All language subtitles for Daniel Boone - S04E12 - Chief Mingo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,000 MUSIC 2 00:00:09,000 --> 00:00:10,000 Gisney there. 3 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 Looks like a big one. 4 00:00:12,000 --> 00:00:17,000 I hope you see him before he sees you. 5 00:00:17,000 --> 00:00:18,000 You sure you won't change your mind, Daniel? 6 00:00:18,000 --> 00:00:19,000 About coming along? 7 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 Promises to be an interesting hunt. 8 00:00:21,000 --> 00:00:22,000 Oh, no, man. 9 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 Go, it's been three days since I sat down with my family 10 00:00:24,000 --> 00:00:25,000 at the dinner table. 11 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 If I don't get back pretty soon, they'll 12 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 be feeding me out the back door like I was a stranger. 13 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 Chief White Cloud, I presume, sent you 14 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 a chief of the Cherokee, you're going to get the first shot. 15 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 I want you to do me a favor. 16 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 Drop that bear before Mango does, because if you don't, 17 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 I'll never hear the last of it. 18 00:00:42,000 --> 00:00:43,000 I intend to, Daniel. 19 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 Looks like he's big enough to feed your whole tribe 20 00:00:48,000 --> 00:00:48,000 for the water. 21 00:00:48,000 --> 00:00:49,000 Plenty meat. 22 00:00:49,000 --> 00:00:50,000 Good luck. 23 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 I think from the way he's moving toward higher ground, 24 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 he's a crafty. 25 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 I believe he's laying a false trail of an intense 26 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 to double back. 27 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 Mango, I suggest we separate. 28 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 OK. 29 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 A little PARON. 30 00:01:38,000 --> 00:01:39,000 Bryon... 31 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 ANYTHING. 32 00:01:41,000 --> 00:01:47,000 marvelous 33 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 with 34 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 with 35 00:01:52,000 --> 00:01:57,000 an 36 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 and 37 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 and 38 00:02:01,000 --> 00:02:05,000 and 39 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 and 40 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 and 41 00:02:10,000 --> 00:02:17,000 Who did this to you? 42 00:02:17,000 --> 00:02:24,000 A white man. 43 00:02:24,000 --> 00:02:30,000 One who looks fond of the red man with eyes of hate. 44 00:02:30,000 --> 00:02:36,000 But, my friend, he is but one white man. 45 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 Do not let this death fall. 46 00:02:39,000 --> 00:02:44,000 Cause one world to turn against a god. 47 00:02:44,000 --> 00:02:48,000 Seek justice. 48 00:02:48,000 --> 00:02:52,000 But vengeance. 49 00:02:52,000 --> 00:02:56,000 You are now chief of Cherokee. 50 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 But your son... 51 00:02:59,000 --> 00:03:03,000 My son is on a long journey. 52 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 You must be for my people. 53 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 Let go. 54 00:03:09,000 --> 00:03:13,000 The treaty between the Cherokee and the Sutter. 55 00:03:13,000 --> 00:03:17,000 It has been good. 56 00:03:17,000 --> 00:03:27,000 You who have the blood of both worlds can best keep the peace. 57 00:03:27,000 --> 00:03:35,000 It would be difficult when the Braves find out it was a white man. 58 00:03:35,000 --> 00:03:39,000 We've been thanks to every hitter I've ever loved. 59 00:03:39,000 --> 00:03:44,000 The 60 00:03:45,000 --> 00:04:05,000 Blue 61 00:04:05,000 --> 00:04:10,000 From the coonskin camped on the top of old Dan to the heel of his claw-head shoe 62 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 The red menace, Florida's spankness panned 63 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 The frontier ever knew 64 00:04:15,000 --> 00:04:20,000 Oh, Angel Boom was a man, just a big man 65 00:04:20,000 --> 00:04:24,000 With an eye like an eagle and as tall as a mountain was he 66 00:04:24,000 --> 00:04:30,000 Oh, Angel Boom was a man, just a big man 67 00:04:30,000 --> 00:04:35,000 And he fought for America to make all Americans free 68 00:04:35,000 --> 00:04:39,000 Daniel Boom was a doer, what a dream come true 69 00:04:39,000 --> 00:04:45,000 Where was he? Daniel Boom, Daniel Boom 70 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 No! 71 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 Have you ever seen a jiffy? 72 00:05:34,000 --> 00:05:38,000 Stay for me, old, stay for it! 73 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Pass, pass! 74 00:05:48,000 --> 00:05:52,000 Pass, take it easy, friend, I'll be with you in a minute 75 00:06:01,000 --> 00:06:05,000 Fire! 76 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 Fire! 77 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Get your hands on it 78 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 You! 79 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 Easy, friend, easy! 80 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 You're it! 81 00:06:31,000 --> 00:06:42,000 Much obliged, hawking, Sam hawking, Sam hawking 82 00:06:42,000 --> 00:06:48,000 Daniel Boom, I'll tell you 83 00:06:48,000 --> 00:06:53,000 Maybe I shouldn't ask how you got in there 84 00:06:53,000 --> 00:06:57,000 Maybe it's best you shouldn't 85 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Near dark 86 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 Hate to see a man journey in wet to the bone is belly empty 87 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 I'll make your proposition boom, I got a grizzly hair skin up there 88 00:07:05,000 --> 00:07:09,000 You start a fire and I'll cook us up some meat 89 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 You got yourself a deal 90 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 It's good to see you 91 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 I am a fool 92 00:07:43,000 --> 00:07:47,000 I am a fool 93 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 I am a fool 94 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 I am a fool 95 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 I am a fool 96 00:07:56,000 --> 00:08:10,000 Aye-ah-oh, aye-ah-oh, aye-ah-oh, aye-ah-oh, aye-ah-oh, aye-ah-oh. 97 00:08:13,000 --> 00:08:17,000 The white man has broken the treaty. Murdered our chief. 98 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Aye-ah-oh, aye-ah-oh. 99 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Spent in the face of the Cherokee. 100 00:08:26,000 --> 00:08:30,000 There will be no war paint. The treaty will be honored. 101 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 It was the wish of white cloud. 102 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 Honor? Where is the white man's honor? 103 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 He who killed our chief must face Cherokee justice. 104 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 One man? 105 00:08:42,000 --> 00:08:46,000 Yes, I agree. The murderer will be brought to Cherokee justice. 106 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 He will lose himself in the white man's world. 107 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Hide behind the walls of Boomsborough. 108 00:08:57,000 --> 00:09:01,000 But you, who walk among the whites is one of them. 109 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 Live and think as they do. 110 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 You are not true Cherokee. 111 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 I will find the murderer on our chief. 112 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 And I will kill him. 113 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 I will find him. 114 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 I will find him. 115 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 I will find him. 116 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 My cabin just threw the trees over there. 117 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 How about having supper with us? 118 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 My wife and son would want to meet the man who saved my life. 119 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Well, thank you, Donald. 120 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 But I just ain't used to being around civilized folks. 121 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Spent in the face of the white man. 122 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 I'm not a good man. 123 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 I'm not a good man. 124 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 I'm not a good man. 125 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 I'm a good man. 126 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 I'm a good man. 127 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 I'm a good man. 128 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 I'm a good man. 129 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 I'm a good man. 130 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 I'm a good man. 131 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 I'm a good man. 132 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 I'm a good man. 133 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 I'm a good man. 134 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 I'm a good man. 135 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 I don't mind being used to being around civilized folks. 136 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 Especially women. 137 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 I've been out in the wilds too long, 138 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 I figure my man is still on. 139 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 Yeah, Donald. 140 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 It's yours. 141 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 I'm the one that I'll be giving you something. 142 00:10:08,000 --> 00:10:13,000 Well, uh, Dad, I won't fight you if you stand me to a drink 143 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 and a tap, and... 144 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Well, meet you there later. 145 00:10:44,000 --> 00:10:56,000 Well, uh, why can't we, uh, no skins after a drink? 146 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 All right, sure. 147 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 Well, it'll be. 148 00:10:58,000 --> 00:11:06,000 Friend, something with a kick of a mule, the balar of a volcano, and the smell of buffalo 149 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 hide. 150 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 I think I got just the thing for you. 151 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Oh, well, set it down, set it down. 152 00:11:11,000 --> 00:11:18,000 There you go. 153 00:11:18,000 --> 00:11:26,000 There ain't many men can handle more than one of them at the time. 154 00:11:26,000 --> 00:11:34,000 Oh, you're looking at one. 155 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Name a Sam Harken. 156 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 Hey, Cincinnati's here. 157 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 Join me. 158 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Much obliged. 159 00:11:41,000 --> 00:11:48,000 Well, how's trappin' these days, you? 160 00:11:48,000 --> 00:11:53,000 Don't get any on you. 161 00:11:53,000 --> 00:12:08,000 Brother, how do you keep that potion? 162 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 Oh, man. 163 00:12:10,000 --> 00:12:16,000 As long as these boys stayin' around here with their mouths wide open. 164 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 Might as well pour something down. 165 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 Come on. 166 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 Come on. 167 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 I'll have a sense of that. 168 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 That's you and me, have another. 169 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 You really want to know it. 170 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 Sure do. 171 00:12:31,000 --> 00:12:39,000 I don't have a sense of that. 172 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 That doesn't look a sense of that. 173 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 That's you and me, have another. 174 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 You really want to know it. 175 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 Sure do. 176 00:13:02,000 --> 00:13:11,000 Now, when some feathered vulture messes with my trappins, he's asking to get skinned. 177 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 Elk? 178 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 Rare in this part of the country? 179 00:13:15,000 --> 00:13:19,000 You and me Elk, existing in this territory, are in Cherokee land. 180 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 Now, what makes you think so, agent? 181 00:13:21,000 --> 00:13:26,000 Only a few migrated to the north of the Alastair, and you're sure that you're food. 182 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 White Hunter's killed most of them. 183 00:13:28,000 --> 00:13:34,000 Those that survived the slaughter on sanctuary on Cherokee hunting grounds. 184 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 Indian kills only what he needs. 185 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 Well, now it's none of your nose, engine, but that's just where I come from. 186 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 North. 187 00:13:42,000 --> 00:13:46,000 There's elk so thick up there, they warm themselves as you campfire. 188 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 I took this skin four days ago, north of here. 189 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 This skin was taken yesterday. 190 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 Now, you're trying my patience, engine. 191 00:13:56,000 --> 00:14:01,000 Here's something I found on Cherokee hunting ground. 192 00:14:01,000 --> 00:14:05,000 I found traps hanging on that mule outside. 193 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 I'll bear these marks. 194 00:14:08,000 --> 00:14:11,000 Is this yours? 195 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Well, is it? 196 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 I don't see it's any of your fault. 197 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 No, what of it? 198 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 Now, Mr. Hawken, Mingo, here's a friend in the tavern. 199 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 He didn't want to make no trouble. 200 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 He liked to prevent it, I'm certain. 201 00:14:24,000 --> 00:14:28,000 I reckon that Mr. Hawken did know nothing about the treaty Mingo. 202 00:14:28,000 --> 00:14:33,000 I don't imagine it would make a great deal of difference to him if he did. 203 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 Chief White Cloud is dead. 204 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 Murdered. 205 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 I'm sorry, Mr. Hawken. 206 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 I'm sorry, Mr. Hawken. 207 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 I'm sorry, Mr. Hawken. 208 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 I'm sorry, Mr. Hawken. 209 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 I'm sorry, Mr. Hawken. 210 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 I'm sorry, Mr. Hawken. 211 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 I'm sorry, Mr. Hawken. 212 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 I'm sorry, Mr. Hawken. 213 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 I'm finding with his leg crushed in this. 214 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 Yes. 215 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 I set my traps. 216 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 What kind of vomit walks in them I got no say? 217 00:14:55,000 --> 00:15:01,000 I don't take to drinking round with no liar. 218 00:15:01,000 --> 00:15:05,000 So is one of us is going to have to say his goodbyes. 219 00:15:05,000 --> 00:15:10,000 Since an otus, pour me a drink. 220 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Never mind, since an otus. 221 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 You can have mine. 222 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 Riled. 223 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 Fire-eyed and touchy as a tea snake. 224 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 Look at that. 225 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 I can't wait to collect this up another white scalp. 226 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 What's the matter, engine? 227 00:15:28,000 --> 00:15:32,000 Only scallops and you're a wickie up, women's and kids? 228 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 Now you're trying to get yourself a man's. 229 00:15:42,000 --> 00:15:49,000 Ah, I'll go out the saucoon. 230 00:15:49,000 --> 00:15:56,000 Okay. 231 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Okay. 232 00:15:57,000 --> 00:16:05,000 Hurry down, boys. 233 00:16:05,000 --> 00:16:09,000 One, two. 234 00:16:09,000 --> 00:16:28,000 KN Tong, youcontact yourselfTa h Darwin! 235 00:16:28,000 --> 00:16:37,000 Ha ha ha ha! 236 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 Put that knife down. 237 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Let him go. 238 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 Uh, now Daniel, this is a personal matter. 239 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Robert. 240 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 Daniel, I figured you for my friend. 241 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 I am. 242 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 So is a man you're about to use that knife. 243 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 Like I said, he's a friend. 244 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 We're just going to down the wrong line of room. 245 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 I judge a man by his friends. 246 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 Well, that's as good away as any. 247 00:17:18,000 --> 00:17:22,000 Just remember, I count you a mother. 248 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 Now I would appreciate some explaining. 249 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 Chief White Cloud has been murdered 250 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 by this friend of yours. 251 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 He's a liar. 252 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 I discovered it myself. 253 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 There's a leg caught in this. 254 00:17:37,000 --> 00:17:41,000 Rifle ball in his chest. 255 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 Why would Sam want to kill White Cloud? 256 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 That's Kim. 257 00:17:45,000 --> 00:17:49,000 But one thing I'm sure of, he knew he was on Cherokee land 258 00:17:49,000 --> 00:17:49,000 illegally. 259 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 A trap, Sam? 260 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Is that yours? 261 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 Well, that's one of them, Daniel. 262 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 I set plenty of traps. 263 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 I got no say about water who walks in them. 264 00:18:07,000 --> 00:18:11,000 Being on Cherokee land will make Sam a killer. 265 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 You might think a little differently 266 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 if he had a knife at your throat. 267 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 First you call me a coward. 268 00:18:17,000 --> 00:18:21,000 Then a liar, now a killer. 269 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 You sure lean real heavy on him being a friend 270 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 of Daniel Boone's unit. 271 00:18:25,000 --> 00:18:30,000 Daniel, if I was to kill me an engine and be face to face, 272 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 I don't need no bad trap hanging from one of his legs. 273 00:18:32,000 --> 00:18:39,000 Mango, let your enemy take a little walk. 274 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 Mango? 275 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 There's a mighty strong charges. 276 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 There's not enough to back him up. 277 00:19:07,000 --> 00:19:11,000 And in the knowledge in here that he's the man, 278 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 White Cloud's hunting bow is broken deliberately. 279 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Now you know what it means to an Indian 280 00:19:16,000 --> 00:19:20,000 to enter the next world without his weapon. 281 00:19:20,000 --> 00:19:24,000 An act of hatred so deep it goes even beyond the grave. 282 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 The in chief can bring enemies. 283 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 This is no personal enemy. 284 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 This is an enemy of all Indians. 285 00:19:31,000 --> 00:19:35,000 Something to which I may be more sensitive than you 286 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 or any other white man. 287 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 I read that hatred in his eyes. 288 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 Perhaps one must have Indian blood in his veins 289 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 to recognize it. 290 00:19:47,000 --> 00:19:50,000 It's hardly evidence that stand up in the core blow. 291 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 There's never enough evidence in a white man's court 292 00:19:53,000 --> 00:19:57,000 to convict a white man of killing an Indian. 293 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 With the evidence we have, you'll get a fair trial 294 00:19:59,000 --> 00:20:03,000 under Cherokee law based only on the evidence. 295 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 There's too much emotion here, Mango. 296 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 He could only get a fair trial someplace else. 297 00:20:13,000 --> 00:20:17,000 Daniel is a part of me that's been too long neglected. 298 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 And that's the part that I must think with now. 299 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 Think or feel. 300 00:20:25,000 --> 00:20:29,000 Hawken could never stand a chance under Cherokee law. 301 00:20:29,000 --> 00:20:32,000 What chance did white clouds stand? 302 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 Daniel, this is a crime against the Cherokee. 303 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 You have no right to offer him your protection. 304 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 Maybe not. 305 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 But I won't refuse it. 306 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 He saved my life. 307 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 I just can't think a man like Hawken 308 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 could commit murder and cold blood. 309 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 Think or feel. 310 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 Explain to the new chief how I stand. 311 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 You already have. 312 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 While white cloud sun is the way I am the chief. 313 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 Taking quite a big load on your shoulders. 314 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 I don't know what I do if I were in your place. 315 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 I do. 316 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 I do. 317 00:21:28,000 --> 00:21:32,000 And I grabbed me a handful of them flailing redskids 318 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 and I shook him while I saw them out 319 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 until I found me a chief. 320 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 LAUGHTER 321 00:21:45,000 --> 00:21:49,000 I tell you, I tell you, I tell you, I was just a funny... 322 00:21:52,000 --> 00:21:56,000 Well, Daniel, it's good to see you without your redskid brother. 323 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Look, Daniel, you come over here 324 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 because I got a drink for you 325 00:22:00,000 --> 00:22:03,000 and I got enough talk to stuff both of you. 326 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Come on over here, Daniel, come on. 327 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 Sam. 328 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 I don't like asking questions twice, but... 329 00:22:15,000 --> 00:22:19,000 my friend Mango, I'm going to. 330 00:22:19,000 --> 00:22:23,000 Well, then, Daniel, you asked away and I'll answer straight. 331 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 Oh, Daniel. 332 00:22:25,000 --> 00:22:28,000 Now, look, I admit I killed my shear redskids. 333 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 I admit it! 334 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 But I don't have to shoot a bird in a snare. 335 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 All right, Sam. 336 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 I believe you. 337 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 I wouldn't bet on those Cherokees. 338 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 And your best day off her land? 339 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 Her land. 340 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 There, land? 341 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 I'm pretty sure they're going to be doing their hunting right here. 342 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 They just might, for you. 343 00:22:53,000 --> 00:22:57,000 And my advice would be for you to stay put here in Boomsburg for a while. 344 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 If you leave the stockade, 345 00:22:59,000 --> 00:23:03,000 you just might end up facing Mango on his terms. 346 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Now, look here, Daniel. 347 00:23:05,000 --> 00:23:09,000 I ain't a man who lived in either roof or back of fences. 348 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 And I ain't never curled my tail under for no man, 349 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 and I ain't starting now. 350 00:23:15,000 --> 00:23:21,000 He decided to let that old worry me, but they worry me. 351 00:23:21,000 --> 00:23:27,000 Well, Daniel, for you, I dig a hole and I'd pull it in after me. 352 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 I would. 353 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 Now, come on. 354 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 Drink up. 355 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 Now, come on. 356 00:23:32,000 --> 00:23:33,000 Drink up. 357 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 You're not. 358 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 You're not. 359 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 Now, you're going to put this right over here. 360 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 Oh. 361 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 Don't. 362 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 When you are going to get up them stairs, 363 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 right now. 364 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 And you're going to bed. 365 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 Now, go on. 366 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 Go on. 367 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 Oh, you know what? 368 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 What you're doing? 369 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 I'm good. 370 00:24:00,000 --> 00:24:01,000 Well, then go on. 371 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 All right. 372 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 That's where that man's going to get the best of me yet. 373 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 Look at this. 374 00:24:09,000 --> 00:24:12,000 Look at that time. 375 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 Well, he's all yours. 376 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 There's much obliged. 377 00:24:16,000 --> 00:24:19,000 He's going to be expecting me. 378 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 Well, I'll tell you what. 379 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 I'll just walk you out to the gate. 380 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 MUSIC 381 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 MUSIC 382 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 MUSIC 383 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 MUSIC 384 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 MUSIC 385 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 MUSIC 386 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 MUSIC 387 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 MUSIC 388 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 MUSIC 389 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 MUSIC 390 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 Sam. 391 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 MUSIC 392 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 MUSIC 393 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 Oh, Doc, come on. 394 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 I could attack him to the fence like a squirrel skin. 395 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 Why, Daniel? 396 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 Doc, come on. 397 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 Not an engine is going to hurt himself in the sunrise. 398 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 He's just going to wait for me to come along. 399 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 You know what? 400 00:25:53,000 --> 00:25:54,000 That was trying to kill me. 401 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 They could have done that from the winter. 402 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 There's no question about it, Sam. 403 00:25:58,000 --> 00:26:01,000 The chair key are bound and determined to have you stand trial. 404 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 I'm going to tell you again. 405 00:26:02,000 --> 00:26:05,000 You stay put till I tell you different. 406 00:26:05,000 --> 00:26:09,000 You try slipping off and you're going to find me harder than those chair key breaks. 407 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 MUSIC 408 00:26:10,000 --> 00:26:11,000 MUSIC 409 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 MUSIC 410 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 No. 411 00:26:14,000 --> 00:26:19,000 Thanks, Daniel, for plucking that ritzkins out of him. 412 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 Let's return to favor, Sam. 413 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 Well, I... 414 00:26:23,000 --> 00:26:26,000 I reckon that we will all bend to the sleep just in here. 415 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 That hawking feller. 416 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 The next drink he gets from here is going to be top and tight. 417 00:26:31,000 --> 00:26:34,000 And that's what you always serve. 418 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 MUSIC 419 00:26:36,000 --> 00:26:37,000 MUSIC 420 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 MUSIC 421 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 MUSIC 422 00:26:39,000 --> 00:26:40,000 MUSIC 423 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 MUSIC 424 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 MUSIC 425 00:26:42,000 --> 00:26:43,000 MUSIC 426 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 MUSIC 427 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 MUSIC 428 00:26:45,000 --> 00:26:46,000 MUSIC 429 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 MUSIC 430 00:26:47,000 --> 00:26:48,000 MUSIC 431 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 MUSIC 432 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 MUSIC 433 00:26:50,000 --> 00:26:51,000 MUSIC 434 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 MUSIC 435 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 MUSIC 436 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 MUSIC 437 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 MUSIC 438 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 MUSIC 439 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 MUSIC 440 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 I couldn't help it over here. 441 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 MUSIC 442 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 MUSIC 443 00:27:02,000 --> 00:27:03,000 MUSIC 444 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 MUSIC 445 00:27:04,000 --> 00:27:05,000 DAN? 446 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 MUSIC 447 00:27:06,000 --> 00:27:07,000 DAN? 448 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 MUSIC 449 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 What are you going to do? 450 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 DAN? 451 00:27:10,000 --> 00:27:11,000 MUSIC 452 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 I don't have much choice, Becky. 453 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 MUSIC 454 00:27:13,000 --> 00:27:16,000 With the chair key counsel, the man in the hawking stand trial. 455 00:27:16,000 --> 00:27:17,000 MUSIC 456 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 But they're already sure he's guilty. 457 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 DAN? 458 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 MUSIC 459 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 That's right. 460 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 You can't let that happen? 461 00:27:24,000 --> 00:27:25,000 MUSIC 462 00:27:25,000 --> 00:27:28,000 No, Becky, I can't. 463 00:27:28,000 --> 00:27:29,000 MUSIC 464 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 MUSIC 465 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 MUSIC 466 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 MUSIC 467 00:27:32,000 --> 00:27:37,000 I'll be back in a few days, be gone just long enough to take hawking to see him. 468 00:27:37,000 --> 00:27:40,000 Put one thing on his brace, try to stop you. 469 00:27:40,000 --> 00:27:41,000 MUSIC 470 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 You'll try, Becky. 471 00:27:43,000 --> 00:27:44,000 MUSIC 472 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 MUSIC 473 00:27:45,000 --> 00:27:46,000 MUSIC 474 00:27:46,000 --> 00:27:47,000 MUSIC 475 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 MUSIC 476 00:27:48,000 --> 00:27:49,000 MUSIC 477 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 MUSIC 478 00:27:50,000 --> 00:27:51,000 MUSIC 479 00:27:51,000 --> 00:27:52,000 MUSIC 480 00:27:52,000 --> 00:27:53,000 MUSIC 481 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 MUSIC 482 00:27:54,000 --> 00:27:55,000 MUSIC 483 00:27:55,000 --> 00:27:56,000 MUSIC 484 00:27:56,000 --> 00:27:57,000 MUSIC 485 00:27:57,000 --> 00:27:58,000 MUSIC 486 00:27:58,000 --> 00:27:59,000 MUSIC 487 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 MUSIC 488 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 MUSIC 489 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 Sizzin' out of my tarnation! 490 00:28:02,000 --> 00:28:05,000 It tastes like you're wrong out of some moccasins in it. 491 00:28:05,000 --> 00:28:09,000 It's coffee with my own recipe for a whiskey aching head. 492 00:28:09,000 --> 00:28:10,000 Nah. 493 00:28:10,000 --> 00:28:11,000 MUSIC 494 00:28:11,000 --> 00:28:12,000 MUSIC 495 00:28:12,000 --> 00:28:13,000 MUSIC 496 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 MUSIC 497 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 MUSIC 498 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 MUSIC 499 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 It's not a dannin'. Some wrong. 500 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 Sam, I got no choice left. 501 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 I'm charicued, eh, Prudney? 502 00:28:23,000 --> 00:28:24,000 Huh. 503 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 They paid me a visit. 504 00:28:26,000 --> 00:28:29,000 That friend of yours, I bet he put him up to it. 505 00:28:29,000 --> 00:28:32,000 Mingo's only abiding by the will of the council. 506 00:28:32,000 --> 00:28:36,000 They insist that you be judged by Cherokee council, if not. 507 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 We're likely to have a war on our hands. 508 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 But, Danno, you... 509 00:28:40,000 --> 00:28:43,000 You can't turn him over for Redskins. 510 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 Every time an Indian's killed, they'll be yelling for a white man. 511 00:28:45,000 --> 00:28:48,000 It's why I'm taking you to Salem for trial, Sam. 512 00:28:48,000 --> 00:28:51,000 Mingo can speak for his people there. 513 00:28:51,000 --> 00:28:58,000 A court of law? Jill? 514 00:28:58,000 --> 00:28:59,000 Baby? 515 00:28:59,000 --> 00:29:02,000 Took your trial comes up. 516 00:29:02,000 --> 00:29:05,000 Oh, Stanno, I... 517 00:29:05,000 --> 00:29:09,000 I lived too long to be caged. 518 00:29:09,000 --> 00:29:12,000 I like sleepin' under the sky. 519 00:29:12,000 --> 00:29:15,000 Wakin' up with the sun in my face. 520 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 Only... 521 00:29:20,000 --> 00:29:25,000 The thing in this life I'm a few of is four walls and a locked door. 522 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 This way is easy on you, Daniel. 523 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 I've taken the decision right out of your hands. 524 00:29:29,000 --> 00:29:32,000 There's too much at stake for you just to walk away, sir. 525 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 I'm not a good man. 526 00:29:34,000 --> 00:29:35,000 I'm not a good man. 527 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 I'm not a good man. 528 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 I'm a good man. 529 00:29:37,000 --> 00:29:38,000 I'm a good man. 530 00:29:38,000 --> 00:29:39,000 I'm a good man. 531 00:29:39,000 --> 00:29:40,000 I'm a good man. 532 00:29:40,000 --> 00:29:44,000 There's too much at stake for you just to walk away, sir. 533 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 Like I said, 534 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 I ain't no want to be caged. 535 00:29:51,000 --> 00:29:52,000 Daniel... 536 00:29:55,000 --> 00:29:57,000 I reckon I... 537 00:29:57,000 --> 00:30:01,000 I won't be needing this until Salem. 538 00:30:01,000 --> 00:30:09,000 Sorry, Dan. 539 00:30:09,000 --> 00:30:12,000 You can tuck's getting too small for me. 540 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 Bye, friend. 541 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 I reckon you're gonna need to listen. 542 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 I reckon I will. 543 00:30:32,000 --> 00:30:43,000 You know, as one day I can't do a boy with strong whiskey, it's a good fight. 544 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 And I guess I found you one. 545 00:30:45,000 --> 00:30:48,000 I'll do it. 546 00:31:15,000 --> 00:31:18,000 I'll do it. 547 00:31:45,000 --> 00:32:00,000 I wouldn't have missed it for all the hard whiskey and the soft women I know all the 548 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 hard whiskey. 549 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 Hold on a second. 550 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 You're gonna get your feet wet. 551 00:32:21,000 --> 00:32:25,000 Well, you sure taking around about a way to lose that mingle. 552 00:32:25,000 --> 00:32:28,000 It may not be the shortest, but it's the safest. 553 00:32:29,000 --> 00:32:45,000 Daniel, look, I've been thinking. 554 00:32:45,000 --> 00:32:48,000 This injured friend of yours, now he's got a real way with words. 555 00:32:48,000 --> 00:32:53,000 Now, supposing that judge in Salem believes him instead of me, I can outfight any engine, 556 00:32:53,000 --> 00:32:57,000 but he's handy with talking and most of the tomahawk. 557 00:32:57,000 --> 00:33:02,000 Nobody gets judged just on talk, only on proof. 558 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 You got nothing to worry about. 559 00:33:04,000 --> 00:33:08,000 The judge may seem to hear us a little bit for a trap in all Indian hunting grounds. 560 00:33:08,000 --> 00:33:12,000 Well, that kind of eases my mind, Daniel. 561 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 Well, then, girl, go to the end of a row. 562 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 I'm in that rock. 563 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 Climb out on that log. 564 00:33:31,000 --> 00:33:35,000 Talk on, Daniel, but we're going back to see where we're coming. 565 00:33:36,000 --> 00:33:39,000 Like you said, Sam, we're gonna go the roundabout way. 566 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 Back into the water on that log. 567 00:33:58,000 --> 00:34:01,000 Daniel, you keep running me like this. 568 00:34:01,000 --> 00:34:05,000 Ain't gonna be enough left of me to hand over to that judge. 569 00:34:06,000 --> 00:34:07,000 Thank you. 570 00:34:13,000 --> 00:34:17,000 Are you sure I must hold that half-freeze heart? 571 00:34:18,000 --> 00:34:19,000 I do. 572 00:34:19,000 --> 00:34:23,000 Now, since that has told me the only world Marcus is on his mother's side. 573 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 But just being part of the engine sounds the whole barrel. 574 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 But the man that feels you do have to have a good reason. 575 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 I wasn't born hating. 576 00:34:32,000 --> 00:34:35,000 One night I've seen this fire light in the sky. 577 00:34:37,000 --> 00:34:38,000 Homestead. 578 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 Time I got there was near burned out. 579 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 Injans, tortured. 580 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 I drug out an old woman. 581 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 So small. 582 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 You could hold her in the cup of your hand. 583 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 Delicate like a hummingbird. 584 00:35:00,000 --> 00:35:03,000 Not enough resin her to blow out of candle. 585 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 From the signs there was five of them. 586 00:35:10,000 --> 00:35:13,000 If I put the old woman in the ground and set a few words over her. 587 00:35:15,000 --> 00:35:16,000 And then I... 588 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 I tracked them engines to life. 589 00:35:20,000 --> 00:35:21,000 Found them. 590 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 She was my mother, Dennell. 591 00:35:30,000 --> 00:35:31,000 I'm sorry, son. 592 00:35:33,000 --> 00:35:34,000 I've seen the other side too. 593 00:35:35,000 --> 00:35:40,000 The only thing that makes engines different in wolves and snakes are two legs. 594 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 They ain't people, Dennell. Not like you and me. 595 00:35:48,000 --> 00:35:49,000 Now stop hating. 596 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 The day I die. 597 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 Which way upstream or down? 598 00:36:33,000 --> 00:36:36,000 You've bought yourself some time, Daniel, but... 599 00:36:36,000 --> 00:36:39,000 it remains to be seen whether it's enough. 600 00:36:53,000 --> 00:36:54,000 What's the matter? 601 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 Oh, let's see who I can find him. 602 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 He keeps going bad on me. 603 00:36:58,000 --> 00:37:00,000 A couple of minutes would be fine. 604 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 Go down, Daniel. 605 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 An arrow could just as easily have gone into his heart. 606 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 He's going back for a Cherokee tribe. 607 00:37:24,000 --> 00:37:30,000 Daniel, these heathens are going to roast me like a slab of meat on a spit. 608 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 It was the decision of the council, then. 609 00:37:32,000 --> 00:37:35,000 There's nothing either of us can do about it now. 610 00:37:36,000 --> 00:37:39,000 He was trying and found guilty by a Cherokee law. 611 00:37:40,000 --> 00:37:44,000 There's another Cherokee law, Mango, that says the decision of the council can be taken. 612 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 I'm sorry, but I'm sorry. 613 00:37:45,000 --> 00:37:46,000 I'm sorry. 614 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 I'm sorry. 615 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 I'm sorry. 616 00:37:48,000 --> 00:37:49,000 I'm sorry. 617 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 I'm sorry. 618 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 I'm sorry. 619 00:37:51,000 --> 00:37:55,000 This says the decision of the council can be tested by a trial of combat. 620 00:37:57,000 --> 00:38:01,000 If I'm as wounded, I'm not. 621 00:38:01,000 --> 00:38:04,000 You can tell the council I'll meet any brave of their choice. 622 00:38:05,000 --> 00:38:09,000 You're a fool to risk your life, Daniel, for a cold, blooded killer. 623 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 Neither of us knows that he's a killer, Mango. 624 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 What is being risk are the lives of many people. 625 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 Your people, as well as mine. 626 00:38:17,000 --> 00:38:19,000 This could break the treaty. 627 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 I'll speak to the council. 628 00:38:25,000 --> 00:38:27,000 The decision is theirs. 629 00:38:34,000 --> 00:38:39,000 Now, I'm sure hate to agree with an engine, but he's right. 630 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 You're a fool. 631 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 The decision is yours. 632 00:39:14,000 --> 00:39:17,000 We have chosen a warrior to defend Cherokee honor. 633 00:39:18,000 --> 00:39:21,000 There's only one among the Cherokees who can defeat Daniel Boone. 634 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 We have chosen Chief Mingle. 635 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 The council honors me in its choice. 636 00:39:35,000 --> 00:39:38,000 I will defend the right of the Cherokee with all the skill and strength at my command. 637 00:39:39,000 --> 00:39:40,000 And with your life. 638 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 It will be a fight to the death. 639 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 You, or Boone, must die. 640 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 The land's hit's the ground we begin. 641 00:40:21,000 --> 00:40:24,000 By the time it burns out, one of us must be dead. 642 00:40:25,000 --> 00:40:26,000 Or we both die. 643 00:40:47,000 --> 00:40:55,000 Would you ever want us to lift into all of this power to see that the white man of the Cherokee continue to live in peace? 644 00:42:18,000 --> 00:42:19,000 You're right. 645 00:42:25,000 --> 00:42:26,000 You're right. 646 00:42:26,000 --> 00:42:27,000 You're right. 647 00:42:48,000 --> 00:42:49,000 It's your play, Mingle. 648 00:42:54,000 --> 00:42:55,000 You best make it. 649 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 The prisoners escape. 650 00:43:48,000 --> 00:43:50,000 In Fuschaunee country. 651 00:43:51,000 --> 00:43:55,000 And if you follow toward the river, I'll cut a little behind the hill and approach from the other side. 652 00:43:56,000 --> 00:43:58,000 Just in case it's planned in ambush. 653 00:43:58,000 --> 00:43:59,000 Okay. 654 00:44:17,000 --> 00:44:18,000 Thanks, Fusch. 655 00:44:18,000 --> 00:44:25,000 reversingark 656 00:44:42,000 --> 00:44:43,000 refalling 657 00:44:44,000 --> 00:44:44,000 Library 658 00:44:44,000 --> 00:44:47,000 I'm turning around, dude. 659 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 No. 660 00:44:49,000 --> 00:44:51,000 Easy, you're right, onto the ground. 661 00:45:05,000 --> 00:45:07,000 I see you one, Dan. 662 00:45:07,000 --> 00:45:09,000 But he's one yet, Sam. 663 00:45:09,000 --> 00:45:12,000 You're fixing to take me back to them Cherokee? 664 00:45:12,000 --> 00:45:15,000 Back to Salem for trial. 665 00:45:15,000 --> 00:45:16,000 Sorry, Dan. 666 00:45:34,000 --> 00:45:37,000 I was helping you kill that silk tongue half-breed. 667 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 It's warnings. 668 00:45:39,000 --> 00:45:40,000 Shawnee. 669 00:45:47,000 --> 00:45:49,000 That's clear out of here before they spawn us. 670 00:45:49,000 --> 00:45:52,000 Why, too, General? 671 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 Shawnee up ahead and Cherokee's still 672 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 lagging the dance around my ashes. 673 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 I'll figure I'll take my chances with a Shawnee 674 00:45:58,000 --> 00:46:00,000 with a rifle in my hands. 675 00:46:00,000 --> 00:46:03,000 I'll be holding to you, Daniel, for saving my heart 676 00:46:03,000 --> 00:46:06,000 from that Cherokee fire. 677 00:46:06,000 --> 00:46:10,000 It ain't a man's way to die. 678 00:46:10,000 --> 00:46:13,000 At least a half a dozen of them, Sam. 679 00:46:13,000 --> 00:46:14,000 You're going to need help. 680 00:46:14,000 --> 00:46:17,000 Yeah. 681 00:46:17,000 --> 00:46:19,000 Yeah, Daniel, together we can make a turntail 682 00:46:19,000 --> 00:46:23,000 around like squeal his course. 683 00:46:23,000 --> 00:46:24,000 Fetch your effort, Daniel. 684 00:46:32,000 --> 00:46:33,000 Hold it, engine. 685 00:46:37,000 --> 00:46:39,000 He calls you a friend. 686 00:46:39,000 --> 00:46:42,000 If you are, I get him out of here. 687 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 Yeah! 688 00:46:50,000 --> 00:46:53,000 Come on, you rat-body, Sam, Daniel! 689 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 Come and get me! 690 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 Get me! 691 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 Get me! 692 00:47:10,000 --> 00:47:11,000 Yeah! 693 00:47:11,000 --> 00:47:12,000 Yeah! 694 00:47:16,000 --> 00:47:17,000 Not, Daniel. 695 00:47:17,000 --> 00:47:20,000 It's too late, anyway. 696 00:47:20,000 --> 00:47:22,000 You saved my life, once mingle. 697 00:47:22,000 --> 00:47:23,000 I saved it again. 698 00:47:36,000 --> 00:47:38,000 Yeah! 699 00:47:38,000 --> 00:47:40,000 Yeah! 700 00:48:06,000 --> 00:48:09,000 Happy hunting. 701 00:48:36,000 --> 00:48:40,000 You just couldn't stop hanging. 702 00:49:06,000 --> 00:49:09,000 You just couldn't stop hanging. 703 00:49:36,000 --> 00:49:38,000 Yeah! 704 00:50:06,000 --> 00:50:09,000 Yeah! 44783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.