00:12:29,443 --> 00:12:30,603 The icy plains in the north, 230 00:12:31,083 --> 00:12:32,203 the desert in the west, 231 00:12:32,483 --> 00:12:33,883 the boundless sea to the east, 232 00:12:34,163 --> 00:12:35,563 and the endless mountains to the south, 233 00:12:36,003 --> 00:12:38,683 these four directions are guarded by four saints. 234 00:12:39,803 --> 00:12:40,763 One day, 235 00:12:41,283 --> 00:12:42,843 you'll guard one of them too. 236 00:12:43,123 --> 00:12:43,843 Me? 237 00:12:47,123 --> 00:12:48,803 But that's all in the future. 238 00:13:02,003 --> 00:13:03,003 Once you go beyond the stone monument, 239 00:13:03,603 --> 00:13:04,843 you can see 240 00:13:05,523 --> 00:13:06,643 a spectacular view. 241 00:13:19,063 --> 00:13:21,083 [Boundless Sky] 242 00:13:21,083 --> 00:13:22,723 Boundless Sky? 243 00:13:25,283 --> 00:13:26,923 My predecessor wrote 244 00:13:27,123 --> 00:13:28,683 Bound Sky alone. 245 00:13:29,083 --> 00:13:30,043 But in my opinion, 246 00:13:30,723 --> 00:13:31,843 it's only bound 247 00:13:32,323 --> 00:13:34,163 because there's an end to our vision. 248 00:13:34,763 --> 00:13:36,443 The sky is boundless. 249 00:13:37,323 --> 00:13:38,763 Therefore, I changed it 250 00:13:38,963 --> 00:13:40,163 to Boundless Sky. 251 00:13:52,923 --> 00:13:53,843 Over there, 252 00:13:54,843 --> 00:13:56,323 it's a different world. 253 00:14:04,323 --> 00:14:05,003 Go. 254 00:14:24,763 --> 00:14:25,523 This place is... 255 00:14:28,003 --> 00:14:29,763 According to A Record of Mountains and Seas, 256 00:14:30,003 --> 00:14:31,003 at the end of the sky 257 00:14:31,483 --> 00:14:33,403 lies a bottomless cliff. 258 00:14:33,723 --> 00:14:35,363 The swirling clouds and mist gather there, 259 00:14:35,403 --> 00:14:37,163 yet they flow like seawater. 260 00:14:37,603 --> 00:14:39,483 The rapid flow causes sparks, 261 00:14:39,723 --> 00:14:41,843 dyeing the sky with a crimson shade. 262 00:14:42,723 --> 00:14:43,763 Another ancient manual, 263 00:14:43,803 --> 00:14:45,123 Heavenly Wind Chronicles, 264 00:14:45,363 --> 00:14:46,643 states that at the end of the sky, 265 00:14:47,043 --> 00:14:48,523 whenever a prosperous era is dawning, 266 00:14:48,843 --> 00:14:50,243 deities will come 267 00:14:50,363 --> 00:14:51,523 and Buddhas will do their prayers. 268 00:14:52,043 --> 00:14:53,883 It's a place where deities live. 269 00:14:54,643 --> 00:14:56,563 I assume the authors 270 00:14:56,763 --> 00:14:57,803 must've visited this place before. 271 00:14:58,283 --> 00:14:59,523 It's because what they said 272 00:14:59,923 --> 00:15:01,003 was true. 273 00:15:06,523 --> 00:15:08,403 What's behind the clouds and mist? 274 00:15:10,643 --> 00:15:11,883 I don't know either. 275 00:15:12,883 --> 00:15:14,523 Maybe you'll find deities and Buddhas there. 276 00:15:15,043 --> 00:15:17,283 Maybe you'll find out that it's only a fantasy. 277 00:15:18,043 --> 00:15:18,923 Or, maybe 278 00:15:19,883 --> 00:15:21,523 you'll reach the end of the sky. 279 00:15:32,683 --> 00:15:33,683 It's not what 280 00:15:34,003 --> 00:15:35,123 we can seek out. 281 00:15:35,883 --> 00:15:38,163 Now, do you understand why I said 282 00:15:38,563 --> 00:15:40,123 the Autumn Water Technique 283 00:15:40,163 --> 00:15:41,043 wasn't good enough? 284 00:15:42,123 --> 00:15:43,163 "Sea of clouds 285 00:15:43,243 --> 00:15:44,243 cascading from above." 286 00:15:44,683 --> 00:15:45,643 That sentence alone 287 00:15:45,883 --> 00:15:47,123 reminds me of the magnificent view where thousands of horses 288 00:15:47,123 --> 00:15:48,043 tread upon the plains. 289 00:15:48,243 --> 00:15:50,043 Even if this were an endless sea, 290 00:15:50,123 --> 00:15:51,043 boundless and stretching far and wide, 291 00:15:51,363 --> 00:15:52,803 with the fastest ship 292 00:15:53,043 --> 00:15:54,003 traversing a thousand li each day 293 00:15:54,363 --> 00:15:56,163 for years, 294 00:15:56,683 --> 00:15:58,523 it would still be impossible to explore the entire realm of clouds. 295 00:16:00,123 --> 00:16:01,923 The world is full of vibrant and wondrous experiences, 296 00:16:02,483 --> 00:16:04,043 with countless sights 297 00:16:04,243 --> 00:16:05,363 and things yet unseen. 298 00:16:05,803 --> 00:16:06,643 That's why you said 299 00:16:06,883 --> 00:16:08,563 "Rivers pour into the Yellow River" 300 00:16:08,883 --> 00:16:09,683 wasn't enough. 301 00:16:11,243 --> 00:16:12,403 Indeed. 302 00:16:13,883 --> 00:16:16,123 When the autumn waters come, the River Deity may be proud. 303 00:16:16,563 --> 00:16:18,163 Yet before the vast sea, 304 00:16:18,763 --> 00:16:20,403 he can only lament his own insignificance. 305 00:16:20,763 --> 00:16:23,043 Not to mention the sea of clouds we're looking at right now. 306 00:16:24,043 --> 00:16:25,523 But in the presence of such a magnificent view, 307 00:16:27,123 --> 00:16:28,363 nothing matters that much. 308 00:16:29,043 --> 00:16:31,163 With your internal strength gone, just train anew. 309 00:16:31,523 --> 00:16:32,763 It's nothing major. 310 00:16:33,883 --> 00:16:35,523 You can always turn back 311 00:16:35,923 --> 00:16:37,283 as long as you're not at the end of the road. 312 00:16:41,643 --> 00:16:43,403 You can always turn back 313 00:16:44,283 --> 00:16:45,803 as long as you're not at the end of the road. 314 00:16:47,163 --> 00:16:48,883 The Scholarly Deity invented the Autumn Water Technique, 315 00:16:49,043 --> 00:16:51,043 a profound internal strength technique, after witnessing the autumn rain 316 00:16:51,043 --> 00:16:52,363 flowing into the Yellow River. 317 00:16:53,043 --> 00:16:55,563 Now, you've witnessed a magnificent sight as well. 318 00:16:55,643 --> 00:16:57,003 Don't you think it's time for you 319 00:16:57,123 --> 00:16:58,563 to invent another technique that's more profound than his? 320 00:17:00,123 --> 00:17:02,883 Are you saying that one can invent an internal strength technique 321 00:17:03,523 --> 00:17:05,043 by admiring this view alone? 322 00:17:06,243 --> 00:17:08,843 It's more than just a view you're admiring here. 323 00:17:11,683 --> 00:17:12,763 There's also the Way of Heaven. 324 00:17:13,523 --> 00:17:14,763 For the days to come, 325 00:17:15,043 --> 00:17:16,243 you can ponder upon your internal strength 326 00:17:16,563 --> 00:17:18,243 behind the stone monument. 327 00:17:19,483 --> 00:17:20,123 Elder, 328 00:17:22,843 --> 00:17:24,043 are you serious? 329 00:17:27,043 --> 00:17:28,443 Of course. 330 00:17:28,923 --> 00:17:30,243 All things have their principles. 331 00:17:30,483 --> 00:17:32,123 Now, you can train in the presence of the Way of Heaven. 332 00:17:32,323 --> 00:17:33,203 Not everyone 333 00:17:33,203 --> 00:17:34,443 gets an opportunity like this. 334 00:17:35,283 --> 00:17:36,243 You should cherish it. 335 00:18:03,323 --> 00:18:04,283 Elder Mo Yi. 336 00:18:05,203 --> 00:18:06,123 What were you doing? 337 00:18:09,043 --> 00:18:10,123 I was observing the sea. 338 00:18:11,043 --> 00:18:12,323 The tide rises and falls, 339 00:18:12,843 --> 00:18:14,043 just like life. 340 00:18:16,283 --> 00:18:18,003 When my father was young, 341 00:18:19,523 --> 00:18:20,963 he was gentle and polite. 342 00:18:22,123 --> 00:18:23,763 My sister grew up together with me. 343 00:18:24,523 --> 00:18:26,043 She was once naive and carefree. 344 00:18:29,283 --> 00:18:31,203 Maybe it's because our lifespan is too long. 345 00:18:32,843 --> 00:18:33,843 As we continue on our path, 346 00:18:36,243 --> 00:18:37,323 we get distracted and confused. 347 00:18:39,683 --> 00:18:41,123 When we live as humans, 348 00:18:42,043 --> 00:18:43,363 we might be searching 349 00:18:43,523 --> 00:18:44,683 for what we desire all the time. 350 00:18:45,363 --> 00:18:46,763 Even if you don't know what you desire, 351 00:18:46,763 --> 00:18:47,523 that's fine. 352 00:18:49,203 --> 00:18:50,283 However, you must know 353 00:18:50,363 --> 00:18:51,523 what you do not desire. 354 00:18:52,723 --> 00:18:54,563 Once you cast away the things you do not desire, 355 00:18:55,523 --> 00:18:56,683 everything will become 356 00:18:56,683 --> 00:18:57,683 clearer. 357 00:18:59,763 --> 00:19:00,723 Elder, why did you 358 00:19:00,723 --> 00:19:01,923 suddenly turn into 359 00:19:01,923 --> 00:19:03,443 a scholar of philosophy? 360 00:19:04,563 --> 00:19:06,123 I'm not used to it. 361 00:19:08,483 --> 00:19:09,483 I'm getting older. 362 00:19:10,763 --> 00:19:12,483 I can't stop myself from sharing my experience with them 363 00:19:12,763 --> 00:19:14,243 when I see youngsters I like. 364 00:19:30,843 --> 00:19:31,723 Just let it go. 365 00:19:38,963 --> 00:19:39,603 Yun? 366 00:20:02,963 --> 00:20:03,683 Yun? 367 00:20:06,163 --> 00:20:06,883 Yun! 368 00:20:08,323 --> 00:20:09,243 Let it go. 369 00:20:10,683 --> 00:20:11,443 Yun! 370 00:20:13,403 --> 00:20:14,123 Yun! 371 00:20:16,803 --> 00:20:17,483 Yun! 372 00:21:18,363 --> 00:21:19,203 Ye Dingzhi? 373 00:21:19,843 --> 00:21:20,723 Ye Dingzhi! 374 00:21:33,563 --> 00:21:34,523 Ye Dingzhi. 375 00:21:36,483 --> 00:21:37,443 You're finally here. 376 00:21:41,083 --> 00:21:42,443 You told me to come, didn't you? 377 00:21:43,283 --> 00:21:45,043 Speak. What's the matter? 378 00:21:47,363 --> 00:21:48,483 Release me. 379 00:21:50,683 --> 00:21:52,123 Can you please release me? 380 00:21:53,483 --> 00:21:54,683 Ye Dingzhi! 381 00:21:54,843 --> 00:21:56,603 If not, you should kill me! 382 00:21:59,723 --> 00:22:01,323 Do you think I intend to spare you? 383 00:22:04,243 --> 00:22:05,763 Everyone who participated in the plan 384 00:22:05,763 --> 00:22:07,083 has been killed by me. 385 00:22:07,403 --> 00:22:09,483 To protect you, Zhong Feili said that you had nothing to do with the plan 386 00:22:10,683 --> 00:22:12,443 before his death. 387 00:22:16,083 --> 00:22:17,603 He took me for a fool. 388 00:22:19,203 --> 00:22:20,163 If so, why are you... 389 00:22:25,563 --> 00:22:26,483 It's because 390 00:22:29,483 --> 00:22:30,683 I need a puppet. 391 00:22:41,003 --> 00:22:42,123 More importantly, 392 00:22:44,123 --> 00:22:45,243 I realize 393 00:22:46,763 --> 00:22:47,923 that you're suffering from this. 394 00:22:48,923 --> 00:22:49,883 You had fun 395 00:22:49,883 --> 00:22:51,243 when you played hard-to-get, right? 396 00:22:51,523 --> 00:22:53,083 If so, you should enjoy this process. 397 00:22:54,723 --> 00:22:56,283 Enjoy the fun. 398 00:23:01,643 --> 00:23:02,803 Ye Dingzhi! 399 00:23:03,283 --> 00:23:05,003 Ye Dingzhi, come back! 400 00:23:05,523 --> 00:23:07,963 Come back! Release me! 401 00:23:08,283 --> 00:23:09,843 Come back! 402 00:23:10,963 --> 00:23:14,323 Ye Dingzhi! 403 00:23:16,163 --> 00:23:18,003 Ye Dingzhi! 404 00:23:20,003 --> 00:23:22,203 Come back! 405 00:23:31,483 --> 00:23:33,163 I am the ex-Left Guardian of Sky's Beyond, 406 00:23:33,523 --> 00:23:34,803 Zi Yuji, Marquis Purple Robe. 407 00:23:35,643 --> 00:23:37,323 I am the ex-Right Guardian of Sky's Beyond, 408 00:23:37,803 --> 00:23:39,603 Mo Qixuan, the White-Haired Deity. 409 00:23:39,883 --> 00:23:41,243 We implore to be allowed to return to the sect. 410 00:23:51,403 --> 00:23:52,403 Don't you guys fear me? 411 00:23:52,723 --> 00:23:53,843 I was supposed to be dead. 412 00:23:54,843 --> 00:23:55,963 You were the one who saved my life. 413 00:23:56,363 --> 00:23:57,563 I have nothing to fear 414 00:23:57,883 --> 00:23:58,963 even if you wish to take my life! 415 00:24:08,123 --> 00:24:09,283 I've never saved you before. 416 00:24:14,883 --> 00:24:16,443 After Qixuan and I betrayed our former sect, 417 00:24:16,643 --> 00:24:17,883 we escaped to that bamboo forest 418 00:24:18,163 --> 00:24:19,323 and found that shack. 419 00:24:20,243 --> 00:24:21,243 We found this 420 00:24:21,523 --> 00:24:22,763 in the shack. 421 00:24:24,163 --> 00:24:25,483 Back then, I was seriously wounded. 422 00:24:25,923 --> 00:24:27,043 I only managed to survive 423 00:24:27,243 --> 00:24:28,323 thanks to your medicine. 424 00:24:29,203 --> 00:24:30,163 And, 425 00:24:30,483 --> 00:24:31,123 I also received the help 426 00:24:31,123 --> 00:24:32,323 of Miss Yan Lingxia. 427 00:24:33,363 --> 00:24:34,643 Although you had no idea, 428 00:24:34,923 --> 00:24:35,963 Qixuan and I 429 00:24:36,523 --> 00:24:38,043 were still indebted to you. 430 00:24:40,043 --> 00:24:40,883 And? 431 00:24:41,483 --> 00:24:42,523 And, 432 00:24:43,043 --> 00:24:44,163 you're strong enough. 433 00:24:47,883 --> 00:24:49,483 Only those who are strong 434 00:24:49,843 --> 00:24:51,843 can lead us out of these icy plains. 435 00:24:52,683 --> 00:24:53,763 We only believe 436 00:24:54,763 --> 00:24:56,443 in the power of one's sword. 437 00:25:15,083 --> 00:25:16,363 You two wanted to return to the sect, right? 438 00:25:17,323 --> 00:25:18,403 Why are you two still here? 439 00:25:23,363 --> 00:25:24,643 Thank you, sect leader. 440 00:25:28,963 --> 00:25:30,603 It's all just a game. 441 00:25:30,723 --> 00:25:32,003 If one isn't strong enough, 442 00:25:32,243 --> 00:25:34,043 they'll end up as pawns. 443 00:25:34,123 --> 00:25:36,163 That's why my father was accused of treason 444 00:25:36,243 --> 00:25:38,603 and his entire clan was executed. 445 00:25:38,683 --> 00:25:39,883 That's why my wife 446 00:25:39,923 --> 00:25:41,003 was taken away on numerous occasions. 447 00:25:41,043 --> 00:25:42,323 I could never live in peace! 448 00:25:42,763 --> 00:25:44,363 From now on, 449 00:25:45,083 --> 00:25:47,403 I no longer want to be a pawn. 450 00:25:47,763 --> 00:25:49,683 I will be the chess player who controls the pawns. 451 00:25:50,803 --> 00:25:51,843 A game. 452 00:25:52,563 --> 00:25:53,443 A pawn. 453 00:25:54,523 --> 00:25:56,003 I'm sure you're not doing this of your own accord. 454 00:25:56,883 --> 00:25:58,283 Even if I'm stuck in the game, 455 00:25:59,163 --> 00:26:00,643 I'll finish it my own way! 456 00:26:27,803 --> 00:26:28,283 No. 457 00:26:29,363 --> 00:26:30,283 I won't let you go. 458 00:26:31,283 --> 00:26:32,123 Why are you doing this? 459 00:26:33,163 --> 00:26:33,843 If you don't let go, 460 00:26:35,243 --> 00:26:36,923 your inner demon will keep pestering you. 461 00:26:37,643 --> 00:26:38,643 You'll never get to move on 462 00:26:39,803 --> 00:26:41,403 or be released from this torment 463 00:26:42,243 --> 00:26:43,283 as long as it pesters you. 464 00:26:49,683 --> 00:26:51,643 I've told you I won't let go. 465 00:26:51,723 --> 00:26:52,723 It's already been so long. 466 00:26:53,043 --> 00:26:54,883 You keep thinking about that day. 467 00:26:55,003 --> 00:26:56,443 But that day has already happened. 468 00:26:56,443 --> 00:26:57,563 Everything is already set in stone! 469 00:26:57,603 --> 00:26:59,043 What's the point in holding on? 470 00:26:59,083 --> 00:27:00,883 Who said everything has been set in stone? 471 00:27:03,363 --> 00:27:04,123 It's not over 472 00:27:04,123 --> 00:27:05,523 as long as I think the path I'm treading upon 473 00:27:05,723 --> 00:27:06,923 isn't over yet! 474 00:27:09,683 --> 00:27:12,803 But my path has already ended. 475 00:27:13,923 --> 00:27:14,683 I chose this path 476 00:27:17,523 --> 00:27:18,843 of my own accord. 477 00:27:20,083 --> 00:27:21,603 You should stop dwelling on it. 478 00:27:22,443 --> 00:27:23,123 It's pointless. 479 00:27:24,323 --> 00:27:25,283 Just give up. 480 00:27:26,603 --> 00:27:27,323 No. 481 00:27:28,123 --> 00:27:29,843 Why would you tell me to give up 482 00:27:30,683 --> 00:27:32,163 if giving up doesn't make a difference? 483 00:27:41,603 --> 00:27:42,523 Yun, come back. 484 00:27:43,443 --> 00:27:44,403 Farewell. 485 00:27:51,163 --> 00:27:51,963 Yun! 486 00:27:52,563 --> 00:27:53,523 Come back! 487 00:28:41,123 --> 00:28:43,723 You're not allowed to leave! 488 00:29:11,843 --> 00:29:12,403 Not bad at all. 489 00:29:13,303 --> 00:29:15,563 [One year later] 490 00:29:15,563 --> 00:29:16,443 Elder Mo Yi? 491 00:29:24,043 --> 00:29:24,723 How did it go? 492 00:29:27,443 --> 00:29:28,483 For one year, 493 00:29:30,043 --> 00:29:31,603 my dantian was empty. 494 00:29:32,683 --> 00:29:33,763 But today, 495 00:29:34,323 --> 00:29:35,963 internal strength is gushing out of my body. 496 00:29:36,963 --> 00:29:38,163 My body is filled with internal strength. 497 00:29:38,483 --> 00:29:39,803 You've done visualization training for one year. 498 00:29:40,323 --> 00:29:42,203 It's not strange for you to achieve this feat. 499 00:29:42,723 --> 00:29:43,683 Have you straightened out your thoughts? 500 00:29:44,403 --> 00:29:45,443 I'm going to head back 501 00:29:46,443 --> 00:29:47,523 and bring him here. 502 00:29:48,523 --> 00:29:50,083 What if he doesn't agree to leave with you? 503 00:29:50,083 --> 00:29:51,123 If so, I'll reason with him. 504 00:29:51,763 --> 00:29:52,443 I'll persuade him 505 00:29:53,123 --> 00:29:53,923 and bring him back. 506 00:29:56,123 --> 00:29:58,083 Good. At least you have an aspiration. 507 00:29:59,123 --> 00:29:59,963 Elder Mo Yi, 508 00:30:00,363 --> 00:30:01,483 why did it sound like 509 00:30:01,643 --> 00:30:02,603 you were mocking me? 510 00:30:03,323 --> 00:30:04,123 However, 511 00:30:04,883 --> 00:30:05,683 there's no rush. 512 00:30:06,323 --> 00:30:07,483 Compared to finding him, 513 00:30:07,723 --> 00:30:09,003 I think I prefer 514 00:30:09,163 --> 00:30:10,363 to take a bath first. 515 00:30:28,043 --> 00:30:29,083 This is exhilarating! 516 00:30:29,283 --> 00:30:30,963 Elder Mo Yi, you said the autumn rain isn't satisfying. 517 00:30:31,043 --> 00:30:32,483 Now, even the sea of cloud isn't satisfying for me. 518 00:30:33,163 --> 00:30:34,363 What's satisfying for you, then? 519 00:30:35,043 --> 00:30:35,763 The sky! 520 00:30:36,883 --> 00:30:38,283 Only the vast sky will satisfy me. 521 00:30:40,003 --> 00:30:40,883 My internal strength technique, 522 00:30:41,803 --> 00:30:42,603 is called 523 00:30:43,643 --> 00:30:44,763 Hanging Sky. 524 00:31:03,643 --> 00:31:04,083 Come. 525 00:31:53,723 --> 00:31:54,563 Who said you could 526 00:31:54,563 --> 00:31:55,523 grow a mustache? 527 00:31:57,403 --> 00:31:58,163 Yao, 528 00:31:58,843 --> 00:32:00,443 when I went beyond the stone monument, 529 00:32:00,683 --> 00:32:02,283 I lost the concept of time. 530 00:32:02,443 --> 00:32:03,803 It's already been over a year, 531 00:32:04,003 --> 00:32:05,843 yet it feels like it's only been a few days. 532 00:32:06,283 --> 00:32:07,363 Only my mustache 533 00:32:07,363 --> 00:32:08,123 can tell the truth. 534 00:32:08,683 --> 00:32:11,123 But I did gain something out of it. 535 00:32:11,603 --> 00:32:13,083 I invented my internal strength technique. 536 00:32:13,323 --> 00:32:14,243 It's called Hanging Sky. 537 00:32:14,923 --> 00:32:16,043 Isn't it great? 538 00:32:16,923 --> 00:32:18,003 Yeah, yeah. 539 00:32:18,883 --> 00:32:20,163 It would be better 540 00:32:20,403 --> 00:32:21,763 if you shave 541 00:32:22,243 --> 00:32:23,523 your mustache. 542 00:32:26,643 --> 00:32:27,363 Don't move. 543 00:32:28,483 --> 00:32:30,043 If not, I might cut your face by accident. 544 00:32:53,383 --> 00:32:55,423 вҷӘCold breeze ceasesвҷӘ 545 00:32:55,543 --> 00:32:59,183 вҷӘSparrows dart through the woods in faint chirpingвҷӘ 546 00:33:01,983 --> 00:33:04,023 вҷӘMist covering someone's eyesвҷӘ 547 00:33:04,143 --> 00:33:07,743 вҷӘLike a dream yet to awakenвҷӘ 548 00:33:09,943 --> 00:33:12,783 вҷӘIt's supposed to be marvelous scenesвҷӘ 549 00:33:12,983 --> 00:33:16,083 вҷӘTraveling alone only to witnessвҷӘ 550 00:33:16,083 --> 00:33:17,043 All done. 551 00:33:17,043 --> 00:33:18,263 вҷӘThe changes of the worldвҷӘ 552 00:33:19,063 --> 00:33:20,743 вҷӘUntil a red maple leafвҷӘ 553 00:33:21,223 --> 00:33:22,983 вҷӘLingers in the pastвҷӘ 554 00:33:23,343 --> 00:33:26,463 вҷӘThat reminds people of romanceвҷӘ 555 00:33:27,143 --> 00:33:30,983 вҷӘThe joy and sorrow are like ephemeralsвҷӘ 556 00:33:31,463 --> 00:33:34,103 вҷӘSilently passing by each otherвҷӘ 557 00:33:34,623 --> 00:33:37,543 вҷӘWith a glimpseвҷӘ 558 00:33:37,783 --> 00:33:42,703 вҷӘA sudden wind tugged at the heartstringsвҷӘ 559 00:33:43,063 --> 00:33:46,863 вҷӘIt's hard to tell what I see and what I feelвҷӘ 560 00:33:47,183 --> 00:33:49,583 вҷӘIt's like coveting the moon in the mirrorвҷӘ 561 00:33:49,703 --> 00:33:51,623 вҷӘThe frost in my palmвҷӘ 562 00:33:52,063 --> 00:33:54,543 вҷӘLooking for a pair of eyesвҷӘ 563 00:33:54,903 --> 00:33:57,023 вҷӘActing vigorouslyвҷӘ 564 00:33:57,143 --> 00:33:59,263 вҷӘKnowing that the time can be slowвҷӘ 565 00:34:00,343 --> 00:34:04,303 вҷӘIt's hard to let go of loveвҷӘ 566 00:34:04,783 --> 00:34:07,983 вҷӘIt's like a thousand knots in my heartвҷӘ 567 00:34:09,463 --> 00:34:11,983 вҷӘWhen the moon is brightвҷӘ 568 00:34:12,103 --> 00:34:15,583 вҷӘYou'll come as promisedвҷӘ 569 00:34:25,843 --> 00:34:27,043 That brat Baili Dongjun, 570 00:34:27,363 --> 00:34:28,203 actually 571 00:34:28,203 --> 00:34:29,443 entered the Roaming Mystical Phase for a second just now. 572 00:34:29,603 --> 00:34:30,523 That was interesting. 573 00:34:31,843 --> 00:34:33,003 It's a shame that it only lasted for an instant. 574 00:34:49,483 --> 00:34:50,523 Elder Mo Yi, 575 00:34:50,683 --> 00:34:51,763 it's time for us to leave. 576 00:34:52,363 --> 00:34:53,083 Once I bring Ye Dingzhi 577 00:34:53,083 --> 00:34:54,243 back from Sky's Beyond, 578 00:34:54,283 --> 00:34:55,483 I'll invite you to Xueyue City 579 00:34:55,603 --> 00:34:56,363 to try the liquor I brew. 580 00:34:56,843 --> 00:34:57,883 See you then. 581 00:34:59,963 --> 00:35:01,283 I hope we won't see each other again. 582 00:35:02,363 --> 00:35:03,763 People say that deities transcend emotions and feelings. 583 00:35:04,083 --> 00:35:05,563 Elder, you're heartless indeed. 584 00:35:23,043 --> 00:35:24,643 If you do see me again, 585 00:35:25,843 --> 00:35:26,723 you'll regret 586 00:35:26,723 --> 00:35:28,003 what you said today. 587 00:35:45,883 --> 00:35:46,883 Initially, 588 00:35:46,923 --> 00:35:48,683 I was worried as Ye Dingzhi 589 00:35:49,003 --> 00:35:50,123 had absorbed all of your internal strength. 590 00:35:50,963 --> 00:35:52,083 I never expected you 591 00:35:52,483 --> 00:35:53,923 to recover your powers this soon. 592 00:35:54,403 --> 00:35:55,483 And, you became stronger. 593 00:35:56,803 --> 00:35:58,563 But the thing I'm happiest about 594 00:35:59,323 --> 00:36:01,123 is that you look as vigorous as always. 595 00:36:03,123 --> 00:36:03,963 Senior, what about you? 596 00:36:04,563 --> 00:36:05,603 How have you been for the past two years? 597 00:36:09,003 --> 00:36:09,643 It's been great 598 00:36:11,083 --> 00:36:11,963 and not that great. 599 00:36:14,683 --> 00:36:15,203 What do you mean? 600 00:36:17,723 --> 00:36:18,723 It's a long story. 601 00:36:20,083 --> 00:36:20,923 Let's talk inside. 602 00:36:30,963 --> 00:36:34,203 Is that guy outside Baili Dongjun? 603 00:36:36,403 --> 00:36:37,323 If so, I'll take 604 00:36:37,323 --> 00:36:38,643 a good look at him later. 605 00:36:39,283 --> 00:36:40,243 Luoxia. 606 00:36:42,403 --> 00:36:43,763 I went to Riverside Manor 607 00:36:43,763 --> 00:36:45,043 with your token. 608 00:36:45,243 --> 00:36:46,523 I've become your master's disciple too. 609 00:36:47,083 --> 00:36:48,003 From now on, 610 00:36:48,003 --> 00:36:49,523 you cannot call me Luoxia. 611 00:36:50,043 --> 00:36:53,203 You have to call me Junior according to seniority. 612 00:36:53,923 --> 00:36:54,763 Luoxia, 613 00:36:54,763 --> 00:36:56,163 you should stop teasing me. 614 00:36:56,243 --> 00:36:57,563 It's fun to tease you. 615 00:37:04,283 --> 00:37:06,483 Mr. Baili, I've long heard of your name. 616 00:37:07,643 --> 00:37:08,163 I never expected 617 00:37:08,163 --> 00:37:09,443 my name to be that famous in the martial world 618 00:37:09,443 --> 00:37:10,843 even though I've been away for two years. 619 00:37:10,963 --> 00:37:12,003 I'm ashamed. 620 00:37:12,643 --> 00:37:14,243 It's not about your name, you know? 621 00:37:14,363 --> 00:37:15,443 It's about... 622 00:37:15,723 --> 00:37:16,363 Luoxia! 623 00:37:21,003 --> 00:37:21,643 Master. 624 00:37:22,003 --> 00:37:22,683 Have a seat. 625 00:37:27,363 --> 00:37:28,803 Senior, what did you mean by that? 626 00:37:29,243 --> 00:37:30,603 Did you encounter any trouble? 627 00:37:36,203 --> 00:37:37,003 It's the guy 628 00:37:37,003 --> 00:37:38,123 that you wish to avoid the most. 629 00:37:41,963 --> 00:37:43,083 Was it Ye Dingzhi? 630 00:37:44,163 --> 00:37:44,803 That's right. 631 00:37:45,643 --> 00:37:46,563 Half a year ago, 632 00:37:46,763 --> 00:37:47,803 a sudden force emerged 633 00:37:47,923 --> 00:37:49,123 from the northwest of Beili. 634 00:37:49,883 --> 00:37:51,523 They unified all the sects 635 00:37:51,603 --> 00:37:52,643 on the icy plains. 636 00:37:53,523 --> 00:37:54,963 They were unpredictable and ruthless. 637 00:37:55,083 --> 00:37:57,083 People call them the demonic sect. 638 00:37:58,163 --> 00:37:58,963 They kept harassing 639 00:37:58,963 --> 00:38:00,043 the borders of Beili. 640 00:38:00,283 --> 00:38:00,923 Therefore, 641 00:38:01,323 --> 00:38:02,963 Beili sent out some expert martial artists 642 00:38:03,203 --> 00:38:04,243 to fend them off. 643 00:38:04,883 --> 00:38:06,003 None of them were their match. 644 00:38:06,563 --> 00:38:08,043 As we have no idea about their background, 645 00:38:08,363 --> 00:38:09,683 we dare not act recklessly. 646 00:38:10,763 --> 00:38:11,723 Until last month, 647 00:38:11,963 --> 00:38:12,963 three veterans 648 00:38:13,203 --> 00:38:14,523 of the martial arts world 649 00:38:14,963 --> 00:38:16,043 infiltrated the demonic sect. 650 00:38:16,603 --> 00:38:17,763 They intended to take down 651 00:38:17,763 --> 00:38:19,083 the sect leader of the demonic sect 652 00:38:19,243 --> 00:38:20,803 to leave them leaderless. 653 00:38:22,443 --> 00:38:22,883 They were prepared 654 00:38:22,883 --> 00:38:24,483 to sacrifice their lives to achieve their goal. 655 00:38:25,163 --> 00:38:26,163 But no one expected them to... 656 00:38:30,563 --> 00:38:33,683 None of them died. 657 00:38:34,003 --> 00:38:35,283 All of them came back alive. 658 00:38:36,843 --> 00:38:37,763 Before the martial arts world 659 00:38:37,763 --> 00:38:39,123 of Beili could celebrate the occasion, 660 00:38:39,603 --> 00:38:40,403 they realized 661 00:38:40,923 --> 00:38:42,083 that these three veterans 662 00:38:42,243 --> 00:38:43,803 had lost all of their powers 663 00:38:44,763 --> 00:38:47,003 even though they were still alive. 664 00:38:48,603 --> 00:38:50,203 They said the person who did this to them 665 00:38:50,803 --> 00:38:52,003 was the demonic sect's leader. 666 00:38:53,843 --> 00:38:54,683 His name 667 00:38:56,043 --> 00:38:56,923 was Ye Dingzhi. 668 00:39:21,723 --> 00:39:24,163 Dongjun, what's on your mind? 669 00:39:27,803 --> 00:39:29,083 I'm thinking about Yun. 670 00:39:35,283 --> 00:39:36,883 I'll bring him back. 671 00:39:56,003 --> 00:39:57,423 [No animals were harmed during the filming of this drama.] 672 00:39:57,423 --> 00:39:58,843 [Some animals were created using bionic props and 3D effects.] 673 00:40:13,763 --> 00:40:16,563 вҷӘA gentle breezeвҷӘ 674 00:40:16,563 --> 00:40:21,003 вҷӘIntentionally touching the heartвҷӘ 675 00:40:22,493 --> 00:40:25,683 вҷӘMoored by the lake, ripples spreadвҷӘ 676 00:40:25,723 --> 00:40:29,523 вҷӘFeet covered by spring mudвҷӘ 677 00:40:30,003 --> 00:40:33,443 вҷӘBranches softly murmur in the windвҷӘ 678 00:40:33,483 --> 00:40:39,283 вҷӘWhispering secretsвҷӘ 679 00:40:40,883 --> 00:40:46,843 вҷӘDrawing your silhouette under the moonвҷӘ 680 00:40:48,323 --> 00:40:51,203 вҷӘAs if destined, gazing at your graceful silhouetteвҷӘ 681 00:40:51,203 --> 00:40:53,563 вҷӘRestlessly searchingвҷӘ 682 00:40:53,563 --> 00:40:57,803 вҷӘI stay with you even if the twilight turns to a clear eveningвҷӘ 683 00:40:57,803 --> 00:41:02,563 вҷӘListening closely to the drizzle in the shadowsвҷӘ 684 00:41:02,563 --> 00:41:06,003 вҷӘWho can I lean on now?вҷӘ 685 00:41:06,043 --> 00:41:08,803 вҷӘRoaming the world together like a pair of lovebirdsвҷӘ 686 00:41:08,803 --> 00:41:11,483 вҷӘDeeply in love, two hearts in perfect harmonyвҷӘ 687 00:41:11,523 --> 00:41:15,843 вҷӘA red note as our boat, we navigate with heartfelt devotionвҷӘ 688 00:41:15,843 --> 00:41:20,403 вҷӘA folding fan swaying among the stars and cloudsвҷӘ 689 00:41:20,403 --> 00:41:23,603 вҷӘIn this perfect momentвҷӘ 690 00:41:23,603 --> 00:41:28,683 вҷӘTo meet youвҷӘ 691 00:42:04,643 --> 00:42:07,403 вҷӘA gentle breezeвҷӘ 692 00:42:07,443 --> 00:42:11,843 вҷӘIntentionally touching the heartвҷӘ 693 00:42:13,043 --> 00:42:16,563 вҷӘMoored by the lake, ripples spreadвҷӘ 694 00:42:16,603 --> 00:42:20,363 вҷӘFeet covered by spring mudвҷӘ 695 00:42:20,883 --> 00:42:24,243 вҷӘBranches softly murmur in the windвҷӘ 696 00:42:24,363 --> 00:42:30,083 вҷӘWhispering secretsвҷӘ 697 00:42:31,843 --> 00:42:37,683 вҷӘDrawing your silhouette under the moonвҷӘ 698 00:42:39,083 --> 00:42:42,043 вҷӘAs if destined, gazing at your graceful silhouetteвҷӘ 699 00:42:42,043 --> 00:42:44,363 вҷӘRestlessly searchingвҷӘ 700 00:42:44,443 --> 00:42:48,603 вҷӘI stay with you even if the twilight turns to a clear eveningвҷӘ 701 00:42:48,603 --> 00:42:53,363 вҷӘListening closely to the drizzle in the shadowsвҷӘ 702 00:42:53,403 --> 00:42:56,803 вҷӘWho can I lean on now?вҷӘ 703 00:42:56,843 --> 00:42:59,603 вҷӘRoaming the world together like a pair of lovebirdsвҷӘ 704 00:42:59,643 --> 00:43:02,323 вҷӘDeeply in love, two hearts in perfect harmonyвҷӘ 705 00:43:02,323 --> 00:43:06,643 вҷӘA red note as our boat, we navigate with heartfelt devotionвҷӘ 706 00:43:06,683 --> 00:43:11,203 вҷӘA folding fan swaying among the stars and cloudsвҷӘ 707 00:43:11,203 --> 00:43:14,403 вҷӘIn this perfect momentвҷӘ 708 00:43:14,483 --> 00:43:19,483 вҷӘTo meet youвҷӘ 709 00:43:19,483 --> 00:43:24,483 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 710 00:43:19,483 --> 00:43:29,483 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 45942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.