Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Hello, Dan.
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Morning, Jim.
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
How's the wound?
4
00:00:06,000 --> 00:00:16,000
Oh, I'll live, which is more than I can say for a couple of hundred of our compatriots.
5
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
You're completely out, man. There's a little help for that.
6
00:00:19,000 --> 00:00:23,000
And outgunned. They must have ported those cannons overland.
7
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
Dan, I've got orders for you.
8
00:00:25,000 --> 00:00:29,000
You've got to get into St. Vincent somehow and get Cobb out.
9
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
Cobb?
10
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
Cobb?
11
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
Philip Cobb, a schoolteacher, a patriot, and I guess a genius.
12
00:00:35,000 --> 00:00:39,000
He worked out the secret code that the entire Continental Army uses, has been using for months.
13
00:00:39,000 --> 00:00:45,000
After British make him talk, they'll know every troop movement and battle order from Albany to New Orleans.
14
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
Any chance of changing that code?
15
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
Oh, sure, but there are dozens of messages still in circulation.
16
00:00:50,000 --> 00:00:56,000
Now, once they break Cobb's code, they'll be able to trace the messages to the contact, man, in every city and town.
17
00:00:56,000 --> 00:01:00,000
The whole network will be spelled out simpler than a first-grade reader.
18
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
You sure they know who Cobb is?
19
00:01:03,000 --> 00:01:06,000
No, I'm not sure.
20
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
Now, this code could win or lose the war.
21
00:01:09,000 --> 00:01:14,000
If you can't get Philip Cobb out, you're going to have to kill him.
22
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
Professor Cobb?
23
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
Professor, open up.
24
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
Professor Cobb,
25
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Professor open up.
26
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
Professor, open up.
27
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
Professor Cobb,
28
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
Professor open up.
29
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
All right, break it in.
30
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
Professor Cobb, you're under arrest.
31
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
I know.
32
00:02:00,000 --> 00:02:05,000
And you also know that the city has been under British military authority since eight o'clock this morning.
33
00:02:05,000 --> 00:02:11,000
It is under that authority that I want you to turn over all notes, papers and memorander in your position.
34
00:02:11,000 --> 00:02:15,000
There are no such things in my possession any longer.
35
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
There they are.
36
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
MUSIC
37
00:02:33,000 --> 00:02:39,000
Daniel Boone, Daniel Boone, what a doer, what a dream comer, truer was he.
38
00:02:39,000 --> 00:02:45,000
From the coals in camp on the top of old Dan, to the hill of his claw, I'd chew.
39
00:02:45,000 --> 00:02:50,000
The red menace, floor of his spankness, pan, the frontier ever knew.
40
00:02:50,000 --> 00:02:54,000
Daniel Boone was a man, just a big man.
41
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
With an eye like an eagle and as tall as a mountain was he.
42
00:02:58,000 --> 00:03:04,000
Oh, Daniel Boone was a man, just a big man.
43
00:03:04,000 --> 00:03:09,000
And he fought for America to make all Americans free.
44
00:03:09,000 --> 00:03:14,000
Daniel Boone was a doer, what a dream comer, truer was he.
45
00:03:14,000 --> 00:03:19,000
Daniel Boone, Daniel Boone.
46
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
MUSIC
47
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
It's your business here, sir.
48
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Any kind of heavy work that needs doing.
49
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
Carry and brick, chopping wood, loatin wagons.
50
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Tom looks deserted, where is everybody?
51
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Staying in our homes out of trouble.
52
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
Trouble? What do you mean?
53
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
This community's under martial law, sir.
54
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
If you're planning on coming in, you'll have to give me that rifle.
55
00:04:07,000 --> 00:04:11,000
Well, that wasn't planned on shooting much game in St. Vincent's anyway.
56
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
You can pick it up when you get ready to leave.
57
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
There's a sundown curfew.
58
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
If you're seen on the streets after dark, you'll be buried with full honors, sir.
59
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
I'll keep that in mind.
60
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
MUSIC
61
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
MUSIC
62
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
MUSIC
63
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
MUSIC
64
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
MUSIC
65
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
MUSIC
66
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
MUSIC
67
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
How's the bread business?
68
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
Daniel Boone.
69
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
When did you get here?
70
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
Yes, ma'am.
71
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
Any trouble getting in?
72
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
No.
73
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
MUSIC
74
00:04:41,000 --> 00:04:45,000
You're still making those heart crossbones and the honey on top?
75
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
Shut up.
76
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
MUSIC
77
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
How's the oven, Daniel?
78
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
How's the family? Wonderful.
79
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
How's everybody spying around here, except for...
80
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
What's going on out there?
81
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
I buried it the edge of town.
82
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
How many men are usually on that?
83
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Just the ones you seen there.
84
00:05:04,000 --> 00:05:07,000
Where's the main enchantment?
85
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
About three miles, huh?
86
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
They haven't built a stockade yet.
87
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
Hey, you're not playing on going out there, are you?
88
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
Depends.
89
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
What do you know about a man named Cobb?
90
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
A little schoolteacher?
91
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
You know, I thought there's something funny about all that.
92
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
You're here to see him?
93
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Yeah.
94
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
What's funny?
95
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
The funny thing is that they bothered with him at all.
96
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
They're not holding him at the encampment.
97
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
I saw him this morning at the Clifford House when I delivered bread.
98
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Is that the end?
99
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
They're holding him in a room on the second floor.
100
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
There's a couple of soldiers and officers.
101
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
Was he alright when you saw him this morning?
102
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
Look, on a pale, only saw him for a second.
103
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
They're bringing him out of the school room.
104
00:05:48,000 --> 00:05:53,000
Hey, Dental, what's so all-fired military about a schoolteacher?
105
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Take my word for it.
106
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
He's important.
107
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
Hey, that's the first time I've seen him.
108
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
Bert.
109
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Colonel George Burke.
110
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
These Indians will require quarters indoors.
111
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
Sir.
112
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Where is the prisoner?
113
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
On the second floor, sir.
114
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Thanks, Wanna. Come with me.
115
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
If you gentlemen will follow me.
116
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
You figure he's here for the schoolteacher?
117
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
I do.
118
00:06:37,000 --> 00:06:41,000
But Dental, if he knows you, is not going to make your job a little bit harder here?
119
00:06:41,000 --> 00:06:45,000
Well, we've never met the force, and the only time I've seen him is from a distance.
120
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
He always traveled with an Indian escort?
121
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
No, not always, but he's full of surprises.
122
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
Does this bakery have a delivery wagon, one big enough to carry two people?
123
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
It'll carry three.
124
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
I've quartered the Indians in the ballroom, sir.
125
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
Is that a fireplace?
126
00:07:03,000 --> 00:07:07,000
Yes, sir, but I don't think it'll be necessary. The weather's been quite warm.
127
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
So it has.
128
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
However, our allies have many uses for fire.
129
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
There's no doubt you will learn.
130
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
But never at first hand, I trust.
131
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
I'm afraid I don't follow you, sir.
132
00:07:18,000 --> 00:07:24,000
I have made a study of the various tribes in this area, and have found the Ottawa to be the most advanced in the arts of persuasion.
133
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Best suited to my work.
134
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Is that not so, Max O'Connor?
135
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
I am not a judge of your work.
136
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
As you see, there are pretty certainly a lot.
137
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
However, I can deal with them.
138
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
I have concluded a war treaty with them.
139
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Now, there are allies.
140
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Does that satisfy your curiosity, Clement?
141
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Yes, sir. Sorry, sir.
142
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
Good.
143
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Now, send in Mr. Cobber.
144
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
I'm very curious to see what he looks like.
145
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
That's it.
146
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
Well, sir.
147
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
Put it back.
148
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
There's no magic in it. Not your kind, it, innit?
149
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
Not even a picture.
150
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
I can read.
151
00:08:06,000 --> 00:08:10,000
As I live and breathe, it can read.
152
00:08:11,000 --> 00:08:19,000
Tell me, my knowledgeable friend, in your vast store of acquired knowledge, have you covered across a manual?
153
00:08:19,000 --> 00:08:24,000
Which describes how an Ottawa brave should address a British officer?
154
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
That is not mentioned in the war treaty.
155
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
A guard has lawyer.
156
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Have a very tiresome.
157
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
Oh, good.
158
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
You are Professor Cobber.
159
00:08:35,000 --> 00:08:39,000
I demand to know why I have been held here without being apprised of the charges against me.
160
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
Let me understand you correctly, sir.
161
00:08:41,000 --> 00:08:49,000
Are you suggesting that I should waste my time and yours by pretending that you have been unworthily and unlawfully detained?
162
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
This is my classroom. I teach school.
163
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
I was not aware of a law that had been passed forbidding that.
164
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
Do sit down at the head of the class, if you please.
165
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Once again, I demand that...
166
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
What's the use?
167
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
You don't look well.
168
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
Are you a doctor?
169
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
In a way.
170
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
I do not treat bodily ailments.
171
00:09:19,000 --> 00:09:25,000
His Majesty's government has found me useful in dealing with more pernicious types of disease.
172
00:09:25,000 --> 00:09:29,000
I said, if you and I could work out together...
173
00:09:29,000 --> 00:09:33,000
You talk too much, sir. Get to the point.
174
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
Is that the way you talk to your pupils?
175
00:09:36,000 --> 00:09:41,000
My pupils, sir, arrange an age from six to fourteen.
176
00:09:41,000 --> 00:09:45,000
I should think a man of your age would know better.
177
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
I teach the English language. I presume you are an Englishman.
178
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
Yes. And you, sir, are impotent.
179
00:09:51,000 --> 00:09:56,000
Which of us is the impotent one is a matter of opinion, Colonel.
180
00:09:56,000 --> 00:10:00,000
In any case, I fail to see that I have a great deal to lose whatever my attitude.
181
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Not a great deal, as you say.
182
00:10:02,000 --> 00:10:07,000
Particularly since you've already lost your wife and son in this idiotic rebellion.
183
00:10:07,000 --> 00:10:13,000
You, sir, are not only impotent. You're an insensitive boor.
184
00:10:14,000 --> 00:10:20,000
My wife and son are none of your fair, but you are, Professor. You are.
185
00:10:20,000 --> 00:10:25,000
I have traveled a great distance to divert myself exclusively to you.
186
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
Are you going to be reasonable?
187
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
About what?
188
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
I have been authorized to make the following proposition to you.
189
00:10:36,000 --> 00:10:40,000
Upon delivery of your code, you were to be paid a draft upon the Bank of England...
190
00:10:40,000 --> 00:10:44,000
In the sum of £10,000 sterling. You were to be set free...
191
00:10:45,000 --> 00:10:49,000
And no further claims or demands to be made upon you.
192
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
£10,000.
193
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
That's truly splendid.
194
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
A man could live out his life very happily with £10,000.
195
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Too bad.
196
00:11:07,000 --> 00:11:12,000
Mr. Cobb, I have here in my possession captured documents...
197
00:11:12,000 --> 00:11:17,000
Which prove beyond any shadow of a doubt that you are the author of this code.
198
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
I see.
199
00:11:21,000 --> 00:11:26,000
Now, sir, your answer.
200
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
No.
201
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Your final answer?
202
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Mr. Cobb!
203
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
I was just thinking...
204
00:11:45,000 --> 00:11:49,000
Mrs. Cobb would have been very proud to hear about the Bank of England.
205
00:11:52,000 --> 00:11:57,000
Yes, sir. My final answer now. Order my execution and get it over with.
206
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
It's not quite as simple as that.
207
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
Come here, will you?
208
00:12:02,000 --> 00:12:06,000
Mrs. Maxuana, the war captain of our allies, the Ottowords.
209
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
Nien Gantiquotaka.
210
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
He speaks English.
211
00:12:11,000 --> 00:12:15,000
I'm sure he does. I've known many of his nations. I admire them.
212
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
No doubt you are acquainted with their tribal customs.
213
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
Somewhat.
214
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
In particular, the treatment that they are called to prisoners.
215
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Important prisoners, that is.
216
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
Torture.
217
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
I hadn't considered that.
218
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
Good.
219
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Now, will you do so?
220
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
In my condition, I'd be dead in five minutes.
221
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
On the contrary.
222
00:12:43,000 --> 00:12:48,000
Maxuana tells me that he and his colleagues can keep a man on this side of death.
223
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
The painful side, Mr. Cobb.
224
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
For 24 hours at least.
225
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
They make a kind of game with it.
226
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
They call it a ritual. It's part of their religion.
227
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
The prisoners, treated as an honored guest at a great feast.
228
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
He is alternately tortured and fed.
229
00:13:05,000 --> 00:13:11,000
During his rest periods, he is expected to propose toasts, tell stories, share jokes with his tormentors.
230
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
All this, of course, depends upon his ability to withstand pain.
231
00:13:16,000 --> 00:13:21,000
Now, in your case, Mr. Cobb, I suspect that when your time off comes,
232
00:13:21,000 --> 00:13:26,000
you will be screaming for mercy, begging for them to kill you and all that sort of thing.
233
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
Now, why subject yourself to such misery?
234
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
Tell Mr. Cobb that what I say is true.
235
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
That if I order it, you will carry out the tortures I've described.
236
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
What this says is true?
237
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
I will do as he orders.
238
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
It is mentioned in the war treaty.
239
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
I'll give you some time to think it over. A little time.
240
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
God!
241
00:13:57,000 --> 00:14:01,000
Give me what I ask, and I will send this savage away.
242
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
If there is this savage here,
243
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
it is not the Ottawa.
244
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
Take him back.
245
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
He's so frail.
246
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
I don't want to risk losing him through your incompetence.
247
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
That man is not fit to be put to a test of strength. It is unfair.
248
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
But we are not incompetent.
249
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
That is for me to judge.
250
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
You will select two braves to go on a raiding party.
251
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
What purpose?
252
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
You see these?
253
00:14:48,000 --> 00:14:52,000
A few members of your race have served the crown well enough to earn them.
254
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
You will never be one of those few until you learn to do as you are told.
255
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
I have no wish to be an officer.
256
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
And I am not your body servant.
257
00:15:04,000 --> 00:15:08,000
You will tell them to proceed upstream about ten miles to a village called Kimberley.
258
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
They will enter the village under cover of darkness.
259
00:15:12,000 --> 00:15:15,000
They will capture this person and bring him to me here.
260
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
Any further questions?
261
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
No.
262
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
It is five minutes up and back.
263
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
You don't want to go with you?
264
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Just have that wagon ready to roll.
265
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
Remember, the livery stable is just off the square.
266
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
We will find it and we will meet you there.
267
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
I am not your body servant.
268
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
Mr. Cobb.
269
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Mr. Cobb.
270
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
Who is it?
271
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
Just listen.
272
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
Is your door locked?
273
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
Yes.
274
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
There is a guard on the door.
275
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
Have they started?
276
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
No, they haven't touched me.
277
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
They should begin soon.
278
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
We haven't much time.
279
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
We have to go.
280
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
It should not take long.
281
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
The fire is locked.
282
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
Hold your fire.
283
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
Captain.
284
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
Captain.
285
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
Captain.
286
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
We have to go ahead and send this man a coded message.
287
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
His name is Wing it a local citizen.
288
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
Then you will get the message.
289
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
Talk!
290
00:19:39,000 --> 00:19:40,000
Maxuana!
291
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
There is something I need to learn. Get your men ready.
292
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
We cannot raise the pen.
293
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
The message.
294
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
I have it here.
295
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
This is too carefully worked out to be a forgery.
296
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
This business at the top is obviously a reference to a key to the code.
297
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
If only this man had lived.
298
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
It all happened so suddenly, sir.
299
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
There was no time to stop soldiers from shooting.
300
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
Do you realize what this means?
301
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
It means that each one of these villages has a leader who can decide to the code.
302
00:20:10,000 --> 00:20:15,000
Now if we can find the key to it, there will be nothing standing between us and total victory.
303
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
Those brave I sent to Kimberley should be back by now. Where are they?
304
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
It will not be long.
305
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
I can't wait.
306
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
Come with me. You too.
307
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
I can't think you can get the boards off in time.
308
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
You just keep warning that door.
309
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
I'll lock it.
310
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Mr. Cobb, I would like you to know.
311
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Get away from that window.
312
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
I said get away from the window.
313
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
What's going on here?
314
00:20:54,000 --> 00:20:58,000
If you're thinking you're trying to escape, Mr. Cobb, we have soldiers posted below.
315
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
Glad to see you gentlemen have been sensible.
316
00:21:08,000 --> 00:21:11,000
You will only have one shot. There are three of us.
317
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
Four. And only one worth shooting.
318
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
Take their guns, Mr. Cobb.
319
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
That's right.
320
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
You won't get more than ten feet in this room.
321
00:21:54,000 --> 00:22:00,000
God! God! God!
322
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
God! God!
323
00:22:23,000 --> 00:22:30,000
We've got to get over that livery's staple.
324
00:22:33,000 --> 00:22:41,000
Better take the safest route. Are you up to it?
325
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
I'll try.
326
00:23:24,000 --> 00:23:27,000
If they escape, there'll be more than one caught marshal.
327
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
Now spread out and search for them. And find them.
328
00:23:42,000 --> 00:23:46,000
Well, my braves have returned from Kimberly. They have done as you ordered.
329
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
Well done for a change.
330
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
Bring them along.
331
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
I've got to catch my breath.
332
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
I've got to get down on the other side of this building.
333
00:23:58,000 --> 00:24:03,000
My friend will see us at the stake will bring the wagon out. We'll make a run before jumping. We'll just go down.
334
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
Great. I'll do my best.
335
00:24:05,000 --> 00:24:13,000
Mr. Cobb!
336
00:24:13,000 --> 00:24:19,000
We were talking earlier about the matter of your sacrifices.
337
00:24:20,000 --> 00:24:24,000
There was one person that you neglected to mention. You still have one son remaining.
338
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
Raymond Cobb, presently living with an aunt at Kimberly.
339
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
Presently my prisoner, Mr. Cobb.
340
00:24:36,000 --> 00:24:42,000
Either you give me the code or your son will die. And in the manner which I have already described.
341
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
I know you can hear me, Mr. Cobb.
342
00:24:46,000 --> 00:24:51,000
You remember our conversation about the Ottawa methods?
343
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
It's lying.
344
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
I've got to see.
345
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
Even if it's true, Mr. Cobb, he's not the kind of man to keep his bargain.
346
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
What are you talking about?
347
00:24:59,000 --> 00:25:04,000
You're far too valuable to succumb to Laramie. He'll never let you go, don't you know that?
348
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
But he's got my son.
349
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
We can't be sure.
350
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
Father, don't come out. Do you hear me?
351
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
Father, don't come out!
352
00:25:12,000 --> 00:25:15,000
Do you hear me? Father, don't come out!
353
00:25:15,000 --> 00:25:20,000
Louis, look, get away as best you can, please. I don't want to evolve you in this.
354
00:25:22,000 --> 00:25:23,000
I can't do that.
355
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
You're mad.
356
00:25:25,000 --> 00:25:30,000
I know how you feel, and I promise you I'll do everything I can to get your son free.
357
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
My boy.
358
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
You have son.
359
00:25:35,000 --> 00:25:36,000
My wife living.
360
00:25:37,000 --> 00:25:40,000
I lost my wife when the river forts were shelled.
361
00:25:40,000 --> 00:25:43,000
By the continental army, Mr. Boon.
362
00:25:43,000 --> 00:25:47,000
My oldest son, the first year of the war, fighting for that same army.
363
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
Five years.
364
00:25:49,000 --> 00:25:53,000
I gave five years when I could have been comfortably in Maryland,
365
00:25:53,000 --> 00:25:56,000
with a fine home for my wife, a university, a library,
366
00:25:56,000 --> 00:25:59,000
and my two sons growing up in an atmosphere
367
00:25:59,000 --> 00:26:02,000
where they would have known that the world is real, like I killed them all.
368
00:26:02,000 --> 00:26:06,000
No, you haven't, but unless you come with me, you'll kill your son, Mr. Cobb.
369
00:26:06,000 --> 00:26:10,000
And if I kill you, your son will be of no further use to Burton,
370
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
and he will kill him. Believe me.
371
00:26:12,000 --> 00:26:15,000
Not do we move or to ask Quiz this trip.
372
00:26:15,000 --> 00:26:34,000
Mr. Cobb, you have put me to a great deal of trouble.
373
00:26:34,000 --> 00:26:37,000
I want this foolishness to stop at once.
374
00:26:46,000 --> 00:26:49,000
It's just a short run from here.
375
00:26:49,000 --> 00:26:52,000
Please, stay out of this.
376
00:26:52,000 --> 00:26:55,000
I don't want your death to my conscience.
377
00:27:02,000 --> 00:27:06,000
Here! Here I am! Don't shoot! Don't shoot! I'm all alone.
378
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
The other man got away.
379
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
No!
380
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
Get out of here!
381
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
Get out of here!
382
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
Get out of here!
383
00:27:42,000 --> 00:27:45,000
Those poor pathetic rebels.
384
00:27:46,000 --> 00:27:50,000
See that he regains consciousness fully before you kill him.
385
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
Inside.
386
00:28:12,000 --> 00:28:15,000
Well, as you see, your son is unharmed.
387
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
Untie him and let him go home.
388
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
All in good time.
389
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
We intercepted this message tonight.
390
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
We took it from a man named Wingate.
391
00:28:25,000 --> 00:28:28,000
Wingate? The barrel maker?
392
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
The late barrel maker, unfortunately.
393
00:28:34,000 --> 00:28:38,000
Now, Professor Cobb, he will show us how your code is constructed.
394
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
Then you will decipher this message.
395
00:28:40,000 --> 00:28:43,000
At that point, your son and you will be free to go.
396
00:28:43,000 --> 00:28:47,000
I don't think there is any need for further persuasion.
397
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
Father, I know you.
398
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
What about this man?
399
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
Obviously a spy.
400
00:28:57,000 --> 00:29:01,000
No, he's not a spy, Colonel. He was only trying to help me.
401
00:29:03,000 --> 00:29:07,000
If you want the key to the code, you will release him as well.
402
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
You're pretty well.
403
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
Kevin's?
404
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
Kill this man now.
405
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
I do not yet know about the boy.
406
00:29:32,000 --> 00:29:36,000
Among my people, a man who does not keep his work.
407
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
He has no honor.
408
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
You gave your word that this man would go free.
409
00:29:41,000 --> 00:29:44,000
Yes, I did. One has to do that kind of thing in wartime.
410
00:29:45,000 --> 00:29:48,000
Either you will do as you are told or I will have you burned alive.
411
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
It is mentioned in the war treaty.
412
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
I have been ordered to do this.
413
00:29:53,000 --> 00:29:56,000
You fear your white Colonel more than you honor your ancestors.
414
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
I do say this.
415
00:29:59,000 --> 00:30:03,000
The Ottawa pride themselves on their skill at the slow death.
416
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
That is true.
417
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
Aren't you?
418
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
I do not.
419
00:30:07,000 --> 00:30:08,000
I do not.
420
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
I do not.
421
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
I do not.
422
00:30:10,000 --> 00:30:11,000
I do not.
423
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
I do not.
424
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
I do not.
425
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
I do not.
426
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
I do not.
427
00:30:15,000 --> 00:30:16,000
I do not.
428
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
I do not.
429
00:30:17,000 --> 00:30:18,000
I do not.
430
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
I do not.
431
00:30:19,000 --> 00:30:22,000
I do not know if you are not very fond of President granted.
432
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
I am not a full-fledged brave.
433
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
I insist on my right to die without her.
434
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
How have you earned this right?
435
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
We fought and I won.
436
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
You ask for pain.
437
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
You prefer it?
438
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
I insist on.
439
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
The knife would be quick.
440
00:30:46,000 --> 00:30:47,000
would be quick.
441
00:30:47,000 --> 00:30:51,000
Why do you choose this slow death?
442
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
I choose to die with honor.
443
00:30:55,000 --> 00:30:56,000
Very well.
444
00:30:59,000 --> 00:31:03,000
A brave warrior has fallen into our hands.
445
00:31:03,000 --> 00:31:07,000
Let us treat him with honor that the manner of his death
446
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
be not forgotten by any.
447
00:31:09,000 --> 00:31:12,000
Mr. Boone, why?
448
00:31:12,000 --> 00:31:15,000
I've seen one or two of these, boy.
449
00:31:15,000 --> 00:31:16,000
Maybe you better look the other way.
450
00:31:45,000 --> 00:31:52,000
Every moment where the
451
00:31:52,000 --> 00:32:07,000
well saved
452
00:32:07,000 --> 00:32:22,000
As long as the warrior maintains his hold on the war ax, the ceremony will continue.
453
00:32:22,000 --> 00:32:31,000
The moment he lets go, he dies.
454
00:32:31,000 --> 00:32:38,000
Let this ceremony begin.
455
00:32:38,000 --> 00:32:46,000
The warrior will partake of this ceremonial wine.
456
00:32:46,000 --> 00:32:51,000
I am honored.
457
00:33:01,000 --> 00:33:25,000
We will begin with the ritual of the Clops.
458
00:33:25,000 --> 00:33:34,000
Your pardon is asked.
459
00:33:34,000 --> 00:33:39,000
You have it?
460
00:33:55,000 --> 00:34:19,000
They all outgassed to me eat and drink.
461
00:34:19,000 --> 00:34:26,000
They all out guess to me, eat and link and have speech with us.
462
00:34:49,000 --> 00:34:59,000
Let me say it once I'm proud to be the honored guest of the Ottawa.
463
00:34:59,000 --> 00:35:06,000
The mightiest of nations.
464
00:35:06,000 --> 00:35:10,000
Bravest in battle.
465
00:35:10,000 --> 00:35:17,000
A warrior without food is like a fire without wood.
466
00:35:17,000 --> 00:35:21,000
My people have a saying.
467
00:35:21,000 --> 00:35:26,000
Baker of bread.
468
00:35:26,000 --> 00:35:29,000
Who's the key to all things?
469
00:35:29,000 --> 00:35:35,000
Among our people, the bakers of bread, women and old men.
470
00:35:35,000 --> 00:35:39,000
We have no such saying.
471
00:35:39,000 --> 00:35:42,000
Bread is our staff of life.
472
00:35:42,000 --> 00:35:46,000
We depend on the baker of bread.
473
00:35:46,000 --> 00:35:51,000
Without his help, we would surely die the slow death.
474
00:35:51,000 --> 00:35:56,000
Tell us of the red men who dwell near your home.
475
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
Oh, mainly.
476
00:35:58,000 --> 00:36:01,000
Cherokee, Shawnee.
477
00:36:01,000 --> 00:36:05,000
There's an amusing story about that.
478
00:36:05,000 --> 00:36:09,000
I think it's amusing anyway.
479
00:36:09,000 --> 00:36:18,000
It seems one winner, the river, throws up earlier than usual.
480
00:36:18,000 --> 00:36:23,000
It is a relatively simple system.
481
00:36:23,000 --> 00:36:27,000
The English alphabet consists of 26 letters.
482
00:36:27,000 --> 00:36:37,000
Cryptography, the art of ciphering is merely the substitution of one symbol for another in the case of the continental code.
483
00:36:37,000 --> 00:36:43,000
It is letter 4, letter now. One may also use numbers, which makes it more difficult.
484
00:36:43,000 --> 00:36:49,000
Now, with only 26 possibilities, there are at most 676 permutations.
485
00:36:49,000 --> 00:36:54,000
I don't mean to rush you, Mr. Cobb, but would you please get on with it?
486
00:36:54,000 --> 00:37:06,000
The key to this code is always a phrase in English consisting of letters and punctuation marks totaling 26.
487
00:37:06,000 --> 00:37:09,000
The message is coded to one of 10 keys.
488
00:37:09,000 --> 00:37:13,000
The directions for decoding are to be found at the top of the message.
489
00:37:13,000 --> 00:37:18,000
Once you know the phrases, you have the key.
490
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
Charles play.
491
00:37:20,000 --> 00:37:21,000
Fascinating.
492
00:37:21,000 --> 00:37:26,000
That he will have no difficulty in deciphering this.
493
00:37:26,000 --> 00:37:30,000
Not a great deal.
494
00:37:30,000 --> 00:37:31,000
And proceed.
495
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
Proceed.
496
00:37:36,000 --> 00:37:39,000
The way they finally settled it was.
497
00:37:39,000 --> 00:37:46,000
A brave that could toss the bullet fathers won the firewood.
498
00:37:46,000 --> 00:37:49,000
It's the coldest winner I can remember.
499
00:37:49,000 --> 00:37:53,000
The all-odd guest has eaten and drunk for their first time.
500
00:37:53,000 --> 00:37:59,000
He must not submit himself once again to the punishment.
501
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
?!
502
00:38:28,000 --> 00:38:29,000
Document number 3.
503
00:38:29,000 --> 00:38:30,000
Line 3.
504
00:38:30,000 --> 00:38:33,000
Phrase 3.
505
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
Which is document 3'?
506
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
The Declaration of Independence.
507
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
Do you have a copy?
508
00:38:39,000 --> 00:38:43,000
I have not, but I sincerely hope for your sake that you have.
509
00:38:56,000 --> 00:38:59,000
That all men are created equal.
510
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
I like you.
511
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
I like all of you.
512
00:39:10,000 --> 00:39:14,000
I believe we were talking about cold weather.
513
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
Thank God.
514
00:39:16,000 --> 00:39:19,000
I'd like to get back to that.
515
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
I'd like to see you.
516
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
I'd like to see you.
517
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
I'd like to see you.
518
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
I'd like to see you.
519
00:39:27,000 --> 00:39:30,000
I'd like to see you.
520
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
I'd like to see you.
521
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
I'd like to get back to that.
522
00:39:36,000 --> 00:39:40,000
T-H-A-L.
523
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
Just a moment.
524
00:39:41,000 --> 00:39:44,000
Where is the second T in the word that?
525
00:39:44,000 --> 00:39:52,000
There is no need to spell it out twice since the letter T in this code key can also stand for A, D or R.
526
00:39:52,000 --> 00:39:57,000
We simply place the letters next to T. The rest is a simple process of elimination.
527
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
A process that might take hours.
528
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
Will you decode this message at once, please?
529
00:40:01,000 --> 00:40:04,000
I'll do no further work.
530
00:40:04,000 --> 00:40:07,000
Until I see my son standing here, unhurt.
531
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
Mr. Colb.
532
00:40:09,000 --> 00:40:13,000
I don't think that you're aware of how ridiculous that request is at this point.
533
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
I'm also aware that you are pressed for time, Colonel.
534
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
You should be willing to pay for it.
535
00:40:17,000 --> 00:40:22,000
I'm not asking for much, but I will have what I ask for.
536
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
Very well.
537
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
Kevin.
538
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
Come with me.
539
00:40:34,000 --> 00:40:49,000
I think you all know the legend behind the story of coming to the first winner.
540
00:40:49,000 --> 00:40:54,000
Take in the call back to his father's classroom.
541
00:40:54,000 --> 00:40:59,000
What in heaven's name is going on here?
542
00:40:59,000 --> 00:41:02,000
I ordered you to kill this man.
543
00:41:02,000 --> 00:41:05,000
He has chosen to die with honor.
544
00:41:05,000 --> 00:41:08,000
He has chosen?
545
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
But of course I've forgotten.
546
00:41:10,000 --> 00:41:14,000
I completely forgotten the reason why I employed you in the first place.
547
00:41:14,000 --> 00:41:17,000
And what is this? Practice?
548
00:41:17,000 --> 00:41:22,000
You have intruded upon a sacred ritual. I order you to leave.
549
00:41:22,000 --> 00:41:25,000
You order me? Oh, no, my savage friend.
550
00:41:25,000 --> 00:41:28,000
That is definitely not included in the war treaty.
551
00:41:28,000 --> 00:41:31,000
I've been altogether too lenient and free and easy with you.
552
00:41:31,000 --> 00:41:34,000
Consider yourself under house arrest.
553
00:41:34,000 --> 00:41:37,000
We will not obey.
554
00:41:37,000 --> 00:41:39,000
You all follow this man.
555
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
It is best you know the consequences.
556
00:41:41,000 --> 00:41:44,000
Treat he or no treaty, I will not be disobeyed.
557
00:41:44,000 --> 00:41:48,000
Follow Maxowana and he will lead you to your deaths.
558
00:41:48,000 --> 00:41:53,000
Now I order you to kill this man now and place this one under his strength.
559
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
Now.
560
00:41:55,000 --> 00:41:59,000
Maxowana, you might as well do as he says.
561
00:41:59,000 --> 00:42:04,000
Death with honor has no meaning unless it comes from a worthy victor.
562
00:42:04,000 --> 00:42:07,000
And all this time I thought you were your own man.
563
00:42:07,000 --> 00:42:10,000
Be quiet. You have bought enough time as it is.
564
00:42:10,000 --> 00:42:13,000
I am my own man.
565
00:42:13,000 --> 00:42:16,000
You are an animal and you shall die like an animal.
566
00:42:16,000 --> 00:42:21,000
That's better.
567
00:42:22,000 --> 00:42:25,000
Now once again I order you to die.
568
00:42:40,000 --> 00:42:43,000
Their ritual will continue.
569
00:42:46,000 --> 00:42:50,000
Legend of the first winner.
570
00:42:52,000 --> 00:42:56,000
The first man to walk the earth I believe you call him.
571
00:42:56,000 --> 00:43:00,000
Wajun Kaga, we call him.
572
00:43:00,000 --> 00:43:03,000
The baker of bread.
573
00:43:04,000 --> 00:43:14,000
One night a voice came to him saying now is the time to come to the cause of all men who seek freedom.
574
00:43:15,000 --> 00:43:25,000
Go up to the room where the sons of men are taught wisdom and rescue the bringer of knowledge.
575
00:43:25,000 --> 00:43:30,000
Now that he is secure in the safety of his own son.
576
00:43:30,000 --> 00:43:40,000
But move with caution for those who seek to destroy freedom will be looking for you.
577
00:43:41,000 --> 00:43:45,000
Now is the time old baker of bread now.
578
00:43:49,000 --> 00:43:51,000
I do not understand.
579
00:43:51,000 --> 00:43:53,000
Well give me just a moment sir.
580
00:43:53,000 --> 00:43:56,000
Clear my mind.
581
00:44:41,000 --> 00:44:45,000
February what?
582
00:44:45,000 --> 00:44:49,000
The date man.
583
00:44:49,000 --> 00:44:54,000
Hundreds and hundreds of continental soldiers will die because of me.
584
00:44:54,000 --> 00:44:57,000
It just means the whole thing will be over sooner.
585
00:44:57,000 --> 00:45:01,000
Sooner for some.
586
00:45:01,000 --> 00:45:04,000
Don't be a fool!
587
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
Hold it!
588
00:45:10,000 --> 00:45:13,000
As I get!
589
00:45:21,000 --> 00:45:22,000
It's both time for this sir.
590
00:45:22,000 --> 00:45:24,000
But he knows the key to the code.
591
00:45:24,000 --> 00:45:25,000
But it's dead.
592
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
Let's get out of here.
593
00:46:11,000 --> 00:46:14,000
We have to make a run for the stable already.
594
00:46:14,000 --> 00:46:15,000
Come on.
595
00:46:19,000 --> 00:46:20,000
Oh!
596
00:46:20,000 --> 00:46:21,000
Oh, shoot!
597
00:46:28,000 --> 00:46:30,000
Go to the stable and get in the way.
598
00:46:30,000 --> 00:46:31,000
Hurry!
599
00:46:31,000 --> 00:46:32,000
Oh!
600
00:46:34,000 --> 00:46:42,000
The animals were jealous of his power over fire and they sought to destroy him.
601
00:46:42,000 --> 00:46:46,000
But his father had a plan.
602
00:46:46,000 --> 00:46:49,000
What was the plan?
603
00:46:50,000 --> 00:46:54,000
You know, I forgot.
604
00:47:02,000 --> 00:47:04,000
No!
605
00:47:07,000 --> 00:47:11,000
Let the brave warrior escape. He hasn't it.
606
00:47:11,000 --> 00:47:16,000
And let us leave the dishonorable men to their own dishonor.
607
00:47:26,000 --> 00:47:28,000
Dan, over here!
608
00:47:29,000 --> 00:47:30,000
Get the wagon!
609
00:47:31,000 --> 00:47:33,000
Get the wagon!
610
00:47:44,000 --> 00:47:46,000
Get the wagon!
611
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
Get out!
612
00:48:15,000 --> 00:48:18,000
We just got worried. Clark has retaken St. Vincent.
613
00:48:18,000 --> 00:48:23,000
Well, since Wingate the barrel maker was dead, I guess the attack was carried off without benefit of my code.
614
00:48:23,000 --> 00:48:27,000
Not at all. Another message was sent. Wingate had a replacement. You didn't.
615
00:48:27,000 --> 00:48:28,000
Excuse me.
616
00:48:29,000 --> 00:48:31,000
Dan, we've got to have a talk.
617
00:48:31,000 --> 00:48:34,000
Jim, I haven't had any sleep for 72 hours.
618
00:48:34,000 --> 00:48:37,000
Now, Dan, tell me the truth. Was I right?
619
00:48:37,000 --> 00:48:43,000
Would you ever, in this long and fruitful life ever once, kill a man in cold blood?
620
00:48:43,000 --> 00:48:47,000
Even if George Washington himself asked you pretty please.
621
00:48:47,000 --> 00:48:51,000
Offhand, I can only think of one man that's shooting cold blood.
622
00:48:51,000 --> 00:48:54,000
That's the fellow that keeps talking when I'm trying to sleep.
623
00:49:28,000 --> 00:49:31,000
I'm going to be a little bit more careful.
624
00:49:31,000 --> 00:49:34,000
I'm going to be a little bit more careful.
625
00:49:34,000 --> 00:49:37,000
I'm going to be a little bit more careful.
626
00:49:37,000 --> 00:49:40,000
I'm going to be a little bit more careful.
627
00:49:40,000 --> 00:49:43,000
I'm going to be a little bit more careful.
628
00:49:43,000 --> 00:49:46,000
I'm going to be a little bit more careful.
629
00:49:46,000 --> 00:49:49,000
I'm going to be a little bit more careful.
630
00:49:49,000 --> 00:49:52,000
I'm going to be a little bit more careful.
631
00:49:52,000 --> 00:49:55,000
I'm going to be a little bit more careful.
632
00:49:55,000 --> 00:50:05,000
MUSIC
45626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.