All language subtitles for Daniel Boone - S04E15 - The Scrimshaw Ivory Chart

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 MUSIC 2 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 Here, Dan. 3 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 Becky, we haven't got room for any more of these things. 4 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 Well, can't we store it in Sally Martin's soap kettle? 5 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 There's no soap kettle. 6 00:00:31,000 --> 00:00:34,000 Oh, dear. It must still be on board this ship. 7 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 That's all this wagon needs is a hundred pound soap kettle. 8 00:00:37,000 --> 00:00:41,000 Now, Daniel Boone, we only bought what the people back home have to have. 9 00:00:41,000 --> 00:00:45,000 Well, since now it's been lately, Boonsburg might as well not have a story. 10 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 Oh, don't fuss. I'll go see if it's on this ship. 11 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 Well, never mind, I'll go. 12 00:00:50,000 --> 00:00:54,000 Just in case anything else has forgotten, I'll go along. 13 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 I better tell Israel. 14 00:00:56,000 --> 00:01:01,000 MUSIC 15 00:01:01,000 --> 00:01:06,000 Israel? Israel! 16 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 Yes, ma'am? 17 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 Your father and I are going down to the dock. We'll be back in a little while. 18 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 Can I go, too? I want to see what the new ship bought in. 19 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 Not until you've had your breakfast. 20 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 Yes, ma'am. 21 00:01:18,000 --> 00:01:24,000 MUSIC 22 00:01:24,000 --> 00:01:29,000 MUSIC 23 00:01:29,000 --> 00:01:34,000 MUSIC 24 00:01:34,000 --> 00:01:39,000 MUSIC 25 00:01:39,000 --> 00:01:44,000 MUSIC 26 00:01:44,000 --> 00:01:49,000 MUSIC 27 00:01:49,000 --> 00:01:54,000 MUSIC 28 00:01:54,000 --> 00:01:59,000 MUSIC 29 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 MUSIC 30 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 It's pretty, it's pretty, it's pretty. 31 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Did you say something? 32 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 It's pretty, it's pretty. 33 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Talking crow? 34 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 With the gold chain? 35 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 The arm is solid gold. 36 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 Hey, you stay right there until I go get paused. 37 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 MUSIC 38 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Hey, that's my newly minted summer crown! 39 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Happy I was at the arm, mister. 40 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 MUSIC 41 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 You dropped that! 42 00:02:30,000 --> 00:02:36,000 MUSIC 43 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Dog on you! 44 00:02:39,000 --> 00:02:46,000 MUSIC 45 00:02:46,000 --> 00:02:51,000 MUSIC 46 00:02:51,000 --> 00:02:56,000 MUSIC 47 00:02:57,000 --> 00:03:01,000 MUSIC 48 00:03:01,000 --> 00:03:06,000 MUSIC 49 00:03:06,000 --> 00:03:11,000 MUSIC 50 00:03:11,000 --> 00:03:16,000 MUSIC 51 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 You dropped that bird! 52 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 MUSIC 53 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 You dropped that! 54 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 You dropped that! 55 00:03:24,000 --> 00:03:31,000 MUSIC 56 00:03:31,000 --> 00:03:36,000 MUSIC 57 00:03:36,000 --> 00:03:41,000 MUSIC 58 00:03:41,000 --> 00:03:46,000 MUSIC 59 00:03:46,000 --> 00:03:51,000 MUSIC 60 00:03:51,000 --> 00:03:56,000 MUSIC 61 00:03:56,000 --> 00:04:01,000 MUSIC 62 00:04:01,000 --> 00:04:06,000 MUSIC 63 00:04:06,000 --> 00:04:11,000 MUSIC 64 00:04:12,000 --> 00:04:17,000 MUSIC 65 00:04:17,000 --> 00:04:23,000 Daniel Boone, Daniel Boone, what a doer, what a dream comer, true or was he. 66 00:04:23,000 --> 00:04:29,000 From the coon skin cap, on the top of old Dan to the heel of his claw, I'd chew. 67 00:04:29,000 --> 00:04:34,000 The rip and the roar and the spike, Miss Pan, the frontier ever knew. 68 00:04:34,000 --> 00:04:39,000 Daniel Boone was a man, just a big man. 69 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 With an eye like an eagle and as tall as a mountain was he. 70 00:04:43,000 --> 00:04:49,000 Oh, Daniel Boone was a man, just a big man. 71 00:04:49,000 --> 00:04:54,000 And he fought for America to make all Americans free. 72 00:04:54,000 --> 00:04:59,000 Daniel Boone was a doer, what a dream comer, true or was he. 73 00:04:59,000 --> 00:05:03,000 Daniel Boone, Daniel Boone. 74 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 MUSIC 75 00:05:06,000 --> 00:05:11,000 MUSIC 76 00:05:11,000 --> 00:05:15,000 You'd run into a wall and dash your poor brain out of my head and stop your lad. 77 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 Yes, sir, I suppose. 78 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 Yeah. 79 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 Was that a real man? 80 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Yeah, he was. 81 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 It's so small. 82 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Yeah, that's why we call him short Joseph. 83 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 He was a good shipmate. 84 00:05:29,000 --> 00:05:33,000 Ah, little scatterways, my name. I'm a seafarer lad. 85 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 Is real Boone. 86 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 What was that name again? 87 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Israel Boone. My father is Daniel Boone. 88 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 You probably know him. 89 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 Israel? 90 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 I had a shipmate name of Israel aboard the old peril. 91 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 He ended up climbing the king's rope. 92 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Does that mean hung? 93 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Bye, that he was. 94 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 A king's rope? 95 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 That cursed his noble as a build-a-dearl. 96 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 Is he a pirate? 97 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 Now if you're going to use that kind of language, yes. 98 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 The Jolly Roger was our flag lad. 99 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 How can he ask for lighter? 100 00:06:05,000 --> 00:06:09,000 Square deals his name. The deals that deals his model. 101 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 He stole my newly-mitted silver crown. 102 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Stole? 103 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 We took it without giving you something in return? 104 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 A bundle of needles. 105 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 Then Stole ain't the word, is it, son? 106 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 But they weren't even his needles. 107 00:06:21,000 --> 00:06:25,000 He took them off my paws wagon. 108 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 I deal with the needle. 109 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Why were you at Holmey Tong? 110 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Your honesty is in judgment. 111 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Oh, my lad, he takes to you. 112 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 Here you are. 113 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 Square deal. 114 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 He also took to my silver crown. 115 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 Well, you shall have a back, my boy, if that's who you desire. 116 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Well, I wouldn't. 117 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 Israel? 118 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 That name takes me back. 119 00:06:47,000 --> 00:06:51,000 I tell you, suppose you take back your silver crown. 120 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 Hey, lad. 121 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 And you give him back his needles. 122 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Nothing gained, nothing lost, right? 123 00:06:57,000 --> 00:07:01,000 But suppose the next time he's to bring you something ten times worth what he takes. 124 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Where would you stand then, huh? 125 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 I don't know how you mean. 126 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 Well, back on him now. 127 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Could you take advantage of him then? 128 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 No, you couldn't. 129 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 Absolutely not. 130 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 Will you? 131 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Will you share a little room with us, huh? 132 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 No, sir. 133 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 No, thank you, sir. 134 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 All right, here. 135 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 Square deal. 136 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 There you go. 137 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 Now, let's see. 138 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 What can I offer you? 139 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 Coconut. 140 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 Coconut? 141 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 Nick turned ambrosia from the south seas, my boy. 142 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 There you are, my boy. 143 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 Ah, to the hundred thousand men. 144 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 May they rise up from the dead. 145 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 May we prove to be true shipmates to the end. 146 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Drink a plaid, drink a little. 147 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 We'll skel away. 148 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 We'll skel away. 149 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 Somebody's calling you. 150 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 Yeah, I heard. 151 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 Go on, go on, get out there. 152 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Let him see you. 153 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 I will. 154 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 Why didn't you sing out? 155 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 I came with you. 156 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 I'll lay it out. 157 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 That's something you'd get to get better, girl. 158 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 Try with me. 159 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 Try with me. 160 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 Thank you. 161 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 I'd like to. 162 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 Glad to meet you, sir. 163 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 Yeah, yeah. 164 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 Same deal. 165 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 Thank you for the coke. 166 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 Yeah, thank you for the coke. 167 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Well, I... 168 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 That's a dandel-boom-jung sprout. 169 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 That'll be a boon. 170 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 That'll be a boon. 171 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 A drink, Will. 172 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 A drink. 173 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 Have you got the Captain's Grimshaw, son? 174 00:08:43,000 --> 00:08:47,000 I got this from hand. 175 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 Hey! 176 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Who'll you let him hear? 177 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 You mean he knows where I am? 178 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 No, nobody follows Judd. 179 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Lesson not let him. 180 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 That's why I was by the Captain's side. 181 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 At the end. 182 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 You get the chart? 183 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Suppose... 184 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 Suppose I don't want to say it. 185 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 I spent years with him in the South Seas 186 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 before he ran out to Jolly Roger. 187 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 And now the only man to read that chart. 188 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 If I coke, you'll never get one double wound 189 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 from off the golden line. 190 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 My Captain was a pretty clever man, burying his boys. 191 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 And his treasure. 192 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 And without his chart, 193 00:09:31,000 --> 00:09:36,000 they can take this coal from end to end. 194 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Poor John. 195 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Poor John. 196 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 What are you doing here, mate? 197 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Cursie for croaking. 198 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Cursie for croaking. 199 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Where's that chart gone? 200 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 Listent papers in his majesty's navy. 201 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Now what'd he keep these for, 202 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 unless he wanted to be hung for desertion? 203 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 He'll haul them, look! 204 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 I meant do the old budget was married. 205 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 Nancy May, that's a pretty name for a way. 206 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 I'm sounding sorry for the last. 207 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Yeah. 208 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 What is it? 209 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 What's that chart? 210 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 My diary! 211 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Captain Spark. 212 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Golden line. 213 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 She's longboat. 214 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 The pair itself. 215 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 And the Captain holding a trident. 216 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Thank you, Captain. 217 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 You'll be a rich crow come night for. 218 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Back down the hatches, storm ahead. 219 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 Huh? 220 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 The moon lad? 221 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 You shouldn't have invited him back. 222 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Break us ahead. 223 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 Oh, that's a band. 224 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 Come a little closer. 225 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Wanna miss you? 226 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 Come with your mate. 227 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Thank you, mate. 228 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 I thought she was alone. 229 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 Gotta think this out. 230 00:12:03,000 --> 00:12:07,000 It isn't as if we were in plain view for them to be. 231 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 You're not a good friend. 232 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 I'm not a good friend. 233 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 I'm a good friend. 234 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 I'm a good friend. 235 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Thank you, mate. 236 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 I thought she was alone. 237 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 Gotta think this out. 238 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 It isn't as if we were in plain view for them to see. 239 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 Judd couldn't find us and he knew where to look. 240 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 But if they are lucky, you whisk this away 241 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 whilst I make a deal with hand. 242 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 And if I can't, 243 00:12:34,000 --> 00:12:38,000 well, the good Lord made the two of us smarter than the three of them. 244 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 And that's in our favor. 245 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 Where could that Jenna got? 246 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 Either he stopped bleeding or he don't show on these rocks. 247 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 I don't like this place. 248 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Why do you come here? 249 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 This be black cove, dummy. 250 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 Treasures buried hereabouts. 251 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 I hate them. 252 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Don't throw me, dummy! 253 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 Get out of here! 254 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Sorry, Jenna Sam. 255 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Why, you was there as much as me? 256 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 Maybe more, eh? 257 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 The perist did right off that point. 258 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 Up in the rig, and I was. 259 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 Keeping an eye on the cotton's launch. 260 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 She rode low in the wildlands. 261 00:13:24,000 --> 00:13:28,000 From the wake of gold doubloons, eh? 262 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 I always admired the captain for that bit of work. 263 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 When a shore he did with four men, when he come back, 264 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 he's all by himself. 265 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 Not a stretch on it. 266 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 The captain's gone. 267 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 The riches of the golden lion are ours. 268 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 I. 269 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 After we get the captain's map away from Judd, 270 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 now he's got to be hiding underfoot someplace. 271 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 Might be old up in a grave. 272 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 Listen to Jeff and Sam. 273 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 He could be right at that. 274 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Now, now, the second I give the sign, you get it out of here. 275 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 Hi, I. Sure. 276 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 Maybe he's hiding over there in their hills. 277 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 Not yet! 278 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 He'd come back here, you! 279 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 Look! 280 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 Look! 281 00:14:34,000 --> 00:14:56,000 That's 282 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 right where I saved. 283 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 Red out. 284 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 People all behind the rocks. 285 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 They know we're here. 286 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 Watch out for Will Scataway. 287 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 He'll have a trick of his sleeve. 288 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 Bang! 289 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Becky, what is all this? 290 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 Well, the play was the one you ordered for the Jamson's. 291 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 The day we arrived at Phoebus. 292 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 Here's the Bill of Lating. 293 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 The rest, I guess, was delivered with the plow. 294 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 Modernist clerk, licensed for the East India Company, 295 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 delivered to Rebecca Boone, at the top. 296 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 Well, he made them all the way up. 297 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 Well, the play was the one you ordered for the Jimson's. 298 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 The day we arrived at Phoebus. 299 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 I. 300 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Here's the Bill of Lating. 301 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 The rest, I guess, was delivered with the plow. 302 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 to Rebecca Boone at the sign of the dolphin? 303 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 I needed it. 304 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 I suppose we couldn't have made the trip 305 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 without this fancy plate. 306 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Oh, Dan, I'm so tired of our wooden ones. 307 00:16:06,000 --> 00:16:10,000 I'm even afraid to try to read this Chinese writing. 308 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 I fancy it says tea. 309 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 Cincinnati's has an out since spring, 310 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 and everybody needed it. 311 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 I can think of one person who doesn't need it. 312 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 Oh, I'm not riled at you, Becky. 313 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 But thank you very much. 314 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 Dan, I'm re-ripping these smaller parcels 315 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 to make it easier for you to pack them. 316 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Oh, that's very nice. 317 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 Doesn't make the wagon any bigger. 318 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 You know, by the time I've piled all this on top of that, 319 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 I'm just going to make this wagon so top heavy. 320 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 What are we going to do? 321 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 Go down to Smith and get a bigger wagon. 322 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 Ha! 323 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 Ma! 324 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 You'll never guess. 325 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 You've bought something with your newly minted silver crown. 326 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 No, a crow took it. 327 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 A what? 328 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 A crow. 329 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 He flew into my room and traded me for it. 330 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 Well, I reckon you've seen the last year corn. 331 00:16:54,000 --> 00:16:54,000 Oh, no, sir. 332 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 I followed him. 333 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 He had a gold chain around his neck. 334 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 A crow with a gold chain? 335 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 Pure solid gold. 336 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 Square deals his name, and it deals a deal as his motto. 337 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 He can talk. 338 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 He lives down by the ocean. 339 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 Little cave. 340 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 Well, I always thought he was a pirate. 341 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 I think he's a pirate. 342 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 If he used that certain language, 343 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 fucking he was a plider. 344 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 No history, all. 345 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 His best ship mate was named Israel, too. 346 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 He handed up climbing the king's room. 347 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 What? 348 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 They hung him. 349 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 Daniel. 350 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 I'll talk to him when I get back. 351 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 We're leaving tomorrow, I hope. 352 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 And high time. 353 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Party, believe me. 354 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 That's because you exaggerate. 355 00:17:38,000 --> 00:17:42,000 And you went to the docks without breakfast after I told you. 356 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 No, ma'am. 357 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Just come with me right now and I'll prove it. 358 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 Right now, you're going upstairs, 359 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 and you're to comb your hair and wash your face. 360 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 And then you're going downstairs and apologize 361 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 to Mrs. Browning for being late. 362 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 And then you're going to ask her to please feed you. 363 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 But, ma, won't you please listen? 364 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 Did you hear me? 365 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 Yes, ma'am. 366 00:18:06,000 --> 00:18:09,000 He these are pretty. 367 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 Yes, ma'am, I'm going. 368 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 But I did see talking in crow. 369 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 Oh, heaven's to bed, see talking crow. 370 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 Go, chains, pirates. 371 00:18:27,000 --> 00:18:31,000 Delivered to Rebecca Booth. 372 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 Sign of the door. 373 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 Hi. 374 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 A heartbeat. 375 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Hey. 376 00:18:49,000 --> 00:18:54,000 Hey, if you don't take something back, won't be a deal, will it? 377 00:18:54,000 --> 00:19:01,000 I do see a deal, mister. 378 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 Well, at least you got something. 379 00:19:12,000 --> 00:19:17,000 Well, I'm at least ivory. 380 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 But it's real ivory, too. 381 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 Well, Scataway sure was right. 382 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 But this is worth 100 times with an adult crown. 383 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 Where is it, well? 384 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Stand up. 385 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Why are you doing that? 386 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 I don't know what you're talking about. 387 00:19:45,000 --> 00:19:49,000 Next, I suppose you'd be saying you don't know John Knight, right? 388 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 I do, John. 389 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 Gentle, sayin' right. 390 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 See, I might have admitted I did. 391 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Why, shouldn't he? 392 00:19:55,000 --> 00:19:59,000 Don't do us no good, besides we know he knew John. 393 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 I... 394 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 I... 395 00:20:02,000 --> 00:20:06,000 That's right, we were all shipmates on the peril, weren't we? 396 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 Stand up. 397 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 Hey! 398 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 Hey! 399 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 Hey! 400 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 Ready to talk now? 401 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 Sir? 402 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 What about? 403 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 This is your last chance, Will. 404 00:20:14,000 --> 00:20:17,000 Where's the map the captain drew to the treasure? 405 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 Hey. 406 00:20:18,000 --> 00:20:25,000 I never knew the captain drew a map to the treasure. 407 00:20:25,000 --> 00:20:33,000 Why don't you shoot him? 408 00:20:33,000 --> 00:20:37,000 I'd say goodbye to his last chance of getting the treasure. 409 00:20:37,000 --> 00:20:41,000 Always a trick up your sleeve, eh? 410 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 Why? 411 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 Make him swear on the skull. 412 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 What's the use? 413 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 He'd lie. 414 00:20:49,000 --> 00:20:53,000 Would you lie on the skull? 415 00:20:54,000 --> 00:20:59,000 This looks like short chosen. 416 00:20:59,000 --> 00:21:02,000 It is, it is, it is. 417 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 He couldn't lie on short chosen. 418 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 Not hardly. 419 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 Now, listen to me, Will. 420 00:21:09,000 --> 00:21:12,000 When the captain buried the treasure off the golden lion, 421 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 he drew a map so he could find where he buried it. 422 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 That sounds reasonable. 423 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 It's a fact. 424 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 Otherwise, he might as well have thrown the treasure. 425 00:21:21,000 --> 00:21:24,000 Otherwise, he might as well have thrown the treasure overboard. 426 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 When they held the captain to be hanged, 427 00:21:27,000 --> 00:21:31,000 I offered him a monarch's funeral for that map. 428 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 That should make me think to do. 429 00:21:33,000 --> 00:21:39,000 The captain gave the turnkey his gold earring to throw hand out of the cell. 430 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 Which was hand's good fortune? 431 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 Otherwise, they might have kept him in a home game. 432 00:21:45,000 --> 00:21:49,000 Now, Judd was with him at the end. 433 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 Why? 434 00:21:51,000 --> 00:21:55,000 To get that captain's map before he danced on air. 435 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 I... 436 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 Judd practically said so before you run away from us. 437 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 Give me the question. 438 00:22:01,000 --> 00:22:05,000 Will, Scatterway, lay your hand on the short Joseph. 439 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 Where is the map the captain drew to the treasure? 440 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 I swear. 441 00:22:15,000 --> 00:22:19,000 On short Joseph, I never knew the captain drew such a map. 442 00:22:19,000 --> 00:22:22,000 And I never saw such on paper or parchment. 443 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 He lied. 444 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 He lied on short Joseph. 445 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 You should be able to get him. 446 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 You should be able to get him. 447 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 You should be able to get him. 448 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 Hand! 449 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 Look at this. 450 00:22:52,000 --> 00:22:56,000 That was folded up inside. 451 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 Square deal. 452 00:22:59,000 --> 00:23:02,000 Will knew I'd be after Judd. 453 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 So he sent that bird away with it. 454 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 Where did he take it, Will? 455 00:23:06,000 --> 00:23:10,000 Ah, there's no use of asking a man to lie on short Joseph. 456 00:23:10,000 --> 00:23:14,000 Well, when a man lives right, his rewards come to him. 457 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 I must have been living right, not even noticed it. 458 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 There'll be no getting away this time. 459 00:23:19,000 --> 00:23:23,000 I've had a chip! I've had a chip! 460 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 Ah! 461 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 Will, it's in coots with a female! 462 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 Female name of Green, 463 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 Peg, 464 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 Car, 465 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 Boo, 466 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 Boo, 467 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 Booney! 468 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 Ha ha! 469 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 Will, you always did have a way with a fan of sex, you did. 470 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 Fair women and black crows. 471 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 Strive to please me. 472 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 Will they strive to hire this time? 473 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 Oh! 474 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 She wanted you to know she got your billy doo. 475 00:24:06,000 --> 00:24:09,000 Now, we know where we can put our hands on her. 476 00:24:09,000 --> 00:24:12,000 And I got ways of making female women talk. 477 00:24:13,000 --> 00:24:16,000 These maidens don't stand up to me the way Will does. 478 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 You want me to kill him? 479 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 No time! 480 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 I... 481 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 Well, I'm gonna let you dig up, treasure for me. 482 00:24:40,000 --> 00:24:45,000 And then I'm gonna drop you in the hole just like the captain did his for her. 483 00:24:45,000 --> 00:24:48,000 You can say your prayers till we get back. 484 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 Ha ha ha ha ha. 485 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 It's a one for me, Will. 486 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 If you got time... 487 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 Ha ha ha ha ha ha. 488 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 Hey. 489 00:24:57,000 --> 00:25:00,000 Now, you truly regret this, Mrs. Boone. 490 00:25:00,000 --> 00:25:04,000 On the other hand, I know where Square deal took the map and I could get it back. 491 00:25:04,000 --> 00:25:08,000 If I could get but loose on this thing, if I could... 492 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 It's quite alien. 493 00:25:10,000 --> 00:25:13,000 But it is reliable, Hama. 494 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 It most certainly is. 495 00:25:15,000 --> 00:25:18,000 And the finest example of Scrimshaw carving I've ever seen. 496 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 How much money is it worth? 497 00:25:20,000 --> 00:25:26,000 Israel Boone, you look me in the eye and tell me to whom this valuable ornament belongs. 498 00:25:26,000 --> 00:25:29,000 To me, Ma, I'm not a good man. 499 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 I'm not a good man. 500 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 I'm not a good man. 501 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 I'm not a good man. 502 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 But the ultimate element belongs. 503 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 To me, Ma. 504 00:25:40,000 --> 00:25:43,000 Don't you dare tell me again a bird brought it? 505 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 All right, I'm all... 506 00:25:49,000 --> 00:25:52,000 Do you know where it came from? 507 00:25:55,000 --> 00:25:58,000 Well, I got an idea. 508 00:25:58,000 --> 00:25:59,000 Israel. 509 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 Yes, ma'am. 510 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 Yes, I do. 511 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 Then you march right back with it. 512 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 But it deals a deal, Ma. 513 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 Will Scottaway said so himself? 514 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 He said would be mine to keep. 515 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 I don't know, Will Scataway. 516 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 But I do know right from wrong, and I expect you to know the same. 517 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 Now, March. 518 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 Yes, ma'am. 519 00:26:20,000 --> 00:26:24,000 But what if Will Scataway says it deals a deal? 520 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 And it belongs to the Lord. 521 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 Will Scataway says it deals a deal? 522 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 And it belongs to me. 523 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 Will face that when we come to it. 524 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 Now go along. 525 00:26:36,000 --> 00:26:39,000 And you come back right afterwards, you hear? 526 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 Yes! 527 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 Yes! 528 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 Ah! 529 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 Guess he didn't think much of his trade. 530 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 Once he got home. 531 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 Israel. 532 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 Israel, my boy. 533 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 Yes, sir? 534 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 Are you alone? 535 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 Uh-huh. 536 00:27:22,000 --> 00:27:25,000 Come in, boy. 537 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 Come in. 538 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 Yes, sir? 539 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 What happened here? 540 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 What do you got in the barrel? 541 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 Don't ask questions, son. 542 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 Just try and loosen me, will you? 543 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 Yes, sir. 544 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 Eee! 545 00:27:50,000 --> 00:27:53,000 I don't think I can do it! 546 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 Oh, and a man from the peril ties a knot, son. 547 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 That, that knot has tied. 548 00:27:57,000 --> 00:27:58,000 Now, here's a jacket? 549 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 You may call him pirates with the blessings of them. 550 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 Try cutting me loose. 551 00:28:02,000 --> 00:28:03,000 No, no, no. 552 00:28:03,000 --> 00:28:04,000 The blade is over there. 553 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 Over there. 554 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 It'll be quick. 555 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 This is sharp. 556 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 It had to be. 557 00:28:16,000 --> 00:28:20,000 It belongs to the head-head chopper or the tower of London, boy. 558 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 Did you really cut off hands with it? 559 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 He did the job, son. 560 00:28:23,000 --> 00:28:24,000 He had to cut a head off. 561 00:28:24,000 --> 00:28:27,000 He had to give the fellow pinch of snuff to see if it were properly done. 562 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 Oh. 563 00:28:29,000 --> 00:28:30,000 Ah! 564 00:28:30,000 --> 00:28:31,000 Ah! 565 00:28:31,000 --> 00:28:32,000 Oh! 566 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 Oh! 567 00:28:33,000 --> 00:28:34,000 Oh! 568 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 Oh! 569 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 Oh! 570 00:28:36,000 --> 00:28:37,000 Oh! 571 00:28:37,000 --> 00:28:38,000 Oh! 572 00:28:38,000 --> 00:28:39,000 Oh! 573 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 Oh! 574 00:28:40,000 --> 00:28:41,000 Oh! 575 00:28:41,000 --> 00:28:42,000 Oh! 576 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 Oh! 577 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 Oh! 578 00:28:44,000 --> 00:28:45,000 Oh! 579 00:28:45,000 --> 00:28:46,000 Oh! 580 00:28:46,000 --> 00:28:47,000 Oh! 581 00:28:47,000 --> 00:28:48,000 Oh! 582 00:28:48,000 --> 00:28:49,000 Oh! 583 00:28:49,000 --> 00:28:50,000 Oh! 584 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 Oh! 585 00:28:52,000 --> 00:28:53,000 Ah! 586 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 Think their parts are coming back? 587 00:29:01,000 --> 00:29:04,000 It sure is to good Lord and a little green apples. 588 00:29:04,000 --> 00:29:05,000 Oh! 589 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 But this time, I tell you, 590 00:29:07,000 --> 00:29:11,000 we're going to have a few surprises and we'll wait for them. 591 00:29:13,000 --> 00:29:14,000 Oh! 592 00:29:14,000 --> 00:29:15,000 That's good! 593 00:29:15,000 --> 00:29:18,000 Oh, I'm sure that's been in a friendly way, my boy. 594 00:29:18,000 --> 00:29:22,000 Any pirate he meets up with should be in bad trouble. 595 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 Well, I'm sure of that. 596 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 You remember what I told you? 597 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 I don't remember everything you said. 598 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 We're shipmates to the end. 599 00:29:30,000 --> 00:29:34,000 Well, that's a solemn prophecy come true because you proved yourself to be a true shipmate. 600 00:29:34,000 --> 00:29:35,000 Thank you, sir. 601 00:29:35,000 --> 00:29:42,000 You saved this old man's life, and I'll be thanking you when it ebbs out to sea for the last time, my boy. 602 00:29:43,000 --> 00:29:47,000 Shipmates? The other prophecy also turned out to be true. 603 00:29:47,000 --> 00:29:48,000 Who did it now? 604 00:29:48,000 --> 00:29:52,000 You know, the one about not taking back money leaving minutes over crown. 605 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 Do you steal a deal, isn't it? 606 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 Sure. Sure, why not? 607 00:29:56,000 --> 00:30:00,000 Well, Square Deal already traded me this. 608 00:30:04,000 --> 00:30:05,000 I'm just kidding. 609 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 My mother said I must take it back. 610 00:30:07,000 --> 00:30:10,000 Well, I'm sure a sentiment of noble women who give your mother's a fine. 611 00:30:10,000 --> 00:30:13,000 I know that. I really do know that. 612 00:30:13,000 --> 00:30:18,000 Just one believe me when I tried to tell her that it deals a deal. 613 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 I think she would if you told her. 614 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 I said, if you just explained to me... 615 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 I heard Israel, I heard some. 616 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 Maybe some other time. 617 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 Yeah, maybe some other time. 618 00:30:33,000 --> 00:30:34,000 Sure, why not? 619 00:30:35,000 --> 00:30:36,000 Except we won't be here. 620 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 You won't be here? Well, why won't you be here? 621 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 We're going home. 622 00:30:40,000 --> 00:30:44,000 All mom, Paul, have done in Phoebus anyhow is buy stuff for the folks in Bonesboro. 623 00:30:44,000 --> 00:30:45,000 No, no, no, no. 624 00:30:45,000 --> 00:30:48,000 Glad, before you go home, I wouldn't want you to be disappointed. 625 00:30:48,000 --> 00:30:55,000 See, so I'll trade you back this fine, freshly minted crown, you know, for that little piece of broken down ivory there. 626 00:30:55,000 --> 00:30:58,000 No, thank you. I like the ivy better. Bye! 627 00:30:58,000 --> 00:31:01,000 I am the... Bye, son! Wait, wait a minute. 628 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 Look, do you happen to be a card player? 629 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 We've got an author's deck back home. 630 00:31:06,000 --> 00:31:09,000 No, no, that's one I don't know, author. 631 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 Well, say it out three Shakespeare's. 632 00:31:11,000 --> 00:31:14,000 No, no, no, no, that's not what I mean. See what I mean? 633 00:31:14,000 --> 00:31:18,000 I tell you what, you set up the barrel, pull up and see, I'll get the cards. 634 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 Okay. 635 00:31:25,000 --> 00:31:28,000 This little card game, a seafaring game. 636 00:31:28,000 --> 00:31:32,000 We call it cutthroat in the folkshole. 637 00:31:32,000 --> 00:31:33,000 Why do they? 638 00:31:33,000 --> 00:31:38,000 Well, we'll just play a few games in the open, you know, until you learn the instruments. 639 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 You learn the ins and outs of it. 640 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 There you are. 641 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 And you think... 642 00:31:44,000 --> 00:31:47,000 What a pass! What a mess! 643 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 Becky! 644 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 Becky! 645 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 Yes, Ro? 646 00:32:38,000 --> 00:32:45,000 What a mess! What a mess! 647 00:32:45,000 --> 00:32:50,000 Why do you use a name? Why do you use a deal? 648 00:32:50,000 --> 00:32:54,000 It's what I told me about you, but I didn't believe him. 649 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 It's real climb to Kings Row. 650 00:32:56,000 --> 00:32:57,000 What's this about his room? 651 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 They haunt him, stupid! 652 00:32:59,000 --> 00:33:02,000 There must be something wrong with me talking with a crow. 653 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 Now get out of here! 654 00:33:04,000 --> 00:33:07,000 I don't know whether it's the caves! 655 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 What's this about the cave? 656 00:33:09,000 --> 00:33:12,000 I don't know how to store my heads! 657 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 Now hold on a minute. 658 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 Wait a minute, will you? 659 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 Go ahead and don't lose me. 660 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 I'll be able to do you. 661 00:33:42,000 --> 00:33:50,000 All right. Where is it, Becky? 662 00:33:50,000 --> 00:33:51,000 Where is what? 663 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 Where is that treasure map? 664 00:33:53,000 --> 00:33:56,000 I don't know anything about a map, and I don't know anything about a treasure. 665 00:33:56,000 --> 00:33:59,000 And I think you've been listening to too many failure stories. 666 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 Maybe I should wallop her eye. 667 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 And I'm in it. 668 00:34:03,000 --> 00:34:06,000 It's up to you, Beck. 669 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 Don't call me that. 670 00:34:08,000 --> 00:34:11,000 All right? Miss Boonie, then. 671 00:34:11,000 --> 00:34:14,000 Mrs. Daniel Boon. 672 00:34:14,000 --> 00:34:17,000 Daniel Boon. 673 00:34:17,000 --> 00:34:22,000 Oh, even her to him. 674 00:34:22,000 --> 00:34:26,000 Well, Will's got away in Daniel Boon. 675 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 I'm going to go to the house. 676 00:34:28,000 --> 00:34:32,000 Will's got away in Daniel Boon, our incohoots. 677 00:34:32,000 --> 00:34:37,000 So the holier than now, Daniel Boon is as much a pirate as the rest of us. 678 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 Dan is no pirate. 679 00:34:39,000 --> 00:34:44,000 Mrs. Boon, you have just been promoted to hostage. 680 00:34:44,000 --> 00:34:49,000 He'll give up the treasure to get his Mrs. back, or is half of it anyhow. 681 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 How about Will? 682 00:34:50,000 --> 00:34:54,000 Well, if Dan wants to split his share with Will, that's up to him. 683 00:34:54,000 --> 00:34:57,000 Matt, Matt, you're all Matt. 684 00:34:57,000 --> 00:35:00,000 Uh, Boon is even sneakier than Will is. 685 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 He'll have bear traps hit all up and down at Cliff. 686 00:35:02,000 --> 00:35:05,000 My Dan is not sneaking, and if he were here, you wouldn't say that. 687 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 Send your hat. 688 00:35:07,000 --> 00:35:12,000 Ty Boon, I'm not your leader because I'm simple-minded. 689 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 I'm tactical. 690 00:35:14,000 --> 00:35:17,000 Surprise is the road to Boudy. 691 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 Take her away. 692 00:35:18,000 --> 00:35:19,000 All right. 693 00:35:19,000 --> 00:35:20,000 I want to hug. 694 00:35:27,000 --> 00:35:30,000 I want to get evil with the cards face down. 695 00:35:30,000 --> 00:35:33,000 Hey, you were born to this game, Israel. 696 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 Let's make it interesting. 697 00:35:35,000 --> 00:35:36,000 It is interesting. 698 00:35:36,000 --> 00:35:37,000 Yeah. 699 00:35:37,000 --> 00:35:40,000 You like my headchopper sword? 700 00:35:40,000 --> 00:35:41,000 Oh, yes. 701 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 As much as I can. 702 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 I'm not sure. 703 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 I'm not sure. 704 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 I'm not sure. 705 00:35:46,000 --> 00:35:47,000 I'm not sure. 706 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 I'm not sure. 707 00:35:48,000 --> 00:35:49,000 I'm not sure. 708 00:35:49,000 --> 00:35:50,000 I'm not sure. 709 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 I'm not sure. 710 00:35:51,000 --> 00:35:52,000 I'm not sure. 711 00:35:52,000 --> 00:35:53,000 I'm not sure. 712 00:35:53,000 --> 00:35:54,000 I'm not sure. 713 00:35:54,000 --> 00:35:55,000 I'm not sure. 714 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 I'm not sure. 715 00:35:56,000 --> 00:36:16,000 I'm not sure. 716 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 Let's see. 717 00:36:17,000 --> 00:36:24,000 Oh, is this a Sh 718 00:36:24,000 --> 00:36:28,000 Look at the sword and the doubloons. 719 00:36:28,000 --> 00:36:29,000 They are interesting. 720 00:36:31,000 --> 00:36:34,000 I've got no more character. 721 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 I'm getting old. 722 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 Well, now you may not get any order. 723 00:36:38,000 --> 00:36:39,000 Ah! 724 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 How excited. 725 00:36:44,000 --> 00:36:46,000 Now where's my water? 726 00:36:46,000 --> 00:36:49,000 Standing watch, mate. 727 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 Standing watch. 728 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 You stand watch for both of us. 729 00:36:54,000 --> 00:36:58,000 Did I ask you a question? 730 00:36:58,000 --> 00:37:00,000 Where's my wife? 731 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 Well, I have a mother. 732 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 I have a mother. 733 00:37:04,000 --> 00:37:05,000 I have a mother. 734 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 I have a mother. 735 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 I have a mother. 736 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 I have a mother. 737 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 I have a mother. 738 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 I have a mother. 739 00:37:14,000 --> 00:37:16,000 My wife. 740 00:37:16,000 --> 00:37:20,000 Well, I have a true idea who took her. 741 00:37:20,000 --> 00:37:21,000 And it wasn't me. 742 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 Was it the empire? 743 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 Yeah. 744 00:37:25,000 --> 00:37:27,000 My shipmates from aboard the old peril. 745 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 Then there really was a peril. 746 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 Hand was a third mate. 747 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 Ferocious and cunning man. 748 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 And if I know him, he'll be coming back here. 749 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 But what do they want with law? 750 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 Now, son, you might as well know, soon as late. 751 00:37:39,000 --> 00:37:40,000 It was my doing. 752 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 Otherwise, oh, well, it'll be a dead man. 753 00:37:45,000 --> 00:37:46,000 Just tell him. 754 00:37:46,000 --> 00:37:49,000 Well, if the young's proud, will it? 755 00:37:49,000 --> 00:37:52,000 If I could just have this scrimshaw carbon, have I? 756 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 Is it all? 757 00:37:56,000 --> 00:37:59,000 This is what hand wants, and he don't know what it is. 758 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 Then how can he want it? 759 00:38:00,000 --> 00:38:03,000 Well, if I could step past without getting a hole in me gizzard, 760 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 I'd... 761 00:38:09,000 --> 00:38:12,000 He's a fun black coal. 762 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 First time I laid eyes on it was two days 763 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 after we sacked the Golden Lion. 764 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 Ah, the Golden Lion. 765 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 A rich prize she was. 766 00:38:20,000 --> 00:38:23,000 Every man, Jack, on the peril put his back into the task 767 00:38:23,000 --> 00:38:26,000 as we raised every inch of sail and closed for battle. 768 00:38:44,000 --> 00:38:48,000 To our surprise, she gave as good as she took. 769 00:39:14,000 --> 00:39:29,000 I can still see short Joseph at the wheel when he ended his day. 770 00:39:29,000 --> 00:39:34,000 Fire and cannonball were everywhere. 771 00:39:34,000 --> 00:39:39,000 Still, the Golden Lion was no match for the skill and daring of the men of the peril. 772 00:39:40,000 --> 00:39:45,000 It was only a matter of time till the cruel death of the prize ship laid dead on her decks. 773 00:39:45,000 --> 00:39:46,000 Dead on her deck. 774 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 We got her treasure aboard. 775 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 Ah, but we were sore hurt. 776 00:39:50,000 --> 00:39:55,000 We barely managed to limp into this cove and beat her for repairs. 777 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 Ah, that ship brought us fame and brought us trouble. 778 00:40:01,000 --> 00:40:04,000 A ship of war was at our heels when we hit there. 779 00:40:04,000 --> 00:40:07,000 It was out to sea with the treasure in our holds. 780 00:40:07,000 --> 00:40:10,000 His majesty has ropes enough. 781 00:40:10,000 --> 00:40:13,000 Barrie at the captain said. 782 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 Sound reasonable? 783 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 He was a reasonable man. 784 00:40:17,000 --> 00:40:20,000 He buried the treasure and set safely out to sea. 785 00:40:20,000 --> 00:40:24,000 From that day on, every man, Jack, thought the treasure was his own. 786 00:40:24,000 --> 00:40:27,000 And day after day, the kept searching for the parchment map. 787 00:40:27,000 --> 00:40:31,000 And day after day, the captain, as if he didn't know what it was up to, 788 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 he had to scribe in his scrimshaw. 789 00:40:33,000 --> 00:40:36,000 And only I knew what it was. 790 00:40:36,000 --> 00:40:40,000 And this is the chart of the place where the treasure is buried. 791 00:40:40,000 --> 00:40:43,000 I clear his print to those who can read it and I can read it. 792 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 But where are the letters? 793 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 Letters, letters are for educated people. 794 00:40:47,000 --> 00:40:48,000 Gypsy knocks. 795 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 Signs of thieves leave on walls. 796 00:40:50,000 --> 00:40:53,000 And secrets Jack tar scribes in a whale's to. 797 00:40:53,000 --> 00:40:55,000 They shout out loud to me. 798 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 Is that the peril? 799 00:40:57,000 --> 00:41:00,000 Yes, it's anchored in the deep can't you see? 800 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 And there's the captain's long boat. 801 00:41:02,000 --> 00:41:05,000 And then the stone lion guarding the treasure. 802 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 I mean, that rock is supposed to be a lion? 803 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 Yeah, you gotta use your imagination. 804 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 Number 14 on the ship. 805 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 Does that mean the number of paces? 806 00:41:13,000 --> 00:41:14,000 All right. 807 00:41:14,000 --> 00:41:15,000 No Neptune's trident there. 808 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 Oh, no Neptune's trident is where the treasure is buried. 809 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 Well, that's what the captain will help me think. 810 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 See, and you dig and dig and dig till you're old and gray, 811 00:41:21,000 --> 00:41:23,000 and you'd find Nary a fardin'. 812 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 Look, look, look. 813 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 Look, look, look. 814 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 Look there. 815 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 Look out there. 816 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 Tried and showed the opening. 817 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 Oh, he's in war now. 818 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 Now, look here. 819 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 The senator times the compass, 820 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 pointing true to the north star. 821 00:41:38,000 --> 00:41:41,000 Now, the outer rim's a path to follow, 822 00:41:41,000 --> 00:41:46,000 moving by the clock as every sailor of this side of the equator knows. 823 00:41:46,000 --> 00:41:52,000 North by the star, northwest by north, 824 00:41:52,000 --> 00:41:53,000 new east. 825 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 Hey, you're following me? 826 00:41:56,000 --> 00:41:57,000 New east. 827 00:41:57,000 --> 00:42:00,000 Hey, you're following me to find sailor Israel. 828 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 The north stars over the woods, too. 829 00:42:06,000 --> 00:42:07,000 New east. 830 00:42:09,000 --> 00:42:12,000 That brings us out just above the high tide line. 831 00:42:14,000 --> 00:42:15,000 South. 832 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 Certainly, southeast. 833 00:42:21,000 --> 00:42:24,000 New south to a point just level is the opening in the rock. 834 00:42:24,000 --> 00:42:28,000 With your two feet, stand on your own 50,000 golden de Broom. 835 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 My golden de Broom. 836 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 He's dividing the treasure with us, huh? 837 00:42:32,000 --> 00:42:35,000 Well, now Israel, you've got her home before you can divide. 838 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 Well, let's move and miss you, boom. 839 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 You and Mr. Boone have that at hand. 840 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 No, Paul, they'll kill Mom. 841 00:42:42,000 --> 00:42:43,000 So, right as well. 842 00:42:43,000 --> 00:42:47,000 Miss Boone looks like we both got but the other ones. 843 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 Are you all right, Becky? 844 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 Oh, she's all right for now. 845 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 He won't hurt her unless I say so. 846 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 But if I do. 847 00:42:55,000 --> 00:42:58,000 An old square deal was supposed to be standing guard. 848 00:43:01,000 --> 00:43:02,000 Paul, pray, mates. 849 00:43:02,000 --> 00:43:03,000 Paul, pray. 850 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 Breakers ahead. 851 00:43:04,000 --> 00:43:05,000 Breakers ahead. 852 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 Boone, I can deal for you. 853 00:43:08,000 --> 00:43:09,000 What kind of deal? 854 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 I get the treasure map. 855 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 You get Mrs. Boone. 856 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 That's a deal. 857 00:43:14,000 --> 00:43:19,000 Well, I reckon I agree, especially when there's nothing I can do about it. 858 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 You ain't gonna give him the treasure. 859 00:43:21,000 --> 00:43:22,000 I haven't charged. 860 00:43:22,000 --> 00:43:23,000 What would you can't trust? 861 00:43:23,000 --> 00:43:25,000 One minute after he gets his hands on it, he's just good. 862 00:43:25,000 --> 00:43:26,000 Stay put. 863 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 The captain will come to life again. 864 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 Why he had killed us both. 865 00:43:33,000 --> 00:43:35,000 Will without turning a hand. 866 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 I admire that in a man. 867 00:43:37,000 --> 00:43:38,000 Scared away. 868 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 Yeah, well, I must have dropped it in. 869 00:43:40,000 --> 00:43:41,000 Hand it over. 870 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 What's that? 871 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 What are you up to? 872 00:43:48,000 --> 00:43:50,000 You've seen it before, haven't you? 873 00:43:50,000 --> 00:43:51,000 Captain Scrimshaw. 874 00:43:51,000 --> 00:43:55,000 No wonder we were never able to find that chart. 875 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 He never even bothered to hide it. 876 00:44:18,000 --> 00:44:19,000 Huh? 877 00:44:25,000 --> 00:44:27,000 Is that what I saw? 878 00:44:27,000 --> 00:44:28,000 Nee, tLet's hear what I saw. 879 00:44:30,000 --> 00:44:37,000 L 880 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 Now, what did you do that for? 881 00:44:40,000 --> 00:44:42,000 What did you do that for? 882 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 Farewell to the treasure. 883 00:44:48,000 --> 00:44:50,000 It looks like we're going to have quite a hang. 884 00:44:51,000 --> 00:44:52,000 Time to take control! 885 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 I ain't angry for nothing. 886 00:44:55,000 --> 00:44:56,000 Neither. 887 00:45:05,000 --> 00:45:06,000 Don't let him get away. 888 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 Oh, let him get away. 889 00:45:08,000 --> 00:45:10,000 And we're all alive. 890 00:45:11,000 --> 00:45:12,000 What difference is that, Meg? 891 00:45:13,000 --> 00:45:14,000 Treasure's gone. 892 00:45:14,000 --> 00:45:16,000 Where's it, though? 893 00:45:16,000 --> 00:45:18,000 Let me see. 894 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 North with a star. 895 00:45:22,000 --> 00:45:23,000 Northwest by north. 896 00:45:24,000 --> 00:45:25,000 Do you waste? 897 00:45:26,000 --> 00:45:27,000 I remember the whole thing. 898 00:45:27,000 --> 00:45:29,000 Glory beep, son. Come on, come on. 899 00:45:31,000 --> 00:45:32,000 My figure's right. 900 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 It should be just about there in those rocks. 901 00:45:34,000 --> 00:45:37,000 We're rich. Three cheers, we're rich, hooray! 902 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 I'm afraid not, son. 903 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 At least the owner of the Golden Lion will get their money back. 904 00:45:42,000 --> 00:45:44,000 No lords of London will be pleased about that. 905 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 Well, unless they're told, they'll never know. 906 00:45:47,000 --> 00:45:47,000 They will. 907 00:45:47,000 --> 00:45:51,000 Yeah, but suppose I say you take two thirds, we forget Lloyd's both of them, son. 908 00:45:51,000 --> 00:45:53,000 Paul went to a thing like that. 909 00:45:53,000 --> 00:45:58,000 Well, I found out a man loses his character and grows off with advancing age. 910 00:45:58,000 --> 00:46:00,000 And I suppose the same is true with you. 911 00:46:01,000 --> 00:46:04,000 Well, anyway, Lloyd's of London is offering a reward. 912 00:46:04,000 --> 00:46:06,000 Well, I haven't heard that, Israel, but don't count on him. 913 00:46:07,000 --> 00:46:09,000 Now, you don't suppose. 914 00:46:10,000 --> 00:46:12,000 Well, now, if it comes, it's all yours. 915 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 Well, that's something, anyhow. Let's start digging. 916 00:46:14,000 --> 00:46:15,000 It should be here. 917 00:46:37,000 --> 00:46:38,000 All right, Wil. 918 00:46:38,000 --> 00:46:40,000 Hi, I mate. 919 00:46:41,000 --> 00:46:42,000 All right, make her fast. 920 00:46:42,000 --> 00:46:44,000 Yeah, taught us what pot can be. 921 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 Ah, there we are. 922 00:46:48,000 --> 00:46:49,000 Ship shape. 923 00:46:51,000 --> 00:46:52,000 Oh, no, Becky. 924 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 But these are our things, Dan. 925 00:46:56,000 --> 00:46:57,000 Slacker off, Wil. 926 00:46:57,000 --> 00:46:58,000 All right. 927 00:46:59,000 --> 00:47:02,000 Stand by to receive a board. 928 00:47:02,000 --> 00:47:04,000 Becky, you're going to have to drive. 929 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 We'll now have to walk alongside to study it. 930 00:47:06,000 --> 00:47:10,000 Yeah, if we run into rough weather, we can throw out a sea anchor. 931 00:47:12,000 --> 00:47:12,000 Ah. 932 00:47:14,000 --> 00:47:15,000 Ah. 933 00:47:16,000 --> 00:47:17,000 Come on, boy. 934 00:47:18,000 --> 00:47:18,000 Hey, Dale. 935 00:47:22,000 --> 00:47:23,000 Fly with me. 936 00:47:23,000 --> 00:47:24,000 Oh, you have no principles. 937 00:47:24,000 --> 00:47:25,000 Here's the deal, Zadil. 938 00:47:26,000 --> 00:47:27,000 All right, move out, Becky. 939 00:47:28,000 --> 00:47:29,000 Yup. 940 00:47:30,000 --> 00:47:30,000 Yup. 941 00:47:33,000 --> 00:47:36,000 Well, after you visit the Boone's bird, you're going to go back to sea. 942 00:47:36,000 --> 00:47:37,000 Well, we haven't made up our minds. 943 00:47:37,000 --> 00:47:39,000 Bunkin' here ain't pretty played out in the trade. 944 00:47:39,000 --> 00:47:43,000 Well, if you can get somebody from Royce, you could buy a storm booms, bro. 945 00:47:44,000 --> 00:47:46,000 Right, I want it to be a storekeeper, mate. 946 00:47:46,000 --> 00:47:47,000 Oh, I don't know, Wil. 947 00:47:47,000 --> 00:47:50,000 A retired bunkin' here with a talking crow for parking. 948 00:47:50,000 --> 00:47:52,000 Well, deal Zadil. 949 00:47:54,000 --> 00:47:55,000 Settle. 950 00:47:59,000 --> 00:48:00,000 Settle. 951 00:48:00,000 --> 00:48:00,000 Settle. 952 00:48:00,000 --> 00:48:01,000 Settle. 953 00:48:01,000 --> 00:48:02,000 Settle. 954 00:48:02,000 --> 00:48:02,000 Settle. 955 00:48:02,000 --> 00:48:03,000 Settle. 956 00:48:03,000 --> 00:48:04,000 Settle. 957 00:48:04,000 --> 00:48:04,000 Settle. 958 00:48:04,000 --> 00:48:04,000 Settle. 959 00:48:04,000 --> 00:48:05,000 Settle. 960 00:48:05,000 --> 00:48:05,000 Settle. 961 00:48:05,000 --> 00:48:06,000 Settle. 962 00:48:06,000 --> 00:48:06,000 Settle. 963 00:48:06,000 --> 00:48:07,000 Settle. 964 00:48:07,000 --> 00:48:08,000 Settle. 965 00:48:08,000 --> 00:48:08,000 Settle. 966 00:48:08,000 --> 00:48:09,000 Settle. 967 00:48:09,000 --> 00:48:09,000 Settle. 968 00:48:09,000 --> 00:48:10,000 Settle. 969 00:48:10,000 --> 00:48:10,000 Settle. 970 00:48:10,000 --> 00:48:10,000 Settle. 971 00:48:10,000 --> 00:48:11,000 Settle. 972 00:48:11,000 --> 00:48:11,000 Settle. 973 00:48:11,000 --> 00:48:12,000 Settle. 974 00:48:12,000 --> 00:48:12,000 Settle. 975 00:48:12,000 --> 00:48:13,000 Settle. 976 00:48:13,000 --> 00:48:14,000 Settle. 977 00:48:14,000 --> 00:48:14,000 Settle. 978 00:48:14,000 --> 00:48:14,000 Settle. 979 00:48:14,000 --> 00:48:15,000 Settle. 980 00:48:15,000 --> 00:48:16,000 Settle. 981 00:48:16,000 --> 00:48:16,000 Settle. 982 00:48:16,000 --> 00:48:16,000 Settle. 983 00:48:16,000 --> 00:48:17,000 Settle. 984 00:48:17,000 --> 00:48:17,000 Settle. 985 00:48:17,000 --> 00:48:18,000 Settle. 986 00:48:18,000 --> 00:48:18,000 Settle. 987 00:48:18,000 --> 00:48:18,000 Settle. 988 00:48:18,000 --> 00:48:19,000 Settle. 989 00:48:19,000 --> 00:48:19,000 Settle. 990 00:48:19,000 --> 00:48:20,000 Settle. 991 00:48:20,000 --> 00:48:20,000 Settle. 992 00:48:20,000 --> 00:48:20,000 Settle. 993 00:48:20,000 --> 00:48:21,000 Settle. 994 00:48:22,000 --> 00:48:22,000 Settle. 995 00:48:22,000 --> 00:48:23,000 Settle. 996 00:48:23,000 --> 00:48:24,000 Settle. 997 00:48:24,000 --> 00:48:24,000 Settle. 998 00:48:24,000 --> 00:48:25,000 Settle. 999 00:48:25,000 --> 00:48:26,000 Settle. 1000 00:48:26,000 --> 00:48:27,000 Settle. 1001 00:48:27,000 --> 00:48:28,000 Settle. 1002 00:48:28,000 --> 00:48:28,000 Settle. 1003 00:48:28,000 --> 00:48:29,000 Settle. 1004 00:48:29,000 --> 00:48:30,000 Settle. 1005 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 Settle. 1006 00:48:31,000 --> 00:48:32,000 Settle. 1007 00:48:32,000 --> 00:48:32,000 Settle. 1008 00:48:32,000 --> 00:48:32,000 Settle. 1009 00:48:32,000 --> 00:48:33,000 Settle. 1010 00:48:33,000 --> 00:48:33,000 Settle. 1011 00:48:33,000 --> 00:48:34,000 Settle. 1012 00:48:34,000 --> 00:48:35,000 Settle. 1013 00:48:35,000 --> 00:48:35,000 Settle. 1014 00:48:35,000 --> 00:48:36,000 Settle. 1015 00:48:36,000 --> 00:48:36,000 Settle. 1016 00:48:36,000 --> 00:48:38,000 Settle. 1017 00:48:38,000 --> 00:48:38,000 Settle. 1018 00:48:38,000 --> 00:48:39,000 Settle. 1019 00:48:39,000 --> 00:48:39,000 Settle. 1020 00:48:39,000 --> 00:48:40,000 Settle. 1021 00:48:40,000 --> 00:48:40,000 Settle. 1022 00:48:40,000 --> 00:48:41,000 Settle. 1023 00:48:41,000 --> 00:48:42,000 Settle. 1024 00:48:42,000 --> 00:48:42,000 Settle. 1025 00:48:42,000 --> 00:48:43,000 Settle. 1026 00:48:43,000 --> 00:48:44,000 Settle. 1027 00:48:44,000 --> 00:48:45,000 Settle. 1028 00:48:45,000 --> 00:48:46,000 Settle. 1029 00:48:46,000 --> 00:48:47,000 Settle. 1030 00:48:47,000 --> 00:48:48,000 Settle. 1031 00:48:48,000 --> 00:48:48,000 Settle. 1032 00:48:48,000 --> 00:48:49,000 Settle. 63956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.