All language subtitles for Caterpillar.2010.BluRay.720p.AC3.x264-CHD.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,474 --> 00:00:17,276 The Second Sino-Japanese War, 1940 2 00:01:51,307 --> 00:01:54,003 Stop! Stop! 3 00:01:57,213 --> 00:01:58,612 Leave me alone! 4 00:01:58,981 --> 00:01:59,647 Stop! 5 00:01:59,648 --> 00:02:00,979 Stop! 6 00:02:01,183 --> 00:02:04,243 Please, don't! 7 00:02:12,328 --> 00:02:13,955 Stop resisting! 8 00:02:17,633 --> 00:02:18,998 Keep quiet. 9 00:02:19,168 --> 00:02:21,227 Shut up, Chink bitch! 10 00:02:22,471 --> 00:02:24,098 Shut up! 11 00:02:41,357 --> 00:02:48,422 Here I am, wanted by His Majesty His Holiness, the Emperor 12 00:02:48,664 --> 00:02:56,571 In the glorious morning glow I dedicate my life to Him 13 00:02:56,972 --> 00:03:04,936 Cheers from the 100 million population is heard in the sky 14 00:03:05,114 --> 00:03:17,618 Go, Japanese man, go! Fight for your country! 15 00:04:27,262 --> 00:04:31,961 Delivering Lieutenant Kurokawa home to you safely. 16 00:04:32,167 --> 00:04:37,127 His loyalty and courage is an inspiration to all servicemen. 17 00:04:45,114 --> 00:04:47,309 Thank you very much, sirs. 18 00:04:59,728 --> 00:05:02,595 No... 19 00:05:02,998 --> 00:05:06,024 Oh, no! 20 00:05:06,235 --> 00:05:07,429 Shigeko! 21 00:05:07,603 --> 00:05:08,934 Shigeko! 22 00:05:09,671 --> 00:05:11,002 Shigeko! 23 00:05:11,240 --> 00:05:13,333 No, it's not him! 24 00:05:13,542 --> 00:05:14,372 No! 25 00:05:14,543 --> 00:05:16,943 Shigeko, stop! 26 00:05:17,146 --> 00:05:17,845 No! 27 00:05:18,013 --> 00:05:19,640 No, no! 28 00:05:20,182 --> 00:05:21,911 Shigeko. 29 00:05:22,117 --> 00:05:23,141 It'll be okay! 30 00:05:23,318 --> 00:05:24,307 No, oh, no! 31 00:05:28,557 --> 00:05:30,457 Wait, Shigeko! 32 00:05:30,726 --> 00:05:33,194 Shigeko! 33 00:05:33,562 --> 00:05:38,226 Pull yourself together, Shigeko. 34 00:05:38,534 --> 00:05:41,332 No, that's not him. 35 00:05:41,570 --> 00:05:45,006 That thing is not my husband. That's not Kyuzo! 36 00:05:45,207 --> 00:05:48,108 That is not Kyuzo! 37 00:05:50,279 --> 00:05:54,375 That isn't! Tell me it isn't! 38 00:05:55,084 --> 00:05:59,248 Say something! Say that isn't my husband! 39 00:05:59,588 --> 00:06:02,614 It isn't! 40 00:06:08,530 --> 00:06:11,294 No! 41 00:07:02,317 --> 00:07:07,949 He's alive, but what are we supposed to do with him? 42 00:07:08,157 --> 00:07:09,385 Father... 43 00:07:09,558 --> 00:07:13,358 He can't hear me anyway. He must be deaf. 44 00:07:13,562 --> 00:07:15,462 Even if he was deaf... 45 00:07:16,064 --> 00:07:19,192 Maybe his mind has gone, too. 46 00:07:19,434 --> 00:07:21,629 He's sedated. 47 00:07:22,137 --> 00:07:26,631 The officers said so. So that he wouldn't act up on the way home. 48 00:07:27,309 --> 00:07:33,043 Act up! How could he when he doesn't have limbs? 49 00:07:47,596 --> 00:07:52,033 I'm sure he'll receive a good pension. 50 00:07:52,234 --> 00:07:55,294 A good pension isn't any consolation. 51 00:07:56,572 --> 00:08:00,201 He's nothing but a pile of flesh. 52 00:08:02,678 --> 00:08:07,581 Lucky we didn't sent Shigeko back to her parents. 53 00:08:16,458 --> 00:08:18,050 Shigeko... 54 00:08:22,431 --> 00:08:30,463 Your husband received these honorable medals from the Emperor. 55 00:08:32,174 --> 00:08:35,234 Pull yourself together, big sister. 56 00:08:37,012 --> 00:08:39,503 When my other brother, Taizo, came home 57 00:08:39,948 --> 00:08:42,610 he was just ashes but Kyuzo is alive. 58 00:08:43,018 --> 00:08:48,251 He even got medals! He's a pride to the Kurokawa family. 59 00:08:53,495 --> 00:08:55,360 Shigeko. 60 00:08:55,564 --> 00:09:01,002 Take good care of my brother. It's for the country. 61 00:09:01,270 --> 00:09:08,073 Right. Kyuzo must be tired, so we should leave now. 62 00:09:08,243 --> 00:09:10,234 Good idea, Father. 63 00:09:38,573 --> 00:09:41,633 I am Kyuzo Kurokawa. 64 00:09:42,044 --> 00:09:46,378 I will fight to protect God's country, the Empire of Japan. 65 00:09:53,355 --> 00:09:58,088 Banzai! 66 00:09:59,728 --> 00:10:06,691 Here I am, wanted by His Majesty His Holiness, the Emperor 67 00:10:07,269 --> 00:10:12,707 In the glorious morning glow I dedicate my life to Him 68 00:10:39,401 --> 00:10:41,494 How miserable... 69 00:10:43,238 --> 00:10:45,638 Who can say you're alive? 70 00:10:53,115 --> 00:10:55,640 I think you want to be dead. 71 00:11:02,224 --> 00:11:05,284 I'll follow you soon! 72 00:11:15,370 --> 00:11:17,099 What is it? 73 00:11:18,573 --> 00:11:21,133 What do you want? 74 00:11:37,426 --> 00:11:39,690 You want to pee? 75 00:11:45,033 --> 00:11:46,398 Just a second. 76 00:12:31,146 --> 00:12:33,512 You wanted to pee. 77 00:13:00,575 --> 00:13:02,304 What is it? 78 00:13:09,284 --> 00:13:11,252 Me-dals... 79 00:13:12,988 --> 00:13:14,546 You want the medals. 80 00:14:52,287 --> 00:14:57,190 "Fearlessly heroic and bold dare-devil that he is" 81 00:14:57,392 --> 00:15:00,520 "Lieutenant Kurokawa approached the enemy alone to defeat them." 82 00:15:01,062 --> 00:15:06,295 "His bold actions cleared the way for his men." 83 00:15:06,534 --> 00:15:12,200 "Despite the loss of all his limbs, he miraculously returned alive!" 84 00:15:12,440 --> 00:15:14,931 "He's equivalent to a Living War God!" 85 00:15:15,143 --> 00:15:21,139 "His actions were rewarded with the 4th Class Order of the Golden Kite." 86 00:15:21,349 --> 00:15:23,442 Look at the paper! This is him! 87 00:15:27,589 --> 00:15:34,427 In honor of Lieutenant Kurokawa... Long live our local hero! 88 00:15:35,196 --> 00:15:38,063 So say all of us! 89 00:15:38,299 --> 00:15:47,537 Banzai! 90 00:15:48,376 --> 00:15:51,004 Behold! The eastern sky! 91 00:15:51,246 --> 00:15:52,338 Quiet! 92 00:15:55,316 --> 00:15:57,045 Stop it! 93 00:15:58,953 --> 00:16:00,352 Get out of here! 94 00:16:06,127 --> 00:16:07,924 Shigeko. 95 00:16:08,663 --> 00:16:11,996 It's not going to be easy for you but your husband is a decorated man. 96 00:16:12,467 --> 00:16:22,240 Look after him. Be a role model for all wives of the Imperial soldiers. 97 00:16:22,410 --> 00:16:25,971 It's as important as military service. 98 00:16:26,214 --> 00:16:28,239 You're serving the Emperor. 99 00:16:29,517 --> 00:16:31,610 We're protecting the home front. 100 00:16:32,020 --> 00:16:34,215 We mustn't give up. 101 00:16:37,058 --> 00:16:38,685 I'll be fine. 102 00:16:39,527 --> 00:16:45,193 I'm the wife of Kyuzo Kurokawa, the War God. 103 00:16:45,567 --> 00:16:51,335 I'll perform my duty to the Empire, and look after him. 104 00:16:59,948 --> 00:17:02,041 This is the Imperial GHQ. 105 00:17:02,417 --> 00:17:06,410 The India-Burma border campaign saw combats in Tongzang region... 106 00:17:06,654 --> 00:17:14,151 against the 17th British/Indian Infantry Division. 107 00:17:14,329 --> 00:17:22,498 The Imperial Army joined the Indian National Army in India in mid March. 108 00:17:23,004 --> 00:17:29,239 Enemy attempts to deploy airborne supplies into Northern Burma... 109 00:17:29,544 --> 00:17:36,677 were effectively interrupted, rendering the enemy inoperative. 110 00:17:42,624 --> 00:17:44,148 What? 111 00:17:48,363 --> 00:17:50,297 Are you itchy? 112 00:17:57,572 --> 00:18:00,473 Hey...stop! 113 00:18:01,109 --> 00:18:06,513 Don't! 114 00:18:09,384 --> 00:18:11,648 Okay. 115 00:18:12,453 --> 00:18:15,013 Okay then. 116 00:18:16,591 --> 00:18:19,424 You want me to take it off. 117 00:21:29,484 --> 00:21:37,914 Lieutenant Kurokawa, a Living War God... 118 00:21:54,008 --> 00:22:00,538 The road lined with trees 119 00:22:01,115 --> 00:22:07,384 Is a long, long road to go 120 00:22:09,090 --> 00:22:17,498 The man who said goodbye 121 00:22:17,732 --> 00:22:24,069 So long, long ago 122 00:22:26,107 --> 00:22:34,446 When will he come home? 123 00:22:34,649 --> 00:22:40,110 Walking down this road 124 00:24:13,714 --> 00:24:15,909 Sorry, I'm late. 125 00:24:17,351 --> 00:24:19,979 I'll turn the light on. 126 00:25:03,431 --> 00:25:05,092 What are you saying? 127 00:25:18,012 --> 00:25:22,506 New-s-pa-per... 128 00:25:22,717 --> 00:25:24,241 The newspaper. 129 00:27:19,967 --> 00:27:22,094 What are you writing? 130 00:27:33,948 --> 00:27:35,438 "I want to do it" 131 00:27:35,683 --> 00:27:37,674 "I want to do it"? 132 00:27:39,987 --> 00:27:44,083 What do you want to do? 133 00:27:49,330 --> 00:27:57,499 P-lea-se... 134 00:29:11,212 --> 00:29:12,042 Hi, Tadashi. 135 00:29:12,213 --> 00:29:13,544 Shigeko. 136 00:29:15,349 --> 00:29:17,249 How's my brother? 137 00:29:18,552 --> 00:29:22,010 Fine, as well as he can be. 138 00:29:27,995 --> 00:29:31,328 I harvested lots of potatoes today. 139 00:29:31,599 --> 00:29:33,066 Give them to my brother. 140 00:29:33,234 --> 00:29:34,667 Thank you. 141 00:29:42,576 --> 00:29:46,137 Did you know that Mr. Kishida has been drafted? 142 00:29:46,347 --> 00:29:49,646 What? Such an old man... 143 00:29:50,117 --> 00:29:52,108 He's a novice veteran soldier. 144 00:29:52,953 --> 00:29:56,411 Many men younger than me have been drafted, too. 145 00:29:56,657 --> 00:30:00,149 Giichi and Taisuke Yamagishi... 146 00:30:00,427 --> 00:30:03,954 They're not even 20 years old. 147 00:30:04,732 --> 00:30:07,565 I'm the only one left behind. 148 00:30:08,402 --> 00:30:11,963 You're in delicate health, so... 149 00:30:14,341 --> 00:30:17,606 Because I didn't qualify to be drafted. 150 00:30:17,978 --> 00:30:20,970 People say I'm not Japanese 151 00:30:21,315 --> 00:30:24,148 by not serving the Empire. 152 00:30:27,454 --> 00:30:35,190 All I'm good for is growing vegetables. I guess I am useless to the Empire. 153 00:30:35,629 --> 00:30:39,531 I'm not like my brothers... 154 00:30:41,001 --> 00:30:49,272 Big brother Taizo died in combat and Kyuzo ended up like that... 155 00:30:53,714 --> 00:30:58,208 Off I go to serve the country in the field! 156 00:31:06,126 --> 00:31:11,189 I'll drop by soon, brother. 157 00:33:00,741 --> 00:33:03,574 Do you want more? 158 00:33:13,487 --> 00:33:14,545 Ouch! 159 00:33:23,363 --> 00:33:28,232 Eat, sleep... 160 00:33:29,303 --> 00:33:32,204 That's all you have to do. 161 00:33:55,095 --> 00:34:00,556 A duty completed is worth more than a soldier's life. 162 00:34:01,235 --> 00:34:10,633 A good soldier's pleasure is to serve justice with his life and might. 163 00:34:12,679 --> 00:34:15,910 Number Eight. Act proud. 164 00:34:16,116 --> 00:34:18,175 To know shame empowers a soldier. 165 00:34:18,418 --> 00:34:25,586 Be mindful of your family and meet the expectations of their pride. 166 00:34:27,327 --> 00:34:34,290 A good soldier doesn't survive to be a shameful prisoner. 167 00:34:35,335 --> 00:34:40,102 Number Nine. Be sturdy and simple. 168 00:34:40,307 --> 00:34:45,904 A good soldier lives humbly, sturdy in spirit at war. 169 00:34:46,213 --> 00:34:49,114 It helps maintain his morale. 170 00:34:50,217 --> 00:34:55,211 A simple life is the utmost value to a good soldier. 171 00:36:09,630 --> 00:36:12,121 There's no more! 172 00:36:15,602 --> 00:36:21,438 I'm eating less so that you have more to eat! 173 00:36:46,667 --> 00:36:48,658 Let's go out. 174 00:36:49,069 --> 00:36:54,701 You're the local hero. Everybody wants to see the War God. 175 00:37:04,251 --> 00:37:06,185 Don't eat such a thing! 176 00:37:06,386 --> 00:37:13,952 Look who we have here! What an honor to meet the War God! 177 00:37:14,161 --> 00:37:17,688 Kyuzo's eternal loyalty to the Empire is now famous. 178 00:37:18,198 --> 00:37:21,167 The whole of Japan knows about him. 179 00:37:21,335 --> 00:37:27,171 And your loyalty to him... It's also an amazing story of virtue. 180 00:37:27,341 --> 00:37:30,174 I'm just doing what a wife should do. 181 00:37:30,344 --> 00:37:34,940 Even so...you've dedicated yourself to helping your husband! 182 00:37:35,349 --> 00:37:40,116 It's easier said than done! And you're doing so well! 183 00:37:40,320 --> 00:37:44,381 Shigeko, you do everything for him. 184 00:37:45,092 --> 00:37:47,993 You're a role model to all soldiers' wives. 185 00:37:48,261 --> 00:37:51,992 Keep it up, ma'am. You're serving the Empire. 186 00:37:52,065 --> 00:37:53,123 Yes, sir! 187 00:37:53,400 --> 00:37:55,095 For the Empire! 188 00:37:56,269 --> 00:37:58,464 Every war you get more stupid! 189 00:37:58,972 --> 00:38:00,337 You'll get sick eating those things! 190 00:38:13,687 --> 00:38:19,922 Bless the Honorable War God, let me look at his beautiful face. 191 00:38:20,193 --> 00:38:21,524 I am blessed in your presence. 192 00:38:51,124 --> 00:38:52,955 Good weather. 193 00:38:57,497 --> 00:38:58,691 Look! 194 00:39:00,500 --> 00:39:02,968 It's the War God! 195 00:39:05,072 --> 00:39:07,563 Kyuzo, how's your health? 196 00:39:09,709 --> 00:39:11,540 He can't hear! 197 00:39:12,612 --> 00:39:14,204 His ears... 198 00:39:15,015 --> 00:39:17,108 Oh, that's right. 199 00:39:17,284 --> 00:39:19,912 You can't leave him by himself... 200 00:39:20,087 --> 00:39:23,181 It's just a wife's duty. 201 00:39:23,256 --> 00:39:25,656 Not everybody would be ready to do it. 202 00:39:26,026 --> 00:39:29,325 Yes, Kyuzo's lucky to have her. 203 00:39:29,629 --> 00:39:32,325 I wish I had a wife like her. 204 00:39:36,236 --> 00:39:41,037 Look at his medals. They're really something! 205 00:39:42,509 --> 00:39:48,539 Oh, they look so important! 206 00:39:59,493 --> 00:40:07,059 I have no concerns Protecting the home front 207 00:40:07,400 --> 00:40:12,497 No hardship can shake The Japanese Spirit... 208 00:40:12,973 --> 00:40:14,964 That was nice today, wasn't it? 209 00:40:15,275 --> 00:40:17,675 You haven't been out for so long... 210 00:40:18,712 --> 00:40:21,340 Didn't you have fun? 211 00:40:25,485 --> 00:40:28,579 Go on, get mad if you like. 212 00:40:30,557 --> 00:40:32,684 What is it? 213 00:40:42,736 --> 00:40:45,466 You want a reward? 214 00:41:47,400 --> 00:41:54,431 The neighborhood association is the foundation of our defense. 215 00:41:55,275 --> 00:42:02,443 The Empire's fate depends on us, the soldiers' wives and mothers! 216 00:42:02,949 --> 00:42:08,410 Our fathers, sons, and brothers have gone to fight the enemy. 217 00:42:08,588 --> 00:42:15,391 It's our duty to cultivate and protect Japan's soil and sky. 218 00:42:15,996 --> 00:42:22,026 It's time for us women to show our spirit guarding God's country! 219 00:42:22,502 --> 00:42:25,596 The home front is the last line of defense. 220 00:42:26,106 --> 00:42:32,602 No hardship can defeat our spirit in protecting the honorable Empire. 221 00:42:56,603 --> 00:42:58,537 It's finished! 222 00:42:59,306 --> 00:43:02,935 No more! 223 00:43:18,958 --> 00:43:23,190 The home front is the last line of defense. 224 00:43:23,363 --> 00:43:35,002 No hardship can defeat our spirit in protecting the honorable Empire. 225 00:44:41,241 --> 00:44:44,438 What's that look on your face? 226 00:44:45,078 --> 00:44:53,008 The War God has to act responsibly and be an example. 227 00:45:02,562 --> 00:45:06,362 Think about my responsibility, too! 228 00:45:06,633 --> 00:45:09,966 I am the wife of a war hero! 229 00:45:17,277 --> 00:45:20,007 I know you want to beat me. 230 00:45:21,214 --> 00:45:24,274 Beat me into doing as you please. 231 00:45:25,118 --> 00:45:27,313 Hit me. 232 00:45:27,487 --> 00:45:29,182 Go on! 233 00:45:29,556 --> 00:45:31,387 Come on! 234 00:45:37,130 --> 00:45:43,000 You can no longer beat me like you used to! 235 00:45:46,206 --> 00:45:52,941 In the deep woods On the north-west of the royal palace 236 00:45:53,246 --> 00:45:59,549 Stands a school With a magnificent high roof... 237 00:46:29,549 --> 00:46:32,245 It's been another fun day. 238 00:46:33,253 --> 00:46:38,589 Everybody was happy to see you, War God. 239 00:46:39,692 --> 00:46:45,426 You're everybody's pride. 240 00:46:51,037 --> 00:46:56,942 I have to reward you for being good, War God. 241 00:47:23,002 --> 00:47:25,596 What's wrong today? 242 00:47:30,043 --> 00:47:32,534 Don't look at me like that! 243 00:47:35,081 --> 00:47:36,571 What's wrong? 244 00:48:06,579 --> 00:48:08,376 Tadashi? 245 00:48:44,417 --> 00:48:48,353 It's awful. There are blackouts everyday. 246 00:48:51,457 --> 00:48:53,516 It's white rice today. 247 00:48:55,128 --> 00:48:57,619 The War God deserves white rice. 248 00:48:59,132 --> 00:49:03,364 "A grain of rice helps the Empire grow." 249 00:49:04,070 --> 00:49:08,200 "One grain each for 100 million people." 250 00:49:08,441 --> 00:49:13,538 "Eat humbly and help the nation's economy." 251 00:49:13,980 --> 00:49:18,246 "Eat wheat and send rice to the frontline..." 252 00:49:20,086 --> 00:49:22,350 You don't want it? 253 00:49:23,156 --> 00:49:24,919 I'll eat it then. 254 00:51:01,087 --> 00:51:06,992 You don't want to go? Why not? 255 00:51:08,494 --> 00:51:14,922 Ryoji Murakami is going to join the army today. 256 00:51:19,639 --> 00:51:24,042 Seeing him off is a part of national service. 257 00:51:25,011 --> 00:51:27,411 You can't serve the country at war now... 258 00:51:27,680 --> 00:51:33,346 It's your obligation as a War God! 259 00:51:58,578 --> 00:52:02,571 I, Ryoji Murakami, will fight for the country! 260 00:52:02,949 --> 00:52:07,477 Good, do your very best to serve the Empire. 261 00:52:07,653 --> 00:52:08,352 Yes, sir! 262 00:52:08,454 --> 00:52:14,916 Banzai! 263 00:52:15,361 --> 00:52:23,166 Here I am, wanted by His Majesty His Holiness, the Emperor 264 00:52:23,369 --> 00:52:30,207 In the glorious morning glow I dedicate my life to Him 265 00:52:31,043 --> 00:52:32,271 Have these eggs. 266 00:52:32,578 --> 00:52:35,570 These are for the War God. 267 00:53:15,388 --> 00:53:18,687 I got some fresh eggs for the War God. 268 00:53:43,282 --> 00:53:45,250 What is it? 269 00:53:50,323 --> 00:53:52,951 I'm tired so please... 270 00:53:59,265 --> 00:54:01,028 What? 271 00:54:03,035 --> 00:54:05,265 Don't look at me like that. 272 00:54:17,149 --> 00:54:19,117 Eat. 273 00:54:20,019 --> 00:54:24,922 Eat the eggs! They're for the War God! 274 00:54:25,291 --> 00:54:30,695 Eat, sleep, eat, sleep! That's all you do! 275 00:54:31,630 --> 00:54:37,125 Go on, eat! 276 00:54:46,245 --> 00:54:49,112 What's this all about...? 277 00:54:51,250 --> 00:54:54,686 Honorable War God! 278 00:54:55,421 --> 00:54:59,517 What's a War God anyway? 279 00:55:04,196 --> 00:55:08,530 They sent you home disabled...! 280 00:56:12,264 --> 00:56:13,390 "Bombing of Tokyo, March 10, 1945" 281 00:56:13,966 --> 00:56:15,934 This is the Imperial GHQ. 282 00:56:16,635 --> 00:56:23,131 The Special Airmen Troop led by Army Captain Michiro Okuyama 283 00:56:23,375 --> 00:56:32,579 infiltrated enemy airfields in Okinawa on May 24. 284 00:56:32,985 --> 00:56:37,547 Commandos promptly destroyed enemy planes and facilities 285 00:56:38,023 --> 00:56:41,220 sending the Americans into chaotic confusion. 286 00:56:42,027 --> 00:56:48,057 Their assault was supported by Kamikaze attacks to the enemy fleet. 287 00:56:50,069 --> 00:57:00,035 The bombing operation prior to the troop's effort was also successful 288 00:57:00,379 --> 00:57:14,350 damaging enemy bases and camps on the islands of Okinawa. 289 00:57:33,612 --> 00:57:39,175 The Imperial Forces have won another battle! 290 00:57:41,120 --> 00:57:49,050 Victory for His Majesty's Imperial Forces! 291 00:58:28,701 --> 00:58:32,137 It's not sweet but it's quite good. Here. 292 00:58:37,009 --> 00:58:39,409 What do you want me to do? 293 00:58:40,246 --> 00:58:48,051 The sugar rations are small. Red beans are hard to get, too. 294 00:59:18,584 --> 00:59:20,245 Okay, okay! 295 01:00:14,440 --> 01:00:19,377 Behold! The eastern sky This is daybreak 296 01:00:19,578 --> 01:00:25,414 Rising sun High and shining so bright! 297 01:00:26,185 --> 01:00:32,124 The energy of lives Fill the heaven and earth 298 01:00:32,358 --> 01:00:37,921 Hope spreads throughout The whole Great Eight States 299 01:00:38,130 --> 01:00:49,302 Rising behind the majestic castle Under the clear blue sky 300 01:00:50,142 --> 01:00:55,341 Is splendid Mount Fuji 301 01:00:55,547 --> 01:01:00,678 Towering perfectly, Ever so immaculate 302 01:01:01,120 --> 01:01:12,019 Our pride and joy The beautiful Japan! 303 01:02:47,593 --> 01:02:50,619 I am Kyuzo Kurokawa. 304 01:02:51,063 --> 01:02:55,363 I will fight to protect God's country, the Empire of Japan. 305 01:04:14,246 --> 01:04:15,406 Shigeko. 306 01:04:21,153 --> 01:04:24,611 What's wrong? You look unhappy. 307 01:04:31,496 --> 01:04:36,365 My husband lost his legs and arms... 308 01:04:36,668 --> 01:04:40,001 That was for Japan, right? 309 01:04:41,206 --> 01:04:43,470 What's this all of a sudden? 310 01:04:45,577 --> 01:04:53,484 It was for his country that he was maimed so terribly... 311 01:04:58,190 --> 01:05:01,523 That's right! 312 01:05:02,294 --> 01:05:09,928 What he did was serve the Empire honorably. 313 01:05:32,691 --> 01:05:35,319 Stop! 314 01:05:36,161 --> 01:05:37,526 Leave me alone! 315 01:05:37,696 --> 01:05:39,994 Stop! 316 01:06:14,166 --> 01:06:21,402 Stands a school With a magnificent high roof 317 01:06:21,740 --> 01:06:30,512 Let the world know Our ambitions 318 01:06:31,016 --> 01:06:39,287 Spirit of progress and independence of academia 319 01:06:39,558 --> 01:06:48,262 Idealism to last eternally That never leaves the present behind 320 01:06:48,533 --> 01:06:56,963 Where we are headed To a shining future! 321 01:07:31,042 --> 01:07:34,341 Why did you come back like this? 322 01:07:38,550 --> 01:07:40,211 Why? 323 01:07:42,554 --> 01:07:46,354 Why didn't you come home in good health? 324 01:08:04,543 --> 01:08:06,670 You like it, don't you? 325 01:08:07,045 --> 01:08:10,572 Say, you like it! 326 01:08:17,422 --> 01:08:19,117 Come on! 327 01:08:19,724 --> 01:08:21,658 Say it! 328 01:08:24,329 --> 01:08:26,422 Shut up! 329 01:08:26,631 --> 01:08:28,496 You Chink bitch! 330 01:08:32,103 --> 01:08:34,571 Look how useless you are now! 331 01:08:38,343 --> 01:08:42,404 You used to like it so much. 332 01:08:42,981 --> 01:08:47,008 You wanted it every single day. 333 01:08:47,519 --> 01:08:49,214 Why? 334 01:08:49,688 --> 01:08:52,122 Why not now? 335 01:08:52,390 --> 01:08:55,325 Why? 336 01:09:04,603 --> 01:09:08,562 I'm not afraid of you anymore! 337 01:09:09,341 --> 01:09:10,706 Remember? 338 01:09:11,142 --> 01:09:16,409 You used to hit me like this every single day. 339 01:09:16,715 --> 01:09:18,342 Just like this! 340 01:09:18,617 --> 01:09:22,109 Like this! 341 01:09:22,354 --> 01:09:26,188 You said that I was barren! 342 01:09:26,458 --> 01:09:29,916 You beat me! Like this! 343 01:09:32,497 --> 01:09:34,362 No! 344 01:09:34,532 --> 01:09:40,198 You can't give me a boy heir! You useless infertile bitch! 345 01:09:42,440 --> 01:09:45,273 How can you be a War God! 346 01:09:46,444 --> 01:09:49,413 It's nonsense! 347 01:09:50,248 --> 01:09:54,548 What good is it to be a War God? 348 01:09:55,086 --> 01:09:58,920 What am I going to do now? 349 01:10:18,476 --> 01:10:20,171 I'm sorry. 350 01:10:21,680 --> 01:10:23,545 I'm sorry. 351 01:10:25,583 --> 01:10:28,381 It wasn't your fault... 352 01:10:28,620 --> 01:10:30,554 I'm so sorry. 353 01:10:30,956 --> 01:10:35,484 Sorry, sorry... 354 01:10:42,033 --> 01:10:46,367 It'll be just fine. 355 01:10:46,671 --> 01:10:52,109 It'll be just the two of us. We'll be fine. 356 01:10:53,278 --> 01:10:59,911 We'll eat and sleep... 357 01:11:00,151 --> 01:11:04,451 Sleep and eat... 358 01:11:04,656 --> 01:11:06,624 What else do we need anyway? 359 01:11:07,025 --> 01:11:10,517 Right, dear? 360 01:11:17,669 --> 01:11:20,968 He needs to eat a lot. 361 01:11:21,339 --> 01:11:23,705 He needs to... 362 01:11:24,709 --> 01:11:26,404 eat a lot. 363 01:11:28,079 --> 01:11:30,070 And he sleeps... 364 01:11:31,950 --> 01:11:33,941 He eats... 365 01:11:34,719 --> 01:11:36,653 And sleeps... 366 01:11:37,489 --> 01:11:38,649 You have to eat. 367 01:12:00,712 --> 01:12:03,044 Stop! 368 01:12:10,688 --> 01:12:12,679 Dear... 369 01:12:13,058 --> 01:12:15,049 It's going to be okay! 370 01:12:15,226 --> 01:12:18,389 Come on, Dear! 371 01:12:22,467 --> 01:12:24,401 Listen! 372 01:12:24,702 --> 01:12:27,432 Dear! 373 01:12:29,007 --> 01:12:31,999 Pull yourself together. 374 01:12:32,243 --> 01:12:33,505 It's going to be okay, Dear. 375 01:12:34,546 --> 01:12:36,411 It's okay. 376 01:12:36,714 --> 01:12:38,306 Everything is okay. 377 01:12:38,483 --> 01:12:40,917 Come on! 378 01:12:41,152 --> 01:12:42,585 Pull yourself together. 379 01:12:43,021 --> 01:12:45,114 Come on, Dear. 380 01:13:18,056 --> 01:13:20,024 It's okay. 381 01:13:20,258 --> 01:13:23,022 Don't worry, it's okay. 382 01:13:23,261 --> 01:13:26,526 Pull yourself together. 383 01:14:42,607 --> 01:14:45,041 Look at the War God... 384 01:14:52,016 --> 01:14:55,543 His face is squashed... 385 01:15:04,696 --> 01:15:13,400 Rumble, tumble Goes a fat caterpillar 386 01:15:14,072 --> 01:15:22,673 Rumble, tumble Goes a War God 387 01:15:26,351 --> 01:15:34,053 Scoop, scoop A bucket full of white rice 388 01:15:34,292 --> 01:15:42,392 Squeak, squeak A mouse finds the rice to eat 389 01:15:47,005 --> 01:15:50,406 Rumble, tumble 390 01:15:54,112 --> 01:15:59,140 Goes a War God... 391 01:16:05,556 --> 01:16:13,930 Rumble, tumble Goes a War God... 392 01:16:45,496 --> 01:16:52,197 Rumble, tumble Goes a fat caterpillar 393 01:16:53,171 --> 01:17:00,168 Rock, rock Goes a row boat 394 01:17:00,511 --> 01:17:08,179 Row, row Go slow 395 01:17:08,586 --> 01:17:15,583 Eyes wide open No blinking 396 01:17:15,960 --> 01:17:22,559 Pop, pop Pops a bubble 397 01:17:22,967 --> 01:17:29,270 Pop, pop Goes a snot bubble 398 01:17:34,679 --> 01:17:38,137 Off I go, Shigeko. 399 01:17:38,683 --> 01:17:42,210 I'm off to die for the Empire! 400 01:17:58,636 --> 01:18:05,064 "Atomic bombing of Hiroshima, August 6, 1945" 401 01:18:23,694 --> 01:18:28,461 "Over 140,000 people died in the Hiroshima Atomic bomb attack" 402 01:18:50,254 --> 01:18:56,454 "Atomic bombing of Nagasaki, August 9, 1945" 403 01:19:08,072 --> 01:19:12,668 "Over 70,000 people died in the Nagasaki Atomic bomb attack" 404 01:19:14,011 --> 01:19:19,210 "Japan lost the war, August 15, 1945" 405 01:19:21,118 --> 01:19:28,251 I, the Emperor, have given consideration to the world situation 406 01:19:28,559 --> 01:19:38,366 I've decided that drastic measures must be taken to resolve the matter. 407 01:19:39,036 --> 01:19:45,271 I, the Emperor, hereby announce to my good people that I have 408 01:19:45,610 --> 01:19:49,944 instructed my government to accept the terms of the Potsdam Declaration 409 01:19:50,281 --> 01:19:53,910 and inform America, Britain, China and the Soviet Union of my intent. 410 01:19:54,352 --> 01:19:59,984 My utmost concern always has been the welfare of my people... 411 01:21:48,499 --> 01:21:52,196 The war is over! 412 01:21:52,403 --> 01:21:57,170 It's over! Banzai! 413 01:21:57,408 --> 01:22:00,605 The war is over! 414 01:22:01,579 --> 01:22:03,240 It's finally over! 415 01:22:03,447 --> 01:22:05,915 Banzai! 416 01:22:06,117 --> 01:22:08,085 Banzai! 417 01:22:08,486 --> 01:22:14,914 It's over! 418 01:22:26,270 --> 01:22:30,070 "For the country they fought for, they are hanged." 419 01:22:49,126 --> 01:22:55,258 "984 class B and C war criminals were sentenced to death." 420 01:22:55,366 --> 01:22:59,200 "Over 100,000 died in the Bombing of Tokyo." 421 01:22:59,570 --> 01:23:03,472 "Over 20 million died in the Asian continent." 422 01:23:03,741 --> 01:23:07,472 "Over 60 million died in World War II according to the records." 423 01:23:19,957 --> 01:23:25,020 I come and stand at every door 424 01:23:25,196 --> 01:23:30,532 These doors, those doors, and I knock at them 425 01:23:30,701 --> 01:23:36,367 Do not be scared if you can not see me, 426 01:23:36,574 --> 01:23:45,414 Because no one can see me, as I am a dead little girl 427 01:23:47,985 --> 01:23:53,423 I died in Hiroshima on 6th Aug,1945 428 01:23:54,091 --> 01:23:59,461 In the summer morning, in that Hiroshima 429 01:23:59,663 --> 01:24:05,499 I'm seven now as I was then 430 01:24:05,669 --> 01:24:13,974 As you know, dead children do not grow 431 01:24:42,473 --> 01:24:47,934 My hair caught fire 432 01:24:48,145 --> 01:24:53,515 My eyes burnt out 433 01:24:53,717 --> 01:24:59,553 My body became a handful of ashes 434 01:25:00,024 --> 01:25:08,363 And blown away by the wind 435 01:25:11,068 --> 01:25:17,667 I need no bread, I need no rice 436 01:25:18,075 --> 01:25:22,307 I need no sweets like candies 437 01:25:22,546 --> 01:25:27,950 I ask for nothing for myself 438 01:25:28,185 --> 01:25:37,059 Because I was burnt out like a slip of paper 439 01:25:48,072 --> 01:25:53,567 I knock at your doors 440 01:25:53,978 --> 01:26:05,082 All I ask for is the peaceful world 441 01:26:05,422 --> 01:26:13,921 So that the children will never get burnt again 442 01:26:14,198 --> 01:26:28,670 And could taste sweets 31081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.