All language subtitles for Caterpillar (2010)Caterpillar 010)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,044 --> 00:00:16,846 The Second Sino-Japanese War, 1 940 2 00:01:50,877 --> 00:01:53,573 Stop! Stop! 3 00:01:56,783 --> 00:01:58,182 Leave me alone! 4 00:01:58,551 --> 00:01:59,040 Stop! 5 00:01:59,218 --> 00:02:00,549 Stop! 6 00:02:00,753 --> 00:02:03,813 Please, don't! 7 00:02:11,898 --> 00:02:13,525 Stop resisting! 8 00:02:17,203 --> 00:02:18,568 Keep quiet. 9 00:02:18,738 --> 00:02:20,797 Shut up, Chink bitch! 10 00:02:22,041 --> 00:02:23,668 Shut up! 11 00:02:40,927 --> 00:02:47,992 Here l am, wanted by His Majesty His Holiness, the Emperor 12 00:02:48,234 --> 00:02:56,141 ln the glorious morning glow l dedicate my life to Him 13 00:02:56,542 --> 00:03:04,506 Cheers from the 1 00 million population ls heard in the sky 14 00:03:04,684 --> 00:03:17,188 Go, Japanese man, go! Fight for your country! 15 00:04:26,832 --> 00:04:31,531 Delivering Lieutenant Kurokawa home to you safely. 16 00:04:31,737 --> 00:04:36,697 His loyalty and courage is an inspiration to all servicemen. 17 00:04:44,684 --> 00:04:46,879 Thank you very much, sirs. 18 00:04:59,298 --> 00:05:02,165 No... 19 00:05:02,568 --> 00:05:05,594 Oh, no! 20 00:05:05,805 --> 00:05:06,999 Shigeko! 21 00:05:07,173 --> 00:05:08,504 Shigeko! 22 00:05:09,241 --> 00:05:10,572 Shigeko! 23 00:05:10,810 --> 00:05:12,903 No, it's not him! 24 00:05:13,112 --> 00:05:13,942 No! 25 00:05:14,113 --> 00:05:16,513 Shigeko, stop! 26 00:05:16,716 --> 00:05:17,205 No! 27 00:05:17,583 --> 00:05:19,210 No, no! 28 00:05:19,752 --> 00:05:21,481 Shigeko. 29 00:05:21,687 --> 00:05:22,711 lt'll be okay! 30 00:05:22,888 --> 00:05:23,877 No, oh, no! 31 00:05:28,127 --> 00:05:30,027 Wait, Shigeko! 32 00:05:30,296 --> 00:05:32,764 Shigeko! 33 00:05:33,132 --> 00:05:37,796 Pull yourself together, Shigeko. 34 00:05:38,104 --> 00:05:40,902 No, that's not him. 35 00:05:41,140 --> 00:05:44,576 That thing is not my husband. That's not Kyuzo! 36 00:05:44,777 --> 00:05:47,678 That is not Kyuzo! 37 00:05:49,849 --> 00:05:53,945 That isn't! Tell me it isn't! 38 00:05:54,654 --> 00:05:58,818 Say something! Say that isn't my husband! 39 00:05:59,158 --> 00:06:02,184 lt isn't! 40 00:06:08,100 --> 00:06:10,864 No! 41 00:07:01,887 --> 00:07:07,519 He's alive, but what are we supposed to do with him? 42 00:07:07,727 --> 00:07:08,955 Father... 43 00:07:09,128 --> 00:07:12,928 He can't hear me anyway. He must be deaf. 44 00:07:13,132 --> 00:07:15,032 Even if he was deaf... 45 00:07:15,634 --> 00:07:18,762 Maybe his mind has gone, too. 46 00:07:19,004 --> 00:07:21,199 He's sedated. 47 00:07:21,707 --> 00:07:26,201 The officers said so. So that he wouldn't act up on the way home. 48 00:07:26,879 --> 00:07:32,613 Act up! How could he when he doesn't have limbs? 49 00:07:47,166 --> 00:07:51,603 l'm sure he'll receive a good pension. 50 00:07:51,804 --> 00:07:54,864 A good pension isn't any consolation. 51 00:07:56,142 --> 00:07:59,771 He's nothing but a pile of flesh. 52 00:08:02,248 --> 00:08:07,151 Lucky we didn't sent Shigeko back to her parents. 53 00:08:16,028 --> 00:08:17,620 Shigeko... 54 00:08:22,001 --> 00:08:30,033 Your husband received these honorable medals from the Emperor. 55 00:08:31,744 --> 00:08:34,804 Pull yourself together, big sister. 56 00:08:36,582 --> 00:08:39,073 When my other brother, Taizo, came home 57 00:08:39,518 --> 00:08:42,180 he was just ashes but Kyuzo is alive. 58 00:08:42,588 --> 00:08:47,821 He even got medals! He's a pride to the Kurokawa family. 59 00:08:53,065 --> 00:08:54,930 Shigeko. 60 00:08:55,134 --> 00:09:00,572 Take good care of my brother. lt's for the country. 61 00:09:00,840 --> 00:09:07,643 Right. Kyuzo must be tired, so we should leave now. 62 00:09:07,813 --> 00:09:09,804 Good idea, Father. 63 00:09:38,143 --> 00:09:41,203 l am Kyuzo Kurokawa. 64 00:09:41,614 --> 00:09:45,948 l will fight to protect God's country, the Empire of Japan. 65 00:09:52,925 --> 00:09:57,658 Banzai! 66 00:09:59,298 --> 00:10:06,261 Here l am, wanted by His Majesty His Holiness, the Emperor 67 00:10:06,839 --> 00:10:12,277 ln the glorious morning glow l dedicate my life to Him 68 00:10:38,971 --> 00:10:41,064 How miserable... 69 00:10:42,808 --> 00:10:45,208 Who can say you're alive? 70 00:10:52,685 --> 00:10:55,210 l think you want to be dead. 71 00:11:01,794 --> 00:11:04,854 l'll follow you soon! 72 00:11:14,940 --> 00:11:16,669 What is it? 73 00:11:18,143 --> 00:11:20,703 What do you want? 74 00:11:36,996 --> 00:11:39,260 You want to pee? 75 00:11:44,603 --> 00:11:45,968 Just a second. 76 00:12:30,716 --> 00:12:33,082 You wanted to pee. 77 00:13:00,145 --> 00:13:01,874 What is it? 78 00:13:08,854 --> 00:13:10,822 Me-dals... 79 00:13:12,558 --> 00:13:14,116 You want the medals. 80 00:14:51,857 --> 00:14:56,760 ''Fearlessly heroic and bold dare-devil that he is'' 81 00:14:56,962 --> 00:15:00,090 ''Lieutenant Kurokawa approached the enemy alone to defeat them.'' 82 00:15:00,632 --> 00:15:05,865 ''His bold actions cleared the way for his men.'' 83 00:15:06,104 --> 00:15:11,770 ''Despite the loss of all his limbs, he miraculously returned alive!'' 84 00:15:12,010 --> 00:15:14,501 ''He's equivalent to a Living War God!'' 85 00:15:14,713 --> 00:15:20,709 ''His actions were rewarded with the 4th Class Order of the Golden Kite.'' 86 00:15:20,919 --> 00:15:23,012 Look at the paper! This is him! 87 00:15:27,159 --> 00:15:33,997 ln honor of Lieutenant Kurokawa... Long live our local hero! 88 00:15:34,766 --> 00:15:37,633 So say all of us! 89 00:15:37,869 --> 00:15:47,107 Banzai! 90 00:15:47,946 --> 00:15:50,574 Behold! The eastern sky! 91 00:15:50,816 --> 00:15:51,908 Quiet! 92 00:15:54,886 --> 00:15:56,615 Stop it! 93 00:15:58,523 --> 00:15:59,922 Get out of here! 94 00:16:05,697 --> 00:16:07,494 Shigeko. 95 00:16:08,233 --> 00:16:11,566 lt's not going to be easy for you but your husband is a decorated man. 96 00:16:12,037 --> 00:16:21,810 Look after him. Be a role model for all wives of the lmperial soldiers. 97 00:16:21,980 --> 00:16:25,541 lt's as important as military service. 98 00:16:25,784 --> 00:16:27,809 You're serving the Emperor. 99 00:16:29,087 --> 00:16:31,180 We're protecting the home front. 100 00:16:31,590 --> 00:16:33,785 We mustn't give up. 101 00:16:36,628 --> 00:16:38,255 l'll be fine. 102 00:16:39,097 --> 00:16:44,763 l'm the wife of Kyuzo Kurokawa, the War God. 103 00:16:45,137 --> 00:16:50,905 l'll perform my duty to the Empire, and look after him. 104 00:16:59,518 --> 00:17:01,611 This is the lmperial GHQ. 105 00:17:01,987 --> 00:17:05,980 The lndia-Burma border campaign saw combats in Tongzang region... 106 00:17:06,224 --> 00:17:13,721 against the 1 7th British/lndian lnfantry Division. 107 00:17:13,899 --> 00:17:22,068 The lmperial Army joined the lndian National Army in lndia in mid March. 108 00:17:22,574 --> 00:17:28,809 Enemy attempts to deploy airborne supplies into Northern Burma... 109 00:17:29,114 --> 00:17:36,247 were effectively interrupted, rendering the enemy inoperative. 110 00:17:42,194 --> 00:17:43,718 What? 111 00:17:47,933 --> 00:17:49,867 Are you itchy? 112 00:17:57,142 --> 00:18:00,043 Hey...stop! 113 00:18:00,679 --> 00:18:06,083 Don't! 114 00:18:08,954 --> 00:18:11,218 Okay. 115 00:18:12,023 --> 00:18:14,583 Okay then. 116 00:18:16,161 --> 00:18:18,994 You want me to take it off. 117 00:21:29,054 --> 00:21:37,484 Lieutenant Kurokawa, a Living War God... 118 00:21:53,578 --> 00:22:00,108 The road lined with trees 119 00:22:00,685 --> 00:22:06,954 ls a long, long road to go 120 00:22:08,660 --> 00:22:17,068 The man who said goodbye 121 00:22:17,302 --> 00:22:23,639 So long, long ago 122 00:22:25,677 --> 00:22:34,016 When will he come home? 123 00:22:34,219 --> 00:22:39,680 Walking down this road 124 00:24:13,284 --> 00:24:15,479 Sorry, l'm late. 125 00:24:16,921 --> 00:24:19,549 l'll turn the light on. 126 00:25:03,001 --> 00:25:04,662 What are you saying? 127 00:25:17,582 --> 00:25:22,076 New-s-pa-per... 128 00:25:22,287 --> 00:25:23,811 The newspaper. 129 00:27:19,537 --> 00:27:21,664 What are you writing? 130 00:27:33,518 --> 00:27:35,008 ''l want to do it'' 131 00:27:35,253 --> 00:27:37,244 ''l want to do it''? 132 00:27:39,557 --> 00:27:43,653 What do you want to do? 133 00:27:48,900 --> 00:27:57,069 P-lea-se... 134 00:29:10,782 --> 00:29:11,612 Hi, Tadashi. 135 00:29:11,783 --> 00:29:13,114 Shigeko. 136 00:29:14,919 --> 00:29:16,819 How's my brother? 137 00:29:18,122 --> 00:29:21,580 Fine, as well as he can be. 138 00:29:27,565 --> 00:29:30,898 l harvested lots of potatoes today. 139 00:29:31,169 --> 00:29:32,636 Give them to my brother. 140 00:29:32,804 --> 00:29:34,237 Thank you. 141 00:29:42,146 --> 00:29:45,707 Did you know that Mr. Kishida has been drafted? 142 00:29:45,917 --> 00:29:49,216 What? Such an old man... 143 00:29:49,687 --> 00:29:51,678 He's a novice veteran soldier. 144 00:29:52,523 --> 00:29:55,981 Many men younger than me have been drafted, too. 145 00:29:56,227 --> 00:29:59,719 Giichi and Taisuke Yamagishi... 146 00:29:59,997 --> 00:30:03,524 They're not even 20 years old. 147 00:30:04,302 --> 00:30:07,135 l'm the only one left behind. 148 00:30:07,972 --> 00:30:11,533 You're in delicate health, so... 149 00:30:13,911 --> 00:30:17,176 Because l didn't qualify to be drafted. 150 00:30:17,548 --> 00:30:20,540 People say l'm not Japanese 151 00:30:20,885 --> 00:30:23,718 by not serving the Empire. 152 00:30:27,024 --> 00:30:34,760 All l'm good for is growing vegetables. l guess l am useless to the Empire. 153 00:30:35,199 --> 00:30:39,101 l'm not like my brothers... 154 00:30:40,571 --> 00:30:48,842 Big brother Taizo died in combat and Kyuzo ended up like that... 155 00:30:53,284 --> 00:30:57,778 Off l go to serve the country in the field! 156 00:31:05,696 --> 00:31:10,759 l'll drop by soon, brother. 157 00:33:00,311 --> 00:33:03,144 Do you want more? 158 00:33:13,057 --> 00:33:14,115 Ouch! 159 00:33:22,933 --> 00:33:27,802 Eat, sleep... 160 00:33:28,873 --> 00:33:31,774 That's all you have to do. 161 00:33:54,665 --> 00:34:00,126 A duty completed is worth more than a soldier's life. 162 00:34:00,805 --> 00:34:10,203 A good soldier's pleasure is to serve justice with his life and might. 163 00:34:12,249 --> 00:34:15,480 Number Eight. Act proud. 164 00:34:15,686 --> 00:34:17,745 To know shame empowers a soldier. 165 00:34:17,988 --> 00:34:25,156 Be mindful of your family and meet the expectations of their pride. 166 00:34:26,897 --> 00:34:33,860 A good soldier doesn't survive to be a shameful prisoner. 167 00:34:34,905 --> 00:34:39,672 Number Nine. Be sturdy and simple. 168 00:34:39,877 --> 00:34:45,474 A good soldier lives humbly, sturdy in spirit at war. 169 00:34:45,783 --> 00:34:48,684 lt helps maintain his morale. 170 00:34:49,787 --> 00:34:54,781 A simple life is the utmost value to a good soldier. 171 00:36:09,200 --> 00:36:11,691 There's no more! 172 00:36:15,172 --> 00:36:21,008 l'm eating less so that you have more to eat! 173 00:36:46,237 --> 00:36:48,228 Let's go out. 174 00:36:48,639 --> 00:36:54,271 You're the local hero. Everybody wants to see the War God. 175 00:37:03,821 --> 00:37:05,755 Don't eat such a thing! 176 00:37:05,956 --> 00:37:13,522 Look who we have here! What an honor to meet the War God! 177 00:37:13,731 --> 00:37:17,258 Kyuzo's eternal loyalty to the Empire is now famous. 178 00:37:17,768 --> 00:37:20,737 The whole of Japan knows about him. 179 00:37:20,905 --> 00:37:26,741 And your loyalty to him... lt's also an amazing story of virtue. 180 00:37:26,911 --> 00:37:29,744 l'm just doing what a wife should do. 181 00:37:29,914 --> 00:37:34,510 Even so...you've dedicated yourself to helping your husband! 182 00:37:34,919 --> 00:37:39,686 lt's easier said than done! And you're doing so well! 183 00:37:39,890 --> 00:37:43,951 Shigeko, you do everything for him. 184 00:37:44,662 --> 00:37:47,563 You're a role model to all soldiers' wives. 185 00:37:47,831 --> 00:37:51,562 Keep it up, ma'am. You're serving the Empire. 186 00:37:51,635 --> 00:37:52,693 Yes, sir! 187 00:37:52,970 --> 00:37:54,665 For the Empire! 188 00:37:55,839 --> 00:37:58,034 Every war you get more stupid! 189 00:37:58,542 --> 00:37:59,907 You'll get sick eating those things! 190 00:38:13,257 --> 00:38:19,492 Bless the Honorable War God, let me look at his beautiful face. 191 00:38:19,763 --> 00:38:21,094 l am blessed in your presence. 192 00:38:50,694 --> 00:38:52,525 Good weather. 193 00:38:57,067 --> 00:38:58,261 Look! 194 00:39:00,070 --> 00:39:02,538 lt's the War God! 195 00:39:04,642 --> 00:39:07,133 Kyuzo, how's your health? 196 00:39:09,279 --> 00:39:11,110 He can't hear! 197 00:39:12,182 --> 00:39:13,774 His ears... 198 00:39:14,585 --> 00:39:16,678 Oh, that's right. 199 00:39:16,854 --> 00:39:19,482 You can't leave him by himself... 200 00:39:19,657 --> 00:39:22,751 lt's just a wife's duty. 201 00:39:22,826 --> 00:39:25,226 Not everybody would be ready to do it. 202 00:39:25,596 --> 00:39:28,895 Yes, Kyuzo's lucky to have her. 203 00:39:29,199 --> 00:39:31,895 l wish l had a wife like her. 204 00:39:35,806 --> 00:39:40,607 Look at his medals. They're really something! 205 00:39:42,079 --> 00:39:48,109 Oh, they look so important! 206 00:39:59,063 --> 00:40:06,629 l have no concerns Protecting the home front 207 00:40:06,970 --> 00:40:12,067 No hardship can shake The Japanese Spirit... 208 00:40:12,543 --> 00:40:14,534 That was nice today, wasn't it? 209 00:40:14,845 --> 00:40:17,245 You haven't been out for so long... 210 00:40:18,282 --> 00:40:20,910 Didn't you have fun? 211 00:40:25,055 --> 00:40:28,149 Go on, get mad if you like. 212 00:40:30,127 --> 00:40:32,254 What is it? 213 00:40:42,306 --> 00:40:45,036 You want a reward? 214 00:41:46,970 --> 00:41:54,001 The neighborhood association is the foundation of our defense. 215 00:41:54,845 --> 00:42:02,013 The Empire's fate depends on us, the soldiers' wives and mothers! 216 00:42:02,519 --> 00:42:07,980 Our fathers, sons, and brothers have gone to fight the enemy. 217 00:42:08,158 --> 00:42:14,961 lt's our duty to cultivate and protect Japan's soil and sky. 218 00:42:15,566 --> 00:42:21,596 lt's time for us women to show our spirit guarding God's country! 219 00:42:22,072 --> 00:42:25,166 The home front is the last line of defense. 220 00:42:25,676 --> 00:42:32,172 No hardship can defeat our spirit in protecting the honorable Empire. 221 00:42:56,173 --> 00:42:58,107 lt's finished! 222 00:42:58,876 --> 00:43:02,505 No more! 223 00:43:18,528 --> 00:43:22,760 The home front is the last line of defense. 224 00:43:22,933 --> 00:43:34,572 No hardship can defeat our spirit in protecting the honorable Empire. 225 00:44:40,811 --> 00:44:44,008 What's that look on your face? 226 00:44:44,648 --> 00:44:52,578 The War God has to act responsibly and be an example. 227 00:45:02,132 --> 00:45:05,932 Think about my responsibility, too! 228 00:45:06,203 --> 00:45:09,536 l am the wife of a war hero! 229 00:45:16,847 --> 00:45:19,577 l know you want to beat me. 230 00:45:20,784 --> 00:45:23,844 Beat me into doing as you please. 231 00:45:24,688 --> 00:45:26,883 Hit me. 232 00:45:27,057 --> 00:45:28,752 Go on! 233 00:45:29,126 --> 00:45:30,957 Come on! 234 00:45:36,700 --> 00:45:42,570 You can no longer beat me like you used to! 235 00:45:45,776 --> 00:45:52,511 ln the deep woods On the north-west of the royal palace 236 00:45:52,816 --> 00:45:59,119 Stands a school With a magnificent high roof... 237 00:46:29,119 --> 00:46:31,815 lt's been another fun day. 238 00:46:32,823 --> 00:46:38,159 Everybody was happy to see you, War God. 239 00:46:39,262 --> 00:46:44,996 You're everybody's pride. 240 00:46:50,607 --> 00:46:56,512 l have to reward you for being good, War God. 241 00:47:22,572 --> 00:47:25,166 What's wrong today? 242 00:47:29,613 --> 00:47:32,104 Don't look at me like that! 243 00:47:34,651 --> 00:47:36,141 What's wrong? 244 00:48:06,149 --> 00:48:07,946 Tadashi? 245 00:48:43,987 --> 00:48:47,923 lt's awful. There are blackouts everyday. 246 00:48:51,027 --> 00:48:53,086 lt's white rice today. 247 00:48:54,698 --> 00:48:57,189 The War God deserves white rice. 248 00:48:58,702 --> 00:49:02,934 ''A grain of rice helps the Empire grow.'' 249 00:49:03,640 --> 00:49:07,770 ''One grain each for 1 00 million people.'' 250 00:49:08,011 --> 00:49:13,108 ''Eat humbly and help the nation's economy.'' 251 00:49:13,550 --> 00:49:17,816 ''Eat wheat and send rice to the frontline...'' 252 00:49:19,656 --> 00:49:21,920 You don't want it? 253 00:49:22,726 --> 00:49:24,489 l'll eat it then. 254 00:51:00,657 --> 00:51:06,562 You don't want to go? Why not? 255 00:51:08,064 --> 00:51:14,492 Ryoji Murakami is going to join the army today. 256 00:51:19,209 --> 00:51:23,612 Seeing him off is a part of national service. 257 00:51:24,581 --> 00:51:26,981 You can't serve the country at war now... 258 00:51:27,250 --> 00:51:32,916 lt's your obligation as a War God! 259 00:51:58,148 --> 00:52:02,141 l, Ryoji Murakami, will fight for the country! 260 00:52:02,519 --> 00:52:07,047 Good, do your very best to serve the Empire. 261 00:52:07,223 --> 00:52:07,814 Yes, sir! 262 00:52:08,024 --> 00:52:14,486 Banzai! 263 00:52:14,931 --> 00:52:22,736 Here l am, wanted by His Majesty His Holiness, the Emperor 264 00:52:22,939 --> 00:52:29,777 ln the glorious morning glow l dedicate my life to Him 265 00:52:30,613 --> 00:52:31,841 Have these eggs. 266 00:52:32,148 --> 00:52:35,140 These are for the War God. 267 00:53:14,958 --> 00:53:18,257 l got some fresh eggs for the War God. 268 00:53:42,852 --> 00:53:44,820 What is it? 269 00:53:49,893 --> 00:53:52,521 l'm tired so please... 270 00:53:58,835 --> 00:54:00,598 What? 271 00:54:02,605 --> 00:54:04,835 Don't look at me like that. 272 00:54:16,719 --> 00:54:18,687 Eat. 273 00:54:19,589 --> 00:54:24,492 Eat the eggs! They're for the War God! 274 00:54:24,861 --> 00:54:30,265 Eat, sleep, eat, sleep! That's all you do! 275 00:54:31,200 --> 00:54:36,695 Go on, eat! 276 00:54:45,815 --> 00:54:48,682 What's this all about...? 277 00:54:50,820 --> 00:54:54,256 Honorable War God! 278 00:54:54,991 --> 00:54:59,087 What's a War God anyway? 279 00:55:03,766 --> 00:55:08,100 They sent you home disabled...! 280 00:56:11,834 --> 00:56:12,960 ''Bombing of Tokyo, March 1 0, 1 945'' 281 00:56:13,536 --> 00:56:15,504 This is the lmperial GHQ. 282 00:56:16,205 --> 00:56:22,701 The Special Airmen Troop led by Army Captain Michiro Okuyama 283 00:56:22,945 --> 00:56:32,149 infiltrated enemy airfields in Okinawa on May 24. 284 00:56:32,555 --> 00:56:37,117 Commandos promptly destroyed enemy planes and facilities 285 00:56:37,593 --> 00:56:40,790 sending the Americans into chaotic confusion. 286 00:56:41,597 --> 00:56:47,627 Their assault was supported by Kamikaze attacks to the enemy fleet. 287 00:56:49,639 --> 00:56:59,605 The bombing operation prior to the troop's effort was also successful 288 00:56:59,949 --> 00:57:13,920 damaging enemy bases and camps on the islands of Okinawa. 289 00:57:33,182 --> 00:57:38,745 The lmperial Forces have won another battle! 290 00:57:40,690 --> 00:57:48,620 Victory for His Majesty's lmperial Forces! 291 00:58:28,271 --> 00:58:31,707 lt's not sweet but it's quite good. Here. 292 00:58:36,579 --> 00:58:38,979 What do you want me to do? 293 00:58:39,816 --> 00:58:47,621 The sugar rations are small. Red beans are hard to get, too. 294 00:59:18,154 --> 00:59:19,815 Okay, okay! 295 01:00:14,010 --> 01:00:18,947 Behold! The eastern sky This is daybreak 296 01:00:19,148 --> 01:00:24,984 Rising sun High and shining so bright! 297 01:00:25,755 --> 01:00:31,694 The energy of lives Fill the heaven and earth 298 01:00:31,928 --> 01:00:37,491 Hope spreads throughout The whole Great Eight States 299 01:00:37,700 --> 01:00:48,872 Rising behind the majestic castle Under the clear blue sky 300 01:00:49,712 --> 01:00:54,911 ls splendid Mount Fuji 301 01:00:55,117 --> 01:01:00,248 Towering perfectly, Ever so immaculate 302 01:01:00,690 --> 01:01:11,589 Our pride and joy The beautiful Japan! 303 01:02:47,163 --> 01:02:50,189 l am Kyuzo Kurokawa. 304 01:02:50,633 --> 01:02:54,933 l will fight to protect God's country, the Empire of Japan. 305 01:04:13,816 --> 01:04:14,976 Shigeko. 306 01:04:20,723 --> 01:04:24,181 What's wrong? You look unhappy. 307 01:04:31,066 --> 01:04:35,935 My husband lost his legs and arms... 308 01:04:36,238 --> 01:04:39,571 That was for Japan, right? 309 01:04:40,776 --> 01:04:43,040 What's this all of a sudden? 310 01:04:45,147 --> 01:04:53,054 lt was for his country that he was maimed so terribly... 311 01:04:57,760 --> 01:05:01,093 That's right! 312 01:05:01,864 --> 01:05:09,498 What he did was serve the Empire honorably. 313 01:05:32,261 --> 01:05:34,889 Stop! 314 01:05:35,731 --> 01:05:37,096 Leave me alone! 315 01:05:37,266 --> 01:05:39,564 Stop! 316 01:06:13,736 --> 01:06:20,972 Stands a school With a magnificent high roof 317 01:06:21,310 --> 01:06:30,082 Let the world know Our ambitions 318 01:06:30,586 --> 01:06:38,857 Spirit of progress and lndependence of academia 319 01:06:39,128 --> 01:06:47,832 ldealism to last eternally That never leaves the present behind 320 01:06:48,103 --> 01:06:56,533 Where we are headed To a shining future! 321 01:07:30,612 --> 01:07:33,911 Why did you come back like this? 322 01:07:38,120 --> 01:07:39,781 Why? 323 01:07:42,124 --> 01:07:45,924 Why didn't you come home in good health? 324 01:08:04,113 --> 01:08:06,240 You like it, don't you? 325 01:08:06,615 --> 01:08:10,142 Say, you like it! 326 01:08:16,992 --> 01:08:18,687 Come on! 327 01:08:19,294 --> 01:08:21,228 Say it! 328 01:08:23,899 --> 01:08:25,992 Shut up! 329 01:08:26,201 --> 01:08:28,066 You Chink bitch! 330 01:08:31,673 --> 01:08:34,141 Look how useless you are now! 331 01:08:37,913 --> 01:08:41,974 You used to like it so much. 332 01:08:42,551 --> 01:08:46,578 You wanted it every single day. 333 01:08:47,089 --> 01:08:48,784 Why? 334 01:08:49,258 --> 01:08:51,692 Why not now? 335 01:08:51,960 --> 01:08:54,895 Why? 336 01:09:04,173 --> 01:09:08,132 l'm not afraid of you anymore! 337 01:09:08,911 --> 01:09:10,276 Remember? 338 01:09:10,712 --> 01:09:15,979 You used to hit me like this every single day. 339 01:09:16,285 --> 01:09:17,912 Just like this! 340 01:09:18,187 --> 01:09:21,679 Like this! 341 01:09:21,924 --> 01:09:25,758 You said that l was barren! 342 01:09:26,028 --> 01:09:29,486 You beat me! Like this! 343 01:09:32,067 --> 01:09:33,932 No! 344 01:09:34,102 --> 01:09:39,768 You can't give me a boy heir! You useless infertile bitch! 345 01:09:42,010 --> 01:09:44,843 How can you be a War God! 346 01:09:46,014 --> 01:09:48,983 lt's nonsense! 347 01:09:49,818 --> 01:09:54,118 What good is it to be a War God? 348 01:09:54,656 --> 01:09:58,490 What am l going to do now? 349 01:10:18,046 --> 01:10:19,741 l'm sorry. 350 01:10:21,250 --> 01:10:23,115 l'm sorry. 351 01:10:25,153 --> 01:10:27,951 lt wasn't your fault... 352 01:10:28,190 --> 01:10:30,124 l'm so sorry. 353 01:10:30,526 --> 01:10:35,054 Sorry, sorry... 354 01:10:41,603 --> 01:10:45,937 lt'll be just fine. 355 01:10:46,241 --> 01:10:51,679 lt'll be just the two of us. We'll be fine. 356 01:10:52,848 --> 01:10:59,481 We'll eat and sleep... 357 01:10:59,721 --> 01:11:04,021 Sleep and eat... 358 01:11:04,226 --> 01:11:06,194 What else do we need anyway? 359 01:11:06,595 --> 01:11:10,087 Right, dear? 360 01:11:17,239 --> 01:11:20,538 He needs to eat a lot. 361 01:11:20,909 --> 01:11:23,275 He needs to... 362 01:11:24,279 --> 01:11:25,974 eat a lot. 363 01:11:27,649 --> 01:11:29,640 And he sleeps... 364 01:11:31,520 --> 01:11:33,511 He eats... 365 01:11:34,289 --> 01:11:36,223 And sleeps... 366 01:11:37,059 --> 01:11:38,219 You have to eat. 367 01:12:00,282 --> 01:12:02,614 Stop! 368 01:12:10,258 --> 01:12:12,249 Dear... 369 01:12:12,628 --> 01:12:14,619 lt's going to be okay! 370 01:12:14,796 --> 01:12:17,959 Come on, Dear! 371 01:12:22,037 --> 01:12:23,971 Listen! 372 01:12:24,272 --> 01:12:27,002 Dear! 373 01:12:28,577 --> 01:12:31,569 Pull yourself together. 374 01:12:31,813 --> 01:12:33,075 lt's going to be okay, Dear. 375 01:12:34,116 --> 01:12:35,981 lt's okay. 376 01:12:36,284 --> 01:12:37,876 Everything is okay. 377 01:12:38,053 --> 01:12:40,487 Come on! 378 01:12:40,722 --> 01:12:42,155 Pull yourself together. 379 01:12:42,591 --> 01:12:44,684 Come on, Dear. 380 01:13:17,626 --> 01:13:19,594 lt's okay. 381 01:13:19,828 --> 01:13:22,592 Don't worry, it's okay. 382 01:13:22,831 --> 01:13:26,096 Pull yourself together. 383 01:14:42,177 --> 01:14:44,611 Look at the War God... 384 01:14:51,586 --> 01:14:55,113 His face is squashed... 385 01:15:04,266 --> 01:15:12,970 Rumble, tumble Goes a fat caterpillar 386 01:15:13,642 --> 01:15:22,243 Rumble, tumble Goes a War God 387 01:15:25,921 --> 01:15:33,623 Scoop, scoop A bucket full of white rice 388 01:15:33,862 --> 01:15:41,962 Squeak, squeak A mouse finds the rice to eat 389 01:15:46,575 --> 01:15:49,976 Rumble, tumble 390 01:15:53,682 --> 01:15:58,710 Goes a War God... 391 01:16:05,126 --> 01:16:13,500 Rumble, tumble Goes a War God... 392 01:16:45,066 --> 01:16:51,767 Rumble, tumble Goes a fat caterpillar 393 01:16:52,741 --> 01:16:59,738 Rock, rock Goes a row boat 394 01:17:00,081 --> 01:17:07,749 Row, row Go slow 395 01:17:08,156 --> 01:17:15,153 Eyes wide open No blinking 396 01:17:15,530 --> 01:17:22,129 Pop, pop Pops a bubble 397 01:17:22,537 --> 01:17:28,840 Pop, pop Goes a snot bubble 398 01:17:34,249 --> 01:17:37,707 Off l go, Shigeko. 399 01:17:38,253 --> 01:17:41,780 l'm off to die for the Empire! 400 01:17:58,206 --> 01:18:04,634 ''Atomic bombing of Hiroshima, August 6, 1 945'' 401 01:18:23,264 --> 01:18:28,031 ''Over 1 40,000 people died in the Hiroshima Atomic bomb attack'' 402 01:18:49,824 --> 01:18:56,024 ''Atomic bombing of Nagasaki, August 9, 1 945'' 403 01:19:07,642 --> 01:19:12,238 ''Over 70,000 people died in the Nagasaki Atomic bomb attack'' 404 01:19:13,581 --> 01:19:18,780 ''Japan lost the war, August 1 5, 1 945'' 405 01:19:20,688 --> 01:19:27,821 l, the Emperor, have given consideration to the world situation 406 01:19:28,129 --> 01:19:37,936 l've decided that drastic measures must be taken to resolve the matter. 407 01:19:38,606 --> 01:19:44,841 l, the Emperor, hereby announce to my good people that l have 408 01:19:45,180 --> 01:19:49,514 instructed my government to accept the terms of the Potsdam Declaration 409 01:19:49,851 --> 01:19:53,480 and inform America, Britain, China and the Soviet Union of my intent. 410 01:19:53,922 --> 01:19:59,554 My utmost concern always has been the welfare of my people... 411 01:21:48,069 --> 01:21:51,766 The war is over! 412 01:21:51,973 --> 01:21:56,740 lt's over! Banzai! 413 01:21:56,978 --> 01:22:00,175 The war is over! 414 01:22:01,149 --> 01:22:02,810 lt's finally over! 415 01:22:03,017 --> 01:22:05,485 Banzai! 416 01:22:05,687 --> 01:22:07,655 Banzai! 417 01:22:08,056 --> 01:22:14,484 lt's over! 418 01:22:25,840 --> 01:22:29,640 ''For the country they fought for, they are hanged.'' 419 01:22:48,696 --> 01:22:54,828 ''984 class B and C war criminals were sentenced to death.'' 420 01:22:54,936 --> 01:22:58,770 ''Over 1 00,000 died in the Bombing of Tokyo.'' 421 01:22:59,140 --> 01:23:03,042 ''Over 20 million died in the Asian continent.'' 422 01:23:03,311 --> 01:23:07,042 ''Over 60 million died in World War ll according to the records.'' 423 01:23:19,527 --> 01:23:24,590 l come and stand at every door 424 01:23:24,766 --> 01:23:30,102 These doors, those doors, and l knock at them 425 01:23:30,271 --> 01:23:35,937 Do not be scared if you can not see me, 426 01:23:36,144 --> 01:23:44,984 Because no one can see me, as l am a dead little girl 427 01:23:47,555 --> 01:23:52,993 l died in Hiroshima on 6th Aug,1 945 428 01:23:53,661 --> 01:23:59,031 ln the summer morning, in that Hiroshima 429 01:23:59,233 --> 01:24:05,069 l'm seven now as l was then 430 01:24:05,239 --> 01:24:13,544 As you know, dead children do not grow 431 01:24:42,043 --> 01:24:47,504 My hair caught fire 432 01:24:47,715 --> 01:24:53,085 My eyes burnt out 433 01:24:53,287 --> 01:24:59,123 My body became a handful of ashes 434 01:24:59,594 --> 01:25:07,933 And blown away by the wind 435 01:25:10,638 --> 01:25:17,237 l need no bread,l need no rice 436 01:25:17,645 --> 01:25:21,877 l need no sweets like candies 437 01:25:22,116 --> 01:25:27,520 l ask for nothing for myself 438 01:25:27,755 --> 01:25:36,629 Because l was burnt out like a slip of paper 439 01:25:47,642 --> 01:25:53,137 l knock at your doors 440 01:25:53,548 --> 01:26:04,652 All l ask for is the peaceful world 441 01:26:04,992 --> 01:26:13,491 So that the children will never get burnt again 442 01:26:13,768 --> 01:26:28,240 And could taste sweets 31135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.