Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
MUSIC
2
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
Here, Dan.
3
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
Becky, we haven't got room for any more of these things.
4
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
Well, can't we store it in Sally Martin's soap kettle?
5
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
There's no soap kettle.
6
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
Oh, dear. It must still be on board this ship.
7
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
That's all this wagon needs is a hundred pound soap kettle.
8
00:00:37,000 --> 00:00:41,000
Now, Daniel Boone, we only bought what the people back home have to have.
9
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
Well, since now it's been lately, Boonsburg might as well not have a story.
10
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
Oh, don't fuss. I'll go see if it's on this ship.
11
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
Well, never mind, I'll go.
12
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
Just in case anything else has forgotten, I'll go along.
13
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
I better tell Israel.
14
00:00:56,000 --> 00:01:01,000
MUSIC
15
00:01:01,000 --> 00:01:06,000
Israel? Israel!
16
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
Yes, ma'am?
17
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
Your father and I are going down to the dock. We'll be back in a little while.
18
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
Can I go, too? I want to see what the new ship bought in.
19
00:01:13,000 --> 00:01:16,000
Not until you've had your breakfast.
20
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
Yes, ma'am.
21
00:01:18,000 --> 00:01:24,000
MUSIC
22
00:01:24,000 --> 00:01:29,000
MUSIC
23
00:01:29,000 --> 00:01:34,000
MUSIC
24
00:01:34,000 --> 00:01:39,000
MUSIC
25
00:01:39,000 --> 00:01:44,000
MUSIC
26
00:01:44,000 --> 00:01:49,000
MUSIC
27
00:01:49,000 --> 00:01:54,000
MUSIC
28
00:01:54,000 --> 00:01:59,000
MUSIC
29
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
MUSIC
30
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
It's pretty, it's pretty, it's pretty.
31
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Did you say something?
32
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
It's pretty, it's pretty.
33
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Talking crow?
34
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
With the gold chain?
35
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
The arm is solid gold.
36
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
Hey, you stay right there until I go get paused.
37
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
MUSIC
38
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Hey, that's my newly minted summer crown!
39
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Happy I was at the arm, mister.
40
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
MUSIC
41
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
You dropped that!
42
00:02:30,000 --> 00:02:36,000
MUSIC
43
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
Dog on you!
44
00:02:39,000 --> 00:02:46,000
MUSIC
45
00:02:46,000 --> 00:02:51,000
MUSIC
46
00:02:51,000 --> 00:02:56,000
MUSIC
47
00:02:57,000 --> 00:03:01,000
MUSIC
48
00:03:01,000 --> 00:03:06,000
MUSIC
49
00:03:06,000 --> 00:03:11,000
MUSIC
50
00:03:11,000 --> 00:03:16,000
MUSIC
51
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
You dropped that bird!
52
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
MUSIC
53
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
You dropped that!
54
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
You dropped that!
55
00:03:24,000 --> 00:03:31,000
MUSIC
56
00:03:31,000 --> 00:03:36,000
MUSIC
57
00:03:36,000 --> 00:03:41,000
MUSIC
58
00:03:41,000 --> 00:03:46,000
MUSIC
59
00:03:46,000 --> 00:03:51,000
MUSIC
60
00:03:51,000 --> 00:03:56,000
MUSIC
61
00:03:56,000 --> 00:04:01,000
MUSIC
62
00:04:01,000 --> 00:04:06,000
MUSIC
63
00:04:06,000 --> 00:04:11,000
MUSIC
64
00:04:12,000 --> 00:04:17,000
MUSIC
65
00:04:17,000 --> 00:04:23,000
Daniel Boone, Daniel Boone, what a doer, what a dream comer, true or was he.
66
00:04:23,000 --> 00:04:29,000
From the coon skin cap, on the top of old Dan to the heel of his claw, I'd chew.
67
00:04:29,000 --> 00:04:34,000
The rip and the roar and the spike, Miss Pan, the frontier ever knew.
68
00:04:34,000 --> 00:04:39,000
Daniel Boone was a man, just a big man.
69
00:04:39,000 --> 00:04:43,000
With an eye like an eagle and as tall as a mountain was he.
70
00:04:43,000 --> 00:04:49,000
Oh, Daniel Boone was a man, just a big man.
71
00:04:49,000 --> 00:04:54,000
And he fought for America to make all Americans free.
72
00:04:54,000 --> 00:04:59,000
Daniel Boone was a doer, what a dream comer, true or was he.
73
00:04:59,000 --> 00:05:03,000
Daniel Boone, Daniel Boone.
74
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
MUSIC
75
00:05:06,000 --> 00:05:11,000
MUSIC
76
00:05:11,000 --> 00:05:15,000
You'd run into a wall and dash your poor brain out of my head and stop your lad.
77
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
Yes, sir, I suppose.
78
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
Yeah.
79
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
Was that a real man?
80
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Yeah, he was.
81
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
It's so small.
82
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Yeah, that's why we call him short Joseph.
83
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
He was a good shipmate.
84
00:05:29,000 --> 00:05:33,000
Ah, little scatterways, my name. I'm a seafarer lad.
85
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Is real Boone.
86
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
What was that name again?
87
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Israel Boone. My father is Daniel Boone.
88
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
You probably know him.
89
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
Israel?
90
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
I had a shipmate name of Israel aboard the old peril.
91
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
He ended up climbing the king's rope.
92
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Does that mean hung?
93
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
Bye, that he was.
94
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
A king's rope?
95
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
That cursed his noble as a build-a-dearl.
96
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
Is he a pirate?
97
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
Now if you're going to use that kind of language, yes.
98
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
The Jolly Roger was our flag lad.
99
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
How can he ask for lighter?
100
00:06:05,000 --> 00:06:09,000
Square deals his name. The deals that deals his model.
101
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
He stole my newly-mitted silver crown.
102
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
Stole?
103
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
We took it without giving you something in return?
104
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
A bundle of needles.
105
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
Then Stole ain't the word, is it, son?
106
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
But they weren't even his needles.
107
00:06:21,000 --> 00:06:25,000
He took them off my paws wagon.
108
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
I deal with the needle.
109
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Why were you at Holmey Tong?
110
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Your honesty is in judgment.
111
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Oh, my lad, he takes to you.
112
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
Here you are.
113
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
Square deal.
114
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
He also took to my silver crown.
115
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
Well, you shall have a back, my boy, if that's who you desire.
116
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Well, I wouldn't.
117
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
Israel?
118
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
That name takes me back.
119
00:06:47,000 --> 00:06:51,000
I tell you, suppose you take back your silver crown.
120
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
Hey, lad.
121
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
And you give him back his needles.
122
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
Nothing gained, nothing lost, right?
123
00:06:57,000 --> 00:07:01,000
But suppose the next time he's to bring you something ten times worth what he takes.
124
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Where would you stand then, huh?
125
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
I don't know how you mean.
126
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
Well, back on him now.
127
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
Could you take advantage of him then?
128
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
No, you couldn't.
129
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
Absolutely not.
130
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
Will you?
131
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Will you share a little room with us, huh?
132
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
No, sir.
133
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
No, thank you, sir.
134
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
All right, here.
135
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
Square deal.
136
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
There you go.
137
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
Now, let's see.
138
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
What can I offer you?
139
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
Coconut.
140
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
Coconut?
141
00:07:23,000 --> 00:07:26,000
Nick turned ambrosia from the south seas, my boy.
142
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
There you are, my boy.
143
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
Ah, to the hundred thousand men.
144
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
May they rise up from the dead.
145
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
May we prove to be true shipmates to the end.
146
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
Drink a plaid, drink a little.
147
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
We'll skel away.
148
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
We'll skel away.
149
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
Somebody's calling you.
150
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
Yeah, I heard.
151
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
Go on, go on, get out there.
152
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Let him see you.
153
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
I will.
154
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
Why didn't you sing out?
155
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
I came with you.
156
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
I'll lay it out.
157
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
That's something you'd get to get better, girl.
158
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
Try with me.
159
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
Try with me.
160
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
Thank you.
161
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
I'd like to.
162
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
Glad to meet you, sir.
163
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
Yeah, yeah.
164
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
Same deal.
165
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
Thank you for the coke.
166
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
Yeah, thank you for the coke.
167
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
Well, I...
168
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
That's a dandel-boom-jung sprout.
169
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
That'll be a boon.
170
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
That'll be a boon.
171
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
A drink, Will.
172
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
A drink.
173
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
Have you got the Captain's Grimshaw, son?
174
00:08:43,000 --> 00:08:47,000
I got this from hand.
175
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
Hey!
176
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Who'll you let him hear?
177
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
You mean he knows where I am?
178
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
No, nobody follows Judd.
179
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Lesson not let him.
180
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
That's why I was by the Captain's side.
181
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
At the end.
182
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
You get the chart?
183
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Suppose...
184
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
Suppose I don't want to say it.
185
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
I spent years with him in the South Seas
186
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
before he ran out to Jolly Roger.
187
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
And now the only man to read that chart.
188
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
If I coke, you'll never get one double wound
189
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
from off the golden line.
190
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
My Captain was a pretty clever man, burying his boys.
191
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
And his treasure.
192
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
And without his chart,
193
00:09:31,000 --> 00:09:36,000
they can take this coal from end to end.
194
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
Poor John.
195
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
Poor John.
196
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
What are you doing here, mate?
197
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Cursie for croaking.
198
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Cursie for croaking.
199
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
Where's that chart gone?
200
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
Listent papers in his majesty's navy.
201
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Now what'd he keep these for,
202
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
unless he wanted to be hung for desertion?
203
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
He'll haul them, look!
204
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
I meant do the old budget was married.
205
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
Nancy May, that's a pretty name for a way.
206
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
I'm sounding sorry for the last.
207
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Yeah.
208
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
What is it?
209
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
What's that chart?
210
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
My diary!
211
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
Captain Spark.
212
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Golden line.
213
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
She's longboat.
214
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
The pair itself.
215
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
And the Captain holding a trident.
216
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Thank you, Captain.
217
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
You'll be a rich crow come night for.
218
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Back down the hatches, storm ahead.
219
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Huh?
220
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
The moon lad?
221
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
You shouldn't have invited him back.
222
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Break us ahead.
223
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
Oh, that's a band.
224
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Come a little closer.
225
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
Wanna miss you?
226
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
Come with your mate.
227
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Thank you, mate.
228
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
I thought she was alone.
229
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
Gotta think this out.
230
00:12:03,000 --> 00:12:07,000
It isn't as if we were in plain view for them to be.
231
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
You're not a good friend.
232
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
I'm not a good friend.
233
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
I'm a good friend.
234
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
I'm a good friend.
235
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
Thank you, mate.
236
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
I thought she was alone.
237
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
Gotta think this out.
238
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
It isn't as if we were in plain view for them to see.
239
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
Judd couldn't find us and he knew where to look.
240
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
But if they are lucky, you whisk this away
241
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
whilst I make a deal with hand.
242
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
And if I can't,
243
00:12:34,000 --> 00:12:38,000
well, the good Lord made the two of us smarter than the three of them.
244
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
And that's in our favor.
245
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
Where could that Jenna got?
246
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
Either he stopped bleeding or he don't show on these rocks.
247
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
I don't like this place.
248
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Why do you come here?
249
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
This be black cove, dummy.
250
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
Treasures buried hereabouts.
251
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
I hate them.
252
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Don't throw me, dummy!
253
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
Get out of here!
254
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Sorry, Jenna Sam.
255
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Why, you was there as much as me?
256
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
Maybe more, eh?
257
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
The perist did right off that point.
258
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
Up in the rig, and I was.
259
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
Keeping an eye on the cotton's launch.
260
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
She rode low in the wildlands.
261
00:13:24,000 --> 00:13:28,000
From the wake of gold doubloons, eh?
262
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
I always admired the captain for that bit of work.
263
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
When a shore he did with four men, when he come back,
264
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
he's all by himself.
265
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Not a stretch on it.
266
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
The captain's gone.
267
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
The riches of the golden lion are ours.
268
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
I.
269
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
After we get the captain's map away from Judd,
270
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
now he's got to be hiding underfoot someplace.
271
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Might be old up in a grave.
272
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
Listen to Jeff and Sam.
273
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
He could be right at that.
274
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Now, now, the second I give the sign, you get it out of here.
275
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Hi, I. Sure.
276
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Maybe he's hiding over there in their hills.
277
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
Not yet!
278
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
He'd come back here, you!
279
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
Look!
280
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
Look!
281
00:14:34,000 --> 00:14:56,000
That's
282
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
right where I saved.
283
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
Red out.
284
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
People all behind the rocks.
285
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
They know we're here.
286
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
Watch out for Will Scataway.
287
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
He'll have a trick of his sleeve.
288
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
Bang!
289
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
Becky, what is all this?
290
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
Well, the play was the one you ordered for the Jamson's.
291
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
The day we arrived at Phoebus.
292
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
Here's the Bill of Lating.
293
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
The rest, I guess, was delivered with the plow.
294
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Modernist clerk, licensed for the East India Company,
295
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
delivered to Rebecca Boone, at the top.
296
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
Well, he made them all the way up.
297
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
Well, the play was the one you ordered for the Jimson's.
298
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
The day we arrived at Phoebus.
299
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
I.
300
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Here's the Bill of Lating.
301
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
The rest, I guess, was delivered with the plow.
302
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
to Rebecca Boone at the sign of the dolphin?
303
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
I needed it.
304
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
I suppose we couldn't have made the trip
305
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
without this fancy plate.
306
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Oh, Dan, I'm so tired of our wooden ones.
307
00:16:06,000 --> 00:16:10,000
I'm even afraid to try to read this Chinese writing.
308
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
I fancy it says tea.
309
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
Cincinnati's has an out since spring,
310
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
and everybody needed it.
311
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
I can think of one person who doesn't need it.
312
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
Oh, I'm not riled at you, Becky.
313
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
But thank you very much.
314
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Dan, I'm re-ripping these smaller parcels
315
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
to make it easier for you to pack them.
316
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Oh, that's very nice.
317
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
Doesn't make the wagon any bigger.
318
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
You know, by the time I've piled all this on top of that,
319
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
I'm just going to make this wagon so top heavy.
320
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
What are we going to do?
321
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
Go down to Smith and get a bigger wagon.
322
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
Ha!
323
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
Ma!
324
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
You'll never guess.
325
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
You've bought something with your newly minted silver crown.
326
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
No, a crow took it.
327
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
A what?
328
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
A crow.
329
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
He flew into my room and traded me for it.
330
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
Well, I reckon you've seen the last year corn.
331
00:16:54,000 --> 00:16:54,000
Oh, no, sir.
332
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
I followed him.
333
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
He had a gold chain around his neck.
334
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
A crow with a gold chain?
335
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
Pure solid gold.
336
00:17:02,000 --> 00:17:05,000
Square deals his name, and it deals a deal as his motto.
337
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
He can talk.
338
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
He lives down by the ocean.
339
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
Little cave.
340
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
Well, I always thought he was a pirate.
341
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
I think he's a pirate.
342
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
If he used that certain language,
343
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
fucking he was a plider.
344
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
No history, all.
345
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
His best ship mate was named Israel, too.
346
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
He handed up climbing the king's room.
347
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
What?
348
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
They hung him.
349
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
Daniel.
350
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
I'll talk to him when I get back.
351
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
We're leaving tomorrow, I hope.
352
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
And high time.
353
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Party, believe me.
354
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
That's because you exaggerate.
355
00:17:38,000 --> 00:17:42,000
And you went to the docks without breakfast after I told you.
356
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
No, ma'am.
357
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Just come with me right now and I'll prove it.
358
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
Right now, you're going upstairs,
359
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
and you're to comb your hair and wash your face.
360
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
And then you're going downstairs and apologize
361
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
to Mrs. Browning for being late.
362
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
And then you're going to ask her to please feed you.
363
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
But, ma, won't you please listen?
364
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Did you hear me?
365
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
Yes, ma'am.
366
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
He these are pretty.
367
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Yes, ma'am, I'm going.
368
00:18:11,000 --> 00:18:14,000
But I did see talking in crow.
369
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
Oh, heaven's to bed, see talking crow.
370
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
Go, chains, pirates.
371
00:18:27,000 --> 00:18:31,000
Delivered to Rebecca Booth.
372
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
Sign of the door.
373
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
Hi.
374
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
A heartbeat.
375
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Hey.
376
00:18:49,000 --> 00:18:54,000
Hey, if you don't take something back, won't be a deal, will it?
377
00:18:54,000 --> 00:19:01,000
I do see a deal, mister.
378
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
Well, at least you got something.
379
00:19:12,000 --> 00:19:17,000
Well, I'm at least ivory.
380
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
But it's real ivory, too.
381
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
Well, Scataway sure was right.
382
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
But this is worth 100 times with an adult crown.
383
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Where is it, well?
384
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Stand up.
385
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Why are you doing that?
386
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
I don't know what you're talking about.
387
00:19:45,000 --> 00:19:49,000
Next, I suppose you'd be saying you don't know John Knight, right?
388
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
I do, John.
389
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
Gentle, sayin' right.
390
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
See, I might have admitted I did.
391
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Why, shouldn't he?
392
00:19:55,000 --> 00:19:59,000
Don't do us no good, besides we know he knew John.
393
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
I...
394
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
I...
395
00:20:02,000 --> 00:20:06,000
That's right, we were all shipmates on the peril, weren't we?
396
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
Stand up.
397
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
Hey!
398
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
Hey!
399
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
Hey!
400
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
Ready to talk now?
401
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
Sir?
402
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
What about?
403
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
This is your last chance, Will.
404
00:20:14,000 --> 00:20:17,000
Where's the map the captain drew to the treasure?
405
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
Hey.
406
00:20:18,000 --> 00:20:25,000
I never knew the captain drew a map to the treasure.
407
00:20:25,000 --> 00:20:33,000
Why don't you shoot him?
408
00:20:33,000 --> 00:20:37,000
I'd say goodbye to his last chance of getting the treasure.
409
00:20:37,000 --> 00:20:41,000
Always a trick up your sleeve, eh?
410
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
Why?
411
00:20:42,000 --> 00:20:45,000
Make him swear on the skull.
412
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
What's the use?
413
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
He'd lie.
414
00:20:49,000 --> 00:20:53,000
Would you lie on the skull?
415
00:20:54,000 --> 00:20:59,000
This looks like short chosen.
416
00:20:59,000 --> 00:21:02,000
It is, it is, it is.
417
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
He couldn't lie on short chosen.
418
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
Not hardly.
419
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
Now, listen to me, Will.
420
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
When the captain buried the treasure off the golden lion,
421
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
he drew a map so he could find where he buried it.
422
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
That sounds reasonable.
423
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
It's a fact.
424
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
Otherwise, he might as well have thrown the treasure.
425
00:21:21,000 --> 00:21:24,000
Otherwise, he might as well have thrown the treasure overboard.
426
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
When they held the captain to be hanged,
427
00:21:27,000 --> 00:21:31,000
I offered him a monarch's funeral for that map.
428
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
That should make me think to do.
429
00:21:33,000 --> 00:21:39,000
The captain gave the turnkey his gold earring to throw hand out of the cell.
430
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
Which was hand's good fortune?
431
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
Otherwise, they might have kept him in a home game.
432
00:21:45,000 --> 00:21:49,000
Now, Judd was with him at the end.
433
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
Why?
434
00:21:51,000 --> 00:21:55,000
To get that captain's map before he danced on air.
435
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
I...
436
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
Judd practically said so before you run away from us.
437
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
Give me the question.
438
00:22:01,000 --> 00:22:05,000
Will, Scatterway, lay your hand on the short Joseph.
439
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
Where is the map the captain drew to the treasure?
440
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
I swear.
441
00:22:15,000 --> 00:22:19,000
On short Joseph, I never knew the captain drew such a map.
442
00:22:19,000 --> 00:22:22,000
And I never saw such on paper or parchment.
443
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
He lied.
444
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
He lied on short Joseph.
445
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
You should be able to get him.
446
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
You should be able to get him.
447
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
You should be able to get him.
448
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
Hand!
449
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
Look at this.
450
00:22:52,000 --> 00:22:56,000
That was folded up inside.
451
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
Square deal.
452
00:22:59,000 --> 00:23:02,000
Will knew I'd be after Judd.
453
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
So he sent that bird away with it.
454
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
Where did he take it, Will?
455
00:23:06,000 --> 00:23:10,000
Ah, there's no use of asking a man to lie on short Joseph.
456
00:23:10,000 --> 00:23:14,000
Well, when a man lives right, his rewards come to him.
457
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
I must have been living right, not even noticed it.
458
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
There'll be no getting away this time.
459
00:23:19,000 --> 00:23:23,000
I've had a chip! I've had a chip!
460
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
Ah!
461
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
Will, it's in coots with a female!
462
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
Female name of Green,
463
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
Peg,
464
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
Car,
465
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
Boo,
466
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
Boo,
467
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
Booney!
468
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
Ha ha!
469
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
Will, you always did have a way with a fan of sex, you did.
470
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
Fair women and black crows.
471
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
Strive to please me.
472
00:23:59,000 --> 00:24:02,000
Will they strive to hire this time?
473
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
Oh!
474
00:24:03,000 --> 00:24:06,000
She wanted you to know she got your billy doo.
475
00:24:06,000 --> 00:24:09,000
Now, we know where we can put our hands on her.
476
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
And I got ways of making female women talk.
477
00:24:13,000 --> 00:24:16,000
These maidens don't stand up to me the way Will does.
478
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
You want me to kill him?
479
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
No time!
480
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
I...
481
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
Well, I'm gonna let you dig up, treasure for me.
482
00:24:40,000 --> 00:24:45,000
And then I'm gonna drop you in the hole just like the captain did his for her.
483
00:24:45,000 --> 00:24:48,000
You can say your prayers till we get back.
484
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
Ha ha ha ha ha.
485
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
It's a one for me, Will.
486
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
If you got time...
487
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
Ha ha ha ha ha ha.
488
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
Hey.
489
00:24:57,000 --> 00:25:00,000
Now, you truly regret this, Mrs. Boone.
490
00:25:00,000 --> 00:25:04,000
On the other hand, I know where Square deal took the map and I could get it back.
491
00:25:04,000 --> 00:25:08,000
If I could get but loose on this thing, if I could...
492
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
It's quite alien.
493
00:25:10,000 --> 00:25:13,000
But it is reliable, Hama.
494
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
It most certainly is.
495
00:25:15,000 --> 00:25:18,000
And the finest example of Scrimshaw carving I've ever seen.
496
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
How much money is it worth?
497
00:25:20,000 --> 00:25:26,000
Israel Boone, you look me in the eye and tell me to whom this valuable ornament belongs.
498
00:25:26,000 --> 00:25:29,000
To me, Ma, I'm not a good man.
499
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
I'm not a good man.
500
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
I'm not a good man.
501
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
I'm not a good man.
502
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
But the ultimate element belongs.
503
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
To me, Ma.
504
00:25:40,000 --> 00:25:43,000
Don't you dare tell me again a bird brought it?
505
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
All right, I'm all...
506
00:25:49,000 --> 00:25:52,000
Do you know where it came from?
507
00:25:55,000 --> 00:25:58,000
Well, I got an idea.
508
00:25:58,000 --> 00:25:59,000
Israel.
509
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
Yes, ma'am.
510
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
Yes, I do.
511
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
Then you march right back with it.
512
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
But it deals a deal, Ma.
513
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
Will Scottaway said so himself?
514
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
He said would be mine to keep.
515
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
I don't know, Will Scataway.
516
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
But I do know right from wrong, and I expect you to know the same.
517
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
Now, March.
518
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
Yes, ma'am.
519
00:26:20,000 --> 00:26:24,000
But what if Will Scataway says it deals a deal?
520
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
And it belongs to the Lord.
521
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
Will Scataway says it deals a deal?
522
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
And it belongs to me.
523
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
Will face that when we come to it.
524
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
Now go along.
525
00:26:36,000 --> 00:26:39,000
And you come back right afterwards, you hear?
526
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
Yes!
527
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
Yes!
528
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
Ah!
529
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
Guess he didn't think much of his trade.
530
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
Once he got home.
531
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
Israel.
532
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
Israel, my boy.
533
00:27:17,000 --> 00:27:18,000
Yes, sir?
534
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
Are you alone?
535
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
Uh-huh.
536
00:27:22,000 --> 00:27:25,000
Come in, boy.
537
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
Come in.
538
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
Yes, sir?
539
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
What happened here?
540
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
What do you got in the barrel?
541
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
Don't ask questions, son.
542
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
Just try and loosen me, will you?
543
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
Yes, sir.
544
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
Eee!
545
00:27:50,000 --> 00:27:53,000
I don't think I can do it!
546
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
Oh, and a man from the peril ties a knot, son.
547
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
That, that knot has tied.
548
00:27:57,000 --> 00:27:58,000
Now, here's a jacket?
549
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
You may call him pirates with the blessings of them.
550
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
Try cutting me loose.
551
00:28:02,000 --> 00:28:03,000
No, no, no.
552
00:28:03,000 --> 00:28:04,000
The blade is over there.
553
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
Over there.
554
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
It'll be quick.
555
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
This is sharp.
556
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
It had to be.
557
00:28:16,000 --> 00:28:20,000
It belongs to the head-head chopper or the tower of London, boy.
558
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
Did you really cut off hands with it?
559
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
He did the job, son.
560
00:28:23,000 --> 00:28:24,000
He had to cut a head off.
561
00:28:24,000 --> 00:28:27,000
He had to give the fellow pinch of snuff to see if it were properly done.
562
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
Oh.
563
00:28:29,000 --> 00:28:30,000
Ah!
564
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
Ah!
565
00:28:31,000 --> 00:28:32,000
Oh!
566
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
Oh!
567
00:28:33,000 --> 00:28:34,000
Oh!
568
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
Oh!
569
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
Oh!
570
00:28:36,000 --> 00:28:37,000
Oh!
571
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
Oh!
572
00:28:38,000 --> 00:28:39,000
Oh!
573
00:28:39,000 --> 00:28:40,000
Oh!
574
00:28:40,000 --> 00:28:41,000
Oh!
575
00:28:41,000 --> 00:28:42,000
Oh!
576
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
Oh!
577
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
Oh!
578
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
Oh!
579
00:28:45,000 --> 00:28:46,000
Oh!
580
00:28:46,000 --> 00:28:47,000
Oh!
581
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
Oh!
582
00:28:48,000 --> 00:28:49,000
Oh!
583
00:28:49,000 --> 00:28:50,000
Oh!
584
00:28:50,000 --> 00:28:51,000
Oh!
585
00:28:52,000 --> 00:28:53,000
Ah!
586
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
Think their parts are coming back?
587
00:29:01,000 --> 00:29:04,000
It sure is to good Lord and a little green apples.
588
00:29:04,000 --> 00:29:05,000
Oh!
589
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
But this time, I tell you,
590
00:29:07,000 --> 00:29:11,000
we're going to have a few surprises and we'll wait for them.
591
00:29:13,000 --> 00:29:14,000
Oh!
592
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
That's good!
593
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
Oh, I'm sure that's been in a friendly way, my boy.
594
00:29:18,000 --> 00:29:22,000
Any pirate he meets up with should be in bad trouble.
595
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
Well, I'm sure of that.
596
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
You remember what I told you?
597
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
I don't remember everything you said.
598
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
We're shipmates to the end.
599
00:29:30,000 --> 00:29:34,000
Well, that's a solemn prophecy come true because you proved yourself to be a true shipmate.
600
00:29:34,000 --> 00:29:35,000
Thank you, sir.
601
00:29:35,000 --> 00:29:42,000
You saved this old man's life, and I'll be thanking you when it ebbs out to sea for the last time, my boy.
602
00:29:43,000 --> 00:29:47,000
Shipmates? The other prophecy also turned out to be true.
603
00:29:47,000 --> 00:29:48,000
Who did it now?
604
00:29:48,000 --> 00:29:52,000
You know, the one about not taking back money leaving minutes over crown.
605
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
Do you steal a deal, isn't it?
606
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
Sure. Sure, why not?
607
00:29:56,000 --> 00:30:00,000
Well, Square Deal already traded me this.
608
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
I'm just kidding.
609
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
My mother said I must take it back.
610
00:30:07,000 --> 00:30:10,000
Well, I'm sure a sentiment of noble women who give your mother's a fine.
611
00:30:10,000 --> 00:30:13,000
I know that. I really do know that.
612
00:30:13,000 --> 00:30:18,000
Just one believe me when I tried to tell her that it deals a deal.
613
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
I think she would if you told her.
614
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
I said, if you just explained to me...
615
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
I heard Israel, I heard some.
616
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
Maybe some other time.
617
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
Yeah, maybe some other time.
618
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
Sure, why not?
619
00:30:35,000 --> 00:30:36,000
Except we won't be here.
620
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
You won't be here? Well, why won't you be here?
621
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
We're going home.
622
00:30:40,000 --> 00:30:44,000
All mom, Paul, have done in Phoebus anyhow is buy stuff for the folks in Bonesboro.
623
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
No, no, no, no.
624
00:30:45,000 --> 00:30:48,000
Glad, before you go home, I wouldn't want you to be disappointed.
625
00:30:48,000 --> 00:30:55,000
See, so I'll trade you back this fine, freshly minted crown, you know, for that little piece of broken down ivory there.
626
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
No, thank you. I like the ivy better. Bye!
627
00:30:58,000 --> 00:31:01,000
I am the... Bye, son! Wait, wait a minute.
628
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
Look, do you happen to be a card player?
629
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
We've got an author's deck back home.
630
00:31:06,000 --> 00:31:09,000
No, no, that's one I don't know, author.
631
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
Well, say it out three Shakespeare's.
632
00:31:11,000 --> 00:31:14,000
No, no, no, no, that's not what I mean. See what I mean?
633
00:31:14,000 --> 00:31:18,000
I tell you what, you set up the barrel, pull up and see, I'll get the cards.
634
00:31:18,000 --> 00:31:19,000
Okay.
635
00:31:25,000 --> 00:31:28,000
This little card game, a seafaring game.
636
00:31:28,000 --> 00:31:32,000
We call it cutthroat in the folkshole.
637
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
Why do they?
638
00:31:33,000 --> 00:31:38,000
Well, we'll just play a few games in the open, you know, until you learn the instruments.
639
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
You learn the ins and outs of it.
640
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
There you are.
641
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
And you think...
642
00:31:44,000 --> 00:31:47,000
What a pass! What a mess!
643
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
Becky!
644
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
Becky!
645
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
Yes, Ro?
646
00:32:38,000 --> 00:32:45,000
What a mess! What a mess!
647
00:32:45,000 --> 00:32:50,000
Why do you use a name? Why do you use a deal?
648
00:32:50,000 --> 00:32:54,000
It's what I told me about you, but I didn't believe him.
649
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
It's real climb to Kings Row.
650
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
What's this about his room?
651
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
They haunt him, stupid!
652
00:32:59,000 --> 00:33:02,000
There must be something wrong with me talking with a crow.
653
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
Now get out of here!
654
00:33:04,000 --> 00:33:07,000
I don't know whether it's the caves!
655
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
What's this about the cave?
656
00:33:09,000 --> 00:33:12,000
I don't know how to store my heads!
657
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
Now hold on a minute.
658
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
Wait a minute, will you?
659
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
Go ahead and don't lose me.
660
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
I'll be able to do you.
661
00:33:42,000 --> 00:33:50,000
All right. Where is it, Becky?
662
00:33:50,000 --> 00:33:51,000
Where is what?
663
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
Where is that treasure map?
664
00:33:53,000 --> 00:33:56,000
I don't know anything about a map, and I don't know anything about a treasure.
665
00:33:56,000 --> 00:33:59,000
And I think you've been listening to too many failure stories.
666
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
Maybe I should wallop her eye.
667
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
And I'm in it.
668
00:34:03,000 --> 00:34:06,000
It's up to you, Beck.
669
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
Don't call me that.
670
00:34:08,000 --> 00:34:11,000
All right? Miss Boonie, then.
671
00:34:11,000 --> 00:34:14,000
Mrs. Daniel Boon.
672
00:34:14,000 --> 00:34:17,000
Daniel Boon.
673
00:34:17,000 --> 00:34:22,000
Oh, even her to him.
674
00:34:22,000 --> 00:34:26,000
Well, Will's got away in Daniel Boon.
675
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
I'm going to go to the house.
676
00:34:28,000 --> 00:34:32,000
Will's got away in Daniel Boon, our incohoots.
677
00:34:32,000 --> 00:34:37,000
So the holier than now, Daniel Boon is as much a pirate as the rest of us.
678
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
Dan is no pirate.
679
00:34:39,000 --> 00:34:44,000
Mrs. Boon, you have just been promoted to hostage.
680
00:34:44,000 --> 00:34:49,000
He'll give up the treasure to get his Mrs. back, or is half of it anyhow.
681
00:34:49,000 --> 00:34:50,000
How about Will?
682
00:34:50,000 --> 00:34:54,000
Well, if Dan wants to split his share with Will, that's up to him.
683
00:34:54,000 --> 00:34:57,000
Matt, Matt, you're all Matt.
684
00:34:57,000 --> 00:35:00,000
Uh, Boon is even sneakier than Will is.
685
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
He'll have bear traps hit all up and down at Cliff.
686
00:35:02,000 --> 00:35:05,000
My Dan is not sneaking, and if he were here, you wouldn't say that.
687
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
Send your hat.
688
00:35:07,000 --> 00:35:12,000
Ty Boon, I'm not your leader because I'm simple-minded.
689
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
I'm tactical.
690
00:35:14,000 --> 00:35:17,000
Surprise is the road to Boudy.
691
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
Take her away.
692
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
All right.
693
00:35:19,000 --> 00:35:20,000
I want to hug.
694
00:35:27,000 --> 00:35:30,000
I want to get evil with the cards face down.
695
00:35:30,000 --> 00:35:33,000
Hey, you were born to this game, Israel.
696
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
Let's make it interesting.
697
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
It is interesting.
698
00:35:36,000 --> 00:35:37,000
Yeah.
699
00:35:37,000 --> 00:35:40,000
You like my headchopper sword?
700
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
Oh, yes.
701
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
As much as I can.
702
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
I'm not sure.
703
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
I'm not sure.
704
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
I'm not sure.
705
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
I'm not sure.
706
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
I'm not sure.
707
00:35:48,000 --> 00:35:49,000
I'm not sure.
708
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
I'm not sure.
709
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
I'm not sure.
710
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
I'm not sure.
711
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
I'm not sure.
712
00:35:53,000 --> 00:35:54,000
I'm not sure.
713
00:35:54,000 --> 00:35:55,000
I'm not sure.
714
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
I'm not sure.
715
00:35:56,000 --> 00:36:16,000
I'm not sure.
716
00:36:16,000 --> 00:36:17,000
Let's see.
717
00:36:17,000 --> 00:36:24,000
Oh, is this a Sh
718
00:36:24,000 --> 00:36:28,000
Look at the sword and the doubloons.
719
00:36:28,000 --> 00:36:29,000
They are interesting.
720
00:36:31,000 --> 00:36:34,000
I've got no more character.
721
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
I'm getting old.
722
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
Well, now you may not get any order.
723
00:36:38,000 --> 00:36:39,000
Ah!
724
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
How excited.
725
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
Now where's my water?
726
00:36:46,000 --> 00:36:49,000
Standing watch, mate.
727
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
Standing watch.
728
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
You stand watch for both of us.
729
00:36:54,000 --> 00:36:58,000
Did I ask you a question?
730
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
Where's my wife?
731
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
Well, I have a mother.
732
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
I have a mother.
733
00:37:04,000 --> 00:37:05,000
I have a mother.
734
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
I have a mother.
735
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
I have a mother.
736
00:37:09,000 --> 00:37:10,000
I have a mother.
737
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
I have a mother.
738
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
I have a mother.
739
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
My wife.
740
00:37:16,000 --> 00:37:20,000
Well, I have a true idea who took her.
741
00:37:20,000 --> 00:37:21,000
And it wasn't me.
742
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
Was it the empire?
743
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
Yeah.
744
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
My shipmates from aboard the old peril.
745
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
Then there really was a peril.
746
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
Hand was a third mate.
747
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
Ferocious and cunning man.
748
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
And if I know him, he'll be coming back here.
749
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
But what do they want with law?
750
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
Now, son, you might as well know, soon as late.
751
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
It was my doing.
752
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
Otherwise, oh, well, it'll be a dead man.
753
00:37:45,000 --> 00:37:46,000
Just tell him.
754
00:37:46,000 --> 00:37:49,000
Well, if the young's proud, will it?
755
00:37:49,000 --> 00:37:52,000
If I could just have this scrimshaw carbon, have I?
756
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
Is it all?
757
00:37:56,000 --> 00:37:59,000
This is what hand wants, and he don't know what it is.
758
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
Then how can he want it?
759
00:38:00,000 --> 00:38:03,000
Well, if I could step past without getting a hole in me gizzard,
760
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
I'd...
761
00:38:09,000 --> 00:38:12,000
He's a fun black coal.
762
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
First time I laid eyes on it was two days
763
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
after we sacked the Golden Lion.
764
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
Ah, the Golden Lion.
765
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
A rich prize she was.
766
00:38:20,000 --> 00:38:23,000
Every man, Jack, on the peril put his back into the task
767
00:38:23,000 --> 00:38:26,000
as we raised every inch of sail and closed for battle.
768
00:38:44,000 --> 00:38:48,000
To our surprise, she gave as good as she took.
769
00:39:14,000 --> 00:39:29,000
I can still see short Joseph at the wheel when he ended his day.
770
00:39:29,000 --> 00:39:34,000
Fire and cannonball were everywhere.
771
00:39:34,000 --> 00:39:39,000
Still, the Golden Lion was no match for the skill and daring of the men of the peril.
772
00:39:40,000 --> 00:39:45,000
It was only a matter of time till the cruel death of the prize ship laid dead on her decks.
773
00:39:45,000 --> 00:39:46,000
Dead on her deck.
774
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
We got her treasure aboard.
775
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
Ah, but we were sore hurt.
776
00:39:50,000 --> 00:39:55,000
We barely managed to limp into this cove and beat her for repairs.
777
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
Ah, that ship brought us fame and brought us trouble.
778
00:40:01,000 --> 00:40:04,000
A ship of war was at our heels when we hit there.
779
00:40:04,000 --> 00:40:07,000
It was out to sea with the treasure in our holds.
780
00:40:07,000 --> 00:40:10,000
His majesty has ropes enough.
781
00:40:10,000 --> 00:40:13,000
Barrie at the captain said.
782
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
Sound reasonable?
783
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
He was a reasonable man.
784
00:40:17,000 --> 00:40:20,000
He buried the treasure and set safely out to sea.
785
00:40:20,000 --> 00:40:24,000
From that day on, every man, Jack, thought the treasure was his own.
786
00:40:24,000 --> 00:40:27,000
And day after day, the kept searching for the parchment map.
787
00:40:27,000 --> 00:40:31,000
And day after day, the captain, as if he didn't know what it was up to,
788
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
he had to scribe in his scrimshaw.
789
00:40:33,000 --> 00:40:36,000
And only I knew what it was.
790
00:40:36,000 --> 00:40:40,000
And this is the chart of the place where the treasure is buried.
791
00:40:40,000 --> 00:40:43,000
I clear his print to those who can read it and I can read it.
792
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
But where are the letters?
793
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
Letters, letters are for educated people.
794
00:40:47,000 --> 00:40:48,000
Gypsy knocks.
795
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
Signs of thieves leave on walls.
796
00:40:50,000 --> 00:40:53,000
And secrets Jack tar scribes in a whale's to.
797
00:40:53,000 --> 00:40:55,000
They shout out loud to me.
798
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
Is that the peril?
799
00:40:57,000 --> 00:41:00,000
Yes, it's anchored in the deep can't you see?
800
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
And there's the captain's long boat.
801
00:41:02,000 --> 00:41:05,000
And then the stone lion guarding the treasure.
802
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
I mean, that rock is supposed to be a lion?
803
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
Yeah, you gotta use your imagination.
804
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
Number 14 on the ship.
805
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
Does that mean the number of paces?
806
00:41:13,000 --> 00:41:14,000
All right.
807
00:41:14,000 --> 00:41:15,000
No Neptune's trident there.
808
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
Oh, no Neptune's trident is where the treasure is buried.
809
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
Well, that's what the captain will help me think.
810
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
See, and you dig and dig and dig till you're old and gray,
811
00:41:21,000 --> 00:41:23,000
and you'd find Nary a fardin'.
812
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
Look, look, look.
813
00:41:25,000 --> 00:41:26,000
Look, look, look.
814
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
Look there.
815
00:41:27,000 --> 00:41:28,000
Look out there.
816
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
Tried and showed the opening.
817
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
Oh, he's in war now.
818
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
Now, look here.
819
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
The senator times the compass,
820
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
pointing true to the north star.
821
00:41:38,000 --> 00:41:41,000
Now, the outer rim's a path to follow,
822
00:41:41,000 --> 00:41:46,000
moving by the clock as every sailor of this side of the equator knows.
823
00:41:46,000 --> 00:41:52,000
North by the star, northwest by north,
824
00:41:52,000 --> 00:41:53,000
new east.
825
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
Hey, you're following me?
826
00:41:56,000 --> 00:41:57,000
New east.
827
00:41:57,000 --> 00:42:00,000
Hey, you're following me to find sailor Israel.
828
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
The north stars over the woods, too.
829
00:42:06,000 --> 00:42:07,000
New east.
830
00:42:09,000 --> 00:42:12,000
That brings us out just above the high tide line.
831
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
South.
832
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
Certainly, southeast.
833
00:42:21,000 --> 00:42:24,000
New south to a point just level is the opening in the rock.
834
00:42:24,000 --> 00:42:28,000
With your two feet, stand on your own 50,000 golden de Broom.
835
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
My golden de Broom.
836
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
He's dividing the treasure with us, huh?
837
00:42:32,000 --> 00:42:35,000
Well, now Israel, you've got her home before you can divide.
838
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
Well, let's move and miss you, boom.
839
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
You and Mr. Boone have that at hand.
840
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
No, Paul, they'll kill Mom.
841
00:42:42,000 --> 00:42:43,000
So, right as well.
842
00:42:43,000 --> 00:42:47,000
Miss Boone looks like we both got but the other ones.
843
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
Are you all right, Becky?
844
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
Oh, she's all right for now.
845
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
He won't hurt her unless I say so.
846
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
But if I do.
847
00:42:55,000 --> 00:42:58,000
An old square deal was supposed to be standing guard.
848
00:43:01,000 --> 00:43:02,000
Paul, pray, mates.
849
00:43:02,000 --> 00:43:03,000
Paul, pray.
850
00:43:03,000 --> 00:43:04,000
Breakers ahead.
851
00:43:04,000 --> 00:43:05,000
Breakers ahead.
852
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
Boone, I can deal for you.
853
00:43:08,000 --> 00:43:09,000
What kind of deal?
854
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
I get the treasure map.
855
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
You get Mrs. Boone.
856
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
That's a deal.
857
00:43:14,000 --> 00:43:19,000
Well, I reckon I agree, especially when there's nothing I can do about it.
858
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
You ain't gonna give him the treasure.
859
00:43:21,000 --> 00:43:22,000
I haven't charged.
860
00:43:22,000 --> 00:43:23,000
What would you can't trust?
861
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
One minute after he gets his hands on it, he's just good.
862
00:43:25,000 --> 00:43:26,000
Stay put.
863
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
The captain will come to life again.
864
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
Why he had killed us both.
865
00:43:33,000 --> 00:43:35,000
Will without turning a hand.
866
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
I admire that in a man.
867
00:43:37,000 --> 00:43:38,000
Scared away.
868
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
Yeah, well, I must have dropped it in.
869
00:43:40,000 --> 00:43:41,000
Hand it over.
870
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
What's that?
871
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
What are you up to?
872
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
You've seen it before, haven't you?
873
00:43:50,000 --> 00:43:51,000
Captain Scrimshaw.
874
00:43:51,000 --> 00:43:55,000
No wonder we were never able to find that chart.
875
00:43:55,000 --> 00:43:57,000
He never even bothered to hide it.
876
00:44:18,000 --> 00:44:19,000
Huh?
877
00:44:25,000 --> 00:44:27,000
Is that what I saw?
878
00:44:27,000 --> 00:44:28,000
Nee, tLet's hear what I saw.
879
00:44:30,000 --> 00:44:37,000
L
880
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
Now, what did you do that for?
881
00:44:40,000 --> 00:44:42,000
What did you do that for?
882
00:44:46,000 --> 00:44:48,000
Farewell to the treasure.
883
00:44:48,000 --> 00:44:50,000
It looks like we're going to have quite a hang.
884
00:44:51,000 --> 00:44:52,000
Time to take control!
885
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
I ain't angry for nothing.
886
00:44:55,000 --> 00:44:56,000
Neither.
887
00:45:05,000 --> 00:45:06,000
Don't let him get away.
888
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
Oh, let him get away.
889
00:45:08,000 --> 00:45:10,000
And we're all alive.
890
00:45:11,000 --> 00:45:12,000
What difference is that, Meg?
891
00:45:13,000 --> 00:45:14,000
Treasure's gone.
892
00:45:14,000 --> 00:45:16,000
Where's it, though?
893
00:45:16,000 --> 00:45:18,000
Let me see.
894
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
North with a star.
895
00:45:22,000 --> 00:45:23,000
Northwest by north.
896
00:45:24,000 --> 00:45:25,000
Do you waste?
897
00:45:26,000 --> 00:45:27,000
I remember the whole thing.
898
00:45:27,000 --> 00:45:29,000
Glory beep, son. Come on, come on.
899
00:45:31,000 --> 00:45:32,000
My figure's right.
900
00:45:32,000 --> 00:45:34,000
It should be just about there in those rocks.
901
00:45:34,000 --> 00:45:37,000
We're rich. Three cheers, we're rich, hooray!
902
00:45:37,000 --> 00:45:39,000
I'm afraid not, son.
903
00:45:39,000 --> 00:45:41,000
At least the owner of the Golden Lion will get their money back.
904
00:45:42,000 --> 00:45:44,000
No lords of London will be pleased about that.
905
00:45:44,000 --> 00:45:46,000
Well, unless they're told, they'll never know.
906
00:45:47,000 --> 00:45:47,000
They will.
907
00:45:47,000 --> 00:45:51,000
Yeah, but suppose I say you take two thirds, we forget Lloyd's both of them, son.
908
00:45:51,000 --> 00:45:53,000
Paul went to a thing like that.
909
00:45:53,000 --> 00:45:58,000
Well, I found out a man loses his character and grows off with advancing age.
910
00:45:58,000 --> 00:46:00,000
And I suppose the same is true with you.
911
00:46:01,000 --> 00:46:04,000
Well, anyway, Lloyd's of London is offering a reward.
912
00:46:04,000 --> 00:46:06,000
Well, I haven't heard that, Israel, but don't count on him.
913
00:46:07,000 --> 00:46:09,000
Now, you don't suppose.
914
00:46:10,000 --> 00:46:12,000
Well, now, if it comes, it's all yours.
915
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
Well, that's something, anyhow. Let's start digging.
916
00:46:14,000 --> 00:46:15,000
It should be here.
917
00:46:37,000 --> 00:46:38,000
All right, Wil.
918
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
Hi, I mate.
919
00:46:41,000 --> 00:46:42,000
All right, make her fast.
920
00:46:42,000 --> 00:46:44,000
Yeah, taught us what pot can be.
921
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
Ah, there we are.
922
00:46:48,000 --> 00:46:49,000
Ship shape.
923
00:46:51,000 --> 00:46:52,000
Oh, no, Becky.
924
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
But these are our things, Dan.
925
00:46:56,000 --> 00:46:57,000
Slacker off, Wil.
926
00:46:57,000 --> 00:46:58,000
All right.
927
00:46:59,000 --> 00:47:02,000
Stand by to receive a board.
928
00:47:02,000 --> 00:47:04,000
Becky, you're going to have to drive.
929
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
We'll now have to walk alongside to study it.
930
00:47:06,000 --> 00:47:10,000
Yeah, if we run into rough weather, we can throw out a sea anchor.
931
00:47:12,000 --> 00:47:12,000
Ah.
932
00:47:14,000 --> 00:47:15,000
Ah.
933
00:47:16,000 --> 00:47:17,000
Come on, boy.
934
00:47:18,000 --> 00:47:18,000
Hey, Dale.
935
00:47:22,000 --> 00:47:23,000
Fly with me.
936
00:47:23,000 --> 00:47:24,000
Oh, you have no principles.
937
00:47:24,000 --> 00:47:25,000
Here's the deal, Zadil.
938
00:47:26,000 --> 00:47:27,000
All right, move out, Becky.
939
00:47:28,000 --> 00:47:29,000
Yup.
940
00:47:30,000 --> 00:47:30,000
Yup.
941
00:47:33,000 --> 00:47:36,000
Well, after you visit the Boone's bird, you're going to go back to sea.
942
00:47:36,000 --> 00:47:37,000
Well, we haven't made up our minds.
943
00:47:37,000 --> 00:47:39,000
Bunkin' here ain't pretty played out in the trade.
944
00:47:39,000 --> 00:47:43,000
Well, if you can get somebody from Royce, you could buy a storm booms, bro.
945
00:47:44,000 --> 00:47:46,000
Right, I want it to be a storekeeper, mate.
946
00:47:46,000 --> 00:47:47,000
Oh, I don't know, Wil.
947
00:47:47,000 --> 00:47:50,000
A retired bunkin' here with a talking crow for parking.
948
00:47:50,000 --> 00:47:52,000
Well, deal Zadil.
949
00:47:54,000 --> 00:47:55,000
Settle.
950
00:47:59,000 --> 00:48:00,000
Settle.
951
00:48:00,000 --> 00:48:00,000
Settle.
952
00:48:00,000 --> 00:48:01,000
Settle.
953
00:48:01,000 --> 00:48:02,000
Settle.
954
00:48:02,000 --> 00:48:02,000
Settle.
955
00:48:02,000 --> 00:48:03,000
Settle.
956
00:48:03,000 --> 00:48:04,000
Settle.
957
00:48:04,000 --> 00:48:04,000
Settle.
958
00:48:04,000 --> 00:48:04,000
Settle.
959
00:48:04,000 --> 00:48:05,000
Settle.
960
00:48:05,000 --> 00:48:05,000
Settle.
961
00:48:05,000 --> 00:48:06,000
Settle.
962
00:48:06,000 --> 00:48:06,000
Settle.
963
00:48:06,000 --> 00:48:07,000
Settle.
964
00:48:07,000 --> 00:48:08,000
Settle.
965
00:48:08,000 --> 00:48:08,000
Settle.
966
00:48:08,000 --> 00:48:09,000
Settle.
967
00:48:09,000 --> 00:48:09,000
Settle.
968
00:48:09,000 --> 00:48:10,000
Settle.
969
00:48:10,000 --> 00:48:10,000
Settle.
970
00:48:10,000 --> 00:48:10,000
Settle.
971
00:48:10,000 --> 00:48:11,000
Settle.
972
00:48:11,000 --> 00:48:11,000
Settle.
973
00:48:11,000 --> 00:48:12,000
Settle.
974
00:48:12,000 --> 00:48:12,000
Settle.
975
00:48:12,000 --> 00:48:13,000
Settle.
976
00:48:13,000 --> 00:48:14,000
Settle.
977
00:48:14,000 --> 00:48:14,000
Settle.
978
00:48:14,000 --> 00:48:14,000
Settle.
979
00:48:14,000 --> 00:48:15,000
Settle.
980
00:48:15,000 --> 00:48:16,000
Settle.
981
00:48:16,000 --> 00:48:16,000
Settle.
982
00:48:16,000 --> 00:48:16,000
Settle.
983
00:48:16,000 --> 00:48:17,000
Settle.
984
00:48:17,000 --> 00:48:17,000
Settle.
985
00:48:17,000 --> 00:48:18,000
Settle.
986
00:48:18,000 --> 00:48:18,000
Settle.
987
00:48:18,000 --> 00:48:18,000
Settle.
988
00:48:18,000 --> 00:48:19,000
Settle.
989
00:48:19,000 --> 00:48:19,000
Settle.
990
00:48:19,000 --> 00:48:20,000
Settle.
991
00:48:20,000 --> 00:48:20,000
Settle.
992
00:48:20,000 --> 00:48:20,000
Settle.
993
00:48:20,000 --> 00:48:21,000
Settle.
994
00:48:22,000 --> 00:48:22,000
Settle.
995
00:48:22,000 --> 00:48:23,000
Settle.
996
00:48:23,000 --> 00:48:24,000
Settle.
997
00:48:24,000 --> 00:48:24,000
Settle.
998
00:48:24,000 --> 00:48:25,000
Settle.
999
00:48:25,000 --> 00:48:26,000
Settle.
1000
00:48:26,000 --> 00:48:27,000
Settle.
1001
00:48:27,000 --> 00:48:28,000
Settle.
1002
00:48:28,000 --> 00:48:28,000
Settle.
1003
00:48:28,000 --> 00:48:29,000
Settle.
1004
00:48:29,000 --> 00:48:30,000
Settle.
1005
00:48:30,000 --> 00:48:31,000
Settle.
1006
00:48:31,000 --> 00:48:32,000
Settle.
1007
00:48:32,000 --> 00:48:32,000
Settle.
1008
00:48:32,000 --> 00:48:32,000
Settle.
1009
00:48:32,000 --> 00:48:33,000
Settle.
1010
00:48:33,000 --> 00:48:33,000
Settle.
1011
00:48:33,000 --> 00:48:34,000
Settle.
1012
00:48:34,000 --> 00:48:35,000
Settle.
1013
00:48:35,000 --> 00:48:35,000
Settle.
1014
00:48:35,000 --> 00:48:36,000
Settle.
1015
00:48:36,000 --> 00:48:36,000
Settle.
1016
00:48:36,000 --> 00:48:38,000
Settle.
1017
00:48:38,000 --> 00:48:38,000
Settle.
1018
00:48:38,000 --> 00:48:39,000
Settle.
1019
00:48:39,000 --> 00:48:39,000
Settle.
1020
00:48:39,000 --> 00:48:40,000
Settle.
1021
00:48:40,000 --> 00:48:40,000
Settle.
1022
00:48:40,000 --> 00:48:41,000
Settle.
1023
00:48:41,000 --> 00:48:42,000
Settle.
1024
00:48:42,000 --> 00:48:42,000
Settle.
1025
00:48:42,000 --> 00:48:43,000
Settle.
1026
00:48:43,000 --> 00:48:44,000
Settle.
1027
00:48:44,000 --> 00:48:45,000
Settle.
1028
00:48:45,000 --> 00:48:46,000
Settle.
1029
00:48:46,000 --> 00:48:47,000
Settle.
1030
00:48:47,000 --> 00:48:48,000
Settle.
1031
00:48:48,000 --> 00:48:48,000
Settle.
1032
00:48:48,000 --> 00:48:49,000
Settle.
63956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.