Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,474 --> 00:00:17,276
The Second Sino-Japanese War, 1940
2
00:01:51,307 --> 00:01:54,003
Stop! Stop!
3
00:01:57,213 --> 00:01:58,612
Leave me alone!
4
00:01:58,981 --> 00:01:59,647
Stop!
5
00:01:59,648 --> 00:02:00,979
Stop!
6
00:02:01,183 --> 00:02:04,243
Please, don't!
7
00:02:12,328 --> 00:02:13,955
Stop resisting!
8
00:02:17,633 --> 00:02:18,998
Keep quiet.
9
00:02:19,168 --> 00:02:21,227
Shut up, Chink bitch!
10
00:02:22,471 --> 00:02:24,098
Shut up!
11
00:02:41,357 --> 00:02:48,422
Here I am, wanted by His Majesty
His Holiness, the Emperor
12
00:02:48,664 --> 00:02:56,571
In the glorious morning glow
I dedicate my life to Him
13
00:02:56,972 --> 00:03:04,936
Cheers from the 100 million population
is heard in the sky
14
00:03:05,114 --> 00:03:17,618
Go, Japanese man, go!
Fight for your country!
15
00:04:27,262 --> 00:04:31,961
Delivering Lieutenant Kurokawa home
to you safely.
16
00:04:32,167 --> 00:04:37,127
His loyalty and courage is
an inspiration to all servicemen.
17
00:04:45,114 --> 00:04:47,309
Thank you very much, sirs.
18
00:04:59,728 --> 00:05:02,595
No...
19
00:05:02,998 --> 00:05:06,024
Oh, no!
20
00:05:06,235 --> 00:05:07,429
Shigeko!
21
00:05:07,603 --> 00:05:08,934
Shigeko!
22
00:05:09,671 --> 00:05:11,002
Shigeko!
23
00:05:11,240 --> 00:05:13,333
No, it's not him!
24
00:05:13,542 --> 00:05:14,372
No!
25
00:05:14,543 --> 00:05:16,943
Shigeko, stop!
26
00:05:17,146 --> 00:05:17,845
No!
27
00:05:18,013 --> 00:05:19,640
No, no!
28
00:05:20,182 --> 00:05:21,911
Shigeko.
29
00:05:22,117 --> 00:05:23,141
It'll be okay!
30
00:05:23,318 --> 00:05:24,307
No, oh, no!
31
00:05:28,557 --> 00:05:30,457
Wait, Shigeko!
32
00:05:30,726 --> 00:05:33,194
Shigeko!
33
00:05:33,562 --> 00:05:38,226
Pull yourself together, Shigeko.
34
00:05:38,534 --> 00:05:41,332
No, that's not him.
35
00:05:41,570 --> 00:05:45,006
That thing is not my husband.
That's not Kyuzo!
36
00:05:45,207 --> 00:05:48,108
That is not Kyuzo!
37
00:05:50,279 --> 00:05:54,375
That isn't! Tell me it isn't!
38
00:05:55,084 --> 00:05:59,248
Say something!
Say that isn't my husband!
39
00:05:59,588 --> 00:06:02,614
It isn't!
40
00:06:08,530 --> 00:06:11,294
No!
41
00:07:02,317 --> 00:07:07,949
He's alive, but what are we
supposed to do with him?
42
00:07:08,157 --> 00:07:09,385
Father...
43
00:07:09,558 --> 00:07:13,358
He can't hear me anyway.
He must be deaf.
44
00:07:13,562 --> 00:07:15,462
Even if he was deaf...
45
00:07:16,064 --> 00:07:19,192
Maybe his mind has gone, too.
46
00:07:19,434 --> 00:07:21,629
He's sedated.
47
00:07:22,137 --> 00:07:26,631
The officers said so. So that
he wouldn't act up on the way home.
48
00:07:27,309 --> 00:07:33,043
Act up! How could he
when he doesn't have limbs?
49
00:07:47,596 --> 00:07:52,033
I'm sure he'll receive a good pension.
50
00:07:52,234 --> 00:07:55,294
A good pension isn't any consolation.
51
00:07:56,572 --> 00:08:00,201
He's nothing but a pile of flesh.
52
00:08:02,678 --> 00:08:07,581
Lucky we didn't sent Shigeko
back to her parents.
53
00:08:16,458 --> 00:08:18,050
Shigeko...
54
00:08:22,431 --> 00:08:30,463
Your husband received these
honorable medals from the Emperor.
55
00:08:32,174 --> 00:08:35,234
Pull yourself together, big sister.
56
00:08:37,012 --> 00:08:39,503
When my other brother, Taizo,
came home
57
00:08:39,948 --> 00:08:42,610
he was just ashes but Kyuzo is alive.
58
00:08:43,018 --> 00:08:48,251
He even got medals!
He's a pride to the Kurokawa family.
59
00:08:53,495 --> 00:08:55,360
Shigeko.
60
00:08:55,564 --> 00:09:01,002
Take good care of my brother.
It's for the country.
61
00:09:01,270 --> 00:09:08,073
Right. Kyuzo must be tired,
so we should leave now.
62
00:09:08,243 --> 00:09:10,234
Good idea, Father.
63
00:09:38,573 --> 00:09:41,633
I am Kyuzo Kurokawa.
64
00:09:42,044 --> 00:09:46,378
I will fight to protect God's country,
the Empire of Japan.
65
00:09:53,355 --> 00:09:58,088
Banzai!
66
00:09:59,728 --> 00:10:06,691
Here I am, wanted by His Majesty
His Holiness, the Emperor
67
00:10:07,269 --> 00:10:12,707
In the glorious morning glow
I dedicate my life to Him
68
00:10:39,401 --> 00:10:41,494
How miserable...
69
00:10:43,238 --> 00:10:45,638
Who can say you're alive?
70
00:10:53,115 --> 00:10:55,640
I think you want to be dead.
71
00:11:02,224 --> 00:11:05,284
I'll follow you soon!
72
00:11:15,370 --> 00:11:17,099
What is it?
73
00:11:18,573 --> 00:11:21,133
What do you want?
74
00:11:37,426 --> 00:11:39,690
You want to pee?
75
00:11:45,033 --> 00:11:46,398
Just a second.
76
00:12:31,146 --> 00:12:33,512
You wanted to pee.
77
00:13:00,575 --> 00:13:02,304
What is it?
78
00:13:09,284 --> 00:13:11,252
Me-dals...
79
00:13:12,988 --> 00:13:14,546
You want the medals.
80
00:14:52,287 --> 00:14:57,190
"Fearlessly heroic and bold dare-devil
that he is"
81
00:14:57,392 --> 00:15:00,520
"Lieutenant Kurokawa approached
the enemy alone to defeat them."
82
00:15:01,062 --> 00:15:06,295
"His bold actions cleared the way
for his men."
83
00:15:06,534 --> 00:15:12,200
"Despite the loss of all his limbs,
he miraculously returned alive!"
84
00:15:12,440 --> 00:15:14,931
"He's equivalent to a Living War God!"
85
00:15:15,143 --> 00:15:21,139
"His actions were rewarded with the
4th Class Order of the Golden Kite."
86
00:15:21,349 --> 00:15:23,442
Look at the paper! This is him!
87
00:15:27,589 --> 00:15:34,427
In honor of Lieutenant Kurokawa...
Long live our local hero!
88
00:15:35,196 --> 00:15:38,063
So say all of us!
89
00:15:38,299 --> 00:15:47,537
Banzai!
90
00:15:48,376 --> 00:15:51,004
Behold! The eastern sky!
91
00:15:51,246 --> 00:15:52,338
Quiet!
92
00:15:55,316 --> 00:15:57,045
Stop it!
93
00:15:58,953 --> 00:16:00,352
Get out of here!
94
00:16:06,127 --> 00:16:07,924
Shigeko.
95
00:16:08,663 --> 00:16:11,996
It's not going to be easy for you
but your husband is a decorated man.
96
00:16:12,467 --> 00:16:22,240
Look after him. Be a role model
for all wives of the Imperial soldiers.
97
00:16:22,410 --> 00:16:25,971
It's as important as military service.
98
00:16:26,214 --> 00:16:28,239
You're serving the Emperor.
99
00:16:29,517 --> 00:16:31,610
We're protecting the home front.
100
00:16:32,020 --> 00:16:34,215
We mustn't give up.
101
00:16:37,058 --> 00:16:38,685
I'll be fine.
102
00:16:39,527 --> 00:16:45,193
I'm the wife of Kyuzo Kurokawa,
the War God.
103
00:16:45,567 --> 00:16:51,335
I'll perform my duty to the Empire,
and look after him.
104
00:16:59,948 --> 00:17:02,041
This is the Imperial GHQ.
105
00:17:02,417 --> 00:17:06,410
The India-Burma border campaign
saw combats in Tongzang region...
106
00:17:06,654 --> 00:17:14,151
against the 17th British/Indian
Infantry Division.
107
00:17:14,329 --> 00:17:22,498
The Imperial Army joined the Indian
National Army in India in mid March.
108
00:17:23,004 --> 00:17:29,239
Enemy attempts to deploy airborne
supplies into Northern Burma...
109
00:17:29,544 --> 00:17:36,677
were effectively interrupted,
rendering the enemy inoperative.
110
00:17:42,624 --> 00:17:44,148
What?
111
00:17:48,363 --> 00:17:50,297
Are you itchy?
112
00:17:57,572 --> 00:18:00,473
Hey...stop!
113
00:18:01,109 --> 00:18:06,513
Don't!
114
00:18:09,384 --> 00:18:11,648
Okay.
115
00:18:12,453 --> 00:18:15,013
Okay then.
116
00:18:16,591 --> 00:18:19,424
You want me to take it off.
117
00:21:29,484 --> 00:21:37,914
Lieutenant Kurokawa,
a Living War God...
118
00:21:54,008 --> 00:22:00,538
The road lined with trees
119
00:22:01,115 --> 00:22:07,384
Is a long, long road to go
120
00:22:09,090 --> 00:22:17,498
The man who said goodbye
121
00:22:17,732 --> 00:22:24,069
So long, long ago
122
00:22:26,107 --> 00:22:34,446
When will he come home?
123
00:22:34,649 --> 00:22:40,110
Walking down this road
124
00:24:13,714 --> 00:24:15,909
Sorry, I'm late.
125
00:24:17,351 --> 00:24:19,979
I'll turn the light on.
126
00:25:03,431 --> 00:25:05,092
What are you saying?
127
00:25:18,012 --> 00:25:22,506
New-s-pa-per...
128
00:25:22,717 --> 00:25:24,241
The newspaper.
129
00:27:19,967 --> 00:27:22,094
What are you writing?
130
00:27:33,948 --> 00:27:35,438
"I want to do it"
131
00:27:35,683 --> 00:27:37,674
"I want to do it"?
132
00:27:39,987 --> 00:27:44,083
What do you want to do?
133
00:27:49,330 --> 00:27:57,499
P-lea-se...
134
00:29:11,212 --> 00:29:12,042
Hi, Tadashi.
135
00:29:12,213 --> 00:29:13,544
Shigeko.
136
00:29:15,349 --> 00:29:17,249
How's my brother?
137
00:29:18,552 --> 00:29:22,010
Fine, as well as he can be.
138
00:29:27,995 --> 00:29:31,328
I harvested lots of potatoes today.
139
00:29:31,599 --> 00:29:33,066
Give them to my brother.
140
00:29:33,234 --> 00:29:34,667
Thank you.
141
00:29:42,576 --> 00:29:46,137
Did you know that
Mr. Kishida has been drafted?
142
00:29:46,347 --> 00:29:49,646
What? Such an old man...
143
00:29:50,117 --> 00:29:52,108
He's a novice veteran soldier.
144
00:29:52,953 --> 00:29:56,411
Many men younger than me
have been drafted, too.
145
00:29:56,657 --> 00:30:00,149
Giichi and Taisuke Yamagishi...
146
00:30:00,427 --> 00:30:03,954
They're not even 20 years old.
147
00:30:04,732 --> 00:30:07,565
I'm the only one left behind.
148
00:30:08,402 --> 00:30:11,963
You're in delicate health, so...
149
00:30:14,341 --> 00:30:17,606
Because I didn't qualify to
be drafted.
150
00:30:17,978 --> 00:30:20,970
People say I'm not Japanese
151
00:30:21,315 --> 00:30:24,148
by not serving the Empire.
152
00:30:27,454 --> 00:30:35,190
All I'm good for is growing vegetables.
I guess I am useless to the Empire.
153
00:30:35,629 --> 00:30:39,531
I'm not like my brothers...
154
00:30:41,001 --> 00:30:49,272
Big brother Taizo died in combat
and Kyuzo ended up like that...
155
00:30:53,714 --> 00:30:58,208
Off I go to serve the
country in the field!
156
00:31:06,126 --> 00:31:11,189
I'll drop by soon, brother.
157
00:33:00,741 --> 00:33:03,574
Do you want more?
158
00:33:13,487 --> 00:33:14,545
Ouch!
159
00:33:23,363 --> 00:33:28,232
Eat, sleep...
160
00:33:29,303 --> 00:33:32,204
That's all you have to do.
161
00:33:55,095 --> 00:34:00,556
A duty completed is worth
more than a soldier's life.
162
00:34:01,235 --> 00:34:10,633
A good soldier's pleasure is
to serve justice with his life and might.
163
00:34:12,679 --> 00:34:15,910
Number Eight. Act proud.
164
00:34:16,116 --> 00:34:18,175
To know shame empowers a soldier.
165
00:34:18,418 --> 00:34:25,586
Be mindful of your family and
meet the expectations of their pride.
166
00:34:27,327 --> 00:34:34,290
A good soldier doesn't survive
to be a shameful prisoner.
167
00:34:35,335 --> 00:34:40,102
Number Nine. Be sturdy and simple.
168
00:34:40,307 --> 00:34:45,904
A good soldier lives humbly,
sturdy in spirit at war.
169
00:34:46,213 --> 00:34:49,114
It helps maintain his morale.
170
00:34:50,217 --> 00:34:55,211
A simple life is the utmost value
to a good soldier.
171
00:36:09,630 --> 00:36:12,121
There's no more!
172
00:36:15,602 --> 00:36:21,438
I'm eating less so that
you have more to eat!
173
00:36:46,667 --> 00:36:48,658
Let's go out.
174
00:36:49,069 --> 00:36:54,701
You're the local hero.
Everybody wants to see the War God.
175
00:37:04,251 --> 00:37:06,185
Don't eat such a thing!
176
00:37:06,386 --> 00:37:13,952
Look who we have here!
What an honor to meet the War God!
177
00:37:14,161 --> 00:37:17,688
Kyuzo's eternal loyalty to the Empire
is now famous.
178
00:37:18,198 --> 00:37:21,167
The whole of Japan knows about him.
179
00:37:21,335 --> 00:37:27,171
And your loyalty to him...
It's also an amazing story of virtue.
180
00:37:27,341 --> 00:37:30,174
I'm just doing what a wife should do.
181
00:37:30,344 --> 00:37:34,940
Even so...you've dedicated yourself
to helping your husband!
182
00:37:35,349 --> 00:37:40,116
It's easier said than done!
And you're doing so well!
183
00:37:40,320 --> 00:37:44,381
Shigeko, you do everything for him.
184
00:37:45,092 --> 00:37:47,993
You're a role model
to all soldiers' wives.
185
00:37:48,261 --> 00:37:51,992
Keep it up, ma'am.
You're serving the Empire.
186
00:37:52,065 --> 00:37:53,123
Yes, sir!
187
00:37:53,400 --> 00:37:55,095
For the Empire!
188
00:37:56,269 --> 00:37:58,464
Every war you get more stupid!
189
00:37:58,972 --> 00:38:00,337
You'll get sick eating those things!
190
00:38:13,687 --> 00:38:19,922
Bless the Honorable War God,
let me look at his beautiful face.
191
00:38:20,193 --> 00:38:21,524
I am blessed in your presence.
192
00:38:51,124 --> 00:38:52,955
Good weather.
193
00:38:57,497 --> 00:38:58,691
Look!
194
00:39:00,500 --> 00:39:02,968
It's the War God!
195
00:39:05,072 --> 00:39:07,563
Kyuzo, how's your health?
196
00:39:09,709 --> 00:39:11,540
He can't hear!
197
00:39:12,612 --> 00:39:14,204
His ears...
198
00:39:15,015 --> 00:39:17,108
Oh, that's right.
199
00:39:17,284 --> 00:39:19,912
You can't leave him by himself...
200
00:39:20,087 --> 00:39:23,181
It's just a wife's duty.
201
00:39:23,256 --> 00:39:25,656
Not everybody would be ready to do it.
202
00:39:26,026 --> 00:39:29,325
Yes, Kyuzo's lucky to have her.
203
00:39:29,629 --> 00:39:32,325
I wish I had a wife like her.
204
00:39:36,236 --> 00:39:41,037
Look at his medals.
They're really something!
205
00:39:42,509 --> 00:39:48,539
Oh, they look so important!
206
00:39:59,493 --> 00:40:07,059
I have no concerns
Protecting the home front
207
00:40:07,400 --> 00:40:12,497
No hardship can shake
The Japanese Spirit...
208
00:40:12,973 --> 00:40:14,964
That was nice today, wasn't it?
209
00:40:15,275 --> 00:40:17,675
You haven't been out for so long...
210
00:40:18,712 --> 00:40:21,340
Didn't you have fun?
211
00:40:25,485 --> 00:40:28,579
Go on, get mad if you like.
212
00:40:30,557 --> 00:40:32,684
What is it?
213
00:40:42,736 --> 00:40:45,466
You want a reward?
214
00:41:47,400 --> 00:41:54,431
The neighborhood association
is the foundation of our defense.
215
00:41:55,275 --> 00:42:02,443
The Empire's fate depends on us,
the soldiers' wives and mothers!
216
00:42:02,949 --> 00:42:08,410
Our fathers, sons, and brothers
have gone to fight the enemy.
217
00:42:08,588 --> 00:42:15,391
It's our duty to cultivate and
protect Japan's soil and sky.
218
00:42:15,996 --> 00:42:22,026
It's time for us women to show
our spirit guarding God's country!
219
00:42:22,502 --> 00:42:25,596
The home front
is the last line of defense.
220
00:42:26,106 --> 00:42:32,602
No hardship can defeat our spirit
in protecting the honorable Empire.
221
00:42:56,603 --> 00:42:58,537
It's finished!
222
00:42:59,306 --> 00:43:02,935
No more!
223
00:43:18,958 --> 00:43:23,190
The home front is
the last line of defense.
224
00:43:23,363 --> 00:43:35,002
No hardship can defeat our spirit
in protecting the honorable Empire.
225
00:44:41,241 --> 00:44:44,438
What's that look on your face?
226
00:44:45,078 --> 00:44:53,008
The War God has to act responsibly
and be an example.
227
00:45:02,562 --> 00:45:06,362
Think about my responsibility, too!
228
00:45:06,633 --> 00:45:09,966
I am the wife of a war hero!
229
00:45:17,277 --> 00:45:20,007
I know you want to beat me.
230
00:45:21,214 --> 00:45:24,274
Beat me into doing as you please.
231
00:45:25,118 --> 00:45:27,313
Hit me.
232
00:45:27,487 --> 00:45:29,182
Go on!
233
00:45:29,556 --> 00:45:31,387
Come on!
234
00:45:37,130 --> 00:45:43,000
You can no longer beat me
like you used to!
235
00:45:46,206 --> 00:45:52,941
In the deep woods
On the north-west of the royal palace
236
00:45:53,246 --> 00:45:59,549
Stands a school
With a magnificent high roof...
237
00:46:29,549 --> 00:46:32,245
It's been another fun day.
238
00:46:33,253 --> 00:46:38,589
Everybody was happy to see you,
War God.
239
00:46:39,692 --> 00:46:45,426
You're everybody's pride.
240
00:46:51,037 --> 00:46:56,942
I have to reward you for being good,
War God.
241
00:47:23,002 --> 00:47:25,596
What's wrong today?
242
00:47:30,043 --> 00:47:32,534
Don't look at me like that!
243
00:47:35,081 --> 00:47:36,571
What's wrong?
244
00:48:06,579 --> 00:48:08,376
Tadashi?
245
00:48:44,417 --> 00:48:48,353
It's awful.
There are blackouts everyday.
246
00:48:51,457 --> 00:48:53,516
It's white rice today.
247
00:48:55,128 --> 00:48:57,619
The War God deserves white rice.
248
00:48:59,132 --> 00:49:03,364
"A grain of rice helps the Empire grow."
249
00:49:04,070 --> 00:49:08,200
"One grain each for 100 million people."
250
00:49:08,441 --> 00:49:13,538
"Eat humbly
and help the nation's economy."
251
00:49:13,980 --> 00:49:18,246
"Eat wheat and send rice
to the frontline..."
252
00:49:20,086 --> 00:49:22,350
You don't want it?
253
00:49:23,156 --> 00:49:24,919
I'll eat it then.
254
00:51:01,087 --> 00:51:06,992
You don't want to go? Why not?
255
00:51:08,494 --> 00:51:14,922
Ryoji Murakami is going to
join the army today.
256
00:51:19,639 --> 00:51:24,042
Seeing him off is a part of
national service.
257
00:51:25,011 --> 00:51:27,411
You can't serve the country at war now...
258
00:51:27,680 --> 00:51:33,346
It's your obligation as a War God!
259
00:51:58,578 --> 00:52:02,571
I, Ryoji Murakami,
will fight for the country!
260
00:52:02,949 --> 00:52:07,477
Good, do your very best to
serve the Empire.
261
00:52:07,653 --> 00:52:08,352
Yes, sir!
262
00:52:08,454 --> 00:52:14,916
Banzai!
263
00:52:15,361 --> 00:52:23,166
Here I am, wanted by His Majesty
His Holiness, the Emperor
264
00:52:23,369 --> 00:52:30,207
In the glorious morning glow
I dedicate my life to Him
265
00:52:31,043 --> 00:52:32,271
Have these eggs.
266
00:52:32,578 --> 00:52:35,570
These are for the War God.
267
00:53:15,388 --> 00:53:18,687
I got some fresh eggs for the War God.
268
00:53:43,282 --> 00:53:45,250
What is it?
269
00:53:50,323 --> 00:53:52,951
I'm tired so please...
270
00:53:59,265 --> 00:54:01,028
What?
271
00:54:03,035 --> 00:54:05,265
Don't look at me like that.
272
00:54:17,149 --> 00:54:19,117
Eat.
273
00:54:20,019 --> 00:54:24,922
Eat the eggs! They're for the War God!
274
00:54:25,291 --> 00:54:30,695
Eat, sleep, eat, sleep!
That's all you do!
275
00:54:31,630 --> 00:54:37,125
Go on, eat!
276
00:54:46,245 --> 00:54:49,112
What's this all about...?
277
00:54:51,250 --> 00:54:54,686
Honorable War God!
278
00:54:55,421 --> 00:54:59,517
What's a War God anyway?
279
00:55:04,196 --> 00:55:08,530
They sent you home disabled...!
280
00:56:12,264 --> 00:56:13,390
"Bombing of Tokyo, March 10, 1945"
281
00:56:13,966 --> 00:56:15,934
This is the Imperial GHQ.
282
00:56:16,635 --> 00:56:23,131
The Special Airmen Troop led by
Army Captain Michiro Okuyama
283
00:56:23,375 --> 00:56:32,579
infiltrated enemy airfields
in Okinawa on May 24.
284
00:56:32,985 --> 00:56:37,547
Commandos promptly destroyed
enemy planes and facilities
285
00:56:38,023 --> 00:56:41,220
sending the Americans into
chaotic confusion.
286
00:56:42,027 --> 00:56:48,057
Their assault was supported by
Kamikaze attacks to the enemy fleet.
287
00:56:50,069 --> 00:57:00,035
The bombing operation prior to
the troop's effort was also successful
288
00:57:00,379 --> 00:57:14,350
damaging enemy bases and camps
on the islands of Okinawa.
289
00:57:33,612 --> 00:57:39,175
The Imperial Forces
have won another battle!
290
00:57:41,120 --> 00:57:49,050
Victory for His Majesty's
Imperial Forces!
291
00:58:28,701 --> 00:58:32,137
It's not sweet but it's quite good.
Here.
292
00:58:37,009 --> 00:58:39,409
What do you want me to do?
293
00:58:40,246 --> 00:58:48,051
The sugar rations are small.
Red beans are hard to get, too.
294
00:59:18,584 --> 00:59:20,245
Okay, okay!
295
01:00:14,440 --> 01:00:19,377
Behold! The eastern sky
This is daybreak
296
01:00:19,578 --> 01:00:25,414
Rising sun
High and shining so bright!
297
01:00:26,185 --> 01:00:32,124
The energy of lives
Fill the heaven and earth
298
01:00:32,358 --> 01:00:37,921
Hope spreads throughout
The whole Great Eight States
299
01:00:38,130 --> 01:00:49,302
Rising behind the majestic castle
Under the clear blue sky
300
01:00:50,142 --> 01:00:55,341
Is splendid Mount Fuji
301
01:00:55,547 --> 01:01:00,678
Towering perfectly,
Ever so immaculate
302
01:01:01,120 --> 01:01:12,019
Our pride and joy
The beautiful Japan!
303
01:02:47,593 --> 01:02:50,619
I am Kyuzo Kurokawa.
304
01:02:51,063 --> 01:02:55,363
I will fight to protect God's country,
the Empire of Japan.
305
01:04:14,246 --> 01:04:15,406
Shigeko.
306
01:04:21,153 --> 01:04:24,611
What's wrong? You look unhappy.
307
01:04:31,496 --> 01:04:36,365
My husband lost his legs and arms...
308
01:04:36,668 --> 01:04:40,001
That was for Japan, right?
309
01:04:41,206 --> 01:04:43,470
What's this all of a sudden?
310
01:04:45,577 --> 01:04:53,484
It was for his country that he
was maimed so terribly...
311
01:04:58,190 --> 01:05:01,523
That's right!
312
01:05:02,294 --> 01:05:09,928
What he did was
serve the Empire honorably.
313
01:05:32,691 --> 01:05:35,319
Stop!
314
01:05:36,161 --> 01:05:37,526
Leave me alone!
315
01:05:37,696 --> 01:05:39,994
Stop!
316
01:06:14,166 --> 01:06:21,402
Stands a school
With a magnificent high roof
317
01:06:21,740 --> 01:06:30,512
Let the world know
Our ambitions
318
01:06:31,016 --> 01:06:39,287
Spirit of progress and
independence of academia
319
01:06:39,558 --> 01:06:48,262
Idealism to last eternally
That never leaves the present behind
320
01:06:48,533 --> 01:06:56,963
Where we are headed
To a shining future!
321
01:07:31,042 --> 01:07:34,341
Why did you come back like this?
322
01:07:38,550 --> 01:07:40,211
Why?
323
01:07:42,554 --> 01:07:46,354
Why didn't you come home
in good health?
324
01:08:04,543 --> 01:08:06,670
You like it, don't you?
325
01:08:07,045 --> 01:08:10,572
Say, you like it!
326
01:08:17,422 --> 01:08:19,117
Come on!
327
01:08:19,724 --> 01:08:21,658
Say it!
328
01:08:24,329 --> 01:08:26,422
Shut up!
329
01:08:26,631 --> 01:08:28,496
You Chink bitch!
330
01:08:32,103 --> 01:08:34,571
Look how useless you are now!
331
01:08:38,343 --> 01:08:42,404
You used to like it so much.
332
01:08:42,981 --> 01:08:47,008
You wanted it every single day.
333
01:08:47,519 --> 01:08:49,214
Why?
334
01:08:49,688 --> 01:08:52,122
Why not now?
335
01:08:52,390 --> 01:08:55,325
Why?
336
01:09:04,603 --> 01:09:08,562
I'm not afraid of you anymore!
337
01:09:09,341 --> 01:09:10,706
Remember?
338
01:09:11,142 --> 01:09:16,409
You used to hit me like this
every single day.
339
01:09:16,715 --> 01:09:18,342
Just like this!
340
01:09:18,617 --> 01:09:22,109
Like this!
341
01:09:22,354 --> 01:09:26,188
You said that I was barren!
342
01:09:26,458 --> 01:09:29,916
You beat me! Like this!
343
01:09:32,497 --> 01:09:34,362
No!
344
01:09:34,532 --> 01:09:40,198
You can't give me a boy heir!
You useless infertile bitch!
345
01:09:42,440 --> 01:09:45,273
How can you be a War God!
346
01:09:46,444 --> 01:09:49,413
It's nonsense!
347
01:09:50,248 --> 01:09:54,548
What good is it to be a War God?
348
01:09:55,086 --> 01:09:58,920
What am I going to do now?
349
01:10:18,476 --> 01:10:20,171
I'm sorry.
350
01:10:21,680 --> 01:10:23,545
I'm sorry.
351
01:10:25,583 --> 01:10:28,381
It wasn't your fault...
352
01:10:28,620 --> 01:10:30,554
I'm so sorry.
353
01:10:30,956 --> 01:10:35,484
Sorry, sorry...
354
01:10:42,033 --> 01:10:46,367
It'll be just fine.
355
01:10:46,671 --> 01:10:52,109
It'll be just the two
of us. We'll be fine.
356
01:10:53,278 --> 01:10:59,911
We'll eat and sleep...
357
01:11:00,151 --> 01:11:04,451
Sleep and eat...
358
01:11:04,656 --> 01:11:06,624
What else do we need anyway?
359
01:11:07,025 --> 01:11:10,517
Right, dear?
360
01:11:17,669 --> 01:11:20,968
He needs to eat a lot.
361
01:11:21,339 --> 01:11:23,705
He needs to...
362
01:11:24,709 --> 01:11:26,404
eat a lot.
363
01:11:28,079 --> 01:11:30,070
And he sleeps...
364
01:11:31,950 --> 01:11:33,941
He eats...
365
01:11:34,719 --> 01:11:36,653
And sleeps...
366
01:11:37,489 --> 01:11:38,649
You have to eat.
367
01:12:00,712 --> 01:12:03,044
Stop!
368
01:12:10,688 --> 01:12:12,679
Dear...
369
01:12:13,058 --> 01:12:15,049
It's going to be okay!
370
01:12:15,226 --> 01:12:18,389
Come on, Dear!
371
01:12:22,467 --> 01:12:24,401
Listen!
372
01:12:24,702 --> 01:12:27,432
Dear!
373
01:12:29,007 --> 01:12:31,999
Pull yourself together.
374
01:12:32,243 --> 01:12:33,505
It's going to be okay, Dear.
375
01:12:34,546 --> 01:12:36,411
It's okay.
376
01:12:36,714 --> 01:12:38,306
Everything is okay.
377
01:12:38,483 --> 01:12:40,917
Come on!
378
01:12:41,152 --> 01:12:42,585
Pull yourself together.
379
01:12:43,021 --> 01:12:45,114
Come on, Dear.
380
01:13:18,056 --> 01:13:20,024
It's okay.
381
01:13:20,258 --> 01:13:23,022
Don't worry, it's okay.
382
01:13:23,261 --> 01:13:26,526
Pull yourself together.
383
01:14:42,607 --> 01:14:45,041
Look at the War God...
384
01:14:52,016 --> 01:14:55,543
His face is squashed...
385
01:15:04,696 --> 01:15:13,400
Rumble, tumble
Goes a fat caterpillar
386
01:15:14,072 --> 01:15:22,673
Rumble, tumble
Goes a War God
387
01:15:26,351 --> 01:15:34,053
Scoop, scoop
A bucket full of white rice
388
01:15:34,292 --> 01:15:42,392
Squeak, squeak
A mouse finds the rice to eat
389
01:15:47,005 --> 01:15:50,406
Rumble, tumble
390
01:15:54,112 --> 01:15:59,140
Goes a War God...
391
01:16:05,556 --> 01:16:13,930
Rumble, tumble
Goes a War God...
392
01:16:45,496 --> 01:16:52,197
Rumble, tumble
Goes a fat caterpillar
393
01:16:53,171 --> 01:17:00,168
Rock, rock
Goes a row boat
394
01:17:00,511 --> 01:17:08,179
Row, row
Go slow
395
01:17:08,586 --> 01:17:15,583
Eyes wide open
No blinking
396
01:17:15,960 --> 01:17:22,559
Pop, pop
Pops a bubble
397
01:17:22,967 --> 01:17:29,270
Pop, pop
Goes a snot bubble
398
01:17:34,679 --> 01:17:38,137
Off I go, Shigeko.
399
01:17:38,683 --> 01:17:42,210
I'm off to die for the Empire!
400
01:17:58,636 --> 01:18:05,064
"Atomic bombing of Hiroshima,
August 6, 1945"
401
01:18:23,694 --> 01:18:28,461
"Over 140,000 people died in
the Hiroshima Atomic bomb attack"
402
01:18:50,254 --> 01:18:56,454
"Atomic bombing of Nagasaki,
August 9, 1945"
403
01:19:08,072 --> 01:19:12,668
"Over 70,000 people died in
the Nagasaki Atomic bomb attack"
404
01:19:14,011 --> 01:19:19,210
"Japan lost the war,
August 15, 1945"
405
01:19:21,118 --> 01:19:28,251
I, the Emperor, have given
consideration to the world situation
406
01:19:28,559 --> 01:19:38,366
I've decided that drastic measures
must be taken to resolve the matter.
407
01:19:39,036 --> 01:19:45,271
I, the Emperor, hereby announce
to my good people that I have
408
01:19:45,610 --> 01:19:49,944
instructed my government to accept
the terms of the Potsdam Declaration
409
01:19:50,281 --> 01:19:53,910
and inform America, Britain, China
and the Soviet Union of my intent.
410
01:19:54,352 --> 01:19:59,984
My utmost concern always has been
the welfare of my people...
411
01:21:48,499 --> 01:21:52,196
The war is over!
412
01:21:52,403 --> 01:21:57,170
It's over! Banzai!
413
01:21:57,408 --> 01:22:00,605
The war is over!
414
01:22:01,579 --> 01:22:03,240
It's finally over!
415
01:22:03,447 --> 01:22:05,915
Banzai!
416
01:22:06,117 --> 01:22:08,085
Banzai!
417
01:22:08,486 --> 01:22:14,914
It's over!
418
01:22:26,270 --> 01:22:30,070
"For the country they fought for,
they are hanged."
419
01:22:49,126 --> 01:22:55,258
"984 class B and C war criminals
were sentenced to death."
420
01:22:55,366 --> 01:22:59,200
"Over 100,000 died in
the Bombing of Tokyo."
421
01:22:59,570 --> 01:23:03,472
"Over 20 million died
in the Asian continent."
422
01:23:03,741 --> 01:23:07,472
"Over 60 million died in World War II
according to the records."
423
01:23:19,957 --> 01:23:25,020
I come and stand at every door
424
01:23:25,196 --> 01:23:30,532
These doors, those doors,
and I knock at them
425
01:23:30,701 --> 01:23:36,367
Do not be scared
if you can not see me,
426
01:23:36,574 --> 01:23:45,414
Because no one can see me,
as I am a dead little girl
427
01:23:47,985 --> 01:23:53,423
I died in Hiroshima
on 6th Aug,1945
428
01:23:54,091 --> 01:23:59,461
In the summer morning,
in that Hiroshima
429
01:23:59,663 --> 01:24:05,499
I'm seven now as I was then
430
01:24:05,669 --> 01:24:13,974
As you know,
dead children do not grow
431
01:24:42,473 --> 01:24:47,934
My hair caught fire
432
01:24:48,145 --> 01:24:53,515
My eyes burnt out
433
01:24:53,717 --> 01:24:59,553
My body became
a handful of ashes
434
01:25:00,024 --> 01:25:08,363
And blown away by the wind
435
01:25:11,068 --> 01:25:17,667
I need no bread, I need no rice
436
01:25:18,075 --> 01:25:22,307
I need no sweets like candies
437
01:25:22,546 --> 01:25:27,950
I ask for nothing for myself
438
01:25:28,185 --> 01:25:37,059
Because I was burnt out
like a slip of paper
439
01:25:48,072 --> 01:25:53,567
I knock at your doors
440
01:25:53,978 --> 01:26:05,082
All I ask for is the peaceful world
441
01:26:05,422 --> 01:26:13,921
So that the children
will never get burnt again
442
01:26:14,198 --> 01:26:28,670
And could taste sweets
31081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.