Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,332 --> 00:00:16,503
Các chữ viết tắt trong phim:
1) M.I.T: Viện Công Nghệ Thông Tin Mỹ.
2) I.R.A : Quân đội Công hoà Ai len.
3) SWAT: Đội Đặc nhiệm.
2
00:00:38,592 --> 00:00:42,571
NỔ TUNG
3
00:02:22,842 --> 00:02:26,842
Nhà tù Castle Gleigh, Bắc Ai Len.
4
00:02:33,033 --> 00:02:34,967
- C-14 hả?
- Đúng rồi!
5
00:02:37,070 --> 00:02:39,004
- Sao cô đơn vậy, Kevin?
- Im lặng nào!
6
00:02:39,072 --> 00:02:41,302
Bọn mày tự sướng trong đó hả?
7
00:02:41,374 --> 00:02:43,672
Sao bọn mày nghĩ tao đang khổ sở hả?
8
00:02:43,743 --> 00:02:45,301
Lùi lại! Đi tiếp nào!
9
00:02:47,547 --> 00:02:49,481
Mẹ kiếp mày.
10
00:02:51,251 --> 00:02:53,185
Cút xéo vào đó!
11
00:02:55,322 --> 00:02:58,416
Gaerity, đồng bọn mày trở lại đây này.
12
00:02:59,526 --> 00:03:01,494
Ngủ ngon nha các cô!
13
00:03:03,129 --> 00:03:04,687
Biến đi.
14
00:03:09,503 --> 00:03:11,801
Xin lỗi tao lâm tình thế khó xử.
15
00:03:11,872 --> 00:03:13,863
Không sao.
16
00:03:13,940 --> 00:03:17,068
Mày thích đánh nhau mà.
Đó là bản chất của mày.
17
00:03:25,986 --> 00:03:28,454
Cám ơn vì đã chờ nhé.
18
00:03:28,555 --> 00:03:31,251
Không thể làm gì nếu không có mày.
19
00:03:33,059 --> 00:03:35,323
Mày khốn thật.
20
00:03:35,395 --> 00:03:38,364
Mày biết chúng ta sẽ thành công...
21
00:03:38,431 --> 00:03:40,626
phải không?
22
00:03:42,769 --> 00:03:45,363
Sao mày dám chắc như thế?
23
00:03:45,438 --> 00:03:47,497
Tao đã thấy được điều đó.
24
00:03:48,742 --> 00:03:52,200
Ngủ đi. Tao sẽ đánh thức mày
khi nào tao chuẩn bị xong.
25
00:03:54,014 --> 00:03:55,777
Ngủ đi nào.
26
00:04:45,765 --> 00:04:48,063
Thật đáng tiếc, thằng khốn.
27
00:04:48,134 --> 00:04:50,694
Tao thấy mày nên ở lại đây.
28
00:07:02,368 --> 00:07:04,769
Không, mẹ mày, đừng! Nằm xuống!
29
00:07:39,843 --> 00:07:42,973
Thành Phố Boston - Mỹ
30
00:08:08,268 --> 00:08:09,895
Lizzy! Lizzy!
31
00:08:09,969 --> 00:08:11,596
Tới đây con.
32
00:08:37,230 --> 00:08:39,755
Con muốn Jimmy Dove trở thành bố con.
33
00:08:39,833 --> 00:08:41,994
Con hãy giữ kín điều ước đó nhé.
34
00:08:42,068 --> 00:08:44,764
- Chúc mừng sinh nhật cháu nhé!
- Jimmy!
35
00:08:44,838 --> 00:08:47,204
Ồ! Nhìn cháu kìa!
36
00:08:47,273 --> 00:08:49,901
- Cháu lấy đâu ra bộ đồ đẹp vậy hả?
- Này, Boomer.
37
00:08:49,976 --> 00:08:52,409
Cháu trông đẹp lắm. Cháu biết mà
38
00:08:52,478 --> 00:08:55,936
Mẹ cháu mua cho cháu bộ đồ này
ở cửa hàng, giá 18 đô đấy nhé.
39
00:08:56,015 --> 00:08:57,607
18 đô à? Tốt lắm.
40
00:08:57,684 --> 00:09:01,518
Còn bây giờ là cái gì nào?
Cái gì đây? Cái này là cái gì đây hả chú?
41
00:09:01,621 --> 00:09:04,089
Này, cháu lấy đi.
Cháu lấy nó ra đi. Kéo ra đi!
42
00:09:04,190 --> 00:09:05,885
Ồ!
43
00:09:08,728 --> 00:09:11,822
- Một cây đàn Piano, tuyệt quá!
- Mở ở đây nè.
44
00:09:17,537 --> 00:09:18,970
Cám ơn chú.
45
00:09:20,273 --> 00:09:22,468
Nếu mẹ không dạy cháu
đánh đàn, chú sẽ chỉ cho.
46
00:09:22,542 --> 00:09:26,103
- Này Megan, xem chú Jimmy cho tớ cái gì này.
- Ở chỗ anh đấy phải không?
47
00:09:27,180 --> 00:09:30,843
- Em nhìn cũng đẹp lắm.
- Cám ơn anh!
48
00:09:30,917 --> 00:09:33,182
Chao ơi, vui quá đi!
49
00:09:33,253 --> 00:09:36,848
Nó đây rồi. Anh không thấy gì hết.
50
00:09:36,956 --> 00:09:40,858
Ồ! Anh thích lắm. Anh thích trò này.
51
00:09:40,927 --> 00:09:43,487
Anh đi đến gần nó đây.
Anh cảm nhận được nó.
52
00:09:43,563 --> 00:09:46,396
À vâng! Tôi thắng chưa vậy?
53
00:09:46,466 --> 00:09:48,434
Chưa chú ơi!
54
00:10:04,951 --> 00:10:07,419
- Đội phá bom Boston đây.
- Vâng, Rita. Dove đây.
55
00:10:07,487 --> 00:10:09,455
Xin lỗi vì đã làm phiền anh trong ngày nghỉ.
Chúng ta có một tình huống khẩn cấp.
56
00:10:09,522 --> 00:10:11,786
- Vâng, ở đâu vậy?
- Phòng Thí Nghiệm Máy tính của M.I.T
57
00:10:11,891 --> 00:10:13,882
- Được rồi, tôi sẽ tới đó ngay.
- Cám ơn anh.
58
00:10:13,993 --> 00:10:15,961
- Vâng, cám ơn.
- Chào anh!
59
00:10:17,163 --> 00:10:19,097
Chuyện gì vậy anh?
60
00:10:19,165 --> 00:10:22,692
Có lẽ không có gì.
Em đừng quá lo lắng!
61
00:10:22,769 --> 00:10:26,261
Em hãy nói với Lizzy rằng anh
sẽ đến vui với nó sau nhé!
62
00:10:26,339 --> 00:10:29,103
Anh đừng lo về điều đó.
Em sẽ chừa cho anh một ít bánh.
63
00:10:30,343 --> 00:10:33,244
- Chúc vui vẻ.
- Phải rồi.
64
00:10:33,312 --> 00:10:35,281
Boomer, mày ở lại đây nhé.
65
00:10:52,498 --> 00:10:55,626
Mẹ kiếp! Bomb và tàn thuốc lá
không hợp với nhau đâu.
66
00:10:58,905 --> 00:11:00,930
Suốt qua bãi đậu xe.
67
00:11:01,007 --> 00:11:03,441
Này, J.D.!
68
00:11:03,509 --> 00:11:06,103
Xin lỗi vì đã gọi cho anh
vào ngày nghỉ cộng sự ạ.
69
00:11:07,013 --> 00:11:08,947
Tôi có thể giúp thế nào
cho các anh lười nhác?
70
00:11:09,015 --> 00:11:11,644
Chó đã đánh hơi ra chất nổ C4
Khoảng 0.5 pound!
71
00:11:11,718 --> 00:11:15,484
Được gài trong một máy tính.
Có một em bị kẹt trong chuyện này.
72
00:11:15,588 --> 00:11:18,853
- Lầu 2, phòng giữa.
- Bạn trai hacker của cô ta phát ghen.
73
00:11:18,958 --> 00:11:23,190
Hắn cài nó để cô ấy phải đánh chữ suốt.
Cô ta mà ngưng thì toà nhà đi tong.
74
00:11:23,262 --> 00:11:25,822
Còn điều này nữa.
Trước khi thằng nhóc thổi bay não...
75
00:11:25,898 --> 00:11:27,661
nó đã gài vào máy tính một máy đếm.
76
00:11:27,734 --> 00:11:29,998
Đĩa cứng mà đầy thì... bùm!
77
00:11:30,069 --> 00:11:33,470
- Ai ở trong đó với cô ta vậy?
- Cortez và anh bạn nhỏ Manfred.
78
00:11:33,539 --> 00:11:35,473
Có thể cho tôi đốt điếu thuốc chứ?
79
00:11:40,346 --> 00:11:42,337
Chúng ta làm nào!
80
00:11:54,494 --> 00:11:57,986
Đại uý, Manfred sẵn sàng hoạt động.
81
00:11:58,064 --> 00:12:01,591
Coi nào, Manfred.
Đừng làm tao thất vọng nhé!
82
00:12:01,668 --> 00:12:04,033
Nancy, chúng ta gần xong rồi.
Kiên trì nhé!
83
00:12:04,904 --> 00:12:07,338
Coi nào, cậu bé. Cừ lắm!
84
00:12:10,176 --> 00:12:14,272
Ok, Nancy. Chúng tôi sẽ giải
thoát cho cô sớm thôi!
85
00:12:14,380 --> 00:12:16,871
Đừng nhìn đâu hết, hãy nhìn tôi thôi nhé.
86
00:12:16,983 --> 00:12:19,679
J.D., kiểm tra xe.
Đại uý là một thiên tài.
87
00:12:19,786 --> 00:12:21,651
Cô thích nước chanh không, Nancy?
88
00:12:22,822 --> 00:12:24,847
Phải một thằng thiên tài điên đấy.
89
00:12:26,225 --> 00:12:29,251
Được rồi, Mary,
chúng ta sẵn sàng làm nhé.
90
00:12:30,496 --> 00:12:32,054
Nancy đây!
91
00:12:32,131 --> 00:12:35,294
Được. Ok, Cortez...
92
00:12:35,368 --> 00:12:39,737
kích hoạt bo mạch B, anh và
Mary hãy biến khỏi chỗ đó.
93
00:12:39,806 --> 00:12:42,365
Coi nào, Manfred chạy đi.
94
00:12:42,442 --> 00:12:43,875
Sẵn sàng chưa?
95
00:12:45,144 --> 00:12:46,577
Đi nào!
96
00:12:47,680 --> 00:12:51,013
Có vẻ như cái này tự trả giá cho mình.
97
00:12:52,585 --> 00:12:55,554
- Trở lại bàn phím ngay!
- Bây giờ có gì sai vậy, đồ rác rưởi?
98
00:12:55,621 --> 00:12:57,054
Nancy, thư giãn đi.
99
00:13:00,358 --> 00:13:02,224
J.D.!
100
00:13:03,296 --> 00:13:05,321
- Cô ấy đâu?
- Trong đó.
101
00:13:22,115 --> 00:13:24,379
- Chào cô.
- Chào anh.
102
00:13:26,486 --> 00:13:28,818
- Anh là tên quái nào vậy?
- Tôi là Dove.
103
00:13:30,590 --> 00:13:32,251
James Dove.
104
00:13:34,560 --> 00:13:37,427
Cortez đem Manfred ra khỏi đây đi.
105
00:13:37,497 --> 00:13:41,058
- Mua cho nó đồ uống. Nó có thể dùng 1 ly.
- Chờ đấy, chờ đấy.
106
00:13:42,068 --> 00:13:45,799
Nancy tôi làm cái quái gì ở đây thế nhỉ?
Hôm nay là ngày nghỉ của tôi.
107
00:13:45,872 --> 00:13:48,306
Họ gọi tôi vào.
Nhưng có chịu nghe lời tôi đâu.
108
00:13:52,845 --> 00:13:55,336
Quên Manfred đi.
Hãy tự kiếm gì uống đi.
109
00:13:55,448 --> 00:13:57,245
Làm ly đúp đi!
110
00:13:58,918 --> 00:14:01,216
Hừm. Ổ đĩa cứng kêu vui lắm.
111
00:14:01,287 --> 00:14:03,255
Có gì đó làm nó chậm lại.
112
00:14:03,356 --> 00:14:05,517
Tôi có thể nói cho anh.
Chúng ta phải làm gì?
113
00:14:05,591 --> 00:14:07,718
Tôi phải chui xuống giữa
2 chân cô đấy Nancy.
114
00:14:21,774 --> 00:14:23,709
Liam, giúp em với.
115
00:14:46,699 --> 00:14:48,633
Chùng ta còn bao lâu nữa?
116
00:14:50,469 --> 00:14:51,868
Bao nhiêu bytes?
117
00:14:52,672 --> 00:14:54,037
Bytes. Bao nhiêu?
118
00:14:54,106 --> 00:14:57,906
24. Tôi không muốn chết.
119
00:14:59,378 --> 00:15:01,539
Nancy, hãy hy vọng ở tôi.
120
00:15:01,647 --> 00:15:03,638
Cô làm tốt lắm.
121
00:15:03,749 --> 00:15:05,808
Đây rồi.
122
00:15:05,918 --> 00:15:08,785
Đây là một việc dễ dàng.
123
00:15:08,854 --> 00:15:11,550
Chúa ơi, cái gì thế?
124
00:15:12,858 --> 00:15:16,692
Nói tôi nghe nào.
Cô thích rượu vang đỏ hay trắng?
125
00:15:16,762 --> 00:15:18,923
Tôi không quan tâm!
Hãy làm gì đó đi!
126
00:15:18,998 --> 00:15:20,659
Đỏ. Tôi cũng vậy.
127
00:15:21,968 --> 00:15:25,028
- Nó thích tôi.
- Nhanh lên, bây giờ!
128
00:15:25,104 --> 00:15:26,935
Nó thương tôi.
129
00:15:33,012 --> 00:15:35,037
Muốn tự sát à, J.D.?
130
00:15:36,816 --> 00:15:40,081
Các cậu có thể xử lý thiết bị nổ chứ?
131
00:15:40,152 --> 00:15:42,620
- Đi làm công việc của mình đi.
- Vâng, vâng.
132
00:15:42,687 --> 00:15:46,283
Làm tốt lắm, Jimmy.
Ngu xuẩn nhưng tốt lắm.
133
00:15:46,359 --> 00:15:49,260
Quý vị! Toà nhà vẫn chưa an toàn.
134
00:16:07,947 --> 00:16:09,915
Ryan! đừng!
135
00:16:46,452 --> 00:16:48,387
Nào, bây giờ.
136
00:16:49,488 --> 00:16:52,582
Cái bơm, chó chết.
Bơm nè! Bơm! Bơm nè!
137
00:17:03,703 --> 00:17:07,036
- Ai cần mấy cái bọt chết tiệt của mày chứ?
- Này, Max.
138
00:17:07,674 --> 00:17:11,404
- Chào Jimmy!
- Cám ơn vì chai bia nhé.
139
00:17:11,477 --> 00:17:14,139
Anh ghé qua ngâm mình hả?
140
00:17:14,213 --> 00:17:18,115
- Nhưng không có bọt mà.
- Mặc xác mấy cái bọt chết tiệt đi.
141
00:17:18,184 --> 00:17:22,518
Tôi chỉ cần chút nước nóng
để ngâm gân cốt mõi thôi.
142
00:17:22,588 --> 00:17:25,557
Tin tôi đi, chúng nhảo nhẹt hết rồi.
143
00:17:28,894 --> 00:17:31,689
Nghe nói hôm nay ở Cambridge anh
có làm trò gì hay lắm phải không?
144
00:17:32,865 --> 00:17:34,332
Vâng.
145
00:17:34,400 --> 00:17:39,497
Đáng lẽ anh nên nghe lời tôi tránh
xa chuyện của cớm ấy đi, như tôi vậy.
146
00:17:39,572 --> 00:17:42,735
Tránh đạn còn dễ hơn tránh bom nhiều.
147
00:17:42,808 --> 00:17:44,935
Khi nào thì ông biết lúc
nào thì nên rút lui được?
148
00:17:45,978 --> 00:17:48,470
Làm sao ta biết được
lúc nào ta rút lui à?
149
00:17:48,581 --> 00:17:51,049
Tôi nghĩ tôi đã biết đến lúc...
150
00:17:51,117 --> 00:17:54,484
tự hỏi mình nên lúc rút lui hay chưa?
151
00:17:54,553 --> 00:17:57,488
Anh cũng đang tự hỏi
mình câu ấy phải không?
152
00:18:00,726 --> 00:18:04,127
Đã đến lúc rồi anh bạn.
Anh đã làm xong việc của anh.
153
00:18:04,196 --> 00:18:08,428
Ừ. Nhưng tại sao tôi chưa
cảm thấy được nhẹ tội.
154
00:18:09,902 --> 00:18:11,597
Không biết đâu, Jimmy.
155
00:18:11,670 --> 00:18:13,638
Tại sao hả?
156
00:18:13,706 --> 00:18:17,642
Thôi nào. Không có bọt.
Nhưng nước nóng sẽ giúp ích anh đấy.
157
00:18:27,219 --> 00:18:30,416
Này bạn ơi uống đi. Nào!
158
00:18:32,958 --> 00:18:35,052
- Cái này của em nè cưng ạ
- Cám ơn anh.
159
00:18:35,127 --> 00:18:38,961
Còn cái này cho em.
Cứ ghi vào sổ nợ của tôi nhé, Francis.
160
00:18:39,030 --> 00:18:41,056
- Không, tiền mặt.
- Tiền mặt hả?
161
00:18:42,835 --> 00:18:44,928
Để tôi xem lại cái bóp nhé.
162
00:18:46,906 --> 00:18:51,309
Vừa mới đây, Trung Uý James Dove
của đội phá bom Boston đã xuống
163
00:18:51,377 --> 00:18:54,073
bãi cỏ này phía sau tôi, giúp đỡ
một người quẩn trí rõ rệt...
164
00:18:54,180 --> 00:18:55,772
Này anh bạn!
165
00:18:56,649 --> 00:18:58,412
Anh bạn, này!
166
00:18:58,517 --> 00:19:02,248
rằng anh ấy không có thiết
bị phá bom khi ra khỏi toà nhà.
167
00:19:13,199 --> 00:19:15,326
James Dove à?
168
00:19:18,604 --> 00:19:21,004
Boomer, nằm xuống nào.
169
00:19:21,073 --> 00:19:23,837
đổ xô ra M.I.T. Tất cả các
hoạt động của cảnh sát biểu lộ...
170
00:19:23,909 --> 00:19:27,538
- Nhìn kìa mẹ, chú Jimmy trên TV kìa
- Anh ấy được nhận ra là...
171
00:19:27,613 --> 00:19:30,451
Trung uý James Dove, người đã
gỡ bỏ thành công thiết bị nổ.
172
00:19:30,516 --> 00:19:32,507
Hiện họ đang dò tìm thiết bị nổ thứ 2.
173
00:19:32,618 --> 00:19:35,654
Gặp lại sau nhé.
174
00:19:55,708 --> 00:19:58,176
Vâng chúng ta có một người độc tấu mới.
175
00:19:58,244 --> 00:20:01,270
Kate, cô có mặt ở đây nhưng
cô chơi không hứng thú.
176
00:20:01,347 --> 00:20:02,974
Tôi xin lỗi.
177
00:20:03,048 --> 00:20:07,007
Mọi người, chúng ta chỉ còn 3 tuần
để sắp xếp mọi thứ này với nhau.
178
00:20:07,086 --> 00:20:11,648
Chúng ta không muốn bỏ rơi
người sáng lập, phải không?
179
00:20:12,558 --> 00:20:15,493
- Phải không?
- Không!
180
00:20:15,561 --> 00:20:19,998
Pháo bông sẽ nổ lốp bốp trên trời.
Tôi muốn nghe chúng bật ra từ các bạn.
181
00:20:20,065 --> 00:20:23,466
Cảm giác chúng ta chơi như Người
yêu nước, không phải nhạc pop.
182
00:20:23,536 --> 00:20:26,767
Chúng ta chơi lại chỗ đoạn P nhé.
183
00:20:50,829 --> 00:20:52,262
Tôi xin lỗi.
184
00:21:03,842 --> 00:21:06,436
Món trai này thế nào?
185
00:21:06,512 --> 00:21:09,879
Ừm, em nghĩ sao?
Không tệ hả?
186
00:21:09,949 --> 00:21:12,645
Trông anh trên TV cũng bảnh đấy.
187
00:21:12,718 --> 00:21:15,152
Anh lại ra ngoài làm trò nữa rồi.
188
00:21:16,121 --> 00:21:18,919
Anh thích thành anh hùng, phải không?
189
00:21:18,991 --> 00:21:21,823
- Tại sao luôn luôn phải là anh chứ?
- Không cần thế.
190
00:21:21,894 --> 00:21:23,980
Em đã tự hỏi điều đó.
Anh muốn thêm không?
191
00:21:23,981 --> 00:21:24,761
Vâng, cám ơn em.
192
00:21:28,867 --> 00:21:32,462
- Anh xin một việc dạy học đấy.
- Tại sao vậy?
193
00:21:32,571 --> 00:21:35,404
- Anh xin lỗi.
- Điên thật.
194
00:21:35,474 --> 00:21:38,409
Anh giỏi nghề của anh.
Anh thích nó mà.
195
00:21:38,477 --> 00:21:41,275
- Chúng ta đều biết anh sẽ làm tiếp.
- Anh đang xin dạy học.
196
00:21:41,347 --> 00:21:44,316
- Anh cũng thích nó mà.
- Đưa giùm em phô mai.
197
00:21:45,284 --> 00:21:47,115
Hử.
198
00:21:47,853 --> 00:21:49,844
Thật à, sau đó thì sao?
199
00:21:50,656 --> 00:21:53,284
Em nghĩ anh thích việc
anh làm à, không đâu.
200
00:21:56,595 --> 00:21:59,291
Em nghĩ em hiểu anh à.
201
00:21:59,398 --> 00:22:00,888
Em không hiểu.
202
00:22:01,000 --> 00:22:03,468
Anh không thể ngủ được, ok?
203
00:22:03,535 --> 00:22:06,026
Anh thường nôn mữa ngoài đường đấy.
204
00:22:08,440 --> 00:22:11,204
Anh cứ nhớ mãi những
chuyện mà anh muốn quên.
205
00:22:12,211 --> 00:22:14,611
Anh không thể làm được nữa.
Em hiểu không?
206
00:22:14,681 --> 00:22:17,513
Bây giờ mọi thứ đã khác rồi.
Em và Lizzy...
207
00:22:19,018 --> 00:22:21,111
Cuộc sống của anh đã khác.
208
00:22:23,622 --> 00:22:25,556
Gì vậy?
209
00:22:27,226 --> 00:22:28,659
Em đoán rằng.
210
00:22:29,528 --> 00:22:31,291
Cái gì nào?
211
00:22:32,231 --> 00:22:34,699
Em sợ rằng anh làm chuyện
này vì mẹ con em...
212
00:22:34,767 --> 00:22:36,860
và sau đó ân hận vì nó.
213
00:22:39,171 --> 00:22:41,162
Đồng ý.
214
00:22:41,273 --> 00:22:42,763
Được rồi.
215
00:22:58,457 --> 00:22:59,890
Em nhìn này.
216
00:22:59,958 --> 00:23:04,622
Ồ, cái này nhìn xinh xắn lắm.
217
00:23:05,531 --> 00:23:08,022
Không đúng lúc phải không?
218
00:23:13,539 --> 00:23:15,006
Không ân hận nhé, Katie.
219
00:23:17,276 --> 00:23:19,904
- Không bao giờ chứ?
- Không bao giờ.
220
00:23:20,779 --> 00:23:23,111
Em hãy nhận nó nhé. Coi nào!
221
00:23:24,049 --> 00:23:27,109
- Họ cần bàn đó. Nhận nó đi mà!
- Vâng.
222
00:23:32,357 --> 00:23:34,325
Xin chúc mừng!
223
00:24:14,933 --> 00:24:17,163
Mày cút đi...
224
00:24:17,269 --> 00:24:18,702
đồ chết tiệt.
225
00:24:51,737 --> 00:24:55,639
Vũ khí, Liam.
Mày cũng không thể an toàn mãi được.
226
00:24:58,043 --> 00:25:00,807
Phải, em yêu tuyệt của ta.
227
00:25:02,214 --> 00:25:04,682
Cân bằng mọi thứ.
228
00:25:11,056 --> 00:25:14,184
- Thông tin. Thành phố nào ạ?
- Vâng.
229
00:25:14,259 --> 00:25:17,456
Ở Boston - Đội phá bom.
230
00:25:17,529 --> 00:25:20,430
- Tôi muốn địa chỉ của nó nếu được.
- Xin ông chờ chút.
231
00:25:20,532 --> 00:25:22,466
Tiếng Beep, beep. Bay rồi đây.
232
00:25:24,269 --> 00:25:27,534
Không cô ạ, không phải chuyện khẩn cấp.
233
00:25:56,668 --> 00:25:59,637
- Nhảy với cháu không?
- Cô ấy đẹp lắm đấy.
234
00:25:59,738 --> 00:26:01,706
Hãy giữ mình đêm nay nhé.
235
00:26:01,807 --> 00:26:03,775
Đến đây và nhảy nào cháu, hô hô!
236
00:26:35,974 --> 00:26:37,407
Xin chúc mừng!
237
00:26:37,476 --> 00:26:39,842
- Chúc may mắn nhé, anh bạn!
- Tôi sẽ cần đấy.
238
00:26:39,912 --> 00:26:43,211
Ổn định nào!
Nghe chưa nào? Ổn định nào!
239
00:26:43,282 --> 00:26:48,276
Ngừng chuyện phím nào.
Đến lúc chúc mừng cô dâu chú rể.
240
00:26:48,353 --> 00:26:50,947
Nào hãy nâng ly lên!
241
00:26:52,724 --> 00:26:55,022
Chúc cho đôi cánh tình yêu.
242
00:26:55,093 --> 00:26:57,027
Luôn luôn còn mãi.
243
00:26:57,095 --> 00:27:00,622
Sao cho đôi giày to của anh ấy
và đôi hài nhỏ của cô ấy...
244
00:27:00,732 --> 00:27:02,666
cùng nhau nằm cạnh dưới giường.
245
00:27:04,836 --> 00:27:09,364
Và Jimmy, tôi có một lời khuyên
rằng anh nên ra khỏi ngành.
246
00:27:09,441 --> 00:27:14,242
Nếu cuộc sống hôn nhân có buồn
chán và anh bắt đầu bồn chồn...
247
00:27:14,313 --> 00:27:16,976
Tôi không biết nó có
như vậy hay không?
248
00:27:17,049 --> 00:27:18,983
Em nói ông ấy biết đi, em yêu.
249
00:27:19,051 --> 00:27:23,215
Hãy nghĩ về các người bạn ngu ngốc
của anh ở đây, các trái bom đang cài.
250
00:27:23,288 --> 00:27:28,248
Rồi cám ơn ngôi sao may mắn của
anh là được ở nhà xem TV với cô dâu.
251
00:28:05,998 --> 00:28:10,492
- Ai mời Michael Jackson tới vậy nhỉ?
- Tôi không biết nữa. Hắn tự mời đấy.
252
00:28:10,569 --> 00:28:13,868
Anh ta tên Anthony Franklin, người
thay thế anh và là cộng sự mới của tôi.
253
00:28:13,939 --> 00:28:17,306
Ê, tôi không thể gọi tay mơ đó
là người thay thế Jim đâu nhé.
254
00:28:17,409 --> 00:28:19,639
Tôi không biết. Tôi có nghe nhiều
về anh chàng Franklin này...
255
00:28:19,745 --> 00:28:22,213
tôi cảm thấy tốt hơn khi
Jimbo trở thành thầy giáo.
256
00:28:23,949 --> 00:28:26,782
Được thị trưởng tặng huân chương.
Hai năm trong SWAT.
257
00:28:26,852 --> 00:28:29,082
Thầy dạy diễn xuất của Clarence Thomas.
258
00:28:29,154 --> 00:28:31,622
Và tôi nghe nói hắn là
tay bướng bỉnh đấy.
259
00:28:31,690 --> 00:28:33,624
- Ai nói với cô thế?
- Vợ anh chứ ai.
260
00:28:33,692 --> 00:28:36,559
Xin chúc mừng Trung uý.
Bữa tiệc vui lắm.
261
00:28:36,628 --> 00:28:39,290
Tôi là Anthony Franklin.
Người thay thế anh.
262
00:28:39,364 --> 00:28:42,060
Này, này, này!
263
00:28:42,134 --> 00:28:44,762
Tôi có nghe rồi.
264
00:28:44,836 --> 00:28:47,396
Chào mừng anh đến dự tiệc Tony.
265
00:28:47,472 --> 00:28:51,602
Không, là Anthony. Đây là Anthony.
Tôi ghét gọi tắt lắm. Anh có vậy không?
266
00:28:53,645 --> 00:28:55,943
Nhưng anh không biết điều đó.
267
00:28:56,014 --> 00:28:59,935
Anh có phiền khi tôi lẻn vào buổi tiệc không?
Anh biết đấy, đội và tất cả.
268
00:29:00,685 --> 00:29:03,449
Chúa ơi, tôi nghe nói về anh rất nhiều.
269
00:29:03,522 --> 00:29:05,683
Tôi biết anh cũng nghe về tôi nữa.
270
00:29:05,757 --> 00:29:07,725
Dám cá là anh muốn xem
tôi hành động ra sao.
271
00:29:07,793 --> 00:29:10,694
Tôi thấy anh làm rồi, Anthony.
272
00:29:12,664 --> 00:29:16,293
Bạn gái tôi đang chờ dưới nhà.
Về hưu vui vẻ nha Trung uý.
273
00:29:16,368 --> 00:29:19,132
- Tôi dự tính rồi.
- Hẹn gặp anh nhé.
274
00:29:19,204 --> 00:29:21,297
Hi hi!
275
00:29:21,373 --> 00:29:25,070
Coi chừng nhé. Hoà bình đi.
276
00:29:28,180 --> 00:29:31,513
- Tay này có vẻ vênh váo đấy.
- Vâng, hắn làm tôi nhớ đến
277
00:29:31,583 --> 00:29:34,074
một tay cũng vênh váo
mà tôi được biết.
278
00:29:34,186 --> 00:29:37,155
Nào không phải đêm nay!
279
00:29:37,222 --> 00:29:40,419
Không báo động gì nhé.
Có lẽ chỉ là trêu chọc thôi.
280
00:29:40,492 --> 00:29:42,153
Ta tiếp tục bữa tiệc nào!
281
00:29:42,227 --> 00:29:43,547
Chúng tôi sẽ nhớ anh, Jimmy.
282
00:29:43,548 --> 00:29:45,424
Đến lượt anh đấy Blanket.
Cho họ xem đi.
283
00:29:46,198 --> 00:29:48,462
- Cố gắng quay lại nhé.
- Chúng tôi phải còn làm việc nữa..
284
00:29:48,533 --> 00:29:50,558
- Cho tôi khất lại một điệu nhảy nhé.
- Vâng.
285
00:30:04,049 --> 00:30:06,244
Ở đây. Này.
286
00:30:15,560 --> 00:30:16,993
Đến đây nào.
287
00:30:30,342 --> 00:30:34,472
Em định dẫn anh đi đâu hưởng
tuần trăng mật đây? Compost?
288
00:30:34,579 --> 00:30:37,844
Chờ chút. Em nghĩ anh đang dẫn
em đi hưởng tuần trăng mật.
289
00:30:39,985 --> 00:30:42,613
Đó là Quepos, Costa Rica.
290
00:30:47,526 --> 00:30:49,460
Em nghĩ là anh thích nó lắm.
291
00:31:02,707 --> 00:31:05,733
Ừm, đúng rồi.
292
00:31:23,929 --> 00:31:26,591
- Đội phá bom. Cortez đây.
- Này, Robby.
293
00:31:26,665 --> 00:31:29,862
Chào Jimmy! Mazeltov, anh bạn.
294
00:31:29,935 --> 00:31:32,631
Tôi xin lỗi vì không đến đám cưới được.
Roarke không cho tôi nghỉ phép.
295
00:31:32,704 --> 00:31:36,140
Đừng lo. Anh không nghỉ được mà.
296
00:31:36,241 --> 00:31:39,506
- Có chuyện gì hả?
- Manfred và tôi không được mời.
297
00:31:39,611 --> 00:31:43,309
Họ đang ở dưới cầu, đang cố gắng vô hiệu nó.
298
00:31:45,550 --> 00:31:48,280
Hãy gọi cho tôi nếu anh biết tin gì nhé.
299
00:31:48,353 --> 00:31:51,015
Đừng lo lắng, Blanket có thể
đảm đương được mà.
300
00:31:51,089 --> 00:31:53,421
Anh hãy tập trung vào quý cô đi. Nghe này.
301
00:31:53,491 --> 00:31:56,085
Anh cần vài lời khuyên về tình
yêu từ "tên lửa Cuba" không?
302
00:31:56,161 --> 00:31:58,493
Tôi đang ở khách sạn Four Seasons
nếu anh biết tin gì...
303
00:31:58,563 --> 00:32:00,497
- Tạm biệt, anh bạn.
- Tạm biệt.
304
00:32:02,667 --> 00:32:04,601
Họ sẽ ổn thôi.
305
00:32:10,742 --> 00:32:13,176
Đi nào. Quay lại giường đi.
306
00:32:17,082 --> 00:32:20,984
Vâng cưng ơi. Ta có thứ dành cho em đây.
307
00:32:30,262 --> 00:32:32,560
Ái chà! Chết tiệt!
308
00:32:33,465 --> 00:32:35,399
Chờ chút.
309
00:32:47,312 --> 00:32:50,076
Đặt rào chắn, không cho ai vào.
310
00:32:53,285 --> 00:32:55,583
Được rồi, giờ chúng tôi đang điều tra.
311
00:32:55,654 --> 00:32:57,781
Vâng, được rồi.
312
00:32:59,057 --> 00:33:01,855
Jimmy, Blanket đó.
313
00:33:02,827 --> 00:33:06,763
Anh ấy ở dưới cầu và dùng
súng ngắn bắn nổ thiết bị nổ.
314
00:33:08,533 --> 00:33:10,763
Là một công việc đơn giản.
315
00:33:23,682 --> 00:33:26,412
Việc này hỏng bét rồi, Jimmy.
316
00:33:35,560 --> 00:33:36,959
Mẹ nó.
317
00:33:44,502 --> 00:33:47,562
Và lại đúng ngày cưới của mày, Liam.
318
00:34:35,253 --> 00:34:39,019
Sao mày làm hỏng bét thế?
319
00:34:50,368 --> 00:34:52,700
Giờ anh thấy bữa ăn thịnh soạn chưa?
320
00:34:52,771 --> 00:34:57,265
Tại sao thường đãi tiệc lớn
cho người chết như vầy nhỉ?
321
00:34:57,376 --> 00:34:58,933
Joseph, tôi xin lỗi.
322
00:34:59,043 --> 00:35:01,671
Tôi nghĩ anh chàng không có cơ hội.
323
00:35:01,780 --> 00:35:03,747
Đó là gã anh muốn ở chỗ
phát bóng vị trí sở trường.
324
00:35:03,815 --> 00:35:06,978
Tay hạng bét đánh trật cả 10 gậy cuối.
325
00:35:07,051 --> 00:35:09,383
Đây là cách ném bóng. Và có...
326
00:35:15,093 --> 00:35:16,526
Đại uý.
327
00:35:16,594 --> 00:35:20,121
- Tôi có người thay thế cho ông đấy.
- Ai vậy, thằng nhóc Bolinski đó à?
328
00:35:20,198 --> 00:35:24,134
Không, tôi nè.
Cho đến khi tóm được gã này.
329
00:35:24,202 --> 00:35:25,829
Anh nghỉ hưu rồi Jimmy, không nhớ à?
330
00:35:25,904 --> 00:35:30,739
Fred, quả bomb đã giết chết Blanket
được làm từ các mãnh vụn.
331
00:35:30,842 --> 00:35:33,470
- Cái thằng đó tự chế ra.
- Làm sao anh biết được?
332
00:35:33,578 --> 00:35:35,443
Tôi nếm thử nó rồi.
333
00:35:35,513 --> 00:35:37,572
Franklin không phải là
đối thủ của tên này đâu.
334
00:35:37,682 --> 00:35:39,775
Franklin không phải là kỹ thuật
viên duy nhất mà chúng ta có.
335
00:35:39,851 --> 00:35:43,218
Ông đang đương đầu với
một tên khó chơi đấy.
336
00:35:43,288 --> 00:35:46,587
Việc trong lòng bàn tay.
Tôi là người ông cần đấy.
337
00:35:46,658 --> 00:35:49,388
- Tôi sẽ xem như là một lời khuyên.
- Fred, tôi biết rằng...
338
00:35:49,461 --> 00:35:54,165
- Tôi đang xem trò chơi.
- Tôi đề nghị anh ra ăn đi.
339
00:36:10,281 --> 00:36:12,909
- Chúc ngủ ngon, con yêu.
- Con thương mẹ. Chúc mẹ ngủ ngon
340
00:36:15,119 --> 00:36:17,883
- Nghe cái này đi. Khoan chờ đấy.
- Không, thôi nào.
341
00:36:17,956 --> 00:36:20,822
Thôi nào. Ngày mai.
342
00:36:20,892 --> 00:36:22,621
Con ngủ đi.
343
00:36:22,694 --> 00:36:24,685
Con gái ngoan. Ngủ ngon nhé!
344
00:36:25,530 --> 00:36:27,521
Chú hôi mùi bia quá.
345
00:36:27,599 --> 00:36:30,329
Sao con biết hôi mùi bia hả?
346
00:36:30,401 --> 00:36:32,335
- Ngủ ngon nhé.
- Chú cũng vậy.
347
00:36:36,441 --> 00:36:39,877
Chú Jimmy, chú Blanket
có đau khi chết không?
348
00:36:42,680 --> 00:36:45,444
Không con ạ, không đau.
349
00:36:45,517 --> 00:36:49,009
- Con ngủ đi.
- Đừng đóng cửa nha chú.
350
00:36:49,087 --> 00:36:50,520
Ok.
351
00:37:08,172 --> 00:37:11,903
Mìn đất. Loại này có mùi rất khó chịu.
352
00:37:12,010 --> 00:37:14,308
Nó được gọi là Betty nhảy nhót.
353
00:37:14,379 --> 00:37:16,870
Nó được chôn dưới đất.
354
00:37:16,981 --> 00:37:19,074
Nó sẽ bật tiếng cách khi
các bạn giẫm lên nó.
355
00:37:19,150 --> 00:37:22,313
Khi bạn lấy chân ra nó sẽ nhảy
lên cao ngang bụng chúng ta...
356
00:37:22,387 --> 00:37:25,151
và nổ tung bất cứ thứ gì chúng ta có.
357
00:37:26,424 --> 00:37:28,984
Bạn gái tôi gọi mìn là vàng đấy.
358
00:37:31,162 --> 00:37:34,222
Cô ấy nói cho tôi biết.
359
00:37:34,299 --> 00:37:35,891
Anh nghĩ chuyện này vui lắm à?
360
00:37:38,570 --> 00:37:40,128
Hả?
361
00:37:41,339 --> 00:37:43,830
Vâng tôi nghĩ Betty rất vui nhộn.
362
00:37:43,908 --> 00:37:46,900
Tôi mừng là anh có hứng thú với nó.
Anh lên đây và nhìn vào Betty.
363
00:37:47,011 --> 00:37:49,479
Chỉ cho mấy anh nhóc này
cách tháo bỏ nó đi.
364
00:37:49,581 --> 00:37:52,209
Hãy quan sát và học hỏi.
365
00:37:52,283 --> 00:37:55,810
Anh đè lên nó, nhìn kỹ cái
lò xo khai hoả chết tiệt.
366
00:37:57,121 --> 00:37:59,555
- Tiếng kêu click.
- Ừa, ồ.
367
00:37:59,624 --> 00:38:01,558
Bây giờ vui chưa?
368
00:38:03,795 --> 00:38:06,161
Thú vị đấy!
369
00:38:06,230 --> 00:38:09,131
Khoan đã, đừng di chuyển.
Đó là trái mìn thật đấy.
370
00:38:11,669 --> 00:38:13,261
Thấy chưa?
371
00:38:13,338 --> 00:38:15,202
Boomer đã biết rồi.
372
00:38:15,306 --> 00:38:19,640
Điều thứ nhất: khi ta thấy Betty
thì không được đạp vào nó.
373
00:38:23,948 --> 00:38:25,643
Tôi thích sự thách thức.
374
00:38:25,717 --> 00:38:28,652
Và Betty của tôi có gắn bộ định giờ.
375
00:38:28,720 --> 00:38:31,621
Anh có 60 giây.
Boomer, đi ra khỏi đây nào.
376
00:38:31,689 --> 00:38:33,748
/Tiếng chó sủa/
377
00:38:35,293 --> 00:38:36,726
Vâng chạy đi.
378
00:38:36,794 --> 00:38:39,160
Chạy!
379
00:38:39,230 --> 00:38:43,166
- Tôi thấy lớp học của anh tốt lắm.
- Vâng, tôi sinh ra để dạy học mà.
380
00:38:43,234 --> 00:38:46,863
- Cô có gì vậy?
- Bản báo cáo điều tra cái chết của Blanket.
381
00:38:46,938 --> 00:38:50,533
Hãy giữ bí mật nhé?
Đại uý hay để ý tôi lắm.
382
00:38:50,642 --> 00:38:53,941
Muốn biết tại sao anh
điều Franklin về căn cứ.
383
00:38:58,149 --> 00:39:00,208
Vui quá.
384
00:39:02,954 --> 00:39:06,219
- Hắn có vài việc cho Betty của hắn rồi.
- Cám ơn, Rita.
385
00:39:06,290 --> 00:39:09,589
- Chuyện gì vậy?
- Giờ chơi hết rồi
386
00:39:12,730 --> 00:39:15,358
Cám ơn trò vui ở đó nhé Franklin.
387
00:39:15,433 --> 00:39:18,368
Anh chàng Anthony và Betty
cùng nhảy nhót đó mà.
388
00:39:18,436 --> 00:39:20,336
Tôi hy vọng anh cũng vui hả.
389
00:39:22,707 --> 00:39:27,167
Hình như anh có nhiều việc
phải làm đó, anh bạn.
390
00:39:52,637 --> 00:39:55,936
- Đồ chơi này bao nhiêu tiền vậy?
- Cái này của Justin.
391
00:39:56,040 --> 00:39:59,009
- Không có bán đâu.
- Tôi muốn mua một cái cho cháu tôi.
392
00:39:59,077 --> 00:40:01,739
Nó sống ở Dublin.
Tôi không tìm được đồ chơi như vầy ở đó.
393
00:40:01,846 --> 00:40:05,942
- Nó không kiếm được cái như vầy đâu.
- Nó rất có ý nghĩa đối với cháu tôi.
394
00:40:06,017 --> 00:40:09,783
Nó bị thương trong một tai nạn
xe hơi và bị mất một chân.
395
00:40:09,854 --> 00:40:12,880
- Đừng có lái xe.
- Justin!
396
00:40:12,957 --> 00:40:14,720
5 đô nhé.
397
00:40:15,660 --> 00:40:17,594
10 đô.
398
00:40:17,662 --> 00:40:19,630
Cháu là nhà tư sản rồi.
399
00:40:21,599 --> 00:40:25,329
Anh có thích cuộn băng U2 này không?
Nó chỉ có 1 đô thôi.
400
00:40:25,402 --> 00:40:29,965
- U là ai?
- U2. Anh biết không, ban nhạc Ai Len?
401
00:40:30,074 --> 00:40:32,838
- Ồ, vậy à.
- Thôi mà. Ai cũng biết U2 cả.
402
00:40:32,944 --> 00:40:36,242
Thứ lỗi cho sự ngu dốt của tôi nhé.
Tôi lạc hậu quá.
403
00:40:36,314 --> 00:40:40,182
Nhưng tôi sẽ lấy nó nghe chơi,
xem "các anh" ngày nay chơi nhạc gì.
404
00:40:40,251 --> 00:40:42,150
Cô là một người mẹ rất chu đáo.
405
00:40:42,220 --> 00:40:45,155
Đẹp quá.
406
00:40:48,993 --> 00:40:51,461
- Con làm gì vậy?
- Không có gì ạ.
407
00:40:51,529 --> 00:40:53,463
Con đang phá rối đấy.
408
00:40:53,531 --> 00:40:56,728
- Con đã ăn bao nhiêu cái này rồi?
- Ba hay bốn ạ.
409
00:40:56,801 --> 00:40:59,395
- Con sẽ buồn nôn cho coi.
- Không, con không sao.
410
00:40:59,470 --> 00:41:03,236
- Xin lỗi, tôi chỉ có 20 đô.
- Chị trả cho tôi sau cũng được.
411
00:42:25,289 --> 00:42:29,385
Gió nói với anh cái gì thế, anh bạn trẻ?
412
00:42:32,663 --> 00:42:35,962
Chỉ có đội phá bom mới
được xuống đây thôi.
413
00:42:36,033 --> 00:42:38,399
Không phải nhiệm vụ của
anh là ở lớp học sửa chữa...
414
00:42:38,469 --> 00:42:40,994
với những quả bom đồ chơi ấy sao?
415
00:42:42,607 --> 00:42:44,541
Vô hiệu hoá vũ khí không phải
là một chọn lựa hay sao nào?
416
00:42:45,576 --> 00:42:47,510
Anh đoán giỏi hơn tôi à?
417
00:42:49,547 --> 00:42:51,481
Nó là bộ nhạy cảm chuyển động.
418
00:42:51,530 --> 00:42:55,537
Bọn tôi đã tìm thấy 9 mạch kích hoạt.
Một sợi bất kỳ trong hàng trăm có thể gây nổ.
419
00:42:55,553 --> 00:42:59,182
- Một trong chúng là dây nối đất.
- Phải rồi.
420
00:43:00,291 --> 00:43:02,282
Và anh phải biết cần cắt
sợi nào phải không hả?
421
00:43:02,360 --> 00:43:06,387
- Tại sao anh ấy lại đi bắn ở đây chứ?
- Tôi chọn nơi này.
422
00:43:06,464 --> 00:43:08,455
Đây là nơi an toàn nhất.
423
00:43:08,532 --> 00:43:11,330
Ở đây không bị các miễng văng trúng.
424
00:43:11,402 --> 00:43:14,132
Tôi chẳng hiểu.
Anh ấy được bảo vệ mà.
425
00:43:14,205 --> 00:43:16,230
Tôi cũng không hiểu.
426
00:43:26,350 --> 00:43:28,682
Đồ khốn!
427
00:43:28,753 --> 00:43:30,186
Anh nói gì?
428
00:43:30,254 --> 00:43:33,917
Sức công phá của quả bom hầu hết
được nhằm vào cây cầu, đúng không?
429
00:43:33,991 --> 00:43:38,087
Nhưng tiếng trống giống như súng Ba zô ca.
Nó bị dội lại. Nó dội đi đâu?
430
00:43:38,162 --> 00:43:40,892
- Áp lực cao, hả?
- Áp lực cao đã đi xuống.
431
00:43:40,965 --> 00:43:44,366
- Đúng, đi xuống, sau đó nó đi đâu nào?
- Xuống đây.
432
00:43:44,435 --> 00:43:47,427
Nhân viên giám định tử thi nói rằng
Blanket chết vì bị chấn động.
433
00:43:47,505 --> 00:43:49,439
Hả? Thằng khốn đó!
434
00:43:52,276 --> 00:43:55,040
- Hắn nẩy nó!
- Nẩy nó à?
435
00:43:55,112 --> 00:43:58,240
Anh nói hắn cố làm việc đó và
dự tính cho dội ngược lại à?
436
00:43:59,250 --> 00:44:02,219
Hắn chơi trò dội băng.
437
00:44:02,286 --> 00:44:05,153
Nhìn vào góc này đi, hả?
438
00:44:05,222 --> 00:44:08,487
Hắn đã nhắm vào Blanket.
Làm sao hắn biết anh ấy ở chỗ nào?
439
00:44:08,559 --> 00:44:11,960
Anh đã nói đây là chỗ an toàn nhất mà.
Hắn biết người bắn súng sẽ đi đến đây.
440
00:44:13,230 --> 00:44:15,858
Bởi vì chính xác hắn muốn
anh ấy đứng ở đây.
441
00:44:17,868 --> 00:44:20,564
Thế thì hắn muốn giết một trong chúng ta
Có phải anh muốn nói thế hay không?
442
00:45:02,313 --> 00:45:04,281
Chào Jimbo!
443
00:45:04,383 --> 00:45:07,476
- Chào Rita.
- Chỉ ghẹo anh thôi Jimmy.
444
00:45:07,551 --> 00:45:10,247
- Thiết bị nổ đó ở đâu vậy?
- Trong xe đẩy.
445
00:45:10,321 --> 00:45:14,018
Chào Jim. Các chàng trai của chúng
ta hôm nay làm việc tốt lắm Jimbo.
446
00:45:14,091 --> 00:45:16,582
- Mọi người đâu cả rồi? Roarke đâu?
- Phía sau kia kìa.
447
00:45:19,697 --> 00:45:23,428
- Đến với mẹ nào, con cưng.
- Đi nào, babaloo. Lăn bánh! Lăn bánh!
448
00:45:24,835 --> 00:45:26,928
Quên chuyện cái cầu ấy đi.
Tránh xa chiếc xe đẩy.
449
00:45:27,004 --> 00:45:29,131
Tôi phải vào trong xe đẩy.
450
00:45:29,206 --> 00:45:31,640
Chuyện gì vậy, Jimmy?
451
00:45:32,810 --> 00:45:35,973
- Kiểm tra khu vực tìm thiết bị nổ thứ 2 chưa?
- Vành đai an toàn.
452
00:45:37,049 --> 00:45:40,017
- Anh đã in thứ rác rưởi này ra chưa? In rồi chứ?
- Tất cả đã đóng gói và dán nhãn rồi.
453
00:45:40,117 --> 00:45:44,019
Lý thuyết này về Blanket không đủ lý
do để anh quay lại phục vụ đâu nhé.
454
00:45:44,088 --> 00:45:46,556
Hãy lắng nghe những gì anh ấy nói.
Nghe thì vô hại mà.
455
00:45:46,624 --> 00:45:49,559
- Lùi lại.
- Tốt thôi.
456
00:45:49,627 --> 00:45:52,721
- Jimmy...
- Này, này, này, Jim.
457
00:45:52,797 --> 00:45:55,664
Đây không phải là cách
hay đâu, anh bạn.
458
00:45:55,733 --> 00:45:59,692
Này, tôi cũng như anh rất đau
buồn về cái chết của Blanket.
459
00:45:59,770 --> 00:46:02,481
Nếu kẻ nào đó muốn giết ai đó trong số
chúng ta thì hắn không dùng cách ấy đâu.
460
00:46:02,540 --> 00:46:04,508
Hắn chỉ cần cho nổ thứ
rác rưởi ấy là xong.
461
00:46:04,575 --> 00:46:07,271
Đây là bột mát tít ngớ ngẩn,
không phải là chất nổ dẻo.
462
00:46:08,412 --> 00:46:10,846
Anh đừng có phản ứng thái quá!
463
00:46:12,016 --> 00:46:14,610
Đấy là cách xử sự duy nhất, Đại uý à.
Đây chỉ là lý thuyết.
464
00:46:15,820 --> 00:46:19,449
Chúng ta hãy xem thứ này coi nó có
liên quan với việc đã xảy ra ở đó không.
465
00:46:19,523 --> 00:46:22,981
Sẽ không ai chế nhạo anh ấy nữa.
Anh ấy đã làm một việc lớn hôm hay rồi.
466
00:46:23,060 --> 00:46:25,494
- Anh ấy được một ngôi sao vàng đấy.
- Anh ấy là chàng trai tốt.
467
00:46:25,563 --> 00:46:28,430
- Anh coi nó như con đấy.
- Con chúng ta.
468
00:46:31,268 --> 00:46:34,101
Chết tiệt! Cortez!
469
00:46:34,171 --> 00:46:36,196
Rita!
470
00:46:48,352 --> 00:46:52,379
Tránh đường! Không!
471
00:46:55,459 --> 00:46:56,983
Quay trở lại ngay!
472
00:46:58,062 --> 00:47:00,622
Quay lại!
473
00:47:02,733 --> 00:47:05,031
Cortez!
474
00:47:17,815 --> 00:47:19,749
Cortez!
475
00:47:23,220 --> 00:47:25,780
Không!
476
00:48:15,639 --> 00:48:19,336
Liam, giúp em.
477
00:48:40,331 --> 00:48:44,267
Ê, nói với tôi đi. Nhìn tôi này.
Anh không sao chứ?
478
00:48:44,335 --> 00:48:46,269
Tôi không sao! Không sao!
479
00:48:46,337 --> 00:48:48,798
Bảo mọi người ra khỏi chỗ này đi.
Có thể còn thiết bị nổ khác đó.
480
00:49:01,652 --> 00:49:06,146
Tao gặp mày không đúng lúc hả, Liam?
481
00:49:06,223 --> 00:49:09,681
Ryan Gaerity?
482
00:49:09,760 --> 00:49:11,625
Ốp, tao gọi cho mày đấy Liam.
483
00:49:11,695 --> 00:49:13,629
- Mày đó phải không?
- Jimmy Dove.
484
00:49:13,697 --> 00:49:17,929
Nghe trữ tình hơn Liam McGivney.
Ít Ai Len hơn.
485
00:49:18,002 --> 00:49:20,664
Nghe tao này.
Tao mang cho mày một món quà.
486
00:49:20,738 --> 00:49:22,763
Quà gì vậy, Gaerity?
487
00:49:22,840 --> 00:49:25,468
Dĩ nhiên là món quà đau đớn.
488
00:49:25,542 --> 00:49:27,407
Mày là nguyên nhân khiến họ chết.
489
00:49:27,478 --> 00:49:29,639
- Không phải tao!
- Ryan!
490
00:49:29,747 --> 00:49:31,806
Đáng trách, đáng trách, đáng trách.
491
00:49:33,317 --> 00:49:36,514
Và tao là người đáng trách vì cái chết
của những người bạn mới của mày.
492
00:49:37,388 --> 00:49:39,322
Ai đúng? Ai sai?
493
00:49:39,390 --> 00:49:41,324
Bọn ta đang có chiến tranh.
494
00:49:41,392 --> 00:49:44,190
Lương tâm của mày kết thúc gây
ra cái chết cho chính mày, Liam ạ.
495
00:49:44,261 --> 00:49:46,388
Mày là thằng tồi. Mày làm tao
kích hoạt quả bom quá sớm.
496
00:49:46,463 --> 00:49:49,694
Tao đã cố gắng dừng mày lại.
Mày từng tuyên bố sẽ không giết ai nữa.
497
00:49:49,767 --> 00:49:52,099
Khắp nơi đều có dân chúng.
498
00:49:52,169 --> 00:49:55,832
Và hãy xem ai đã phải trả giá.
Người yêu mày, bạn mày, tao nữa.
499
00:49:55,906 --> 00:50:00,138
Trong khi mày ở Mỹ trở thành anh hùng.
Tao trở thành một thằng vô tổ quốc.
500
00:50:00,210 --> 00:50:03,976
Tao đã trải qua 20 năm cuộc đời
trong tù hay trốn chạy là do mày cả.
501
00:50:07,217 --> 00:50:10,653
Ha, ha, ha!
Nhưng đừng để tao buồn vì mày.
502
00:50:10,721 --> 00:50:12,689
Định mệnh đã an bài cho
chúng ta gặp lại nhau.
503
00:50:12,757 --> 00:50:16,658
Tao đã đến Boston. Một chỗ tốt cho
người bị lạc lối, mày sẽ nói gì hả?
504
00:50:16,727 --> 00:50:18,695
Và tao đã tìm thấy gì nhỉ?
Anh bạn cũ của tôi...
505
00:50:18,763 --> 00:50:20,821
ở trên TV!
506
00:50:23,467 --> 00:50:25,332
Nếu họ chỉ biết những gì mày đã làm thôi.
507
00:50:25,402 --> 00:50:28,030
Tao đã làm điều cần làm vì mày
đã từng nói tao là người lính mà.
508
00:50:28,105 --> 00:50:32,098
- Nhưng tao chưa giết ai cả.
- Mày đã bao giờ nghe tiếng nổ lớn chưa?
509
00:50:32,176 --> 00:50:35,805
Người ta nghĩ vũ trụ được
tạo ra từ một vụ nổ.
510
00:50:35,913 --> 00:50:40,509
Mày có thể hình dung ra chưa Liam?
Một vụ nổ!
511
00:50:43,053 --> 00:50:45,419
Tiên sư mày, Gaerity.
512
00:50:46,623 --> 00:50:49,751
- Hãy xem những gì mày đã làm này.
- Mày đã hiểu sai tao rồi.
513
00:50:49,793 --> 00:50:51,761
Tao không phải là thằng tiêu diệt.
514
00:50:52,863 --> 00:50:54,798
Tao là nhà sáng tạo.
515
00:50:54,865 --> 00:51:00,269
Mày không phải là nhà sáng tạo.
Mày là con quái vật bệnh hoạn.
516
00:51:00,337 --> 00:51:03,636
Tao đến đây để tạo lập một đất nước
mới cho mày được gọi là sự hổn loạn.
517
00:51:03,707 --> 00:51:05,971
Và một chính phủ mới
gọi là vô chính phủ.
518
00:51:07,443 --> 00:51:10,641
- Tất cả dành cho mày.
- Tao tin tao không thể hốt rác của mày.
519
00:51:10,748 --> 00:51:13,182
Dân thường chết trong chiến tranh, Liam.
520
00:51:14,485 --> 00:51:18,546
Nhưng mày đã cải lệnh.
Phản bội lý tưởng.
521
00:51:18,622 --> 00:51:20,590
Mày chẳng màng quan tâm đến lý tưởng.
522
00:51:20,657 --> 00:51:24,115
Điều duy nhất kích thích mày
là những quả bom của mày.
523
00:51:24,194 --> 00:51:27,288
Và chúng là những người
đàn bà đáng yêu, Liam ạ
524
00:51:27,364 --> 00:51:29,298
Con đang để ý mà.
525
00:51:29,366 --> 00:51:33,700
Nói tao nghe Liam lúc nó nổ
mày có ở gần nó không?
526
00:51:33,771 --> 00:51:38,037
Ryan sao mày không dám
xuống đây đối mặt với tao?
527
00:51:38,107 --> 00:51:42,636
- Mày có ngửi mùi hoa của nó không, Liam?
- Cái gì? Mày còn ở đó không?
528
00:51:43,547 --> 00:51:45,480
Mày là thằng chết nhát, Ryan.
529
00:51:45,549 --> 00:51:49,645
Tao thích nói chuyện với mày lắm, Liam.
Tao không muốn thất lễ, nhưng tao phải đi.
530
00:51:49,720 --> 00:51:51,688
Cô vợ mới của mày và đứa
con gái vừa về nhà đấy.
531
00:52:10,607 --> 00:52:12,768
Con không đóng cửa
sổ khi ra khỏi nhà à?
532
00:52:12,843 --> 00:52:14,777
Con không biết, để con đi kiểm tra lại.
533
00:52:14,878 --> 00:52:17,642
- Không, con hãy đem đồ đạc vào bếp đi.
- Vâng ạ.
534
00:52:34,398 --> 00:52:36,195
Khát nước không con?
535
00:52:36,266 --> 00:52:39,497
- Con muốn nước trái cây đỏ.
- Ok.
536
00:52:39,570 --> 00:52:41,003
Boomer?
537
00:52:42,706 --> 00:52:44,139
Boomer?
538
00:52:45,609 --> 00:52:47,543
Chắc nó lại nhảy qua hàng rào nữa rồi.
539
00:52:51,882 --> 00:52:55,079
- Nó sẽ trở về thôi.
- Boomer!
540
00:53:00,091 --> 00:53:04,652
- Con muốn làm bữa ăn tối nay không?
- Vâng, mình mời Sandra luôn mẹ nhé?
541
00:53:04,728 --> 00:53:07,288
Được. Mẹ sẽ gọi cho mẹ nó hỏi.
542
00:53:09,867 --> 00:53:13,859
- Con muốn ăn gì nào?
- Bánh mì nướng tỏi nha mẹ?
543
00:53:13,937 --> 00:53:17,373
Con đâu thích bánh mì
nướng tỏi, phải không?
544
00:54:12,996 --> 00:54:15,055
Tốt, được rồi.
545
00:54:15,899 --> 00:54:17,958
Cứ gởi con bé qua.
Chúng tôi ở đây mà.
546
00:54:18,035 --> 00:54:19,696
Ok. Tạm biệt.
547
00:54:22,072 --> 00:54:24,233
Đó không phải lò nướng.
Cái bên phải đó.
548
00:54:24,308 --> 00:54:26,640
Bên phải, phải...
549
00:54:26,710 --> 00:54:28,769
Mẹ ơi, cái này à.
550
00:54:41,191 --> 00:54:44,592
Không, đó là bên trái.
Tay nào con dùng để làm dấu?
551
00:54:45,329 --> 00:54:48,162
Mẹ, cái này phải không?
552
00:54:48,231 --> 00:54:49,664
Đúng rồi.
553
00:55:17,361 --> 00:55:19,420
- Của con đây.
- Cám ơn.
554
00:55:22,332 --> 00:55:24,766
Đi nào. Chúng ta phải ra khỏi đây.
555
00:55:24,835 --> 00:55:27,736
- Boomer đâu rồi?
- Nó lại nhảy qua hàng rào rồi.
556
00:55:27,804 --> 00:55:30,602
- Chuyện gì xảy ra vậy?
- Chuyện gì vậy anh?
557
00:55:30,674 --> 00:55:33,108
Anh muốn em và Lizzy ra khỏi đây.
558
00:56:46,215 --> 00:56:47,978
Jimmy?
559
00:56:48,051 --> 00:56:50,281
Vào đây đi em.
560
00:57:03,534 --> 00:57:05,765
Ôi chúa ơi Jim.
561
00:57:07,839 --> 00:57:11,434
Tên anh là Liam.
Liam McGivney.
562
00:57:11,509 --> 00:57:14,478
- Cái gì?
- Anh không phải người ở đây.
563
00:57:14,546 --> 00:57:17,072
Anh từ Ai Len.
564
00:57:17,149 --> 00:57:19,481
Anh sinh ra và lớn lên ở Belfast.
565
00:57:21,120 --> 00:57:25,079
Bọn anh có chiến tranh. Anh chỉ là cậu bé.
Họ đã tuyển mộ anh vào lính.
566
00:57:26,492 --> 00:57:27,983
Thoáng chốc...
567
00:57:28,095 --> 00:57:31,258
Anh là cậu bé trên vòng quay ngựa
gỗ đang suy nghĩ về bầu trời xanh...
568
00:57:31,330 --> 00:57:35,028
và rồi sau đó anh học cách chế tạo bom.
569
00:57:35,102 --> 00:57:38,265
Cả cuộc đời anh được dạy
căm ghét người Anh.
570
00:57:38,338 --> 00:57:40,807
- Tống khứ họ ra khỏi Ai Len.
- Sau đó anh vào I.R.A?
571
00:57:40,875 --> 00:57:42,308
Không.
572
00:57:43,578 --> 00:57:46,604
- Hắn đã quá điên về chuyện này.
- Ai vậy?
573
00:57:46,681 --> 00:57:49,912
Cái gã gây ra chuyện này, Ryan Gaerity.
574
00:57:50,818 --> 00:57:54,050
Hắn nghĩ tụi anh là lính.
Anh đã yêu em gái hắn.
575
00:57:54,123 --> 00:57:56,523
Và hắn là bạn thân của anh.
576
00:57:58,160 --> 00:58:02,096
Hắn đã giết con chó cưng của anh.
577
00:58:02,164 --> 00:58:06,568
Hắn giết Blanket, Rita, Cortez.
Bây giờ luôn cả anh.
578
00:58:06,670 --> 00:58:09,503
- Tại sao?
- Anh đã phá hỏng các kế hoạch của hắn.
579
00:58:09,572 --> 00:58:12,735
Anh đã cố dừng bom của hắn.
Những người kia bị giết, còn hắn bị bắt.
580
00:58:12,809 --> 00:58:14,937
Anh đã quay lưng bỏ hắn ra đi.
581
00:58:15,012 --> 00:58:18,277
Anh muốn em rời khỏi đây.
Hãy đến Cape, đến nhà Max.
582
00:58:18,349 --> 00:58:20,715
- Làm ngay đi.
- Đây là nhà em.
583
00:58:20,785 --> 00:58:23,515
Katie, em không ở lại đây được,
quanh quẩn bên anh.
584
00:58:23,587 --> 00:58:25,953
Em hiểu điều đó không?
585
00:58:27,626 --> 00:58:30,254
Bây giờ, ở đó an toàn.
586
00:58:30,362 --> 00:58:32,853
Vào đi, lấy đồ đạc và đi đi.
587
00:58:34,366 --> 00:58:36,300
Thậm chí em không...
588
00:58:38,438 --> 00:58:41,100
Thậm chí em không biết anh là ai nữa.
589
00:59:02,931 --> 00:59:06,560
Mày là chiến binh hả?
Xem ả chiến đấu kìa.
590
00:59:06,668 --> 00:59:11,571
Từ từ. Từ từ nào.
Được một chú.
591
00:59:17,513 --> 00:59:19,708
Ái chà, có bầu hả?
592
00:59:19,782 --> 00:59:24,048
Ừm, cho mày đi sinh sản đấy cá thu mẹ ạ.
593
00:59:26,056 --> 00:59:28,923
À, Jimmy.
594
00:59:28,992 --> 00:59:32,621
Anh mà rón rén đến người
đang đi câu như thế.
595
00:59:32,696 --> 00:59:34,960
Làm cá sợ đấy.
596
00:59:37,200 --> 00:59:40,728
Tôi nghe có chuyện xảy
ra dưới Copley hôm nay.
597
00:59:40,838 --> 00:59:45,298
Không biết thành phố này sẽ ra sao.
Tồi tệ như Belfast đẩm máu.
598
00:59:45,409 --> 00:59:49,312
Phải, còn tệ hơn ông biết nữa đấy.
Đó là Gaerity.
599
00:59:50,282 --> 00:59:52,216
Dẹp chuyện đó đi, Jimmy.
600
00:59:52,284 --> 00:59:55,344
- Hắn bị giam suốt đời rồi mà.
- Không, hắn thoát ra rồi.
601
00:59:55,420 --> 00:59:57,411
- Cái gì?
- Hắn đã giết Blanket bằng chấn động.
602
00:59:57,489 --> 00:59:59,286
Hắn thổi tung Rita và Cortez ra khỏi xe tải.
603
00:59:59,358 --> 01:00:02,487
Hắn xoá sổ đội phá bom
y hệt kiểu em gái của hắn...
604
01:00:02,562 --> 01:00:05,156
và những người khác
trước kia chết ở Ai Len.
605
01:00:05,231 --> 01:00:06,664
Chúa tôi!
606
01:00:09,702 --> 01:00:12,500
Hắn đổ tội cho tôi về chuyện xảy ra.
Có thể hắn đúng.
607
01:00:12,605 --> 01:00:14,767
Anh nói gì vậy?
608
01:00:14,875 --> 01:00:20,074
Quả bom đó sẽ giết hàng trăm người
nếu Graerity cho nó nổ theo ý muốn.
609
01:00:20,147 --> 01:00:22,707
Điều đó chẳng có ý nghĩa đối với Ryan.
610
01:00:22,783 --> 01:00:27,278
Hắn đã giết 3 người và sẽ thêm nữa.
Hắn đang chuẩn bị...
611
01:00:27,355 --> 01:00:29,949
Hắn đã đe doạ cả Liz và Katie.
612
01:00:30,692 --> 01:00:33,889
Ôi, Jimmy. Giờ họ ở đâu?
613
01:00:33,962 --> 01:00:36,363
Trong nhà của ông.
Hy vọng ông không phản đối.
614
01:00:37,934 --> 01:00:39,868
Cô ấy biết được bao nhiêu?
615
01:00:39,936 --> 01:00:43,029
Tôi đã nói hết sự thật cho cô ấy hết rồi.
Đáng lẽ tôi nên nói từ lâu.
616
01:00:43,105 --> 01:00:46,700
Vớ vẩn! Cô ấy là vợ anh mà.
617
01:00:46,809 --> 01:00:49,210
- Chứ không phải thầy dòng.
- Phải. Cô ấy là vợ tôi.
618
01:00:50,948 --> 01:00:54,543
- Tôi sẽ tìm ra những gì tôi có thể.
- Không, tôi không muốn ông bị liên luỵ.
619
01:00:54,618 --> 01:00:57,951
- Tôi đã bị dính líu từ lúc...
- Tôi không muốn ông bị liên luỵ.
620
01:00:59,189 --> 01:01:00,782
Đây.
621
01:01:00,859 --> 01:01:03,122
Tránh xa chuyện này đi.
622
01:01:07,966 --> 01:01:11,299
- Anh đi đâu vậy?
- Đi nói với đội.
623
01:01:11,369 --> 01:01:13,565
Anh làm thế sẽ đi tù đấy.
624
01:01:13,639 --> 01:01:18,599
Họ cần anh Jimmy!
Anh đã học từ thằng Gaerity.
625
01:01:18,677 --> 01:01:22,113
Anh có thể hạ hắn mà!
626
01:01:22,215 --> 01:01:25,150
Anh chỉ nói với Roarke và đội...
627
01:01:25,218 --> 01:01:28,381
chỉ những gì họ cần biết thôi.
628
01:01:28,455 --> 01:01:29,945
Không hơn.
629
01:01:46,141 --> 01:01:48,109
Chúng ta đang bị đánh bom.
630
01:01:48,944 --> 01:01:51,276
Từ giờ trở đi chúng ta chỉ tháo gỡ vũ khí...
631
01:01:51,380 --> 01:01:54,543
khi mạng sống bị đe doạ.
632
01:01:54,650 --> 01:01:56,709
Không chạy vòng quanh.
Cố gắng làm anh hùng.
633
01:01:57,853 --> 01:02:00,152
Hãy cố giữ mạng sống cho nhau.
634
01:02:00,223 --> 01:02:03,021
- Mọi người rõ hết chưa?
- Vâng, thưa ông!
635
01:02:03,092 --> 01:02:06,220
Trung sĩ, máy tính cho biết lý lịch
gã này trên M.O như thế nào?
636
01:02:06,296 --> 01:02:10,757
Khớp nhất là William Kozolski...
637
01:02:10,834 --> 01:02:13,860
nhưng hắn tiêu đời vì làm
nổ tung một thẩm phán hạt.
638
01:02:13,938 --> 01:02:17,237
Cụ dự trữ liên bang không đưa ra được gì.
Có vẻ cậu bé của chúng ta là người bí ẩn.
639
01:02:17,308 --> 01:02:20,436
Hắn chẳng có gì là bí ẩn cả.
Hắn tên Ryan Gaerity.
640
01:02:20,511 --> 01:02:24,778
Hắn trốn thoát từ nhà tù Castle Gleigh
ở Bắc Ai Len 14 tháng trước.
641
01:02:24,883 --> 01:02:27,374
Đây là ảnh mới nhất của hắn.
642
01:02:27,485 --> 01:02:30,943
Theo báo cáo, hắn có thể làm
bom nổ tung cả Bisquick.
643
01:02:32,557 --> 01:02:35,651
- Nói tôi biết anh lấy cái này từ đâu ra?
- Liên hệ Interpol.
644
01:02:35,728 --> 01:02:38,629
Họ đã tự tìm kiếm và tìm ra Gaerity.
645
01:02:41,200 --> 01:02:43,930
Hắn là lính đánh thuê.
646
01:02:44,003 --> 01:02:46,198
Trong Sư Đoàn Đỏ, Libya.
647
01:02:46,273 --> 01:02:48,241
Tại sao hắn theo chúng ta?
648
01:02:54,815 --> 01:02:59,219
Độ phá bom Boston đây.
Vâng, anh ta ở đây.
649
01:02:59,287 --> 01:03:02,120
Bama, Connie trên đường dây 2.
650
01:03:02,189 --> 01:03:04,590
Chào cưng.
651
01:03:04,659 --> 01:03:10,189
Connie, anh phải nói với em bao nhiêu
lần nữa anh không tin trò bói toán đó?
652
01:03:10,265 --> 01:03:13,168
Này, anh gọi lại cho em sau.
Anh phải đi đây.
653
01:04:51,398 --> 01:04:55,354
Thêm 2 sĩ quan của đội phá bom đã
bị giết chết trong vụ nổ bom bí ẩn.
654
01:06:06,690 --> 01:06:08,851
Đội phá bom, Dove đây.
655
01:06:08,959 --> 01:06:12,190
- Trung uý
- Franklin hả?
656
01:06:12,262 --> 01:06:14,196
- Franklin hả?
- Trung uý?
657
01:06:14,264 --> 01:06:17,233
- Franklin, anh nghe tôi chưa?
- Anh ở đó hả?
658
01:06:17,301 --> 01:06:19,600
Anh không sao chứ?
659
01:06:19,671 --> 01:06:22,731
- Anh có bận không?
- Anh ở đâu? Franklin, anh nghe tôi chứ?
660
01:06:48,301 --> 01:06:52,670
Nếu anh kiểm tra nó thì Aretha
không phải là cách tốt đâu.
661
01:06:52,739 --> 01:06:55,117
Dĩ nhiên anh có thể đúng hơn.
Có thể anh là gã Michael Bolton.
662
01:06:55,142 --> 01:06:57,633
Đừng la lớn. Anh làm ồn quá đi.
663
01:06:57,713 --> 01:07:00,681
- Bama, giảm giùm âm lượng xuống.
- Vặn nhỏ hả?
664
01:07:00,748 --> 01:07:03,273
Tắt nó đi. Nó đang ở mạch khác.
Được rồi
665
01:07:03,351 --> 01:07:06,688
Con mèo trong căn hộ của tôi.
Nó sẽ bị thổi bay chứ?
666
01:07:06,689 --> 01:07:08,312
Muốn chờ và tìm ra nó không?
667
01:07:08,390 --> 01:07:11,621
Tiếp tục di chuyển!
Mọi người ra khỏi toà nhà.
668
01:07:11,727 --> 01:07:15,390
Cứ ở yên dưới đó! Chúng tôi đang
tập trung. Anh tin tưởng họ chứ?
669
01:07:15,497 --> 01:07:18,433
Tôi thích âm nhạc hơn
Còn các cậu thì sao? Mở nhạc lại nhé.
670
01:07:18,501 --> 01:07:21,470
Có một quả bom trên đầu cậu
mà cậu vẫn rất can đảm đấy.
671
01:07:24,240 --> 01:07:26,003
Nói cho tôi cái gì đi.
672
01:07:26,075 --> 01:07:28,407
Tony, tại sao cậu bỏ SWAT?
673
01:07:28,478 --> 01:07:31,073
Bởi vì nó không nguy hiểm lắm.
674
01:07:31,148 --> 01:07:33,776
Và vì tôi là Anthony. Có 3 âm tiết.
675
01:07:33,851 --> 01:07:37,878
Anh thích gọi đủ cả tên à?
676
01:07:37,955 --> 01:07:40,924
Thêm ánh sáng.
Chiếu đèn vào đây này.
677
01:07:40,991 --> 01:07:43,426
Và đó là lý do anh tham
gia đội phá bom à?
678
01:07:43,495 --> 01:07:45,861
Ai cũng thích anh hùng.
Và tôi là một anh hùng.
679
01:07:45,964 --> 01:07:48,934
Nên mới tham gia.
680
01:07:49,034 --> 01:07:51,332
Anh biết chuyện gì sẽ xảy
ra cho các anh hùng...
681
01:07:51,333 --> 01:07:53,699
trong bộ đồ này chứ?
Họ bị nổ tung đấy.
682
01:07:53,773 --> 01:07:58,608
Mà không đến nổi tệ như
trường hợp của cậu.
683
01:07:58,678 --> 01:08:01,476
Vấn đề là họ có khuynh hướng
kéo theo người khác.
684
01:08:01,547 --> 01:08:06,008
Tôi nghĩ chúng ta sẽ như nhau,
anh và tôi, nhỉ?
685
01:08:08,255 --> 01:08:10,223
Mẹ kiếp!
686
01:08:15,696 --> 01:08:17,688
Cậu không có can đảm. Thằng tồi
Cậu ngốc lắm.
687
01:08:20,468 --> 01:08:24,427
- Anh chưa từng thấy cái này bao giờ à?
- Chưa, nhưng nó chỉ có 2 sợi dây vào thôi.
688
01:08:26,474 --> 01:08:29,933
1 trong số chúng nối đất.
Vậy thì cắt nó đi đúng không?
689
01:08:30,045 --> 01:08:32,513
Đúng không?
690
01:08:32,581 --> 01:08:34,981
- Chào!
- Quá dễ!
691
01:08:35,050 --> 01:08:38,645
Chuyện gì thế?
Có vấn đề gì vậy?
692
01:08:38,721 --> 01:08:40,849
Chúng ta còn có một
thiết bị nổ khác nữa.
693
01:08:42,492 --> 01:08:44,892
Lệ thuộc vào nhau.
Chúng ta cắt 1 dây, 2 trái sẽ nổ.
694
01:08:45,962 --> 01:08:47,896
Tôi luôn muốn kết thúc thật ấn tượng.
695
01:08:47,964 --> 01:08:51,730
Chúng ta phải ngắt chúng đồng
thời cùng một lúc để tránh rủi ro.
696
01:08:53,703 --> 01:08:55,934
Chỉ cắt sợi đỏ, Bam.
697
01:08:57,908 --> 01:09:00,240
Đừng đụng chỗ khác nhé.
698
01:09:03,147 --> 01:09:04,979
Anh chuẩn bị chưa?
699
01:09:07,018 --> 01:09:08,542
Bama?
700
01:09:12,023 --> 01:09:14,184
Cái loa bass chết tiệt.
701
01:09:16,929 --> 01:09:20,296
Connie đọc lá số tử vi của tôi.
702
01:09:20,366 --> 01:09:22,960
Nó nói rằng tôi nên cảnh
giác với con chó to lớn.
703
01:09:24,170 --> 01:09:28,164
Anh biết đó, "loa bass". Chó.
704
01:09:29,576 --> 01:09:32,807
- Anh có tin vào thứ nhảm đó không?
- Trung uý?
705
01:09:32,880 --> 01:09:36,338
Có tôi đây rồi. Không cần anh ta.
706
01:09:39,587 --> 01:09:42,681
Phải, cậu ấy đúng đó Bama.
Chúng ta chỉ cần 2 tay thôi.
707
01:09:42,757 --> 01:09:44,657
Coi nào.
708
01:09:49,464 --> 01:09:52,457
- Đi nào.
- Anh chắc chứ?
709
01:09:58,607 --> 01:10:01,576
Tôi xin lỗi, anh bạn.
710
01:10:02,846 --> 01:10:05,041
Không phải là những ngôi sao.
711
01:10:06,783 --> 01:10:08,751
Bắt đầu nào.
712
01:10:11,688 --> 01:10:14,886
Được rồi. Được rồi.
713
01:10:14,959 --> 01:10:17,792
Đừng căng thẳng quá.
714
01:10:18,830 --> 01:10:20,765
Bây giờ anh đang ở trên sợi dây.
715
01:10:22,233 --> 01:10:24,701
Kéo căng ra. Chúng ta bắt đầu nào.
Giữ nó nhé.
716
01:10:26,673 --> 01:10:28,640
Chờ tôi với.
717
01:10:34,413 --> 01:10:36,904
Anh có sợ không?
718
01:10:38,885 --> 01:10:40,409
Vãi đái.
719
01:10:41,921 --> 01:10:43,615
Tốt.
720
01:10:46,726 --> 01:10:49,194
Để ngay đúng chỗ đi.
721
01:10:52,099 --> 01:10:54,432
Tôi chờ anh nè Trung uý.
722
01:10:55,703 --> 01:10:57,830
Đếm đến một nhé.
723
01:10:58,539 --> 01:11:00,804
Đến một. Ok.
724
01:11:02,511 --> 01:11:04,945
Ba
Một, một.
725
01:11:05,013 --> 01:11:08,676
Đến số 1 hả?
726
01:11:08,783 --> 01:11:11,616
Một.
727
01:11:11,686 --> 01:11:14,178
Ba.
728
01:11:14,290 --> 01:11:16,315
Hai.
729
01:11:16,392 --> 01:11:17,689
Một.
730
01:11:21,264 --> 01:11:25,929
Chúng ta làm được rồi.
Xong rồi anh bạn.
731
01:11:31,608 --> 01:11:32,976
Hiểu rồi.
732
01:12:46,522 --> 01:12:51,222
Bị mất độ cao hả?
Đây, cái này của cháu phải không?
733
01:12:51,295 --> 01:12:53,126
Hả?
734
01:13:01,373 --> 01:13:05,935
- Ông là ai?
- Ta à? Chỉ là người sửa diều thôi.
735
01:13:17,423 --> 01:13:19,789
Đây, cầm lấy.
736
01:13:20,726 --> 01:13:22,853
Đây này. Cháu giữ được chứ?
737
01:13:24,364 --> 01:13:26,229
Nào, coi nào.
738
01:13:26,299 --> 01:13:31,760
Ồ, cháu không nói chuyện với người lạ.
Cháu là cô gái thông minh đấy.
739
01:13:38,613 --> 01:13:41,844
- Ông phải cắt nó hả?
- Chỉ là sợi dây thôi, cưng.
740
01:13:49,658 --> 01:13:51,683
Ôi, có đau không?
741
01:13:52,761 --> 01:13:54,922
Không sao.
742
01:13:54,997 --> 01:13:57,158
Cháu là cô bé ngoan lắm.
743
01:14:01,004 --> 01:14:02,972
Lizzy?
744
01:14:06,509 --> 01:14:09,478
Lizzy! Lizzy!
745
01:14:11,716 --> 01:14:13,684
Lizzy!
746
01:14:15,553 --> 01:14:18,488
Lizzy!
747
01:14:18,556 --> 01:14:21,184
Lizzy, tới đây con!
748
01:14:23,462 --> 01:14:27,523
Elizabeth, tới đây ngay!
749
01:14:27,599 --> 01:14:29,999
Gì vậy mẹ?
Người này giúp con thả diều.
750
01:14:30,068 --> 01:14:32,559
Nó bị vướng vào hàng rào.
Ông ấy cắt trúng tay mình.
751
01:14:32,637 --> 01:14:35,630
Xin lỗi.
Tôi không có ý làm mọi người sợ đâu.
752
01:14:37,910 --> 01:14:40,902
Giờ nó bay như chim vậy.
753
01:14:41,013 --> 01:14:44,005
Cô có biết gia đình Lindstroms
sống ở đâu không?
754
01:14:44,117 --> 01:14:47,246
Họ nấu cua bán đấy mà.
Tôi đến hơi muộn.
755
01:14:47,321 --> 01:14:53,556
Tôi lang thang ở đây và giúp
Lizzy thả diều. Lindstroms.
756
01:14:54,461 --> 01:14:58,330
Vâng, họ ở cuối bãi biển đấy.
Nhà thứ 3, bên trái.
757
01:14:58,399 --> 01:15:01,095
Nhà thứ 3, bên trái.
758
01:15:01,169 --> 01:15:03,034
Cám ơn cô.
759
01:15:04,072 --> 01:15:06,870
Tạm biệt cháu cưng.
760
01:15:18,487 --> 01:15:20,614
Này ông ơi, ông quên túi đây này.
761
01:15:20,689 --> 01:15:24,126
- Ông ơi!
- Chao ơi! Coi chừng đấy!
762
01:15:24,194 --> 01:15:28,290
- Đừng để tay vào đấy!
- Đừng đụng cái đó!
763
01:15:30,934 --> 01:15:33,631
Nhìn ghê vậy nhưng ăn ngon lắm.
764
01:15:33,703 --> 01:15:35,934
Đáng lẽ tao nên có cặp càng ra trò.
765
01:15:36,007 --> 01:15:37,941
Mày có có cặp càng ra trò đó.
766
01:15:38,009 --> 01:15:42,309
Tại sao mày đối với tao như vậy?
Tại vì mày có cặp càng ra trò à.
767
01:16:05,705 --> 01:16:07,138
Tạm biệt.
768
01:16:09,710 --> 01:16:11,644
- Ông ấy kỳ quặc nhỉ.
- Đi nào.
769
01:16:13,347 --> 01:16:15,781
Chúng ta đi lấy diều đi.
770
01:16:18,219 --> 01:16:20,450
Nó đây rồi.
771
01:16:34,971 --> 01:16:37,940
- Ta có thể sửa nó và thử lần nữa không?
- Để xem.
772
01:16:38,007 --> 01:16:40,771
- Con xin mẹ?
- Chúng ta sẽ cố sửa nó.
773
01:16:43,346 --> 01:16:47,078
Khi nghĩ về các người đàn bà, đàn ông
đã hy sinh cuộc sống chính mình...
774
01:16:47,150 --> 01:16:49,744
thì sự đau khổ của ta
dường như vô nghĩa.
775
01:16:49,820 --> 01:16:51,879
Không, không...
776
01:16:51,989 --> 01:16:55,083
Chúng ta đều biết mày đã cố
ngăn chặn nổ bom Liam ạ...
777
01:16:55,192 --> 01:16:58,856
nhưng thật ra mày đã giúp cho tên
đánh bom điên chế ra nó phải không?
778
01:16:58,930 --> 01:17:01,524
Ôi, thôi được...
779
01:17:01,599 --> 01:17:04,534
Hãy trả lời câu hỏi đi, có hay không?
780
01:17:04,602 --> 01:17:08,061
Khi tao chế bom, là tao không
muốn ai đó bị thương.
781
01:17:08,140 --> 01:17:10,074
Tao chỉ là thằng đánh bom điên thôi.
782
01:17:10,142 --> 01:17:12,028
Hoà bình trên trái đất,
thiện chí đối với con người.
783
01:17:12,029 --> 01:17:14,010
Tạo tình yêu, không chiến tranh.
Vâng, vâng.
784
01:17:14,079 --> 01:17:18,209
Tất cả chuyện đó hơi muộn rồi, Liam.
Sắp đến lúc.
785
01:17:22,856 --> 01:17:25,017
Và mày Liam, chàng trai của ta...
786
01:17:25,125 --> 01:17:27,855
là người đầu tiên sinh ra để chết.
787
01:17:27,962 --> 01:17:29,952
Nó sẽ làm cho mày nhiều
điều tốt về lâu dài.
788
01:17:30,030 --> 01:17:32,522
Tôi muốn cha tôi.
789
01:17:33,668 --> 01:17:36,637
Ông ta không ở đây, Liam ạ.
Ông ta ra chiến trận rồi.
790
01:17:36,704 --> 01:17:40,265
Ôi, không! Giờ mày sẽ
là chàng trai lớn đấy.
791
01:17:40,341 --> 01:17:45,279
Nào, đồ phế thải khốn khổ bé nhỏ của ta.
Để ta lau nước mắt cho.
792
01:17:45,347 --> 01:17:48,248
Cho bọn tao xem mặt mày đi, Liam...
793
01:17:48,317 --> 01:17:51,480
và tao sẽ lau khô nước mắt cho.
794
01:17:58,261 --> 01:18:02,391
Hot dogs đây! Bánh hot dogs đây
795
01:18:02,498 --> 01:18:05,831
Hot dogs đây! Bánh hot dogs đây
796
01:18:06,805 --> 01:18:10,001
Hot dogs đây! Bánh hot dogs đây.
797
01:18:10,074 --> 01:18:12,474
- Hot dogs.
- Hot dogs.
798
01:18:13,911 --> 01:18:15,435
Ngay đây.
799
01:18:18,516 --> 01:18:21,076
Ông làm gì ở đây vậy?
800
01:18:21,152 --> 01:18:24,121
Rất vui khi gặp lại cậu, Boyle.
Bán cho tôi một cái Hot dog đi.
801
01:18:24,189 --> 01:18:27,181
2 mù tạt. Tôi thích cay.
802
01:18:28,360 --> 01:18:30,659
Thế cậu vẫn còn đội nón chứ hả?
803
01:18:30,729 --> 01:18:33,419
Vẫn nuôi gia đình bằng
món khoai tây nóng hả?
804
01:18:33,420 --> 01:18:34,860
Hết 2 đô, O'Bannon.
805
01:18:34,967 --> 01:18:38,767
Cậu hết chu cấp cho đứa em tưng
tửng bằng tiền dư đó, phải không?
806
01:18:38,838 --> 01:18:41,238
Mới vừa tới đây, trong thành phố.
807
01:18:41,307 --> 01:18:44,277
Đứa em tưng tửng hả?
Ông phơi nắng quá lâu đấy.
808
01:18:44,344 --> 01:18:46,744
Tên hắn là Ryan Gaerity.
809
01:18:46,813 --> 01:18:48,906
Nếu cậu làm bất cứ việc gì cho hắn...
810
01:18:48,982 --> 01:18:52,748
thì chính cậu là nguyên
nhân gây ra tai hoạ lớn đấy.
811
01:18:52,819 --> 01:18:57,883
Ông bắt đầu quan tâm đến
chuyện này từ bao giờ thế?
812
01:18:57,959 --> 01:19:02,862
Tôi quan tâm đến mạng sống con người
giống như các bà xơ tốt đã dạy tôi.
813
01:19:02,930 --> 01:19:05,832
Nhưng Gaerity đang tước
đi mạng sống của cảnh sát.
814
01:19:06,969 --> 01:19:10,405
Không kể đến những người
Ai Len mà hắn đã giết...
815
01:19:10,506 --> 01:19:12,474
khi hắn trốn khỏi nhà tù Castle Gleigh.
816
01:19:12,574 --> 01:19:16,010
Người Ai Len à?
Người Ai Len nào?
817
01:19:16,078 --> 01:19:18,479
Sao cậu không điều tra đi?
818
01:19:19,616 --> 01:19:22,676
Tôi hết mù tạt rồi.
Tôi sẽ quay lại.
819
01:19:29,093 --> 01:19:31,323
Mù tạt của ông đây.
820
01:19:31,395 --> 01:19:33,197
Phải. Hắn thích bia Guinness.
821
01:19:33,330 --> 01:19:34,893
Hãy nhớ cho thằng khốn
ấy một ly hộ tôi nhé.
822
01:19:34,894 --> 01:19:36,197
Rất vui lòng đấy.
823
01:19:36,267 --> 01:19:39,293
Hot dog đây!
Mại vô, mua hot dog đi!
824
01:19:50,182 --> 01:19:52,275
Jimmy, chuyện gì vậy?
825
01:19:52,350 --> 01:19:54,615
Ừa, vào đây.
826
01:19:55,788 --> 01:19:59,656
Nghe cái này đi. Không phải giọng
nói mà là âm thanh trộn lẫn đó.
827
01:20:00,726 --> 01:20:04,390
Khi nghĩ đến các người đàn bà và đàn
ông đã hy sinh cuộc sống chính mình...
828
01:20:04,465 --> 01:20:07,525
thì sự đau khổ của ta
dường như vô nghĩa.
829
01:20:07,601 --> 01:20:10,695
Đó là còi hiệu tàu.
Không nó êm lắm.
830
01:20:10,804 --> 01:20:15,468
Tôi nghĩ đó là cái phao.
Nghe đi.
831
01:20:17,011 --> 01:20:20,708
Anh muốn nói là hắn ở gần nước à?
Cả thành phố đều gần nước.
832
01:20:20,782 --> 01:20:24,775
- Ắt hẳn có cả ngàn cái phao ngoài đó.
- Không giống cái này.
833
01:20:24,853 --> 01:20:27,845
Bây giờ họ dùng chuông,
không dùng còi hụ.
834
01:20:31,560 --> 01:20:35,587
Ngoại trừ nơi nào đó cũ kỹ
dọc theo cảng nội địa.
835
01:20:35,664 --> 01:20:38,599
Đại uý ơi, ông xuống đây đi.
Tôi nghĩ tôi phát hiện ra cái gì đó.
836
01:20:38,667 --> 01:20:40,499
Vâng.
837
01:20:40,570 --> 01:20:43,471
Tôi nghĩ chúng ta sẽ phát
hiện ra cái gì đó ở đây.
838
01:20:43,540 --> 01:20:46,737
Trung uý có gì nào? Hử?
839
01:20:46,843 --> 01:20:49,641
Sao anh biết trong tai
nghe của tôi có 2 ngòi nổ?
840
01:20:49,713 --> 01:20:52,342
Tôi nghĩ điều đó rất đáng kinh ngạc,
thậm chí cả đối với anh.
841
01:20:52,416 --> 01:20:57,409
Và lúc xe tải bị nổ,
hắn có gọi cho anh, phải không?
842
01:20:57,488 --> 01:21:01,322
- Cậu nghĩ thế nào?
- Anh là lý do làm chuyện này xấu đi.
843
01:21:01,392 --> 01:21:04,055
Đó là những gì tôi nghĩ.
Anh hãy kể cho tôi đi.
844
01:21:04,129 --> 01:21:06,825
- Anh suy nghĩ nhiều quá đấy.
- Vớ vẩn.
845
01:21:07,900 --> 01:21:10,801
Tôi đang mặc đồ phá bom như anh thôi.
846
01:21:10,869 --> 01:21:13,360
Tôi cũng là mục tiêu biết đi giống
như những gã còn lại này thôi.
847
01:21:13,438 --> 01:21:15,430
Tôi chỉ muốn biết sự thật mà thôi.
848
01:21:15,508 --> 01:21:17,533
Anthony, nếu anh muốn làm
chuyện đúng cho đội phá bom.
849
01:21:17,644 --> 01:21:20,841
Chuyện đúng cho đội hay cho anh hả?
850
01:21:22,415 --> 01:21:25,145
Anh nói cho tôi biết điều gì đi nào.
851
01:21:25,218 --> 01:21:28,780
Tại sao anh tham gia vào đội hả Dove?
852
01:21:28,856 --> 01:21:32,054
Chuyện gì vậy?
Ai có gì nào?
853
01:21:33,727 --> 01:21:37,185
Trung uý biết hết rồi.
Ông nên nói chuyện với anh ấy.
854
01:21:37,264 --> 01:21:39,495
Ông nên nói chuyện với anh ấy.
855
01:21:42,137 --> 01:21:46,164
- Về chuyện gì vậy?
- Anh ta cảm giác căng thẳng. Tới đây.
856
01:22:23,381 --> 01:22:26,818
Anh biết đang tìm
cái gì không, Trung uý?
857
01:22:26,885 --> 01:22:28,910
Cậu là gì thế,
cái bóng của tôi à?
858
01:22:45,505 --> 01:22:47,973
Đủ rồi. Hãy dùng cú đấm thọc sâu đi.
Bây giờ, thôi nào.
859
01:22:48,041 --> 01:22:50,772
Đấm thọc sâu đấy thằng chó chết.
Ở trên.
860
01:22:50,845 --> 01:22:53,712
Ở dưới. Mày ở đây nè.
861
01:22:53,781 --> 01:22:56,307
Đúng rồi. Nào, coi nào!
862
01:22:56,384 --> 01:22:58,375
Phối hợp. Xoay lên trên.
863
01:22:58,452 --> 01:23:00,886
Đúng rồi! Coi nào, bây giờ.
864
01:23:00,955 --> 01:23:04,722
Chỉ là đòn nhỏ.
Đúng rồi. Hãy giữ găng tay lên trên.
865
01:23:04,793 --> 01:23:08,559
Anh phục vụ, lấy cho tôi chai bia Guinness.
Cho tôi ly bia Guinness ở đây này.
866
01:23:08,630 --> 01:23:10,257
Thằng ngốc Shamus!
867
01:23:10,332 --> 01:23:12,630
Hãy giữ đôi găng chết tiệt của
mày ở trên! Coi nào, Shamus.
868
01:23:12,701 --> 01:23:16,398
Bố ạ, con tin là gã phục vụ hơi
nhạy cảm về chuyện này đấy.
869
01:23:16,473 --> 01:23:20,465
- Ái chà. Dường như muốn bệnh với hắn.
- Giọng bố có chút Ai Len đấy.
870
01:23:20,543 --> 01:23:23,307
Ông đã lớn lên ở đất nước cổ xưa à?
871
01:23:23,379 --> 01:23:25,712
Cái gì làm cậu nghĩ thế?
Tôi lớn lên hả?
872
01:23:27,251 --> 01:23:29,981
Tôi đã ở vùng đất hoang vắng này...
873
01:23:30,054 --> 01:23:33,182
vùng đất của trò nhảy cắm đầu
và McDonalds từ lúc tôi 12 tuổi.
874
01:23:33,290 --> 01:23:35,690
Không giống như cách họ nói.
Âm nhạc không đến đó.
875
01:23:35,760 --> 01:23:37,660
"Có lẽ đó là những ai
yêu thương chúng ta.
876
01:23:37,729 --> 01:23:40,664
Và cả những ai không yêu thương chúng ta.
Cầu Chúa thay đổi được trái tim họ."
877
01:23:40,732 --> 01:23:42,666
"Nhưng nếu Người không
thể thay đổi được trái tim...
878
01:23:42,734 --> 01:23:47,433
thì nên thay đổi mắt cá chân để chúng
ta hiểu họ qua bước đi khập khểnh."
879
01:23:48,675 --> 01:23:51,142
Hay lắm! Ông là người rất tuyệt đấy, bố ạ.
880
01:23:52,144 --> 01:23:54,544
Francie! Anh là một chiến binh cừ khôi
nhưng anh cần mang cho chúng tôi...
881
01:23:54,613 --> 01:23:57,081
2 panh bia (1lít) cho 2 nhà thơ đi chứ.
882
01:23:57,149 --> 01:24:00,312
- Tỉnh dậy nào Francie.
- Đó là cách anh gọi phục vụ ở đây hả?
883
01:24:00,387 --> 01:24:02,218
Đây này. Cho phép tôi.
884
01:24:04,991 --> 01:24:08,859
Đúng rượu ngon của Chúa.
885
01:24:08,929 --> 01:24:12,195
Quá tệ khi chúng ta chỉ có thể thuê nó.
886
01:24:18,106 --> 01:24:23,271
Coi chừng ly bia hộ tôi nhé?
Tôi cần đi tiểu.
887
01:24:24,947 --> 01:24:26,881
Coi chừng mắt cá chân ông đấy, bố già!
888
01:24:26,949 --> 01:24:28,382
Được.
889
01:24:42,966 --> 01:24:45,958
- Ôi, bậy bạ thật.
- Coi chừng đó.
890
01:24:49,507 --> 01:24:51,475
Con cá heo chơi trò vặn vẹo hả?
891
01:24:51,542 --> 01:24:55,137
- Kiểm tra đằng đó. Tôi sẽ xem ở đây
- Tôi sẽ đi với anh.
892
01:24:55,212 --> 01:24:57,772
Cứ làm đi.
893
01:25:14,000 --> 01:25:17,527
Vâng?
894
01:25:17,637 --> 01:25:19,264
Tôi đây Jimmy.
895
01:25:19,338 --> 01:25:21,272
Tôi tìm ra thằng khốn cho anh rồi.
896
01:25:21,340 --> 01:25:23,901
- Cái gì? Tôi đã bảo...
- Giữ bình tĩnh.
897
01:25:23,977 --> 01:25:26,241
Mọi việc đều êm xuôi cả. Này.
898
01:25:26,313 --> 01:25:28,501
Tôi đang trong phòng vệ
sinh ở quán O'Dowell.
899
01:25:28,502 --> 01:25:29,748
Max, ra ngoài đi...
900
01:25:29,817 --> 01:25:33,947
- Anh hãy tới đây nhanh đi.
- Tôi trông chừng bia cho ông.
901
01:25:41,196 --> 01:25:42,595
Max!
902
01:25:48,404 --> 01:25:52,534
- Lẽ ra ông không nên làm như thế, bố già.
- Vậy hả? Ừm, mẹ kiếp, bố mày!
903
01:25:55,211 --> 01:25:57,475
- Điện thoại ở đâu?
- Phía sau toilet nam.
904
01:25:57,546 --> 01:26:00,812
Chuyện gì vậy ông bạn?
905
01:26:03,420 --> 01:26:06,719
- Ra ngoài.
- Được rồi, tôi ra đây.
906
01:27:39,090 --> 01:27:42,355
- Max!
- Jimmy cậu đó hả?
907
01:27:42,427 --> 01:27:44,589
Tôi đây.
908
01:27:44,697 --> 01:27:49,634
Anh giúp tôi với.
Tôi sợ cử động lắm.
909
01:27:49,735 --> 01:27:52,101
Tôi bị gài mìn.
910
01:27:52,171 --> 01:27:54,571
Đây. Nhìn đây này.
911
01:28:18,466 --> 01:28:22,563
Đoán sao nào?
Tôi sẽ bị thổi bay lên thiên đường chứ?
912
01:28:22,671 --> 01:28:25,697
Tôi ra xe mô tô lấy đồ nghề.
913
01:28:25,807 --> 01:28:28,275
Tôi không nghi ngờ tài năng của anh.
914
01:28:28,343 --> 01:28:31,676
Nhưng hiện giờ tôi rất
nguy hiểm phải không?
915
01:28:31,748 --> 01:28:34,842
Max, ông đã nói...
916
01:28:34,917 --> 01:28:37,511
Tôi đã học từ gã đó.
Tôi sẽ hạ hắn.
917
01:28:37,587 --> 01:28:39,248
Tới Giáng sinh, anh có thể...
918
01:28:39,322 --> 01:28:43,383
nếu anh cố làm trong
khi còn quá ít thời gian...
919
01:28:43,459 --> 01:28:45,928
thì cả 2 ta sẽ toi mạng dưới cái cây...
920
01:28:45,996 --> 01:28:49,693
- Và Gaerity thì đang uống champagne...
- Đừng cử động.
921
01:28:49,767 --> 01:28:52,065
Kể cả lưỡi của ông đấy.
922
01:28:57,075 --> 01:28:59,236
Được, giá như nó.
923
01:29:44,826 --> 01:29:46,761
Chúa, tha tội cho con.
924
01:29:54,303 --> 01:29:56,169
Max!
925
01:30:06,550 --> 01:30:08,814
Không!
926
01:31:09,952 --> 01:31:13,353
- Chào.
- Này
927
01:31:14,557 --> 01:31:17,049
- Chị không sao chứ?
- Anh có thấy anh ấy không?
928
01:31:17,127 --> 01:31:20,460
Không, từ hôm qua giờ không thấy.
929
01:31:20,529 --> 01:31:22,691
Rất tiếc về việc của Max.
930
01:31:22,766 --> 01:31:26,293
Tôi không biết sao ông ấy lại
dính vào chuyện này.
931
01:31:27,604 --> 01:31:30,130
Ông ấy không có trong đội phá bom.
932
01:31:32,610 --> 01:31:33,872
Chờ chút nhé.
933
01:31:35,379 --> 01:31:36,710
Liam McGivney.
934
01:31:36,781 --> 01:31:39,773
"9/21/1954."
935
01:31:39,851 --> 01:31:42,514
- Chị gặp anh ấy ở đâu vậy?
- Ai?
936
01:31:42,621 --> 01:31:46,717
Chồng chị, chị gặp anh ấy ở đâu?
937
01:31:49,027 --> 01:31:50,460
Nhà thờ.
938
01:31:52,098 --> 01:31:55,067
Nhà thờ. Nhà thờ nào đó ở Boston hả?
939
01:31:56,302 --> 01:31:59,169
Anh quay lại công việc đi. Chào anh.
940
01:31:59,239 --> 01:32:01,707
Thật tình chị không cần phải bỏ đi.
941
01:32:01,774 --> 01:32:04,243
Kate!
942
01:32:18,326 --> 01:32:20,920
Max O'Bannon.
943
01:32:53,197 --> 01:32:54,630
Jimmy hả?
944
01:32:58,236 --> 01:32:59,863
Chào em.
945
01:32:59,938 --> 01:33:02,600
Jimmy, anh có sao không?
946
01:33:10,282 --> 01:33:13,342
Max chẳng bao giờ tạo được bọt để tắm.
947
01:33:13,419 --> 01:33:15,888
Anh nghĩ về vụ điều tra hả?
948
01:33:18,458 --> 01:33:19,686
Hả?
949
01:33:22,195 --> 01:33:24,493
Chọn giải pháp đơn giản à?
950
01:33:25,966 --> 01:33:28,094
Hãy nói chuyện với em!
951
01:33:29,937 --> 01:33:33,771
Nào.Trả lời em đi! Trả lời em đi, Jimmy!
952
01:33:33,841 --> 01:33:36,173
Hãy chiến đấu! Hãy chiến đấu đi!
953
01:33:36,243 --> 01:33:41,181
Sao anh có thể chiến đấu khi không tìm ra hắn?
Hắn ở đâu? Anh sẽ chiến đấu với hắn!
954
01:33:43,118 --> 01:33:46,246
Em làm cái quái gì ở đây vậy?
Anh đã nói là tránh xa anh ra mà.
955
01:33:46,321 --> 01:33:49,381
Katie, em không biết gã này đâu.
956
01:33:50,860 --> 01:33:53,590
Em không biết anh.
Em không biết anh đã làm gì trước đây.
957
01:34:06,844 --> 01:34:09,870
Không, em không biết
anh đã làm gì trước đây...
958
01:34:09,947 --> 01:34:14,385
nhưng em hiểu anh, và anh khác hắn.
959
01:34:19,057 --> 01:34:21,287
Em yêu anh, Jimmy.
960
01:34:31,037 --> 01:34:33,665
Hắn ở ngôi nhà gần bờ biển.
961
01:34:34,807 --> 01:34:39,336
- Hắn đã... Katie, em đi đâu vậy?
- Tối nay có buổi hoà nhạc.
962
01:34:39,413 --> 01:34:42,871
- Katie!
- Em sẽ không ẩn nấp nữa đâu.
963
01:38:52,787 --> 01:38:56,382
Buổi biểu diễn trực tiếp đặc biệt về
"Khúc dạo 1812" trên A&E...
964
01:38:56,457 --> 01:38:58,392
có pháo bông nhân ngày Độc lập 4/7.
965
01:40:03,330 --> 01:40:06,629
Mày đã tìm được chúng tao rồi à, Liam.
966
01:40:06,700 --> 01:40:10,137
Và ngày độc lập của
đất nước mới của mày.
967
01:40:17,111 --> 01:40:19,079
/Tiếng cười/
968
01:40:19,180 --> 01:40:22,947
- Mày luôn chọc cười tao Ryan.
- Bọn ta có vài lúc vui vẻ, phải không?
969
01:40:23,018 --> 01:40:27,216
Đúng rồi.
Giờ thì mày không còn vui được nữa.
970
01:40:31,059 --> 01:40:33,187
Mày có vũ khí nào không, Ryan?
971
01:40:33,263 --> 01:40:37,567
Ồ không, chỉ cái này thôi.
972
01:40:37,700 --> 01:40:41,864
Nhìn này. Mày sẽ thổi tung xác tao
hoặc là bắn rớt ngón tay tao ra thôi.
973
01:40:41,938 --> 01:40:44,908
Mày nghĩ cách nào an toàn nhất?
974
01:40:44,975 --> 01:40:49,002
- Nghĩ lại xem.
- Sao mày không làm đi?
975
01:40:49,079 --> 01:40:51,138
Tao mệt mỏi vì chiến tranh rồi.
Nào làm đi. Nó dành cho 2 chúng ta.
976
01:40:51,215 --> 01:40:53,843
Không, không hẳn chúng ta mà
cho con vợ yêu qúy của mày.
977
01:40:55,854 --> 01:40:58,186
Có thể là buổi trình diễn
vĩnh biệt của cô ta.
978
01:40:59,357 --> 01:41:02,793
Giờ mày hãy bỏ cây súng chết
tiệt ấy ra khỏi người tao đi nào.
979
01:41:04,996 --> 01:41:06,725
Mày chỉ là thằng hèn, Ryan.
980
01:41:06,798 --> 01:41:09,393
Hiện giờ nó đang biểu diễn đàn violon...
981
01:41:09,469 --> 01:41:13,235
cho 500 ngàn người Mỹ đẹp đẻ,
chào mừng cách mạng.
982
01:41:13,306 --> 01:41:17,140
Tao cá rằng Lizzy bé nhỏ cũng có mặt ở đó.
Nó đang chờ xem bắn pháo bông.
983
01:41:17,210 --> 01:41:20,544
Mày đừng nói chuyện chính trị nhảm nhí.
Mày làm chuyện này chỉ để trả thù thôi.
984
01:41:20,614 --> 01:41:24,948
Nó đang chờ pháo hoa đó và những
quả bom sẽ cho mày biết chuyện gì.
985
01:41:25,752 --> 01:41:28,243
Không!
986
01:41:32,127 --> 01:41:35,584
Mày nên để ý đôi chân của mày.
Betty là cô bé rất đặc biệt đấy.
987
01:41:35,697 --> 01:41:38,325
Tao ghét súng lắm.
988
01:41:39,667 --> 01:41:44,128
Mày cảm giác được nó.
Đó không phải ngòi nổ thật. Cái này nè.
989
01:41:52,915 --> 01:41:56,147
Pháo hoa thật dành cho
Katie và Lizzy sẽ đến sau.
990
01:41:56,219 --> 01:41:58,187
Cứ ở yên đó với Betty nhé.
991
01:41:58,288 --> 01:42:02,224
Có thể mày sẽ mở TV mà xem.
Tao không ngờ mày đến sớm quá.
992
01:42:02,325 --> 01:42:05,021
Rất vui khi luôn luôn tìm ra cái tốt nhất.
993
01:42:21,246 --> 01:42:23,612
Mày còn nhớ chúng ta thích
ca hát lắm không, Liam?
994
01:42:28,420 --> 01:42:33,358
♪ Our fedders rent in twain ♪
995
01:42:33,426 --> 01:42:36,623
♪ And Ireland long a province ♪
996
01:42:36,729 --> 01:42:41,497
♪ Be a nation once again ♪
997
01:42:41,569 --> 01:42:45,232
Xuống cổ họng nhé, Liam.
Tao sẽ để mày lại với kiệt tác của tao.
998
01:42:45,306 --> 01:42:50,539
Tao muốn cho mày thấy nó hoạt động
như thế nào nhưng thật sự hết giờ rồi.
999
01:44:28,584 --> 01:44:31,781
Mày có đem còng theo không anh bạn?
1000
01:45:48,871 --> 01:45:50,897
Trung uý? Trung uý?
1001
01:45:54,177 --> 01:45:56,372
- Đi nào, Tony!
- Coi chừng đấy!
1002
01:45:57,614 --> 01:45:59,377
Lên đường!
1003
01:45:59,449 --> 01:46:02,214
Nó chuẩn bị nẹt lửa rồi!
Chạy thôi!
1004
01:46:02,286 --> 01:46:05,380
- Mày làm gì Katie?
- Đi nào.
1005
01:46:05,456 --> 01:46:09,119
- Chúng ta phải đến chỗ Katie!
- Ryan nó ở đâu?
1006
01:46:09,193 --> 01:46:11,161
Trái bom ở đâu?
1007
01:46:11,229 --> 01:46:13,162
Quên nó đi anh bạn!
Quá trễ rồi!
1008
01:46:14,666 --> 01:46:17,567
Chúng ta phải đến chỗ Katie!
1009
01:46:27,380 --> 01:46:29,541
Đưa tay anh cho tôi, Jimmy.
Đi nào!
1010
01:47:52,305 --> 01:47:55,103
- Xe anh ở đâu?
- Chyện gì vậy?
1011
01:47:55,174 --> 01:47:57,108
- Katie gặp nguy rồi.
- Cô ấy đâu?
1012
01:48:03,684 --> 01:48:06,881
Pháo hoa bắn ở đâu?
1013
01:48:06,987 --> 01:48:09,547
Xem mẹ cháu kìa.
Chút nữa sẽ có pháo hoa.
1014
01:48:19,234 --> 01:48:21,395
Anh đã nói cám ơn, phải không?
1015
01:48:23,038 --> 01:48:26,406
- Cám ơn. Bây giờ chúng ta như nhau.
- Tôi không nghĩ thế.
1016
01:48:36,520 --> 01:48:37,782
Chao ơi!
1017
01:48:49,200 --> 01:48:50,633
Thôi nào!
1018
01:48:50,702 --> 01:48:52,822
Cái xe cùi bắp này có thể
chạy nhanh hơn không?
1019
01:48:52,823 --> 01:48:53,865
Nhanh hơn.
1020
01:49:20,600 --> 01:49:21,828
Quao! Chao ơi!
1021
01:49:21,868 --> 01:49:22,836
Quao! Ái chà!
1022
01:49:24,105 --> 01:49:27,632
Ôi, Chết tiệt! Nào, nào!
1023
01:49:33,047 --> 01:49:34,811
Cảnh sát! Cảnh sát!
1024
01:49:38,286 --> 01:49:42,620
Anh cảnh sát! Có thấy cô ấy không?
Có thấy cô ấy không?
1025
01:49:42,691 --> 01:49:45,251
Tôi trong dàn nhạc. Ngay đây này.
1026
01:49:45,327 --> 01:49:47,922
Đi nào mẹ.
Xem pháo hoa đẹp lắm.
1027
01:49:47,997 --> 01:49:50,864
- Nhanh lên con.
- Con không muốn đi.
1028
01:49:50,933 --> 01:49:54,130
- Nào, con yêu.
- Nó vừa bắt đầu thôi mà.
1029
01:50:05,516 --> 01:50:07,575
Katie!
1030
01:50:16,561 --> 01:50:18,461
Katie! Cảnh sát!
1031
01:50:23,636 --> 01:50:26,298
Tôi trong đội phá bom!
Katie!
1032
01:50:26,372 --> 01:50:28,840
/Tiếng máy xe/
1033
01:50:43,490 --> 01:50:46,551
Tôi cần chiếc mô tô của anh!
Đội phá bom! Katie!
1034
01:50:55,002 --> 01:50:58,166
Đừng chạm vào thắng.
Có cái gì đó trong xe.
1035
01:50:58,239 --> 01:50:59,707
Cái gì?
1036
01:50:59,775 --> 01:51:03,711
Nghe anh này. Em làm gì cũng được
nhưng không được đạp thắng nhé.
1037
01:51:03,779 --> 01:51:06,407
Em giảm ga đi và giảm số.
1038
01:51:07,816 --> 01:51:11,253
- Làm đi!
- Nó không hoạt động!
1039
01:51:11,354 --> 01:51:13,652
Ôi, chó chết thật!
Được rồi.
1040
01:51:13,723 --> 01:51:17,215
- Thắng tay được không?
- Không. Đừng chạm vào bất cứ gì.
1041
01:51:42,187 --> 01:51:44,520
Chào, Lizzy. Chú nói này.
1042
01:51:44,590 --> 01:51:47,252
Cháu ngồi vào ghế sau đi.
Con gái ngoan.
1043
01:51:50,963 --> 01:51:53,363
Lizzy, cài dây an toàn vào đi.
1044
01:51:53,432 --> 01:51:55,696
Chào.
1045
01:52:14,055 --> 01:52:19,494
Ôi, cho tôi nghỉ chút nào.
1046
01:52:19,562 --> 01:52:21,154
- Bây giờ à?
- Không, không phải em!
1047
01:52:43,754 --> 01:52:46,450
- Ôi, không!
- Giữ chặt!
1048
01:52:51,162 --> 01:52:52,561
Mẹ, dừng lại!
1049
01:52:52,630 --> 01:52:55,395
- Jimmy, cuối đường rồi.
- Mẹ, đạp thắng đi
1050
01:52:55,467 --> 01:52:58,197
Nếu anh muốn làm gì thì làm đi.
1051
01:52:58,971 --> 01:53:01,166
Ôi, chết tiệt!
1052
01:53:01,240 --> 01:53:03,174
Bây giờ, đạp thắng đi!
1053
01:53:10,950 --> 01:53:14,818
Ra ngoài đi. Nào ra ngoài.
1054
01:53:14,887 --> 01:53:18,756
Ra ngoài đi. Đi nào.
1055
01:53:20,027 --> 01:53:23,793
Tránh xa nơi này ra.
Có bom trong xe!
1056
01:53:23,864 --> 01:53:27,766
- Kate đâu rồi?
- Cô lập vùng này đi! Khoanh chúng lại!
1057
01:53:27,835 --> 01:53:30,566
Hãy cô lập con đường
này đằng kia nữa!
1058
01:53:31,906 --> 01:53:35,273
- Gaerity đâu rồi?
- Ổn rồi. Hắn tiêu rồi.
1059
01:53:35,343 --> 01:53:37,641
- Hắn đâu?
- Không quan trọng nữa.
1060
01:53:37,713 --> 01:53:40,704
Em ổn chứ? Cháu ổn chứ?
1061
01:53:40,782 --> 01:53:43,115
Lui lại nào!
1062
01:53:44,186 --> 01:53:46,450
- Không sao con yêu.
- Ổn rồi.
1063
01:53:46,522 --> 01:53:52,119
Anh làm người hùng không
mệt à Jimmy? Tôi xin lỗi.
1064
01:53:52,228 --> 01:53:54,789
Liam đúng không?
1065
01:53:54,898 --> 01:53:58,163
Đúng rồi? Anh là ai, thám tử hả?
1066
01:53:58,235 --> 01:54:02,365
Tôi là người phá bom.
Tôi hỏi thật, anh là ai vậy?
1067
01:54:08,313 --> 01:54:11,840
Tôi sẽ nói với anh.
Đây, anh đưa cái này cho Đại uý Roarke.
1068
01:54:13,283 --> 01:54:16,685
Anh muốn nói cái quái gì
cho anh ta cũng được cả.
1069
01:54:16,754 --> 01:54:19,019
Tôi phải nói cho ông ấy biết sự thật.
1070
01:54:19,091 --> 01:54:23,187
Tôi sẽ nói với ông ta...
1071
01:54:23,295 --> 01:54:26,731
tôi truy lùng tên khủng bố ra sao.
1072
01:54:26,832 --> 01:54:28,959
Tôi đã phá bom...
1073
01:54:29,068 --> 01:54:31,731
và cứu được ngày hôm nay.
1074
01:54:31,805 --> 01:54:35,172
Và tôi trở thành anh hùng.
Mọi người đều yêu thích anh hùng.
1075
01:54:35,241 --> 01:54:38,608
Cứ quay về với vợ con anh đi.
1076
01:54:38,678 --> 01:54:42,775
Và để chuyện này cho
những người hùng chúng tôi.
1077
01:54:45,453 --> 01:54:50,618
Điều này không còn trong
lòng anh phải không, Jimmy?
1078
01:54:57,566 --> 01:55:00,399
Làm việc tốt đấy, Tony... Anthony.
1079
01:55:01,403 --> 01:55:03,837
Cám ơn, anh bạn.
1080
01:55:03,905 --> 01:55:06,033
Ôi!
1081
01:55:07,677 --> 01:55:09,736
Đừng làm thế! Coi nào!
1082
01:55:09,812 --> 01:55:12,713
Ra khỏi đây đi!
1083
01:55:12,782 --> 01:55:15,717
Đóng kín khu vực này lại.
1084
01:55:15,785 --> 01:55:18,254
Các người không thể làm được
gì nếu không có tôi hay sao?
1085
01:55:22,993 --> 01:55:27,362
Em ổn chứ? Em lái xe giỏi lắm!
1086
01:55:29,067 --> 01:55:32,833
Lại đây, Lizzy. Cho chú hôn cái nào.
1087
01:55:32,904 --> 01:55:34,633
Hãy ra khỏi đây.
1088
01:55:34,706 --> 01:55:37,368
- Chân chú bị sao vậy?
- Không có gì, con yêu.
1089
01:55:37,442 --> 01:55:39,842
- Sao máu không vậy.
- Có chút trục trặc nghề nghiệp ấy mà.
1090
01:55:39,911 --> 01:55:44,281
- Chúng ta đi chữa lành nó nhé.
- Anh nghĩ chúng ta đi "Compost".
1091
01:55:45,851 --> 01:55:48,012
Quepos.
1092
01:55:52,525 --> 01:55:57,396
Bộ phim này dành để tưởng nhớ sĩ quan
Jeremiah J. Hurley của đội phá bom TP. Boston
và hơn 3000 kỹ thuật viên bom mìn ưu tú...
1093
01:55:57,395 --> 01:56:02,609
trên toàn thế giới, những người
mạo hiểm cuộc sống của họ cho sự
an toàn của chúng ta mỗi ngày.
1094
01:56:04,694 --> 01:56:07,823
HẾT PHIM
96405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.