All language subtitles for Babies Galore (1956)-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,550 --> 00:00:25,753 ДЕЦАТА НА ГЛУПАЦИТЕ-1956 2 00:02:23,348 --> 00:02:26,418 Тази въртележка няма друго значение за вас 3 00:02:26,419 --> 00:02:29,113 представете си дребнобуржоазно семейство 4 00:02:29,114 --> 00:02:32,568 баба с нежен бабешки поглед 5 00:02:32,569 --> 00:02:39,018 гледайте как бебетата му се въртят и въртят 6 00:02:39,019 --> 00:02:40,789 деца под 234566 майка 7 00:02:39,019 --> 00:02:41,464 съзерцавайте недовършената му работа 8 00:02:41,465 --> 00:02:43,399 досега е толкова сладко и 9 00:02:43,400 --> 00:02:46,474 добросъвестна мис покрива 7-мо място 10 00:02:46,475 --> 00:02:49,889 колкото за осмите, осмото дете 11 00:02:49,890 --> 00:02:52,844 нямаш нищо против, аз съм скъперник, но това 12 00:02:52,845 --> 00:02:55,354 той нареди ли да вземе това, което виждате? 13 00:02:55,355 --> 00:02:57,708 Не мога да спя вече, не мислиш ли? 14 00:02:57,709 --> 00:02:58,819 Чакай още малко 15 00:02:58,820 --> 00:03:00,559 Чакам печатите, които ще са необходими 16 00:03:00,560 --> 00:03:02,480 нека го вземе един или друг ден 17 00:03:02,481 --> 00:03:05,150 колкото и да се случва понякога 18 00:03:05,151 --> 00:03:07,399 съзнание чрез билкови чайове или и да аз 19 00:03:07,400 --> 00:03:08,495 Знам, че е късно, радваш се 20 00:03:08,496 --> 00:03:11,389 Ситуация, в която сте накарали баща си да съжалява 21 00:03:11,390 --> 00:03:14,350 - Мамо, не това е причината - безплодният избор на цялото ми съществуване 22 00:03:30,569 --> 00:03:36,549 Да, това е Марсел, не, това е 23 00:03:36,550 --> 00:03:40,469 нищо подобно, не знам от къде дойде 24 00:03:43,349 --> 00:03:47,769 Хей, баща ти вече се върна от 25 00:03:47,770 --> 00:03:50,070 Жени 26 00:03:51,389 --> 00:03:54,325 но какво правите всички тук? 27 00:03:54,326 --> 00:03:56,530 И двамата виждате ясно, ремонтирам единия 28 00:03:56,531 --> 00:03:57,760 лош контакт 29 00:03:57,761 --> 00:04:00,879 правиш ли нещо, което аз не правя или поправям 30 00:04:00,880 --> 00:04:04,409 - покажи на тийнейджъра, че не, и в офиса ти е сутрин, не мога да направя всичко 31 00:04:06,569 --> 00:04:10,900 Изборът на gp е много парижки план, най-накрая един 32 00:04:10,901 --> 00:04:13,225 смъртта на леля й Джанет Йел като 33 00:04:13,226 --> 00:04:14,995 госпожо, вече пет пъти 34 00:04:14,996 --> 00:04:17,319 водостоци, да не говорим че са мръсни и 35 00:04:17,320 --> 00:04:18,399 къде е свещта 36 00:04:18,400 --> 00:04:19,510 междувременно трудизъм 37 00:04:19,511 --> 00:04:21,084 донесете малко добра отворена консервирана храна 38 00:04:21,085 --> 00:04:23,170 по-близо до това, което държи 39 00:04:23,171 --> 00:04:25,535 правиш нещо като патка 40 00:04:25,536 --> 00:04:27,898 плетене и как ме уважаваш 41 00:04:27,899 --> 00:04:30,815 не защото и ние трябва 42 00:04:30,816 --> 00:04:33,125 уважение 43 00:04:33,126 --> 00:04:36,939 върви добре, оранжева група, върви добре 44 00:04:36,940 --> 00:04:38,754 Temps d'Orange ми каза да, Роланд 45 00:04:38,755 --> 00:04:41,935 искаш ли да изядеш ролята, която искахме от теб 46 00:04:41,936 --> 00:04:43,299 яж, ако не си ял 47 00:04:43,300 --> 00:04:45,189 нежно или сладко, ще ви хареса повече 48 00:04:45,190 --> 00:04:46,509 апетит 49 00:04:46,510 --> 00:04:48,579 Казаха ми, че Caviar 12 е 50 00:04:48,580 --> 00:04:50,529 пълен с витамини, съжалявам, госпожо. 51 00:04:50,530 --> 00:04:51,564 Но се смятам задължен 52 00:04:51,565 --> 00:04:54,009 абдикира всяка отговорност за 53 00:04:52,600 --> 00:04:54,520 Обучението на децата се осъществява в такива 54 00:04:54,521 --> 00:04:57,320 позиция 55 00:04:57,321 --> 00:05:00,120 добра работа, но заспивай 56 00:05:07,300 --> 00:05:10,670 обучението на децата се извършва в 57 00:05:10,671 --> 00:05:12,620 такива условия, че това не е грешка I 58 00:05:12,621 --> 00:05:15,765 Моля те 59 00:05:15,766 --> 00:05:18,910 вие знаете това много добре и ние губим, те не 60 00:05:21,879 --> 00:05:28,704 нито името на мозъка в ebay, който ще се премести от април до 61 00:05:28,705 --> 00:05:32,378 притесняват се да не легнат отново 62 00:05:32,379 --> 00:05:33,977 технически инцидент 63 00:05:33,978 --> 00:05:36,500 ще ви обясним това в обратен ред или чрез 64 00:05:36,501 --> 00:05:38,075 скъпа моя, трябва да вземеш 65 00:05:38,076 --> 00:05:40,668 защитавайте всичко, което започнете и завършите 66 00:05:38,870 --> 00:05:42,259 замъглено, Патрик, не, благодаря, не съм гладен 67 00:05:42,260 --> 00:05:43,759 аз също, точно това си ти 68 00:05:43,760 --> 00:05:46,535 обичам толкова много, имам малко начало 69 00:05:46,536 --> 00:05:48,500 грип е добре дошъл да се избягва 70 00:05:48,501 --> 00:05:51,605 здрав разум 71 00:05:51,606 --> 00:05:54,708 Неделя на семейство Бин Ладен, когато 72 00:05:54,709 --> 00:05:56,958 Откраднах рубеола, но хората не са мои 73 00:05:56,959 --> 00:05:59,289 кръстоносен поход 74 00:06:01,209 --> 00:06:03,574 какво правиш тук, убивам ги 75 00:06:03,575 --> 00:06:04,804 микроби 76 00:06:04,805 --> 00:06:07,759 няма нищо подобно, което да развълнува страната ни, ако 77 00:06:07,760 --> 00:06:09,949 Ще се къпеш ли и ще си лягаш ли? 78 00:06:09,950 --> 00:06:11,839 Зареждане след ядене за това, което имам 79 00:06:09,949 --> 00:06:12,109 яде храната, за която си мислиш 80 00:06:12,110 --> 00:06:13,969 може да е опасно 81 00:06:13,970 --> 00:06:15,995 а, добре, мога да ти кажа само това 82 00:06:15,996 --> 00:06:18,995 когато взех гробовете и го направих 83 00:06:18,996 --> 00:06:20,870 веднага щом можете да запазите известието 84 00:06:20,871 --> 00:06:23,260 че ако някой има нужда от лицето ми, то това е за мен 85 00:06:23,261 --> 00:06:25,279 мила, най-накрая се оправи, ще го взема 86 00:06:25,280 --> 00:06:27,349 целуни ме скоро, никога не знаеш 87 00:06:27,350 --> 00:06:30,905 който не се шегува с младия Хенри и 88 00:06:30,906 --> 00:06:34,458 добър вечер на всички, чао моя малка мамо 89 00:06:34,459 --> 00:06:38,179 kodo, не искаш да си учтив, честно, кой 90 00:06:38,180 --> 00:06:41,000 името му е Жан-Пиер или недоверие към това, което е 91 00:06:41,001 --> 00:06:44,418 какво можеш да ме питаш, ще 92 00:06:44,419 --> 00:06:45,769 според него защо няма осма 93 00:06:44,418 --> 00:06:46,728 не без оценка, евтиното ми е достатъчно 94 00:06:46,729 --> 00:06:47,839 при първи шок 95 00:06:47,840 --> 00:06:50,449 не, не забравяйте, че каналът е това, което са 96 00:06:50,450 --> 00:06:52,714 обади ми се за седмата добра игра на сумо 97 00:06:52,715 --> 00:06:56,284 има един, няма страшно, няма проблем, казвам си, че бих искал 98 00:06:56,285 --> 00:06:58,339 друга партия, но ще го чуя там 99 00:06:58,340 --> 00:06:59,914 най-добрият начин да неутрализирате това 100 00:06:59,915 --> 00:07:02,669 е да му обяви позицията си 101 00:07:02,670 --> 00:07:04,245 Не смея да повярвам, че това е идея 102 00:07:06,579 --> 00:07:10,120 Но можем да се справим с тях 103 00:07:10,779 --> 00:07:12,869 Прекалено силен 104 00:08:04,439 --> 00:08:07,719 Сър, сър, затворихме 105 00:08:07,720 --> 00:08:09,130 врата 106 00:08:09,131 --> 00:08:11,430 имахте банка, ферма и 107 00:08:11,431 --> 00:08:18,020 себе си 108 00:08:24,610 --> 00:08:31,388 След това балон, но все още е там 109 00:08:31,389 --> 00:08:33,324 наистина в света 110 00:08:33,325 --> 00:08:35,259 Ели Лили, Елия Мадмоазел в 111 00:08:35,260 --> 00:08:37,434 баня снощи, куче и тази сутрин 112 00:08:37,435 --> 00:08:39,654 северът ме чака преди време 113 00:08:39,655 --> 00:08:42,569 вика, но кой ден доживяхме? 114 00:08:42,570 --> 00:08:44,030 Грешен петък 115 00:08:44,031 --> 00:08:45,970 това е редовна мис седмица 116 00:08:45,971 --> 00:08:47,440 вторник и петък 117 00:08:47,441 --> 00:08:49,134 два пъти седмично тя не преувеличава 118 00:08:49,135 --> 00:08:50,769 там виси, мадмоазел прави нещо 119 00:08:50,770 --> 00:08:52,060 релаксация във ваната 120 00:08:52,061 --> 00:08:54,100 Чакам пред вратата като 121 00:08:54,101 --> 00:08:56,439 постоянно за ваша печалба 122 00:08:56,440 --> 00:08:59,860 има малко правно значение и се чудите какво 123 00:08:59,861 --> 00:09:02,485 това са стачки, ние не се обръщаме така 124 00:09:02,486 --> 00:09:05,109 ти нарани сърцето ми, ще търпя 125 00:09:05,110 --> 00:09:07,388 Ще чакам търпеливо, но слушайте 126 00:09:07,389 --> 00:09:10,014 няма да съсипеш живота по време на изселването 127 00:09:10,015 --> 00:09:12,234 убиеца и трите седмици бездействие 128 00:09:12,235 --> 00:09:14,648 дните на татуировките не умряха, когато 129 00:09:14,649 --> 00:09:15,789 виждаш Изабел и тази баня 130 00:09:15,790 --> 00:09:17,110 това е капка вода, която прелива 131 00:09:17,111 --> 00:09:18,575 ваза 132 00:09:18,576 --> 00:09:21,539 добре, не мислиш ли, че да говориш добре също е добре? 133 00:09:21,540 --> 00:09:23,039 Лалалалалалалалала 134 00:09:26,370 --> 00:09:29,260 родителите го оставят на мира не 135 00:09:29,261 --> 00:09:30,805 запушват с кучешки косми и той 136 00:09:30,806 --> 00:09:33,220 има само кратка почивка 137 00:09:33,221 --> 00:09:34,660 колкото повече съм вкъщи, имам повече 138 00:09:34,661 --> 00:09:36,805 нищо за мен, освен че дремеш 139 00:09:36,806 --> 00:09:39,220 нещо определено трябва да се случи, но хей 140 00:09:39,221 --> 00:09:40,805 не, какво пак му направихме? 141 00:09:40,806 --> 00:09:42,389 Не, но не е възможно 142 00:09:53,360 --> 00:09:55,600 Какво 143 00:09:57,720 --> 00:10:04,979 Правя обувки и с кого 144 00:10:04,980 --> 00:10:08,865 Аз ще водя пещерите, любов моя 145 00:10:08,866 --> 00:10:11,935 ние сме твърде сладки, сладко е 146 00:10:11,936 --> 00:10:15,820 невероятно, това е истинско равенство 147 00:10:15,821 --> 00:10:18,870 съдбата на малкия беше да продължи напред 148 00:10:18,871 --> 00:10:22,185 сега и всичко това за един 149 00:10:22,186 --> 00:10:24,749 нещастна четка за зъби о ла ла 150 00:10:24,750 --> 00:10:27,673 ето няколко истории за един 151 00:10:27,674 --> 00:10:30,608 бедната душа на шерифа е вътре 152 00:10:30,609 --> 00:10:31,938 в Balata Bros. 153 00:10:33,269 --> 00:10:36,369 Това, което правиш, е маниакално, то е вътре 154 00:10:36,370 --> 00:10:37,789 бульон 155 00:10:45,778 --> 00:10:48,955 Дърво и стъкло биха били твърде много 156 00:10:48,956 --> 00:10:50,889 чужда молба за себе си, децата си 157 00:10:50,890 --> 00:10:51,984 себе си в училище 158 00:10:51,985 --> 00:10:54,990 да, не си мислете, че часовете ще започват в 8 сутринта 159 00:10:54,991 --> 00:10:57,940 Спалня 160 00:11:00,889 --> 00:11:02,739 Дънки 161 00:11:02,740 --> 00:11:05,950 тогава мястото е само приоритет 162 00:11:05,951 --> 00:11:08,095 първото голямо семейство в колата 163 00:11:08,096 --> 00:11:13,080 завършено е 164 00:11:37,440 --> 00:11:45,440 След това от какво има да се страхуваш? 165 00:11:51,580 --> 00:11:54,610 Вашата дама, която призова към ред 166 00:11:54,611 --> 00:11:58,324 че за малките могат 167 00:11:58,325 --> 00:12:00,360 лекувайте шефа 168 00:12:01,799 --> 00:12:02,999 бузо 169 00:12:03,000 --> 00:12:05,229 как си тук по това време 170 00:12:05,230 --> 00:12:08,194 болен не не гарантираме обратното 171 00:12:08,195 --> 00:12:11,064 Току-що получих добри новини 172 00:12:11,065 --> 00:12:13,659 добре, да тръгваме, кой знае? 173 00:12:13,660 --> 00:12:15,070 Не за това говорим 174 00:12:15,071 --> 00:12:17,285 това беше добра новина, гроб 175 00:12:17,286 --> 00:12:19,500 ако си тръгнеш, вече щях да съм обявил 176 00:12:19,710 --> 00:12:25,258 картофи, скъпа, какво ще кажеш, да 177 00:12:25,259 --> 00:12:30,189 Крисчън отново и става тик-ма 178 00:12:30,190 --> 00:12:31,855 реч 179 00:12:31,856 --> 00:12:33,774 един по един и чук, пада точно така 180 00:12:33,775 --> 00:12:36,458 Света Екатерина, където се намира Роял Галет 181 00:12:36,459 --> 00:12:38,349 Вярвам, че се пускам, не 182 00:12:38,350 --> 00:12:41,440 Не ме интересува, знам дали ги е имал 183 00:12:41,441 --> 00:12:43,239 Няма вече хляб, горкият, люк 184 00:12:43,240 --> 00:12:44,964 децата, както и другите, хванаха един 185 00:12:44,965 --> 00:12:47,410 слънчевите изгаряния идват при нас, които вярваме в 186 00:12:47,411 --> 00:12:49,645 автоматично, моля, запазваме поръчките ми 187 00:12:49,646 --> 00:12:51,550 аз къде получавам удара 188 00:12:51,551 --> 00:12:53,588 - Хайде, съжалявам, но не мога - вика с тих глас сахо 189 00:12:53,591 --> 00:12:54,865 Невъзможен 190 00:12:54,866 --> 00:12:56,785 това, което искате да направите, е там 191 00:12:56,786 --> 00:12:59,909 но нека цитираме Жан, сигурно го е направил нарочно 192 00:12:59,910 --> 00:13:01,234 Стефан е толкова хитър 193 00:13:01,235 --> 00:13:03,159 когато шокът е очевидно в играта 194 00:13:03,160 --> 00:13:04,689 какво е модерно да не казва никой 195 00:13:04,690 --> 00:13:06,535 раждане озари лицето му, че ние 196 00:13:06,536 --> 00:13:08,500 От 14 юли не са ми слагали лещи 197 00:13:08,501 --> 00:13:10,150 възможен 198 00:13:10,151 --> 00:13:12,609 или например здравей, поздравления 199 00:13:12,610 --> 00:13:15,219 да, така е, понякога се отбелязва 200 00:13:15,220 --> 00:13:17,439 като да викат да живее армията 201 00:13:17,440 --> 00:13:20,080 преминаваме към предоставяне на военни услуги 202 00:13:20,081 --> 00:13:22,719 какво е, аз също 203 00:13:22,720 --> 00:13:24,158 да запалим фенерите, но 204 00:13:24,159 --> 00:13:26,230 текущите обстоятелства не виждам 205 00:13:26,231 --> 00:13:27,879 Мога да мисля 206 00:13:27,880 --> 00:13:29,500 този човек е пейзажно обстоятелство 207 00:13:29,501 --> 00:13:31,480 но начинът, по който Пат и нейният съпруг ни 208 00:13:31,481 --> 00:13:33,039 експлоатирани от техния брак без 209 00:13:33,040 --> 00:13:35,019 ожени се без ситуация без апартамент 210 00:13:35,020 --> 00:13:37,028 ела да живееш с нас, легни си пълен 211 00:13:35,019 --> 00:13:38,049 варосани назаем, но вратовръзка и бижута 212 00:13:38,050 --> 00:13:39,309 но ризата 213 00:13:39,310 --> 00:13:40,854 Колата на Рома не е за експлоатация 214 00:13:40,855 --> 00:13:43,404 не, нека бъдем честни, той плаща пенсия 215 00:13:43,405 --> 00:13:45,115 за две години постигнахме добър напредък 216 00:13:45,116 --> 00:13:46,570 вашите хора вече нищо не ядат 217 00:13:46,571 --> 00:13:48,760 отколкото преди, сякаш нямаше начин да се възстанови 218 00:13:48,761 --> 00:13:50,860 неговите пари, рискуваме да ни хванат 219 00:13:50,861 --> 00:13:53,588 продължение на този тютюн в скицата на улица Ейми 220 00:13:53,589 --> 00:13:55,629 Здрав съм, дървен и равен басейн 221 00:13:55,630 --> 00:13:57,519 насърчи го, обслужвай се добре, скъпа моя 222 00:13:57,520 --> 00:13:58,929 тя мисли за децата си жертви 223 00:13:58,930 --> 00:14:00,639 той яде толкова много, че трябваше 224 00:13:58,929 --> 00:14:01,344 станете кръводарители за употреба 225 00:14:01,345 --> 00:14:03,278 неговите излишъци са в кожата му, която не е така 226 00:14:03,279 --> 00:14:04,689 егоист, млъкни 227 00:14:04,690 --> 00:14:05,995 С тези бонуси това е джакпот 228 00:14:05,996 --> 00:14:08,050 какво се очаква от характера му 229 00:14:08,051 --> 00:14:09,819 още ученик 230 00:14:08,049 --> 00:14:10,360 откакто взеха тук 231 00:14:10,361 --> 00:14:11,980 момче, което е принудено 232 00:14:11,981 --> 00:14:13,600 да научат отново това, което не са научили 233 00:14:13,601 --> 00:14:15,459 когато научи какво предстои 234 00:14:15,460 --> 00:14:17,620 научете се да режете малко снизхождение с нож 235 00:14:17,621 --> 00:14:19,989 да видим какво ще се случи на свой ред 236 00:14:19,990 --> 00:14:22,115 децата малко по малко растат 237 00:14:22,116 --> 00:14:24,240 това е нощен живот 238 00:14:29,149 --> 00:14:31,758 Жан Мери 239 00:14:31,759 --> 00:14:34,648 не ни питайте къде в града, а това 240 00:14:34,649 --> 00:14:42,649 най-добрият начин да получите да, да 241 00:14:46,480 --> 00:14:50,220 Бих искал да се пошегувам с дядо си 242 00:14:50,221 --> 00:14:52,069 Не знам кого да чакам, знам 243 00:14:55,230 --> 00:14:57,230 Ние 244 00:14:58,970 --> 00:15:02,208 Така че нищо от това не ви притеснява 245 00:15:02,209 --> 00:15:05,149 голо нахалник, да, дразни ме 246 00:15:05,150 --> 00:15:06,649 ние сме още по-доволни, но 247 00:15:06,650 --> 00:15:08,404 всички деца тя не е и 248 00:15:08,405 --> 00:15:11,269 понякога се обиждам от пола си, казвам 249 00:15:11,270 --> 00:15:13,504 когато дъщеря ми е като една за мен 250 00:15:13,505 --> 00:15:15,694 Втора степен на майчинство, колко хубаво 251 00:15:15,695 --> 00:15:18,050 подарък, който ще имам всяка следваща година 252 00:15:18,051 --> 00:15:20,449 направете поръчка и получете доставка до 253 00:15:20,450 --> 00:15:22,788 време и във времето и в настоящата епоха 254 00:15:22,789 --> 00:15:26,464 толкова рядко е да имаш памперс, това е всичко 255 00:15:26,465 --> 00:15:28,955 да, разпознавам деликатния подход 256 00:15:28,956 --> 00:15:34,849 Хюбърт да затвори вратата 257 00:15:34,850 --> 00:15:39,588 Бенджамин Мил, добър вечер 258 00:15:39,589 --> 00:15:42,827 Хюбърт, имаш начин да ми се обадиш 259 00:15:42,828 --> 00:15:45,423 или по-добре не ми звъни 260 00:15:45,424 --> 00:15:47,869 добър вечер, много сте неприятни 261 00:15:47,870 --> 00:15:49,320 ако искаш, ще ти кажа, татко 262 00:15:49,321 --> 00:15:52,229 Имам малки дъщери, това ми е достатъчно. 263 00:15:52,230 --> 00:15:54,844 Интернет или Стефан харесвам приятел 264 00:15:54,845 --> 00:15:56,750 полк и в най-добрия случай конюшня при 265 00:15:56,751 --> 00:15:59,150 американски 266 00:15:59,151 --> 00:16:01,548 тази снимка ме кара да мисля за боговете 267 00:16:01,549 --> 00:16:06,499 Наричам стареца тази нишка 268 00:16:06,500 --> 00:16:11,359 поколение ние сме бандити и дребни 269 00:16:11,360 --> 00:16:13,999 негодници тухла това интимно мен 270 00:16:14,000 --> 00:16:16,564 Сега ще ви кажа, защото дори вярвам 271 00:16:16,565 --> 00:16:19,354 че са пробили НАТО не го гледай 272 00:16:19,355 --> 00:16:21,528 със своя Риека щик, каквото и да прави 273 00:16:21,529 --> 00:16:22,819 Тези неща се случват, можете 274 00:16:22,820 --> 00:16:24,260 нищо друго освен как хващаш 275 00:16:24,261 --> 00:16:25,610 съобщение до папата на това място 276 00:16:25,611 --> 00:16:27,528 Така или иначе 277 00:16:27,529 --> 00:16:29,060 не, но може да имате меркурохром 278 00:16:27,528 --> 00:16:29,659 чакам да видя как върви 279 00:16:29,660 --> 00:16:31,458 развивам се 280 00:16:31,459 --> 00:16:33,789 не, разбира се, без защитник 281 00:16:33,790 --> 00:16:36,649 - това кара децата да мислят за вас - какво правите с грипа и 282 00:16:36,652 --> 00:16:38,645 Е, това е за спиране на побоищата 283 00:16:38,646 --> 00:16:41,808 Всичко, от което се нуждаете, е тостер, за да ги изсушите. 284 00:16:41,809 --> 00:16:44,688 Памперсите летят за такъв малък боб 285 00:16:44,689 --> 00:16:46,370 заек, той е огромен, но разбирам слоя 286 00:16:46,371 --> 00:16:48,289 така ги говорим на борсата 287 00:16:48,290 --> 00:16:50,000 тя мина покрай Кан и доминира 288 00:16:50,001 --> 00:16:51,740 перфектен, бихте го подарили 289 00:16:50,000 --> 00:16:52,519 домашно изкуство и кажете, че е тук 290 00:16:52,520 --> 00:16:54,379 на който аз изпържих моите 291 00:16:54,380 --> 00:16:56,240 тост тази сутрин и няма да те има 292 00:16:56,241 --> 00:16:58,490 отхвърлен от дъщеря, не, как можеш 293 00:16:58,491 --> 00:17:00,818 - Мислех, че отсега нататък ще взема - крекери 294 00:17:05,470 --> 00:17:08,567 Ах, Бен Али, Оксер, това е за теб 295 00:17:08,568 --> 00:17:10,848 как не го каза тогава 296 00:17:10,849 --> 00:17:14,360 вашето голямо легло или местоимението Хюберт и 297 00:17:14,361 --> 00:17:16,325 време ми е да ноли 298 00:17:16,326 --> 00:17:18,410 пропуснете другия и той трябва да убие 299 00:17:18,411 --> 00:17:21,560 красиво малко креватче, чисто ново, чисто ново 300 00:17:21,561 --> 00:17:23,360 твърде красива и къде е памперса 301 00:17:23,361 --> 00:17:25,639 Горки по бельо остарява 302 00:17:25,640 --> 00:17:27,469 рационално по-рационално тук и къде 303 00:17:27,470 --> 00:17:29,960 ще монтираме ли малкото ми креватче? 304 00:17:29,961 --> 00:17:32,240 Ново и добро в хола, ще трябва 305 00:17:32,241 --> 00:17:33,530 време за всичко, по-рационално е 306 00:17:33,531 --> 00:17:35,480 той има нужда от тази криза, знаеш, знам 307 00:17:35,481 --> 00:17:37,595 децата растат и аз също 308 00:17:37,596 --> 00:17:39,470 изчиства темата едновременно с анонса 309 00:17:39,471 --> 00:17:40,760 добри новини 310 00:17:40,761 --> 00:17:43,355 хайде, семейният кръг се разширява 311 00:17:43,356 --> 00:17:46,520 ако само стените можеха да направят същото 312 00:17:46,521 --> 00:17:50,690 Хуберт смелият Хуберт красивият дух на продължаването 313 00:17:50,691 --> 00:17:53,180 яко телосложение, ще пристигнеш, мой 314 00:17:53,181 --> 00:17:56,300 тогава момчето Сагреш и Юбер казват това 315 00:17:56,301 --> 00:17:59,415 какво правиш Изабел, винаги ти 316 00:17:59,416 --> 00:18:02,895 Не се притеснявайте, преди пет години бяха двадесет. 317 00:18:02,896 --> 00:18:05,130 На пет години, той е добър, бах 318 00:18:05,131 --> 00:18:07,680 пак се надявам 319 00:18:07,681 --> 00:18:11,089 Най-после малко се успокоих, но така си мисля 320 00:18:11,090 --> 00:18:15,890 деца напускаха къщата, която видяхме, но 321 00:18:15,891 --> 00:18:17,375 свърши с обличането, ето къде е той 322 00:18:17,376 --> 00:18:20,480 добре платен, чувствам, че никога не бих могъл да пропусна 323 00:18:20,481 --> 00:18:22,699 - така че и аз ги препоръчвам - Lanchar деца и беше малко настинал 324 00:18:22,702 --> 00:18:24,860 Не забравяйте да му дадете сироп 325 00:18:24,861 --> 00:18:27,049 Вече е един часът и Патрик е неспокоен 326 00:18:27,050 --> 00:18:28,309 нормално, но има нужда от свещи 327 00:18:28,310 --> 00:18:30,619 не е в заглавието на 11 години и половина 328 00:18:30,620 --> 00:18:32,240 забравих да го налея късно 329 00:18:32,241 --> 00:18:35,329 красивият Роланд е по-добър от него 330 00:18:35,330 --> 00:18:37,880 сменяйте памперси дори в полунощ 331 00:18:37,881 --> 00:18:39,889 Нощта на бутилката на Софи, просто така 332 00:18:37,880 --> 00:18:40,880 Колкото по-малко уверени сме във Франция, толкова по-скучно става 333 00:18:40,881 --> 00:18:42,710 ще имате това, което имате време 334 00:18:42,711 --> 00:18:44,899 защото както ти беше сам, аз искам 335 00:18:44,900 --> 00:18:46,905 помоли да дойде и да ти прави компания 336 00:18:46,906 --> 00:18:49,965 Възхитени сме, красива вратовръзка Hubert 337 00:18:49,966 --> 00:18:52,205 съжалявам, че моята беше малко студена 338 00:18:52,206 --> 00:18:55,070 16.3 Радвам се, че вкусовете ни съвпадат, ако 339 00:18:55,071 --> 00:18:57,635 Е, това е просто психическо нещо, което се случва 340 00:18:57,636 --> 00:19:00,650 те са почти толкова добри, колкото майка ти 341 00:19:00,651 --> 00:19:02,675 е, няма значение какво е 342 00:19:02,676 --> 00:19:04,699 задача за нищо, това е Маргарет, цени 343 00:19:04,700 --> 00:19:06,380 за секунда в ръцете ми за него 344 00:19:06,381 --> 00:19:08,299 кажи добър вечер 345 00:19:08,300 --> 00:19:10,730 още един, който трябва да те намери да си тръгваш 346 00:19:10,731 --> 00:19:12,859 твърде много, това е нейният начин да протестира 347 00:19:10,730 --> 00:19:13,415 това е началото на бързо избрания край на съществуването 348 00:19:13,416 --> 00:19:14,855 застраховайте тихо 349 00:19:14,856 --> 00:19:20,495 добре, значи си във Франция, върни се за малко 350 00:19:20,496 --> 00:19:25,249 за мен разчитай на мен, какъв син 351 00:19:25,250 --> 00:19:26,989 когато радостно събитие, но за 352 00:19:26,990 --> 00:19:29,240 средата на юли напълно работещ както обикновено 353 00:19:29,241 --> 00:19:31,069 ваканция 354 00:19:29,240 --> 00:19:31,640 между другото, защо си толкова упорит, тръгваш си 355 00:19:31,641 --> 00:19:33,005 вземете си почивка по това време 356 00:19:33,006 --> 00:19:34,684 тъй като тестото реши веднъж за 357 00:19:34,685 --> 00:19:36,079 всички раждат през юли, но ти си 358 00:19:36,080 --> 00:19:37,459 умът ни дава повече от спорта 359 00:19:37,460 --> 00:19:39,019 зима, мразя студа, аз 360 00:19:39,020 --> 00:19:41,210 Никога не съм успявал да сложа ските си на сняг 361 00:19:41,211 --> 00:19:43,009 пред задника ми, но това 362 00:19:41,210 --> 00:19:43,759 Дядо, вярваш ли с теб? 363 00:19:43,760 --> 00:19:45,559 Няма риск да го забравите 364 00:19:45,560 --> 00:19:47,269 какво от това, аз съм дядо или 365 00:19:47,270 --> 00:19:49,279 насочен срам, така или иначе е добре 366 00:19:47,269 --> 00:19:49,985 ограничен, асо-кликс не е на моите карти 367 00:19:49,986 --> 00:19:51,680 влез, но не те притеснява особено 368 00:19:51,681 --> 00:19:53,210 ден все същата зала от бастуни 369 00:19:53,211 --> 00:19:54,560 поколение 370 00:19:54,561 --> 00:19:56,120 и как са вашите малки съкровища 371 00:19:56,121 --> 00:19:58,400 много, много добре, скъпа, ще го направя 372 00:19:58,401 --> 00:19:59,930 Декември в Джайрат, не, не, вървете. 373 00:19:59,931 --> 00:20:02,239 Събуди ги, моля те, Изабел 374 00:20:02,240 --> 00:20:03,890 Имах 5 375 00:20:02,240 --> 00:20:04,520 да, знаем, сякаш знаем, но 376 00:20:04,521 --> 00:20:06,860 Изабел е права, нека го направим 377 00:20:06,861 --> 00:20:11,840 Внимавайте, това е толкова красиво бебе 378 00:20:11,841 --> 00:20:14,509 Мисля, че ми се спи в момента 379 00:20:14,510 --> 00:20:16,990 чух правилния, освен ако тя не иска да бъде 380 00:20:16,991 --> 00:20:20,019 тези малки бутони, които работят върху него 381 00:20:20,020 --> 00:20:21,750 всичко е само инстинктът ми разбира се 382 00:20:21,751 --> 00:20:24,245 като стол, отвращава те 383 00:20:24,246 --> 00:20:26,809 не че наистина усвоих желанието му 384 00:20:26,810 --> 00:20:28,970 нека поговорим за изследване на антените, които аз 385 00:20:28,971 --> 00:20:30,560 моля или може би това 386 00:20:30,561 --> 00:20:34,160 мляко, което тя не усвоява добре, какъв срам 387 00:20:34,161 --> 00:20:35,780 Пък не я храни сама 388 00:20:35,781 --> 00:20:37,759 очевидно не трябва просто да мислиш 389 00:20:37,760 --> 00:20:40,639 линия и се задоволете да не стреляте 390 00:20:40,640 --> 00:20:41,945 или сурови моркови като заек 391 00:20:41,946 --> 00:20:43,960 майката се нуждае от липиди, протеини и 392 00:20:43,961 --> 00:20:44,970 азот 393 00:20:44,971 --> 00:20:46,775 Винаги съм се хранил добре 394 00:20:46,776 --> 00:20:48,740 също моите деца винаги са знаели 395 00:20:48,741 --> 00:20:50,735 мляко по Ваша преценка, качество поверително 396 00:20:50,736 --> 00:20:53,269 дори изглежда, че имах съдържание 397 00:20:53,270 --> 00:20:55,549 изключително съдържание на кофеин 398 00:20:53,269 --> 00:20:56,270 всяка капка има значение само за шестима 399 00:20:56,271 --> 00:20:58,639 намерих добро мляко в Париж, аз 400 00:20:58,640 --> 00:21:00,107 Добре съм съгласен, за съжаление, според мен 401 00:21:00,132 --> 00:21:01,640 кравата с правилната идея отиваме при него 402 00:21:01,643 --> 00:21:03,710 Намерете хубаво малко място в 403 00:21:03,711 --> 00:21:05,480 нейният ранг, тя е всичко, което може да направи 404 00:21:05,481 --> 00:21:07,085 влизам в асансьора, тя после аз 405 00:21:07,086 --> 00:21:08,630 купете синхронизирайте часовника си 406 00:21:08,631 --> 00:21:10,519 разходка с кучето 407 00:21:10,520 --> 00:21:12,080 всички имаме своя малък успех 408 00:21:12,081 --> 00:21:13,549 Булевард дьо Курсел Всичко ми харесва 409 00:21:12,079 --> 00:21:14,179 какво да кажа, добре ще го кажа 410 00:21:14,180 --> 00:21:15,334 иди ги целуни, какво сега 411 00:21:15,335 --> 00:21:16,609 че вече не рискува нищо 412 00:21:16,610 --> 00:21:19,399 възползвайте се от възможността да поставите супозитория 413 00:21:19,400 --> 00:21:20,895 Патрик кара Роланд да пикае и 414 00:21:20,896 --> 00:21:22,390 дай бутилката на Софи 415 00:21:22,539 --> 00:21:25,149 и кажете, че будилникът е в този час 416 00:21:52,480 --> 00:21:56,399 Е, не си чул алармата 417 00:21:56,400 --> 00:21:58,538 децата чакат месеци да си тръгнат 418 00:21:58,539 --> 00:22:02,288 готино ще чакат спаринг 419 00:22:02,289 --> 00:22:05,288 нощна крава след ядене сам 420 00:22:05,289 --> 00:22:08,454 Сънувам, не е твоя работа, моля те, остави ме 421 00:22:08,455 --> 00:22:11,410 облечи ме, у дома си, имаш все по-малко 422 00:22:11,411 --> 00:22:12,505 по-малко към възраждането на жените 423 00:22:12,506 --> 00:22:14,950 да го препрочетем, мамо, не виждаш ли? 424 00:22:14,951 --> 00:22:17,759 Трябва да изразите цялата си радост в 425 00:22:17,760 --> 00:22:19,130 пак да станеш дядо 426 00:22:19,131 --> 00:22:20,499 но умът търси 427 00:22:20,500 --> 00:22:22,015 обяснение 428 00:22:22,016 --> 00:22:23,815 Търся следващия си, но 429 00:22:23,816 --> 00:22:25,720 тя всъщност ще има обяснение 430 00:22:25,721 --> 00:22:27,655 Не съм доволен от начина, по който действам 431 00:22:27,656 --> 00:22:30,519 напълно погрешно, ако не да кажа 432 00:22:30,520 --> 00:22:32,289 неделикатно това, което направих 433 00:22:30,519 --> 00:22:32,529 осмо дете, ако не сте имали 434 00:22:32,530 --> 00:22:34,149 точно 435 00:22:34,150 --> 00:22:35,558 помни какво ми обеща кога 436 00:22:35,559 --> 00:22:36,654 решихме да ви оставим 437 00:22:36,655 --> 00:22:38,785 ние сме три деца и не повече 438 00:22:38,786 --> 00:22:40,780 тези татковци са жури и това е за това бебе 439 00:22:40,781 --> 00:22:44,019 Не знам кой точно вдига целия този шум 440 00:22:44,020 --> 00:22:45,205 3 комплекта от 1308 441 00:22:45,206 --> 00:22:47,425 това е измама зад кода 442 00:22:47,426 --> 00:22:49,180 неговите разходи и с това темпо отивах 443 00:22:49,181 --> 00:22:51,100 в летателната камера през следващата година и 444 00:22:51,101 --> 00:22:52,450 през годините на портиерската къща 445 00:22:52,451 --> 00:22:54,069 изобщо не следва стърнищата 446 00:22:54,070 --> 00:22:56,140 оптимистично, но в него няма деца 447 00:22:54,069 --> 00:22:57,010 тайна гума, здрав разум и много повече 448 00:22:57,011 --> 00:22:58,735 малко повече, заема място и 449 00:22:58,736 --> 00:23:00,595 следващ или ще го махна знам кой го няма 450 00:23:00,596 --> 00:23:02,545 нямам представа, че Бао Блок ще работи с това 451 00:23:02,546 --> 00:23:04,689 фатално е дори да ти кажа това 452 00:23:04,690 --> 00:23:06,099 когато една жена има толкова много деца 453 00:23:04,690 --> 00:23:07,240 първо трябва да си избере съпруг 454 00:23:07,241 --> 00:23:08,454 в състояние да ги подкрепи 455 00:23:08,455 --> 00:23:11,169 съжалявам, първо ще изберат това 456 00:23:11,170 --> 00:23:13,090 способни да ги постигнат 457 00:23:13,091 --> 00:23:15,370 Невероятна късметлийка съм, че имам Хюбърт 458 00:23:13,089 --> 00:23:15,939 нито едно устройство от 10000 не ми каза 459 00:23:15,940 --> 00:23:17,200 биолог 460 00:23:17,201 --> 00:23:19,765 маймуна резус с положителен фактор 461 00:23:19,766 --> 00:23:22,480 перфектна вродена противоположност 462 00:23:22,481 --> 00:23:25,810 въведете положителен фактор в този случай 463 00:23:25,811 --> 00:23:29,335 перфектна маймуна, какво ще кажеш? 464 00:23:29,336 --> 00:23:32,230 Изабел може би те интегрира, но 465 00:23:32,231 --> 00:23:35,230 хубаво е първо да се размени 466 00:23:35,231 --> 00:23:37,390 Кълна се, вие сте моите маймуни резус 467 00:23:37,391 --> 00:23:39,640 перфектно, а ти, колега 468 00:23:39,641 --> 00:23:43,325 роден идеалист, който се нарича 469 00:23:43,326 --> 00:23:44,759 младостта е несериозна 470 00:24:08,779 --> 00:24:11,810 Не съм искал това от Шуберт насам 471 00:24:11,811 --> 00:24:13,175 хората ще стигнат до него у дома по-рано 472 00:24:13,176 --> 00:24:14,420 ни с тяхната заблуда да копаем 473 00:24:14,421 --> 00:24:15,785 Кутии 474 00:24:15,786 --> 00:24:18,950 красивите връзки са модерни, да 475 00:24:18,951 --> 00:24:22,600 - но внимавайте, за съжаление нищо не означава - Почитан светец, американски 476 00:25:13,589 --> 00:25:18,578 Определено ви дава и вашия път 477 00:25:18,579 --> 00:25:20,530 шофирането мислиш, че е лесно 478 00:25:20,531 --> 00:25:22,300 когато се стараем толкова много, получаваме две 479 00:25:22,301 --> 00:25:23,980 месец, трябваше да те купя, защото 480 00:25:23,981 --> 00:25:25,960 семейството би било достатъчно, ако искаш 481 00:25:25,961 --> 00:25:31,280 Карам гладен през цялото време, например 482 00:25:31,281 --> 00:25:36,600 дублира всички бивши, слушай, помислих си 483 00:25:57,579 --> 00:26:01,219 Лигавя се по работниците въпреки външния вид 484 00:26:01,220 --> 00:26:04,130 Лорейн сама по себе си не е лоша 485 00:26:04,131 --> 00:26:06,635 дори да посвети херувимите 486 00:26:06,636 --> 00:26:08,915 не ги чуваме, спят малко 487 00:26:08,916 --> 00:26:10,639 подремнете гледката им към Форт Смит 488 00:26:10,640 --> 00:26:11,945 презареждане 489 00:26:11,946 --> 00:26:14,285 Тук е толкова горещо, толкова много го исках 490 00:26:14,286 --> 00:26:17,150 месеца са намалили броя на нашите пациенти и 491 00:26:17,151 --> 00:26:20,389 малко грубо, чувам ги, но 492 00:26:20,390 --> 00:26:23,180 ох и ти не си за мен 493 00:26:23,181 --> 00:26:26,330 не го мисли, че е прекалено, не го мисли, че е прекалено, вярно е 494 00:26:26,331 --> 00:26:27,890 Бях толкова зает с теб от дълго време 495 00:26:27,891 --> 00:26:29,659 Аз самата мога да имам деца, дори и да 496 00:26:29,660 --> 00:26:31,400 Не мисля, че знам, не залагаме 497 00:26:29,660 --> 00:26:32,779 да те науча как да риташ с левия прасец 498 00:26:32,780 --> 00:26:34,610 как го е казал 499 00:26:34,611 --> 00:26:36,859 какъв дядо гледаме, че ги обича 500 00:26:34,609 --> 00:26:37,594 абсолютно да, обичам ги, но не ми харесват 501 00:26:37,595 --> 00:26:39,214 не капитулирайте без условия за продажба 502 00:26:39,215 --> 00:26:42,109 Обичам ги, но не до такава степен 503 00:26:42,110 --> 00:26:46,429 - станете миксер, за да направите вашия специален хляб - 90 кг паунда, той ги пропусна 504 00:26:46,432 --> 00:26:48,095 Децата питат за вас 505 00:26:48,096 --> 00:26:50,480 какво друго искат, това беше 506 00:26:50,481 --> 00:26:51,980 добре, обещахме им да го направим 507 00:26:51,981 --> 00:26:54,335 телешка глава телешка глава 508 00:26:54,336 --> 00:26:55,880 абсолютно последните им находки 509 00:26:55,881 --> 00:26:57,410 хващат ме за косата 510 00:26:57,411 --> 00:26:59,720 пъхни магданоз в носа ми 511 00:26:59,721 --> 00:27:00,755 чуй ме счетоводител 512 00:27:00,756 --> 00:27:04,039 положена под клетва и одобрена от градския съд. 513 00:27:04,040 --> 00:27:07,639 Бизнес на приземния етаж, какво друго ви трябва? 514 00:27:07,640 --> 00:27:10,430 Че им давам единственото, което имам 515 00:27:10,431 --> 00:27:12,050 моля да ме извините, това е задник 516 00:27:12,051 --> 00:27:14,750 какво си, ти, ти не си денят, когато това 517 00:27:14,751 --> 00:27:16,970 успокой се скъпа, почакай 518 00:27:16,971 --> 00:27:18,859 винаги като цяло чака да бъде 519 00:27:18,860 --> 00:27:20,349 управление винаги има малък ток 520 00:27:20,350 --> 00:27:22,050 въздух 521 00:27:22,051 --> 00:27:24,650 там ще бъде идеално, толкова си мил 522 00:27:24,651 --> 00:27:29,150 време, когато едно момиче никога не е прекалено сладко 523 00:27:29,151 --> 00:27:31,055 всеки ден тя потиска всичко 524 00:27:31,056 --> 00:27:33,370 дневниче, скъпи, много се радвам 525 00:27:34,406 --> 00:27:37,179 Със зеленина всичко е мане мане 526 00:27:37,180 --> 00:27:38,619 твърде красиво не е достатъчно 527 00:27:38,620 --> 00:27:40,899 до завръщането му на командване 528 00:27:40,900 --> 00:27:43,165 тези игри не правят много 529 00:27:43,166 --> 00:27:45,549 буквално не, но вижте какво 530 00:27:45,550 --> 00:27:47,469 Голям петел в тесто, имаме го тук, мадам 531 00:27:47,470 --> 00:27:49,240 сега имам пенис и искам да вярвам 532 00:27:49,241 --> 00:27:50,799 защо имам толкова много захранване? 533 00:27:50,800 --> 00:27:52,569 Виждате, че семейният живот все още има 534 00:27:52,570 --> 00:27:55,899 от партидата по-късно ще бъде малко 535 00:27:55,900 --> 00:27:57,880 децата, които обаче ще докоснат 536 00:27:57,881 --> 00:28:00,520 вярно, скъпа моя, но ти знаеш добре 537 00:28:00,521 --> 00:28:02,709 тази котка не понася миризмата на тютюн 538 00:28:02,710 --> 00:28:04,330 когато очаква бебе Weigan 539 00:28:02,710 --> 00:28:05,890 Във всеки случай димът е много вреден за здравето 540 00:28:05,891 --> 00:28:08,409 деца, мислех, че знаете 541 00:28:08,410 --> 00:28:11,130 за дълго време това е разсейване, извинение 542 00:28:11,131 --> 00:28:13,990 - Започвам с добра семейна реакция - бит, пушил цигара или баща не 543 00:28:13,993 --> 00:28:21,990 Пречи на някого 544 00:28:29,669 --> 00:28:31,537 И в това тихо кътче 545 00:28:31,538 --> 00:28:34,867 Стефан все повече се изолира 546 00:28:34,868 --> 00:28:37,823 пак мина време, малко момче 547 00:28:37,824 --> 00:28:39,863 Накич я кръсти Стефани. 548 00:28:39,864 --> 00:28:41,753 Напрежението беше очарователно, но не беше 549 00:28:41,754 --> 00:28:42,849 не расте в космоса 550 00:28:42,850 --> 00:28:44,034 жизненоважен 551 00:28:44,035 --> 00:28:47,059 една сутрин, когато този беше сам 552 00:28:47,060 --> 00:28:48,679 апартамент с мис 553 00:28:50,489 --> 00:28:55,619 Пропусна купувача, моля, позволете 554 00:29:04,528 --> 00:29:11,768 много добър ден, музей, ти 555 00:29:11,769 --> 00:29:14,527 искаш да говориш, това казвам 556 00:29:14,528 --> 00:29:22,528 Имах предвид, седнете, опа, тогава ах 557 00:29:25,390 --> 00:29:27,879 Е, не е трудно, ще имате месец 558 00:29:27,880 --> 00:29:29,678 Мога да кажа каквото искам 559 00:29:29,679 --> 00:29:31,959 те смятаха за страхотен приятел 560 00:29:31,960 --> 00:29:36,189 ти си приятел от неприятности и сърдечни болки 561 00:29:36,190 --> 00:29:39,370 изчакай с детето поне не 562 00:29:39,371 --> 00:29:42,594 не за това, тогава няма опасност, вижте 563 00:29:42,595 --> 00:29:45,069 Ти, какво като не разбираш, аз 564 00:29:45,070 --> 00:29:46,974 Исках да кажа опасностите, които вече виждам 565 00:29:46,975 --> 00:29:48,790 това е достатъчно, когато аз 566 00:29:48,791 --> 00:29:51,460 дойде тук имаше 3 беше 567 00:29:51,461 --> 00:29:52,720 разумно, но сега има осем от тях 568 00:29:52,721 --> 00:29:55,360 и според тенденцията останах с впечатление 569 00:29:55,361 --> 00:29:56,875 Палам, не си готов да спреш 570 00:29:56,876 --> 00:29:59,305 наистина ли вярваш, че знаеш един ден 571 00:29:59,306 --> 00:30:01,720 че се формира навик, пипам 572 00:30:01,721 --> 00:30:04,720 лъчите, които казвате, че съществуват 573 00:30:04,721 --> 00:30:06,659 добре и не съм смел 574 00:30:06,660 --> 00:30:08,419 затова избирам да си тръгна 575 00:30:08,420 --> 00:30:11,380 имаш малко, но не съм сериозен за теб 576 00:30:11,381 --> 00:30:13,209 не може да ми причини това 577 00:30:13,210 --> 00:30:16,119 най-накрая ме заведете при нас, сър 578 00:30:16,120 --> 00:30:18,504 това не е живот за мен 579 00:30:18,505 --> 00:30:21,220 принадлежи на мен, вече не задържа вечерта, която искам 580 00:30:21,221 --> 00:30:22,898 не излизайте навън, докато децата не са 581 00:30:22,899 --> 00:30:24,548 винаги един или двама от тях спят 582 00:30:24,549 --> 00:30:26,019 бдение по брой и когато аз 583 00:30:24,548 --> 00:30:27,398 най-накрая успях да приспя моите два долара 584 00:30:27,399 --> 00:30:29,918 други се събуждат и т.н 585 00:30:29,919 --> 00:30:33,009 - ще кажем, че инструкцията се случва, това е - обезкуражаващо да, разбирам ви, но това 586 00:30:33,012 --> 00:30:36,183 Това не е причина да искате да си тръгнете 587 00:30:36,184 --> 00:30:37,807 Аз си тръгвам, а ти не 588 00:30:37,808 --> 00:30:40,027 може би не плащат достатъчно 589 00:30:40,028 --> 00:30:43,719 господине, аз съм при баща ми, извинете, къде 590 00:30:43,720 --> 00:30:46,735 Имам глава и ще го разберем 591 00:30:46,736 --> 00:30:49,280 и двете, сър, това не е вярно 592 00:30:49,281 --> 00:30:51,980 въпросът е дали може най-накрая 593 00:30:51,981 --> 00:30:54,759 беше толкова далеч от моите мисли, че ти 594 00:30:54,760 --> 00:30:55,884 не бива да правим грешки 595 00:30:55,885 --> 00:30:58,105 интересно, няма да правим това повече 596 00:30:58,106 --> 00:31:01,538 махай се от тук, мен ме интересува, мадам не 597 00:31:01,539 --> 00:31:04,330 трябва да знаете това и за вашите разходки 598 00:31:01,538 --> 00:31:04,989 Това е абсолютно задължително решение за една жена. 599 00:31:04,990 --> 00:31:07,478 Все още толкова млад 600 00:31:07,479 --> 00:31:10,329 тези очарователни хора имат право на живот 601 00:31:10,330 --> 00:31:12,099 забавлявай се, вярваш ли, че аз 602 00:31:12,100 --> 00:31:14,278 Не изпитвам често тази нужда 603 00:31:14,279 --> 00:31:15,554 това е желание 604 00:31:15,555 --> 00:31:17,789 Аз, разбира се, останах много млад 605 00:31:17,790 --> 00:31:20,579 вярно е и ако смеех щях да ти кажа 606 00:31:20,580 --> 00:31:22,288 Бих предложил да излизате по един ден на всеки 607 00:31:22,289 --> 00:31:24,388 две, играем добре, всяка чест 608 00:31:24,389 --> 00:31:26,339 мадам не трябва да знае 609 00:31:26,340 --> 00:31:28,829 съпругите понякога имат идеи 3 610 00:31:28,830 --> 00:31:31,769 Очевидно е, че Женевиев ще направи всичко 611 00:31:31,770 --> 00:31:35,964 Е, чест на всички, игра 612 00:31:59,589 --> 00:32:02,298 Вярно, аз съм от тавана и тя 613 00:32:02,299 --> 00:32:04,278 всичко е наред, много се радвам 614 00:32:04,279 --> 00:32:06,469 за съжаление ни зарадва 615 00:32:06,470 --> 00:32:08,210 Нямаше да имам възможност да доставям 616 00:32:08,211 --> 00:32:10,840 често, но се надявам, че ако 617 00:32:10,841 --> 00:32:12,735 всеки път когато излизаме някъде заедно 618 00:32:12,736 --> 00:32:17,000 така че вече никога не ме притесняваше Женевиев 619 00:32:17,001 --> 00:32:19,370 - ти не ме обичаш, аз те обичам - напротив, почти танго 620 00:32:19,373 --> 00:32:20,645 внуци 621 00:32:20,646 --> 00:32:24,470 отдавна не сме имали 622 00:32:24,471 --> 00:32:28,250 говорех за това как говореше дядо, така че аз 623 00:32:28,251 --> 00:32:31,640 жалко, да тръгваме, ти пляскаш 624 00:32:31,641 --> 00:32:34,160 моя външен вид и нека се усмихнем 625 00:32:34,161 --> 00:32:36,800 не разбрах това, което разбирам, разбрах 626 00:32:36,801 --> 00:32:38,980 Не искам да се усмихвам, ще те придружа 627 00:32:38,981 --> 00:32:44,029 да, с удоволствие Gerard Desbois Star 628 00:32:44,030 --> 00:32:51,654 тогава срещнете друг дядо 629 00:33:15,778 --> 00:33:18,428 Баща ти се върна, още не 630 00:33:18,429 --> 00:33:21,099 шапка и всичко за нея 631 00:33:21,100 --> 00:33:24,669 Не се учудвам, че баща му понякога не изневерява 632 00:33:24,670 --> 00:33:27,579 Що се отнася до, знаете ли, видях един в 16:17. 633 00:33:27,580 --> 00:33:29,979 Точно зад Елисейския дворец 634 00:33:29,980 --> 00:33:31,522 - изглежда добра идея за подобни неща - 635 00:33:31,547 --> 00:33:33,489 манифестацията съществува от доста време, но ти си 636 00:33:33,492 --> 00:33:35,889 Държах ръката на жена като теб 637 00:33:35,890 --> 00:33:37,720 дълго време не даваше не прочетох 638 00:33:37,721 --> 00:33:38,754 жена 639 00:33:38,755 --> 00:33:40,690 добре, мисля, че епископът има своите съмнения, но 640 00:33:39,788 --> 00:33:41,138 всъщност ми беше достатъчно да се откажа 641 00:33:41,139 --> 00:33:43,074 проверка 642 00:33:43,075 --> 00:33:45,939 истински новобранец, разбира се, това е всичко 643 00:33:45,940 --> 00:33:47,634 7 секунди е всичко, което можете да кажете 644 00:33:47,635 --> 00:33:49,928 много моменти дори не искам всичко 645 00:33:49,929 --> 00:33:51,054 не се притеснявай, нямаш нищо 646 00:33:51,055 --> 00:33:53,320 измислих го, не се притеснявай, Роса, знам го 647 00:33:53,321 --> 00:33:56,649 дори би се случило на един от моите приятели 648 00:33:56,650 --> 00:33:58,044 природни активи, но моите и 649 00:33:58,045 --> 00:34:00,544 напускането губи, особено след като има толкова малко от него 650 00:34:00,545 --> 00:34:01,649 етаж 651 00:34:07,660 --> 00:34:10,645 Знаеш ли, той стана много по-млад оттогава. 652 00:34:10,646 --> 00:34:12,805 За известно време и след това, когато не го направим 653 00:34:12,806 --> 00:34:14,994 не яжте нищо след карантината 654 00:34:14,995 --> 00:34:16,710 следете внимателно кой може да има 655 00:34:16,711 --> 00:34:17,780 мисля 656 00:34:17,781 --> 00:34:19,690 този, който не можа да изкачи три 657 00:34:19,691 --> 00:34:21,759 етажи без асансьор Валония 658 00:34:21,760 --> 00:34:24,400 момент, така че бъдете малко по-спортни 659 00:34:24,401 --> 00:34:25,900 това пристанище убива този покрив с обиколка 660 00:34:25,901 --> 00:34:28,030 но ти спокоен ли си с Хюберт? 661 00:34:28,031 --> 00:34:29,559 Хюбърт, той е способен като татко, не 662 00:34:29,560 --> 00:34:31,830 явно няма нужда да има 663 00:34:31,831 --> 00:34:34,570 мисли стена от звук, тогава и вие 664 00:34:34,571 --> 00:34:35,890 не мамо, съжалявам, но не още 665 00:34:35,891 --> 00:34:38,125 поне аз не мисля така 666 00:34:38,126 --> 00:34:41,470 Хюбърт също ми каза защо 667 00:34:41,471 --> 00:34:42,725 колко внимателно слушам нашите 668 00:34:42,726 --> 00:34:43,980 Казанова 669 00:34:53,519 --> 00:35:01,519 за вас хора няма нито един ден, аз 670 00:35:05,369 --> 00:35:07,499 Чувствам се много зле, бих казал 671 00:35:07,500 --> 00:35:09,569 дори обратното и ти ме целуваш 672 00:35:09,570 --> 00:35:12,750 не, дори да мисля, че ще дойде 673 00:35:12,751 --> 00:35:16,410 много силно, така е 674 00:35:16,411 --> 00:35:18,419 Спечелих децата си много добре 675 00:35:18,420 --> 00:35:20,850 добре нещата не вървят, благодаря ти от тяхно име 676 00:35:20,851 --> 00:35:21,929 горкото зеле, не стига 677 00:35:21,930 --> 00:35:22,949 трескав 678 00:35:22,950 --> 00:35:25,169 ако може да е морбили 679 00:35:25,170 --> 00:35:27,854 заедно в сериала би било толкова красиво 680 00:35:27,855 --> 00:35:30,355 о, но вчера получих термометър 681 00:35:30,356 --> 00:35:31,370 забравен 682 00:35:32,239 --> 00:35:35,428 младостта е красива, да, при условие 683 00:35:35,429 --> 00:35:39,194 че не трае твърде дълго 684 00:35:39,195 --> 00:35:43,240 дълги и добри, и вашите термометри 685 00:35:43,241 --> 00:35:45,109 беше забавно да ги променям 686 00:35:45,980 --> 00:35:49,619 Затръшнах, породен от факта, че вече не приемам 687 00:35:49,620 --> 00:35:51,570 кола 688 00:35:51,571 --> 00:35:53,880 но е фатално само в този регион 689 00:35:53,881 --> 00:35:56,220 парижки и 800 коли на ден 690 00:35:56,221 --> 00:35:58,550 и 50 хиляди бебета в света 691 00:35:58,551 --> 00:36:00,295 бъдещи шофьори и ме слушайте 692 00:36:00,296 --> 00:36:02,850 тогава там ще има още повече тунели 693 00:36:02,851 --> 00:36:04,679 резултати и ебенс за повече от час 694 00:36:04,680 --> 00:36:06,659 за да стигна до тук 695 00:36:06,660 --> 00:36:09,804 повярвай ми, ако искаш, бих искал 696 00:36:09,805 --> 00:36:12,948 нищо толкова полезно, или по-скоро Стеф 697 00:36:12,949 --> 00:36:15,868 GTA е по-лошо, ако е този следобед, о, да, добре 698 00:36:15,869 --> 00:36:19,950 между Гуиня в Елисейския дворец, изчакайте малко 699 00:36:19,951 --> 00:36:22,050 да, наистина е възможно, да, имам 700 00:36:22,051 --> 00:36:24,300 видях как жената на куката пада, след това аз 701 00:36:24,301 --> 00:36:26,925 ти си за мен, имаше сивата си шапка 702 00:36:26,926 --> 00:36:28,905 ясно време и този възел 703 00:36:28,906 --> 00:36:31,429 Пеперудата, която трябва да запазите, е вратата 704 00:36:31,430 --> 00:36:33,550 печеливш изход според мен 705 00:36:33,551 --> 00:36:36,930 тогава признавам, че го имам 706 00:36:36,931 --> 00:36:38,955 тревожно не признава, че играта ще бъде по-достойна и 707 00:36:38,956 --> 00:36:40,395 големи думи, които изскачат 708 00:36:40,396 --> 00:36:41,895 тази цена ще им отговори, оставете ме 709 00:36:41,896 --> 00:36:45,000 Мисля, че здравият разум може да се разклати 710 00:36:45,001 --> 00:36:47,969 така че не е по-цинично от 711 00:36:47,970 --> 00:36:51,320 - не те е срам, това е от собствения ти покрив - счетоводител 712 00:36:56,769 --> 00:37:01,380 Че нямаше вълнение, да или не имаше 713 00:37:02,610 --> 00:37:04,029 девет до десет месеца 714 00:37:04,030 --> 00:37:06,940 това не е ли фен и мис 715 00:37:06,941 --> 00:37:08,799 данъците на вашето дете го казват 716 00:37:08,800 --> 00:37:10,389 период, така че аз ще се погрижа за моята 717 00:37:10,390 --> 00:37:11,980 внуци, моите ски, откъдето идвам 718 00:37:11,981 --> 00:37:14,215 с уважение и привързаност към вас 719 00:37:14,216 --> 00:37:15,955 Дори не мислех, че те обичат заради теб 720 00:37:15,956 --> 00:37:19,809 Гръцки профил в тюл и избери добре, да 721 00:37:19,810 --> 00:37:22,500 о, какъв стил на облекло 722 00:37:22,501 --> 00:37:26,130 какъв вкус има палто, което ще те накара да крещиш 723 00:37:26,131 --> 00:37:27,260 наречен мис силует 724 00:37:27,261 --> 00:37:29,559 за съжаление, Уаза, тя не измъчва 725 00:37:29,560 --> 00:37:31,164 също не изостава 726 00:37:31,165 --> 00:37:33,984 скандално и в същото време можем 727 00:37:33,985 --> 00:37:36,010 щях да обслужвам ака, ако и аз не бях там 728 00:37:36,011 --> 00:37:37,329 Е, бих му казал, че ти 729 00:37:37,330 --> 00:37:38,530 прасенца 730 00:37:38,531 --> 00:37:41,155 да, моето момче, островът има най-красивата гледка 731 00:37:41,156 --> 00:37:43,359 Прасето, което игнорира себе си Хамада Изабел 732 00:37:43,360 --> 00:37:45,369 стига, казваш, че греша и 733 00:37:44,139 --> 00:37:46,389 ти си този, който ме отвежда, какво ти става? 734 00:37:46,390 --> 00:37:48,519 Добре казано, преди много време 735 00:37:48,520 --> 00:37:50,319 Хей, точно това ще ти кажа 736 00:37:48,519 --> 00:37:50,905 Пробил ли си вече джоба ми? 737 00:37:50,906 --> 00:37:52,660 Очевидно не може да се грижи и за двете 738 00:37:52,661 --> 00:37:54,594 бебета възрастни 739 00:37:54,595 --> 00:37:57,325 Ще бъде точно преди осем години 740 00:37:57,326 --> 00:37:59,185 7 месеца и седем дни, за да бъдем точни. 741 00:37:59,186 --> 00:38:01,599 Тези десет теста определено го доказват 742 00:38:00,250 --> 00:38:01,929 че класически това не е типът 743 00:38:01,930 --> 00:38:03,009 къща 744 00:38:03,010 --> 00:38:05,395 Аз съм рогоносец в семейство на рогоносци 745 00:38:05,396 --> 00:38:08,230 от огнище на огнище по-внимателно 746 00:38:08,231 --> 00:38:11,230 Подла домакиня рогоносец, това си ти 747 00:38:11,231 --> 00:38:12,295 изневеряваш на семейството си с дъщеря си 748 00:38:12,296 --> 00:38:14,320 неговият палец и неговите 8 инча 1, но аз 749 00:38:14,321 --> 00:38:17,170 заснемете напълно луди разговори за грижата 750 00:38:17,171 --> 00:38:19,390 - нашите автомобили Изабел преди две години - категории любители на депозит и 751 00:38:19,393 --> 00:38:20,875 Инкубатори 752 00:38:20,876 --> 00:38:22,735 Попаднах на един инкубатор, това 753 00:38:22,736 --> 00:38:24,415 добре, имах късмет, когато паднах 754 00:38:24,416 --> 00:38:26,500 на изложбата на печелившата птица петел 755 00:38:26,501 --> 00:38:28,570 нека останем на темата, ако те притеснява 756 00:38:28,571 --> 00:38:31,449 моля те, знай, че вече не ме обичаш флиртуващо 757 00:38:29,500 --> 00:38:32,290 изглеждаш като скромна вдовица, която ме гледа 758 00:38:32,291 --> 00:38:34,300 преди два месеца не си бил в къщата му 759 00:38:34,301 --> 00:38:36,190 фризьор, шест седмици, съжалявам, но първо 760 00:38:35,469 --> 00:38:37,599 всичко се изпращаше там на всеки осем дни 761 00:38:37,600 --> 00:38:39,099 сега не те интересува какво искаш 762 00:38:39,100 --> 00:38:40,420 добре е да преговаряте с нас 763 00:38:40,421 --> 00:38:41,680 имаме ги и ги имаме добре 764 00:38:41,681 --> 00:38:43,825 нашето другарство, нашата интимност свърши 765 00:38:43,826 --> 00:38:46,389 куха и лакътна безопасна игла 766 00:38:46,390 --> 00:38:47,425 задушени с талк и 767 00:38:47,426 --> 00:38:50,250 Velpeau се съблича малко по малко, имате ме 768 00:38:50,251 --> 00:38:52,385 изоставен 769 00:38:52,386 --> 00:38:55,734 виж това бедно бебе, което пада върху Дини. 770 00:38:55,735 --> 00:38:58,074 Не се смейте, трябва да изглежда добре 771 00:38:58,075 --> 00:39:01,079 някои смешни малки мисионери 772 00:39:01,080 --> 00:39:04,809 с моите мечти и моите изкушения 773 00:39:04,810 --> 00:39:07,360 Декантиране на Св. Стефан д'Изер fr. 774 00:39:07,361 --> 00:39:09,039 Надявам се на добри идеи, ще ходя 775 00:39:09,040 --> 00:39:11,950 намери си работа като централен нападател 776 00:39:11,951 --> 00:39:14,159 пей, по-тихо, моля те 777 00:39:14,160 --> 00:39:16,024 деца в леглото 778 00:39:16,025 --> 00:39:19,899 виждаш, че вече дори не можем да спорим, да 779 00:39:19,900 --> 00:39:21,908 но винаги можем да сключим мир 780 00:39:21,909 --> 00:39:25,809 добре направи, че най-накрая ме целуна 781 00:39:25,810 --> 00:39:28,030 Мартина, ще видиш какъв съм 782 00:39:28,031 --> 00:39:29,710 изпреварвам 783 00:39:29,711 --> 00:39:32,769 сякаш ще започна да снимам отново 784 00:39:32,770 --> 00:39:36,240 изчакай довечера, ще настоя, каза ми 785 00:39:36,241 --> 00:39:39,579 вижте до сметките в едно 786 00:39:39,580 --> 00:39:41,769 Щастлива съм, но всичко е същото 787 00:39:41,770 --> 00:39:44,919 нито ден освен сън 788 00:39:44,920 --> 00:39:48,069 първите деца моля тя нежно 789 00:39:48,070 --> 00:39:51,655 внимателно внимателно и търкаля арибето 790 00:39:51,656 --> 00:39:54,399 Нежно докоснах лявата си ръка и това е 791 00:39:54,400 --> 00:39:56,679 Каква беше перуката му? 792 00:39:56,680 --> 00:39:58,629 Напротив, о, не, не е болка 793 00:39:58,630 --> 00:40:00,069 който следва Еди говори като крал 794 00:40:00,070 --> 00:40:02,019 Дагоберт 795 00:40:02,020 --> 00:40:04,420 един ден почти изпуснахме едно момиче 796 00:40:04,421 --> 00:40:06,610 също красива Ема сгъната, но ти 797 00:40:06,611 --> 00:40:11,395 разбирате ли, наистина искате да бъде така 798 00:40:11,396 --> 00:40:16,178 радвам се, благодаря, трета страна казва какво прави вашата 799 00:40:16,179 --> 00:40:17,665 величие 800 00:40:17,666 --> 00:40:20,199 Тя се документира, вземете малко семе 801 00:40:20,200 --> 00:40:23,110 - ако някой попита за вашето - миналото на Монтеспан Франсоаз Атене 802 00:40:23,113 --> 00:40:25,015 Тази вечер в кметството 803 00:40:25,016 --> 00:40:27,789 да, но не ме прекъсвай така 804 00:40:27,790 --> 00:40:30,340 Любимият на Луи XIV, знаете го 805 00:40:30,341 --> 00:40:33,250 даде на осем деца на 8 години не беше така 806 00:40:33,251 --> 00:40:34,825 Юбер Абадие д'Орко, Луи XIV, той беше 807 00:40:34,826 --> 00:40:37,405 това е много смело от ваша страна 808 00:40:37,406 --> 00:40:40,360 много е важно да видя шефа ти 809 00:40:40,361 --> 00:40:44,289 същата вечер като теб днес 810 00:40:44,290 --> 00:40:46,630 имаше лошо падане в м-хавел, сър 811 00:40:46,631 --> 00:40:48,460 просто кажи, боже, съжалявам 812 00:40:48,461 --> 00:40:50,200 сър, това е абсолютно невъзможно, аз 813 00:40:50,201 --> 00:40:52,179 Предупреждавам ви: утре ще е прекалено 814 00:40:52,180 --> 00:40:54,909 късно е защо съжалявам че не мога 815 00:40:54,910 --> 00:40:56,935 да кажем, защото г-н Стефан Пети 816 00:40:56,936 --> 00:40:58,829 буржоа, на себе си, какво става 817 00:40:58,830 --> 00:41:00,365 пас 818 00:41:00,366 --> 00:41:01,899 кой е този Луи XIV 819 00:41:01,900 --> 00:41:04,740 Взех грешния етаж 820 00:41:06,710 --> 00:41:09,538 Аз също съм г-н Стефан Пети. 821 00:41:09,539 --> 00:41:11,725 Буржоазия 822 00:41:11,726 --> 00:41:13,620 Асоциация на счетоводителите 823 00:41:13,621 --> 00:41:15,870 Сена организира бал всяка година 824 00:41:15,871 --> 00:41:18,764 скри номерата ми по ваша молба и 825 00:41:18,765 --> 00:41:21,929 ами да, съжалявам сър, първо 826 00:41:21,930 --> 00:41:24,389 ние ви предаваме поздравления от нашите 827 00:41:24,390 --> 00:41:26,549 Консорциумът е пълен и аз се представям 828 00:41:24,389 --> 00:41:27,285 това е делегиран инстинкт на плъх 829 00:41:27,286 --> 00:41:29,010 от вас от консорциума на най-много 830 00:41:29,011 --> 00:41:31,800 големи френски марки, както и 831 00:41:31,801 --> 00:41:34,559 кожа като сервизи, спално бельо 832 00:41:34,560 --> 00:41:36,360 guen сутиен бижута за слепота 833 00:41:36,361 --> 00:41:38,219 луксозни мъжки чорапи 834 00:41:38,220 --> 00:41:40,110 битови предмети и така нататък и така нататък 835 00:41:40,111 --> 00:41:41,325 Съжалявам, сър, изключително съм 836 00:41:41,326 --> 00:41:43,424 побързайте и аз, сър, това е нашето 837 00:41:43,425 --> 00:41:46,199 последният се роди и това е поводът да го кажа и 838 00:41:46,200 --> 00:41:47,940 съюз на детската индустрия 839 00:41:46,199 --> 00:41:48,465 индустрия, която, повярвайте ми, е 840 00:41:48,466 --> 00:41:49,665 или в агония актът и 841 00:41:49,666 --> 00:41:50,940 пелени и плетиво ангел 842 00:41:50,941 --> 00:41:53,160 Ayguette Les Moors Aude е 843 00:41:53,161 --> 00:41:55,920 играчки, залъгалки и бебешки шишета 844 00:41:55,921 --> 00:41:58,049 не минавай, минава покрай теб 845 00:41:58,050 --> 00:41:59,820 разбира се, той ми каза за поздравления 846 00:41:59,821 --> 00:42:02,790 че самият наш президент, който 847 00:42:02,791 --> 00:42:05,215 Бележки за 9-та надежда 848 00:42:05,216 --> 00:42:06,439 Мата на дъщеря ти 849 00:42:06,440 --> 00:42:11,819 елате тук г-н Прайс, имаме го 850 00:42:11,820 --> 00:42:14,115 разбрах преди няколко дни без 851 00:42:14,116 --> 00:42:16,440 социалноосигурителни услуги в 852 00:42:16,441 --> 00:42:18,030 ще се видим много бързо и 853 00:42:18,031 --> 00:42:20,310 колко отвратително, мисля, че ще си благодарен 854 00:42:20,311 --> 00:42:22,185 президент, но бих искал да ви обърна внимание 855 00:42:22,186 --> 00:42:24,869 малка грешка, за която ми говориш 856 00:42:24,870 --> 00:42:25,919 9-тата надежда на дъщеря ми 857 00:42:25,920 --> 00:42:27,689 всъщност е едва осмият 858 00:42:27,690 --> 00:42:29,084 завършен преди време 859 00:42:29,085 --> 00:42:31,110 толкова щастлив, че не може да продължи дълго 860 00:42:31,111 --> 00:42:33,285 цял живот да да това е 8 и това 861 00:42:33,286 --> 00:42:35,250 вече много добре, повярвайте ми 862 00:42:35,251 --> 00:42:38,220 простете ми за упоритостта, сър 863 00:42:38,221 --> 00:42:40,409 но е в куфарчето ми 864 00:42:40,410 --> 00:42:41,699 фотокопие на г-жа 865 00:42:41,700 --> 00:42:43,679 Правилното момиче 866 00:42:43,680 --> 00:42:46,429 - ако смея да кажа дали са искали това - забележете 867 00:42:48,059 --> 00:42:50,578 Огромен е, но е размазан 868 00:42:50,579 --> 00:42:51,868 умопомрачителен 869 00:42:51,869 --> 00:42:53,939 така че никога няма да спре и epub и 870 00:42:53,940 --> 00:42:55,829 това е този, който започва да ме прави 871 00:42:55,830 --> 00:42:57,779 тайна 872 00:42:57,780 --> 00:42:59,880 Е, не мислиш ли, че е страхотно? 873 00:42:59,881 --> 00:43:01,410 Не мислиш ли, че дъщеря ти има 874 00:43:01,411 --> 00:43:03,210 просто исках да предложа нещо добро 875 00:43:03,211 --> 00:43:04,785 изненада, хубава изненада за теб 876 00:43:04,786 --> 00:43:07,200 намерих думата и съм тук 9.9 това 877 00:43:07,201 --> 00:43:09,930 Няма да ви казвам нищо, вече е хубаво 878 00:43:09,931 --> 00:43:11,560 започвай, ще те направим, ще ти кажа 879 00:43:11,561 --> 00:43:13,190 И аз не се моля за теб 880 00:43:16,710 --> 00:43:19,710 да 881 00:43:21,559 --> 00:43:29,559 О, има жени, трябваше 882 00:43:42,650 --> 00:43:47,359 носете Geldof Nam, хайде, но все пак 883 00:43:47,360 --> 00:43:51,640 веднага щом се даде менюто 884 00:43:59,139 --> 00:44:01,848 Така че кажете ми с каква цел 885 00:44:01,849 --> 00:44:03,709 продължете своя консорциум 886 00:44:03,710 --> 00:44:06,229 насърчаване на хората да се възпроизвеждат 887 00:44:06,230 --> 00:44:08,779 като колорадски бръмбари, с каква цел, сър 888 00:44:08,780 --> 00:44:12,108 но бъдещето на Франция, което оформя 889 00:44:12,109 --> 00:44:13,669 най-осезаемото му наследство 890 00:44:13,670 --> 00:44:15,830 повторно заселване, повторно заселване ви 891 00:44:15,831 --> 00:44:18,289 разберете, че не сме достатъчни 892 00:44:18,290 --> 00:44:19,564 тясно, както е казал Бог в метрото 893 00:44:19,565 --> 00:44:21,769 кръст и множество светлини не се четат 894 00:44:21,770 --> 00:44:23,689 колко баща е с теб и не с теб 895 00:44:23,690 --> 00:44:25,669 не позволявайки на нищо да се разлага е планиране 896 00:44:25,670 --> 00:44:27,560 планирахте ли го или го правите смело? 897 00:44:27,561 --> 00:44:30,108 Месеци, това е бъдещето, къде си 898 00:44:30,109 --> 00:44:32,269 - по дяволите, ти продължаваш своята - реклама на дете все още дете 899 00:44:32,272 --> 00:44:35,044 Все повече деца 900 00:44:35,045 --> 00:44:37,669 националният лозунг изглежда като кибрит 901 00:44:37,670 --> 00:44:39,679 конкуренцията достигна четири 902 00:44:39,680 --> 00:44:42,005 добре, аз ще имам 5 и ние имахме пет 903 00:44:42,006 --> 00:44:44,315 ниско, толкова по-малко ще имам 6 навсякъде 904 00:44:44,316 --> 00:44:47,929 предизвика разширяване на презервативите, а не на маркираните 905 00:44:47,930 --> 00:44:49,608 главата надолу и нагоре 906 00:44:49,609 --> 00:44:51,108 ласкавият ропот на тълпата и 907 00:44:51,109 --> 00:44:53,480 стимулиращи бонуси, о, боже мой 908 00:44:53,481 --> 00:44:55,400 правителство според мен ти го казвам 909 00:44:55,401 --> 00:44:56,494 моля сър, не ми го разваляйте 910 00:44:56,495 --> 00:44:59,809 добре е да видя някои хора да се мотаят вкъщи 911 00:44:59,810 --> 00:45:01,669 официален последовател на своето население 912 00:45:01,670 --> 00:45:04,504 това е прекрасно, благодаря ви, че дойдохте и 913 00:45:04,505 --> 00:45:06,829 цялото удоволствие е мое и добре аз 914 00:45:06,830 --> 00:45:08,270 Стига ми сър, чуваш ли ме 915 00:45:08,271 --> 00:45:11,028 AC да, достатъчно, за да се вземе предвид 916 00:45:09,710 --> 00:45:11,689 само от гледна точка на тяхната връзка 917 00:45:11,690 --> 00:45:14,778 да не бъде вашето цялостно методическо ръководство 918 00:45:14,779 --> 00:45:16,338 като кит от първия фен 919 00:45:16,339 --> 00:45:18,559 имат всичко до последната капка масло 920 00:45:18,560 --> 00:45:20,074 но дядо кит не знае за неговия 921 00:45:20,075 --> 00:45:23,390 очарователен, напомнящ на Андерсен или по-добре 922 00:45:23,391 --> 00:45:25,838 все още Уолт Дисни ме държиш 923 00:45:25,839 --> 00:45:29,088 Лично аз щях да видя по-добър пеликан 924 00:45:29,089 --> 00:45:30,484 в „Пеликанът Ние“ от Алфред дьо Мюсе 925 00:45:30,485 --> 00:45:32,584 разбира се, когато пеликанът 926 00:45:32,585 --> 00:45:34,279 поддаващи се на дълго пътуване в мъглата 927 00:45:34,280 --> 00:45:37,039 вечерта ще снимаме всичко в Серона 928 00:45:37,040 --> 00:45:40,209 гладни деца тичат към брега 929 00:45:40,210 --> 00:45:42,829 Изпращам Дона да падне върху костите му 930 00:45:42,830 --> 00:45:44,660 и това също не е въпрос 931 00:45:44,661 --> 00:45:48,259 кървави гърди ако ме интересува 932 00:45:48,260 --> 00:45:49,564 Винаги много се изненадвам от пеликана 933 00:45:49,565 --> 00:45:51,680 боли и завършва с повръщане 934 00:45:51,681 --> 00:45:54,890 вътрешности с клюн за хранене 935 00:45:54,891 --> 00:45:57,679 децата му, ако си спомням правилно, са 936 00:45:54,889 --> 00:45:58,580 възвишено, не е ли възвишено, но малко 937 00:45:58,581 --> 00:46:00,245 безгрижен от баща 938 00:46:00,246 --> 00:46:01,579 което все още е ястие 939 00:46:01,580 --> 00:46:02,885 съпротива 940 00:46:02,886 --> 00:46:05,315 ето го, прости ми, че те имам 941 00:46:05,316 --> 00:46:08,530 развенчаха подобни подривни теории 942 00:46:08,531 --> 00:46:10,480 но ми се отрази добре 943 00:46:10,481 --> 00:46:12,250 скъпа, истинската цел на посещението ми е мир, аз 944 00:46:10,480 --> 00:46:12,579 знам, реклама, бъди добър, направи 945 00:46:12,580 --> 00:46:14,440 бърз 946 00:46:14,441 --> 00:46:16,659 не не не но не се успокой 947 00:46:16,660 --> 00:46:18,880 без реклама, целта ми беше за вас 948 00:46:18,881 --> 00:46:20,290 представят индустриална инициатива 949 00:46:20,291 --> 00:46:22,359 от детството, за насърчаване на тези след това 950 00:46:22,360 --> 00:46:24,174 отглеждането на собствените си деца не е 951 00:46:24,175 --> 00:46:26,065 Не издържам отново, когато те 952 00:46:26,066 --> 00:46:27,730 може да искате да си вземете почивка 953 00:46:27,731 --> 00:46:30,430 отговорността на младите домакинства е 954 00:46:30,431 --> 00:46:32,469 често бързам, не знам 955 00:46:32,470 --> 00:46:33,804 да не кажа случайно как 956 00:46:33,805 --> 00:46:37,149 това е вярно и колко добре е казано, но 957 00:46:37,150 --> 00:46:38,769 Изразявам се, благодаря 958 00:46:38,770 --> 00:46:40,180 и така, ако си позволя да дойда 959 00:46:40,181 --> 00:46:41,920 Притеснявате ли се, че нашите 960 00:46:41,921 --> 00:46:44,769 разследването, което вече сте възложили 961 00:46:44,770 --> 00:46:46,690 като един от най-достойните кандидати 962 00:46:46,691 --> 00:46:48,580 кандидатствайте и защо не го кажете 963 00:46:48,581 --> 00:46:51,700 надявам се или съжалявам, че вашият 964 00:46:51,701 --> 00:46:53,049 вярванията не ви позволяват 965 00:46:53,050 --> 00:46:55,285 разгледайте нашата оферта 966 00:46:55,286 --> 00:46:57,955 още по-жалко е, че след 967 00:46:57,956 --> 00:47:01,329 изживяха своята героична ера, ако не 968 00:47:01,330 --> 00:47:02,454 може да извлече ползите 969 00:47:02,455 --> 00:47:04,569 може би ще го намеря, още не съм го намерил 970 00:47:04,570 --> 00:47:07,960 говоря за доста продуктивна година 971 00:47:07,961 --> 00:47:11,320 предимства на нашата цена 972 00:47:11,321 --> 00:47:14,678 какво наричаш предимство, но какво в 973 00:47:14,679 --> 00:47:18,158 Лесно ли е едно семейство да угоди на един човек? 974 00:47:18,159 --> 00:47:20,870 Около десет марки участват в 975 00:47:20,871 --> 00:47:23,345 тази цена и това, което съответства 976 00:47:23,346 --> 00:47:26,125 нека не говорим повече за това, съжалявам отново 977 00:47:26,126 --> 00:47:28,225 тъй като сър има предимство, как 978 00:47:28,226 --> 00:47:30,789 млад и не бързаш толкова 979 00:47:30,790 --> 00:47:32,769 Мистър Уили понякога в живота 980 00:47:32,770 --> 00:47:34,630 някои очевидни противоречия, но 981 00:47:32,769 --> 00:47:34,869 моите насоки и без парти 982 00:47:34,870 --> 00:47:36,115 взета 983 00:47:36,116 --> 00:47:39,159 наистина, първо ще ви кажа какво е 984 00:47:39,160 --> 00:47:40,840 в действителност винаги съм бил аз 985 00:47:40,841 --> 00:47:44,319 Мисля, че доказахте, че сте силен защитник 986 00:47:44,320 --> 00:47:45,490 семеен вид, те са такива 987 00:47:45,491 --> 00:47:47,695 добри надежди, шест мъдреци, ако 988 00:47:47,696 --> 00:47:50,589 с уважение, нито дума по-висока от 989 00:47:50,590 --> 00:47:52,465 друг за семейството 990 00:47:52,466 --> 00:47:55,150 тази клетка на нацията има браво ръка и 991 00:47:55,151 --> 00:47:56,880 тогава имате начин да си представите 992 00:47:56,881 --> 00:47:59,015 неща 993 00:47:59,016 --> 00:48:01,840 разгорещени красноречиви спорове, а след това 994 00:48:01,841 --> 00:48:04,269 в крайна сметка нямам право на нищо 995 00:48:02,530 --> 00:48:05,140 пренебрегват това, което бъдещето може да предостави 996 00:48:05,141 --> 00:48:07,070 моите внуци 997 00:48:07,071 --> 00:48:10,355 също не се колебайте да настоявате сър 998 00:48:10,356 --> 00:48:14,079 настоява да вземете какво 999 00:48:14,080 --> 00:48:17,820 каквито обективи имаш 1000 00:48:17,821 --> 00:48:19,490 но не съм достатъчно силен 1001 00:48:19,491 --> 00:48:23,200 да, но внимавайте с възрастовите условия 1002 00:48:23,201 --> 00:48:25,269 дядо не трябва да надвишава 50 1003 00:48:25,270 --> 00:48:27,189 години, когато броят на младите му 1004 00:48:27,190 --> 00:48:28,720 децата стават на 12г 1005 00:48:28,721 --> 00:48:30,249 защото ви трябват 12 и е скъпо 1006 00:48:30,250 --> 00:48:32,199 звезден кораб в симпатичен говорим 1007 00:48:32,200 --> 00:48:33,219 дузина оферти 1008 00:48:33,220 --> 00:48:35,184 дузина Луи Беноа, но нямам нито един 1009 00:48:35,185 --> 00:48:37,270 време за губене и всичко ми остава 1010 00:48:37,271 --> 00:48:39,175 малко повече от три години, о, да 1011 00:48:39,176 --> 00:48:41,259 не пишете стегнато, докато 1012 00:48:39,940 --> 00:48:42,130 Госпожо, дъщеря ви би искала да продължи 1013 00:48:42,131 --> 00:48:43,345 обичайното му темпо 1014 00:48:43,346 --> 00:48:45,010 Спокоен съм, добър метроном 1015 00:48:45,011 --> 00:48:47,289 затова ви казвам, че е идеално за нас 1016 00:48:47,290 --> 00:48:48,519 съгласни сме, нямам право 1017 00:48:48,520 --> 00:48:50,050 откажи, добре, тогава ще го направя 1018 00:48:50,051 --> 00:48:51,880 отнема едно и половина чакане, което не знам 1019 00:48:51,881 --> 00:48:53,740 как да ти благодаря, още не е много добре 1020 00:48:53,741 --> 00:49:00,504 щяхме да имаме само 25% от сумата 1021 00:49:00,505 --> 00:49:07,268 цена ах добро мартини сухо и червено 2-1 инча 1022 00:49:07,269 --> 00:49:10,058 успехът ни във Франция за семейството 1023 00:49:10,059 --> 00:49:12,779 господине 1024 00:49:21,559 --> 00:49:28,018 благодаря ти, тази фалшива очарователна дама и светец 1025 00:49:28,019 --> 00:49:30,810 уау, абсолютно очарователно 1026 00:49:30,811 --> 00:49:32,760 тя е роднина, но е единствена 1027 00:49:32,761 --> 00:49:34,770 детска гувернантка, жена, която има 1028 00:49:34,771 --> 00:49:36,359 наистина имаше нещастия, какво е това 1029 00:49:36,360 --> 00:49:37,560 тъжен 1030 00:49:37,561 --> 00:49:40,830 тя не го заслужава, но какъв чар 1031 00:49:40,831 --> 00:49:42,899 какъв клас се казва, че има 1032 00:49:42,900 --> 00:49:47,010 отново мнението е възхитено - това е думата и 1033 00:49:47,011 --> 00:49:48,689 гърдите, предполагам, че е 1034 00:49:48,690 --> 00:49:52,050 напълно незаинтересован, но ако аз 1035 00:49:52,051 --> 00:49:55,000 тя каза кой е баща ти, това каза тя 1036 00:49:55,001 --> 00:49:58,900 нямаше да прилича малко на дядо 1037 00:50:03,800 --> 00:50:06,209 Мехери, но това е богато 1038 00:50:06,210 --> 00:50:09,135 толкова се радвам да те видя 1039 00:50:09,136 --> 00:50:11,550 толкова е хубаво да видиш семейство, но е 1040 00:50:11,551 --> 00:50:13,035 не ми ли се възхищавахте? 1041 00:50:13,036 --> 00:50:14,745 Напротив, и не, още не е направено. 1042 00:50:14,746 --> 00:50:16,574 И това, което исках, дори беше мое 1043 00:50:16,575 --> 00:50:18,494 трябва да говорим за семейство 1044 00:50:18,495 --> 00:50:20,429 тогава той започна да убива моя любим Фабиен 1045 00:50:20,430 --> 00:50:22,619 не пастор, роден син, не уморявай нашите 1046 00:50:22,620 --> 00:50:24,240 крале на света 1047 00:50:24,241 --> 00:50:25,829 това е много сладко и защо е той 1048 00:50:25,830 --> 00:50:27,929 - Чудя се дали затова намерих - не бях уморен, казвам не 1049 00:50:27,932 --> 00:50:31,409 Не вземайте предпазни мерки 1050 00:50:31,410 --> 00:50:33,779 бъдещата майка не принадлежи на себе си и 1051 00:50:33,780 --> 00:50:37,289 момичето претърпя инцидент толкова бързо 1052 00:50:37,290 --> 00:50:39,570 толкова добър пеликан, както вече се досещате 1053 00:50:39,571 --> 00:50:41,340 отказ, когато изображението е много красиво 1054 00:50:41,341 --> 00:50:43,769 изображение Ще ви обясня, че вие 1055 00:50:43,770 --> 00:50:44,850 след това малка тъмница 1056 00:50:44,851 --> 00:50:47,670 както казваш, по пътя за Атина 1057 00:50:47,671 --> 00:50:50,190 прецизността и учтивостта на кралете 1058 00:50:50,191 --> 00:50:54,510 вторият е за семеен албум и 1059 00:50:54,511 --> 00:50:58,828 Награда за рождения ден на Стефан 1060 00:50:58,829 --> 00:51:01,379 кръстихме, дойде като мечка и 1061 00:51:01,380 --> 00:51:04,275 остава плъх, превърнал се в довереник 1062 00:51:04,276 --> 00:51:06,360 мис семейство беше там 1063 00:51:06,361 --> 00:51:08,685 кръщелница, толкова ценно ако 1064 00:51:08,686 --> 00:51:10,785 икономичен, ако се направи добре 1065 00:51:10,786 --> 00:51:16,995 децата пораснаха и това е 1066 00:51:16,996 --> 00:51:22,319 сияех да ти докажа, искайки 1067 00:51:22,320 --> 00:51:26,518 банер и с цялото си сърце звезда 1068 00:51:26,519 --> 00:51:30,988 Чувствам, че съдбата на тези думи е налице, ако аз 1069 00:51:30,989 --> 00:51:34,348 Няма да падам често, добри големи татко 1070 00:51:34,349 --> 00:51:39,419 този декор, който обичам, ще е гаден, ако не го направя 1071 00:51:39,420 --> 00:51:43,379 са склонни да готвят не често добре големи 1072 00:51:43,380 --> 00:51:46,389 татко, защото миришеш силно 1073 00:51:46,390 --> 00:51:49,899 тютюн, но го искам днес 1074 00:51:49,900 --> 00:51:51,868 донесете и двата пакета тютюн 1075 00:51:51,869 --> 00:51:56,569 и ме обиди, това е изкуство 1076 00:51:56,570 --> 00:52:00,299 днес дядо е наблизо и ние сме 1077 00:52:00,300 --> 00:52:03,479 Искам този поздрав да докаже нашата 1078 00:52:03,480 --> 00:52:07,169 обичам да пожелавам жигола и всичко това 1079 00:52:07,170 --> 00:52:11,038 нашите хакерски тъпанчета и любезно 1080 00:52:11,039 --> 00:52:14,189 скромен подарък за мен е това, което е постигнато 1081 00:52:14,190 --> 00:52:17,268 всички тайни са разкрити 1082 00:52:17,269 --> 00:52:22,859 Коне, кученцето ме кука, аз го държа 1083 00:52:22,860 --> 00:52:25,408 шоколад и във всяка възраст е важен и 1084 00:52:25,409 --> 00:52:29,488 вие, момчета, бихте искали да влезете в болницата 1085 00:52:29,489 --> 00:52:32,908 вкусът на юни го няма купете на ниска цена 1086 00:52:32,909 --> 00:52:37,518 и го запазих за теб в автобуса за Мейнут 1087 00:52:37,519 --> 00:52:41,479 това направи битката днес 1088 00:52:41,480 --> 00:52:45,328 чакай, искаме втория ден, dabul 1089 00:52:45,329 --> 00:52:49,109 и нашата любов ви пожелава знаме и 1090 00:52:49,110 --> 00:52:51,678 внасяме с цялото си сърце 1091 00:52:51,679 --> 00:52:56,929 Скъпи Мендес, подарък 1092 00:53:01,019 --> 00:53:03,908 благодаря ви, толкова ясно, отидете да играете вашето 1093 00:53:03,909 --> 00:53:07,670 липсваш на стаите, инцидент 1094 00:53:07,671 --> 00:53:10,109 торта, благодаря ти и това е всичко, благодаря ти 1095 00:53:10,110 --> 00:53:13,419 готик и сега да видим 1096 00:53:13,420 --> 00:53:16,645 на следващия ни внук, Хао гъделичка 1097 00:53:16,646 --> 00:53:18,685 красива гаранция, най-важното 1098 00:53:18,686 --> 00:53:20,410 ами ако има още един 1099 00:53:20,411 --> 00:53:21,775 заснет и знам кои са нови 1100 00:53:21,776 --> 00:53:24,579 жертви, които искам да си наложа, освен една 1101 00:53:24,580 --> 00:53:26,980 глава на семейство, достойно за това име, 1102 00:53:26,981 --> 00:53:29,349 отговорности към обществото, съжалявам 1103 00:53:29,350 --> 00:53:31,300 нацията има нужда от кръв, исках те 1104 00:53:29,349 --> 00:53:31,750 Обзалагам се, че за три години е постигнал 1105 00:53:31,751 --> 00:53:33,250 дузина 1106 00:53:33,251 --> 00:53:34,840 невъзможно е, смениха ме 1107 00:53:34,841 --> 00:53:36,730 не, но кажете, че още повече 1108 00:53:34,840 --> 00:53:37,330 трудно да или не, няма да имаме 1109 00:53:37,331 --> 00:53:38,695 поръчайте закуски директно за вас 1110 00:53:38,696 --> 00:53:40,345 определено дама, но бихме му дали три 1111 00:53:40,346 --> 00:53:43,599 Освен това, защо не погледнете 1112 00:53:43,600 --> 00:53:45,579 същото като Хюбърт, ще го предам на вас 1113 00:53:45,580 --> 00:53:47,558 добре, всичко е наред и не 1114 00:53:47,559 --> 00:53:49,359 добре, вие правите поръчката на кого 1115 00:53:49,360 --> 00:53:50,875 ще ви трябват месеци работа на клапана 1116 00:53:50,876 --> 00:53:52,645 Хюбърт, не е вярно, погрешно съм разбрал 1117 00:53:52,646 --> 00:53:54,414 кажи ми какво не съм разбрал или 1118 00:53:54,415 --> 00:53:56,409 това, което повтарям, но вие го изчакайте 1119 00:53:56,410 --> 00:53:58,690 кажи нещо, птиците ще ти харесат повече 1120 00:53:58,691 --> 00:54:01,000 луди баптисти, вземи ме, смени ми 1121 00:54:01,001 --> 00:54:03,115 зетят Хуберт, скъпи, потръпна 1122 00:54:03,116 --> 00:54:05,109 сега това ще е последната капка 1123 00:54:05,110 --> 00:54:06,429 Хюберт, три деца, това не е морето 1124 00:54:06,430 --> 00:54:07,584 питие 1125 00:54:07,585 --> 00:54:10,509 можеш, разбира се, това е за баща ти 1126 00:54:10,510 --> 00:54:13,915 този път те моля за нещо 1127 00:54:13,916 --> 00:54:17,319 нещо, но отговорено, но с кафе 1128 00:54:17,320 --> 00:54:24,249 служи дълго време, но лошо 1129 00:54:24,250 --> 00:54:28,224 глава дълга колкото на тъста ти или 1130 00:54:28,225 --> 00:54:30,665 Велде, съжалявам, разбира се, че съжалявам 1131 00:54:30,666 --> 00:54:34,299 наистина го исках, но къде си всъщност? 1132 00:54:34,300 --> 00:54:36,519 Ален Юбер Дюпон, какво има зад 1133 00:54:36,520 --> 00:54:39,400 това е фалшиво - първо, не искам никого 1134 00:54:39,401 --> 00:54:41,500 поръчайте там, оказва се, че е прав 1135 00:54:41,501 --> 00:54:42,925 но не ти поръчах, Хюбърт 1136 00:54:42,926 --> 00:54:44,919 Все пак те попитах, питай 1137 00:54:44,920 --> 00:54:46,419 или поръчайте същия резултат 1138 00:54:46,420 --> 00:54:49,539 вид предпазител, казвам, няма нов, това е достатъчно 1139 00:54:47,349 --> 00:54:50,259 така 1.9 казва че не всичко е наред 1140 00:54:50,260 --> 00:54:51,280 също не е тъп 1141 00:54:51,281 --> 00:54:54,910 можем да говорим с теб насаме 1142 00:54:54,911 --> 00:54:56,769 тече, но не толкова много 1143 00:54:56,770 --> 00:54:58,224 госпожица, която не означаваше нищо добро 1144 00:54:58,225 --> 00:55:00,364 Не вярвам на никой, който поема рискове и това е 1145 00:55:00,365 --> 00:55:02,239 помислих за това, когато казах не, това е не 1146 00:55:02,240 --> 00:55:05,349 внимавай, Хюбърт, не трябва 1147 00:55:05,350 --> 00:55:06,489 объркват волята на мъдрите и 1148 00:55:06,490 --> 00:55:09,220 упоритостта на скока каза Наполеон 1149 00:55:09,221 --> 00:55:11,769 Не ми пука за Наполеон, това е добре казано 1150 00:55:11,770 --> 00:55:15,529 Хюбърт позволява и ако ти обещах 1151 00:55:15,530 --> 00:55:18,670 подарък, разбира се, добър подарък 1152 00:55:18,671 --> 00:55:20,425 какво наричаш красиво 1153 00:55:20,426 --> 00:55:23,379 подарък ами не знам такъв 1154 00:55:23,380 --> 00:55:26,588 печат пръстен часовник гривна вземете 1155 00:55:24,579 --> 00:55:26,920 защото жабата никога не ми е минавала през ума 1156 00:55:26,921 --> 00:55:28,869 идея 1157 00:55:28,870 --> 00:55:30,579 не, накрая, Албърт беше, ако това 1158 00:55:30,580 --> 00:55:32,470 веднъж сварено Монтебург в този свят 1159 00:55:32,471 --> 00:55:36,955 той бръсне сумата в чисто злато или 1160 00:55:36,956 --> 00:55:41,439 знаем минималната трудност в златото 1161 00:55:41,440 --> 00:55:44,999 гривната е бележка 1162 00:55:45,000 --> 00:55:47,828 да, имаме и бронз 1163 00:55:47,829 --> 00:55:51,578 съгласни сме да обявим нашия избор 1164 00:55:51,579 --> 00:55:54,775 ти тържествуваш, защото те питам 1165 00:55:54,776 --> 00:55:56,409 Много те моля, не знам 1166 00:55:56,410 --> 00:55:58,569 Неприятно е този път ето какво 1167 00:55:58,570 --> 00:56:00,278 имате това ужасно 1168 00:55:58,568 --> 00:56:01,179 така зависи от хората и техните земи 1169 00:56:01,180 --> 00:56:02,215 мир 1170 00:56:02,216 --> 00:56:04,239 но внимавай Хюбърт, за последен път 1171 00:56:04,240 --> 00:56:05,559 питам те 1172 00:56:05,560 --> 00:56:07,899 моля те, няма да ги правиш 1173 00:56:05,559 --> 00:56:08,500 задънена улица и не изменете думи в повече от една стъпка 1174 00:56:08,501 --> 00:56:11,200 все още не можете да насила 1175 00:56:11,201 --> 00:56:12,489 Тетуан Гар, така че това е добре 1176 00:56:12,490 --> 00:56:14,484 помисли си, това е последната ти дума към него 1177 00:56:14,485 --> 00:56:17,710 но внимавайте, ако настоявате, че ще бъде така 1178 00:56:17,711 --> 00:56:19,960 предпоследният се осмелява да каже това на баща си 1179 00:56:19,961 --> 00:56:20,980 майка на децата му, дръж се 1180 00:56:20,981 --> 00:56:24,490 ако искаш, ще ти кажа какво искаш 1181 00:56:24,491 --> 00:56:26,769 напускаш ме, о ти 1182 00:56:26,770 --> 00:56:29,679 казваш, че си само един 1183 00:56:29,680 --> 00:56:32,587 мощен и в това заключение 1184 00:56:32,588 --> 00:56:35,618 по-силен от финала, не това 1185 00:57:39,730 --> 00:57:43,567 Е, славата ще се върне при вас 1186 00:57:43,568 --> 00:57:45,308 какво стана, чудя се? 1187 00:57:45,309 --> 00:57:47,379 Днес е 11 ноември, това е добре 1188 00:57:47,380 --> 00:57:50,423 все още нищо не е същото 1189 00:57:50,424 --> 00:57:52,523 Мисля, че успях да пробягам 400 метра 1190 00:57:52,524 --> 00:57:55,298 че съм му обещал 20%, добре съм 1191 00:57:55,299 --> 00:57:56,453 каза, че иска, но не може 1192 00:57:56,454 --> 00:57:59,199 отколкото да се занимавам с приложения на Hubert, време 1193 00:57:59,200 --> 00:58:00,534 какво му е дало комплекс, освен теб 1194 00:58:00,535 --> 00:58:02,798 плаж, благодаря ти, това е много полезно 1195 00:58:02,799 --> 00:58:03,953 се състои от назоваване на лапи 1196 00:58:03,954 --> 00:58:05,107 11 ноември на двойна цена 1197 00:58:05,108 --> 00:58:06,578 винаги сам, но свеж, колко добре 1198 00:58:06,579 --> 00:58:07,689 чух 1199 00:58:07,690 --> 00:58:09,624 след лечител магнетизатор 1200 00:58:09,625 --> 00:58:11,814 хиропрактор радиестезист един 1201 00:58:11,815 --> 00:58:14,124 Любим акупунктурист Марк Бют в „рестартиране“ 1202 00:58:14,125 --> 00:58:16,328 и не виждам добре, но не исках нищо 1203 00:58:16,329 --> 00:58:18,549 пренебрегване на резултатите, аз съм на 640 хиляди 1204 00:58:18,550 --> 00:58:20,229 франка към дата 7640 хиляди франка 1205 00:58:20,230 --> 00:58:22,478 разберете колко притежава зет ми 1206 00:58:22,479 --> 00:58:25,329 красиви местни офиси на град Phoebus 1207 00:58:25,330 --> 00:58:26,784 той убива коагуланта за 74 секунди, което 1208 00:58:26,785 --> 00:58:29,139 нулева точка 0,42 пикочна киселина и 1,8 1209 00:58:29,140 --> 00:58:30,654 без холестерол тъст 1210 00:58:30,655 --> 00:58:32,979 свят, който познават също толкова добре 1211 00:58:32,980 --> 00:58:34,448 разкажи ми как работи зет му и 1212 00:58:34,449 --> 00:58:36,629 чакай, той никога не е изпитвал толкова силна болка 1213 00:58:36,630 --> 00:58:44,630 са работили 1214 00:59:19,929 --> 00:59:23,448 Е, Хюбърт, какво казват в лабораторията? 1215 00:59:23,449 --> 00:59:25,788 Не се колебая да ви дам контраанализ 1216 00:59:25,789 --> 00:59:28,399 дори снаряд до безкрайност анализира 1217 00:59:28,400 --> 00:59:30,859 Намерих каквото ти трябва 1218 00:59:53,780 --> 00:59:56,800 Аз не 1219 01:00:06,019 --> 01:00:08,018 Но 1220 01:00:46,710 --> 01:00:48,428 Вик 1221 01:00:48,429 --> 01:00:51,868 марка, от която не очаквам оправдания 1222 01:00:51,869 --> 01:00:55,658 здравейте, служителите се уважават, когато аз 1223 01:00:55,659 --> 01:00:57,669 Моля те, и ти си вкъщи 1224 01:00:57,670 --> 01:00:59,820 голям 1225 01:01:03,809 --> 01:01:06,299 така че нищо ново, все още нищо 1226 01:01:06,300 --> 01:01:08,788 за съжаление съм бесен, съжалявам 1227 01:01:08,789 --> 01:01:11,385 и затова залагам моето на теб 1228 01:01:11,386 --> 01:01:13,080 главата от червения cretail е великолепна 1229 01:01:13,081 --> 01:01:15,019 Какво искаш да направя 1230 01:01:15,020 --> 01:01:17,009 Не знам как да направя това бързо 1231 01:01:17,010 --> 01:01:18,900 докато има още време 1232 01:01:18,901 --> 01:01:22,035 би било разумно, моля обяснете 1233 01:01:22,036 --> 01:01:24,015 това е вярно, това не е вярно, аз 1234 01:01:24,016 --> 01:01:27,330 можем да кажем, че най-високите ешелони 1235 01:01:27,331 --> 01:01:29,400 започна сериозно да се притеснява 1236 01:01:29,401 --> 01:01:30,855 нарастването на раждаемостта е 1237 01:01:30,856 --> 01:01:33,900 възможното недоверие е все още неясно, но 1238 01:01:32,309 --> 01:01:34,455 това е шумът, който се разпространява наоколо, един е достатъчен 1239 01:01:34,456 --> 01:01:36,990 кратка политическа група 1240 01:01:36,991 --> 01:01:38,340 вдъхновението го обзема и 1241 01:01:38,341 --> 01:01:41,699 да го експлоатират в холандската провинция 1242 01:01:41,700 --> 01:01:44,059 започва да атакува разпространението 1243 01:01:44,060 --> 01:01:46,619 прекомерно, което създава риск от задушаване 1244 01:01:46,620 --> 01:01:48,929 самото съществуване на една нация, следователно, в 1245 01:01:48,930 --> 01:01:50,849 класове и колкото повече вярвате в това 1246 01:01:50,850 --> 01:01:52,124 няма да е утре, но ще стане 1247 01:01:52,125 --> 01:01:53,970 ще дойде, повярвай ми, ще дойде, вярно е 1248 01:01:53,971 --> 01:01:56,119 знам как правителството 1249 01:01:56,120 --> 01:01:57,625 програми за промяна на ситуацията 1250 01:01:57,626 --> 01:01:59,129 но най-простият в света 1251 01:01:59,130 --> 01:02:01,340 подавайки ръка за помощ, за да се уверите, че семействата 1252 01:02:01,341 --> 01:02:03,175 много 1253 01:02:03,176 --> 01:02:05,745 облагайте целта сама по себе си или като принос 1254 01:02:05,746 --> 01:02:07,740 в крайна сметка една дузпа е достатъчна 1255 01:02:06,480 --> 01:02:08,909 резолюцията беше отхвърлена на нощното заседание 1256 01:02:08,910 --> 01:02:10,409 точно в 4 сутринта 1257 01:02:08,909 --> 01:02:10,919 толкова здрав разум, защото той и ти сте едно 1258 01:02:10,920 --> 01:02:12,989 милиони все още са интересни 1259 01:02:12,990 --> 01:02:14,909 дори на 5% 1260 01:02:14,910 --> 01:02:16,859 и да, трябва да направим всичко за тях 1261 01:02:14,909 --> 01:02:17,519 не ни позволявай да се изплъзнем, оставяйки това, което имаме 1262 01:02:17,520 --> 01:02:20,400 какво означава 1263 01:02:20,401 --> 01:02:23,279 всичко, което виждате, мадам, е точният сайт 1264 01:02:23,280 --> 01:02:25,018 децата се забавляват почти толкова 1265 01:02:25,019 --> 01:02:28,465 какво направи дядо им, ти се увери, че си направил 1266 01:02:28,466 --> 01:02:31,280 моя собствена или са истински жени 1267 01:02:31,281 --> 01:02:32,388 и деца 1268 01:02:32,389 --> 01:02:35,848 най-накрая, Боже мой, пред наутилус I 1269 01:02:35,849 --> 01:02:39,044 вярвай, вярвай, вярвай, вярвай, ние никога не можем 1270 01:02:39,045 --> 01:02:41,429 няма какво да се вярва, винаги е същото като 1271 01:02:41,430 --> 01:02:43,859 два часа по-късно вече беше моето бебе 1272 01:02:43,860 --> 01:02:45,599 добре, но таблицата може ли да е в заглавието? 1273 01:02:45,600 --> 01:02:48,569 Да вървим, херцог, след шест години, когато стане 1274 01:02:48,570 --> 01:02:52,829 не възприема нищо като воден чадър 1275 01:02:52,830 --> 01:02:56,010 намерени шест малки деца, които 1276 01:02:56,011 --> 01:02:59,550 име Патрик Маргарет Софи Рафаел Рей 1277 01:02:59,551 --> 01:03:02,595 Дребнобуржоазната молитва на Марджъри 1278 01:03:02,596 --> 01:03:05,460 поискайте ги на щанд 108 1279 01:03:05,461 --> 01:03:06,480 добър шоколад 1280 01:03:06,481 --> 01:03:09,520 вярно е, че на панаира на детството 1281 01:03:09,521 --> 01:03:11,539 всички деца са си в къщи 1282 01:03:20,190 --> 01:03:23,618 Спя на парти много пъти седмично 1283 01:03:23,619 --> 01:03:28,765 изстрел, докосвай ме без да спиш онлайн 1284 01:03:28,766 --> 01:03:31,359 показва добра песен замръзва 1285 01:03:31,360 --> 01:03:38,288 Пясъчният човек ще се прибере скоро 1286 01:03:38,289 --> 01:03:44,979 имайте само сладки сънища 1287 01:03:44,980 --> 01:03:51,788 донеси ти го, пясъчният човек идва 1288 01:03:51,789 --> 01:03:58,689 люлка, когато спиш, ти 1289 01:03:58,690 --> 01:04:03,578 Ще отида с него в страната на сънищата 1290 01:04:03,579 --> 01:04:08,908 блус, там всичко е прекрасно 1291 01:04:08,909 --> 01:04:16,379 Пясъчният човек скоро ще премине 1292 01:04:16,380 --> 01:04:20,549 пясъчен човек 1293 01:04:20,550 --> 01:04:25,198 тази вечер в 1294 01:04:25,199 --> 01:04:27,859 Това 1295 01:04:41,590 --> 01:04:49,590 всъщност тук ви оставям плановете 1296 01:04:53,800 --> 01:04:56,830 цитат ще се сетиш, но побързай 1297 01:04:56,831 --> 01:04:58,690 вашите раждания са редки в 1298 01:04:58,691 --> 01:05:00,690 сграда, не те безпокой, аз ще отида 1299 01:05:00,691 --> 01:05:02,270 гледайте как таванът в стаята бие 1300 01:05:02,271 --> 01:05:04,915 Използвам чакано, побързайте, вече е влязло 1301 01:05:04,916 --> 01:05:07,239 Хюбърт, трябва да се каже, че е така. 1302 01:05:07,240 --> 01:05:08,920 Без нови имена преди два месеца 1303 01:05:08,921 --> 01:05:10,779 цените ни убягват и у дома 1304 01:05:10,780 --> 01:05:13,840 кампания за запознанства, хората остават 1305 01:05:13,841 --> 01:05:16,240 - всяка вечер идвахме през нощта - местна жена готвеше 1306 01:05:16,243 --> 01:05:17,584 Вечеря 1307 01:05:17,585 --> 01:05:19,915 Марио сядаме на масата и ние 1308 01:05:19,916 --> 01:05:22,630 почивай в мир по улиците на Arkham 1309 01:05:22,631 --> 01:05:23,935 Толкова много ми трябваше 1310 01:05:23,936 --> 01:05:26,829 това би било страхотно, много е хубаво 1311 01:05:26,830 --> 01:05:28,779 деца, знаете, но го признавам 1312 01:05:28,780 --> 01:05:31,225 в моментите, когато ти знам какво е 1313 01:05:31,226 --> 01:05:33,010 би било красиво 1314 01:05:33,011 --> 01:05:35,215 и така до неделя вечерта 1315 01:05:35,216 --> 01:05:37,465 сутринта да или в понеделник сутринта 1316 01:05:37,466 --> 01:05:39,865 прав си, абсолютно необходимо е да се погали 1317 01:05:39,866 --> 01:05:42,055 и нейното органично дете се появи на правилното място 1318 01:05:42,056 --> 01:05:44,049 скъпа моя, да, сложи ми пепелници 1319 01:05:44,050 --> 01:05:46,659 плат и вашия адрес в случай, че вие 1320 01:05:46,660 --> 01:05:48,460 ще загуби ли компаса си? 1321 01:05:48,461 --> 01:05:50,300 Основната цел е тюлът да ме забави 1322 01:05:50,301 --> 01:05:52,139 вървеше бързо 1323 01:05:53,789 --> 01:05:57,578 и това е, свикнах да го вадя 1324 01:05:57,579 --> 01:05:59,018 четвъртък и неделя 1325 01:05:59,019 --> 01:06:02,859 скаутите ми го взеха без предупреждение, о 1326 01:06:02,860 --> 01:06:05,064 Знам, но не това имах предвид 1327 01:06:05,065 --> 01:06:07,449 принуждава ме, когато се каня да си тръгна с нея 1328 01:06:07,450 --> 01:06:09,609 дебелата й върза бикините и я 1329 01:06:09,610 --> 01:06:11,470 голяма златна пелерина за сираче 1330 01:06:11,471 --> 01:06:14,424 в същото време той е доста добре надарен 1331 01:06:14,425 --> 01:06:16,769 изпрати го на разсъмване и не ти го връща 1332 01:06:16,770 --> 01:06:19,365 че Дюй Мосад 1333 01:06:19,366 --> 01:06:21,960 изтощен, вече чувам баланса 1334 01:06:30,260 --> 01:06:34,705 Следващият роден ще бъде ред на Рафаел 1335 01:06:34,706 --> 01:06:36,698 след това реми и маргарин 1336 01:06:36,699 --> 01:06:38,914 Чувствам се като главен пилот 1337 01:06:38,915 --> 01:06:41,429 който гледа тези ученици, няма го 1338 01:06:41,430 --> 01:06:43,138 като по-високо и по-далеч 1339 01:06:43,139 --> 01:06:48,299 официално жури плюс Стефан Брасдефер 1340 01:06:48,300 --> 01:06:53,134 система, от която наистина си този черен от които 1341 01:06:53,135 --> 01:06:55,929 добавя бързо, твърде кратко 1342 01:06:55,930 --> 01:06:58,045 за другите две години ние 1343 01:06:58,046 --> 01:06:59,949 премина срещу всички шансове Hubert A. 1344 01:06:59,950 --> 01:07:01,810 Разочарован разочарован 1345 01:07:01,811 --> 01:07:04,315 по-скоро той самият вероятно е малък 1346 01:07:04,316 --> 01:07:05,890 селска къща не е нищо повече от 1347 01:07:05,891 --> 01:07:09,010 стара горчива мечта, която вече не смеем 1348 01:07:09,011 --> 01:07:10,690 споменах, но животът не продължава 1349 01:07:10,691 --> 01:07:13,590 по-малко настоятелен неочакван присмех 1350 01:07:14,809 --> 01:07:15,957 Дори 1351 01:07:15,958 --> 01:07:18,958 всичко 1352 01:07:19,369 --> 01:07:20,779 полезен 1353 01:07:22,440 --> 01:07:26,119 Джилет се промени 1354 01:07:26,369 --> 01:07:29,280 ти си тук, докато жена ти чака 1355 01:07:29,281 --> 01:07:32,010 детето ти спира дъха в точния момент 1356 01:07:32,011 --> 01:07:33,870 нямаш апетит и си сит 1357 01:07:33,871 --> 01:07:35,400 вие триумфирате, нали? 1358 01:07:33,869 --> 01:07:36,809 Колкото по-малко ще можете да се срещнете с вас 1359 01:07:36,810 --> 01:07:38,444 чукай ме докрай и не ми казвай 1360 01:07:38,445 --> 01:07:41,159 не, не, сякаш топката е в нищото, не в моята 1361 01:07:41,160 --> 01:07:43,199 скъпа, разбирам и ти благодаря 1362 01:07:43,200 --> 01:07:45,509 да бъдеш на девет години ще бъде резултатът и 1363 01:07:44,159 --> 01:07:45,899 успя на десетия само когато крайният срок 1364 01:07:45,900 --> 01:07:47,160 Случи се 1365 01:07:47,161 --> 01:07:48,630 само за да покажем какви сме 1366 01:07:48,631 --> 01:07:50,579 способен, когато искаме да го дадем 1367 01:07:50,580 --> 01:07:52,190 едва ли ще е нещо да, има го 1368 01:07:52,191 --> 01:07:54,299 доказателство за рядка умствена перверзия 1369 01:07:54,300 --> 01:07:55,950 Вие определено сте добра двойка, Ема 1370 01:07:55,951 --> 01:07:57,480 клоунът изглеждаше така 1371 01:07:55,949 --> 01:07:58,365 часовник гривна и гривна, която имам 1372 01:07:58,366 --> 01:08:00,690 имаше наивността да ви предложи като 1373 01:08:00,691 --> 01:08:03,269 насърчение и какво си имал 1374 01:08:03,270 --> 01:08:04,440 цинизъм да приемаш всеки по време 1375 01:08:04,441 --> 01:08:06,525 неговите шест години и беше по-честен от това 1376 01:08:06,526 --> 01:08:08,730 Нямате нищо против да носите всичко 1377 01:08:08,731 --> 01:08:10,829 арсенал три месеца следователно 1378 01:08:10,830 --> 01:08:16,034 страхотен манталитет и вече те няма 1379 01:08:16,035 --> 01:08:21,238 обеци елате при мен имам ги 1380 01:08:21,239 --> 01:08:24,345 никога не се отчайвай, здравей моя котка 1381 01:08:24,346 --> 01:08:26,490 ще бъде добър следобед, добре, всички 1382 01:08:26,491 --> 01:08:28,710 нека тя види вашата малка десета с 1383 01:08:28,711 --> 01:08:31,310 никога не трябва да има такъв зет 1384 01:08:31,311 --> 01:08:33,685 отчаяние, че те целувам в този момент 1385 01:08:33,686 --> 01:08:37,230 рикошетна реклама, няма да те познаем 1386 01:08:37,231 --> 01:08:40,305 въпреки че бяха едни и същи дънки 1387 01:08:40,306 --> 01:08:43,379 легни, любов моя, там, на прага 1388 01:08:43,380 --> 01:08:45,828 Не мисли за нищо 1389 01:08:45,829 --> 01:08:49,108 колко невероятно прекрасна е тя 1390 01:08:49,109 --> 01:08:51,674 романтиката, която я очарова, тя притежава 1391 01:08:51,675 --> 01:08:53,519 не забравяйте да го завършите преди пристигането 1392 01:08:53,520 --> 01:08:55,095 скъпа, пет е, обикновено казвам 1393 01:08:55,096 --> 01:08:57,180 дори нямаше време да преглътне ИКТ 1394 01:08:57,181 --> 01:08:59,160 че тук са ни го взели 1395 01:08:59,161 --> 01:09:02,730 невъзможност да се яде баер преди лягане 1396 01:09:02,731 --> 01:09:04,560 Лисинес се установява в Корея 1397 01:09:04,561 --> 01:09:08,005 в залата щеше да има палатки за сандвичи 1398 01:09:08,006 --> 01:09:11,448 корица на сериала "Да видим мошеника" 1399 01:09:11,449 --> 01:09:14,549 движението на князете и преди всичко тези, които 1400 01:09:14,550 --> 01:09:18,629 Без договор Изабел Ю 1401 01:09:18,630 --> 01:09:20,865 Искате ли алкохол? 1402 01:09:20,866 --> 01:09:23,460 Ще мислим, че е било планирано, аз 1403 01:09:23,461 --> 01:09:25,439 знам, че моят зет Стив ще ви даде 1404 01:09:25,440 --> 01:09:26,595 това или блясък е цвете 1405 01:09:26,596 --> 01:09:28,915 портокаловото дърво, това е добре, отворих го 1406 01:09:28,916 --> 01:09:30,079 моята дъщеря 1407 01:09:40,988 --> 01:09:44,678 в момента всичко върви добре мила моя 1408 01:09:44,679 --> 01:09:46,997 Новак Хуари, това е неговият път 1409 01:09:46,998 --> 01:09:49,789 участват в отлична работа в екип 1410 01:09:49,790 --> 01:09:51,919 Изабел усеща Хуберсент и Патата 1411 01:09:51,920 --> 01:09:53,675 само за да завърши годината толкова добре 1412 01:09:53,676 --> 01:09:54,889 последно с голяма разлика 1413 01:09:54,890 --> 01:09:56,418 изчакайте 1414 01:09:56,419 --> 01:09:57,904 Дано не се поддадат на изкушението 1415 01:09:57,905 --> 01:10:00,828 препрочетете определени пасажи, ето какво 1416 01:10:00,829 --> 01:10:02,929 горещо е, но ние сме вътре 1417 01:10:02,930 --> 01:10:04,849 график за сън месец юли 1418 01:10:04,850 --> 01:10:06,859 реколта, рождени дни и какво 1419 01:10:04,849 --> 01:10:07,729 част е нов подарък, който може да бъде подарен между 7 и 1420 01:10:07,730 --> 01:10:09,289 26, за да преброите първите думи 1421 01:10:09,290 --> 01:10:10,624 не е първият в първите бикини и 1422 01:10:10,625 --> 01:10:12,380 първото ти причастие идва скоро 1423 01:10:12,381 --> 01:10:14,345 повтори мила моя 1424 01:10:14,346 --> 01:10:16,308 Реба също ясно вижда това 1425 01:10:16,309 --> 01:10:18,665 липсват деца, намирам го 1426 01:10:18,666 --> 01:10:20,139 грешник, явно ти е трудно 1427 01:10:20,140 --> 01:10:21,948 за задоволяване 1428 01:10:21,949 --> 01:10:24,078 Въпреки че познавам и двете лапи 1429 01:10:24,079 --> 01:10:26,509 Започвам да се ядосвам, не съм много търпелива 1430 01:10:26,510 --> 01:10:28,849 Пуйон Изабел, моля, изяснете това 1431 01:10:28,850 --> 01:10:30,979 Аз съм майка, нямам повече от себе си 1432 01:10:30,980 --> 01:10:32,748 две баби, тази топка си мисля 1433 01:10:32,749 --> 01:10:34,760 съжалявам, истинската ти баба е там 1434 01:10:34,761 --> 01:10:35,899 майчина майка на този, който 1435 01:10:35,900 --> 01:10:37,998 детето има повече причини, когато има 1436 01:10:37,999 --> 01:10:41,328 10, ако има 10, тогава е добре, когато е така 1437 01:10:41,329 --> 01:10:42,949 баща следователно баба по бащина линия 1438 01:10:42,950 --> 01:10:45,455 накрая, Стив, аз греша и той 1439 01:10:45,456 --> 01:10:46,909 Имате нужда и от двете, това е сигурно. 1440 01:10:46,910 --> 01:10:50,119 И накрая, всичко е свързано с въздушната тръба, която 1441 01:10:50,120 --> 01:10:52,865 представлява активния елемент на семейството 1442 01:11:00,119 --> 01:11:05,078 90 и 49420 трети 114 и десет 1443 01:11:05,079 --> 01:11:09,038 der 124124 и -21 трябва 1444 01:11:09,039 --> 01:11:12,790 нека печели от време на време тогава 1445 01:11:12,791 --> 01:11:14,860 лекарите не идват просто така 1446 01:11:14,861 --> 01:11:17,710 плаче отново, ако детето, което го е бутнало 1447 01:11:17,711 --> 01:11:20,890 Как да му кажа, че няма да се видим? 1448 01:11:20,891 --> 01:11:22,735 Лекар, разбира се, Радисон Баби 1449 01:11:22,736 --> 01:11:25,329 мода и очи с хапчета поне няма 1450 01:11:25,330 --> 01:11:27,384 не не не веднага аз 1451 01:11:27,385 --> 01:11:29,785 Ще ви уведомя, чакаме ви 1452 01:11:29,786 --> 01:11:31,690 прекарайте Великден в очакване на вас 1453 01:11:31,691 --> 01:11:34,375 мога да отида в кметството, за да си свърша работата 1454 01:11:34,376 --> 01:11:37,140 изявление, върви, скъпа, мълчи, ти 1455 01:11:37,141 --> 01:11:39,800 ще бъде от полза 1456 01:11:39,801 --> 01:11:42,459 кога очакваш секс 1457 01:11:42,460 --> 01:11:44,769 Забравих да попитам, ти не си 1458 01:11:44,770 --> 01:11:48,488 наистина не е любопитно и опции 1459 01:11:48,489 --> 01:11:52,960 различни имена за момичета и момчета в Катя 1460 01:11:52,961 --> 01:11:56,200 кукли, съгласни ли сте 2000, всичко е наред, всичко е наред 1461 01:11:56,201 --> 01:11:59,190 Така че, момиче, и вие, момчета, само ако 1462 01:11:59,191 --> 01:12:01,295 Имаш ли още нещо да ми предложиш? 1463 01:12:01,296 --> 01:12:03,398 Значи е момиче, браво, но 1464 01:12:03,399 --> 01:12:04,869 това си всичко 1465 01:12:04,870 --> 01:12:07,009 името на малкото момиче вече е влюбено 1466 01:12:07,010 --> 01:12:09,680 2000 мои грешки, тя има доклади за мен. 1467 01:12:09,681 --> 01:12:12,279 Тревна атмосфера за моя любим, аз играя моя 1468 01:12:12,280 --> 01:12:14,710 ръка, така че нашата последна 1469 01:12:14,711 --> 01:12:17,440 име с ваше разрешение добро 1470 01:12:17,441 --> 01:12:20,169 Чух, че готвим и винаги се целуваме 1471 01:12:20,170 --> 01:12:23,395 как се държи с мен и аз така мисля 1472 01:12:23,396 --> 01:12:26,860 всички ние можем да се объркаме повече, отколкото е възможно 1473 01:12:26,861 --> 01:12:28,539 Дори не съм го автоклавирал 1474 01:12:28,540 --> 01:12:31,465 въпреки че съм малко нервен, това е всяко изречение 1475 01:12:31,466 --> 01:12:33,745 познавате добре този малък непознат, който 1476 01:12:33,746 --> 01:12:36,909 идва при нас и ние ще го хвърлим 1477 01:12:36,910 --> 01:12:39,479 животът е като лодка в морето, аз, аз 1478 01:12:39,480 --> 01:12:42,909 намира го за ужасно трогателно 1479 01:12:42,910 --> 01:12:46,139 - това е, разбира се, особено като се замислим - всичките му деца ще се редуват 1480 01:12:49,760 --> 01:12:52,589 Аз съм много доволна от моите 1481 01:12:52,590 --> 01:12:54,988 пети, но не искаше да види годината 1482 01:12:54,989 --> 01:12:57,134 последния път от появата на новия 1483 01:12:57,135 --> 01:12:58,619 не иска да те предупреди 1484 01:12:58,620 --> 01:12:59,699 добри навици 1485 01:12:59,700 --> 01:13:01,304 Как да те вдъхновя? 1486 01:13:01,305 --> 01:13:06,659 Този път момичето и момчето го правят отделно, направете го 1487 01:13:06,660 --> 01:13:11,670 брилянтно име, запомнете го отново, извинете ме 1488 01:13:11,671 --> 01:13:13,289 Бабо, отивам, скъпа 1489 01:13:13,290 --> 01:13:14,940 истинска кукла, малки издънки 1490 01:13:14,941 --> 01:13:17,100 моята очарователна плюнка ето я 1491 01:13:17,101 --> 01:13:18,690 този, който е изцяло на моя страна 1492 01:13:17,609 --> 01:13:19,500 този път не, но е невъзможно 1493 01:13:19,501 --> 01:13:20,985 ти не погледна 1494 01:13:20,986 --> 01:13:24,090 дядо му е моделът дори на откровения 1495 01:13:24,091 --> 01:13:26,655 но сър, но водете носа, това е 1496 01:13:26,656 --> 01:13:29,340 може би това не е така, по-добре 1497 01:13:29,341 --> 01:13:32,130 но моля, извинете краката ми 1498 01:13:32,131 --> 01:13:34,095 играйте ги оставете там в подножието тя 1499 01:13:34,096 --> 01:13:35,655 в краката на майка си във властта 1500 01:13:35,656 --> 01:13:37,260 всичко е както е, Изабел ти 1501 01:13:37,261 --> 01:13:38,370 всички имате големи крака 1502 01:13:38,371 --> 01:13:41,100 има значение и се знае, че действително се вижда 1503 01:13:39,479 --> 01:13:41,879 отнема няколко дни, за да реагира, какво е това? 1504 01:13:41,880 --> 01:13:43,350 Искаш ли да ти кажа 1505 01:13:43,351 --> 01:13:45,380 Стоиш, но те няма 1506 01:13:45,381 --> 01:13:47,700 добро или лошо, не съм спорил 1507 01:13:47,701 --> 01:13:49,440 винаги бодлива, повярвай ми, Дафне е такава 1508 01:13:49,441 --> 01:13:50,849 игра на приликите на всеки от двамата 1509 01:13:49,439 --> 01:13:52,199 конкурентните семейства изглежда доказват своята теза 1510 01:13:52,200 --> 01:13:54,480 Чест е да бъда наградена най-красивата 1511 01:13:54,481 --> 01:13:56,929 но най-красивата уста и тя си тръгна 1512 01:13:56,930 --> 01:13:59,279 противоположна група с ниски цифри 1513 01:13:59,280 --> 01:14:00,630 и какво искаш и 1514 01:14:00,631 --> 01:14:02,970 име име на малко момиче 1515 01:14:02,971 --> 01:14:05,350 Пол Беренджър, виждайки, че всички сме 1516 01:14:05,351 --> 01:14:08,214 добре, забравих, че това може да се случи 1517 01:14:08,215 --> 01:14:10,305 Дафне, малко момиче, милост 1518 01:14:10,306 --> 01:14:12,689 информация, но се повтаряш 1519 01:14:12,690 --> 01:14:15,464 още едно момиченце, ще видим 1520 01:14:15,465 --> 01:14:18,238 идиот, чу, че е шега 1521 01:14:18,239 --> 01:14:21,640 затова ме нарича идиот, тя трябва 1522 01:14:21,641 --> 01:14:23,390 това е истинското ми име 1523 01:14:24,359 --> 01:14:28,139 Все пак ще ходя там с две малки момиченца 1524 01:14:28,140 --> 01:14:30,719 благодаря ти, все още не стоиш в кметството 1525 01:14:30,720 --> 01:14:33,408 прибирайки се вкъщи пред небето на кметството 1526 01:14:33,409 --> 01:14:36,869 да вземем последния, малкия, след теб 1527 01:14:36,870 --> 01:14:38,484 Ще го направя следващия в календара 1528 01:14:38,485 --> 01:14:40,099 но използвай здравия разум 1529 01:14:41,560 --> 01:14:46,389 освен това защо превъзмогна този господин 1530 01:14:46,390 --> 01:14:50,589 така че вашите овце и кой сте вие 1531 01:14:50,590 --> 01:14:56,150 Искам го пак 1532 01:14:56,151 --> 01:15:01,059 Познавам Ландрие и след това отивам на две 1533 01:15:01,060 --> 01:15:02,800 момичета 1534 01:15:02,801 --> 01:15:05,409 но къде ще ги поставим този път? 1535 01:15:05,410 --> 01:15:06,908 Господине още малко 1536 01:15:06,909 --> 01:15:09,605 момиче, да, знам как да изпратя 1537 01:15:09,606 --> 01:15:12,800 ядене, за да направи изявление 1538 01:15:12,801 --> 01:15:14,799 Тук съм, но защо плодове 1539 01:15:14,800 --> 01:15:18,310 правете без необходимост, момчета, освен вас 1540 01:15:18,311 --> 01:15:20,785 Не разбирам кое е третото 1541 01:15:20,786 --> 01:15:23,995 малко момиче, така че нека го вземем 1542 01:15:23,996 --> 01:15:25,690 първото малко момиченце, нейните родители m 1543 01:15:25,691 --> 01:15:28,599 Олимпийски препятствия 1544 01:15:28,600 --> 01:15:31,765 второ, какво е вашето „да“, защото 1545 01:15:31,766 --> 01:15:34,929 вашето известие или колко от нас 1546 01:15:34,930 --> 01:15:39,478 Днес е 7 юли, 7 юли, това е всичко 1547 01:15:39,479 --> 01:15:41,398 механа 1548 01:15:41,399 --> 01:15:43,947 8 юли имате гений в събота 1549 01:15:43,948 --> 01:15:45,375 Това е по-добре 1550 01:15:45,376 --> 01:15:46,994 По-добре е да не чистите 1551 01:15:46,995 --> 01:15:49,289 развалини, добре че няма никой от мен 1552 01:15:49,290 --> 01:15:51,149 върви, все още имаме нужда 1553 01:15:51,150 --> 01:15:53,684 Много съм дълъг в 16 часа. 1554 01:15:53,685 --> 01:15:57,029 Имах три добри деца като напр 1555 01:15:57,030 --> 01:15:59,115 какво ще стане по-нататък, не знам 1556 01:15:59,116 --> 01:16:01,590 това е фурункулоза, искаме да знаете 1557 01:16:00,390 --> 01:16:02,460 много добре, че не се случи на Великден 1558 01:16:02,461 --> 01:16:03,750 понятие за количество 1559 01:16:03,751 --> 01:16:04,995 стига да си купи кола 1560 01:16:04,996 --> 01:16:06,914 Нека най-накрая си направим сметката и да видим в коя ера сме 1561 01:16:06,915 --> 01:16:09,629 Чакам новородено, ще пристигне в изобилие 1562 01:16:09,630 --> 01:16:11,039 стоманена плоча и 1563 01:16:11,040 --> 01:16:13,140 капачки, вярвам, че Лоран знае 1564 01:16:13,141 --> 01:16:14,760 повече за това как живеем сутрин с 1565 01:16:14,761 --> 01:16:16,125 девет внуци и вечер срещу 1566 01:16:16,126 --> 01:16:18,209 touch, имаме 12, но кой си ти 1567 01:16:18,210 --> 01:16:20,519 имаш план за скок, но красота 1568 01:16:18,929 --> 01:16:21,150 смесена раса, която запазва вярата си в своята критика 1569 01:16:21,151 --> 01:16:23,340 това всъщност е Джамал Чарлз 1570 01:16:23,341 --> 01:16:24,480 колко деца 1571 01:16:24,481 --> 01:16:27,300 бързо ba3 означава платете себе си и колко за нас 1572 01:16:27,301 --> 01:16:32,835 в момента са обявени 29 три вкуса 1573 01:16:32,836 --> 01:16:38,368 като цяло хубаво, да, така се чувствам 1574 01:16:38,369 --> 01:16:40,575 все още готово, не прекалено много разтягане 1575 01:16:40,576 --> 01:16:42,390 страхотно, но ти ме направи трети 1576 01:16:42,391 --> 01:16:44,610 момиченце имам доза номер 433 ако 1577 01:16:44,611 --> 01:16:46,710 Фред Од ще бъде 1.12 1578 01:16:46,711 --> 01:16:48,015 цена, взета от сина ми в моя 1579 01:16:48,016 --> 01:16:50,789 ръка върху моята пета, целувам те, целувам те 1580 01:16:50,790 --> 01:16:52,439 помогне 1581 01:16:50,789 --> 01:16:53,129 ние сме нашата задача и да не се връщаме към нея 1582 01:16:53,130 --> 01:16:55,019 в кметството ще се оправят 1583 01:16:55,020 --> 01:16:57,300 никога не ги достигайте 1584 01:16:57,301 --> 01:16:59,578 варвари, как да кажа това? 1585 01:16:59,579 --> 01:17:01,665 По-добре беше да има двойно повече от нормалното количество 1586 01:17:01,666 --> 01:17:03,840 това е толкова шик, толкова честно 1587 01:17:03,841 --> 01:17:06,255 от него можех да му кажа 1588 01:17:06,256 --> 01:17:09,540 Дафни каза мълчание, какъв син имаш? 1589 01:17:09,541 --> 01:17:11,670 Никога не мога да ти кажа достатъчно за това 1590 01:17:11,671 --> 01:17:13,275 Ще отида да целуна тризнаците 1591 01:17:13,276 --> 01:17:15,945 например, не знаем, може би го сънувам 1592 01:17:15,946 --> 01:17:18,719 но по име, но той спечели награда 1593 01:17:18,720 --> 01:17:21,020 така че селска къща за тях 1594 01:17:21,021 --> 01:17:23,880 оптимист, толкова много ще ми кажеш 1595 01:17:23,881 --> 01:17:25,485 така че спечелихте наградата, браво 1596 01:17:25,486 --> 01:17:27,970 поздравления, че си добре с него 1597 01:17:27,971 --> 01:17:30,100 не е малко размазано 1598 01:17:30,101 --> 01:17:32,050 било то за малки деца, които 1599 01:17:32,051 --> 01:17:33,685 оферта за селска къща 1600 01:17:33,686 --> 01:17:35,505 Лично мен това ме радва 1601 01:17:35,506 --> 01:17:38,340 неприятно, разбираш ли, Стефани, за мен 1602 01:17:38,341 --> 01:17:39,929 ние самите сме много по-прости 1603 01:17:39,930 --> 01:17:42,480 Напротив, ние оценяваме подобно отношение. 1604 01:17:42,481 --> 01:17:44,908 Самотата за съпругата на едуард 2 тя 1605 01:17:44,909 --> 01:17:47,488 Аз също го изоставих по този начин 1606 01:17:47,489 --> 01:17:50,429 малък, но не може да става въпрос за изоставяне 1607 01:17:50,430 --> 01:17:51,679 Кодхо те моли да спреш 1608 01:17:51,680 --> 01:17:55,300 свещена дата, която можете да преминете 1609 01:17:55,301 --> 01:17:58,109 и преглед носове релси каква любов 1610 01:17:58,110 --> 01:18:00,090 нейните тризнаци с 60 малки пръста 1611 01:18:00,091 --> 01:18:02,069 да, броене на крака 1612 01:18:06,238 --> 01:18:09,549 Мадмоазел ме извика да бомбардирам 1613 01:18:09,550 --> 01:18:11,094 щастлив 1614 01:18:11,095 --> 01:18:13,088 поздравете ме, исках 1615 01:18:13,089 --> 01:18:14,619 прекрасно, много искрено, тик 1616 01:18:14,620 --> 01:18:16,510 какъв прекрасен ден в семейството, но аз 1617 01:18:16,511 --> 01:18:19,345 Трябва да говоря с теб, той е зает 1618 01:18:19,346 --> 01:18:22,178 навсякъде, така че нека излезем навън 1619 01:18:22,179 --> 01:18:30,068 възраст, където думите защо плачат тела 1620 01:18:30,069 --> 01:18:32,888 Не знам, седни, къс портокал 1621 01:18:32,889 --> 01:18:38,228 лимон, единият от двамата имаше два t2 1622 01:18:38,229 --> 01:18:41,049 врати нищо не е променяно за името на цената 1623 01:18:41,050 --> 01:18:43,178 за вас в секцията за пазаруване и вас 1624 01:18:43,179 --> 01:18:45,759 ще получи чек след приключване на процеса 1625 01:18:45,760 --> 01:18:47,469 завърши кой процес спечелих 1626 01:18:47,470 --> 01:18:49,044 Не спечелих 1627 01:18:49,045 --> 01:18:51,859 добре, това означава, че най-големият е 1628 01:18:51,860 --> 01:18:55,808 готови, това означава, че са останали само няколко 1629 01:18:55,809 --> 01:18:59,319 малки формалности за завършване на коктейла 1630 01:18:59,320 --> 01:19:01,329 след това формалностите на дребните формалности 1631 01:19:01,330 --> 01:19:02,978 след като платим и сте доволни от него 1632 01:19:02,979 --> 01:19:06,709 повредени cdo имена и 1633 01:19:06,710 --> 01:19:10,438 лъкът е така от дясната страна 1634 01:19:10,439 --> 01:19:16,898 отляво са тези кръгове и набедрени превръзки 1635 01:19:16,899 --> 01:19:21,954 отидете на хейва, но се оказа доста добре 1636 01:19:21,955 --> 01:19:25,689 всичко, освен това, което обичам, минава бързо, това е 1637 01:19:25,690 --> 01:19:28,615 не става за талк, виках йота 1638 01:19:28,616 --> 01:19:31,418 шапки долу, приятели, но ако текстът, който 1639 01:19:31,419 --> 01:19:34,538 все още ме притеснява малко 1640 01:19:34,539 --> 01:19:35,888 повторете отново след кожата 1641 01:19:35,889 --> 01:19:37,708 дупето ми е бяло и навсякъде 1642 01:19:37,709 --> 01:19:39,318 рози 1643 01:19:39,319 --> 01:19:41,564 откакто дядо се напудри 1644 01:19:41,565 --> 01:19:43,993 плочка талант 1645 01:19:43,994 --> 01:19:47,324 това е разстоянието и от мен това съм аз 1646 01:19:47,325 --> 01:19:51,498 Никога не бих посмял да похарча пари за цимон 1647 01:19:51,499 --> 01:19:53,899 не е твое, всичко останало принадлежи на Льо Ман 1648 01:19:51,498 --> 01:19:54,229 помислете за малката къща на известен 1649 01:19:54,230 --> 01:19:56,429 скъпо е 1650 01:19:56,430 --> 01:20:00,150 пеликан моя скъпа пеликанова кожа 1651 01:20:00,151 --> 01:20:03,815 попита станцията за тормоза 1652 01:20:06,309 --> 01:20:09,228 И сега, дами и господа, имам 1653 01:20:09,229 --> 01:20:13,010 удоволствие, много голямо удоволствие от твоя страна 1654 01:20:13,011 --> 01:20:15,560 обявяват един от апостолите онези, които 1655 01:20:15,561 --> 01:20:18,094 представляват самата същност на нашата скъпа 1656 01:20:18,095 --> 01:20:20,139 страна и е малко, о, боже, това е 1657 01:20:20,140 --> 01:20:21,329 наследство 1658 01:20:21,330 --> 01:20:23,208 Обръщам се към всички майки, които 1659 01:20:23,209 --> 01:20:25,414 в Асам 1660 01:20:25,415 --> 01:20:29,209 Искам да говоря за бебето погрешно 1661 01:20:29,210 --> 01:20:32,630 голям тест за коляно, който игнорира 1662 01:20:32,631 --> 01:20:34,610 дори личните му вещи и 1663 01:20:34,611 --> 01:20:37,729 напуска пътната обстановка, която заема 1664 01:20:37,730 --> 01:20:39,664 добре дошъл тази вечер, ела и го вземи 1665 01:20:39,665 --> 01:20:42,139 говорете с вашите общности и аз мога 1666 01:20:42,140 --> 01:20:43,520 Купува 1667 01:20:43,521 --> 01:20:46,309 той знае много добре какво имат играчите 1668 01:20:46,310 --> 01:20:47,909 жест към реч 1669 01:20:47,910 --> 01:20:49,510 моите комплименти 1670 01:20:53,000 --> 01:20:55,549 Кожа на гърба ми и навсякъде 1671 01:20:55,550 --> 01:20:58,485 бяло и розово 1672 01:20:58,486 --> 01:21:01,830 откакто дядо се напудри 1673 01:21:01,831 --> 01:21:03,190 талант, защото 1674 01:21:12,859 --> 01:21:16,188 Имам мотоциклетни неща и идеи 1675 01:21:16,189 --> 01:21:19,299 не само напълно 1676 01:21:28,059 --> 01:21:33,124 колегите ми ме виждат, само аз можех 1677 01:21:33,125 --> 01:21:36,108 подайте оставка и млъкнете 1678 01:21:36,109 --> 01:21:40,398 Видях покривите, какъв срам 1679 01:21:40,399 --> 01:21:42,737 Бомбайска фондова бирса и всичко е готово 1680 01:21:42,738 --> 01:21:44,509 Марк ще поеме вината и няма да каже 1681 01:21:44,510 --> 01:21:45,645 едва ли 1682 01:21:46,779 --> 01:21:49,939 Браво, ти си трибун, който пренебрегва себе си 1683 01:21:49,940 --> 01:21:51,334 танцувайте и вече мога да ви уверя 1684 01:21:51,335 --> 01:21:52,729 триумфално турне на най-големия 1685 01:21:52,730 --> 01:21:54,228 провинциални градове 1686 01:21:54,229 --> 01:21:55,820 с изключение на белгийската конференция 1687 01:21:54,229 --> 01:21:56,929 радио и телевизионно представяне на комикси 1688 01:21:56,930 --> 01:21:58,324 избран, ще ви даде ваканция 1689 01:21:58,325 --> 01:22:00,589 незабравимо, убива ти кожата, но не 1690 01:22:00,590 --> 01:22:03,529 скъпа моя, това е рекламен процес 1691 01:22:01,458 --> 01:22:03,998 обичайните 20 милиона и това трябва да бъде 1692 01:22:03,999 --> 01:22:06,194 платени 1693 01:22:06,195 --> 01:22:09,179 не е ли това любов моя, любов моя, аз съм те 1694 01:22:09,180 --> 01:22:11,369 обичан от първия ден 1695 01:22:11,370 --> 01:22:12,768 запомни, ти си на 14 години 1696 01:22:12,769 --> 01:22:16,385 коридора, където ще се оженим 1697 01:22:16,386 --> 01:22:18,829 петнадесет дни от ушната инфекция и той 1698 01:22:18,830 --> 01:22:20,538 Госпожо, как да устоя 1699 01:22:20,539 --> 01:22:21,589 такъв пример 1700 01:22:21,590 --> 01:22:24,408 Браво, Бог да пази големите семейства 1701 01:22:24,409 --> 01:22:25,878 прави сте, деца, и това е 1702 01:22:24,408 --> 01:22:27,138 Вярно е, това е, което винаги имам 1703 01:22:27,139 --> 01:22:28,919 каза мисълта 1704 01:22:28,920 --> 01:22:30,699 разбира се, скъпа, браво 1705 01:22:31,010 --> 01:22:33,028 последната ми кожа 1706 01:22:35,189 --> 01:22:38,750 Кожата на света е отзад 1707 01:22:39,819 --> 01:22:42,469 гърне от последното ми 1708 01:22:44,229 --> 01:22:45,538 Кожата на моя работник 1709 01:22:48,300 --> 01:22:50,139 Изобилието е назад 1710 01:22:52,550 --> 01:22:54,969 Измама с дума зад нея 1711 01:23:06,560 --> 01:23:08,849 Изненада, вече не те очаквах 1712 01:23:08,850 --> 01:23:11,038 новак, няма те, какво има? 1713 01:23:11,039 --> 01:23:13,319 По-добре е да попитам и тогава 1714 01:23:13,320 --> 01:23:15,270 ти сега, когато си станал 1715 01:23:15,271 --> 01:23:16,769 знаете ли, сър, не се задържайте повече 1716 01:23:16,770 --> 01:23:18,300 късно, това е определен господин 1717 01:23:16,770 --> 01:23:19,830 Тулон ще се изправи пред всичко това утре, мадам 1718 01:23:19,831 --> 01:23:22,050 Джули, в Сеул е октомври. 1719 01:23:22,051 --> 01:23:23,850 Затова те излязоха на почивка, а ние 1720 01:23:23,851 --> 01:23:26,909 започна да казва не, определено твоя 1721 01:23:26,910 --> 01:23:29,070 пощата винаги те следва 1722 01:23:26,909 --> 01:23:29,430 това не са крайните играчи, за които направих 1723 01:23:29,431 --> 01:23:30,450 най-доброто 1724 01:23:30,451 --> 01:23:32,640 Мисля, че ще се радвате да видите това 1725 01:23:32,641 --> 01:23:34,515 утре на обекта имаш ли ключове не. 1726 01:23:34,516 --> 01:23:36,840 Оставих ги при една местна жена 1727 01:23:36,841 --> 01:23:38,995 кой ще почисти малко бастуна 1728 01:23:38,996 --> 01:23:42,700 държави, но работят, че Триест и 1729 01:23:42,701 --> 01:23:48,439 Колко спокойно мислите, че е тук след всичко това? 1730 01:23:48,440 --> 01:23:51,680 Понякога да, хубаво е, но все пак 1731 01:23:51,681 --> 01:23:59,681 това е нищо в сравнение с провинцията 1732 01:24:23,579 --> 01:24:31,579 Хора няма никой и тя 1733 01:24:33,130 --> 01:24:41,130 спокоен, когато леденият пеликан е вътре 1734 01:24:46,000 --> 01:24:47,335 пътуване 1735 01:24:47,336 --> 01:24:49,615 затова се засмях 1736 01:24:51,159 --> 01:24:55,960 В лигата няма меч във водата 1737 01:24:59,840 --> 01:25:02,840 СЗО 1738 01:25:19,670 --> 01:25:21,850 Той 170974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.