Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,883 --> 00:00:25,883
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:25,883 --> 00:00:30,883
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:30,883 --> 00:00:33,363
вҷӘOvercoming the boundary of confusionвҷӘ
4
00:00:33,523 --> 00:00:36,043
вҷӘHolding onto my life
in the face of death threatsвҷӘ
5
00:00:36,403 --> 00:00:39,323
вҷӘI look into this dark nightвҷӘ
6
00:00:41,243 --> 00:00:44,043
вҷӘNever once has my soul
been extinguishedвҷӘ
7
00:00:44,203 --> 00:00:46,843
вҷӘWith this passionвҷӘ
8
00:00:47,043 --> 00:00:50,963
вҷӘMy spirit is growing
to reach full swingвҷӘ
9
00:00:51,963 --> 00:00:54,803
вҷӘSlashing the mountain
and the ocean apartвҷӘ
10
00:00:54,883 --> 00:00:57,203
вҷӘAnswering the true call on a swordвҷӘ
11
00:00:57,323 --> 00:01:01,163
вҷӘI'm the chosen one
in this turbulent worldвҷӘ
12
00:01:02,363 --> 00:01:05,283
вҷӘKeep my distance from the worldвҷӘ
13
00:01:05,563 --> 00:01:08,123
вҷӘWho can understand my loneliness?вҷӘ
14
00:01:08,243 --> 00:01:11,203
вҷӘA single thought, looking downвҷӘ
15
00:01:11,843 --> 00:01:14,363
вҷӘBlades unsheathed,
frost flies everywhereвҷӘ
16
00:01:14,563 --> 00:01:17,123
вҷӘA belief that cuts through the worldвҷӘ
17
00:01:17,203 --> 00:01:21,123
вҷӘSoaring towards the sky,
the sword reigns allвҷӘ
18
00:01:22,443 --> 00:01:24,923
вҷӘStriding across the land
with a drunken gaitвҷӘ
19
00:01:25,163 --> 00:01:27,723
вҷӘI will protect the people
whenever I'm neededвҷӘ
20
00:01:27,883 --> 00:01:31,843
вҷӘAtop the summit, you and I shall
battle for the world's bestвҷӘ
21
00:01:31,843 --> 00:01:34,723
[Directed by Chen Zhoufei]
22
00:01:40,163 --> 00:01:42,343
[Dashing Youth]
23
00:01:42,343 --> 00:01:45,693
[Based on "Zhou Munan's
Juvenile Martial Arts Series"]
24
00:01:45,693 --> 00:01:49,043
[from fanqienovel.com and bkneng.com]
25
00:01:49,243 --> 00:01:52,043
[Episode 36]
26
00:01:54,843 --> 00:01:56,323
- Tianqi City is famous for
- Greetings, honored guests.
27
00:01:56,443 --> 00:01:58,323
- the courtesan and Lord Vermilion Bird.
- Please, this way to your seats.
28
00:01:58,723 --> 00:02:00,163
He's a total playboy.
29
00:02:01,523 --> 00:02:02,283
Precisely.
30
00:02:02,403 --> 00:02:03,843
The courtesan traveled a thousand li
just to meet him.
31
00:02:03,963 --> 00:02:05,763
What a great love story.
32
00:02:05,963 --> 00:02:06,563
Come.
33
00:02:08,603 --> 00:02:09,683
Sir, your liquor is here.
34
00:02:10,163 --> 00:02:11,363
It's Uncle Sikong.
35
00:02:13,603 --> 00:02:14,963
Mister, give me some paper and a brush.
36
00:02:15,323 --> 00:02:16,083
I need an envelope too.
37
00:02:16,203 --> 00:02:16,803
All right.
38
00:02:16,803 --> 00:02:17,803
What are you up to?
39
00:02:18,483 --> 00:02:19,403
I'm going to write to Changfeng.
40
00:02:21,483 --> 00:02:22,163
Changfeng?
41
00:02:23,203 --> 00:02:24,283
Is your uncle,
42
00:02:24,403 --> 00:02:25,363
the so-called Lord Vermilion Bird,
43
00:02:25,363 --> 00:02:26,643
named Sikong Changfeng?
44
00:02:27,283 --> 00:02:29,163
Senior, have you heard
of his name before?
45
00:02:31,163 --> 00:02:32,563
Seems like that brat
has made a name for himself.
46
00:02:37,163 --> 00:02:37,843
Sir, please.
47
00:02:45,323 --> 00:02:46,563
[Changfeng]
During my travel,
48
00:02:46,763 --> 00:02:48,363
I heard that you won
your beloved's heart.
49
00:02:48,683 --> 00:02:49,883
Congratulations.
50
00:02:50,203 --> 00:02:51,523
I shall return soon.
51
00:02:52,043 --> 00:02:53,043
No need to hurry
with the wedding banquet.
52
00:02:53,403 --> 00:02:54,803
You have to wait for me.
53
00:02:56,243 --> 00:02:57,123
Add something for me.
54
00:02:57,203 --> 00:02:58,603
Tell him to wait for me too.
55
00:03:00,043 --> 00:03:02,003
First Senior, are you going
to join in the fun as well?
56
00:03:03,203 --> 00:03:04,043
We did encounter each other
57
00:03:04,163 --> 00:03:05,083
in an abandoned temple.
58
00:03:05,403 --> 00:03:06,163
Write it this way.
59
00:03:06,363 --> 00:03:08,083
There's a scholar who,
60
00:03:08,163 --> 00:03:09,243
in pursuit of academic success,
61
00:03:09,243 --> 00:03:11,323
hopes to ask for a few cups
of celebration liquor.
62
00:03:12,203 --> 00:03:12,963
All right.
63
00:03:16,483 --> 00:03:17,963
I'm just worried
that he might be too impatient
64
00:03:18,283 --> 00:03:19,403
and hold the wedding banquet
in an instant.
65
00:03:20,723 --> 00:03:21,923
I've never attended the wedding banquet
66
00:03:21,923 --> 00:03:22,883
of a junior yet.
67
00:03:24,243 --> 00:03:25,163
Yun.
68
00:03:26,603 --> 00:03:27,843
I couldn't make it to Yun's wedding.
69
00:03:28,883 --> 00:03:29,403
I can't afford
70
00:03:29,403 --> 00:03:30,603
to miss out on Changfeng's wedding now.
71
00:03:46,043 --> 00:03:47,043
Let's head back
72
00:03:47,523 --> 00:03:48,603
when you've recovered.
73
00:03:50,723 --> 00:03:51,243
Yao,
74
00:03:53,043 --> 00:03:54,323
sorry for the trouble these few days.
75
00:03:55,283 --> 00:03:56,643
Let's rent a boat
and depart this afternoon.
76
00:03:57,603 --> 00:03:58,163
All right.
77
00:04:06,443 --> 00:04:09,923
[Dongji Port]
78
00:04:09,923 --> 00:04:10,603
Be careful.
79
00:04:11,243 --> 00:04:12,123
Be careful.
80
00:04:13,283 --> 00:04:15,043
Guys, everything is ready.
81
00:04:15,043 --> 00:04:15,923
We may depart now.
82
00:04:18,763 --> 00:04:19,523
Junior,
83
00:04:19,763 --> 00:04:21,043
I will stop here.
84
00:04:23,043 --> 00:04:24,043
Now that we're parting ways,
85
00:04:24,843 --> 00:04:26,523
I don't know when we'll meet again.
86
00:04:27,683 --> 00:04:28,443
First Senior,
87
00:04:29,163 --> 00:04:30,323
thank you for everything
you've done for us.
88
00:04:31,123 --> 00:04:31,763
Take care.
89
00:04:33,803 --> 00:04:34,483
Take care.
90
00:04:35,803 --> 00:04:36,843
Uncle Junyu, take care.
91
00:04:38,483 --> 00:04:39,083
Take care.
92
00:04:52,043 --> 00:04:52,843
Stop looking.
93
00:04:53,403 --> 00:04:54,443
May you still be
94
00:04:54,843 --> 00:04:57,323
the same old vigorous Baili Dongjun
95
00:04:57,683 --> 00:04:58,963
when you return.
96
00:05:40,043 --> 00:05:42,163
вҷӘThe wind
blows through the window latticeвҷӘ
97
00:05:43,363 --> 00:05:45,563
вҷӘIt's raining in the martial worldвҷӘ
98
00:05:46,603 --> 00:05:51,063
вҷӘAnd the stars are flitting
in the mist-covered watersвҷӘ
99
00:05:53,243 --> 00:05:55,683
вҷӘHow many people in the worldвҷӘ
100
00:05:56,363 --> 00:05:58,623
вҷӘCan know what's on your mind?вҷӘ
101
00:05:59,683 --> 00:06:02,683
вҷӘWe're all friends when we're gatheredвҷӘ
102
00:06:02,683 --> 00:06:03,363
Yao.
103
00:06:05,323 --> 00:06:07,163
вҷӘI'll ride my horse in the windвҷӘ
104
00:06:07,163 --> 00:06:08,003
I'm fine.
105
00:06:09,363 --> 00:06:11,243
вҷӘAnd I'll go wherever I pleaseвҷӘ
106
00:06:11,243 --> 00:06:12,683
I was just reminded of Father.
107
00:06:12,683 --> 00:06:17,763
вҷӘThe road ahead is like a mysteryвҷӘ
108
00:06:17,883 --> 00:06:21,163
вҷӘBut feelings have gone far away
on the windвҷӘ
109
00:06:21,163 --> 00:06:22,123
Dongjun.
110
00:06:22,323 --> 00:06:23,603
вҷӘIt's a wonderful momentвҷӘ
111
00:06:23,603 --> 00:06:25,443
I was separated from
my parents since young.
112
00:06:26,243 --> 00:06:27,963
My impressions of my father
113
00:06:28,683 --> 00:06:30,043
are very blurry.
114
00:06:31,083 --> 00:06:32,203
I only remember
115
00:06:33,243 --> 00:06:36,043
that during festive occasions,
116
00:06:37,403 --> 00:06:39,163
when I wanted to admire
the lanterns in the streets,
117
00:06:41,923 --> 00:06:44,523
Father and I disguised ourselves
118
00:06:44,523 --> 00:06:45,963
as commoners
119
00:06:46,163 --> 00:06:47,283
and blended in with the people
during the lantern party.
120
00:06:48,923 --> 00:06:50,803
He would carry me on his shoulders.
121
00:06:51,643 --> 00:06:53,563
вҷӘOne's childhood name was called uponвҷӘ
122
00:06:53,563 --> 00:06:57,083
His shoulders were broad.
123
00:06:58,603 --> 00:06:59,603
They were warm.
124
00:06:59,603 --> 00:07:00,763
вҷӘDrinking under the moon aloneвҷӘ
125
00:07:01,363 --> 00:07:03,683
вҷӘEmbracing one's joy and sorrowвҷӘ
126
00:07:04,723 --> 00:07:09,323
вҷӘIt takes courage to be aloneвҷӘ
127
00:07:10,683 --> 00:07:12,363
My reunion with my father
128
00:07:13,243 --> 00:07:14,643
was too short-lived.
129
00:07:14,643 --> 00:07:16,323
вҷӘAnd I'll go wherever I pleaseвҷӘ
130
00:07:16,323 --> 00:07:17,683
It was just like a dream.
131
00:07:17,683 --> 00:07:19,523
вҷӘThe road ahead is like a mysteryвҷӘ
132
00:07:19,523 --> 00:07:20,603
Say,
133
00:07:23,003 --> 00:07:25,163
had I opened the door earlier...
134
00:07:25,163 --> 00:07:26,643
вҷӘBut feelings have gone far away
on the windвҷӘ
135
00:07:27,963 --> 00:07:28,843
could I have persuaded
136
00:07:28,843 --> 00:07:30,243
my father to stop?
137
00:07:31,483 --> 00:07:32,083
Yao.
138
00:07:32,083 --> 00:07:34,723
вҷӘThe horse's prancing,
causing fumes of dustвҷӘ
139
00:07:34,723 --> 00:07:35,563
I'm sorry.
140
00:07:38,603 --> 00:07:39,483
I should have considered
141
00:07:39,483 --> 00:07:40,563
your feelings.
142
00:07:40,563 --> 00:07:42,683
вҷӘWait for me
to reminisce about the pastвҷӘ
143
00:07:43,643 --> 00:07:44,723
I suppose all of us
144
00:07:44,723 --> 00:07:46,083
will blame ourselves.
145
00:07:48,163 --> 00:07:48,843
However...
146
00:07:48,843 --> 00:07:51,883
вҷӘBut the code of chivalry
demands travellingвҷӘ
147
00:07:51,963 --> 00:07:53,763
We still have to move on eventually.
148
00:07:53,763 --> 00:07:55,683
вҷӘHiding one's old flame in one's heartвҷӘ
149
00:07:56,403 --> 00:07:58,723
вҷӘSwallowing the farewellвҷӘ
150
00:07:58,843 --> 00:08:03,963
вҷӘFacing the martial world with no restвҷӘ
151
00:08:05,283 --> 00:08:12,243
вҷӘLeaving one's sigh in a dreamвҷӘ
152
00:08:19,763 --> 00:08:20,363
We've arrived.
153
00:08:21,843 --> 00:08:22,763
Yao, look.
154
00:08:28,923 --> 00:08:30,203
A dazzling star has risen
155
00:08:30,723 --> 00:08:32,563
in the eastern sky.
156
00:08:36,323 --> 00:08:37,083
It's Alkaid.
157
00:08:44,123 --> 00:08:44,923
That's Sovereign Lord.
158
00:08:51,763 --> 00:08:53,083
Alkaid at the east
159
00:08:54,083 --> 00:08:55,363
and Sovereign Lord at the west.
160
00:09:00,483 --> 00:09:01,643
The undercurrent has stopped.
161
00:09:44,403 --> 00:09:45,563
Penglai Island,
162
00:09:46,683 --> 00:09:47,803
I'm finally here.
163
00:09:48,363 --> 00:09:49,323
This feels sentimental.
164
00:10:12,603 --> 00:10:13,723
Elder Mo Yi.
165
00:10:15,843 --> 00:10:16,723
Long time no see.
166
00:10:17,323 --> 00:10:18,363
You're still
167
00:10:18,363 --> 00:10:19,363
as dashing as always.
168
00:10:19,723 --> 00:10:20,483
Elder,
169
00:10:21,483 --> 00:10:22,243
just look at you.
170
00:10:22,643 --> 00:10:24,003
You're already in your forties.
171
00:10:24,243 --> 00:10:24,883
Even so, you still
172
00:10:24,883 --> 00:10:25,963
look like a teenager.
173
00:10:26,243 --> 00:10:27,003
Aren't you embarrassed?
174
00:10:28,763 --> 00:10:30,603
Why don't you ask
your master that question?
175
00:10:30,763 --> 00:10:32,083
He's already over 100 years old.
176
00:10:32,243 --> 00:10:33,603
Even so, he still looks like a teenager.
177
00:10:33,603 --> 00:10:34,603
Isn't he embarrassed?
178
00:10:35,723 --> 00:10:37,363
Kid, you're not kind at all.
179
00:10:37,843 --> 00:10:39,203
It's no wonder
you've lost all of your powers.
180
00:10:39,363 --> 00:10:40,723
Elder, you do live up
to your title as a deity.
181
00:10:41,323 --> 00:10:42,483
You could tell at first glance.
182
00:10:43,723 --> 00:10:44,763
How did you lose your powers?
183
00:10:47,243 --> 00:10:48,123
It's a sad story.
184
00:10:49,003 --> 00:10:49,723
Let's not bring it up.
185
00:10:51,843 --> 00:10:53,123
Youthful still,
186
00:10:54,123 --> 00:10:55,563
what's the cause for such sorrow?
187
00:10:56,243 --> 00:10:56,883
Baili,
188
00:10:57,403 --> 00:10:59,643
what was the internal strength technique
you practiced?
189
00:10:59,883 --> 00:11:00,803
The Autumn Water Technique.
190
00:11:02,763 --> 00:11:04,003
When autumn floods swell,
191
00:11:04,163 --> 00:11:05,403
rivers pour into the Yellow River,
192
00:11:05,923 --> 00:11:07,043
and its waters become so vast that
193
00:11:07,363 --> 00:11:08,683
making it impossible
194
00:11:08,763 --> 00:11:09,643
to distinguish cattle from horses
on the banks.
195
00:11:10,163 --> 00:11:11,123
That's an impressive
196
00:11:11,123 --> 00:11:12,163
internal strength technique indeed.
197
00:11:12,883 --> 00:11:13,763
But it's not enough.
198
00:11:14,283 --> 00:11:15,403
Elder, please enlighten me.
199
00:11:17,283 --> 00:11:18,643
The Scholarly Deity invented
the Autumn Water Technique
200
00:11:18,803 --> 00:11:20,123
after being inspired
201
00:11:20,283 --> 00:11:21,483
by the water in autumn he witnessed.
202
00:11:22,123 --> 00:11:24,523
But that was
his enlightenment after all.
203
00:11:25,643 --> 00:11:27,803
No matter how good you are at it,
204
00:11:28,403 --> 00:11:30,163
you'll never be as good as
the Scholarly Deity.
205
00:11:30,763 --> 00:11:31,523
Moreover,
206
00:11:32,163 --> 00:11:34,563
"When autumn floods swell,
rivers pour into the Yellow River."
207
00:11:35,243 --> 00:11:36,403
is not good enough.
208
00:11:40,123 --> 00:11:40,883
Come with me.
209
00:11:50,003 --> 00:11:51,003
Where's your master?
210
00:11:51,923 --> 00:11:53,163
He went on a journey.
211
00:11:53,803 --> 00:11:55,163
I don't know when he'll return.
212
00:11:56,283 --> 00:11:57,683
I'm afraid
it'll be difficult for him to return.
213
00:11:58,803 --> 00:12:00,003
Elder, what do you mean?
214
00:12:00,523 --> 00:12:02,043
Your master went to the north.
215
00:12:02,563 --> 00:12:03,643
He went to the far northern land.
216
00:12:04,363 --> 00:12:05,523
Why did Master go there?
217
00:12:05,883 --> 00:12:08,043
Why do you think I'm here, then?
218
00:12:08,763 --> 00:12:09,483
Elder,
219
00:12:09,883 --> 00:12:11,163
I've lost all of my powers.
220
00:12:11,643 --> 00:12:12,523
You should stop talking
221
00:12:12,523 --> 00:12:13,643
in riddles.
222
00:12:15,883 --> 00:12:17,123
You only lost your powers,
223
00:12:17,403 --> 00:12:18,643
not your brain.
224
00:12:19,563 --> 00:12:20,683
There is always
something greater beyond.
225
00:12:21,243 --> 00:12:22,403
The way of the martial arts
226
00:12:22,563 --> 00:12:23,763
is limitless.
227
00:12:24,043 --> 00:12:25,283
Therefore, what you can achieve
is also limitless.
228
00:12:25,803 --> 00:12:28,323
The stronger you are,
the heavier your responsibilities are.
229
00:12:29,443 --> 00:12:30,603
The icy plains in the north,
230
00:12:31,083 --> 00:12:32,203
the desert in the west,
231
00:12:32,483 --> 00:12:33,883
the boundless sea to the east,
232
00:12:34,163 --> 00:12:35,563
and the endless mountains to the south,
233
00:12:36,003 --> 00:12:38,683
these four directions are
guarded by four saints.
234
00:12:39,803 --> 00:12:40,763
One day,
235
00:12:41,283 --> 00:12:42,843
you'll guard one of them too.
236
00:12:43,123 --> 00:12:43,843
Me?
237
00:12:47,123 --> 00:12:48,803
But that's all in the future.
238
00:13:02,003 --> 00:13:03,003
Once you go beyond the stone monument,
239
00:13:03,603 --> 00:13:04,843
you can see
240
00:13:05,523 --> 00:13:06,643
a spectacular view.
241
00:13:19,063 --> 00:13:21,083
[Boundless Sky]
242
00:13:21,083 --> 00:13:22,723
Boundless Sky?
243
00:13:25,283 --> 00:13:26,923
My predecessor wrote
244
00:13:27,123 --> 00:13:28,683
Bound Sky alone.
245
00:13:29,083 --> 00:13:30,043
But in my opinion,
246
00:13:30,723 --> 00:13:31,843
it's only bound
247
00:13:32,323 --> 00:13:34,163
because there's an end to our vision.
248
00:13:34,763 --> 00:13:36,443
The sky is boundless.
249
00:13:37,323 --> 00:13:38,763
Therefore, I changed it
250
00:13:38,963 --> 00:13:40,163
to Boundless Sky.
251
00:13:52,923 --> 00:13:53,843
Over there,
252
00:13:54,843 --> 00:13:56,323
it's a different world.
253
00:14:04,323 --> 00:14:05,003
Go.
254
00:14:24,763 --> 00:14:25,523
This place is...
255
00:14:28,003 --> 00:14:29,763
According to
A Record of Mountains and Seas,
256
00:14:30,003 --> 00:14:31,003
at the end of the sky
257
00:14:31,483 --> 00:14:33,403
lies a bottomless cliff.
258
00:14:33,723 --> 00:14:35,363
The swirling clouds and mist
gather there,
259
00:14:35,403 --> 00:14:37,163
yet they flow like seawater.
260
00:14:37,603 --> 00:14:39,483
The rapid flow causes sparks,
261
00:14:39,723 --> 00:14:41,843
dyeing the sky with a crimson shade.
262
00:14:42,723 --> 00:14:43,763
Another ancient manual,
263
00:14:43,803 --> 00:14:45,123
Heavenly Wind Chronicles,
264
00:14:45,363 --> 00:14:46,643
states that at the end of the sky,
265
00:14:47,043 --> 00:14:48,523
whenever a prosperous era is dawning,
266
00:14:48,843 --> 00:14:50,243
deities will come
267
00:14:50,363 --> 00:14:51,523
and Buddhas will do their prayers.
268
00:14:52,043 --> 00:14:53,883
It's a place where deities live.
269
00:14:54,643 --> 00:14:56,563
I assume the authors
270
00:14:56,763 --> 00:14:57,803
must've visited this place before.
271
00:14:58,283 --> 00:14:59,523
It's because what they said
272
00:14:59,923 --> 00:15:01,003
was true.
273
00:15:06,523 --> 00:15:08,403
What's behind the clouds and mist?
274
00:15:10,643 --> 00:15:11,883
I don't know either.
275
00:15:12,883 --> 00:15:14,523
Maybe you'll find deities
and Buddhas there.
276
00:15:15,043 --> 00:15:17,283
Maybe you'll find out
that it's only a fantasy.
277
00:15:18,043 --> 00:15:18,923
Or, maybe
278
00:15:19,883 --> 00:15:21,523
you'll reach the end of the sky.
279
00:15:32,683 --> 00:15:33,683
It's not what
280
00:15:34,003 --> 00:15:35,123
we can seek out.
281
00:15:35,883 --> 00:15:38,163
Now, do you understand why I said
282
00:15:38,563 --> 00:15:40,123
the Autumn Water Technique
283
00:15:40,163 --> 00:15:41,043
wasn't good enough?
284
00:15:42,123 --> 00:15:43,163
"Sea of clouds
285
00:15:43,243 --> 00:15:44,243
cascading from above."
286
00:15:44,683 --> 00:15:45,643
That sentence alone
287
00:15:45,883 --> 00:15:47,123
reminds me of the magnificent view
where thousands of horses
288
00:15:47,123 --> 00:15:48,043
tread upon the plains.
289
00:15:48,243 --> 00:15:50,043
Even if this were an endless sea,
290
00:15:50,123 --> 00:15:51,043
boundless and stretching far and wide,
291
00:15:51,363 --> 00:15:52,803
with the fastest ship
292
00:15:53,043 --> 00:15:54,003
traversing a thousand li each day
293
00:15:54,363 --> 00:15:56,163
for years,
294
00:15:56,683 --> 00:15:58,523
it would still be impossible
to explore the entire realm of clouds.
295
00:16:00,123 --> 00:16:01,923
The world is full of vibrant
and wondrous experiences,
296
00:16:02,483 --> 00:16:04,043
with countless sights
297
00:16:04,243 --> 00:16:05,363
and things yet unseen.
298
00:16:05,803 --> 00:16:06,643
That's why you said
299
00:16:06,883 --> 00:16:08,563
"Rivers pour into the Yellow River"
300
00:16:08,883 --> 00:16:09,683
wasn't enough.
301
00:16:11,243 --> 00:16:12,403
Indeed.
302
00:16:13,883 --> 00:16:16,123
When the autumn waters come,
the River Deity may be proud.
303
00:16:16,563 --> 00:16:18,163
Yet before the vast sea,
304
00:16:18,763 --> 00:16:20,403
he can only lament
his own insignificance.
305
00:16:20,763 --> 00:16:23,043
Not to mention the sea of clouds
we're looking at right now.
306
00:16:24,043 --> 00:16:25,523
But in the presence
of such a magnificent view,
307
00:16:27,123 --> 00:16:28,363
nothing matters that much.
308
00:16:29,043 --> 00:16:31,163
With your internal strength gone,
just train anew.
309
00:16:31,523 --> 00:16:32,763
It's nothing major.
310
00:16:33,883 --> 00:16:35,523
You can always turn back
311
00:16:35,923 --> 00:16:37,283
as long as you're not
at the end of the road.
312
00:16:41,643 --> 00:16:43,403
You can always turn back
313
00:16:44,283 --> 00:16:45,803
as long as you're not
at the end of the road.
314
00:16:47,163 --> 00:16:48,883
The Scholarly Deity invented
the Autumn Water Technique,
315
00:16:49,043 --> 00:16:51,043
a profound internal strength technique,
after witnessing the autumn rain
316
00:16:51,043 --> 00:16:52,363
flowing into the Yellow River.
317
00:16:53,043 --> 00:16:55,563
Now, you've witnessed
a magnificent sight as well.
318
00:16:55,643 --> 00:16:57,003
Don't you think it's time for you
319
00:16:57,123 --> 00:16:58,563
to invent another technique
that's more profound than his?
320
00:17:00,123 --> 00:17:02,883
Are you saying that one can invent
an internal strength technique
321
00:17:03,523 --> 00:17:05,043
by admiring this view alone?
322
00:17:06,243 --> 00:17:08,843
It's more than just
a view you're admiring here.
323
00:17:11,683 --> 00:17:12,763
There's also the Way of Heaven.
324
00:17:13,523 --> 00:17:14,763
For the days to come,
325
00:17:15,043 --> 00:17:16,243
you can ponder upon
your internal strength
326
00:17:16,563 --> 00:17:18,243
behind the stone monument.
327
00:17:19,483 --> 00:17:20,123
Elder,
328
00:17:22,843 --> 00:17:24,043
are you serious?
329
00:17:27,043 --> 00:17:28,443
Of course.
330
00:17:28,923 --> 00:17:30,243
All things have their principles.
331
00:17:30,483 --> 00:17:32,123
Now, you can train in the presence
of the Way of Heaven.
332
00:17:32,323 --> 00:17:33,203
Not everyone
333
00:17:33,203 --> 00:17:34,443
gets an opportunity like this.
334
00:17:35,283 --> 00:17:36,243
You should cherish it.
335
00:18:03,323 --> 00:18:04,283
Elder Mo Yi.
336
00:18:05,203 --> 00:18:06,123
What were you doing?
337
00:18:09,043 --> 00:18:10,123
I was observing the sea.
338
00:18:11,043 --> 00:18:12,323
The tide rises and falls,
339
00:18:12,843 --> 00:18:14,043
just like life.
340
00:18:16,283 --> 00:18:18,003
When my father was young,
341
00:18:19,523 --> 00:18:20,963
he was gentle and polite.
342
00:18:22,123 --> 00:18:23,763
My sister grew up together with me.
343
00:18:24,523 --> 00:18:26,043
She was once naive and carefree.
344
00:18:29,283 --> 00:18:31,203
Maybe it's because
our lifespan is too long.
345
00:18:32,843 --> 00:18:33,843
As we continue on our path,
346
00:18:36,243 --> 00:18:37,323
we get distracted and confused.
347
00:18:39,683 --> 00:18:41,123
When we live as humans,
348
00:18:42,043 --> 00:18:43,363
we might be searching
349
00:18:43,523 --> 00:18:44,683
for what we desire all the time.
350
00:18:45,363 --> 00:18:46,763
Even if you don't know what you desire,
351
00:18:46,763 --> 00:18:47,523
that's fine.
352
00:18:49,203 --> 00:18:50,283
However, you must know
353
00:18:50,363 --> 00:18:51,523
what you do not desire.
354
00:18:52,723 --> 00:18:54,563
Once you cast away
the things you do not desire,
355
00:18:55,523 --> 00:18:56,683
everything will become
356
00:18:56,683 --> 00:18:57,683
clearer.
357
00:18:59,763 --> 00:19:00,723
Elder, why did you
358
00:19:00,723 --> 00:19:01,923
suddenly turn into
359
00:19:01,923 --> 00:19:03,443
a scholar of philosophy?
360
00:19:04,563 --> 00:19:06,123
I'm not used to it.
361
00:19:08,483 --> 00:19:09,483
I'm getting older.
362
00:19:10,763 --> 00:19:12,483
I can't stop myself
from sharing my experience with them
363
00:19:12,763 --> 00:19:14,243
when I see youngsters I like.
364
00:19:30,843 --> 00:19:31,723
Just let it go.
365
00:19:38,963 --> 00:19:39,603
Yun?
366
00:20:02,963 --> 00:20:03,683
Yun?
367
00:20:06,163 --> 00:20:06,883
Yun!
368
00:20:08,323 --> 00:20:09,243
Let it go.
369
00:20:10,683 --> 00:20:11,443
Yun!
370
00:20:13,403 --> 00:20:14,123
Yun!
371
00:20:16,803 --> 00:20:17,483
Yun!
372
00:21:18,363 --> 00:21:19,203
Ye Dingzhi?
373
00:21:19,843 --> 00:21:20,723
Ye Dingzhi!
374
00:21:33,563 --> 00:21:34,523
Ye Dingzhi.
375
00:21:36,483 --> 00:21:37,443
You're finally here.
376
00:21:41,083 --> 00:21:42,443
You told me to come, didn't you?
377
00:21:43,283 --> 00:21:45,043
Speak. What's the matter?
378
00:21:47,363 --> 00:21:48,483
Release me.
379
00:21:50,683 --> 00:21:52,123
Can you please release me?
380
00:21:53,483 --> 00:21:54,683
Ye Dingzhi!
381
00:21:54,843 --> 00:21:56,603
If not, you should kill me!
382
00:21:59,723 --> 00:22:01,323
Do you think I intend to spare you?
383
00:22:04,243 --> 00:22:05,763
Everyone who participated in the plan
384
00:22:05,763 --> 00:22:07,083
has been killed by me.
385
00:22:07,403 --> 00:22:09,483
To protect you, Zhong Feili said
that you had nothing to do with the plan
386
00:22:10,683 --> 00:22:12,443
before his death.
387
00:22:16,083 --> 00:22:17,603
He took me for a fool.
388
00:22:19,203 --> 00:22:20,163
If so, why are you...
389
00:22:25,563 --> 00:22:26,483
It's because
390
00:22:29,483 --> 00:22:30,683
I need a puppet.
391
00:22:41,003 --> 00:22:42,123
More importantly,
392
00:22:44,123 --> 00:22:45,243
I realize
393
00:22:46,763 --> 00:22:47,923
that you're suffering from this.
394
00:22:48,923 --> 00:22:49,883
You had fun
395
00:22:49,883 --> 00:22:51,243
when you played hard-to-get, right?
396
00:22:51,523 --> 00:22:53,083
If so, you should enjoy this process.
397
00:22:54,723 --> 00:22:56,283
Enjoy the fun.
398
00:23:01,643 --> 00:23:02,803
Ye Dingzhi!
399
00:23:03,283 --> 00:23:05,003
Ye Dingzhi, come back!
400
00:23:05,523 --> 00:23:07,963
Come back! Release me!
401
00:23:08,283 --> 00:23:09,843
Come back!
402
00:23:10,963 --> 00:23:14,323
Ye Dingzhi!
403
00:23:16,163 --> 00:23:18,003
Ye Dingzhi!
404
00:23:20,003 --> 00:23:22,203
Come back!
405
00:23:31,483 --> 00:23:33,163
I am the ex-Left Guardian
of Sky's Beyond,
406
00:23:33,523 --> 00:23:34,803
Zi Yuji, Marquis Purple Robe.
407
00:23:35,643 --> 00:23:37,323
I am the ex-Right Guardian
of Sky's Beyond,
408
00:23:37,803 --> 00:23:39,603
Mo Qixuan, the White-Haired Deity.
409
00:23:39,883 --> 00:23:41,243
We implore to be allowed
to return to the sect.
410
00:23:51,403 --> 00:23:52,403
Don't you guys fear me?
411
00:23:52,723 --> 00:23:53,843
I was supposed to be dead.
412
00:23:54,843 --> 00:23:55,963
You were the one who saved my life.
413
00:23:56,363 --> 00:23:57,563
I have nothing to fear
414
00:23:57,883 --> 00:23:58,963
even if you wish to take my life!
415
00:24:08,123 --> 00:24:09,283
I've never saved you before.
416
00:24:14,883 --> 00:24:16,443
After Qixuan and I betrayed
our former sect,
417
00:24:16,643 --> 00:24:17,883
we escaped to that bamboo forest
418
00:24:18,163 --> 00:24:19,323
and found that shack.
419
00:24:20,243 --> 00:24:21,243
We found this
420
00:24:21,523 --> 00:24:22,763
in the shack.
421
00:24:24,163 --> 00:24:25,483
Back then, I was seriously wounded.
422
00:24:25,923 --> 00:24:27,043
I only managed to survive
423
00:24:27,243 --> 00:24:28,323
thanks to your medicine.
424
00:24:29,203 --> 00:24:30,163
And,
425
00:24:30,483 --> 00:24:31,123
I also received the help
426
00:24:31,123 --> 00:24:32,323
of Miss Yan Lingxia.
427
00:24:33,363 --> 00:24:34,643
Although you had no idea,
428
00:24:34,923 --> 00:24:35,963
Qixuan and I
429
00:24:36,523 --> 00:24:38,043
were still indebted to you.
430
00:24:40,043 --> 00:24:40,883
And?
431
00:24:41,483 --> 00:24:42,523
And,
432
00:24:43,043 --> 00:24:44,163
you're strong enough.
433
00:24:47,883 --> 00:24:49,483
Only those who are strong
434
00:24:49,843 --> 00:24:51,843
can lead us out of these icy plains.
435
00:24:52,683 --> 00:24:53,763
We only believe
436
00:24:54,763 --> 00:24:56,443
in the power of one's sword.
437
00:25:15,083 --> 00:25:16,363
You two wanted
to return to the sect, right?
438
00:25:17,323 --> 00:25:18,403
Why are you two still here?
439
00:25:23,363 --> 00:25:24,643
Thank you, sect leader.
440
00:25:28,963 --> 00:25:30,603
It's all just a game.
441
00:25:30,723 --> 00:25:32,003
If one isn't strong enough,
442
00:25:32,243 --> 00:25:34,043
they'll end up as pawns.
443
00:25:34,123 --> 00:25:36,163
That's why my father was
accused of treason
444
00:25:36,243 --> 00:25:38,603
and his entire clan was executed.
445
00:25:38,683 --> 00:25:39,883
That's why my wife
446
00:25:39,923 --> 00:25:41,003
was taken away on numerous occasions.
447
00:25:41,043 --> 00:25:42,323
I could never live in peace!
448
00:25:42,763 --> 00:25:44,363
From now on,
449
00:25:45,083 --> 00:25:47,403
I no longer want to be a pawn.
450
00:25:47,763 --> 00:25:49,683
I will be the chess player
who controls the pawns.
451
00:25:50,803 --> 00:25:51,843
A game.
452
00:25:52,563 --> 00:25:53,443
A pawn.
453
00:25:54,523 --> 00:25:56,003
I'm sure you're not doing this
of your own accord.
454
00:25:56,883 --> 00:25:58,283
Even if I'm stuck in the game,
455
00:25:59,163 --> 00:26:00,643
I'll finish it my own way!
456
00:26:27,803 --> 00:26:28,283
No.
457
00:26:29,363 --> 00:26:30,283
I won't let you go.
458
00:26:31,283 --> 00:26:32,123
Why are you doing this?
459
00:26:33,163 --> 00:26:33,843
If you don't let go,
460
00:26:35,243 --> 00:26:36,923
your inner demon
will keep pestering you.
461
00:26:37,643 --> 00:26:38,643
You'll never get to move on
462
00:26:39,803 --> 00:26:41,403
or be released from this torment
463
00:26:42,243 --> 00:26:43,283
as long as it pesters you.
464
00:26:49,683 --> 00:26:51,643
I've told you I won't let go.
465
00:26:51,723 --> 00:26:52,723
It's already been so long.
466
00:26:53,043 --> 00:26:54,883
You keep thinking about that day.
467
00:26:55,003 --> 00:26:56,443
But that day has already happened.
468
00:26:56,443 --> 00:26:57,563
Everything is already set in stone!
469
00:26:57,603 --> 00:26:59,043
What's the point in holding on?
470
00:26:59,083 --> 00:27:00,883
Who said everything
has been set in stone?
471
00:27:03,363 --> 00:27:04,123
It's not over
472
00:27:04,123 --> 00:27:05,523
as long as I think the path
I'm treading upon
473
00:27:05,723 --> 00:27:06,923
isn't over yet!
474
00:27:09,683 --> 00:27:12,803
But my path has already ended.
475
00:27:13,923 --> 00:27:14,683
I chose this path
476
00:27:17,523 --> 00:27:18,843
of my own accord.
477
00:27:20,083 --> 00:27:21,603
You should stop dwelling on it.
478
00:27:22,443 --> 00:27:23,123
It's pointless.
479
00:27:24,323 --> 00:27:25,283
Just give up.
480
00:27:26,603 --> 00:27:27,323
No.
481
00:27:28,123 --> 00:27:29,843
Why would you tell me to give up
482
00:27:30,683 --> 00:27:32,163
if giving up doesn't make a difference?
483
00:27:41,603 --> 00:27:42,523
Yun, come back.
484
00:27:43,443 --> 00:27:44,403
Farewell.
485
00:27:51,163 --> 00:27:51,963
Yun!
486
00:27:52,563 --> 00:27:53,523
Come back!
487
00:28:41,123 --> 00:28:43,723
You're not allowed to leave!
488
00:29:11,843 --> 00:29:12,403
Not bad at all.
489
00:29:13,303 --> 00:29:15,563
[One year later]
490
00:29:15,563 --> 00:29:16,443
Elder Mo Yi?
491
00:29:24,043 --> 00:29:24,723
How did it go?
492
00:29:27,443 --> 00:29:28,483
For one year,
493
00:29:30,043 --> 00:29:31,603
my dantian was empty.
494
00:29:32,683 --> 00:29:33,763
But today,
495
00:29:34,323 --> 00:29:35,963
internal strength
is gushing out of my body.
496
00:29:36,963 --> 00:29:38,163
My body is filled
with internal strength.
497
00:29:38,483 --> 00:29:39,803
You've done visualization training
for one year.
498
00:29:40,323 --> 00:29:42,203
It's not strange for you
to achieve this feat.
499
00:29:42,723 --> 00:29:43,683
Have you straightened out your thoughts?
500
00:29:44,403 --> 00:29:45,443
I'm going to head back
501
00:29:46,443 --> 00:29:47,523
and bring him here.
502
00:29:48,523 --> 00:29:50,083
What if he doesn't agree
to leave with you?
503
00:29:50,083 --> 00:29:51,123
If so, I'll reason with him.
504
00:29:51,763 --> 00:29:52,443
I'll persuade him
505
00:29:53,123 --> 00:29:53,923
and bring him back.
506
00:29:56,123 --> 00:29:58,083
Good. At least you have an aspiration.
507
00:29:59,123 --> 00:29:59,963
Elder Mo Yi,
508
00:30:00,363 --> 00:30:01,483
why did it sound like
509
00:30:01,643 --> 00:30:02,603
you were mocking me?
510
00:30:03,323 --> 00:30:04,123
However,
511
00:30:04,883 --> 00:30:05,683
there's no rush.
512
00:30:06,323 --> 00:30:07,483
Compared to finding him,
513
00:30:07,723 --> 00:30:09,003
I think I prefer
514
00:30:09,163 --> 00:30:10,363
to take a bath first.
515
00:30:28,043 --> 00:30:29,083
This is exhilarating!
516
00:30:29,283 --> 00:30:30,963
Elder Mo Yi, you said
the autumn rain isn't satisfying.
517
00:30:31,043 --> 00:30:32,483
Now, even the sea of cloud
isn't satisfying for me.
518
00:30:33,163 --> 00:30:34,363
What's satisfying for you, then?
519
00:30:35,043 --> 00:30:35,763
The sky!
520
00:30:36,883 --> 00:30:38,283
Only the vast sky will satisfy me.
521
00:30:40,003 --> 00:30:40,883
My internal strength technique,
522
00:30:41,803 --> 00:30:42,603
is called
523
00:30:43,643 --> 00:30:44,763
Hanging Sky.
524
00:31:03,643 --> 00:31:04,083
Come.
525
00:31:53,723 --> 00:31:54,563
Who said you could
526
00:31:54,563 --> 00:31:55,523
grow a mustache?
527
00:31:57,403 --> 00:31:58,163
Yao,
528
00:31:58,843 --> 00:32:00,443
when I went beyond the stone monument,
529
00:32:00,683 --> 00:32:02,283
I lost the concept of time.
530
00:32:02,443 --> 00:32:03,803
It's already been over a year,
531
00:32:04,003 --> 00:32:05,843
yet it feels like
it's only been a few days.
532
00:32:06,283 --> 00:32:07,363
Only my mustache
533
00:32:07,363 --> 00:32:08,123
can tell the truth.
534
00:32:08,683 --> 00:32:11,123
But I did gain something out of it.
535
00:32:11,603 --> 00:32:13,083
I invented my
internal strength technique.
536
00:32:13,323 --> 00:32:14,243
It's called Hanging Sky.
537
00:32:14,923 --> 00:32:16,043
Isn't it great?
538
00:32:16,923 --> 00:32:18,003
Yeah, yeah.
539
00:32:18,883 --> 00:32:20,163
It would be better
540
00:32:20,403 --> 00:32:21,763
if you shave
541
00:32:22,243 --> 00:32:23,523
your mustache.
542
00:32:26,643 --> 00:32:27,363
Don't move.
543
00:32:28,483 --> 00:32:30,043
If not, I might cut your face
by accident.
544
00:32:53,383 --> 00:32:55,423
вҷӘCold breeze ceasesвҷӘ
545
00:32:55,543 --> 00:32:59,183
вҷӘSparrows dart through the woods
in faint chirpingвҷӘ
546
00:33:01,983 --> 00:33:04,023
вҷӘMist covering someone's eyesвҷӘ
547
00:33:04,143 --> 00:33:07,743
вҷӘLike a dream yet to awakenвҷӘ
548
00:33:09,943 --> 00:33:12,783
вҷӘIt's supposed to be marvelous scenesвҷӘ
549
00:33:12,983 --> 00:33:16,083
вҷӘTraveling alone only to witnessвҷӘ
550
00:33:16,083 --> 00:33:17,043
All done.
551
00:33:17,043 --> 00:33:18,263
вҷӘThe changes of the worldвҷӘ
552
00:33:19,063 --> 00:33:20,743
вҷӘUntil a red maple leafвҷӘ
553
00:33:21,223 --> 00:33:22,983
вҷӘLingers in the pastвҷӘ
554
00:33:23,343 --> 00:33:26,463
вҷӘThat reminds people of romanceвҷӘ
555
00:33:27,143 --> 00:33:30,983
вҷӘThe joy and sorrow are like ephemeralsвҷӘ
556
00:33:31,463 --> 00:33:34,103
вҷӘSilently passing by each otherвҷӘ
557
00:33:34,623 --> 00:33:37,543
вҷӘWith a glimpseвҷӘ
558
00:33:37,783 --> 00:33:42,703
вҷӘA sudden wind tugged
at the heartstringsвҷӘ
559
00:33:43,063 --> 00:33:46,863
вҷӘIt's hard to tell what I see
and what I feelвҷӘ
560
00:33:47,183 --> 00:33:49,583
вҷӘIt's like coveting
the moon in the mirrorвҷӘ
561
00:33:49,703 --> 00:33:51,623
вҷӘThe frost in my palmвҷӘ
562
00:33:52,063 --> 00:33:54,543
вҷӘLooking for a pair of eyesвҷӘ
563
00:33:54,903 --> 00:33:57,023
вҷӘActing vigorouslyвҷӘ
564
00:33:57,143 --> 00:33:59,263
вҷӘKnowing that the time can be slowвҷӘ
565
00:34:00,343 --> 00:34:04,303
вҷӘIt's hard to let go of loveвҷӘ
566
00:34:04,783 --> 00:34:07,983
вҷӘIt's like a thousand knots in my heartвҷӘ
567
00:34:09,463 --> 00:34:11,983
вҷӘWhen the moon is brightвҷӘ
568
00:34:12,103 --> 00:34:15,583
вҷӘYou'll come as promisedвҷӘ
569
00:34:25,843 --> 00:34:27,043
That brat Baili Dongjun,
570
00:34:27,363 --> 00:34:28,203
actually
571
00:34:28,203 --> 00:34:29,443
entered the Roaming Mystical Phase
for a second just now.
572
00:34:29,603 --> 00:34:30,523
That was interesting.
573
00:34:31,843 --> 00:34:33,003
It's a shame
that it only lasted for an instant.
574
00:34:49,483 --> 00:34:50,523
Elder Mo Yi,
575
00:34:50,683 --> 00:34:51,763
it's time for us to leave.
576
00:34:52,363 --> 00:34:53,083
Once I bring Ye Dingzhi
577
00:34:53,083 --> 00:34:54,243
back from Sky's Beyond,
578
00:34:54,283 --> 00:34:55,483
I'll invite you to Xueyue City
579
00:34:55,603 --> 00:34:56,363
to try the liquor I brew.
580
00:34:56,843 --> 00:34:57,883
See you then.
581
00:34:59,963 --> 00:35:01,283
I hope we won't see each other again.
582
00:35:02,363 --> 00:35:03,763
People say that deities
transcend emotions and feelings.
583
00:35:04,083 --> 00:35:05,563
Elder, you're heartless indeed.
584
00:35:23,043 --> 00:35:24,643
If you do see me again,
585
00:35:25,843 --> 00:35:26,723
you'll regret
586
00:35:26,723 --> 00:35:28,003
what you said today.
587
00:35:45,883 --> 00:35:46,883
Initially,
588
00:35:46,923 --> 00:35:48,683
I was worried as Ye Dingzhi
589
00:35:49,003 --> 00:35:50,123
had absorbed all
of your internal strength.
590
00:35:50,963 --> 00:35:52,083
I never expected you
591
00:35:52,483 --> 00:35:53,923
to recover your powers this soon.
592
00:35:54,403 --> 00:35:55,483
And, you became stronger.
593
00:35:56,803 --> 00:35:58,563
But the thing I'm happiest about
594
00:35:59,323 --> 00:36:01,123
is that you look as vigorous as always.
595
00:36:03,123 --> 00:36:03,963
Senior, what about you?
596
00:36:04,563 --> 00:36:05,603
How have you been
for the past two years?
597
00:36:09,003 --> 00:36:09,643
It's been great
598
00:36:11,083 --> 00:36:11,963
and not that great.
599
00:36:14,683 --> 00:36:15,203
What do you mean?
600
00:36:17,723 --> 00:36:18,723
It's a long story.
601
00:36:20,083 --> 00:36:20,923
Let's talk inside.
602
00:36:30,963 --> 00:36:34,203
Is that guy outside Baili Dongjun?
603
00:36:36,403 --> 00:36:37,323
If so, I'll take
604
00:36:37,323 --> 00:36:38,643
a good look at him later.
605
00:36:39,283 --> 00:36:40,243
Luoxia.
606
00:36:42,403 --> 00:36:43,763
I went to Riverside Manor
607
00:36:43,763 --> 00:36:45,043
with your token.
608
00:36:45,243 --> 00:36:46,523
I've become your master's disciple too.
609
00:36:47,083 --> 00:36:48,003
From now on,
610
00:36:48,003 --> 00:36:49,523
you cannot call me Luoxia.
611
00:36:50,043 --> 00:36:53,203
You have to call me Junior
according to seniority.
612
00:36:53,923 --> 00:36:54,763
Luoxia,
613
00:36:54,763 --> 00:36:56,163
you should stop teasing me.
614
00:36:56,243 --> 00:36:57,563
It's fun to tease you.
615
00:37:04,283 --> 00:37:06,483
Mr. Baili, I've long heard of your name.
616
00:37:07,643 --> 00:37:08,163
I never expected
617
00:37:08,163 --> 00:37:09,443
my name to be that famous
in the martial world
618
00:37:09,443 --> 00:37:10,843
even though
I've been away for two years.
619
00:37:10,963 --> 00:37:12,003
I'm ashamed.
620
00:37:12,643 --> 00:37:14,243
It's not about your name, you know?
621
00:37:14,363 --> 00:37:15,443
It's about...
622
00:37:15,723 --> 00:37:16,363
Luoxia!
623
00:37:21,003 --> 00:37:21,643
Master.
624
00:37:22,003 --> 00:37:22,683
Have a seat.
625
00:37:27,363 --> 00:37:28,803
Senior, what did you mean by that?
626
00:37:29,243 --> 00:37:30,603
Did you encounter any trouble?
627
00:37:36,203 --> 00:37:37,003
It's the guy
628
00:37:37,003 --> 00:37:38,123
that you wish to avoid the most.
629
00:37:41,963 --> 00:37:43,083
Was it Ye Dingzhi?
630
00:37:44,163 --> 00:37:44,803
That's right.
631
00:37:45,643 --> 00:37:46,563
Half a year ago,
632
00:37:46,763 --> 00:37:47,803
a sudden force emerged
633
00:37:47,923 --> 00:37:49,123
from the northwest of Beili.
634
00:37:49,883 --> 00:37:51,523
They unified all the sects
635
00:37:51,603 --> 00:37:52,643
on the icy plains.
636
00:37:53,523 --> 00:37:54,963
They were unpredictable and ruthless.
637
00:37:55,083 --> 00:37:57,083
People call them the demonic sect.
638
00:37:58,163 --> 00:37:58,963
They kept harassing
639
00:37:58,963 --> 00:38:00,043
the borders of Beili.
640
00:38:00,283 --> 00:38:00,923
Therefore,
641
00:38:01,323 --> 00:38:02,963
Beili sent out
some expert martial artists
642
00:38:03,203 --> 00:38:04,243
to fend them off.
643
00:38:04,883 --> 00:38:06,003
None of them were their match.
644
00:38:06,563 --> 00:38:08,043
As we have no idea
about their background,
645
00:38:08,363 --> 00:38:09,683
we dare not act recklessly.
646
00:38:10,763 --> 00:38:11,723
Until last month,
647
00:38:11,963 --> 00:38:12,963
three veterans
648
00:38:13,203 --> 00:38:14,523
of the martial arts world
649
00:38:14,963 --> 00:38:16,043
infiltrated the demonic sect.
650
00:38:16,603 --> 00:38:17,763
They intended to take down
651
00:38:17,763 --> 00:38:19,083
the sect leader of the demonic sect
652
00:38:19,243 --> 00:38:20,803
to leave them leaderless.
653
00:38:22,443 --> 00:38:22,883
They were prepared
654
00:38:22,883 --> 00:38:24,483
to sacrifice their lives
to achieve their goal.
655
00:38:25,163 --> 00:38:26,163
But no one expected them to...
656
00:38:30,563 --> 00:38:33,683
None of them died.
657
00:38:34,003 --> 00:38:35,283
All of them came back alive.
658
00:38:36,843 --> 00:38:37,763
Before the martial arts world
659
00:38:37,763 --> 00:38:39,123
of Beili could celebrate the occasion,
660
00:38:39,603 --> 00:38:40,403
they realized
661
00:38:40,923 --> 00:38:42,083
that these three veterans
662
00:38:42,243 --> 00:38:43,803
had lost all of their powers
663
00:38:44,763 --> 00:38:47,003
even though they were still alive.
664
00:38:48,603 --> 00:38:50,203
They said the person
who did this to them
665
00:38:50,803 --> 00:38:52,003
was the demonic sect's leader.
666
00:38:53,843 --> 00:38:54,683
His name
667
00:38:56,043 --> 00:38:56,923
was Ye Dingzhi.
668
00:39:21,723 --> 00:39:24,163
Dongjun, what's on your mind?
669
00:39:27,803 --> 00:39:29,083
I'm thinking about Yun.
670
00:39:35,283 --> 00:39:36,883
I'll bring him back.
671
00:39:56,003 --> 00:39:57,423
[No animals were harmed
during the filming of this drama.]
672
00:39:57,423 --> 00:39:58,843
[Some animals were created
using bionic props and 3D effects.]
673
00:40:13,763 --> 00:40:16,563
вҷӘA gentle breezeвҷӘ
674
00:40:16,563 --> 00:40:21,003
вҷӘIntentionally touching the heartвҷӘ
675
00:40:22,493 --> 00:40:25,683
вҷӘMoored by the lake, ripples spreadвҷӘ
676
00:40:25,723 --> 00:40:29,523
вҷӘFeet covered by spring mudвҷӘ
677
00:40:30,003 --> 00:40:33,443
вҷӘBranches softly murmur in the windвҷӘ
678
00:40:33,483 --> 00:40:39,283
вҷӘWhispering secretsвҷӘ
679
00:40:40,883 --> 00:40:46,843
вҷӘDrawing your silhouette under the moonвҷӘ
680
00:40:48,323 --> 00:40:51,203
вҷӘAs if destined,
gazing at your graceful silhouetteвҷӘ
681
00:40:51,203 --> 00:40:53,563
вҷӘRestlessly searchingвҷӘ
682
00:40:53,563 --> 00:40:57,803
вҷӘI stay with you even if the twilight
turns to a clear eveningвҷӘ
683
00:40:57,803 --> 00:41:02,563
вҷӘListening closely to the drizzle
in the shadowsвҷӘ
684
00:41:02,563 --> 00:41:06,003
вҷӘWho can I lean on now?вҷӘ
685
00:41:06,043 --> 00:41:08,803
вҷӘRoaming the world together
like a pair of lovebirdsвҷӘ
686
00:41:08,803 --> 00:41:11,483
вҷӘDeeply in love,
two hearts in perfect harmonyвҷӘ
687
00:41:11,523 --> 00:41:15,843
вҷӘA red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotionвҷӘ
688
00:41:15,843 --> 00:41:20,403
вҷӘA folding fan swaying
among the stars and cloudsвҷӘ
689
00:41:20,403 --> 00:41:23,603
вҷӘIn this perfect momentвҷӘ
690
00:41:23,603 --> 00:41:28,683
вҷӘTo meet youвҷӘ
691
00:42:04,643 --> 00:42:07,403
вҷӘA gentle breezeвҷӘ
692
00:42:07,443 --> 00:42:11,843
вҷӘIntentionally touching the heartвҷӘ
693
00:42:13,043 --> 00:42:16,563
вҷӘMoored by the lake, ripples spreadвҷӘ
694
00:42:16,603 --> 00:42:20,363
вҷӘFeet covered by spring mudвҷӘ
695
00:42:20,883 --> 00:42:24,243
вҷӘBranches softly murmur in the windвҷӘ
696
00:42:24,363 --> 00:42:30,083
вҷӘWhispering secretsвҷӘ
697
00:42:31,843 --> 00:42:37,683
вҷӘDrawing your silhouette under the moonвҷӘ
698
00:42:39,083 --> 00:42:42,043
вҷӘAs if destined,
gazing at your graceful silhouetteвҷӘ
699
00:42:42,043 --> 00:42:44,363
вҷӘRestlessly searchingвҷӘ
700
00:42:44,443 --> 00:42:48,603
вҷӘI stay with you even if the twilight
turns to a clear eveningвҷӘ
701
00:42:48,603 --> 00:42:53,363
вҷӘListening closely to the drizzle
in the shadowsвҷӘ
702
00:42:53,403 --> 00:42:56,803
вҷӘWho can I lean on now?вҷӘ
703
00:42:56,843 --> 00:42:59,603
вҷӘRoaming the world together
like a pair of lovebirdsвҷӘ
704
00:42:59,643 --> 00:43:02,323
вҷӘDeeply in love,
two hearts in perfect harmonyвҷӘ
705
00:43:02,323 --> 00:43:06,643
вҷӘA red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotionвҷӘ
706
00:43:06,683 --> 00:43:11,203
вҷӘA folding fan swaying
among the stars and cloudsвҷӘ
707
00:43:11,203 --> 00:43:14,403
вҷӘIn this perfect momentвҷӘ
708
00:43:14,483 --> 00:43:19,483
вҷӘTo meet youвҷӘ
709
00:43:19,483 --> 00:43:24,483
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
710
00:43:19,483 --> 00:43:29,483
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
45942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.