All language subtitles for Blown_Away_1994_1080p_Blu-ray_AVC_DTS-HD_MA_5.1-CiNEMATiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,332 --> 00:00:16,503 Các chữ viết tắt trong phim: 1) M.I.T: Viện Công Nghệ Thông Tin Mỹ. 2) I.R.A : Quân đội Công hoà Ai len. 3) SWAT: Đội Đặc nhiệm. 2 00:00:38,592 --> 00:00:42,571 NỔ TUNG 3 00:02:22,842 --> 00:02:26,842 Nhà tù Castle Gleigh, Bắc Ai Len. 4 00:02:33,033 --> 00:02:34,967 - C-14 hả? - Đúng rồi! 5 00:02:37,070 --> 00:02:39,004 - Sao cô đơn vậy, Kevin? - Im lặng nào! 6 00:02:39,072 --> 00:02:41,302 Bọn mày tự sướng trong đó hả? 7 00:02:41,374 --> 00:02:43,672 Sao bọn mày nghĩ tao đang khổ sở hả? 8 00:02:43,743 --> 00:02:45,301 Lùi lại! Đi tiếp nào! 9 00:02:47,547 --> 00:02:49,481 Mẹ kiếp mày. 10 00:02:51,251 --> 00:02:53,185 Cút xéo vào đó! 11 00:02:55,322 --> 00:02:58,416 Gaerity, đồng bọn mày trở lại đây này. 12 00:02:59,526 --> 00:03:01,494 Ngủ ngon nha các cô! 13 00:03:03,129 --> 00:03:04,687 Biến đi. 14 00:03:09,503 --> 00:03:11,801 Xin lỗi tao lâm tình thế khó xử. 15 00:03:11,872 --> 00:03:13,863 Không sao. 16 00:03:13,940 --> 00:03:17,068 Mày thích đánh nhau mà. Đó là bản chất của mày. 17 00:03:25,986 --> 00:03:28,454 Cám ơn vì đã chờ nhé. 18 00:03:28,555 --> 00:03:31,251 Không thể làm gì nếu không có mày. 19 00:03:33,059 --> 00:03:35,323 Mày khốn thật. 20 00:03:35,395 --> 00:03:38,364 Mày biết chúng ta sẽ thành công... 21 00:03:38,431 --> 00:03:40,626 phải không? 22 00:03:42,769 --> 00:03:45,363 Sao mày dám chắc như thế? 23 00:03:45,438 --> 00:03:47,497 Tao đã thấy được điều đó. 24 00:03:48,742 --> 00:03:52,200 Ngủ đi. Tao sẽ đánh thức mày khi nào tao chuẩn bị xong. 25 00:03:54,014 --> 00:03:55,777 Ngủ đi nào. 26 00:04:45,765 --> 00:04:48,063 Thật đáng tiếc, thằng khốn. 27 00:04:48,134 --> 00:04:50,694 Tao thấy mày nên ở lại đây. 28 00:07:02,368 --> 00:07:04,769 Không, mẹ mày, đừng! Nằm xuống! 29 00:07:39,843 --> 00:07:42,973 Thành Phố Boston - Mỹ 30 00:08:08,268 --> 00:08:09,895 Lizzy! Lizzy! 31 00:08:09,969 --> 00:08:11,596 Tới đây con. 32 00:08:37,230 --> 00:08:39,755 Con muốn Jimmy Dove trở thành bố con. 33 00:08:39,833 --> 00:08:41,994 Con hãy giữ kín điều ước đó nhé. 34 00:08:42,068 --> 00:08:44,764 - Chúc mừng sinh nhật cháu nhé! - Jimmy! 35 00:08:44,838 --> 00:08:47,204 Ồ! Nhìn cháu kìa! 36 00:08:47,273 --> 00:08:49,901 - Cháu lấy đâu ra bộ đồ đẹp vậy hả? - Này, Boomer. 37 00:08:49,976 --> 00:08:52,409 Cháu trông đẹp lắm. Cháu biết mà 38 00:08:52,478 --> 00:08:55,936 Mẹ cháu mua cho cháu bộ đồ này ở cửa hàng, giá 18 đô đấy nhé. 39 00:08:56,015 --> 00:08:57,607 18 đô à? Tốt lắm. 40 00:08:57,684 --> 00:09:01,518 Còn bây giờ là cái gì nào? Cái gì đây? Cái này là cái gì đây hả chú? 41 00:09:01,621 --> 00:09:04,089 Này, cháu lấy đi. Cháu lấy nó ra đi. Kéo ra đi! 42 00:09:04,190 --> 00:09:05,885 Ồ! 43 00:09:08,728 --> 00:09:11,822 - Một cây đàn Piano, tuyệt quá! - Mở ở đây nè. 44 00:09:17,537 --> 00:09:18,970 Cám ơn chú. 45 00:09:20,273 --> 00:09:22,468 Nếu mẹ không dạy cháu đánh đàn, chú sẽ chỉ cho. 46 00:09:22,542 --> 00:09:26,103 - Này Megan, xem chú Jimmy cho tớ cái gì này. - Ở chỗ anh đấy phải không? 47 00:09:27,180 --> 00:09:30,843 - Em nhìn cũng đẹp lắm. - Cám ơn anh! 48 00:09:30,917 --> 00:09:33,182 Chao ơi, vui quá đi! 49 00:09:33,253 --> 00:09:36,848 Nó đây rồi. Anh không thấy gì hết. 50 00:09:36,956 --> 00:09:40,858 Ồ! Anh thích lắm. Anh thích trò này. 51 00:09:40,927 --> 00:09:43,487 Anh đi đến gần nó đây. Anh cảm nhận được nó. 52 00:09:43,563 --> 00:09:46,396 À vâng! Tôi thắng chưa vậy? 53 00:09:46,466 --> 00:09:48,434 Chưa chú ơi! 54 00:10:04,951 --> 00:10:07,419 - Đội phá bom Boston đây. - Vâng, Rita. Dove đây. 55 00:10:07,487 --> 00:10:09,455 Xin lỗi vì đã làm phiền anh trong ngày nghỉ. Chúng ta có một tình huống khẩn cấp. 56 00:10:09,522 --> 00:10:11,786 - Vâng, ở đâu vậy? - Phòng Thí Nghiệm Máy tính của M.I.T 57 00:10:11,891 --> 00:10:13,882 - Được rồi, tôi sẽ tới đó ngay. - Cám ơn anh. 58 00:10:13,993 --> 00:10:15,961 - Vâng, cám ơn. - Chào anh! 59 00:10:17,163 --> 00:10:19,097 Chuyện gì vậy anh? 60 00:10:19,165 --> 00:10:22,692 Có lẽ không có gì. Em đừng quá lo lắng! 61 00:10:22,769 --> 00:10:26,261 Em hãy nói với Lizzy rằng anh sẽ đến vui với nó sau nhé! 62 00:10:26,339 --> 00:10:29,103 Anh đừng lo về điều đó. Em sẽ chừa cho anh một ít bánh. 63 00:10:30,343 --> 00:10:33,244 - Chúc vui vẻ. - Phải rồi. 64 00:10:33,312 --> 00:10:35,281 Boomer, mày ở lại đây nhé. 65 00:10:52,498 --> 00:10:55,626 Mẹ kiếp! Bomb và tàn thuốc lá không hợp với nhau đâu. 66 00:10:58,905 --> 00:11:00,930 Suốt qua bãi đậu xe. 67 00:11:01,007 --> 00:11:03,441 Này, J.D.! 68 00:11:03,509 --> 00:11:06,103 Xin lỗi vì đã gọi cho anh vào ngày nghỉ cộng sự ạ. 69 00:11:07,013 --> 00:11:08,947 Tôi có thể giúp thế nào cho các anh lười nhác? 70 00:11:09,015 --> 00:11:11,644 Chó đã đánh hơi ra chất nổ C4 Khoảng 0.5 pound! 71 00:11:11,718 --> 00:11:15,484 Được gài trong một máy tính. Có một em bị kẹt trong chuyện này. 72 00:11:15,588 --> 00:11:18,853 - Lầu 2, phòng giữa. - Bạn trai hacker của cô ta phát ghen. 73 00:11:18,958 --> 00:11:23,190 Hắn cài nó để cô ấy phải đánh chữ suốt. Cô ta mà ngưng thì toà nhà đi tong. 74 00:11:23,262 --> 00:11:25,822 Còn điều này nữa. Trước khi thằng nhóc thổi bay não... 75 00:11:25,898 --> 00:11:27,661 nó đã gài vào máy tính một máy đếm. 76 00:11:27,734 --> 00:11:29,998 Đĩa cứng mà đầy thì... bùm! 77 00:11:30,069 --> 00:11:33,470 - Ai ở trong đó với cô ta vậy? - Cortez và anh bạn nhỏ Manfred. 78 00:11:33,539 --> 00:11:35,473 Có thể cho tôi đốt điếu thuốc chứ? 79 00:11:40,346 --> 00:11:42,337 Chúng ta làm nào! 80 00:11:54,494 --> 00:11:57,986 Đại uý, Manfred sẵn sàng hoạt động. 81 00:11:58,064 --> 00:12:01,591 Coi nào, Manfred. Đừng làm tao thất vọng nhé! 82 00:12:01,668 --> 00:12:04,033 Nancy, chúng ta gần xong rồi. Kiên trì nhé! 83 00:12:04,904 --> 00:12:07,338 Coi nào, cậu bé. Cừ lắm! 84 00:12:10,176 --> 00:12:14,272 Ok, Nancy. Chúng tôi sẽ giải thoát cho cô sớm thôi! 85 00:12:14,380 --> 00:12:16,871 Đừng nhìn đâu hết, hãy nhìn tôi thôi nhé. 86 00:12:16,983 --> 00:12:19,679 J.D., kiểm tra xe. Đại uý là một thiên tài. 87 00:12:19,786 --> 00:12:21,651 Cô thích nước chanh không, Nancy? 88 00:12:22,822 --> 00:12:24,847 Phải một thằng thiên tài điên đấy. 89 00:12:26,225 --> 00:12:29,251 Được rồi, Mary, chúng ta sẵn sàng làm nhé. 90 00:12:30,496 --> 00:12:32,054 Nancy đây! 91 00:12:32,131 --> 00:12:35,294 Được. Ok, Cortez... 92 00:12:35,368 --> 00:12:39,737 kích hoạt bo mạch B, anh và Mary hãy biến khỏi chỗ đó. 93 00:12:39,806 --> 00:12:42,365 Coi nào, Manfred chạy đi. 94 00:12:42,442 --> 00:12:43,875 Sẵn sàng chưa? 95 00:12:45,144 --> 00:12:46,577 Đi nào! 96 00:12:47,680 --> 00:12:51,013 Có vẻ như cái này tự trả giá cho mình. 97 00:12:52,585 --> 00:12:55,554 - Trở lại bàn phím ngay! - Bây giờ có gì sai vậy, đồ rác rưởi? 98 00:12:55,621 --> 00:12:57,054 Nancy, thư giãn đi. 99 00:13:00,358 --> 00:13:02,224 J.D.! 100 00:13:03,296 --> 00:13:05,321 - Cô ấy đâu? - Trong đó. 101 00:13:22,115 --> 00:13:24,379 - Chào cô. - Chào anh. 102 00:13:26,486 --> 00:13:28,818 - Anh là tên quái nào vậy? - Tôi là Dove. 103 00:13:30,590 --> 00:13:32,251 James Dove. 104 00:13:34,560 --> 00:13:37,427 Cortez đem Manfred ra khỏi đây đi. 105 00:13:37,497 --> 00:13:41,058 - Mua cho nó đồ uống. Nó có thể dùng 1 ly. - Chờ đấy, chờ đấy. 106 00:13:42,068 --> 00:13:45,799 Nancy tôi làm cái quái gì ở đây thế nhỉ? Hôm nay là ngày nghỉ của tôi. 107 00:13:45,872 --> 00:13:48,306 Họ gọi tôi vào. Nhưng có chịu nghe lời tôi đâu. 108 00:13:52,845 --> 00:13:55,336 Quên Manfred đi. Hãy tự kiếm gì uống đi. 109 00:13:55,448 --> 00:13:57,245 Làm ly đúp đi! 110 00:13:58,918 --> 00:14:01,216 Hừm. Ổ đĩa cứng kêu vui lắm. 111 00:14:01,287 --> 00:14:03,255 Có gì đó làm nó chậm lại. 112 00:14:03,356 --> 00:14:05,517 Tôi có thể nói cho anh. Chúng ta phải làm gì? 113 00:14:05,591 --> 00:14:07,718 Tôi phải chui xuống giữa 2 chân cô đấy Nancy. 114 00:14:21,774 --> 00:14:23,709 Liam, giúp em với. 115 00:14:46,699 --> 00:14:48,633 Chùng ta còn bao lâu nữa? 116 00:14:50,469 --> 00:14:51,868 Bao nhiêu bytes? 117 00:14:52,672 --> 00:14:54,037 Bytes. Bao nhiêu? 118 00:14:54,106 --> 00:14:57,906 24. Tôi không muốn chết. 119 00:14:59,378 --> 00:15:01,539 Nancy, hãy hy vọng ở tôi. 120 00:15:01,647 --> 00:15:03,638 Cô làm tốt lắm. 121 00:15:03,749 --> 00:15:05,808 Đây rồi. 122 00:15:05,918 --> 00:15:08,785 Đây là một việc dễ dàng. 123 00:15:08,854 --> 00:15:11,550 Chúa ơi, cái gì thế? 124 00:15:12,858 --> 00:15:16,692 Nói tôi nghe nào. Cô thích rượu vang đỏ hay trắng? 125 00:15:16,762 --> 00:15:18,923 Tôi không quan tâm! Hãy làm gì đó đi! 126 00:15:18,998 --> 00:15:20,659 Đỏ. Tôi cũng vậy. 127 00:15:21,968 --> 00:15:25,028 - Nó thích tôi. - Nhanh lên, bây giờ! 128 00:15:25,104 --> 00:15:26,935 Nó thương tôi. 129 00:15:33,012 --> 00:15:35,037 Muốn tự sát à, J.D.? 130 00:15:36,816 --> 00:15:40,081 Các cậu có thể xử lý thiết bị nổ chứ? 131 00:15:40,152 --> 00:15:42,620 - Đi làm công việc của mình đi. - Vâng, vâng. 132 00:15:42,687 --> 00:15:46,283 Làm tốt lắm, Jimmy. Ngu xuẩn nhưng tốt lắm. 133 00:15:46,359 --> 00:15:49,260 Quý vị! Toà nhà vẫn chưa an toàn. 134 00:16:07,947 --> 00:16:09,915 Ryan! đừng! 135 00:16:46,452 --> 00:16:48,387 Nào, bây giờ. 136 00:16:49,488 --> 00:16:52,582 Cái bơm, chó chết. Bơm nè! Bơm! Bơm nè! 137 00:17:03,703 --> 00:17:07,036 - Ai cần mấy cái bọt chết tiệt của mày chứ? - Này, Max. 138 00:17:07,674 --> 00:17:11,404 - Chào Jimmy! - Cám ơn vì chai bia nhé. 139 00:17:11,477 --> 00:17:14,139 Anh ghé qua ngâm mình hả? 140 00:17:14,213 --> 00:17:18,115 - Nhưng không có bọt mà. - Mặc xác mấy cái bọt chết tiệt đi. 141 00:17:18,184 --> 00:17:22,518 Tôi chỉ cần chút nước nóng để ngâm gân cốt mõi thôi. 142 00:17:22,588 --> 00:17:25,557 Tin tôi đi, chúng nhảo nhẹt hết rồi. 143 00:17:28,894 --> 00:17:31,689 Nghe nói hôm nay ở Cambridge anh có làm trò gì hay lắm phải không? 144 00:17:32,865 --> 00:17:34,332 Vâng. 145 00:17:34,400 --> 00:17:39,497 Đáng lẽ anh nên nghe lời tôi tránh xa chuyện của cớm ấy đi, như tôi vậy. 146 00:17:39,572 --> 00:17:42,735 Tránh đạn còn dễ hơn tránh bom nhiều. 147 00:17:42,808 --> 00:17:44,935 Khi nào thì ông biết lúc nào thì nên rút lui được? 148 00:17:45,978 --> 00:17:48,470 Làm sao ta biết được lúc nào ta rút lui à? 149 00:17:48,581 --> 00:17:51,049 Tôi nghĩ tôi đã biết đến lúc... 150 00:17:51,117 --> 00:17:54,484 tự hỏi mình nên lúc rút lui hay chưa? 151 00:17:54,553 --> 00:17:57,488 Anh cũng đang tự hỏi mình câu ấy phải không? 152 00:18:00,726 --> 00:18:04,127 Đã đến lúc rồi anh bạn. Anh đã làm xong việc của anh. 153 00:18:04,196 --> 00:18:08,428 Ừ. Nhưng tại sao tôi chưa cảm thấy được nhẹ tội. 154 00:18:09,902 --> 00:18:11,597 Không biết đâu, Jimmy. 155 00:18:11,670 --> 00:18:13,638 Tại sao hả? 156 00:18:13,706 --> 00:18:17,642 Thôi nào. Không có bọt. Nhưng nước nóng sẽ giúp ích anh đấy. 157 00:18:27,219 --> 00:18:30,416 Này bạn ơi uống đi. Nào! 158 00:18:32,958 --> 00:18:35,052 - Cái này của em nè cưng ạ - Cám ơn anh. 159 00:18:35,127 --> 00:18:38,961 Còn cái này cho em. Cứ ghi vào sổ nợ của tôi nhé, Francis. 160 00:18:39,030 --> 00:18:41,056 - Không, tiền mặt. - Tiền mặt hả? 161 00:18:42,835 --> 00:18:44,928 Để tôi xem lại cái bóp nhé. 162 00:18:46,906 --> 00:18:51,309 Vừa mới đây, Trung Uý James Dove của đội phá bom Boston đã xuống 163 00:18:51,377 --> 00:18:54,073 bãi cỏ này phía sau tôi, giúp đỡ một người quẩn trí rõ rệt... 164 00:18:54,180 --> 00:18:55,772 Này anh bạn! 165 00:18:56,649 --> 00:18:58,412 Anh bạn, này! 166 00:18:58,517 --> 00:19:02,248 rằng anh ấy không có thiết bị phá bom khi ra khỏi toà nhà. 167 00:19:13,199 --> 00:19:15,326 James Dove à? 168 00:19:18,604 --> 00:19:21,004 Boomer, nằm xuống nào. 169 00:19:21,073 --> 00:19:23,837 đổ xô ra M.I.T. Tất cả các hoạt động của cảnh sát biểu lộ... 170 00:19:23,909 --> 00:19:27,538 - Nhìn kìa mẹ, chú Jimmy trên TV kìa - Anh ấy được nhận ra là... 171 00:19:27,613 --> 00:19:30,451 Trung uý James Dove, người đã gỡ bỏ thành công thiết bị nổ. 172 00:19:30,516 --> 00:19:32,507 Hiện họ đang dò tìm thiết bị nổ thứ 2. 173 00:19:32,618 --> 00:19:35,654 Gặp lại sau nhé. 174 00:19:55,708 --> 00:19:58,176 Vâng chúng ta có một người độc tấu mới. 175 00:19:58,244 --> 00:20:01,270 Kate, cô có mặt ở đây nhưng cô chơi không hứng thú. 176 00:20:01,347 --> 00:20:02,974 Tôi xin lỗi. 177 00:20:03,048 --> 00:20:07,007 Mọi người, chúng ta chỉ còn 3 tuần để sắp xếp mọi thứ này với nhau. 178 00:20:07,086 --> 00:20:11,648 Chúng ta không muốn bỏ rơi người sáng lập, phải không? 179 00:20:12,558 --> 00:20:15,493 - Phải không? - Không! 180 00:20:15,561 --> 00:20:19,998 Pháo bông sẽ nổ lốp bốp trên trời. Tôi muốn nghe chúng bật ra từ các bạn. 181 00:20:20,065 --> 00:20:23,466 Cảm giác chúng ta chơi như Người yêu nước, không phải nhạc pop. 182 00:20:23,536 --> 00:20:26,767 Chúng ta chơi lại chỗ đoạn P nhé. 183 00:20:50,829 --> 00:20:52,262 Tôi xin lỗi. 184 00:21:03,842 --> 00:21:06,436 Món trai này thế nào? 185 00:21:06,512 --> 00:21:09,879 Ừm, em nghĩ sao? Không tệ hả? 186 00:21:09,949 --> 00:21:12,645 Trông anh trên TV cũng bảnh đấy. 187 00:21:12,718 --> 00:21:15,152 Anh lại ra ngoài làm trò nữa rồi. 188 00:21:16,121 --> 00:21:18,919 Anh thích thành anh hùng, phải không? 189 00:21:18,991 --> 00:21:21,823 - Tại sao luôn luôn phải là anh chứ? - Không cần thế. 190 00:21:21,894 --> 00:21:23,980 Em đã tự hỏi điều đó. Anh muốn thêm không? 191 00:21:23,981 --> 00:21:24,761 Vâng, cám ơn em. 192 00:21:28,867 --> 00:21:32,462 - Anh xin một việc dạy học đấy. - Tại sao vậy? 193 00:21:32,571 --> 00:21:35,404 - Anh xin lỗi. - Điên thật. 194 00:21:35,474 --> 00:21:38,409 Anh giỏi nghề của anh. Anh thích nó mà. 195 00:21:38,477 --> 00:21:41,275 - Chúng ta đều biết anh sẽ làm tiếp. - Anh đang xin dạy học. 196 00:21:41,347 --> 00:21:44,316 - Anh cũng thích nó mà. - Đưa giùm em phô mai. 197 00:21:45,284 --> 00:21:47,115 Hử. 198 00:21:47,853 --> 00:21:49,844 Thật à, sau đó thì sao? 199 00:21:50,656 --> 00:21:53,284 Em nghĩ anh thích việc anh làm à, không đâu. 200 00:21:56,595 --> 00:21:59,291 Em nghĩ em hiểu anh à. 201 00:21:59,398 --> 00:22:00,888 Em không hiểu. 202 00:22:01,000 --> 00:22:03,468 Anh không thể ngủ được, ok? 203 00:22:03,535 --> 00:22:06,026 Anh thường nôn mữa ngoài đường đấy. 204 00:22:08,440 --> 00:22:11,204 Anh cứ nhớ mãi những chuyện mà anh muốn quên. 205 00:22:12,211 --> 00:22:14,611 Anh không thể làm được nữa. Em hiểu không? 206 00:22:14,681 --> 00:22:17,513 Bây giờ mọi thứ đã khác rồi. Em và Lizzy... 207 00:22:19,018 --> 00:22:21,111 Cuộc sống của anh đã khác. 208 00:22:23,622 --> 00:22:25,556 Gì vậy? 209 00:22:27,226 --> 00:22:28,659 Em đoán rằng. 210 00:22:29,528 --> 00:22:31,291 Cái gì nào? 211 00:22:32,231 --> 00:22:34,699 Em sợ rằng anh làm chuyện này vì mẹ con em... 212 00:22:34,767 --> 00:22:36,860 và sau đó ân hận vì nó. 213 00:22:39,171 --> 00:22:41,162 Đồng ý. 214 00:22:41,273 --> 00:22:42,763 Được rồi. 215 00:22:58,457 --> 00:22:59,890 Em nhìn này. 216 00:22:59,958 --> 00:23:04,622 Ồ, cái này nhìn xinh xắn lắm. 217 00:23:05,531 --> 00:23:08,022 Không đúng lúc phải không? 218 00:23:13,539 --> 00:23:15,006 Không ân hận nhé, Katie. 219 00:23:17,276 --> 00:23:19,904 - Không bao giờ chứ? - Không bao giờ. 220 00:23:20,779 --> 00:23:23,111 Em hãy nhận nó nhé. Coi nào! 221 00:23:24,049 --> 00:23:27,109 - Họ cần bàn đó. Nhận nó đi mà! - Vâng. 222 00:23:32,357 --> 00:23:34,325 Xin chúc mừng! 223 00:24:14,933 --> 00:24:17,163 Mày cút đi... 224 00:24:17,269 --> 00:24:18,702 đồ chết tiệt. 225 00:24:51,737 --> 00:24:55,639 Vũ khí, Liam. Mày cũng không thể an toàn mãi được. 226 00:24:58,043 --> 00:25:00,807 Phải, em yêu tuyệt của ta. 227 00:25:02,214 --> 00:25:04,682 Cân bằng mọi thứ. 228 00:25:11,056 --> 00:25:14,184 - Thông tin. Thành phố nào ạ? - Vâng. 229 00:25:14,259 --> 00:25:17,456 Ở Boston - Đội phá bom. 230 00:25:17,529 --> 00:25:20,430 - Tôi muốn địa chỉ của nó nếu được. - Xin ông chờ chút. 231 00:25:20,532 --> 00:25:22,466 Tiếng Beep, beep. Bay rồi đây. 232 00:25:24,269 --> 00:25:27,534 Không cô ạ, không phải chuyện khẩn cấp. 233 00:25:56,668 --> 00:25:59,637 - Nhảy với cháu không? - Cô ấy đẹp lắm đấy. 234 00:25:59,738 --> 00:26:01,706 Hãy giữ mình đêm nay nhé. 235 00:26:01,807 --> 00:26:03,775 Đến đây và nhảy nào cháu, hô hô! 236 00:26:35,974 --> 00:26:37,407 Xin chúc mừng! 237 00:26:37,476 --> 00:26:39,842 - Chúc may mắn nhé, anh bạn! - Tôi sẽ cần đấy. 238 00:26:39,912 --> 00:26:43,211 Ổn định nào! Nghe chưa nào? Ổn định nào! 239 00:26:43,282 --> 00:26:48,276 Ngừng chuyện phím nào. Đến lúc chúc mừng cô dâu chú rể. 240 00:26:48,353 --> 00:26:50,947 Nào hãy nâng ly lên! 241 00:26:52,724 --> 00:26:55,022 Chúc cho đôi cánh tình yêu. 242 00:26:55,093 --> 00:26:57,027 Luôn luôn còn mãi. 243 00:26:57,095 --> 00:27:00,622 Sao cho đôi giày to của anh ấy và đôi hài nhỏ của cô ấy... 244 00:27:00,732 --> 00:27:02,666 cùng nhau nằm cạnh dưới giường. 245 00:27:04,836 --> 00:27:09,364 Và Jimmy, tôi có một lời khuyên rằng anh nên ra khỏi ngành. 246 00:27:09,441 --> 00:27:14,242 Nếu cuộc sống hôn nhân có buồn chán và anh bắt đầu bồn chồn... 247 00:27:14,313 --> 00:27:16,976 Tôi không biết nó có như vậy hay không? 248 00:27:17,049 --> 00:27:18,983 Em nói ông ấy biết đi, em yêu. 249 00:27:19,051 --> 00:27:23,215 Hãy nghĩ về các người bạn ngu ngốc của anh ở đây, các trái bom đang cài. 250 00:27:23,288 --> 00:27:28,248 Rồi cám ơn ngôi sao may mắn của anh là được ở nhà xem TV với cô dâu. 251 00:28:05,998 --> 00:28:10,492 - Ai mời Michael Jackson tới vậy nhỉ? - Tôi không biết nữa. Hắn tự mời đấy. 252 00:28:10,569 --> 00:28:13,868 Anh ta tên Anthony Franklin, người thay thế anh và là cộng sự mới của tôi. 253 00:28:13,939 --> 00:28:17,306 Ê, tôi không thể gọi tay mơ đó là người thay thế Jim đâu nhé. 254 00:28:17,409 --> 00:28:19,639 Tôi không biết. Tôi có nghe nhiều về anh chàng Franklin này... 255 00:28:19,745 --> 00:28:22,213 tôi cảm thấy tốt hơn khi Jimbo trở thành thầy giáo. 256 00:28:23,949 --> 00:28:26,782 Được thị trưởng tặng huân chương. Hai năm trong SWAT. 257 00:28:26,852 --> 00:28:29,082 Thầy dạy diễn xuất của Clarence Thomas. 258 00:28:29,154 --> 00:28:31,622 Và tôi nghe nói hắn là tay bướng bỉnh đấy. 259 00:28:31,690 --> 00:28:33,624 - Ai nói với cô thế? - Vợ anh chứ ai. 260 00:28:33,692 --> 00:28:36,559 Xin chúc mừng Trung uý. Bữa tiệc vui lắm. 261 00:28:36,628 --> 00:28:39,290 Tôi là Anthony Franklin. Người thay thế anh. 262 00:28:39,364 --> 00:28:42,060 Này, này, này! 263 00:28:42,134 --> 00:28:44,762 Tôi có nghe rồi. 264 00:28:44,836 --> 00:28:47,396 Chào mừng anh đến dự tiệc Tony. 265 00:28:47,472 --> 00:28:51,602 Không, là Anthony. Đây là Anthony. Tôi ghét gọi tắt lắm. Anh có vậy không? 266 00:28:53,645 --> 00:28:55,943 Nhưng anh không biết điều đó. 267 00:28:56,014 --> 00:28:59,935 Anh có phiền khi tôi lẻn vào buổi tiệc không? Anh biết đấy, đội và tất cả. 268 00:29:00,685 --> 00:29:03,449 Chúa ơi, tôi nghe nói về anh rất nhiều. 269 00:29:03,522 --> 00:29:05,683 Tôi biết anh cũng nghe về tôi nữa. 270 00:29:05,757 --> 00:29:07,725 Dám cá là anh muốn xem tôi hành động ra sao. 271 00:29:07,793 --> 00:29:10,694 Tôi thấy anh làm rồi, Anthony. 272 00:29:12,664 --> 00:29:16,293 Bạn gái tôi đang chờ dưới nhà. Về hưu vui vẻ nha Trung uý. 273 00:29:16,368 --> 00:29:19,132 - Tôi dự tính rồi. - Hẹn gặp anh nhé. 274 00:29:19,204 --> 00:29:21,297 Hi hi! 275 00:29:21,373 --> 00:29:25,070 Coi chừng nhé. Hoà bình đi. 276 00:29:28,180 --> 00:29:31,513 - Tay này có vẻ vênh váo đấy. - Vâng, hắn làm tôi nhớ đến 277 00:29:31,583 --> 00:29:34,074 một tay cũng vênh váo mà tôi được biết. 278 00:29:34,186 --> 00:29:37,155 Nào không phải đêm nay! 279 00:29:37,222 --> 00:29:40,419 Không báo động gì nhé. Có lẽ chỉ là trêu chọc thôi. 280 00:29:40,492 --> 00:29:42,153 Ta tiếp tục bữa tiệc nào! 281 00:29:42,227 --> 00:29:43,547 Chúng tôi sẽ nhớ anh, Jimmy. 282 00:29:43,548 --> 00:29:45,424 Đến lượt anh đấy Blanket. Cho họ xem đi. 283 00:29:46,198 --> 00:29:48,462 - Cố gắng quay lại nhé. - Chúng tôi phải còn làm việc nữa.. 284 00:29:48,533 --> 00:29:50,558 - Cho tôi khất lại một điệu nhảy nhé. - Vâng. 285 00:30:04,049 --> 00:30:06,244 Ở đây. Này. 286 00:30:15,560 --> 00:30:16,993 Đến đây nào. 287 00:30:30,342 --> 00:30:34,472 Em định dẫn anh đi đâu hưởng tuần trăng mật đây? Compost? 288 00:30:34,579 --> 00:30:37,844 Chờ chút. Em nghĩ anh đang dẫn em đi hưởng tuần trăng mật. 289 00:30:39,985 --> 00:30:42,613 Đó là Quepos, Costa Rica. 290 00:30:47,526 --> 00:30:49,460 Em nghĩ là anh thích nó lắm. 291 00:31:02,707 --> 00:31:05,733 Ừm, đúng rồi. 292 00:31:23,929 --> 00:31:26,591 - Đội phá bom. Cortez đây. - Này, Robby. 293 00:31:26,665 --> 00:31:29,862 Chào Jimmy! Mazeltov, anh bạn. 294 00:31:29,935 --> 00:31:32,631 Tôi xin lỗi vì không đến đám cưới được. Roarke không cho tôi nghỉ phép. 295 00:31:32,704 --> 00:31:36,140 Đừng lo. Anh không nghỉ được mà. 296 00:31:36,241 --> 00:31:39,506 - Có chuyện gì hả? - Manfred và tôi không được mời. 297 00:31:39,611 --> 00:31:43,309 Họ đang ở dưới cầu, đang cố gắng vô hiệu nó. 298 00:31:45,550 --> 00:31:48,280 Hãy gọi cho tôi nếu anh biết tin gì nhé. 299 00:31:48,353 --> 00:31:51,015 Đừng lo lắng, Blanket có thể đảm đương được mà. 300 00:31:51,089 --> 00:31:53,421 Anh hãy tập trung vào quý cô đi. Nghe này. 301 00:31:53,491 --> 00:31:56,085 Anh cần vài lời khuyên về tình yêu từ "tên lửa Cuba" không? 302 00:31:56,161 --> 00:31:58,493 Tôi đang ở khách sạn Four Seasons nếu anh biết tin gì... 303 00:31:58,563 --> 00:32:00,497 - Tạm biệt, anh bạn. - Tạm biệt. 304 00:32:02,667 --> 00:32:04,601 Họ sẽ ổn thôi. 305 00:32:10,742 --> 00:32:13,176 Đi nào. Quay lại giường đi. 306 00:32:17,082 --> 00:32:20,984 Vâng cưng ơi. Ta có thứ dành cho em đây. 307 00:32:30,262 --> 00:32:32,560 Ái chà! Chết tiệt! 308 00:32:33,465 --> 00:32:35,399 Chờ chút. 309 00:32:47,312 --> 00:32:50,076 Đặt rào chắn, không cho ai vào. 310 00:32:53,285 --> 00:32:55,583 Được rồi, giờ chúng tôi đang điều tra. 311 00:32:55,654 --> 00:32:57,781 Vâng, được rồi. 312 00:32:59,057 --> 00:33:01,855 Jimmy, Blanket đó. 313 00:33:02,827 --> 00:33:06,763 Anh ấy ở dưới cầu và dùng súng ngắn bắn nổ thiết bị nổ. 314 00:33:08,533 --> 00:33:10,763 Là một công việc đơn giản. 315 00:33:23,682 --> 00:33:26,412 Việc này hỏng bét rồi, Jimmy. 316 00:33:35,560 --> 00:33:36,959 Mẹ nó. 317 00:33:44,502 --> 00:33:47,562 Và lại đúng ngày cưới của mày, Liam. 318 00:34:35,253 --> 00:34:39,019 Sao mày làm hỏng bét thế? 319 00:34:50,368 --> 00:34:52,700 Giờ anh thấy bữa ăn thịnh soạn chưa? 320 00:34:52,771 --> 00:34:57,265 Tại sao thường đãi tiệc lớn cho người chết như vầy nhỉ? 321 00:34:57,376 --> 00:34:58,933 Joseph, tôi xin lỗi. 322 00:34:59,043 --> 00:35:01,671 Tôi nghĩ anh chàng không có cơ hội. 323 00:35:01,780 --> 00:35:03,747 Đó là gã anh muốn ở chỗ phát bóng vị trí sở trường. 324 00:35:03,815 --> 00:35:06,978 Tay hạng bét đánh trật cả 10 gậy cuối. 325 00:35:07,051 --> 00:35:09,383 Đây là cách ném bóng. Và có... 326 00:35:15,093 --> 00:35:16,526 Đại uý. 327 00:35:16,594 --> 00:35:20,121 - Tôi có người thay thế cho ông đấy. - Ai vậy, thằng nhóc Bolinski đó à? 328 00:35:20,198 --> 00:35:24,134 Không, tôi nè. Cho đến khi tóm được gã này. 329 00:35:24,202 --> 00:35:25,829 Anh nghỉ hưu rồi Jimmy, không nhớ à? 330 00:35:25,904 --> 00:35:30,739 Fred, quả bomb đã giết chết Blanket được làm từ các mãnh vụn. 331 00:35:30,842 --> 00:35:33,470 - Cái thằng đó tự chế ra. - Làm sao anh biết được? 332 00:35:33,578 --> 00:35:35,443 Tôi nếm thử nó rồi. 333 00:35:35,513 --> 00:35:37,572 Franklin không phải là đối thủ của tên này đâu. 334 00:35:37,682 --> 00:35:39,775 Franklin không phải là kỹ thuật viên duy nhất mà chúng ta có. 335 00:35:39,851 --> 00:35:43,218 Ông đang đương đầu với một tên khó chơi đấy. 336 00:35:43,288 --> 00:35:46,587 Việc trong lòng bàn tay. Tôi là người ông cần đấy. 337 00:35:46,658 --> 00:35:49,388 - Tôi sẽ xem như là một lời khuyên. - Fred, tôi biết rằng... 338 00:35:49,461 --> 00:35:54,165 - Tôi đang xem trò chơi. - Tôi đề nghị anh ra ăn đi. 339 00:36:10,281 --> 00:36:12,909 - Chúc ngủ ngon, con yêu. - Con thương mẹ. Chúc mẹ ngủ ngon 340 00:36:15,119 --> 00:36:17,883 - Nghe cái này đi. Khoan chờ đấy. - Không, thôi nào. 341 00:36:17,956 --> 00:36:20,822 Thôi nào. Ngày mai. 342 00:36:20,892 --> 00:36:22,621 Con ngủ đi. 343 00:36:22,694 --> 00:36:24,685 Con gái ngoan. Ngủ ngon nhé! 344 00:36:25,530 --> 00:36:27,521 Chú hôi mùi bia quá. 345 00:36:27,599 --> 00:36:30,329 Sao con biết hôi mùi bia hả? 346 00:36:30,401 --> 00:36:32,335 - Ngủ ngon nhé. - Chú cũng vậy. 347 00:36:36,441 --> 00:36:39,877 Chú Jimmy, chú Blanket có đau khi chết không? 348 00:36:42,680 --> 00:36:45,444 Không con ạ, không đau. 349 00:36:45,517 --> 00:36:49,009 - Con ngủ đi. - Đừng đóng cửa nha chú. 350 00:36:49,087 --> 00:36:50,520 Ok. 351 00:37:08,172 --> 00:37:11,903 Mìn đất. Loại này có mùi rất khó chịu. 352 00:37:12,010 --> 00:37:14,308 Nó được gọi là Betty nhảy nhót. 353 00:37:14,379 --> 00:37:16,870 Nó được chôn dưới đất. 354 00:37:16,981 --> 00:37:19,074 Nó sẽ bật tiếng cách khi các bạn giẫm lên nó. 355 00:37:19,150 --> 00:37:22,313 Khi bạn lấy chân ra nó sẽ nhảy lên cao ngang bụng chúng ta... 356 00:37:22,387 --> 00:37:25,151 và nổ tung bất cứ thứ gì chúng ta có. 357 00:37:26,424 --> 00:37:28,984 Bạn gái tôi gọi mìn là vàng đấy. 358 00:37:31,162 --> 00:37:34,222 Cô ấy nói cho tôi biết. 359 00:37:34,299 --> 00:37:35,891 Anh nghĩ chuyện này vui lắm à? 360 00:37:38,570 --> 00:37:40,128 Hả? 361 00:37:41,339 --> 00:37:43,830 Vâng tôi nghĩ Betty rất vui nhộn. 362 00:37:43,908 --> 00:37:46,900 Tôi mừng là anh có hứng thú với nó. Anh lên đây và nhìn vào Betty. 363 00:37:47,011 --> 00:37:49,479 Chỉ cho mấy anh nhóc này cách tháo bỏ nó đi. 364 00:37:49,581 --> 00:37:52,209 Hãy quan sát và học hỏi. 365 00:37:52,283 --> 00:37:55,810 Anh đè lên nó, nhìn kỹ cái lò xo khai hoả chết tiệt. 366 00:37:57,121 --> 00:37:59,555 - Tiếng kêu click. - Ừa, ồ. 367 00:37:59,624 --> 00:38:01,558 Bây giờ vui chưa? 368 00:38:03,795 --> 00:38:06,161 Thú vị đấy! 369 00:38:06,230 --> 00:38:09,131 Khoan đã, đừng di chuyển. Đó là trái mìn thật đấy. 370 00:38:11,669 --> 00:38:13,261 Thấy chưa? 371 00:38:13,338 --> 00:38:15,202 Boomer đã biết rồi. 372 00:38:15,306 --> 00:38:19,640 Điều thứ nhất: khi ta thấy Betty thì không được đạp vào nó. 373 00:38:23,948 --> 00:38:25,643 Tôi thích sự thách thức. 374 00:38:25,717 --> 00:38:28,652 Và Betty của tôi có gắn bộ định giờ. 375 00:38:28,720 --> 00:38:31,621 Anh có 60 giây. Boomer, đi ra khỏi đây nào. 376 00:38:31,689 --> 00:38:33,748 /Tiếng chó sủa/ 377 00:38:35,293 --> 00:38:36,726 Vâng chạy đi. 378 00:38:36,794 --> 00:38:39,160 Chạy! 379 00:38:39,230 --> 00:38:43,166 - Tôi thấy lớp học của anh tốt lắm. - Vâng, tôi sinh ra để dạy học mà. 380 00:38:43,234 --> 00:38:46,863 - Cô có gì vậy? - Bản báo cáo điều tra cái chết của Blanket. 381 00:38:46,938 --> 00:38:50,533 Hãy giữ bí mật nhé? Đại uý hay để ý tôi lắm. 382 00:38:50,642 --> 00:38:53,941 Muốn biết tại sao anh điều Franklin về căn cứ. 383 00:38:58,149 --> 00:39:00,208 Vui quá. 384 00:39:02,954 --> 00:39:06,219 - Hắn có vài việc cho Betty của hắn rồi. - Cám ơn, Rita. 385 00:39:06,290 --> 00:39:09,589 - Chuyện gì vậy? - Giờ chơi hết rồi 386 00:39:12,730 --> 00:39:15,358 Cám ơn trò vui ở đó nhé Franklin. 387 00:39:15,433 --> 00:39:18,368 Anh chàng Anthony và Betty cùng nhảy nhót đó mà. 388 00:39:18,436 --> 00:39:20,336 Tôi hy vọng anh cũng vui hả. 389 00:39:22,707 --> 00:39:27,167 Hình như anh có nhiều việc phải làm đó, anh bạn. 390 00:39:52,637 --> 00:39:55,936 - Đồ chơi này bao nhiêu tiền vậy? - Cái này của Justin. 391 00:39:56,040 --> 00:39:59,009 - Không có bán đâu. - Tôi muốn mua một cái cho cháu tôi. 392 00:39:59,077 --> 00:40:01,739 Nó sống ở Dublin. Tôi không tìm được đồ chơi như vầy ở đó. 393 00:40:01,846 --> 00:40:05,942 - Nó không kiếm được cái như vầy đâu. - Nó rất có ý nghĩa đối với cháu tôi. 394 00:40:06,017 --> 00:40:09,783 Nó bị thương trong một tai nạn xe hơi và bị mất một chân. 395 00:40:09,854 --> 00:40:12,880 - Đừng có lái xe. - Justin! 396 00:40:12,957 --> 00:40:14,720 5 đô nhé. 397 00:40:15,660 --> 00:40:17,594 10 đô. 398 00:40:17,662 --> 00:40:19,630 Cháu là nhà tư sản rồi. 399 00:40:21,599 --> 00:40:25,329 Anh có thích cuộn băng U2 này không? Nó chỉ có 1 đô thôi. 400 00:40:25,402 --> 00:40:29,965 - U là ai? - U2. Anh biết không, ban nhạc Ai Len? 401 00:40:30,074 --> 00:40:32,838 - Ồ, vậy à. - Thôi mà. Ai cũng biết U2 cả. 402 00:40:32,944 --> 00:40:36,242 Thứ lỗi cho sự ngu dốt của tôi nhé. Tôi lạc hậu quá. 403 00:40:36,314 --> 00:40:40,182 Nhưng tôi sẽ lấy nó nghe chơi, xem "các anh" ngày nay chơi nhạc gì. 404 00:40:40,251 --> 00:40:42,150 Cô là một người mẹ rất chu đáo. 405 00:40:42,220 --> 00:40:45,155 Đẹp quá. 406 00:40:48,993 --> 00:40:51,461 - Con làm gì vậy? - Không có gì ạ. 407 00:40:51,529 --> 00:40:53,463 Con đang phá rối đấy. 408 00:40:53,531 --> 00:40:56,728 - Con đã ăn bao nhiêu cái này rồi? - Ba hay bốn ạ. 409 00:40:56,801 --> 00:40:59,395 - Con sẽ buồn nôn cho coi. - Không, con không sao. 410 00:40:59,470 --> 00:41:03,236 - Xin lỗi, tôi chỉ có 20 đô. - Chị trả cho tôi sau cũng được. 411 00:42:25,289 --> 00:42:29,385 Gió nói với anh cái gì thế, anh bạn trẻ? 412 00:42:32,663 --> 00:42:35,962 Chỉ có đội phá bom mới được xuống đây thôi. 413 00:42:36,033 --> 00:42:38,399 Không phải nhiệm vụ của anh là ở lớp học sửa chữa... 414 00:42:38,469 --> 00:42:40,994 với những quả bom đồ chơi ấy sao? 415 00:42:42,607 --> 00:42:44,541 Vô hiệu hoá vũ khí không phải là một chọn lựa hay sao nào? 416 00:42:45,576 --> 00:42:47,510 Anh đoán giỏi hơn tôi à? 417 00:42:49,547 --> 00:42:51,481 Nó là bộ nhạy cảm chuyển động. 418 00:42:51,530 --> 00:42:55,537 Bọn tôi đã tìm thấy 9 mạch kích hoạt. Một sợi bất kỳ trong hàng trăm có thể gây nổ. 419 00:42:55,553 --> 00:42:59,182 - Một trong chúng là dây nối đất. - Phải rồi. 420 00:43:00,291 --> 00:43:02,282 Và anh phải biết cần cắt sợi nào phải không hả? 421 00:43:02,360 --> 00:43:06,387 - Tại sao anh ấy lại đi bắn ở đây chứ? - Tôi chọn nơi này. 422 00:43:06,464 --> 00:43:08,455 Đây là nơi an toàn nhất. 423 00:43:08,532 --> 00:43:11,330 Ở đây không bị các miễng văng trúng. 424 00:43:11,402 --> 00:43:14,132 Tôi chẳng hiểu. Anh ấy được bảo vệ mà. 425 00:43:14,205 --> 00:43:16,230 Tôi cũng không hiểu. 426 00:43:26,350 --> 00:43:28,682 Đồ khốn! 427 00:43:28,753 --> 00:43:30,186 Anh nói gì? 428 00:43:30,254 --> 00:43:33,917 Sức công phá của quả bom hầu hết được nhằm vào cây cầu, đúng không? 429 00:43:33,991 --> 00:43:38,087 Nhưng tiếng trống giống như súng Ba zô ca. Nó bị dội lại. Nó dội đi đâu? 430 00:43:38,162 --> 00:43:40,892 - Áp lực cao, hả? - Áp lực cao đã đi xuống. 431 00:43:40,965 --> 00:43:44,366 - Đúng, đi xuống, sau đó nó đi đâu nào? - Xuống đây. 432 00:43:44,435 --> 00:43:47,427 Nhân viên giám định tử thi nói rằng Blanket chết vì bị chấn động. 433 00:43:47,505 --> 00:43:49,439 Hả? Thằng khốn đó! 434 00:43:52,276 --> 00:43:55,040 - Hắn nẩy nó! - Nẩy nó à? 435 00:43:55,112 --> 00:43:58,240 Anh nói hắn cố làm việc đó và dự tính cho dội ngược lại à? 436 00:43:59,250 --> 00:44:02,219 Hắn chơi trò dội băng. 437 00:44:02,286 --> 00:44:05,153 Nhìn vào góc này đi, hả? 438 00:44:05,222 --> 00:44:08,487 Hắn đã nhắm vào Blanket. Làm sao hắn biết anh ấy ở chỗ nào? 439 00:44:08,559 --> 00:44:11,960 Anh đã nói đây là chỗ an toàn nhất mà. Hắn biết người bắn súng sẽ đi đến đây. 440 00:44:13,230 --> 00:44:15,858 Bởi vì chính xác hắn muốn anh ấy đứng ở đây. 441 00:44:17,868 --> 00:44:20,564 Thế thì hắn muốn giết một trong chúng ta Có phải anh muốn nói thế hay không? 442 00:45:02,313 --> 00:45:04,281 Chào Jimbo! 443 00:45:04,383 --> 00:45:07,476 - Chào Rita. - Chỉ ghẹo anh thôi Jimmy. 444 00:45:07,551 --> 00:45:10,247 - Thiết bị nổ đó ở đâu vậy? - Trong xe đẩy. 445 00:45:10,321 --> 00:45:14,018 Chào Jim. Các chàng trai của chúng ta hôm nay làm việc tốt lắm Jimbo. 446 00:45:14,091 --> 00:45:16,582 - Mọi người đâu cả rồi? Roarke đâu? - Phía sau kia kìa. 447 00:45:19,697 --> 00:45:23,428 - Đến với mẹ nào, con cưng. - Đi nào, babaloo. Lăn bánh! Lăn bánh! 448 00:45:24,835 --> 00:45:26,928 Quên chuyện cái cầu ấy đi. Tránh xa chiếc xe đẩy. 449 00:45:27,004 --> 00:45:29,131 Tôi phải vào trong xe đẩy. 450 00:45:29,206 --> 00:45:31,640 Chuyện gì vậy, Jimmy? 451 00:45:32,810 --> 00:45:35,973 - Kiểm tra khu vực tìm thiết bị nổ thứ 2 chưa? - Vành đai an toàn. 452 00:45:37,049 --> 00:45:40,017 - Anh đã in thứ rác rưởi này ra chưa? In rồi chứ? - Tất cả đã đóng gói và dán nhãn rồi. 453 00:45:40,117 --> 00:45:44,019 Lý thuyết này về Blanket không đủ lý do để anh quay lại phục vụ đâu nhé. 454 00:45:44,088 --> 00:45:46,556 Hãy lắng nghe những gì anh ấy nói. Nghe thì vô hại mà. 455 00:45:46,624 --> 00:45:49,559 - Lùi lại. - Tốt thôi. 456 00:45:49,627 --> 00:45:52,721 - Jimmy... - Này, này, này, Jim. 457 00:45:52,797 --> 00:45:55,664 Đây không phải là cách hay đâu, anh bạn. 458 00:45:55,733 --> 00:45:59,692 Này, tôi cũng như anh rất đau buồn về cái chết của Blanket. 459 00:45:59,770 --> 00:46:02,481 Nếu kẻ nào đó muốn giết ai đó trong số chúng ta thì hắn không dùng cách ấy đâu. 460 00:46:02,540 --> 00:46:04,508 Hắn chỉ cần cho nổ thứ rác rưởi ấy là xong. 461 00:46:04,575 --> 00:46:07,271 Đây là bột mát tít ngớ ngẩn, không phải là chất nổ dẻo. 462 00:46:08,412 --> 00:46:10,846 Anh đừng có phản ứng thái quá! 463 00:46:12,016 --> 00:46:14,610 Đấy là cách xử sự duy nhất, Đại uý à. Đây chỉ là lý thuyết. 464 00:46:15,820 --> 00:46:19,449 Chúng ta hãy xem thứ này coi nó có liên quan với việc đã xảy ra ở đó không. 465 00:46:19,523 --> 00:46:22,981 Sẽ không ai chế nhạo anh ấy nữa. Anh ấy đã làm một việc lớn hôm hay rồi. 466 00:46:23,060 --> 00:46:25,494 - Anh ấy được một ngôi sao vàng đấy. - Anh ấy là chàng trai tốt. 467 00:46:25,563 --> 00:46:28,430 - Anh coi nó như con đấy. - Con chúng ta. 468 00:46:31,268 --> 00:46:34,101 Chết tiệt! Cortez! 469 00:46:34,171 --> 00:46:36,196 Rita! 470 00:46:48,352 --> 00:46:52,379 Tránh đường! Không! 471 00:46:55,459 --> 00:46:56,983 Quay trở lại ngay! 472 00:46:58,062 --> 00:47:00,622 Quay lại! 473 00:47:02,733 --> 00:47:05,031 Cortez! 474 00:47:17,815 --> 00:47:19,749 Cortez! 475 00:47:23,220 --> 00:47:25,780 Không! 476 00:48:15,639 --> 00:48:19,336 Liam, giúp em. 477 00:48:40,331 --> 00:48:44,267 Ê, nói với tôi đi. Nhìn tôi này. Anh không sao chứ? 478 00:48:44,335 --> 00:48:46,269 Tôi không sao! Không sao! 479 00:48:46,337 --> 00:48:48,798 Bảo mọi người ra khỏi chỗ này đi. Có thể còn thiết bị nổ khác đó. 480 00:49:01,652 --> 00:49:06,146 Tao gặp mày không đúng lúc hả, Liam? 481 00:49:06,223 --> 00:49:09,681 Ryan Gaerity? 482 00:49:09,760 --> 00:49:11,625 Ốp, tao gọi cho mày đấy Liam. 483 00:49:11,695 --> 00:49:13,629 - Mày đó phải không? - Jimmy Dove. 484 00:49:13,697 --> 00:49:17,929 Nghe trữ tình hơn Liam McGivney. Ít Ai Len hơn. 485 00:49:18,002 --> 00:49:20,664 Nghe tao này. Tao mang cho mày một món quà. 486 00:49:20,738 --> 00:49:22,763 Quà gì vậy, Gaerity? 487 00:49:22,840 --> 00:49:25,468 Dĩ nhiên là món quà đau đớn. 488 00:49:25,542 --> 00:49:27,407 Mày là nguyên nhân khiến họ chết. 489 00:49:27,478 --> 00:49:29,639 - Không phải tao! - Ryan! 490 00:49:29,747 --> 00:49:31,806 Đáng trách, đáng trách, đáng trách. 491 00:49:33,317 --> 00:49:36,514 Và tao là người đáng trách vì cái chết của những người bạn mới của mày. 492 00:49:37,388 --> 00:49:39,322 Ai đúng? Ai sai? 493 00:49:39,390 --> 00:49:41,324 Bọn ta đang có chiến tranh. 494 00:49:41,392 --> 00:49:44,190 Lương tâm của mày kết thúc gây ra cái chết cho chính mày, Liam ạ. 495 00:49:44,261 --> 00:49:46,388 Mày là thằng tồi. Mày làm tao kích hoạt quả bom quá sớm. 496 00:49:46,463 --> 00:49:49,694 Tao đã cố gắng dừng mày lại. Mày từng tuyên bố sẽ không giết ai nữa. 497 00:49:49,767 --> 00:49:52,099 Khắp nơi đều có dân chúng. 498 00:49:52,169 --> 00:49:55,832 Và hãy xem ai đã phải trả giá. Người yêu mày, bạn mày, tao nữa. 499 00:49:55,906 --> 00:50:00,138 Trong khi mày ở Mỹ trở thành anh hùng. Tao trở thành một thằng vô tổ quốc. 500 00:50:00,210 --> 00:50:03,976 Tao đã trải qua 20 năm cuộc đời trong tù hay trốn chạy là do mày cả. 501 00:50:07,217 --> 00:50:10,653 Ha, ha, ha! Nhưng đừng để tao buồn vì mày. 502 00:50:10,721 --> 00:50:12,689 Định mệnh đã an bài cho chúng ta gặp lại nhau. 503 00:50:12,757 --> 00:50:16,658 Tao đã đến Boston. Một chỗ tốt cho người bị lạc lối, mày sẽ nói gì hả? 504 00:50:16,727 --> 00:50:18,695 Và tao đã tìm thấy gì nhỉ? Anh bạn cũ của tôi... 505 00:50:18,763 --> 00:50:20,821 ở trên TV! 506 00:50:23,467 --> 00:50:25,332 Nếu họ chỉ biết những gì mày đã làm thôi. 507 00:50:25,402 --> 00:50:28,030 Tao đã làm điều cần làm vì mày đã từng nói tao là người lính mà. 508 00:50:28,105 --> 00:50:32,098 - Nhưng tao chưa giết ai cả. - Mày đã bao giờ nghe tiếng nổ lớn chưa? 509 00:50:32,176 --> 00:50:35,805 Người ta nghĩ vũ trụ được tạo ra từ một vụ nổ. 510 00:50:35,913 --> 00:50:40,509 Mày có thể hình dung ra chưa Liam? Một vụ nổ! 511 00:50:43,053 --> 00:50:45,419 Tiên sư mày, Gaerity. 512 00:50:46,623 --> 00:50:49,751 - Hãy xem những gì mày đã làm này. - Mày đã hiểu sai tao rồi. 513 00:50:49,793 --> 00:50:51,761 Tao không phải là thằng tiêu diệt. 514 00:50:52,863 --> 00:50:54,798 Tao là nhà sáng tạo. 515 00:50:54,865 --> 00:51:00,269 Mày không phải là nhà sáng tạo. Mày là con quái vật bệnh hoạn. 516 00:51:00,337 --> 00:51:03,636 Tao đến đây để tạo lập một đất nước mới cho mày được gọi là sự hổn loạn. 517 00:51:03,707 --> 00:51:05,971 Và một chính phủ mới gọi là vô chính phủ. 518 00:51:07,443 --> 00:51:10,641 - Tất cả dành cho mày. - Tao tin tao không thể hốt rác của mày. 519 00:51:10,748 --> 00:51:13,182 Dân thường chết trong chiến tranh, Liam. 520 00:51:14,485 --> 00:51:18,546 Nhưng mày đã cải lệnh. Phản bội lý tưởng. 521 00:51:18,622 --> 00:51:20,590 Mày chẳng màng quan tâm đến lý tưởng. 522 00:51:20,657 --> 00:51:24,115 Điều duy nhất kích thích mày là những quả bom của mày. 523 00:51:24,194 --> 00:51:27,288 Và chúng là những người đàn bà đáng yêu, Liam ạ 524 00:51:27,364 --> 00:51:29,298 Con đang để ý mà. 525 00:51:29,366 --> 00:51:33,700 Nói tao nghe Liam lúc nó nổ mày có ở gần nó không? 526 00:51:33,771 --> 00:51:38,037 Ryan sao mày không dám xuống đây đối mặt với tao? 527 00:51:38,107 --> 00:51:42,636 - Mày có ngửi mùi hoa của nó không, Liam? - Cái gì? Mày còn ở đó không? 528 00:51:43,547 --> 00:51:45,480 Mày là thằng chết nhát, Ryan. 529 00:51:45,549 --> 00:51:49,645 Tao thích nói chuyện với mày lắm, Liam. Tao không muốn thất lễ, nhưng tao phải đi. 530 00:51:49,720 --> 00:51:51,688 Cô vợ mới của mày và đứa con gái vừa về nhà đấy. 531 00:52:10,607 --> 00:52:12,768 Con không đóng cửa sổ khi ra khỏi nhà à? 532 00:52:12,843 --> 00:52:14,777 Con không biết, để con đi kiểm tra lại. 533 00:52:14,878 --> 00:52:17,642 - Không, con hãy đem đồ đạc vào bếp đi. - Vâng ạ. 534 00:52:34,398 --> 00:52:36,195 Khát nước không con? 535 00:52:36,266 --> 00:52:39,497 - Con muốn nước trái cây đỏ. - Ok. 536 00:52:39,570 --> 00:52:41,003 Boomer? 537 00:52:42,706 --> 00:52:44,139 Boomer? 538 00:52:45,609 --> 00:52:47,543 Chắc nó lại nhảy qua hàng rào nữa rồi. 539 00:52:51,882 --> 00:52:55,079 - Nó sẽ trở về thôi. - Boomer! 540 00:53:00,091 --> 00:53:04,652 - Con muốn làm bữa ăn tối nay không? - Vâng, mình mời Sandra luôn mẹ nhé? 541 00:53:04,728 --> 00:53:07,288 Được. Mẹ sẽ gọi cho mẹ nó hỏi. 542 00:53:09,867 --> 00:53:13,859 - Con muốn ăn gì nào? - Bánh mì nướng tỏi nha mẹ? 543 00:53:13,937 --> 00:53:17,373 Con đâu thích bánh mì nướng tỏi, phải không? 544 00:54:12,996 --> 00:54:15,055 Tốt, được rồi. 545 00:54:15,899 --> 00:54:17,958 Cứ gởi con bé qua. Chúng tôi ở đây mà. 546 00:54:18,035 --> 00:54:19,696 Ok. Tạm biệt. 547 00:54:22,072 --> 00:54:24,233 Đó không phải lò nướng. Cái bên phải đó. 548 00:54:24,308 --> 00:54:26,640 Bên phải, phải... 549 00:54:26,710 --> 00:54:28,769 Mẹ ơi, cái này à. 550 00:54:41,191 --> 00:54:44,592 Không, đó là bên trái. Tay nào con dùng để làm dấu? 551 00:54:45,329 --> 00:54:48,162 Mẹ, cái này phải không? 552 00:54:48,231 --> 00:54:49,664 Đúng rồi. 553 00:55:17,361 --> 00:55:19,420 - Của con đây. - Cám ơn. 554 00:55:22,332 --> 00:55:24,766 Đi nào. Chúng ta phải ra khỏi đây. 555 00:55:24,835 --> 00:55:27,736 - Boomer đâu rồi? - Nó lại nhảy qua hàng rào rồi. 556 00:55:27,804 --> 00:55:30,602 - Chuyện gì xảy ra vậy? - Chuyện gì vậy anh? 557 00:55:30,674 --> 00:55:33,108 Anh muốn em và Lizzy ra khỏi đây. 558 00:56:46,215 --> 00:56:47,978 Jimmy? 559 00:56:48,051 --> 00:56:50,281 Vào đây đi em. 560 00:57:03,534 --> 00:57:05,765 Ôi chúa ơi Jim. 561 00:57:07,839 --> 00:57:11,434 Tên anh là Liam. Liam McGivney. 562 00:57:11,509 --> 00:57:14,478 - Cái gì? - Anh không phải người ở đây. 563 00:57:14,546 --> 00:57:17,072 Anh từ Ai Len. 564 00:57:17,149 --> 00:57:19,481 Anh sinh ra và lớn lên ở Belfast. 565 00:57:21,120 --> 00:57:25,079 Bọn anh có chiến tranh. Anh chỉ là cậu bé. Họ đã tuyển mộ anh vào lính. 566 00:57:26,492 --> 00:57:27,983 Thoáng chốc... 567 00:57:28,095 --> 00:57:31,258 Anh là cậu bé trên vòng quay ngựa gỗ đang suy nghĩ về bầu trời xanh... 568 00:57:31,330 --> 00:57:35,028 và rồi sau đó anh học cách chế tạo bom. 569 00:57:35,102 --> 00:57:38,265 Cả cuộc đời anh được dạy căm ghét người Anh. 570 00:57:38,338 --> 00:57:40,807 - Tống khứ họ ra khỏi Ai Len. - Sau đó anh vào I.R.A? 571 00:57:40,875 --> 00:57:42,308 Không. 572 00:57:43,578 --> 00:57:46,604 - Hắn đã quá điên về chuyện này. - Ai vậy? 573 00:57:46,681 --> 00:57:49,912 Cái gã gây ra chuyện này, Ryan Gaerity. 574 00:57:50,818 --> 00:57:54,050 Hắn nghĩ tụi anh là lính. Anh đã yêu em gái hắn. 575 00:57:54,123 --> 00:57:56,523 Và hắn là bạn thân của anh. 576 00:57:58,160 --> 00:58:02,096 Hắn đã giết con chó cưng của anh. 577 00:58:02,164 --> 00:58:06,568 Hắn giết Blanket, Rita, Cortez. Bây giờ luôn cả anh. 578 00:58:06,670 --> 00:58:09,503 - Tại sao? - Anh đã phá hỏng các kế hoạch của hắn. 579 00:58:09,572 --> 00:58:12,735 Anh đã cố dừng bom của hắn. Những người kia bị giết, còn hắn bị bắt. 580 00:58:12,809 --> 00:58:14,937 Anh đã quay lưng bỏ hắn ra đi. 581 00:58:15,012 --> 00:58:18,277 Anh muốn em rời khỏi đây. Hãy đến Cape, đến nhà Max. 582 00:58:18,349 --> 00:58:20,715 - Làm ngay đi. - Đây là nhà em. 583 00:58:20,785 --> 00:58:23,515 Katie, em không ở lại đây được, quanh quẩn bên anh. 584 00:58:23,587 --> 00:58:25,953 Em hiểu điều đó không? 585 00:58:27,626 --> 00:58:30,254 Bây giờ, ở đó an toàn. 586 00:58:30,362 --> 00:58:32,853 Vào đi, lấy đồ đạc và đi đi. 587 00:58:34,366 --> 00:58:36,300 Thậm chí em không... 588 00:58:38,438 --> 00:58:41,100 Thậm chí em không biết anh là ai nữa. 589 00:59:02,931 --> 00:59:06,560 Mày là chiến binh hả? Xem ả chiến đấu kìa. 590 00:59:06,668 --> 00:59:11,571 Từ từ. Từ từ nào. Được một chú. 591 00:59:17,513 --> 00:59:19,708 Ái chà, có bầu hả? 592 00:59:19,782 --> 00:59:24,048 Ừm, cho mày đi sinh sản đấy cá thu mẹ ạ. 593 00:59:26,056 --> 00:59:28,923 À, Jimmy. 594 00:59:28,992 --> 00:59:32,621 Anh mà rón rén đến người đang đi câu như thế. 595 00:59:32,696 --> 00:59:34,960 Làm cá sợ đấy. 596 00:59:37,200 --> 00:59:40,728 Tôi nghe có chuyện xảy ra dưới Copley hôm nay. 597 00:59:40,838 --> 00:59:45,298 Không biết thành phố này sẽ ra sao. Tồi tệ như Belfast đẩm máu. 598 00:59:45,409 --> 00:59:49,312 Phải, còn tệ hơn ông biết nữa đấy. Đó là Gaerity. 599 00:59:50,282 --> 00:59:52,216 Dẹp chuyện đó đi, Jimmy. 600 00:59:52,284 --> 00:59:55,344 - Hắn bị giam suốt đời rồi mà. - Không, hắn thoát ra rồi. 601 00:59:55,420 --> 00:59:57,411 - Cái gì? - Hắn đã giết Blanket bằng chấn động. 602 00:59:57,489 --> 00:59:59,286 Hắn thổi tung Rita và Cortez ra khỏi xe tải. 603 00:59:59,358 --> 01:00:02,487 Hắn xoá sổ đội phá bom y hệt kiểu em gái của hắn... 604 01:00:02,562 --> 01:00:05,156 và những người khác trước kia chết ở Ai Len. 605 01:00:05,231 --> 01:00:06,664 Chúa tôi! 606 01:00:09,702 --> 01:00:12,500 Hắn đổ tội cho tôi về chuyện xảy ra. Có thể hắn đúng. 607 01:00:12,605 --> 01:00:14,767 Anh nói gì vậy? 608 01:00:14,875 --> 01:00:20,074 Quả bom đó sẽ giết hàng trăm người nếu Graerity cho nó nổ theo ý muốn. 609 01:00:20,147 --> 01:00:22,707 Điều đó chẳng có ý nghĩa đối với Ryan. 610 01:00:22,783 --> 01:00:27,278 Hắn đã giết 3 người và sẽ thêm nữa. Hắn đang chuẩn bị... 611 01:00:27,355 --> 01:00:29,949 Hắn đã đe doạ cả Liz và Katie. 612 01:00:30,692 --> 01:00:33,889 Ôi, Jimmy. Giờ họ ở đâu? 613 01:00:33,962 --> 01:00:36,363 Trong nhà của ông. Hy vọng ông không phản đối. 614 01:00:37,934 --> 01:00:39,868 Cô ấy biết được bao nhiêu? 615 01:00:39,936 --> 01:00:43,029 Tôi đã nói hết sự thật cho cô ấy hết rồi. Đáng lẽ tôi nên nói từ lâu. 616 01:00:43,105 --> 01:00:46,700 Vớ vẩn! Cô ấy là vợ anh mà. 617 01:00:46,809 --> 01:00:49,210 - Chứ không phải thầy dòng. - Phải. Cô ấy là vợ tôi. 618 01:00:50,948 --> 01:00:54,543 - Tôi sẽ tìm ra những gì tôi có thể. - Không, tôi không muốn ông bị liên luỵ. 619 01:00:54,618 --> 01:00:57,951 - Tôi đã bị dính líu từ lúc... - Tôi không muốn ông bị liên luỵ. 620 01:00:59,189 --> 01:01:00,782 Đây. 621 01:01:00,859 --> 01:01:03,122 Tránh xa chuyện này đi. 622 01:01:07,966 --> 01:01:11,299 - Anh đi đâu vậy? - Đi nói với đội. 623 01:01:11,369 --> 01:01:13,565 Anh làm thế sẽ đi tù đấy. 624 01:01:13,639 --> 01:01:18,599 Họ cần anh Jimmy! Anh đã học từ thằng Gaerity. 625 01:01:18,677 --> 01:01:22,113 Anh có thể hạ hắn mà! 626 01:01:22,215 --> 01:01:25,150 Anh chỉ nói với Roarke và đội... 627 01:01:25,218 --> 01:01:28,381 chỉ những gì họ cần biết thôi. 628 01:01:28,455 --> 01:01:29,945 Không hơn. 629 01:01:46,141 --> 01:01:48,109 Chúng ta đang bị đánh bom. 630 01:01:48,944 --> 01:01:51,276 Từ giờ trở đi chúng ta chỉ tháo gỡ vũ khí... 631 01:01:51,380 --> 01:01:54,543 khi mạng sống bị đe doạ. 632 01:01:54,650 --> 01:01:56,709 Không chạy vòng quanh. Cố gắng làm anh hùng. 633 01:01:57,853 --> 01:02:00,152 Hãy cố giữ mạng sống cho nhau. 634 01:02:00,223 --> 01:02:03,021 - Mọi người rõ hết chưa? - Vâng, thưa ông! 635 01:02:03,092 --> 01:02:06,220 Trung sĩ, máy tính cho biết lý lịch gã này trên M.O như thế nào? 636 01:02:06,296 --> 01:02:10,757 Khớp nhất là William Kozolski... 637 01:02:10,834 --> 01:02:13,860 nhưng hắn tiêu đời vì làm nổ tung một thẩm phán hạt. 638 01:02:13,938 --> 01:02:17,237 Cụ dự trữ liên bang không đưa ra được gì. Có vẻ cậu bé của chúng ta là người bí ẩn. 639 01:02:17,308 --> 01:02:20,436 Hắn chẳng có gì là bí ẩn cả. Hắn tên Ryan Gaerity. 640 01:02:20,511 --> 01:02:24,778 Hắn trốn thoát từ nhà tù Castle Gleigh ở Bắc Ai Len 14 tháng trước. 641 01:02:24,883 --> 01:02:27,374 Đây là ảnh mới nhất của hắn. 642 01:02:27,485 --> 01:02:30,943 Theo báo cáo, hắn có thể làm bom nổ tung cả Bisquick. 643 01:02:32,557 --> 01:02:35,651 - Nói tôi biết anh lấy cái này từ đâu ra? - Liên hệ Interpol. 644 01:02:35,728 --> 01:02:38,629 Họ đã tự tìm kiếm và tìm ra Gaerity. 645 01:02:41,200 --> 01:02:43,930 Hắn là lính đánh thuê. 646 01:02:44,003 --> 01:02:46,198 Trong Sư Đoàn Đỏ, Libya. 647 01:02:46,273 --> 01:02:48,241 Tại sao hắn theo chúng ta? 648 01:02:54,815 --> 01:02:59,219 Độ phá bom Boston đây. Vâng, anh ta ở đây. 649 01:02:59,287 --> 01:03:02,120 Bama, Connie trên đường dây 2. 650 01:03:02,189 --> 01:03:04,590 Chào cưng. 651 01:03:04,659 --> 01:03:10,189 Connie, anh phải nói với em bao nhiêu lần nữa anh không tin trò bói toán đó? 652 01:03:10,265 --> 01:03:13,168 Này, anh gọi lại cho em sau. Anh phải đi đây. 653 01:04:51,398 --> 01:04:55,354 Thêm 2 sĩ quan của đội phá bom đã bị giết chết trong vụ nổ bom bí ẩn. 654 01:06:06,690 --> 01:06:08,851 Đội phá bom, Dove đây. 655 01:06:08,959 --> 01:06:12,190 - Trung uý - Franklin hả? 656 01:06:12,262 --> 01:06:14,196 - Franklin hả? - Trung uý? 657 01:06:14,264 --> 01:06:17,233 - Franklin, anh nghe tôi chưa? - Anh ở đó hả? 658 01:06:17,301 --> 01:06:19,600 Anh không sao chứ? 659 01:06:19,671 --> 01:06:22,731 - Anh có bận không? - Anh ở đâu? Franklin, anh nghe tôi chứ? 660 01:06:48,301 --> 01:06:52,670 Nếu anh kiểm tra nó thì Aretha không phải là cách tốt đâu. 661 01:06:52,739 --> 01:06:55,117 Dĩ nhiên anh có thể đúng hơn. Có thể anh là gã Michael Bolton. 662 01:06:55,142 --> 01:06:57,633 Đừng la lớn. Anh làm ồn quá đi. 663 01:06:57,713 --> 01:07:00,681 - Bama, giảm giùm âm lượng xuống. - Vặn nhỏ hả? 664 01:07:00,748 --> 01:07:03,273 Tắt nó đi. Nó đang ở mạch khác. Được rồi 665 01:07:03,351 --> 01:07:06,688 Con mèo trong căn hộ của tôi. Nó sẽ bị thổi bay chứ? 666 01:07:06,689 --> 01:07:08,312 Muốn chờ và tìm ra nó không? 667 01:07:08,390 --> 01:07:11,621 Tiếp tục di chuyển! Mọi người ra khỏi toà nhà. 668 01:07:11,727 --> 01:07:15,390 Cứ ở yên dưới đó! Chúng tôi đang tập trung. Anh tin tưởng họ chứ? 669 01:07:15,497 --> 01:07:18,433 Tôi thích âm nhạc hơn Còn các cậu thì sao? Mở nhạc lại nhé. 670 01:07:18,501 --> 01:07:21,470 Có một quả bom trên đầu cậu mà cậu vẫn rất can đảm đấy. 671 01:07:24,240 --> 01:07:26,003 Nói cho tôi cái gì đi. 672 01:07:26,075 --> 01:07:28,407 Tony, tại sao cậu bỏ SWAT? 673 01:07:28,478 --> 01:07:31,073 Bởi vì nó không nguy hiểm lắm. 674 01:07:31,148 --> 01:07:33,776 Và vì tôi là Anthony. Có 3 âm tiết. 675 01:07:33,851 --> 01:07:37,878 Anh thích gọi đủ cả tên à? 676 01:07:37,955 --> 01:07:40,924 Thêm ánh sáng. Chiếu đèn vào đây này. 677 01:07:40,991 --> 01:07:43,426 Và đó là lý do anh tham gia đội phá bom à? 678 01:07:43,495 --> 01:07:45,861 Ai cũng thích anh hùng. Và tôi là một anh hùng. 679 01:07:45,964 --> 01:07:48,934 Nên mới tham gia. 680 01:07:49,034 --> 01:07:51,332 Anh biết chuyện gì sẽ xảy ra cho các anh hùng... 681 01:07:51,333 --> 01:07:53,699 trong bộ đồ này chứ? Họ bị nổ tung đấy. 682 01:07:53,773 --> 01:07:58,608 Mà không đến nổi tệ như trường hợp của cậu. 683 01:07:58,678 --> 01:08:01,476 Vấn đề là họ có khuynh hướng kéo theo người khác. 684 01:08:01,547 --> 01:08:06,008 Tôi nghĩ chúng ta sẽ như nhau, anh và tôi, nhỉ? 685 01:08:08,255 --> 01:08:10,223 Mẹ kiếp! 686 01:08:15,696 --> 01:08:17,688 Cậu không có can đảm. Thằng tồi Cậu ngốc lắm. 687 01:08:20,468 --> 01:08:24,427 - Anh chưa từng thấy cái này bao giờ à? - Chưa, nhưng nó chỉ có 2 sợi dây vào thôi. 688 01:08:26,474 --> 01:08:29,933 1 trong số chúng nối đất. Vậy thì cắt nó đi đúng không? 689 01:08:30,045 --> 01:08:32,513 Đúng không? 690 01:08:32,581 --> 01:08:34,981 - Chào! - Quá dễ! 691 01:08:35,050 --> 01:08:38,645 Chuyện gì thế? Có vấn đề gì vậy? 692 01:08:38,721 --> 01:08:40,849 Chúng ta còn có một thiết bị nổ khác nữa. 693 01:08:42,492 --> 01:08:44,892 Lệ thuộc vào nhau. Chúng ta cắt 1 dây, 2 trái sẽ nổ. 694 01:08:45,962 --> 01:08:47,896 Tôi luôn muốn kết thúc thật ấn tượng. 695 01:08:47,964 --> 01:08:51,730 Chúng ta phải ngắt chúng đồng thời cùng một lúc để tránh rủi ro. 696 01:08:53,703 --> 01:08:55,934 Chỉ cắt sợi đỏ, Bam. 697 01:08:57,908 --> 01:09:00,240 Đừng đụng chỗ khác nhé. 698 01:09:03,147 --> 01:09:04,979 Anh chuẩn bị chưa? 699 01:09:07,018 --> 01:09:08,542 Bama? 700 01:09:12,023 --> 01:09:14,184 Cái loa bass chết tiệt. 701 01:09:16,929 --> 01:09:20,296 Connie đọc lá số tử vi của tôi. 702 01:09:20,366 --> 01:09:22,960 Nó nói rằng tôi nên cảnh giác với con chó to lớn. 703 01:09:24,170 --> 01:09:28,164 Anh biết đó, "loa bass". Chó. 704 01:09:29,576 --> 01:09:32,807 - Anh có tin vào thứ nhảm đó không? - Trung uý? 705 01:09:32,880 --> 01:09:36,338 Có tôi đây rồi. Không cần anh ta. 706 01:09:39,587 --> 01:09:42,681 Phải, cậu ấy đúng đó Bama. Chúng ta chỉ cần 2 tay thôi. 707 01:09:42,757 --> 01:09:44,657 Coi nào. 708 01:09:49,464 --> 01:09:52,457 - Đi nào. - Anh chắc chứ? 709 01:09:58,607 --> 01:10:01,576 Tôi xin lỗi, anh bạn. 710 01:10:02,846 --> 01:10:05,041 Không phải là những ngôi sao. 711 01:10:06,783 --> 01:10:08,751 Bắt đầu nào. 712 01:10:11,688 --> 01:10:14,886 Được rồi. Được rồi. 713 01:10:14,959 --> 01:10:17,792 Đừng căng thẳng quá. 714 01:10:18,830 --> 01:10:20,765 Bây giờ anh đang ở trên sợi dây. 715 01:10:22,233 --> 01:10:24,701 Kéo căng ra. Chúng ta bắt đầu nào. Giữ nó nhé. 716 01:10:26,673 --> 01:10:28,640 Chờ tôi với. 717 01:10:34,413 --> 01:10:36,904 Anh có sợ không? 718 01:10:38,885 --> 01:10:40,409 Vãi đái. 719 01:10:41,921 --> 01:10:43,615 Tốt. 720 01:10:46,726 --> 01:10:49,194 Để ngay đúng chỗ đi. 721 01:10:52,099 --> 01:10:54,432 Tôi chờ anh nè Trung uý. 722 01:10:55,703 --> 01:10:57,830 Đếm đến một nhé. 723 01:10:58,539 --> 01:11:00,804 Đến một. Ok. 724 01:11:02,511 --> 01:11:04,945 Ba Một, một. 725 01:11:05,013 --> 01:11:08,676 Đến số 1 hả? 726 01:11:08,783 --> 01:11:11,616 Một. 727 01:11:11,686 --> 01:11:14,178 Ba. 728 01:11:14,290 --> 01:11:16,315 Hai. 729 01:11:16,392 --> 01:11:17,689 Một. 730 01:11:21,264 --> 01:11:25,929 Chúng ta làm được rồi. Xong rồi anh bạn. 731 01:11:31,608 --> 01:11:32,976 Hiểu rồi. 732 01:12:46,522 --> 01:12:51,222 Bị mất độ cao hả? Đây, cái này của cháu phải không? 733 01:12:51,295 --> 01:12:53,126 Hả? 734 01:13:01,373 --> 01:13:05,935 - Ông là ai? - Ta à? Chỉ là người sửa diều thôi. 735 01:13:17,423 --> 01:13:19,789 Đây, cầm lấy. 736 01:13:20,726 --> 01:13:22,853 Đây này. Cháu giữ được chứ? 737 01:13:24,364 --> 01:13:26,229 Nào, coi nào. 738 01:13:26,299 --> 01:13:31,760 Ồ, cháu không nói chuyện với người lạ. Cháu là cô gái thông minh đấy. 739 01:13:38,613 --> 01:13:41,844 - Ông phải cắt nó hả? - Chỉ là sợi dây thôi, cưng. 740 01:13:49,658 --> 01:13:51,683 Ôi, có đau không? 741 01:13:52,761 --> 01:13:54,922 Không sao. 742 01:13:54,997 --> 01:13:57,158 Cháu là cô bé ngoan lắm. 743 01:14:01,004 --> 01:14:02,972 Lizzy? 744 01:14:06,509 --> 01:14:09,478 Lizzy! Lizzy! 745 01:14:11,716 --> 01:14:13,684 Lizzy! 746 01:14:15,553 --> 01:14:18,488 Lizzy! 747 01:14:18,556 --> 01:14:21,184 Lizzy, tới đây con! 748 01:14:23,462 --> 01:14:27,523 Elizabeth, tới đây ngay! 749 01:14:27,599 --> 01:14:29,999 Gì vậy mẹ? Người này giúp con thả diều. 750 01:14:30,068 --> 01:14:32,559 Nó bị vướng vào hàng rào. Ông ấy cắt trúng tay mình. 751 01:14:32,637 --> 01:14:35,630 Xin lỗi. Tôi không có ý làm mọi người sợ đâu. 752 01:14:37,910 --> 01:14:40,902 Giờ nó bay như chim vậy. 753 01:14:41,013 --> 01:14:44,005 Cô có biết gia đình Lindstroms sống ở đâu không? 754 01:14:44,117 --> 01:14:47,246 Họ nấu cua bán đấy mà. Tôi đến hơi muộn. 755 01:14:47,321 --> 01:14:53,556 Tôi lang thang ở đây và giúp Lizzy thả diều. Lindstroms. 756 01:14:54,461 --> 01:14:58,330 Vâng, họ ở cuối bãi biển đấy. Nhà thứ 3, bên trái. 757 01:14:58,399 --> 01:15:01,095 Nhà thứ 3, bên trái. 758 01:15:01,169 --> 01:15:03,034 Cám ơn cô. 759 01:15:04,072 --> 01:15:06,870 Tạm biệt cháu cưng. 760 01:15:18,487 --> 01:15:20,614 Này ông ơi, ông quên túi đây này. 761 01:15:20,689 --> 01:15:24,126 - Ông ơi! - Chao ơi! Coi chừng đấy! 762 01:15:24,194 --> 01:15:28,290 - Đừng để tay vào đấy! - Đừng đụng cái đó! 763 01:15:30,934 --> 01:15:33,631 Nhìn ghê vậy nhưng ăn ngon lắm. 764 01:15:33,703 --> 01:15:35,934 Đáng lẽ tao nên có cặp càng ra trò. 765 01:15:36,007 --> 01:15:37,941 Mày có có cặp càng ra trò đó. 766 01:15:38,009 --> 01:15:42,309 Tại sao mày đối với tao như vậy? Tại vì mày có cặp càng ra trò à. 767 01:16:05,705 --> 01:16:07,138 Tạm biệt. 768 01:16:09,710 --> 01:16:11,644 - Ông ấy kỳ quặc nhỉ. - Đi nào. 769 01:16:13,347 --> 01:16:15,781 Chúng ta đi lấy diều đi. 770 01:16:18,219 --> 01:16:20,450 Nó đây rồi. 771 01:16:34,971 --> 01:16:37,940 - Ta có thể sửa nó và thử lần nữa không? - Để xem. 772 01:16:38,007 --> 01:16:40,771 - Con xin mẹ? - Chúng ta sẽ cố sửa nó. 773 01:16:43,346 --> 01:16:47,078 Khi nghĩ về các người đàn bà, đàn ông đã hy sinh cuộc sống chính mình... 774 01:16:47,150 --> 01:16:49,744 thì sự đau khổ của ta dường như vô nghĩa. 775 01:16:49,820 --> 01:16:51,879 Không, không... 776 01:16:51,989 --> 01:16:55,083 Chúng ta đều biết mày đã cố ngăn chặn nổ bom Liam ạ... 777 01:16:55,192 --> 01:16:58,856 nhưng thật ra mày đã giúp cho tên đánh bom điên chế ra nó phải không? 778 01:16:58,930 --> 01:17:01,524 Ôi, thôi được... 779 01:17:01,599 --> 01:17:04,534 Hãy trả lời câu hỏi đi, có hay không? 780 01:17:04,602 --> 01:17:08,061 Khi tao chế bom, là tao không muốn ai đó bị thương. 781 01:17:08,140 --> 01:17:10,074 Tao chỉ là thằng đánh bom điên thôi. 782 01:17:10,142 --> 01:17:12,028 Hoà bình trên trái đất, thiện chí đối với con người. 783 01:17:12,029 --> 01:17:14,010 Tạo tình yêu, không chiến tranh. Vâng, vâng. 784 01:17:14,079 --> 01:17:18,209 Tất cả chuyện đó hơi muộn rồi, Liam. Sắp đến lúc. 785 01:17:22,856 --> 01:17:25,017 Và mày Liam, chàng trai của ta... 786 01:17:25,125 --> 01:17:27,855 là người đầu tiên sinh ra để chết. 787 01:17:27,962 --> 01:17:29,952 Nó sẽ làm cho mày nhiều điều tốt về lâu dài. 788 01:17:30,030 --> 01:17:32,522 Tôi muốn cha tôi. 789 01:17:33,668 --> 01:17:36,637 Ông ta không ở đây, Liam ạ. Ông ta ra chiến trận rồi. 790 01:17:36,704 --> 01:17:40,265 Ôi, không! Giờ mày sẽ là chàng trai lớn đấy. 791 01:17:40,341 --> 01:17:45,279 Nào, đồ phế thải khốn khổ bé nhỏ của ta. Để ta lau nước mắt cho. 792 01:17:45,347 --> 01:17:48,248 Cho bọn tao xem mặt mày đi, Liam... 793 01:17:48,317 --> 01:17:51,480 và tao sẽ lau khô nước mắt cho. 794 01:17:58,261 --> 01:18:02,391 Hot dogs đây! Bánh hot dogs đây 795 01:18:02,498 --> 01:18:05,831 Hot dogs đây! Bánh hot dogs đây 796 01:18:06,805 --> 01:18:10,001 Hot dogs đây! Bánh hot dogs đây. 797 01:18:10,074 --> 01:18:12,474 - Hot dogs. - Hot dogs. 798 01:18:13,911 --> 01:18:15,435 Ngay đây. 799 01:18:18,516 --> 01:18:21,076 Ông làm gì ở đây vậy? 800 01:18:21,152 --> 01:18:24,121 Rất vui khi gặp lại cậu, Boyle. Bán cho tôi một cái Hot dog đi. 801 01:18:24,189 --> 01:18:27,181 2 mù tạt. Tôi thích cay. 802 01:18:28,360 --> 01:18:30,659 Thế cậu vẫn còn đội nón chứ hả? 803 01:18:30,729 --> 01:18:33,419 Vẫn nuôi gia đình bằng món khoai tây nóng hả? 804 01:18:33,420 --> 01:18:34,860 Hết 2 đô, O'Bannon. 805 01:18:34,967 --> 01:18:38,767 Cậu hết chu cấp cho đứa em tưng tửng bằng tiền dư đó, phải không? 806 01:18:38,838 --> 01:18:41,238 Mới vừa tới đây, trong thành phố. 807 01:18:41,307 --> 01:18:44,277 Đứa em tưng tửng hả? Ông phơi nắng quá lâu đấy. 808 01:18:44,344 --> 01:18:46,744 Tên hắn là Ryan Gaerity. 809 01:18:46,813 --> 01:18:48,906 Nếu cậu làm bất cứ việc gì cho hắn... 810 01:18:48,982 --> 01:18:52,748 thì chính cậu là nguyên nhân gây ra tai hoạ lớn đấy. 811 01:18:52,819 --> 01:18:57,883 Ông bắt đầu quan tâm đến chuyện này từ bao giờ thế? 812 01:18:57,959 --> 01:19:02,862 Tôi quan tâm đến mạng sống con người giống như các bà xơ tốt đã dạy tôi. 813 01:19:02,930 --> 01:19:05,832 Nhưng Gaerity đang tước đi mạng sống của cảnh sát. 814 01:19:06,969 --> 01:19:10,405 Không kể đến những người Ai Len mà hắn đã giết... 815 01:19:10,506 --> 01:19:12,474 khi hắn trốn khỏi nhà tù Castle Gleigh. 816 01:19:12,574 --> 01:19:16,010 Người Ai Len à? Người Ai Len nào? 817 01:19:16,078 --> 01:19:18,479 Sao cậu không điều tra đi? 818 01:19:19,616 --> 01:19:22,676 Tôi hết mù tạt rồi. Tôi sẽ quay lại. 819 01:19:29,093 --> 01:19:31,323 Mù tạt của ông đây. 820 01:19:31,395 --> 01:19:33,197 Phải. Hắn thích bia Guinness. 821 01:19:33,330 --> 01:19:34,893 Hãy nhớ cho thằng khốn ấy một ly hộ tôi nhé. 822 01:19:34,894 --> 01:19:36,197 Rất vui lòng đấy. 823 01:19:36,267 --> 01:19:39,293 Hot dog đây! Mại vô, mua hot dog đi! 824 01:19:50,182 --> 01:19:52,275 Jimmy, chuyện gì vậy? 825 01:19:52,350 --> 01:19:54,615 Ừa, vào đây. 826 01:19:55,788 --> 01:19:59,656 Nghe cái này đi. Không phải giọng nói mà là âm thanh trộn lẫn đó. 827 01:20:00,726 --> 01:20:04,390 Khi nghĩ đến các người đàn bà và đàn ông đã hy sinh cuộc sống chính mình... 828 01:20:04,465 --> 01:20:07,525 thì sự đau khổ của ta dường như vô nghĩa. 829 01:20:07,601 --> 01:20:10,695 Đó là còi hiệu tàu. Không nó êm lắm. 830 01:20:10,804 --> 01:20:15,468 Tôi nghĩ đó là cái phao. Nghe đi. 831 01:20:17,011 --> 01:20:20,708 Anh muốn nói là hắn ở gần nước à? Cả thành phố đều gần nước. 832 01:20:20,782 --> 01:20:24,775 - Ắt hẳn có cả ngàn cái phao ngoài đó. - Không giống cái này. 833 01:20:24,853 --> 01:20:27,845 Bây giờ họ dùng chuông, không dùng còi hụ. 834 01:20:31,560 --> 01:20:35,587 Ngoại trừ nơi nào đó cũ kỹ dọc theo cảng nội địa. 835 01:20:35,664 --> 01:20:38,599 Đại uý ơi, ông xuống đây đi. Tôi nghĩ tôi phát hiện ra cái gì đó. 836 01:20:38,667 --> 01:20:40,499 Vâng. 837 01:20:40,570 --> 01:20:43,471 Tôi nghĩ chúng ta sẽ phát hiện ra cái gì đó ở đây. 838 01:20:43,540 --> 01:20:46,737 Trung uý có gì nào? Hử? 839 01:20:46,843 --> 01:20:49,641 Sao anh biết trong tai nghe của tôi có 2 ngòi nổ? 840 01:20:49,713 --> 01:20:52,342 Tôi nghĩ điều đó rất đáng kinh ngạc, thậm chí cả đối với anh. 841 01:20:52,416 --> 01:20:57,409 Và lúc xe tải bị nổ, hắn có gọi cho anh, phải không? 842 01:20:57,488 --> 01:21:01,322 - Cậu nghĩ thế nào? - Anh là lý do làm chuyện này xấu đi. 843 01:21:01,392 --> 01:21:04,055 Đó là những gì tôi nghĩ. Anh hãy kể cho tôi đi. 844 01:21:04,129 --> 01:21:06,825 - Anh suy nghĩ nhiều quá đấy. - Vớ vẩn. 845 01:21:07,900 --> 01:21:10,801 Tôi đang mặc đồ phá bom như anh thôi. 846 01:21:10,869 --> 01:21:13,360 Tôi cũng là mục tiêu biết đi giống như những gã còn lại này thôi. 847 01:21:13,438 --> 01:21:15,430 Tôi chỉ muốn biết sự thật mà thôi. 848 01:21:15,508 --> 01:21:17,533 Anthony, nếu anh muốn làm chuyện đúng cho đội phá bom. 849 01:21:17,644 --> 01:21:20,841 Chuyện đúng cho đội hay cho anh hả? 850 01:21:22,415 --> 01:21:25,145 Anh nói cho tôi biết điều gì đi nào. 851 01:21:25,218 --> 01:21:28,780 Tại sao anh tham gia vào đội hả Dove? 852 01:21:28,856 --> 01:21:32,054 Chuyện gì vậy? Ai có gì nào? 853 01:21:33,727 --> 01:21:37,185 Trung uý biết hết rồi. Ông nên nói chuyện với anh ấy. 854 01:21:37,264 --> 01:21:39,495 Ông nên nói chuyện với anh ấy. 855 01:21:42,137 --> 01:21:46,164 - Về chuyện gì vậy? - Anh ta cảm giác căng thẳng. Tới đây. 856 01:22:23,381 --> 01:22:26,818 Anh biết đang tìm cái gì không, Trung uý? 857 01:22:26,885 --> 01:22:28,910 Cậu là gì thế, cái bóng của tôi à? 858 01:22:45,505 --> 01:22:47,973 Đủ rồi. Hãy dùng cú đấm thọc sâu đi. Bây giờ, thôi nào. 859 01:22:48,041 --> 01:22:50,772 Đấm thọc sâu đấy thằng chó chết. Ở trên. 860 01:22:50,845 --> 01:22:53,712 Ở dưới. Mày ở đây nè. 861 01:22:53,781 --> 01:22:56,307 Đúng rồi. Nào, coi nào! 862 01:22:56,384 --> 01:22:58,375 Phối hợp. Xoay lên trên. 863 01:22:58,452 --> 01:23:00,886 Đúng rồi! Coi nào, bây giờ. 864 01:23:00,955 --> 01:23:04,722 Chỉ là đòn nhỏ. Đúng rồi. Hãy giữ găng tay lên trên. 865 01:23:04,793 --> 01:23:08,559 Anh phục vụ, lấy cho tôi chai bia Guinness. Cho tôi ly bia Guinness ở đây này. 866 01:23:08,630 --> 01:23:10,257 Thằng ngốc Shamus! 867 01:23:10,332 --> 01:23:12,630 Hãy giữ đôi găng chết tiệt của mày ở trên! Coi nào, Shamus. 868 01:23:12,701 --> 01:23:16,398 Bố ạ, con tin là gã phục vụ hơi nhạy cảm về chuyện này đấy. 869 01:23:16,473 --> 01:23:20,465 - Ái chà. Dường như muốn bệnh với hắn. - Giọng bố có chút Ai Len đấy. 870 01:23:20,543 --> 01:23:23,307 Ông đã lớn lên ở đất nước cổ xưa à? 871 01:23:23,379 --> 01:23:25,712 Cái gì làm cậu nghĩ thế? Tôi lớn lên hả? 872 01:23:27,251 --> 01:23:29,981 Tôi đã ở vùng đất hoang vắng này... 873 01:23:30,054 --> 01:23:33,182 vùng đất của trò nhảy cắm đầu và McDonalds từ lúc tôi 12 tuổi. 874 01:23:33,290 --> 01:23:35,690 Không giống như cách họ nói. Âm nhạc không đến đó. 875 01:23:35,760 --> 01:23:37,660 "Có lẽ đó là những ai yêu thương chúng ta. 876 01:23:37,729 --> 01:23:40,664 Và cả những ai không yêu thương chúng ta. Cầu Chúa thay đổi được trái tim họ." 877 01:23:40,732 --> 01:23:42,666 "Nhưng nếu Người không thể thay đổi được trái tim... 878 01:23:42,734 --> 01:23:47,433 thì nên thay đổi mắt cá chân để chúng ta hiểu họ qua bước đi khập khểnh." 879 01:23:48,675 --> 01:23:51,142 Hay lắm! Ông là người rất tuyệt đấy, bố ạ. 880 01:23:52,144 --> 01:23:54,544 Francie! Anh là một chiến binh cừ khôi nhưng anh cần mang cho chúng tôi... 881 01:23:54,613 --> 01:23:57,081 2 panh bia (1lít) cho 2 nhà thơ đi chứ. 882 01:23:57,149 --> 01:24:00,312 - Tỉnh dậy nào Francie. - Đó là cách anh gọi phục vụ ở đây hả? 883 01:24:00,387 --> 01:24:02,218 Đây này. Cho phép tôi. 884 01:24:04,991 --> 01:24:08,859 Đúng rượu ngon của Chúa. 885 01:24:08,929 --> 01:24:12,195 Quá tệ khi chúng ta chỉ có thể thuê nó. 886 01:24:18,106 --> 01:24:23,271 Coi chừng ly bia hộ tôi nhé? Tôi cần đi tiểu. 887 01:24:24,947 --> 01:24:26,881 Coi chừng mắt cá chân ông đấy, bố già! 888 01:24:26,949 --> 01:24:28,382 Được. 889 01:24:42,966 --> 01:24:45,958 - Ôi, bậy bạ thật. - Coi chừng đó. 890 01:24:49,507 --> 01:24:51,475 Con cá heo chơi trò vặn vẹo hả? 891 01:24:51,542 --> 01:24:55,137 - Kiểm tra đằng đó. Tôi sẽ xem ở đây - Tôi sẽ đi với anh. 892 01:24:55,212 --> 01:24:57,772 Cứ làm đi. 893 01:25:14,000 --> 01:25:17,527 Vâng? 894 01:25:17,637 --> 01:25:19,264 Tôi đây Jimmy. 895 01:25:19,338 --> 01:25:21,272 Tôi tìm ra thằng khốn cho anh rồi. 896 01:25:21,340 --> 01:25:23,901 - Cái gì? Tôi đã bảo... - Giữ bình tĩnh. 897 01:25:23,977 --> 01:25:26,241 Mọi việc đều êm xuôi cả. Này. 898 01:25:26,313 --> 01:25:28,501 Tôi đang trong phòng vệ sinh ở quán O'Dowell. 899 01:25:28,502 --> 01:25:29,748 Max, ra ngoài đi... 900 01:25:29,817 --> 01:25:33,947 - Anh hãy tới đây nhanh đi. - Tôi trông chừng bia cho ông. 901 01:25:41,196 --> 01:25:42,595 Max! 902 01:25:48,404 --> 01:25:52,534 - Lẽ ra ông không nên làm như thế, bố già. - Vậy hả? Ừm, mẹ kiếp, bố mày! 903 01:25:55,211 --> 01:25:57,475 - Điện thoại ở đâu? - Phía sau toilet nam. 904 01:25:57,546 --> 01:26:00,812 Chuyện gì vậy ông bạn? 905 01:26:03,420 --> 01:26:06,719 - Ra ngoài. - Được rồi, tôi ra đây. 906 01:27:39,090 --> 01:27:42,355 - Max! - Jimmy cậu đó hả? 907 01:27:42,427 --> 01:27:44,589 Tôi đây. 908 01:27:44,697 --> 01:27:49,634 Anh giúp tôi với. Tôi sợ cử động lắm. 909 01:27:49,735 --> 01:27:52,101 Tôi bị gài mìn. 910 01:27:52,171 --> 01:27:54,571 Đây. Nhìn đây này. 911 01:28:18,466 --> 01:28:22,563 Đoán sao nào? Tôi sẽ bị thổi bay lên thiên đường chứ? 912 01:28:22,671 --> 01:28:25,697 Tôi ra xe mô tô lấy đồ nghề. 913 01:28:25,807 --> 01:28:28,275 Tôi không nghi ngờ tài năng của anh. 914 01:28:28,343 --> 01:28:31,676 Nhưng hiện giờ tôi rất nguy hiểm phải không? 915 01:28:31,748 --> 01:28:34,842 Max, ông đã nói... 916 01:28:34,917 --> 01:28:37,511 Tôi đã học từ gã đó. Tôi sẽ hạ hắn. 917 01:28:37,587 --> 01:28:39,248 Tới Giáng sinh, anh có thể... 918 01:28:39,322 --> 01:28:43,383 nếu anh cố làm trong khi còn quá ít thời gian... 919 01:28:43,459 --> 01:28:45,928 thì cả 2 ta sẽ toi mạng dưới cái cây... 920 01:28:45,996 --> 01:28:49,693 - Và Gaerity thì đang uống champagne... - Đừng cử động. 921 01:28:49,767 --> 01:28:52,065 Kể cả lưỡi của ông đấy. 922 01:28:57,075 --> 01:28:59,236 Được, giá như nó. 923 01:29:44,826 --> 01:29:46,761 Chúa, tha tội cho con. 924 01:29:54,303 --> 01:29:56,169 Max! 925 01:30:06,550 --> 01:30:08,814 Không! 926 01:31:09,952 --> 01:31:13,353 - Chào. - Này 927 01:31:14,557 --> 01:31:17,049 - Chị không sao chứ? - Anh có thấy anh ấy không? 928 01:31:17,127 --> 01:31:20,460 Không, từ hôm qua giờ không thấy. 929 01:31:20,529 --> 01:31:22,691 Rất tiếc về việc của Max. 930 01:31:22,766 --> 01:31:26,293 Tôi không biết sao ông ấy lại dính vào chuyện này. 931 01:31:27,604 --> 01:31:30,130 Ông ấy không có trong đội phá bom. 932 01:31:32,610 --> 01:31:33,872 Chờ chút nhé. 933 01:31:35,379 --> 01:31:36,710 Liam McGivney. 934 01:31:36,781 --> 01:31:39,773 "9/21/1954." 935 01:31:39,851 --> 01:31:42,514 - Chị gặp anh ấy ở đâu vậy? - Ai? 936 01:31:42,621 --> 01:31:46,717 Chồng chị, chị gặp anh ấy ở đâu? 937 01:31:49,027 --> 01:31:50,460 Nhà thờ. 938 01:31:52,098 --> 01:31:55,067 Nhà thờ. Nhà thờ nào đó ở Boston hả? 939 01:31:56,302 --> 01:31:59,169 Anh quay lại công việc đi. Chào anh. 940 01:31:59,239 --> 01:32:01,707 Thật tình chị không cần phải bỏ đi. 941 01:32:01,774 --> 01:32:04,243 Kate! 942 01:32:18,326 --> 01:32:20,920 Max O'Bannon. 943 01:32:53,197 --> 01:32:54,630 Jimmy hả? 944 01:32:58,236 --> 01:32:59,863 Chào em. 945 01:32:59,938 --> 01:33:02,600 Jimmy, anh có sao không? 946 01:33:10,282 --> 01:33:13,342 Max chẳng bao giờ tạo được bọt để tắm. 947 01:33:13,419 --> 01:33:15,888 Anh nghĩ về vụ điều tra hả? 948 01:33:18,458 --> 01:33:19,686 Hả? 949 01:33:22,195 --> 01:33:24,493 Chọn giải pháp đơn giản à? 950 01:33:25,966 --> 01:33:28,094 Hãy nói chuyện với em! 951 01:33:29,937 --> 01:33:33,771 Nào.Trả lời em đi! Trả lời em đi, Jimmy! 952 01:33:33,841 --> 01:33:36,173 Hãy chiến đấu! Hãy chiến đấu đi! 953 01:33:36,243 --> 01:33:41,181 Sao anh có thể chiến đấu khi không tìm ra hắn? Hắn ở đâu? Anh sẽ chiến đấu với hắn! 954 01:33:43,118 --> 01:33:46,246 Em làm cái quái gì ở đây vậy? Anh đã nói là tránh xa anh ra mà. 955 01:33:46,321 --> 01:33:49,381 Katie, em không biết gã này đâu. 956 01:33:50,860 --> 01:33:53,590 Em không biết anh. Em không biết anh đã làm gì trước đây. 957 01:34:06,844 --> 01:34:09,870 Không, em không biết anh đã làm gì trước đây... 958 01:34:09,947 --> 01:34:14,385 nhưng em hiểu anh, và anh khác hắn. 959 01:34:19,057 --> 01:34:21,287 Em yêu anh, Jimmy. 960 01:34:31,037 --> 01:34:33,665 Hắn ở ngôi nhà gần bờ biển. 961 01:34:34,807 --> 01:34:39,336 - Hắn đã... Katie, em đi đâu vậy? - Tối nay có buổi hoà nhạc. 962 01:34:39,413 --> 01:34:42,871 - Katie! - Em sẽ không ẩn nấp nữa đâu. 963 01:38:52,787 --> 01:38:56,382 Buổi biểu diễn trực tiếp đặc biệt về "Khúc dạo 1812" trên A&E... 964 01:38:56,457 --> 01:38:58,392 có pháo bông nhân ngày Độc lập 4/7. 965 01:40:03,330 --> 01:40:06,629 Mày đã tìm được chúng tao rồi à, Liam. 966 01:40:06,700 --> 01:40:10,137 Và ngày độc lập của đất nước mới của mày. 967 01:40:17,111 --> 01:40:19,079 /Tiếng cười/ 968 01:40:19,180 --> 01:40:22,947 - Mày luôn chọc cười tao Ryan. - Bọn ta có vài lúc vui vẻ, phải không? 969 01:40:23,018 --> 01:40:27,216 Đúng rồi. Giờ thì mày không còn vui được nữa. 970 01:40:31,059 --> 01:40:33,187 Mày có vũ khí nào không, Ryan? 971 01:40:33,263 --> 01:40:37,567 Ồ không, chỉ cái này thôi. 972 01:40:37,700 --> 01:40:41,864 Nhìn này. Mày sẽ thổi tung xác tao hoặc là bắn rớt ngón tay tao ra thôi. 973 01:40:41,938 --> 01:40:44,908 Mày nghĩ cách nào an toàn nhất? 974 01:40:44,975 --> 01:40:49,002 - Nghĩ lại xem. - Sao mày không làm đi? 975 01:40:49,079 --> 01:40:51,138 Tao mệt mỏi vì chiến tranh rồi. Nào làm đi. Nó dành cho 2 chúng ta. 976 01:40:51,215 --> 01:40:53,843 Không, không hẳn chúng ta mà cho con vợ yêu qúy của mày. 977 01:40:55,854 --> 01:40:58,186 Có thể là buổi trình diễn vĩnh biệt của cô ta. 978 01:40:59,357 --> 01:41:02,793 Giờ mày hãy bỏ cây súng chết tiệt ấy ra khỏi người tao đi nào. 979 01:41:04,996 --> 01:41:06,725 Mày chỉ là thằng hèn, Ryan. 980 01:41:06,798 --> 01:41:09,393 Hiện giờ nó đang biểu diễn đàn violon... 981 01:41:09,469 --> 01:41:13,235 cho 500 ngàn người Mỹ đẹp đẻ, chào mừng cách mạng. 982 01:41:13,306 --> 01:41:17,140 Tao cá rằng Lizzy bé nhỏ cũng có mặt ở đó. Nó đang chờ xem bắn pháo bông. 983 01:41:17,210 --> 01:41:20,544 Mày đừng nói chuyện chính trị nhảm nhí. Mày làm chuyện này chỉ để trả thù thôi. 984 01:41:20,614 --> 01:41:24,948 Nó đang chờ pháo hoa đó và những quả bom sẽ cho mày biết chuyện gì. 985 01:41:25,752 --> 01:41:28,243 Không! 986 01:41:32,127 --> 01:41:35,584 Mày nên để ý đôi chân của mày. Betty là cô bé rất đặc biệt đấy. 987 01:41:35,697 --> 01:41:38,325 Tao ghét súng lắm. 988 01:41:39,667 --> 01:41:44,128 Mày cảm giác được nó. Đó không phải ngòi nổ thật. Cái này nè. 989 01:41:52,915 --> 01:41:56,147 Pháo hoa thật dành cho Katie và Lizzy sẽ đến sau. 990 01:41:56,219 --> 01:41:58,187 Cứ ở yên đó với Betty nhé. 991 01:41:58,288 --> 01:42:02,224 Có thể mày sẽ mở TV mà xem. Tao không ngờ mày đến sớm quá. 992 01:42:02,325 --> 01:42:05,021 Rất vui khi luôn luôn tìm ra cái tốt nhất. 993 01:42:21,246 --> 01:42:23,612 Mày còn nhớ chúng ta thích ca hát lắm không, Liam? 994 01:42:28,420 --> 01:42:33,358 ♪ Our fedders rent in twain ♪ 995 01:42:33,426 --> 01:42:36,623 ♪ And Ireland long a province ♪ 996 01:42:36,729 --> 01:42:41,497 ♪ Be a nation once again ♪ 997 01:42:41,569 --> 01:42:45,232 Xuống cổ họng nhé, Liam. Tao sẽ để mày lại với kiệt tác của tao. 998 01:42:45,306 --> 01:42:50,539 Tao muốn cho mày thấy nó hoạt động như thế nào nhưng thật sự hết giờ rồi. 999 01:44:28,584 --> 01:44:31,781 Mày có đem còng theo không anh bạn? 1000 01:45:48,871 --> 01:45:50,897 Trung uý? Trung uý? 1001 01:45:54,177 --> 01:45:56,372 - Đi nào, Tony! - Coi chừng đấy! 1002 01:45:57,614 --> 01:45:59,377 Lên đường! 1003 01:45:59,449 --> 01:46:02,214 Nó chuẩn bị nẹt lửa rồi! Chạy thôi! 1004 01:46:02,286 --> 01:46:05,380 - Mày làm gì Katie? - Đi nào. 1005 01:46:05,456 --> 01:46:09,119 - Chúng ta phải đến chỗ Katie! - Ryan nó ở đâu? 1006 01:46:09,193 --> 01:46:11,161 Trái bom ở đâu? 1007 01:46:11,229 --> 01:46:13,162 Quên nó đi anh bạn! Quá trễ rồi! 1008 01:46:14,666 --> 01:46:17,567 Chúng ta phải đến chỗ Katie! 1009 01:46:27,380 --> 01:46:29,541 Đưa tay anh cho tôi, Jimmy. Đi nào! 1010 01:47:52,305 --> 01:47:55,103 - Xe anh ở đâu? - Chyện gì vậy? 1011 01:47:55,174 --> 01:47:57,108 - Katie gặp nguy rồi. - Cô ấy đâu? 1012 01:48:03,684 --> 01:48:06,881 Pháo hoa bắn ở đâu? 1013 01:48:06,987 --> 01:48:09,547 Xem mẹ cháu kìa. Chút nữa sẽ có pháo hoa. 1014 01:48:19,234 --> 01:48:21,395 Anh đã nói cám ơn, phải không? 1015 01:48:23,038 --> 01:48:26,406 - Cám ơn. Bây giờ chúng ta như nhau. - Tôi không nghĩ thế. 1016 01:48:36,520 --> 01:48:37,782 Chao ơi! 1017 01:48:49,200 --> 01:48:50,633 Thôi nào! 1018 01:48:50,702 --> 01:48:52,822 Cái xe cùi bắp này có thể chạy nhanh hơn không? 1019 01:48:52,823 --> 01:48:53,865 Nhanh hơn. 1020 01:49:20,600 --> 01:49:21,828 Quao! Chao ơi! 1021 01:49:21,868 --> 01:49:22,836 Quao! Ái chà! 1022 01:49:24,105 --> 01:49:27,632 Ôi, Chết tiệt! Nào, nào! 1023 01:49:33,047 --> 01:49:34,811 Cảnh sát! Cảnh sát! 1024 01:49:38,286 --> 01:49:42,620 Anh cảnh sát! Có thấy cô ấy không? Có thấy cô ấy không? 1025 01:49:42,691 --> 01:49:45,251 Tôi trong dàn nhạc. Ngay đây này. 1026 01:49:45,327 --> 01:49:47,922 Đi nào mẹ. Xem pháo hoa đẹp lắm. 1027 01:49:47,997 --> 01:49:50,864 - Nhanh lên con. - Con không muốn đi. 1028 01:49:50,933 --> 01:49:54,130 - Nào, con yêu. - Nó vừa bắt đầu thôi mà. 1029 01:50:05,516 --> 01:50:07,575 Katie! 1030 01:50:16,561 --> 01:50:18,461 Katie! Cảnh sát! 1031 01:50:23,636 --> 01:50:26,298 Tôi trong đội phá bom! Katie! 1032 01:50:26,372 --> 01:50:28,840 /Tiếng máy xe/ 1033 01:50:43,490 --> 01:50:46,551 Tôi cần chiếc mô tô của anh! Đội phá bom! Katie! 1034 01:50:55,002 --> 01:50:58,166 Đừng chạm vào thắng. Có cái gì đó trong xe. 1035 01:50:58,239 --> 01:50:59,707 Cái gì? 1036 01:50:59,775 --> 01:51:03,711 Nghe anh này. Em làm gì cũng được nhưng không được đạp thắng nhé. 1037 01:51:03,779 --> 01:51:06,407 Em giảm ga đi và giảm số. 1038 01:51:07,816 --> 01:51:11,253 - Làm đi! - Nó không hoạt động! 1039 01:51:11,354 --> 01:51:13,652 Ôi, chó chết thật! Được rồi. 1040 01:51:13,723 --> 01:51:17,215 - Thắng tay được không? - Không. Đừng chạm vào bất cứ gì. 1041 01:51:42,187 --> 01:51:44,520 Chào, Lizzy. Chú nói này. 1042 01:51:44,590 --> 01:51:47,252 Cháu ngồi vào ghế sau đi. Con gái ngoan. 1043 01:51:50,963 --> 01:51:53,363 Lizzy, cài dây an toàn vào đi. 1044 01:51:53,432 --> 01:51:55,696 Chào. 1045 01:52:14,055 --> 01:52:19,494 Ôi, cho tôi nghỉ chút nào. 1046 01:52:19,562 --> 01:52:21,154 - Bây giờ à? - Không, không phải em! 1047 01:52:43,754 --> 01:52:46,450 - Ôi, không! - Giữ chặt! 1048 01:52:51,162 --> 01:52:52,561 Mẹ, dừng lại! 1049 01:52:52,630 --> 01:52:55,395 - Jimmy, cuối đường rồi. - Mẹ, đạp thắng đi 1050 01:52:55,467 --> 01:52:58,197 Nếu anh muốn làm gì thì làm đi. 1051 01:52:58,971 --> 01:53:01,166 Ôi, chết tiệt! 1052 01:53:01,240 --> 01:53:03,174 Bây giờ, đạp thắng đi! 1053 01:53:10,950 --> 01:53:14,818 Ra ngoài đi. Nào ra ngoài. 1054 01:53:14,887 --> 01:53:18,756 Ra ngoài đi. Đi nào. 1055 01:53:20,027 --> 01:53:23,793 Tránh xa nơi này ra. Có bom trong xe! 1056 01:53:23,864 --> 01:53:27,766 - Kate đâu rồi? - Cô lập vùng này đi! Khoanh chúng lại! 1057 01:53:27,835 --> 01:53:30,566 Hãy cô lập con đường này đằng kia nữa! 1058 01:53:31,906 --> 01:53:35,273 - Gaerity đâu rồi? - Ổn rồi. Hắn tiêu rồi. 1059 01:53:35,343 --> 01:53:37,641 - Hắn đâu? - Không quan trọng nữa. 1060 01:53:37,713 --> 01:53:40,704 Em ổn chứ? Cháu ổn chứ? 1061 01:53:40,782 --> 01:53:43,115 Lui lại nào! 1062 01:53:44,186 --> 01:53:46,450 - Không sao con yêu. - Ổn rồi. 1063 01:53:46,522 --> 01:53:52,119 Anh làm người hùng không mệt à Jimmy? Tôi xin lỗi. 1064 01:53:52,228 --> 01:53:54,789 Liam đúng không? 1065 01:53:54,898 --> 01:53:58,163 Đúng rồi? Anh là ai, thám tử hả? 1066 01:53:58,235 --> 01:54:02,365 Tôi là người phá bom. Tôi hỏi thật, anh là ai vậy? 1067 01:54:08,313 --> 01:54:11,840 Tôi sẽ nói với anh. Đây, anh đưa cái này cho Đại uý Roarke. 1068 01:54:13,283 --> 01:54:16,685 Anh muốn nói cái quái gì cho anh ta cũng được cả. 1069 01:54:16,754 --> 01:54:19,019 Tôi phải nói cho ông ấy biết sự thật. 1070 01:54:19,091 --> 01:54:23,187 Tôi sẽ nói với ông ta... 1071 01:54:23,295 --> 01:54:26,731 tôi truy lùng tên khủng bố ra sao. 1072 01:54:26,832 --> 01:54:28,959 Tôi đã phá bom... 1073 01:54:29,068 --> 01:54:31,731 và cứu được ngày hôm nay. 1074 01:54:31,805 --> 01:54:35,172 Và tôi trở thành anh hùng. Mọi người đều yêu thích anh hùng. 1075 01:54:35,241 --> 01:54:38,608 Cứ quay về với vợ con anh đi. 1076 01:54:38,678 --> 01:54:42,775 Và để chuyện này cho những người hùng chúng tôi. 1077 01:54:45,453 --> 01:54:50,618 Điều này không còn trong lòng anh phải không, Jimmy? 1078 01:54:57,566 --> 01:55:00,399 Làm việc tốt đấy, Tony... Anthony. 1079 01:55:01,403 --> 01:55:03,837 Cám ơn, anh bạn. 1080 01:55:03,905 --> 01:55:06,033 Ôi! 1081 01:55:07,677 --> 01:55:09,736 Đừng làm thế! Coi nào! 1082 01:55:09,812 --> 01:55:12,713 Ra khỏi đây đi! 1083 01:55:12,782 --> 01:55:15,717 Đóng kín khu vực này lại. 1084 01:55:15,785 --> 01:55:18,254 Các người không thể làm được gì nếu không có tôi hay sao? 1085 01:55:22,993 --> 01:55:27,362 Em ổn chứ? Em lái xe giỏi lắm! 1086 01:55:29,067 --> 01:55:32,833 Lại đây, Lizzy. Cho chú hôn cái nào. 1087 01:55:32,904 --> 01:55:34,633 Hãy ra khỏi đây. 1088 01:55:34,706 --> 01:55:37,368 - Chân chú bị sao vậy? - Không có gì, con yêu. 1089 01:55:37,442 --> 01:55:39,842 - Sao máu không vậy. - Có chút trục trặc nghề nghiệp ấy mà. 1090 01:55:39,911 --> 01:55:44,281 - Chúng ta đi chữa lành nó nhé. - Anh nghĩ chúng ta đi "Compost". 1091 01:55:45,851 --> 01:55:48,012 Quepos. 1092 01:55:52,525 --> 01:55:57,396 Bộ phim này dành để tưởng nhớ sĩ quan Jeremiah J. Hurley của đội phá bom TP. Boston và hơn 3000 kỹ thuật viên bom mìn ưu tú... 1093 01:55:57,395 --> 01:56:02,609 trên toàn thế giới, những người mạo hiểm cuộc sống của họ cho sự an toàn của chúng ta mỗi ngày. 1094 01:56:04,694 --> 01:56:07,823 HẾT PHIM 96405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.