Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,550 --> 00:00:25,753
ДЕЦАТА НА ГЛУПАЦИТЕ-1956
2
00:02:23,348 --> 00:02:26,418
Тази въртележка няма друго значение за вас
3
00:02:26,419 --> 00:02:29,113
представете си дребнобуржоазно семейство
4
00:02:29,114 --> 00:02:32,568
баба с нежен бабешки поглед
5
00:02:32,569 --> 00:02:39,018
гледайте как бебетата
му се въртят и въртят
6
00:02:39,019 --> 00:02:40,789
деца под 234566 майка
7
00:02:39,019 --> 00:02:41,464
съзерцавайте недовършената му работа
8
00:02:41,465 --> 00:02:43,399
досега е толкова сладко и
9
00:02:43,400 --> 00:02:46,474
добросъвестна мис покрива 7-мо място
10
00:02:46,475 --> 00:02:49,889
колкото за осмите, осмото дете
11
00:02:49,890 --> 00:02:52,844
нямаш нищо против,
аз съм скъперник, но това
12
00:02:52,845 --> 00:02:55,354
той нареди ли да вземе това, което виждате?
13
00:02:55,355 --> 00:02:57,708
Не мога да спя вече, не мислиш ли?
14
00:02:57,709 --> 00:02:58,819
Чакай още малко
15
00:02:58,820 --> 00:03:00,559
Чакам печатите, които ще са необходими
16
00:03:00,560 --> 00:03:02,480
нека го вземе един или друг ден
17
00:03:02,481 --> 00:03:05,150
колкото и да се случва понякога
18
00:03:05,151 --> 00:03:07,399
съзнание чрез билкови чайове или и да аз
19
00:03:07,400 --> 00:03:08,495
Знам, че е късно, радваш се
20
00:03:08,496 --> 00:03:11,389
Ситуация, в която сте
накарали баща си да съжалява
21
00:03:11,390 --> 00:03:14,350
- Мамо, не това е причината - безплодният
избор на цялото ми съществуване
22
00:03:30,569 --> 00:03:36,549
Да, това е Марсел, не, това е
23
00:03:36,550 --> 00:03:40,469
нищо подобно,
не знам от къде дойде
24
00:03:43,349 --> 00:03:47,769
Хей, баща ти вече се върна от
25
00:03:47,770 --> 00:03:50,070
Жени
26
00:03:51,389 --> 00:03:54,325
но какво правите всички тук?
27
00:03:54,326 --> 00:03:56,530
И двамата виждате ясно, ремонтирам единия
28
00:03:56,531 --> 00:03:57,760
лош контакт
29
00:03:57,761 --> 00:04:00,879
правиш ли нещо,
което аз не правя или поправям
30
00:04:00,880 --> 00:04:04,409
- покажи на тийнейджъра, че не, и в офиса
ти е сутрин, не мога да направя всичко
31
00:04:06,569 --> 00:04:10,900
Изборът на gp е много парижки
план, най-накрая един
32
00:04:10,901 --> 00:04:13,225
смъртта на леля й Джанет Йел като
33
00:04:13,226 --> 00:04:14,995
госпожо, вече пет пъти
34
00:04:14,996 --> 00:04:17,319
водостоци,
да не говорим че са мръсни и
35
00:04:17,320 --> 00:04:18,399
къде е свещта
36
00:04:18,400 --> 00:04:19,510
междувременно трудизъм
37
00:04:19,511 --> 00:04:21,084
донесете малко добра
отворена консервирана храна
38
00:04:21,085 --> 00:04:23,170
по-близо до това, което държи
39
00:04:23,171 --> 00:04:25,535
правиш нещо като патка
40
00:04:25,536 --> 00:04:27,898
плетене и как ме уважаваш
41
00:04:27,899 --> 00:04:30,815
не защото и ние трябва
42
00:04:30,816 --> 00:04:33,125
уважение
43
00:04:33,126 --> 00:04:36,939
върви добре, оранжева група, върви добре
44
00:04:36,940 --> 00:04:38,754
Temps d'Orange ми каза да, Роланд
45
00:04:38,755 --> 00:04:41,935
искаш ли да изядеш ролята,
която искахме от теб
46
00:04:41,936 --> 00:04:43,299
яж, ако не си ял
47
00:04:43,300 --> 00:04:45,189
нежно или сладко, ще ви хареса повече
48
00:04:45,190 --> 00:04:46,509
апетит
49
00:04:46,510 --> 00:04:48,579
Казаха ми, че Caviar 12 е
50
00:04:48,580 --> 00:04:50,529
пълен с витамини, съжалявам, госпожо.
51
00:04:50,530 --> 00:04:51,564
Но се смятам задължен
52
00:04:51,565 --> 00:04:54,009
абдикира всяка отговорност за
53
00:04:52,600 --> 00:04:54,520
Обучението на децата
се осъществява в такива
54
00:04:54,521 --> 00:04:57,320
позиция
55
00:04:57,321 --> 00:05:00,120
добра работа, но заспивай
56
00:05:07,300 --> 00:05:10,670
обучението на децата се извършва в
57
00:05:10,671 --> 00:05:12,620
такива условия, че това не е грешка I
58
00:05:12,621 --> 00:05:15,765
Моля те
59
00:05:15,766 --> 00:05:18,910
вие знаете това много
добре и ние губим, те не
60
00:05:21,879 --> 00:05:28,704
нито името на мозъка в ebay,
който ще се премести от април до
61
00:05:28,705 --> 00:05:32,378
притесняват се да не легнат отново
62
00:05:32,379 --> 00:05:33,977
технически инцидент
63
00:05:33,978 --> 00:05:36,500
ще ви обясним това в
обратен ред или чрез
64
00:05:36,501 --> 00:05:38,075
скъпа моя, трябва да вземеш
65
00:05:38,076 --> 00:05:40,668
защитавайте всичко,
което започнете и завършите
66
00:05:38,870 --> 00:05:42,259
замъглено, Патрик, не,
благодаря, не съм гладен
67
00:05:42,260 --> 00:05:43,759
аз също, точно това си ти
68
00:05:43,760 --> 00:05:46,535
обичам толкова много,
имам малко начало
69
00:05:46,536 --> 00:05:48,500
грип е добре дошъл да се избягва
70
00:05:48,501 --> 00:05:51,605
здрав разум
71
00:05:51,606 --> 00:05:54,708
Неделя на семейство Бин Ладен, когато
72
00:05:54,709 --> 00:05:56,958
Откраднах рубеола, но хората не са мои
73
00:05:56,959 --> 00:05:59,289
кръстоносен поход
74
00:06:01,209 --> 00:06:03,574
какво правиш тук, убивам ги
75
00:06:03,575 --> 00:06:04,804
микроби
76
00:06:04,805 --> 00:06:07,759
няма нищо подобно,
което да развълнува страната ни, ако
77
00:06:07,760 --> 00:06:09,949
Ще се къпеш ли и ще си лягаш ли?
78
00:06:09,950 --> 00:06:11,839
Зареждане след ядене за това, което имам
79
00:06:09,949 --> 00:06:12,109
яде храната, за която си мислиш
80
00:06:12,110 --> 00:06:13,969
може да е опасно
81
00:06:13,970 --> 00:06:15,995
а, добре, мога да ти кажа само това
82
00:06:15,996 --> 00:06:18,995
когато взех гробовете и го направих
83
00:06:18,996 --> 00:06:20,870
веднага щом можете да запазите известието
84
00:06:20,871 --> 00:06:23,260
че ако някой има нужда от лицето
ми, то това е за мен
85
00:06:23,261 --> 00:06:25,279
мила, най-накрая се
оправи, ще го взема
86
00:06:25,280 --> 00:06:27,349
целуни ме скоро, никога не знаеш
87
00:06:27,350 --> 00:06:30,905
който не се шегува с младия Хенри и
88
00:06:30,906 --> 00:06:34,458
добър вечер на всички,
чао моя малка мамо
89
00:06:34,459 --> 00:06:38,179
kodo, не искаш да си
учтив, честно, кой
90
00:06:38,180 --> 00:06:41,000
името му е Жан-Пиер или
недоверие към това, което е
91
00:06:41,001 --> 00:06:44,418
какво можеш да ме питаш, ще
92
00:06:44,419 --> 00:06:45,769
според него защо няма осма
93
00:06:44,418 --> 00:06:46,728
не без оценка, евтиното ми е достатъчно
94
00:06:46,729 --> 00:06:47,839
при първи шок
95
00:06:47,840 --> 00:06:50,449
не, не забравяйте,
че каналът е това, което са
96
00:06:50,450 --> 00:06:52,714
обади ми се за седмата добра игра на сумо
97
00:06:52,715 --> 00:06:56,284
има един, няма страшно, няма
проблем, казвам си, че бих искал
98
00:06:56,285 --> 00:06:58,339
друга партия, но ще го чуя там
99
00:06:58,340 --> 00:06:59,914
най-добрият начин да неутрализирате това
100
00:06:59,915 --> 00:07:02,669
е да му обяви позицията си
101
00:07:02,670 --> 00:07:04,245
Не смея да повярвам, че това е идея
102
00:07:06,579 --> 00:07:10,120
Но можем да се справим с тях
103
00:07:10,779 --> 00:07:12,869
Прекалено силен
104
00:08:04,439 --> 00:08:07,719
Сър, сър, затворихме
105
00:08:07,720 --> 00:08:09,130
врата
106
00:08:09,131 --> 00:08:11,430
имахте банка, ферма и
107
00:08:11,431 --> 00:08:18,020
себе си
108
00:08:24,610 --> 00:08:31,388
След това балон, но все още е там
109
00:08:31,389 --> 00:08:33,324
наистина в света
110
00:08:33,325 --> 00:08:35,259
Ели Лили, Елия Мадмоазел в
111
00:08:35,260 --> 00:08:37,434
баня снощи, куче и тази сутрин
112
00:08:37,435 --> 00:08:39,654
северът ме чака преди време
113
00:08:39,655 --> 00:08:42,569
вика, но кой ден доживяхме?
114
00:08:42,570 --> 00:08:44,030
Грешен петък
115
00:08:44,031 --> 00:08:45,970
това е редовна мис седмица
116
00:08:45,971 --> 00:08:47,440
вторник и петък
117
00:08:47,441 --> 00:08:49,134
два пъти седмично тя не преувеличава
118
00:08:49,135 --> 00:08:50,769
там виси, мадмоазел прави нещо
119
00:08:50,770 --> 00:08:52,060
релаксация във ваната
120
00:08:52,061 --> 00:08:54,100
Чакам пред вратата като
121
00:08:54,101 --> 00:08:56,439
постоянно за ваша печалба
122
00:08:56,440 --> 00:08:59,860
има малко правно значение
и се чудите какво
123
00:08:59,861 --> 00:09:02,485
това са стачки, ние не се обръщаме така
124
00:09:02,486 --> 00:09:05,109
ти нарани сърцето ми, ще търпя
125
00:09:05,110 --> 00:09:07,388
Ще чакам търпеливо, но слушайте
126
00:09:07,389 --> 00:09:10,014
няма да съсипеш живота
по време на изселването
127
00:09:10,015 --> 00:09:12,234
убиеца и трите седмици бездействие
128
00:09:12,235 --> 00:09:14,648
дните на татуировките не умряха, когато
129
00:09:14,649 --> 00:09:15,789
виждаш Изабел и тази баня
130
00:09:15,790 --> 00:09:17,110
това е капка вода, която прелива
131
00:09:17,111 --> 00:09:18,575
ваза
132
00:09:18,576 --> 00:09:21,539
добре, не мислиш ли,
че да говориш добре също е добре?
133
00:09:21,540 --> 00:09:23,039
Лалалалалалалалала
134
00:09:26,370 --> 00:09:29,260
родителите го оставят на мира не
135
00:09:29,261 --> 00:09:30,805
запушват с кучешки косми и той
136
00:09:30,806 --> 00:09:33,220
има само кратка почивка
137
00:09:33,221 --> 00:09:34,660
колкото повече съм вкъщи, имам повече
138
00:09:34,661 --> 00:09:36,805
нищо за мен, освен че дремеш
139
00:09:36,806 --> 00:09:39,220
нещо определено трябва да се случи, но хей
140
00:09:39,221 --> 00:09:40,805
не, какво пак му направихме?
141
00:09:40,806 --> 00:09:42,389
Не, но не е възможно
142
00:09:53,360 --> 00:09:55,600
Какво
143
00:09:57,720 --> 00:10:04,979
Правя обувки и с кого
144
00:10:04,980 --> 00:10:08,865
Аз ще водя пещерите, любов моя
145
00:10:08,866 --> 00:10:11,935
ние сме твърде сладки, сладко е
146
00:10:11,936 --> 00:10:15,820
невероятно, това е истинско равенство
147
00:10:15,821 --> 00:10:18,870
съдбата на малкия беше да продължи напред
148
00:10:18,871 --> 00:10:22,185
сега и всичко това за един
149
00:10:22,186 --> 00:10:24,749
нещастна четка за зъби о ла ла
150
00:10:24,750 --> 00:10:27,673
ето няколко истории за един
151
00:10:27,674 --> 00:10:30,608
бедната душа на шерифа е вътре
152
00:10:30,609 --> 00:10:31,938
в Balata Bros.
153
00:10:33,269 --> 00:10:36,369
Това, което правиш,
е маниакално, то е вътре
154
00:10:36,370 --> 00:10:37,789
бульон
155
00:10:45,778 --> 00:10:48,955
Дърво и стъкло биха били твърде много
156
00:10:48,956 --> 00:10:50,889
чужда молба за себе си, децата си
157
00:10:50,890 --> 00:10:51,984
себе си в училище
158
00:10:51,985 --> 00:10:54,990
да, не си мислете,
че часовете ще започват в 8 сутринта
159
00:10:54,991 --> 00:10:57,940
Спалня
160
00:11:00,889 --> 00:11:02,739
Дънки
161
00:11:02,740 --> 00:11:05,950
тогава мястото е само приоритет
162
00:11:05,951 --> 00:11:08,095
първото голямо семейство в колата
163
00:11:08,096 --> 00:11:13,080
завършено е
164
00:11:37,440 --> 00:11:45,440
След това от какво има да се страхуваш?
165
00:11:51,580 --> 00:11:54,610
Вашата дама, която призова към ред
166
00:11:54,611 --> 00:11:58,324
че за малките могат
167
00:11:58,325 --> 00:12:00,360
лекувайте шефа
168
00:12:01,799 --> 00:12:02,999
бузо
169
00:12:03,000 --> 00:12:05,229
как си тук по това време
170
00:12:05,230 --> 00:12:08,194
болен не не гарантираме обратното
171
00:12:08,195 --> 00:12:11,064
Току-що получих добри новини
172
00:12:11,065 --> 00:12:13,659
добре, да тръгваме, кой знае?
173
00:12:13,660 --> 00:12:15,070
Не за това говорим
174
00:12:15,071 --> 00:12:17,285
това беше добра новина, гроб
175
00:12:17,286 --> 00:12:19,500
ако си тръгнеш, вече щях да съм обявил
176
00:12:19,710 --> 00:12:25,258
картофи, скъпа, какво ще кажеш, да
177
00:12:25,259 --> 00:12:30,189
Крисчън отново и става тик-ма
178
00:12:30,190 --> 00:12:31,855
реч
179
00:12:31,856 --> 00:12:33,774
един по един и чук, пада точно така
180
00:12:33,775 --> 00:12:36,458
Света Екатерина,
където се намира Роял Галет
181
00:12:36,459 --> 00:12:38,349
Вярвам, че се пускам, не
182
00:12:38,350 --> 00:12:41,440
Не ме интересува, знам дали ги е имал
183
00:12:41,441 --> 00:12:43,239
Няма вече хляб, горкият, люк
184
00:12:43,240 --> 00:12:44,964
децата, както и другите, хванаха един
185
00:12:44,965 --> 00:12:47,410
слънчевите изгаряния идват при
нас, които вярваме в
186
00:12:47,411 --> 00:12:49,645
автоматично, моля, запазваме поръчките ми
187
00:12:49,646 --> 00:12:51,550
аз къде получавам удара
188
00:12:51,551 --> 00:12:53,588
- Хайде, съжалявам,
но не мога - вика с тих глас сахо
189
00:12:53,591 --> 00:12:54,865
Невъзможен
190
00:12:54,866 --> 00:12:56,785
това, което искате да направите, е там
191
00:12:56,786 --> 00:12:59,909
но нека цитираме Жан,
сигурно го е направил нарочно
192
00:12:59,910 --> 00:13:01,234
Стефан е толкова хитър
193
00:13:01,235 --> 00:13:03,159
когато шокът е очевидно в играта
194
00:13:03,160 --> 00:13:04,689
какво е модерно да не казва никой
195
00:13:04,690 --> 00:13:06,535
раждане озари лицето му, че ние
196
00:13:06,536 --> 00:13:08,500
От 14 юли не са ми слагали лещи
197
00:13:08,501 --> 00:13:10,150
възможен
198
00:13:10,151 --> 00:13:12,609
или например здравей, поздравления
199
00:13:12,610 --> 00:13:15,219
да, така е, понякога се отбелязва
200
00:13:15,220 --> 00:13:17,439
като да викат да живее армията
201
00:13:17,440 --> 00:13:20,080
преминаваме към предоставяне
на военни услуги
202
00:13:20,081 --> 00:13:22,719
какво е, аз също
203
00:13:22,720 --> 00:13:24,158
да запалим фенерите, но
204
00:13:24,159 --> 00:13:26,230
текущите обстоятелства не виждам
205
00:13:26,231 --> 00:13:27,879
Мога да мисля
206
00:13:27,880 --> 00:13:29,500
този човек е пейзажно обстоятелство
207
00:13:29,501 --> 00:13:31,480
но начинът,
по който Пат и нейният съпруг ни
208
00:13:31,481 --> 00:13:33,039
експлоатирани от техния брак без
209
00:13:33,040 --> 00:13:35,019
ожени се без ситуация без апартамент
210
00:13:35,020 --> 00:13:37,028
ела да живееш с нас, легни си пълен
211
00:13:35,019 --> 00:13:38,049
варосани назаем, но вратовръзка и бижута
212
00:13:38,050 --> 00:13:39,309
но ризата
213
00:13:39,310 --> 00:13:40,854
Колата на Рома не е за експлоатация
214
00:13:40,855 --> 00:13:43,404
не, нека бъдем честни,
той плаща пенсия
215
00:13:43,405 --> 00:13:45,115
за две години постигнахме добър напредък
216
00:13:45,116 --> 00:13:46,570
вашите хора вече нищо не ядат
217
00:13:46,571 --> 00:13:48,760
отколкото преди,
сякаш нямаше начин да се възстанови
218
00:13:48,761 --> 00:13:50,860
неговите пари, рискуваме да ни хванат
219
00:13:50,861 --> 00:13:53,588
продължение на този тютюн
в скицата на улица Ейми
220
00:13:53,589 --> 00:13:55,629
Здрав съм, дървен и равен басейн
221
00:13:55,630 --> 00:13:57,519
насърчи го, обслужвай се
добре, скъпа моя
222
00:13:57,520 --> 00:13:58,929
тя мисли за децата си жертви
223
00:13:58,930 --> 00:14:00,639
той яде толкова много, че трябваше
224
00:13:58,929 --> 00:14:01,344
станете кръводарители за употреба
225
00:14:01,345 --> 00:14:03,278
неговите излишъци са в кожата
му, която не е така
226
00:14:03,279 --> 00:14:04,689
егоист, млъкни
227
00:14:04,690 --> 00:14:05,995
С тези бонуси това е джакпот
228
00:14:05,996 --> 00:14:08,050
какво се очаква от характера му
229
00:14:08,051 --> 00:14:09,819
още ученик
230
00:14:08,049 --> 00:14:10,360
откакто взеха тук
231
00:14:10,361 --> 00:14:11,980
момче, което е принудено
232
00:14:11,981 --> 00:14:13,600
да научат отново това, което не са научили
233
00:14:13,601 --> 00:14:15,459
когато научи какво предстои
234
00:14:15,460 --> 00:14:17,620
научете се да режете
малко снизхождение с нож
235
00:14:17,621 --> 00:14:19,989
да видим какво ще се случи на свой ред
236
00:14:19,990 --> 00:14:22,115
децата малко по малко растат
237
00:14:22,116 --> 00:14:24,240
това е нощен живот
238
00:14:29,149 --> 00:14:31,758
Жан Мери
239
00:14:31,759 --> 00:14:34,648
не ни питайте къде в града, а това
240
00:14:34,649 --> 00:14:42,649
най-добрият начин да получите да, да
241
00:14:46,480 --> 00:14:50,220
Бих искал да се пошегувам с дядо си
242
00:14:50,221 --> 00:14:52,069
Не знам кого да чакам, знам
243
00:14:55,230 --> 00:14:57,230
Ние
244
00:14:58,970 --> 00:15:02,208
Така че нищо от това не ви притеснява
245
00:15:02,209 --> 00:15:05,149
голо нахалник, да, дразни ме
246
00:15:05,150 --> 00:15:06,649
ние сме още по-доволни, но
247
00:15:06,650 --> 00:15:08,404
всички деца тя не е и
248
00:15:08,405 --> 00:15:11,269
понякога се обиждам от пола си, казвам
249
00:15:11,270 --> 00:15:13,504
когато дъщеря ми е като една за мен
250
00:15:13,505 --> 00:15:15,694
Втора степен на майчинство, колко хубаво
251
00:15:15,695 --> 00:15:18,050
подарък, който ще имам
всяка следваща година
252
00:15:18,051 --> 00:15:20,449
направете поръчка и получете доставка до
253
00:15:20,450 --> 00:15:22,788
време и във времето и в настоящата епоха
254
00:15:22,789 --> 00:15:26,464
толкова рядко е да имаш
памперс, това е всичко
255
00:15:26,465 --> 00:15:28,955
да, разпознавам деликатния подход
256
00:15:28,956 --> 00:15:34,849
Хюбърт да затвори вратата
257
00:15:34,850 --> 00:15:39,588
Бенджамин Мил, добър вечер
258
00:15:39,589 --> 00:15:42,827
Хюбърт, имаш начин да ми се обадиш
259
00:15:42,828 --> 00:15:45,423
или по-добре не ми звъни
260
00:15:45,424 --> 00:15:47,869
добър вечер, много сте неприятни
261
00:15:47,870 --> 00:15:49,320
ако искаш, ще ти кажа, татко
262
00:15:49,321 --> 00:15:52,229
Имам малки дъщери,
това ми е достатъчно.
263
00:15:52,230 --> 00:15:54,844
Интернет или Стефан харесвам приятел
264
00:15:54,845 --> 00:15:56,750
полк и в най-добрия случай конюшня при
265
00:15:56,751 --> 00:15:59,150
американски
266
00:15:59,151 --> 00:16:01,548
тази снимка ме кара да мисля за боговете
267
00:16:01,549 --> 00:16:06,499
Наричам стареца тази нишка
268
00:16:06,500 --> 00:16:11,359
поколение ние сме бандити и дребни
269
00:16:11,360 --> 00:16:13,999
негодници тухла това интимно мен
270
00:16:14,000 --> 00:16:16,564
Сега ще ви кажа, защото дори вярвам
271
00:16:16,565 --> 00:16:19,354
че са пробили НАТО не го гледай
272
00:16:19,355 --> 00:16:21,528
със своя Риека щик, каквото и да прави
273
00:16:21,529 --> 00:16:22,819
Тези неща се случват, можете
274
00:16:22,820 --> 00:16:24,260
нищо друго освен как хващаш
275
00:16:24,261 --> 00:16:25,610
съобщение до папата на това място
276
00:16:25,611 --> 00:16:27,528
Така или иначе
277
00:16:27,529 --> 00:16:29,060
не, но може да имате меркурохром
278
00:16:27,528 --> 00:16:29,659
чакам да видя как върви
279
00:16:29,660 --> 00:16:31,458
развивам се
280
00:16:31,459 --> 00:16:33,789
не, разбира се, без защитник
281
00:16:33,790 --> 00:16:36,649
- това кара децата да мислят за
вас - какво правите с грипа и
282
00:16:36,652 --> 00:16:38,645
Е, това е за спиране на побоищата
283
00:16:38,646 --> 00:16:41,808
Всичко, от което се нуждаете,
е тостер, за да ги изсушите.
284
00:16:41,809 --> 00:16:44,688
Памперсите летят за такъв малък боб
285
00:16:44,689 --> 00:16:46,370
заек, той е огромен, но разбирам слоя
286
00:16:46,371 --> 00:16:48,289
така ги говорим на борсата
287
00:16:48,290 --> 00:16:50,000
тя мина покрай Кан и доминира
288
00:16:50,001 --> 00:16:51,740
перфектен, бихте го подарили
289
00:16:50,000 --> 00:16:52,519
домашно изкуство и кажете, че е тук
290
00:16:52,520 --> 00:16:54,379
на който аз изпържих моите
291
00:16:54,380 --> 00:16:56,240
тост тази сутрин и няма да те има
292
00:16:56,241 --> 00:16:58,490
отхвърлен от дъщеря, не, как можеш
293
00:16:58,491 --> 00:17:00,818
- Мислех, че отсега
нататък ще взема - крекери
294
00:17:05,470 --> 00:17:08,567
Ах, Бен Али, Оксер, това е за теб
295
00:17:08,568 --> 00:17:10,848
как не го каза тогава
296
00:17:10,849 --> 00:17:14,360
вашето голямо легло или
местоимението Хюберт и
297
00:17:14,361 --> 00:17:16,325
време ми е да ноли
298
00:17:16,326 --> 00:17:18,410
пропуснете другия и той трябва да убие
299
00:17:18,411 --> 00:17:21,560
красиво малко креватче,
чисто ново, чисто ново
300
00:17:21,561 --> 00:17:23,360
твърде красива и къде е памперса
301
00:17:23,361 --> 00:17:25,639
Горки по бельо остарява
302
00:17:25,640 --> 00:17:27,469
рационално по-рационално тук и къде
303
00:17:27,470 --> 00:17:29,960
ще монтираме ли
малкото ми креватче?
304
00:17:29,961 --> 00:17:32,240
Ново и добро в хола, ще трябва
305
00:17:32,241 --> 00:17:33,530
време за всичко, по-рационално е
306
00:17:33,531 --> 00:17:35,480
той има нужда от тази криза, знаеш, знам
307
00:17:35,481 --> 00:17:37,595
децата растат и аз също
308
00:17:37,596 --> 00:17:39,470
изчиства темата едновременно с анонса
309
00:17:39,471 --> 00:17:40,760
добри новини
310
00:17:40,761 --> 00:17:43,355
хайде, семейният кръг се разширява
311
00:17:43,356 --> 00:17:46,520
ако само стените можеха да направят същото
312
00:17:46,521 --> 00:17:50,690
Хуберт смелият Хуберт
красивият дух на продължаването
313
00:17:50,691 --> 00:17:53,180
яко телосложение, ще пристигнеш, мой
314
00:17:53,181 --> 00:17:56,300
тогава момчето Сагреш и Юбер казват това
315
00:17:56,301 --> 00:17:59,415
какво правиш Изабел, винаги ти
316
00:17:59,416 --> 00:18:02,895
Не се притеснявайте,
преди пет години бяха двадесет.
317
00:18:02,896 --> 00:18:05,130
На пет години, той е добър, бах
318
00:18:05,131 --> 00:18:07,680
пак се надявам
319
00:18:07,681 --> 00:18:11,089
Най-после малко се
успокоих, но така си мисля
320
00:18:11,090 --> 00:18:15,890
деца напускаха къщата,
която видяхме, но
321
00:18:15,891 --> 00:18:17,375
свърши с обличането, ето къде е той
322
00:18:17,376 --> 00:18:20,480
добре платен, чувствам,
че никога не бих могъл да пропусна
323
00:18:20,481 --> 00:18:22,699
- така че и аз ги препоръчвам -
Lanchar деца и беше малко настинал
324
00:18:22,702 --> 00:18:24,860
Не забравяйте да му дадете сироп
325
00:18:24,861 --> 00:18:27,049
Вече е един часът и Патрик е неспокоен
326
00:18:27,050 --> 00:18:28,309
нормално, но има нужда от свещи
327
00:18:28,310 --> 00:18:30,619
не е в заглавието на 11 години и половина
328
00:18:30,620 --> 00:18:32,240
забравих да го налея късно
329
00:18:32,241 --> 00:18:35,329
красивият Роланд е по-добър от него
330
00:18:35,330 --> 00:18:37,880
сменяйте памперси дори в полунощ
331
00:18:37,881 --> 00:18:39,889
Нощта на бутилката на Софи, просто така
332
00:18:37,880 --> 00:18:40,880
Колкото по-малко уверени сме във
Франция, толкова по-скучно става
333
00:18:40,881 --> 00:18:42,710
ще имате това, което имате време
334
00:18:42,711 --> 00:18:44,899
защото както ти беше сам, аз искам
335
00:18:44,900 --> 00:18:46,905
помоли да дойде и да ти прави компания
336
00:18:46,906 --> 00:18:49,965
Възхитени сме, красива вратовръзка Hubert
337
00:18:49,966 --> 00:18:52,205
съжалявам, че моята беше малко студена
338
00:18:52,206 --> 00:18:55,070
16.3 Радвам се,
че вкусовете ни съвпадат, ако
339
00:18:55,071 --> 00:18:57,635
Е, това е просто психическо
нещо, което се случва
340
00:18:57,636 --> 00:19:00,650
те са почти толкова
добри, колкото майка ти
341
00:19:00,651 --> 00:19:02,675
е, няма значение какво е
342
00:19:02,676 --> 00:19:04,699
задача за нищо, това е Маргарет, цени
343
00:19:04,700 --> 00:19:06,380
за секунда в ръцете ми за него
344
00:19:06,381 --> 00:19:08,299
кажи добър вечер
345
00:19:08,300 --> 00:19:10,730
още един, който трябва да
те намери да си тръгваш
346
00:19:10,731 --> 00:19:12,859
твърде много,
това е нейният начин да протестира
347
00:19:10,730 --> 00:19:13,415
това е началото на бързо
избрания край на съществуването
348
00:19:13,416 --> 00:19:14,855
застраховайте тихо
349
00:19:14,856 --> 00:19:20,495
добре, значи си във
Франция, върни се за малко
350
00:19:20,496 --> 00:19:25,249
за мен разчитай на мен, какъв син
351
00:19:25,250 --> 00:19:26,989
когато радостно събитие, но за
352
00:19:26,990 --> 00:19:29,240
средата на юли напълно
работещ както обикновено
353
00:19:29,241 --> 00:19:31,069
ваканция
354
00:19:29,240 --> 00:19:31,640
между другото,
защо си толкова упорит, тръгваш си
355
00:19:31,641 --> 00:19:33,005
вземете си почивка по това време
356
00:19:33,006 --> 00:19:34,684
тъй като тестото реши веднъж за
357
00:19:34,685 --> 00:19:36,079
всички раждат през юли, но ти си
358
00:19:36,080 --> 00:19:37,459
умът ни дава повече от спорта
359
00:19:37,460 --> 00:19:39,019
зима, мразя студа, аз
360
00:19:39,020 --> 00:19:41,210
Никога не съм успявал да
сложа ските си на сняг
361
00:19:41,211 --> 00:19:43,009
пред задника ми, но това
362
00:19:41,210 --> 00:19:43,759
Дядо, вярваш ли с теб?
363
00:19:43,760 --> 00:19:45,559
Няма риск да го забравите
364
00:19:45,560 --> 00:19:47,269
какво от това, аз съм дядо или
365
00:19:47,270 --> 00:19:49,279
насочен срам,
така или иначе е добре
366
00:19:47,269 --> 00:19:49,985
ограничен, асо-кликс не е на моите карти
367
00:19:49,986 --> 00:19:51,680
влез, но не те притеснява особено
368
00:19:51,681 --> 00:19:53,210
ден все същата зала от бастуни
369
00:19:53,211 --> 00:19:54,560
поколение
370
00:19:54,561 --> 00:19:56,120
и как са вашите малки съкровища
371
00:19:56,121 --> 00:19:58,400
много, много добре, скъпа, ще го направя
372
00:19:58,401 --> 00:19:59,930
Декември в Джайрат, не, не, вървете.
373
00:19:59,931 --> 00:20:02,239
Събуди ги, моля те, Изабел
374
00:20:02,240 --> 00:20:03,890
Имах 5
375
00:20:02,240 --> 00:20:04,520
да, знаем, сякаш знаем, но
376
00:20:04,521 --> 00:20:06,860
Изабел е права, нека го направим
377
00:20:06,861 --> 00:20:11,840
Внимавайте,
това е толкова красиво бебе
378
00:20:11,841 --> 00:20:14,509
Мисля, че ми се спи в момента
379
00:20:14,510 --> 00:20:16,990
чух правилния,
освен ако тя не иска да бъде
380
00:20:16,991 --> 00:20:20,019
тези малки бутони,
които работят върху него
381
00:20:20,020 --> 00:20:21,750
всичко е само инстинктът ми разбира се
382
00:20:21,751 --> 00:20:24,245
като стол, отвращава те
383
00:20:24,246 --> 00:20:26,809
не че наистина
усвоих желанието му
384
00:20:26,810 --> 00:20:28,970
нека поговорим за изследване
на антените, които аз
385
00:20:28,971 --> 00:20:30,560
моля или може би това
386
00:20:30,561 --> 00:20:34,160
мляко, което тя не усвоява
добре, какъв срам
387
00:20:34,161 --> 00:20:35,780
Пък не я храни сама
388
00:20:35,781 --> 00:20:37,759
очевидно не трябва просто да мислиш
389
00:20:37,760 --> 00:20:40,639
линия и се задоволете
да не стреляте
390
00:20:40,640 --> 00:20:41,945
или сурови моркови като заек
391
00:20:41,946 --> 00:20:43,960
майката се нуждае от липиди, протеини и
392
00:20:43,961 --> 00:20:44,970
азот
393
00:20:44,971 --> 00:20:46,775
Винаги съм се хранил добре
394
00:20:46,776 --> 00:20:48,740
също моите деца винаги са знаели
395
00:20:48,741 --> 00:20:50,735
мляко по Ваша преценка,
качество поверително
396
00:20:50,736 --> 00:20:53,269
дори изглежда, че имах съдържание
397
00:20:53,270 --> 00:20:55,549
изключително съдържание на кофеин
398
00:20:53,269 --> 00:20:56,270
всяка капка има значение само за шестима
399
00:20:56,271 --> 00:20:58,639
намерих добро мляко в Париж, аз
400
00:20:58,640 --> 00:21:00,107
Добре съм съгласен, за
съжаление, според мен
401
00:21:00,132 --> 00:21:01,640
кравата с правилната
идея отиваме при него
402
00:21:01,643 --> 00:21:03,710
Намерете хубаво малко място в
403
00:21:03,711 --> 00:21:05,480
нейният ранг, тя е всичко,
което може да направи
404
00:21:05,481 --> 00:21:07,085
влизам в асансьора, тя после аз
405
00:21:07,086 --> 00:21:08,630
купете синхронизирайте часовника си
406
00:21:08,631 --> 00:21:10,519
разходка с кучето
407
00:21:10,520 --> 00:21:12,080
всички имаме своя малък успех
408
00:21:12,081 --> 00:21:13,549
Булевард дьо Курсел Всичко ми харесва
409
00:21:12,079 --> 00:21:14,179
какво да кажа, добре ще го кажа
410
00:21:14,180 --> 00:21:15,334
иди ги целуни, какво сега
411
00:21:15,335 --> 00:21:16,609
че вече не рискува нищо
412
00:21:16,610 --> 00:21:19,399
възползвайте се от възможността
да поставите супозитория
413
00:21:19,400 --> 00:21:20,895
Патрик кара Роланд да пикае и
414
00:21:20,896 --> 00:21:22,390
дай бутилката на Софи
415
00:21:22,539 --> 00:21:25,149
и кажете, че будилникът е в този час
416
00:21:52,480 --> 00:21:56,399
Е, не си чул алармата
417
00:21:56,400 --> 00:21:58,538
децата чакат месеци да си тръгнат
418
00:21:58,539 --> 00:22:02,288
готино ще чакат спаринг
419
00:22:02,289 --> 00:22:05,288
нощна крава след ядене сам
420
00:22:05,289 --> 00:22:08,454
Сънувам, не е твоя
работа, моля те, остави ме
421
00:22:08,455 --> 00:22:11,410
облечи ме, у дома
си, имаш все по-малко
422
00:22:11,411 --> 00:22:12,505
по-малко към възраждането на жените
423
00:22:12,506 --> 00:22:14,950
да го препрочетем, мамо, не виждаш ли?
424
00:22:14,951 --> 00:22:17,759
Трябва да изразите цялата си радост в
425
00:22:17,760 --> 00:22:19,130
пак да станеш дядо
426
00:22:19,131 --> 00:22:20,499
но умът търси
427
00:22:20,500 --> 00:22:22,015
обяснение
428
00:22:22,016 --> 00:22:23,815
Търся следващия си, но
429
00:22:23,816 --> 00:22:25,720
тя всъщност ще има обяснение
430
00:22:25,721 --> 00:22:27,655
Не съм доволен от начина, по който действам
431
00:22:27,656 --> 00:22:30,519
напълно погрешно, ако не да кажа
432
00:22:30,520 --> 00:22:32,289
неделикатно това, което направих
433
00:22:30,519 --> 00:22:32,529
осмо дете, ако не сте имали
434
00:22:32,530 --> 00:22:34,149
точно
435
00:22:34,150 --> 00:22:35,558
помни какво ми обеща кога
436
00:22:35,559 --> 00:22:36,654
решихме да ви оставим
437
00:22:36,655 --> 00:22:38,785
ние сме три деца и не повече
438
00:22:38,786 --> 00:22:40,780
тези татковци са жури
и това е за това бебе
439
00:22:40,781 --> 00:22:44,019
Не знам кой точно вдига целия този шум
440
00:22:44,020 --> 00:22:45,205
3 комплекта от 1308
441
00:22:45,206 --> 00:22:47,425
това е измама зад кода
442
00:22:47,426 --> 00:22:49,180
неговите разходи и с това темпо отивах
443
00:22:49,181 --> 00:22:51,100
в летателната камера
през следващата година и
444
00:22:51,101 --> 00:22:52,450
през годините на портиерската къща
445
00:22:52,451 --> 00:22:54,069
изобщо не следва стърнищата
446
00:22:54,070 --> 00:22:56,140
оптимистично, но в него няма деца
447
00:22:54,069 --> 00:22:57,010
тайна гума,
здрав разум и много повече
448
00:22:57,011 --> 00:22:58,735
малко повече, заема място и
449
00:22:58,736 --> 00:23:00,595
следващ или ще го махна знам кой го няма
450
00:23:00,596 --> 00:23:02,545
нямам представа,
че Бао Блок ще работи с това
451
00:23:02,546 --> 00:23:04,689
фатално е дори да ти кажа това
452
00:23:04,690 --> 00:23:06,099
когато една жена има толкова много деца
453
00:23:04,690 --> 00:23:07,240
първо трябва да си избере съпруг
454
00:23:07,241 --> 00:23:08,454
в състояние да ги подкрепи
455
00:23:08,455 --> 00:23:11,169
съжалявам, първо ще изберат това
456
00:23:11,170 --> 00:23:13,090
способни да ги постигнат
457
00:23:13,091 --> 00:23:15,370
Невероятна късметлийка съм, че имам Хюбърт
458
00:23:13,089 --> 00:23:15,939
нито едно устройство от 10000 не ми каза
459
00:23:15,940 --> 00:23:17,200
биолог
460
00:23:17,201 --> 00:23:19,765
маймуна резус с положителен фактор
461
00:23:19,766 --> 00:23:22,480
перфектна вродена противоположност
462
00:23:22,481 --> 00:23:25,810
въведете положителен фактор в този случай
463
00:23:25,811 --> 00:23:29,335
перфектна маймуна, какво ще кажеш?
464
00:23:29,336 --> 00:23:32,230
Изабел може би те интегрира, но
465
00:23:32,231 --> 00:23:35,230
хубаво е първо да се размени
466
00:23:35,231 --> 00:23:37,390
Кълна се, вие сте моите маймуни резус
467
00:23:37,391 --> 00:23:39,640
перфектно, а ти, колега
468
00:23:39,641 --> 00:23:43,325
роден идеалист, който се нарича
469
00:23:43,326 --> 00:23:44,759
младостта е несериозна
470
00:24:08,779 --> 00:24:11,810
Не съм искал това от Шуберт насам
471
00:24:11,811 --> 00:24:13,175
хората ще стигнат до него у дома по-рано
472
00:24:13,176 --> 00:24:14,420
ни с тяхната заблуда да копаем
473
00:24:14,421 --> 00:24:15,785
Кутии
474
00:24:15,786 --> 00:24:18,950
красивите връзки са модерни, да
475
00:24:18,951 --> 00:24:22,600
- но внимавайте, за съжаление нищо не
означава - Почитан светец, американски
476
00:25:13,589 --> 00:25:18,578
Определено ви дава и вашия път
477
00:25:18,579 --> 00:25:20,530
шофирането мислиш, че е лесно
478
00:25:20,531 --> 00:25:22,300
когато се стараем толкова
много, получаваме две
479
00:25:22,301 --> 00:25:23,980
месец, трябваше да те купя, защото
480
00:25:23,981 --> 00:25:25,960
семейството би било
достатъчно, ако искаш
481
00:25:25,961 --> 00:25:31,280
Карам гладен през цялото време, например
482
00:25:31,281 --> 00:25:36,600
дублира всички бивши, слушай, помислих си
483
00:25:57,579 --> 00:26:01,219
Лигавя се по работниците
въпреки външния вид
484
00:26:01,220 --> 00:26:04,130
Лорейн сама по себе си не е лоша
485
00:26:04,131 --> 00:26:06,635
дори да посвети херувимите
486
00:26:06,636 --> 00:26:08,915
не ги чуваме, спят малко
487
00:26:08,916 --> 00:26:10,639
подремнете гледката им към Форт Смит
488
00:26:10,640 --> 00:26:11,945
презареждане
489
00:26:11,946 --> 00:26:14,285
Тук е толкова горещо,
толкова много го исках
490
00:26:14,286 --> 00:26:17,150
месеца са намалили броя
на нашите пациенти и
491
00:26:17,151 --> 00:26:20,389
малко грубо, чувам ги, но
492
00:26:20,390 --> 00:26:23,180
ох и ти не си за мен
493
00:26:23,181 --> 00:26:26,330
не го мисли, че е прекалено,
не го мисли, че е прекалено, вярно е
494
00:26:26,331 --> 00:26:27,890
Бях толкова зает с теб от дълго време
495
00:26:27,891 --> 00:26:29,659
Аз самата мога да имам деца, дори и да
496
00:26:29,660 --> 00:26:31,400
Не мисля, че знам, не залагаме
497
00:26:29,660 --> 00:26:32,779
да те науча как да риташ с левия прасец
498
00:26:32,780 --> 00:26:34,610
как го е казал
499
00:26:34,611 --> 00:26:36,859
какъв дядо гледаме, че ги обича
500
00:26:34,609 --> 00:26:37,594
абсолютно да, обичам ги, но не ми харесват
501
00:26:37,595 --> 00:26:39,214
не капитулирайте без условия за продажба
502
00:26:39,215 --> 00:26:42,109
Обичам ги, но не до такава степен
503
00:26:42,110 --> 00:26:46,429
- станете миксер, за да направите вашия
специален хляб - 90 кг паунда, той ги пропусна
504
00:26:46,432 --> 00:26:48,095
Децата питат за вас
505
00:26:48,096 --> 00:26:50,480
какво друго искат, това беше
506
00:26:50,481 --> 00:26:51,980
добре, обещахме им да го направим
507
00:26:51,981 --> 00:26:54,335
телешка глава телешка глава
508
00:26:54,336 --> 00:26:55,880
абсолютно последните им находки
509
00:26:55,881 --> 00:26:57,410
хващат ме за косата
510
00:26:57,411 --> 00:26:59,720
пъхни магданоз в носа ми
511
00:26:59,721 --> 00:27:00,755
чуй ме счетоводител
512
00:27:00,756 --> 00:27:04,039
положена под клетва и
одобрена от градския съд.
513
00:27:04,040 --> 00:27:07,639
Бизнес на приземния етаж,
какво друго ви трябва?
514
00:27:07,640 --> 00:27:10,430
Че им давам единственото, което имам
515
00:27:10,431 --> 00:27:12,050
моля да ме извините, това е задник
516
00:27:12,051 --> 00:27:14,750
какво си, ти, ти не си денят, когато това
517
00:27:14,751 --> 00:27:16,970
успокой се скъпа, почакай
518
00:27:16,971 --> 00:27:18,859
винаги като цяло чака да бъде
519
00:27:18,860 --> 00:27:20,349
управление винаги има малък ток
520
00:27:20,350 --> 00:27:22,050
въздух
521
00:27:22,051 --> 00:27:24,650
там ще бъде идеално, толкова си мил
522
00:27:24,651 --> 00:27:29,150
време, когато едно момиче
никога не е прекалено сладко
523
00:27:29,151 --> 00:27:31,055
всеки ден тя потиска всичко
524
00:27:31,056 --> 00:27:33,370
дневниче, скъпи, много се радвам
525
00:27:34,406 --> 00:27:37,179
Със зеленина всичко е мане мане
526
00:27:37,180 --> 00:27:38,619
твърде красиво не е достатъчно
527
00:27:38,620 --> 00:27:40,899
до завръщането му на командване
528
00:27:40,900 --> 00:27:43,165
тези игри не правят много
529
00:27:43,166 --> 00:27:45,549
буквално не, но вижте какво
530
00:27:45,550 --> 00:27:47,469
Голям петел в тесто, имаме го тук, мадам
531
00:27:47,470 --> 00:27:49,240
сега имам пенис и искам да вярвам
532
00:27:49,241 --> 00:27:50,799
защо имам толкова много захранване?
533
00:27:50,800 --> 00:27:52,569
Виждате, че семейният живот все още има
534
00:27:52,570 --> 00:27:55,899
от партидата по-късно ще бъде малко
535
00:27:55,900 --> 00:27:57,880
децата, които обаче ще докоснат
536
00:27:57,881 --> 00:28:00,520
вярно, скъпа моя, но ти знаеш добре
537
00:28:00,521 --> 00:28:02,709
тази котка не понася миризмата на тютюн
538
00:28:02,710 --> 00:28:04,330
когато очаква бебе Weigan
539
00:28:02,710 --> 00:28:05,890
Във всеки случай димът е
много вреден за здравето
540
00:28:05,891 --> 00:28:08,409
деца, мислех, че знаете
541
00:28:08,410 --> 00:28:11,130
за дълго време това е разсейване, извинение
542
00:28:11,131 --> 00:28:13,990
- Започвам с добра семейна реакция -
бит, пушил цигара или баща не
543
00:28:13,993 --> 00:28:21,990
Пречи на някого
544
00:28:29,669 --> 00:28:31,537
И в това тихо кътче
545
00:28:31,538 --> 00:28:34,867
Стефан все повече се изолира
546
00:28:34,868 --> 00:28:37,823
пак мина време, малко момче
547
00:28:37,824 --> 00:28:39,863
Накич я кръсти Стефани.
548
00:28:39,864 --> 00:28:41,753
Напрежението беше
очарователно, но не беше
549
00:28:41,754 --> 00:28:42,849
не расте в космоса
550
00:28:42,850 --> 00:28:44,034
жизненоважен
551
00:28:44,035 --> 00:28:47,059
една сутрин, когато този беше сам
552
00:28:47,060 --> 00:28:48,679
апартамент с мис
553
00:28:50,489 --> 00:28:55,619
Пропусна купувача, моля, позволете
554
00:29:04,528 --> 00:29:11,768
много добър ден, музей, ти
555
00:29:11,769 --> 00:29:14,527
искаш да говориш, това казвам
556
00:29:14,528 --> 00:29:22,528
Имах предвид, седнете, опа, тогава ах
557
00:29:25,390 --> 00:29:27,879
Е, не е трудно, ще имате месец
558
00:29:27,880 --> 00:29:29,678
Мога да кажа каквото искам
559
00:29:29,679 --> 00:29:31,959
те смятаха за страхотен приятел
560
00:29:31,960 --> 00:29:36,189
ти си приятел от
неприятности и сърдечни болки
561
00:29:36,190 --> 00:29:39,370
изчакай с детето поне не
562
00:29:39,371 --> 00:29:42,594
не за това, тогава няма опасност, вижте
563
00:29:42,595 --> 00:29:45,069
Ти, какво като не разбираш, аз
564
00:29:45,070 --> 00:29:46,974
Исках да кажа опасностите,
които вече виждам
565
00:29:46,975 --> 00:29:48,790
това е достатъчно, когато аз
566
00:29:48,791 --> 00:29:51,460
дойде тук имаше 3 беше
567
00:29:51,461 --> 00:29:52,720
разумно, но сега има осем от тях
568
00:29:52,721 --> 00:29:55,360
и според тенденцията
останах с впечатление
569
00:29:55,361 --> 00:29:56,875
Палам, не си готов да спреш
570
00:29:56,876 --> 00:29:59,305
наистина ли вярваш, че знаеш един ден
571
00:29:59,306 --> 00:30:01,720
че се формира навик, пипам
572
00:30:01,721 --> 00:30:04,720
лъчите, които казвате, че съществуват
573
00:30:04,721 --> 00:30:06,659
добре и не съм смел
574
00:30:06,660 --> 00:30:08,419
затова избирам да си тръгна
575
00:30:08,420 --> 00:30:11,380
имаш малко,
но не съм сериозен за теб
576
00:30:11,381 --> 00:30:13,209
не може да ми причини това
577
00:30:13,210 --> 00:30:16,119
най-накрая ме заведете при нас, сър
578
00:30:16,120 --> 00:30:18,504
това не е живот за мен
579
00:30:18,505 --> 00:30:21,220
принадлежи на мен,
вече не задържа вечерта, която искам
580
00:30:21,221 --> 00:30:22,898
не излизайте навън, докато децата не са
581
00:30:22,899 --> 00:30:24,548
винаги един или двама от тях спят
582
00:30:24,549 --> 00:30:26,019
бдение по брой и когато аз
583
00:30:24,548 --> 00:30:27,398
най-накрая успях да приспя моите два долара
584
00:30:27,399 --> 00:30:29,918
други се събуждат и т.н
585
00:30:29,919 --> 00:30:33,009
- ще кажем, че инструкцията се случва, това
е - обезкуражаващо да, разбирам ви, но това
586
00:30:33,012 --> 00:30:36,183
Това не е причина да искате да си тръгнете
587
00:30:36,184 --> 00:30:37,807
Аз си тръгвам, а ти не
588
00:30:37,808 --> 00:30:40,027
може би не плащат достатъчно
589
00:30:40,028 --> 00:30:43,719
господине, аз съм при баща
ми, извинете, къде
590
00:30:43,720 --> 00:30:46,735
Имам глава и ще го разберем
591
00:30:46,736 --> 00:30:49,280
и двете, сър, това не е вярно
592
00:30:49,281 --> 00:30:51,980
въпросът е дали може най-накрая
593
00:30:51,981 --> 00:30:54,759
беше толкова далеч от моите мисли, че ти
594
00:30:54,760 --> 00:30:55,884
не бива да правим грешки
595
00:30:55,885 --> 00:30:58,105
интересно, няма да правим това повече
596
00:30:58,106 --> 00:31:01,538
махай се от тук,
мен ме интересува, мадам не
597
00:31:01,539 --> 00:31:04,330
трябва да знаете това и за вашите разходки
598
00:31:01,538 --> 00:31:04,989
Това е абсолютно задължително
решение за една жена.
599
00:31:04,990 --> 00:31:07,478
Все още толкова млад
600
00:31:07,479 --> 00:31:10,329
тези очарователни хора
имат право на живот
601
00:31:10,330 --> 00:31:12,099
забавлявай се, вярваш ли, че аз
602
00:31:12,100 --> 00:31:14,278
Не изпитвам често тази нужда
603
00:31:14,279 --> 00:31:15,554
това е желание
604
00:31:15,555 --> 00:31:17,789
Аз, разбира се, останах много млад
605
00:31:17,790 --> 00:31:20,579
вярно е и ако смеех
щях да ти кажа
606
00:31:20,580 --> 00:31:22,288
Бих предложил да излизате
по един ден на всеки
607
00:31:22,289 --> 00:31:24,388
две, играем добре, всяка чест
608
00:31:24,389 --> 00:31:26,339
мадам не трябва да знае
609
00:31:26,340 --> 00:31:28,829
съпругите понякога имат идеи 3
610
00:31:28,830 --> 00:31:31,769
Очевидно е, че Женевиев ще направи всичко
611
00:31:31,770 --> 00:31:35,964
Е, чест на всички, игра
612
00:31:59,589 --> 00:32:02,298
Вярно, аз съм от тавана и тя
613
00:32:02,299 --> 00:32:04,278
всичко е наред, много се радвам
614
00:32:04,279 --> 00:32:06,469
за съжаление ни зарадва
615
00:32:06,470 --> 00:32:08,210
Нямаше да имам възможност да доставям
616
00:32:08,211 --> 00:32:10,840
често, но се надявам, че ако
617
00:32:10,841 --> 00:32:12,735
всеки път когато
излизаме някъде заедно
618
00:32:12,736 --> 00:32:17,000
така че вече никога не
ме притесняваше Женевиев
619
00:32:17,001 --> 00:32:19,370
- ти не ме обичаш,
аз те обичам - напротив, почти танго
620
00:32:19,373 --> 00:32:20,645
внуци
621
00:32:20,646 --> 00:32:24,470
отдавна не сме имали
622
00:32:24,471 --> 00:32:28,250
говорех за това как говореше
дядо, така че аз
623
00:32:28,251 --> 00:32:31,640
жалко, да тръгваме, ти пляскаш
624
00:32:31,641 --> 00:32:34,160
моя външен вид и нека се усмихнем
625
00:32:34,161 --> 00:32:36,800
не разбрах това, което разбирам, разбрах
626
00:32:36,801 --> 00:32:38,980
Не искам да се
усмихвам, ще те придружа
627
00:32:38,981 --> 00:32:44,029
да, с удоволствие Gerard Desbois Star
628
00:32:44,030 --> 00:32:51,654
тогава срещнете друг дядо
629
00:33:15,778 --> 00:33:18,428
Баща ти се върна, още не
630
00:33:18,429 --> 00:33:21,099
шапка и всичко за нея
631
00:33:21,100 --> 00:33:24,669
Не се учудвам,
че баща му понякога не изневерява
632
00:33:24,670 --> 00:33:27,579
Що се отнася до, знаете
ли, видях един в 16:17.
633
00:33:27,580 --> 00:33:29,979
Точно зад Елисейския дворец
634
00:33:29,980 --> 00:33:31,522
- изглежда добра идея
за подобни неща -
635
00:33:31,547 --> 00:33:33,489
манифестацията съществува
от доста време, но ти си
636
00:33:33,492 --> 00:33:35,889
Държах ръката на жена като теб
637
00:33:35,890 --> 00:33:37,720
дълго време не даваше не прочетох
638
00:33:37,721 --> 00:33:38,754
жена
639
00:33:38,755 --> 00:33:40,690
добре, мисля,
че епископът има своите съмнения, но
640
00:33:39,788 --> 00:33:41,138
всъщност ми беше достатъчно да се откажа
641
00:33:41,139 --> 00:33:43,074
проверка
642
00:33:43,075 --> 00:33:45,939
истински новобранец,
разбира се, това е всичко
643
00:33:45,940 --> 00:33:47,634
7 секунди е всичко, което можете да кажете
644
00:33:47,635 --> 00:33:49,928
много моменти дори не искам всичко
645
00:33:49,929 --> 00:33:51,054
не се притеснявай, нямаш нищо
646
00:33:51,055 --> 00:33:53,320
измислих го, не се
притеснявай, Роса, знам го
647
00:33:53,321 --> 00:33:56,649
дори би се случило на
един от моите приятели
648
00:33:56,650 --> 00:33:58,044
природни активи, но моите и
649
00:33:58,045 --> 00:34:00,544
напускането губи, особено след
като има толкова малко от него
650
00:34:00,545 --> 00:34:01,649
етаж
651
00:34:07,660 --> 00:34:10,645
Знаеш ли, той стана много по-млад оттогава.
652
00:34:10,646 --> 00:34:12,805
За известно време и след
това, когато не го направим
653
00:34:12,806 --> 00:34:14,994
не яжте нищо след карантината
654
00:34:14,995 --> 00:34:16,710
следете внимателно кой може да има
655
00:34:16,711 --> 00:34:17,780
мисля
656
00:34:17,781 --> 00:34:19,690
този, който не можа да изкачи три
657
00:34:19,691 --> 00:34:21,759
етажи без асансьор Валония
658
00:34:21,760 --> 00:34:24,400
момент, така че бъдете малко по-спортни
659
00:34:24,401 --> 00:34:25,900
това пристанище убива
този покрив с обиколка
660
00:34:25,901 --> 00:34:28,030
но ти спокоен ли си с Хюберт?
661
00:34:28,031 --> 00:34:29,559
Хюбърт,
той е способен като татко, не
662
00:34:29,560 --> 00:34:31,830
явно няма нужда да има
663
00:34:31,831 --> 00:34:34,570
мисли стена от звук, тогава и вие
664
00:34:34,571 --> 00:34:35,890
не мамо, съжалявам, но не още
665
00:34:35,891 --> 00:34:38,125
поне аз не мисля така
666
00:34:38,126 --> 00:34:41,470
Хюбърт също ми каза защо
667
00:34:41,471 --> 00:34:42,725
колко внимателно слушам нашите
668
00:34:42,726 --> 00:34:43,980
Казанова
669
00:34:53,519 --> 00:35:01,519
за вас хора няма нито един ден, аз
670
00:35:05,369 --> 00:35:07,499
Чувствам се много зле, бих казал
671
00:35:07,500 --> 00:35:09,569
дори обратното и ти ме целуваш
672
00:35:09,570 --> 00:35:12,750
не, дори да мисля, че ще дойде
673
00:35:12,751 --> 00:35:16,410
много силно, така е
674
00:35:16,411 --> 00:35:18,419
Спечелих децата си много добре
675
00:35:18,420 --> 00:35:20,850
добре нещата не вървят,
благодаря ти от тяхно име
676
00:35:20,851 --> 00:35:21,929
горкото зеле, не стига
677
00:35:21,930 --> 00:35:22,949
трескав
678
00:35:22,950 --> 00:35:25,169
ако може да е морбили
679
00:35:25,170 --> 00:35:27,854
заедно в сериала би било толкова красиво
680
00:35:27,855 --> 00:35:30,355
о, но вчера получих термометър
681
00:35:30,356 --> 00:35:31,370
забравен
682
00:35:32,239 --> 00:35:35,428
младостта е красива, да, при условие
683
00:35:35,429 --> 00:35:39,194
че не трае твърде дълго
684
00:35:39,195 --> 00:35:43,240
дълги и добри, и вашите термометри
685
00:35:43,241 --> 00:35:45,109
беше забавно да ги променям
686
00:35:45,980 --> 00:35:49,619
Затръшнах, породен от
факта, че вече не приемам
687
00:35:49,620 --> 00:35:51,570
кола
688
00:35:51,571 --> 00:35:53,880
но е фатално само в този регион
689
00:35:53,881 --> 00:35:56,220
парижки и 800 коли на ден
690
00:35:56,221 --> 00:35:58,550
и 50 хиляди бебета в света
691
00:35:58,551 --> 00:36:00,295
бъдещи шофьори и ме слушайте
692
00:36:00,296 --> 00:36:02,850
тогава там ще има още повече тунели
693
00:36:02,851 --> 00:36:04,679
резултати и ебенс за повече от час
694
00:36:04,680 --> 00:36:06,659
за да стигна до тук
695
00:36:06,660 --> 00:36:09,804
повярвай ми, ако искаш, бих искал
696
00:36:09,805 --> 00:36:12,948
нищо толкова полезно, или по-скоро Стеф
697
00:36:12,949 --> 00:36:15,868
GTA е по-лошо, ако е този
следобед, о, да, добре
698
00:36:15,869 --> 00:36:19,950
между Гуиня в Елисейския
дворец, изчакайте малко
699
00:36:19,951 --> 00:36:22,050
да, наистина е
възможно, да, имам
700
00:36:22,051 --> 00:36:24,300
видях как жената на куката
пада, след това аз
701
00:36:24,301 --> 00:36:26,925
ти си за мен, имаше сивата си шапка
702
00:36:26,926 --> 00:36:28,905
ясно време и този възел
703
00:36:28,906 --> 00:36:31,429
Пеперудата, която трябва да
запазите, е вратата
704
00:36:31,430 --> 00:36:33,550
печеливш изход според мен
705
00:36:33,551 --> 00:36:36,930
тогава признавам, че го имам
706
00:36:36,931 --> 00:36:38,955
тревожно не признава,
че играта ще бъде по-достойна и
707
00:36:38,956 --> 00:36:40,395
големи думи, които изскачат
708
00:36:40,396 --> 00:36:41,895
тази цена ще им отговори, оставете ме
709
00:36:41,896 --> 00:36:45,000
Мисля, че здравият разум
може да се разклати
710
00:36:45,001 --> 00:36:47,969
така че не е по-цинично от
711
00:36:47,970 --> 00:36:51,320
- не те е срам, това е от
собствения ти покрив - счетоводител
712
00:36:56,769 --> 00:37:01,380
Че нямаше вълнение, да или не имаше
713
00:37:02,610 --> 00:37:04,029
девет до десет месеца
714
00:37:04,030 --> 00:37:06,940
това не е ли фен и мис
715
00:37:06,941 --> 00:37:08,799
данъците на вашето дете го казват
716
00:37:08,800 --> 00:37:10,389
период, така че аз ще се погрижа за моята
717
00:37:10,390 --> 00:37:11,980
внуци, моите ски, откъдето идвам
718
00:37:11,981 --> 00:37:14,215
с уважение и привързаност към вас
719
00:37:14,216 --> 00:37:15,955
Дори не мислех, че те обичат заради теб
720
00:37:15,956 --> 00:37:19,809
Гръцки профил в тюл
и избери добре, да
721
00:37:19,810 --> 00:37:22,500
о, какъв стил на облекло
722
00:37:22,501 --> 00:37:26,130
какъв вкус има палто,
което ще те накара да крещиш
723
00:37:26,131 --> 00:37:27,260
наречен мис силует
724
00:37:27,261 --> 00:37:29,559
за съжаление, Уаза, тя не измъчва
725
00:37:29,560 --> 00:37:31,164
също не изостава
726
00:37:31,165 --> 00:37:33,984
скандално и в същото време можем
727
00:37:33,985 --> 00:37:36,010
щях да обслужвам ака, ако и аз не бях там
728
00:37:36,011 --> 00:37:37,329
Е, бих му казал, че ти
729
00:37:37,330 --> 00:37:38,530
прасенца
730
00:37:38,531 --> 00:37:41,155
да, моето момче,
островът има най-красивата гледка
731
00:37:41,156 --> 00:37:43,359
Прасето, което игнорира
себе си Хамада Изабел
732
00:37:43,360 --> 00:37:45,369
стига, казваш, че греша и
733
00:37:44,139 --> 00:37:46,389
ти си този, който ме
отвежда, какво ти става?
734
00:37:46,390 --> 00:37:48,519
Добре казано, преди много време
735
00:37:48,520 --> 00:37:50,319
Хей, точно това ще ти кажа
736
00:37:48,519 --> 00:37:50,905
Пробил ли си вече джоба ми?
737
00:37:50,906 --> 00:37:52,660
Очевидно не може да се грижи и за двете
738
00:37:52,661 --> 00:37:54,594
бебета възрастни
739
00:37:54,595 --> 00:37:57,325
Ще бъде точно преди осем години
740
00:37:57,326 --> 00:37:59,185
7 месеца и седем дни, за да бъдем точни.
741
00:37:59,186 --> 00:38:01,599
Тези десет теста
определено го доказват
742
00:38:00,250 --> 00:38:01,929
че класически това не е типът
743
00:38:01,930 --> 00:38:03,009
къща
744
00:38:03,010 --> 00:38:05,395
Аз съм рогоносец в семейство на рогоносци
745
00:38:05,396 --> 00:38:08,230
от огнище на огнище по-внимателно
746
00:38:08,231 --> 00:38:11,230
Подла домакиня рогоносец, това си ти
747
00:38:11,231 --> 00:38:12,295
изневеряваш на семейството си с дъщеря си
748
00:38:12,296 --> 00:38:14,320
неговият палец и неговите 8 инча 1, но аз
749
00:38:14,321 --> 00:38:17,170
заснемете напълно луди
разговори за грижата
750
00:38:17,171 --> 00:38:19,390
- нашите автомобили Изабел преди две
години - категории любители на депозит и
751
00:38:19,393 --> 00:38:20,875
Инкубатори
752
00:38:20,876 --> 00:38:22,735
Попаднах на един инкубатор, това
753
00:38:22,736 --> 00:38:24,415
добре, имах късмет, когато паднах
754
00:38:24,416 --> 00:38:26,500
на изложбата на печелившата птица петел
755
00:38:26,501 --> 00:38:28,570
нека останем на темата,
ако те притеснява
756
00:38:28,571 --> 00:38:31,449
моля те, знай,
че вече не ме обичаш флиртуващо
757
00:38:29,500 --> 00:38:32,290
изглеждаш като скромна
вдовица, която ме гледа
758
00:38:32,291 --> 00:38:34,300
преди два месеца не си бил в къщата му
759
00:38:34,301 --> 00:38:36,190
фризьор, шест седмици,
съжалявам, но първо
760
00:38:35,469 --> 00:38:37,599
всичко се изпращаше там на всеки осем дни
761
00:38:37,600 --> 00:38:39,099
сега не те интересува какво искаш
762
00:38:39,100 --> 00:38:40,420
добре е да преговаряте с нас
763
00:38:40,421 --> 00:38:41,680
имаме ги и ги имаме добре
764
00:38:41,681 --> 00:38:43,825
нашето другарство,
нашата интимност свърши
765
00:38:43,826 --> 00:38:46,389
куха и лакътна безопасна игла
766
00:38:46,390 --> 00:38:47,425
задушени с талк и
767
00:38:47,426 --> 00:38:50,250
Velpeau се съблича малко по малко, имате ме
768
00:38:50,251 --> 00:38:52,385
изоставен
769
00:38:52,386 --> 00:38:55,734
виж това бедно бебе,
което пада върху Дини.
770
00:38:55,735 --> 00:38:58,074
Не се смейте,
трябва да изглежда добре
771
00:38:58,075 --> 00:39:01,079
някои смешни малки мисионери
772
00:39:01,080 --> 00:39:04,809
с моите мечти и моите изкушения
773
00:39:04,810 --> 00:39:07,360
Декантиране на Св. Стефан д'Изер fr.
774
00:39:07,361 --> 00:39:09,039
Надявам се на добри идеи, ще ходя
775
00:39:09,040 --> 00:39:11,950
намери си работа като
централен нападател
776
00:39:11,951 --> 00:39:14,159
пей, по-тихо, моля те
777
00:39:14,160 --> 00:39:16,024
деца в леглото
778
00:39:16,025 --> 00:39:19,899
виждаш, че вече дори не можем да спорим, да
779
00:39:19,900 --> 00:39:21,908
но винаги можем да сключим мир
780
00:39:21,909 --> 00:39:25,809
добре направи,
че най-накрая ме целуна
781
00:39:25,810 --> 00:39:28,030
Мартина, ще видиш какъв съм
782
00:39:28,031 --> 00:39:29,710
изпреварвам
783
00:39:29,711 --> 00:39:32,769
сякаш ще започна да снимам отново
784
00:39:32,770 --> 00:39:36,240
изчакай довечера,
ще настоя, каза ми
785
00:39:36,241 --> 00:39:39,579
вижте до сметките в едно
786
00:39:39,580 --> 00:39:41,769
Щастлива съм, но всичко е същото
787
00:39:41,770 --> 00:39:44,919
нито ден освен сън
788
00:39:44,920 --> 00:39:48,069
първите деца моля тя нежно
789
00:39:48,070 --> 00:39:51,655
внимателно внимателно и търкаля арибето
790
00:39:51,656 --> 00:39:54,399
Нежно докоснах лявата си ръка и това е
791
00:39:54,400 --> 00:39:56,679
Каква беше перуката му?
792
00:39:56,680 --> 00:39:58,629
Напротив, о, не, не е болка
793
00:39:58,630 --> 00:40:00,069
който следва Еди говори като крал
794
00:40:00,070 --> 00:40:02,019
Дагоберт
795
00:40:02,020 --> 00:40:04,420
един ден почти изпуснахме едно момиче
796
00:40:04,421 --> 00:40:06,610
също красива Ема сгъната, но ти
797
00:40:06,611 --> 00:40:11,395
разбирате ли, наистина искате да бъде така
798
00:40:11,396 --> 00:40:16,178
радвам се, благодаря,
трета страна казва какво прави вашата
799
00:40:16,179 --> 00:40:17,665
величие
800
00:40:17,666 --> 00:40:20,199
Тя се документира,
вземете малко семе
801
00:40:20,200 --> 00:40:23,110
- ако някой попита за вашето -
миналото на Монтеспан Франсоаз Атене
802
00:40:23,113 --> 00:40:25,015
Тази вечер в кметството
803
00:40:25,016 --> 00:40:27,789
да, но не ме прекъсвай така
804
00:40:27,790 --> 00:40:30,340
Любимият на Луи XIV, знаете го
805
00:40:30,341 --> 00:40:33,250
даде на осем деца на 8 години не беше така
806
00:40:33,251 --> 00:40:34,825
Юбер Абадие д'Орко, Луи XIV, той беше
807
00:40:34,826 --> 00:40:37,405
това е много смело от ваша страна
808
00:40:37,406 --> 00:40:40,360
много е важно да видя шефа ти
809
00:40:40,361 --> 00:40:44,289
същата вечер като теб днес
810
00:40:44,290 --> 00:40:46,630
имаше лошо падане в м-хавел, сър
811
00:40:46,631 --> 00:40:48,460
просто кажи, боже, съжалявам
812
00:40:48,461 --> 00:40:50,200
сър, това е абсолютно невъзможно, аз
813
00:40:50,201 --> 00:40:52,179
Предупреждавам ви:
утре ще е прекалено
814
00:40:52,180 --> 00:40:54,909
късно е защо съжалявам че не мога
815
00:40:54,910 --> 00:40:56,935
да кажем, защото г-н Стефан Пети
816
00:40:56,936 --> 00:40:58,829
буржоа, на себе си, какво става
817
00:40:58,830 --> 00:41:00,365
пас
818
00:41:00,366 --> 00:41:01,899
кой е този Луи XIV
819
00:41:01,900 --> 00:41:04,740
Взех грешния етаж
820
00:41:06,710 --> 00:41:09,538
Аз също съм г-н Стефан Пети.
821
00:41:09,539 --> 00:41:11,725
Буржоазия
822
00:41:11,726 --> 00:41:13,620
Асоциация на счетоводителите
823
00:41:13,621 --> 00:41:15,870
Сена организира бал всяка година
824
00:41:15,871 --> 00:41:18,764
скри номерата ми по ваша молба и
825
00:41:18,765 --> 00:41:21,929
ами да, съжалявам сър, първо
826
00:41:21,930 --> 00:41:24,389
ние ви предаваме поздравления от нашите
827
00:41:24,390 --> 00:41:26,549
Консорциумът е пълен и аз се представям
828
00:41:24,389 --> 00:41:27,285
това е делегиран инстинкт на плъх
829
00:41:27,286 --> 00:41:29,010
от вас от консорциума на най-много
830
00:41:29,011 --> 00:41:31,800
големи френски марки, както и
831
00:41:31,801 --> 00:41:34,559
кожа като сервизи, спално бельо
832
00:41:34,560 --> 00:41:36,360
guen сутиен бижута за слепота
833
00:41:36,361 --> 00:41:38,219
луксозни мъжки чорапи
834
00:41:38,220 --> 00:41:40,110
битови предмети и така
нататък и така нататък
835
00:41:40,111 --> 00:41:41,325
Съжалявам, сър, изключително съм
836
00:41:41,326 --> 00:41:43,424
побързайте и аз, сър, това е нашето
837
00:41:43,425 --> 00:41:46,199
последният се роди и това
е поводът да го кажа и
838
00:41:46,200 --> 00:41:47,940
съюз на детската индустрия
839
00:41:46,199 --> 00:41:48,465
индустрия, която, повярвайте ми, е
840
00:41:48,466 --> 00:41:49,665
или в агония актът и
841
00:41:49,666 --> 00:41:50,940
пелени и плетиво ангел
842
00:41:50,941 --> 00:41:53,160
Ayguette Les Moors Aude е
843
00:41:53,161 --> 00:41:55,920
играчки, залъгалки и бебешки шишета
844
00:41:55,921 --> 00:41:58,049
не минавай, минава покрай теб
845
00:41:58,050 --> 00:41:59,820
разбира се, той ми каза за поздравления
846
00:41:59,821 --> 00:42:02,790
че самият наш президент, който
847
00:42:02,791 --> 00:42:05,215
Бележки за 9-та надежда
848
00:42:05,216 --> 00:42:06,439
Мата на дъщеря ти
849
00:42:06,440 --> 00:42:11,819
елате тук г-н Прайс, имаме го
850
00:42:11,820 --> 00:42:14,115
разбрах преди няколко дни без
851
00:42:14,116 --> 00:42:16,440
социалноосигурителни услуги в
852
00:42:16,441 --> 00:42:18,030
ще се видим много бързо и
853
00:42:18,031 --> 00:42:20,310
колко отвратително,
мисля, че ще си благодарен
854
00:42:20,311 --> 00:42:22,185
президент,
но бих искал да ви обърна внимание
855
00:42:22,186 --> 00:42:24,869
малка грешка, за която ми говориш
856
00:42:24,870 --> 00:42:25,919
9-тата надежда на дъщеря ми
857
00:42:25,920 --> 00:42:27,689
всъщност е едва осмият
858
00:42:27,690 --> 00:42:29,084
завършен преди време
859
00:42:29,085 --> 00:42:31,110
толкова щастлив,
че не може да продължи дълго
860
00:42:31,111 --> 00:42:33,285
цял живот да да това е 8 и това
861
00:42:33,286 --> 00:42:35,250
вече много добре, повярвайте ми
862
00:42:35,251 --> 00:42:38,220
простете ми за упоритостта, сър
863
00:42:38,221 --> 00:42:40,409
но е в куфарчето ми
864
00:42:40,410 --> 00:42:41,699
фотокопие на г-жа
865
00:42:41,700 --> 00:42:43,679
Правилното момиче
866
00:42:43,680 --> 00:42:46,429
- ако смея да кажа дали са
искали това - забележете
867
00:42:48,059 --> 00:42:50,578
Огромен е, но е размазан
868
00:42:50,579 --> 00:42:51,868
умопомрачителен
869
00:42:51,869 --> 00:42:53,939
така че никога няма
да спре и epub и
870
00:42:53,940 --> 00:42:55,829
това е този, който започва да ме прави
871
00:42:55,830 --> 00:42:57,779
тайна
872
00:42:57,780 --> 00:42:59,880
Е, не мислиш ли, че е страхотно?
873
00:42:59,881 --> 00:43:01,410
Не мислиш ли, че дъщеря ти има
874
00:43:01,411 --> 00:43:03,210
просто исках да предложа нещо добро
875
00:43:03,211 --> 00:43:04,785
изненада, хубава изненада за теб
876
00:43:04,786 --> 00:43:07,200
намерих думата и съм тук 9.9 това
877
00:43:07,201 --> 00:43:09,930
Няма да ви казвам нищо, вече е хубаво
878
00:43:09,931 --> 00:43:11,560
започвай, ще те направим, ще ти кажа
879
00:43:11,561 --> 00:43:13,190
И аз не се моля за теб
880
00:43:16,710 --> 00:43:19,710
да
881
00:43:21,559 --> 00:43:29,559
О, има жени, трябваше
882
00:43:42,650 --> 00:43:47,359
носете Geldof Nam, хайде, но все пак
883
00:43:47,360 --> 00:43:51,640
веднага щом се даде менюто
884
00:43:59,139 --> 00:44:01,848
Така че кажете ми с каква цел
885
00:44:01,849 --> 00:44:03,709
продължете своя консорциум
886
00:44:03,710 --> 00:44:06,229
насърчаване на хората да се възпроизвеждат
887
00:44:06,230 --> 00:44:08,779
като колорадски бръмбари, с каква цел, сър
888
00:44:08,780 --> 00:44:12,108
но бъдещето на Франция, което оформя
889
00:44:12,109 --> 00:44:13,669
най-осезаемото му наследство
890
00:44:13,670 --> 00:44:15,830
повторно заселване,
повторно заселване ви
891
00:44:15,831 --> 00:44:18,289
разберете, че не сме достатъчни
892
00:44:18,290 --> 00:44:19,564
тясно, както е казал Бог в метрото
893
00:44:19,565 --> 00:44:21,769
кръст и множество светлини не се четат
894
00:44:21,770 --> 00:44:23,689
колко баща е с теб и не с теб
895
00:44:23,690 --> 00:44:25,669
не позволявайки на нищо
да се разлага е планиране
896
00:44:25,670 --> 00:44:27,560
планирахте ли го или
го правите смело?
897
00:44:27,561 --> 00:44:30,108
Месеци, това е бъдещето, къде си
898
00:44:30,109 --> 00:44:32,269
- по дяволите, ти продължаваш своята
- реклама на дете все още дете
899
00:44:32,272 --> 00:44:35,044
Все повече деца
900
00:44:35,045 --> 00:44:37,669
националният лозунг изглежда като кибрит
901
00:44:37,670 --> 00:44:39,679
конкуренцията достигна четири
902
00:44:39,680 --> 00:44:42,005
добре, аз ще имам 5 и ние имахме пет
903
00:44:42,006 --> 00:44:44,315
ниско, толкова по-малко ще имам 6 навсякъде
904
00:44:44,316 --> 00:44:47,929
предизвика разширяване на
презервативите, а не на маркираните
905
00:44:47,930 --> 00:44:49,608
главата надолу и нагоре
906
00:44:49,609 --> 00:44:51,108
ласкавият ропот на тълпата и
907
00:44:51,109 --> 00:44:53,480
стимулиращи бонуси, о, боже мой
908
00:44:53,481 --> 00:44:55,400
правителство според
мен ти го казвам
909
00:44:55,401 --> 00:44:56,494
моля сър, не ми го разваляйте
910
00:44:56,495 --> 00:44:59,809
добре е да видя някои
хора да се мотаят вкъщи
911
00:44:59,810 --> 00:45:01,669
официален последовател на своето население
912
00:45:01,670 --> 00:45:04,504
това е прекрасно,
благодаря ви, че дойдохте и
913
00:45:04,505 --> 00:45:06,829
цялото удоволствие е мое и добре аз
914
00:45:06,830 --> 00:45:08,270
Стига ми сър, чуваш ли ме
915
00:45:08,271 --> 00:45:11,028
AC да, достатъчно,
за да се вземе предвид
916
00:45:09,710 --> 00:45:11,689
само от гледна точка на тяхната връзка
917
00:45:11,690 --> 00:45:14,778
да не бъде вашето цялостно
методическо ръководство
918
00:45:14,779 --> 00:45:16,338
като кит от първия фен
919
00:45:16,339 --> 00:45:18,559
имат всичко до последната капка масло
920
00:45:18,560 --> 00:45:20,074
но дядо кит не знае за неговия
921
00:45:20,075 --> 00:45:23,390
очарователен,
напомнящ на Андерсен или по-добре
922
00:45:23,391 --> 00:45:25,838
все още Уолт Дисни ме държиш
923
00:45:25,839 --> 00:45:29,088
Лично аз щях да видя по-добър пеликан
924
00:45:29,089 --> 00:45:30,484
в „Пеликанът Ние“ от Алфред дьо Мюсе
925
00:45:30,485 --> 00:45:32,584
разбира се, когато пеликанът
926
00:45:32,585 --> 00:45:34,279
поддаващи се на дълго пътуване в мъглата
927
00:45:34,280 --> 00:45:37,039
вечерта ще снимаме всичко в Серона
928
00:45:37,040 --> 00:45:40,209
гладни деца тичат към брега
929
00:45:40,210 --> 00:45:42,829
Изпращам Дона да падне върху костите му
930
00:45:42,830 --> 00:45:44,660
и това също не е въпрос
931
00:45:44,661 --> 00:45:48,259
кървави гърди ако ме интересува
932
00:45:48,260 --> 00:45:49,564
Винаги много се изненадвам от пеликана
933
00:45:49,565 --> 00:45:51,680
боли и завършва с повръщане
934
00:45:51,681 --> 00:45:54,890
вътрешности с клюн за хранене
935
00:45:54,891 --> 00:45:57,679
децата му, ако си спомням правилно, са
936
00:45:54,889 --> 00:45:58,580
възвишено, не е ли
възвишено, но малко
937
00:45:58,581 --> 00:46:00,245
безгрижен от баща
938
00:46:00,246 --> 00:46:01,579
което все още е ястие
939
00:46:01,580 --> 00:46:02,885
съпротива
940
00:46:02,886 --> 00:46:05,315
ето го, прости ми, че те имам
941
00:46:05,316 --> 00:46:08,530
развенчаха подобни подривни теории
942
00:46:08,531 --> 00:46:10,480
но ми се отрази добре
943
00:46:10,481 --> 00:46:12,250
скъпа, истинската цел на
посещението ми е мир, аз
944
00:46:10,480 --> 00:46:12,579
знам, реклама, бъди добър, направи
945
00:46:12,580 --> 00:46:14,440
бърз
946
00:46:14,441 --> 00:46:16,659
не не не но не се успокой
947
00:46:16,660 --> 00:46:18,880
без реклама, целта ми беше за вас
948
00:46:18,881 --> 00:46:20,290
представят индустриална инициатива
949
00:46:20,291 --> 00:46:22,359
от детството,
за насърчаване на тези след това
950
00:46:22,360 --> 00:46:24,174
отглеждането на собствените си деца не е
951
00:46:24,175 --> 00:46:26,065
Не издържам отново, когато те
952
00:46:26,066 --> 00:46:27,730
може да искате да си вземете почивка
953
00:46:27,731 --> 00:46:30,430
отговорността на
младите домакинства е
954
00:46:30,431 --> 00:46:32,469
често бързам, не знам
955
00:46:32,470 --> 00:46:33,804
да не кажа случайно как
956
00:46:33,805 --> 00:46:37,149
това е вярно и колко добре е казано, но
957
00:46:37,150 --> 00:46:38,769
Изразявам се, благодаря
958
00:46:38,770 --> 00:46:40,180
и така, ако си позволя да дойда
959
00:46:40,181 --> 00:46:41,920
Притеснявате ли се, че нашите
960
00:46:41,921 --> 00:46:44,769
разследването, което вече сте възложили
961
00:46:44,770 --> 00:46:46,690
като един от най-достойните кандидати
962
00:46:46,691 --> 00:46:48,580
кандидатствайте и
защо не го кажете
963
00:46:48,581 --> 00:46:51,700
надявам се или съжалявам, че вашият
964
00:46:51,701 --> 00:46:53,049
вярванията не ви позволяват
965
00:46:53,050 --> 00:46:55,285
разгледайте нашата оферта
966
00:46:55,286 --> 00:46:57,955
още по-жалко е, че след
967
00:46:57,956 --> 00:47:01,329
изживяха своята героична ера, ако не
968
00:47:01,330 --> 00:47:02,454
може да извлече ползите
969
00:47:02,455 --> 00:47:04,569
може би ще го намеря, още не съм го намерил
970
00:47:04,570 --> 00:47:07,960
говоря за доста продуктивна година
971
00:47:07,961 --> 00:47:11,320
предимства на нашата цена
972
00:47:11,321 --> 00:47:14,678
какво наричаш предимство, но какво в
973
00:47:14,679 --> 00:47:18,158
Лесно ли е едно семейство
да угоди на един човек?
974
00:47:18,159 --> 00:47:20,870
Около десет марки участват в
975
00:47:20,871 --> 00:47:23,345
тази цена и това, което съответства
976
00:47:23,346 --> 00:47:26,125
нека не говорим повече за
това, съжалявам отново
977
00:47:26,126 --> 00:47:28,225
тъй като сър има предимство, как
978
00:47:28,226 --> 00:47:30,789
млад и не бързаш толкова
979
00:47:30,790 --> 00:47:32,769
Мистър Уили понякога в живота
980
00:47:32,770 --> 00:47:34,630
някои очевидни противоречия, но
981
00:47:32,769 --> 00:47:34,869
моите насоки и без парти
982
00:47:34,870 --> 00:47:36,115
взета
983
00:47:36,116 --> 00:47:39,159
наистина, първо ще ви кажа какво е
984
00:47:39,160 --> 00:47:40,840
в действителност винаги съм бил аз
985
00:47:40,841 --> 00:47:44,319
Мисля, че доказахте,
че сте силен защитник
986
00:47:44,320 --> 00:47:45,490
семеен вид, те са такива
987
00:47:45,491 --> 00:47:47,695
добри надежди, шест мъдреци, ако
988
00:47:47,696 --> 00:47:50,589
с уважение, нито дума по-висока от
989
00:47:50,590 --> 00:47:52,465
друг за семейството
990
00:47:52,466 --> 00:47:55,150
тази клетка на нацията има браво ръка и
991
00:47:55,151 --> 00:47:56,880
тогава имате начин да си представите
992
00:47:56,881 --> 00:47:59,015
неща
993
00:47:59,016 --> 00:48:01,840
разгорещени красноречиви
спорове, а след това
994
00:48:01,841 --> 00:48:04,269
в крайна сметка нямам право на нищо
995
00:48:02,530 --> 00:48:05,140
пренебрегват това,
което бъдещето може да предостави
996
00:48:05,141 --> 00:48:07,070
моите внуци
997
00:48:07,071 --> 00:48:10,355
също не се колебайте да настоявате сър
998
00:48:10,356 --> 00:48:14,079
настоява да вземете какво
999
00:48:14,080 --> 00:48:17,820
каквито обективи имаш
1000
00:48:17,821 --> 00:48:19,490
но не съм достатъчно силен
1001
00:48:19,491 --> 00:48:23,200
да, но внимавайте с
възрастовите условия
1002
00:48:23,201 --> 00:48:25,269
дядо не трябва да надвишава 50
1003
00:48:25,270 --> 00:48:27,189
години, когато броят на младите му
1004
00:48:27,190 --> 00:48:28,720
децата стават на 12г
1005
00:48:28,721 --> 00:48:30,249
защото ви трябват 12 и е скъпо
1006
00:48:30,250 --> 00:48:32,199
звезден кораб в симпатичен говорим
1007
00:48:32,200 --> 00:48:33,219
дузина оферти
1008
00:48:33,220 --> 00:48:35,184
дузина Луи Беноа, но нямам нито един
1009
00:48:35,185 --> 00:48:37,270
време за губене и всичко ми остава
1010
00:48:37,271 --> 00:48:39,175
малко повече от три години, о, да
1011
00:48:39,176 --> 00:48:41,259
не пишете стегнато, докато
1012
00:48:39,940 --> 00:48:42,130
Госпожо, дъщеря ви би искала да продължи
1013
00:48:42,131 --> 00:48:43,345
обичайното му темпо
1014
00:48:43,346 --> 00:48:45,010
Спокоен съм, добър метроном
1015
00:48:45,011 --> 00:48:47,289
затова ви казвам,
че е идеално за нас
1016
00:48:47,290 --> 00:48:48,519
съгласни сме, нямам право
1017
00:48:48,520 --> 00:48:50,050
откажи, добре, тогава ще го направя
1018
00:48:50,051 --> 00:48:51,880
отнема едно и половина
чакане, което не знам
1019
00:48:51,881 --> 00:48:53,740
как да ти благодаря, още не е много добре
1020
00:48:53,741 --> 00:49:00,504
щяхме да имаме само 25% от сумата
1021
00:49:00,505 --> 00:49:07,268
цена ах добро мартини
сухо и червено 2-1 инча
1022
00:49:07,269 --> 00:49:10,058
успехът ни във Франция за семейството
1023
00:49:10,059 --> 00:49:12,779
господине
1024
00:49:21,559 --> 00:49:28,018
благодаря ти,
тази фалшива очарователна дама и светец
1025
00:49:28,019 --> 00:49:30,810
уау, абсолютно очарователно
1026
00:49:30,811 --> 00:49:32,760
тя е роднина, но е единствена
1027
00:49:32,761 --> 00:49:34,770
детска гувернантка, жена, която има
1028
00:49:34,771 --> 00:49:36,359
наистина имаше нещастия, какво е това
1029
00:49:36,360 --> 00:49:37,560
тъжен
1030
00:49:37,561 --> 00:49:40,830
тя не го заслужава, но какъв чар
1031
00:49:40,831 --> 00:49:42,899
какъв клас се казва, че има
1032
00:49:42,900 --> 00:49:47,010
отново мнението е
възхитено - това е думата и
1033
00:49:47,011 --> 00:49:48,689
гърдите, предполагам, че е
1034
00:49:48,690 --> 00:49:52,050
напълно незаинтересован, но ако аз
1035
00:49:52,051 --> 00:49:55,000
тя каза кой е баща ти, това каза тя
1036
00:49:55,001 --> 00:49:58,900
нямаше да прилича малко на дядо
1037
00:50:03,800 --> 00:50:06,209
Мехери, но това е богато
1038
00:50:06,210 --> 00:50:09,135
толкова се радвам да те видя
1039
00:50:09,136 --> 00:50:11,550
толкова е хубаво да видиш семейство, но е
1040
00:50:11,551 --> 00:50:13,035
не ми ли се възхищавахте?
1041
00:50:13,036 --> 00:50:14,745
Напротив, и не, още не е направено.
1042
00:50:14,746 --> 00:50:16,574
И това, което исках, дори беше мое
1043
00:50:16,575 --> 00:50:18,494
трябва да говорим за семейство
1044
00:50:18,495 --> 00:50:20,429
тогава той започна да
убива моя любим Фабиен
1045
00:50:20,430 --> 00:50:22,619
не пастор, роден син, не уморявай нашите
1046
00:50:22,620 --> 00:50:24,240
крале на света
1047
00:50:24,241 --> 00:50:25,829
това е много сладко и защо е той
1048
00:50:25,830 --> 00:50:27,929
- Чудя се дали затова намерих
- не бях уморен, казвам не
1049
00:50:27,932 --> 00:50:31,409
Не вземайте предпазни мерки
1050
00:50:31,410 --> 00:50:33,779
бъдещата майка не принадлежи на себе си и
1051
00:50:33,780 --> 00:50:37,289
момичето претърпя
инцидент толкова бързо
1052
00:50:37,290 --> 00:50:39,570
толкова добър пеликан,
както вече се досещате
1053
00:50:39,571 --> 00:50:41,340
отказ, когато изображението е много красиво
1054
00:50:41,341 --> 00:50:43,769
изображение Ще ви обясня, че вие
1055
00:50:43,770 --> 00:50:44,850
след това малка тъмница
1056
00:50:44,851 --> 00:50:47,670
както казваш, по пътя за Атина
1057
00:50:47,671 --> 00:50:50,190
прецизността и учтивостта на кралете
1058
00:50:50,191 --> 00:50:54,510
вторият е за семеен албум и
1059
00:50:54,511 --> 00:50:58,828
Награда за рождения ден на Стефан
1060
00:50:58,829 --> 00:51:01,379
кръстихме, дойде като мечка и
1061
00:51:01,380 --> 00:51:04,275
остава плъх, превърнал се в довереник
1062
00:51:04,276 --> 00:51:06,360
мис семейство беше там
1063
00:51:06,361 --> 00:51:08,685
кръщелница, толкова ценно ако
1064
00:51:08,686 --> 00:51:10,785
икономичен, ако се направи добре
1065
00:51:10,786 --> 00:51:16,995
децата пораснаха и това е
1066
00:51:16,996 --> 00:51:22,319
сияех да ти докажа, искайки
1067
00:51:22,320 --> 00:51:26,518
банер и с цялото си сърце звезда
1068
00:51:26,519 --> 00:51:30,988
Чувствам, че съдбата на
тези думи е налице, ако аз
1069
00:51:30,989 --> 00:51:34,348
Няма да падам често,
добри големи татко
1070
00:51:34,349 --> 00:51:39,419
този декор, който обичам,
ще е гаден, ако не го направя
1071
00:51:39,420 --> 00:51:43,379
са склонни да готвят не често добре големи
1072
00:51:43,380 --> 00:51:46,389
татко, защото миришеш силно
1073
00:51:46,390 --> 00:51:49,899
тютюн, но го искам днес
1074
00:51:49,900 --> 00:51:51,868
донесете и двата пакета тютюн
1075
00:51:51,869 --> 00:51:56,569
и ме обиди, това е изкуство
1076
00:51:56,570 --> 00:52:00,299
днес дядо е наблизо и ние сме
1077
00:52:00,300 --> 00:52:03,479
Искам този поздрав да докаже нашата
1078
00:52:03,480 --> 00:52:07,169
обичам да пожелавам жигола и всичко това
1079
00:52:07,170 --> 00:52:11,038
нашите хакерски тъпанчета и любезно
1080
00:52:11,039 --> 00:52:14,189
скромен подарък за мен е
това, което е постигнато
1081
00:52:14,190 --> 00:52:17,268
всички тайни са разкрити
1082
00:52:17,269 --> 00:52:22,859
Коне, кученцето ме
кука, аз го държа
1083
00:52:22,860 --> 00:52:25,408
шоколад и във всяка възраст е важен и
1084
00:52:25,409 --> 00:52:29,488
вие, момчета,
бихте искали да влезете в болницата
1085
00:52:29,489 --> 00:52:32,908
вкусът на юни го няма купете на ниска цена
1086
00:52:32,909 --> 00:52:37,518
и го запазих за теб
в автобуса за Мейнут
1087
00:52:37,519 --> 00:52:41,479
това направи битката днес
1088
00:52:41,480 --> 00:52:45,328
чакай, искаме втория ден, dabul
1089
00:52:45,329 --> 00:52:49,109
и нашата любов ви пожелава знаме и
1090
00:52:49,110 --> 00:52:51,678
внасяме с цялото си сърце
1091
00:52:51,679 --> 00:52:56,929
Скъпи Мендес, подарък
1092
00:53:01,019 --> 00:53:03,908
благодаря ви, толкова ясно,
отидете да играете вашето
1093
00:53:03,909 --> 00:53:07,670
липсваш на стаите, инцидент
1094
00:53:07,671 --> 00:53:10,109
торта, благодаря ти и това е
всичко, благодаря ти
1095
00:53:10,110 --> 00:53:13,419
готик и сега да видим
1096
00:53:13,420 --> 00:53:16,645
на следващия ни внук, Хао гъделичка
1097
00:53:16,646 --> 00:53:18,685
красива гаранция, най-важното
1098
00:53:18,686 --> 00:53:20,410
ами ако има още един
1099
00:53:20,411 --> 00:53:21,775
заснет и знам кои са нови
1100
00:53:21,776 --> 00:53:24,579
жертви, които искам да си
наложа, освен една
1101
00:53:24,580 --> 00:53:26,980
глава на семейство, достойно за това име,
1102
00:53:26,981 --> 00:53:29,349
отговорности към обществото, съжалявам
1103
00:53:29,350 --> 00:53:31,300
нацията има нужда от кръв, исках те
1104
00:53:29,349 --> 00:53:31,750
Обзалагам се, че за три години е постигнал
1105
00:53:31,751 --> 00:53:33,250
дузина
1106
00:53:33,251 --> 00:53:34,840
невъзможно е, смениха ме
1107
00:53:34,841 --> 00:53:36,730
не, но кажете, че още повече
1108
00:53:34,840 --> 00:53:37,330
трудно да или не, няма да имаме
1109
00:53:37,331 --> 00:53:38,695
поръчайте закуски директно за вас
1110
00:53:38,696 --> 00:53:40,345
определено дама, но бихме му дали три
1111
00:53:40,346 --> 00:53:43,599
Освен това, защо не погледнете
1112
00:53:43,600 --> 00:53:45,579
същото като Хюбърт, ще го предам на вас
1113
00:53:45,580 --> 00:53:47,558
добре, всичко е наред и не
1114
00:53:47,559 --> 00:53:49,359
добре, вие правите поръчката на кого
1115
00:53:49,360 --> 00:53:50,875
ще ви трябват месеци работа на клапана
1116
00:53:50,876 --> 00:53:52,645
Хюбърт, не е вярно, погрешно съм разбрал
1117
00:53:52,646 --> 00:53:54,414
кажи ми какво не съм разбрал или
1118
00:53:54,415 --> 00:53:56,409
това, което повтарям, но вие го изчакайте
1119
00:53:56,410 --> 00:53:58,690
кажи нещо,
птиците ще ти харесат повече
1120
00:53:58,691 --> 00:54:01,000
луди баптисти,
вземи ме, смени ми
1121
00:54:01,001 --> 00:54:03,115
зетят Хуберт, скъпи, потръпна
1122
00:54:03,116 --> 00:54:05,109
сега това ще е последната капка
1123
00:54:05,110 --> 00:54:06,429
Хюберт, три деца, това не е морето
1124
00:54:06,430 --> 00:54:07,584
питие
1125
00:54:07,585 --> 00:54:10,509
можеш, разбира се, това е за баща ти
1126
00:54:10,510 --> 00:54:13,915
този път те моля за нещо
1127
00:54:13,916 --> 00:54:17,319
нещо, но отговорено, но с кафе
1128
00:54:17,320 --> 00:54:24,249
служи дълго време, но лошо
1129
00:54:24,250 --> 00:54:28,224
глава дълга колкото
на тъста ти или
1130
00:54:28,225 --> 00:54:30,665
Велде, съжалявам, разбира се, че съжалявам
1131
00:54:30,666 --> 00:54:34,299
наистина го исках,
но къде си всъщност?
1132
00:54:34,300 --> 00:54:36,519
Ален Юбер Дюпон, какво има зад
1133
00:54:36,520 --> 00:54:39,400
това е фалшиво - първо, не искам никого
1134
00:54:39,401 --> 00:54:41,500
поръчайте там, оказва се, че е прав
1135
00:54:41,501 --> 00:54:42,925
но не ти поръчах, Хюбърт
1136
00:54:42,926 --> 00:54:44,919
Все пак те попитах, питай
1137
00:54:44,920 --> 00:54:46,419
или поръчайте същия резултат
1138
00:54:46,420 --> 00:54:49,539
вид предпазител, казвам,
няма нов, това е достатъчно
1139
00:54:47,349 --> 00:54:50,259
така 1.9 казва че
не всичко е наред
1140
00:54:50,260 --> 00:54:51,280
също не е тъп
1141
00:54:51,281 --> 00:54:54,910
можем да говорим с теб насаме
1142
00:54:54,911 --> 00:54:56,769
тече, но не толкова много
1143
00:54:56,770 --> 00:54:58,224
госпожица, която не означаваше нищо добро
1144
00:54:58,225 --> 00:55:00,364
Не вярвам на никой, който
поема рискове и това е
1145
00:55:00,365 --> 00:55:02,239
помислих за това,
когато казах не, това е не
1146
00:55:02,240 --> 00:55:05,349
внимавай, Хюбърт, не трябва
1147
00:55:05,350 --> 00:55:06,489
объркват волята на мъдрите и
1148
00:55:06,490 --> 00:55:09,220
упоритостта на скока каза Наполеон
1149
00:55:09,221 --> 00:55:11,769
Не ми пука за Наполеон,
това е добре казано
1150
00:55:11,770 --> 00:55:15,529
Хюбърт позволява и ако ти обещах
1151
00:55:15,530 --> 00:55:18,670
подарък, разбира се, добър подарък
1152
00:55:18,671 --> 00:55:20,425
какво наричаш красиво
1153
00:55:20,426 --> 00:55:23,379
подарък ами не знам такъв
1154
00:55:23,380 --> 00:55:26,588
печат пръстен часовник гривна вземете
1155
00:55:24,579 --> 00:55:26,920
защото жабата никога не
ми е минавала през ума
1156
00:55:26,921 --> 00:55:28,869
идея
1157
00:55:28,870 --> 00:55:30,579
не, накрая, Албърт беше, ако това
1158
00:55:30,580 --> 00:55:32,470
веднъж сварено Монтебург в този свят
1159
00:55:32,471 --> 00:55:36,955
той бръсне сумата в чисто злато или
1160
00:55:36,956 --> 00:55:41,439
знаем минималната трудност в златото
1161
00:55:41,440 --> 00:55:44,999
гривната е бележка
1162
00:55:45,000 --> 00:55:47,828
да, имаме и бронз
1163
00:55:47,829 --> 00:55:51,578
съгласни сме да обявим нашия избор
1164
00:55:51,579 --> 00:55:54,775
ти тържествуваш, защото те питам
1165
00:55:54,776 --> 00:55:56,409
Много те моля, не знам
1166
00:55:56,410 --> 00:55:58,569
Неприятно е този път ето какво
1167
00:55:58,570 --> 00:56:00,278
имате това ужасно
1168
00:55:58,568 --> 00:56:01,179
така зависи от
хората и техните земи
1169
00:56:01,180 --> 00:56:02,215
мир
1170
00:56:02,216 --> 00:56:04,239
но внимавай Хюбърт, за последен път
1171
00:56:04,240 --> 00:56:05,559
питам те
1172
00:56:05,560 --> 00:56:07,899
моля те, няма да ги правиш
1173
00:56:05,559 --> 00:56:08,500
задънена улица и не изменете
думи в повече от една стъпка
1174
00:56:08,501 --> 00:56:11,200
все още не можете да насила
1175
00:56:11,201 --> 00:56:12,489
Тетуан Гар, така че това е добре
1176
00:56:12,490 --> 00:56:14,484
помисли си,
това е последната ти дума към него
1177
00:56:14,485 --> 00:56:17,710
но внимавайте, ако
настоявате, че ще бъде така
1178
00:56:17,711 --> 00:56:19,960
предпоследният се осмелява
да каже това на баща си
1179
00:56:19,961 --> 00:56:20,980
майка на децата му, дръж се
1180
00:56:20,981 --> 00:56:24,490
ако искаш, ще ти кажа какво искаш
1181
00:56:24,491 --> 00:56:26,769
напускаш ме, о ти
1182
00:56:26,770 --> 00:56:29,679
казваш, че си само един
1183
00:56:29,680 --> 00:56:32,587
мощен и в това заключение
1184
00:56:32,588 --> 00:56:35,618
по-силен от финала, не това
1185
00:57:39,730 --> 00:57:43,567
Е, славата ще се върне при вас
1186
00:57:43,568 --> 00:57:45,308
какво стана, чудя се?
1187
00:57:45,309 --> 00:57:47,379
Днес е 11 ноември, това е добре
1188
00:57:47,380 --> 00:57:50,423
все още нищо не е същото
1189
00:57:50,424 --> 00:57:52,523
Мисля, че успях да пробягам 400 метра
1190
00:57:52,524 --> 00:57:55,298
че съм му обещал 20%, добре съм
1191
00:57:55,299 --> 00:57:56,453
каза, че иска, но не може
1192
00:57:56,454 --> 00:57:59,199
отколкото да се занимавам с
приложения на Hubert, време
1193
00:57:59,200 --> 00:58:00,534
какво му е дало комплекс, освен теб
1194
00:58:00,535 --> 00:58:02,798
плаж, благодаря ти, това е много полезно
1195
00:58:02,799 --> 00:58:03,953
се състои от назоваване на лапи
1196
00:58:03,954 --> 00:58:05,107
11 ноември на двойна цена
1197
00:58:05,108 --> 00:58:06,578
винаги сам, но свеж, колко добре
1198
00:58:06,579 --> 00:58:07,689
чух
1199
00:58:07,690 --> 00:58:09,624
след лечител магнетизатор
1200
00:58:09,625 --> 00:58:11,814
хиропрактор радиестезист един
1201
00:58:11,815 --> 00:58:14,124
Любим акупунктурист Марк
Бют в „рестартиране“
1202
00:58:14,125 --> 00:58:16,328
и не виждам добре, но не исках нищо
1203
00:58:16,329 --> 00:58:18,549
пренебрегване на резултатите,
аз съм на 640 хиляди
1204
00:58:18,550 --> 00:58:20,229
франка към дата 7640 хиляди франка
1205
00:58:20,230 --> 00:58:22,478
разберете колко притежава зет ми
1206
00:58:22,479 --> 00:58:25,329
красиви местни офиси на град Phoebus
1207
00:58:25,330 --> 00:58:26,784
той убива коагуланта за 74 секунди, което
1208
00:58:26,785 --> 00:58:29,139
нулева точка 0,42 пикочна киселина и 1,8
1209
00:58:29,140 --> 00:58:30,654
без холестерол тъст
1210
00:58:30,655 --> 00:58:32,979
свят, който познават също толкова добре
1211
00:58:32,980 --> 00:58:34,448
разкажи ми как работи зет му и
1212
00:58:34,449 --> 00:58:36,629
чакай, той никога не е
изпитвал толкова силна болка
1213
00:58:36,630 --> 00:58:44,630
са работили
1214
00:59:19,929 --> 00:59:23,448
Е, Хюбърт, какво казват в лабораторията?
1215
00:59:23,449 --> 00:59:25,788
Не се колебая да ви дам контраанализ
1216
00:59:25,789 --> 00:59:28,399
дори снаряд до безкрайност анализира
1217
00:59:28,400 --> 00:59:30,859
Намерих каквото ти трябва
1218
00:59:53,780 --> 00:59:56,800
Аз не
1219
01:00:06,019 --> 01:00:08,018
Но
1220
01:00:46,710 --> 01:00:48,428
Вик
1221
01:00:48,429 --> 01:00:51,868
марка, от която не очаквам оправдания
1222
01:00:51,869 --> 01:00:55,658
здравейте, служителите се
уважават, когато аз
1223
01:00:55,659 --> 01:00:57,669
Моля те, и ти си вкъщи
1224
01:00:57,670 --> 01:00:59,820
голям
1225
01:01:03,809 --> 01:01:06,299
така че нищо ново, все още нищо
1226
01:01:06,300 --> 01:01:08,788
за съжаление съм бесен, съжалявам
1227
01:01:08,789 --> 01:01:11,385
и затова залагам моето на теб
1228
01:01:11,386 --> 01:01:13,080
главата от червения cretail е великолепна
1229
01:01:13,081 --> 01:01:15,019
Какво искаш да направя
1230
01:01:15,020 --> 01:01:17,009
Не знам как да направя това бързо
1231
01:01:17,010 --> 01:01:18,900
докато има още време
1232
01:01:18,901 --> 01:01:22,035
би било разумно, моля обяснете
1233
01:01:22,036 --> 01:01:24,015
това е вярно, това не е вярно, аз
1234
01:01:24,016 --> 01:01:27,330
можем да кажем, че най-високите ешелони
1235
01:01:27,331 --> 01:01:29,400
започна сериозно да се притеснява
1236
01:01:29,401 --> 01:01:30,855
нарастването на раждаемостта е
1237
01:01:30,856 --> 01:01:33,900
възможното недоверие е все още неясно, но
1238
01:01:32,309 --> 01:01:34,455
това е шумът, който се разпространява
наоколо, един е достатъчен
1239
01:01:34,456 --> 01:01:36,990
кратка политическа група
1240
01:01:36,991 --> 01:01:38,340
вдъхновението го обзема и
1241
01:01:38,341 --> 01:01:41,699
да го експлоатират в
холандската провинция
1242
01:01:41,700 --> 01:01:44,059
започва да атакува разпространението
1243
01:01:44,060 --> 01:01:46,619
прекомерно,
което създава риск от задушаване
1244
01:01:46,620 --> 01:01:48,929
самото съществуване на една
нация, следователно, в
1245
01:01:48,930 --> 01:01:50,849
класове и колкото повече вярвате в това
1246
01:01:50,850 --> 01:01:52,124
няма да е утре, но ще стане
1247
01:01:52,125 --> 01:01:53,970
ще дойде, повярвай ми, ще дойде, вярно е
1248
01:01:53,971 --> 01:01:56,119
знам как правителството
1249
01:01:56,120 --> 01:01:57,625
програми за промяна на ситуацията
1250
01:01:57,626 --> 01:01:59,129
но най-простият в света
1251
01:01:59,130 --> 01:02:01,340
подавайки ръка за помощ,
за да се уверите, че семействата
1252
01:02:01,341 --> 01:02:03,175
много
1253
01:02:03,176 --> 01:02:05,745
облагайте целта сама по
себе си или като принос
1254
01:02:05,746 --> 01:02:07,740
в крайна сметка една дузпа е достатъчна
1255
01:02:06,480 --> 01:02:08,909
резолюцията беше отхвърлена
на нощното заседание
1256
01:02:08,910 --> 01:02:10,409
точно в 4 сутринта
1257
01:02:08,909 --> 01:02:10,919
толкова здрав разум,
защото той и ти сте едно
1258
01:02:10,920 --> 01:02:12,989
милиони все още са интересни
1259
01:02:12,990 --> 01:02:14,909
дори на 5%
1260
01:02:14,910 --> 01:02:16,859
и да, трябва да направим всичко за тях
1261
01:02:14,909 --> 01:02:17,519
не ни позволявай да се изплъзнем,
оставяйки това, което имаме
1262
01:02:17,520 --> 01:02:20,400
какво означава
1263
01:02:20,401 --> 01:02:23,279
всичко, което виждате,
мадам, е точният сайт
1264
01:02:23,280 --> 01:02:25,018
децата се забавляват почти толкова
1265
01:02:25,019 --> 01:02:28,465
какво направи дядо им,
ти се увери, че си направил
1266
01:02:28,466 --> 01:02:31,280
моя собствена или са истински жени
1267
01:02:31,281 --> 01:02:32,388
и деца
1268
01:02:32,389 --> 01:02:35,848
най-накрая, Боже мой, пред наутилус I
1269
01:02:35,849 --> 01:02:39,044
вярвай, вярвай, вярвай,
вярвай, ние никога не можем
1270
01:02:39,045 --> 01:02:41,429
няма какво да се вярва,
винаги е същото като
1271
01:02:41,430 --> 01:02:43,859
два часа по-късно вече беше моето бебе
1272
01:02:43,860 --> 01:02:45,599
добре, но таблицата може
ли да е в заглавието?
1273
01:02:45,600 --> 01:02:48,569
Да вървим, херцог,
след шест години, когато стане
1274
01:02:48,570 --> 01:02:52,829
не възприема нищо
като воден чадър
1275
01:02:52,830 --> 01:02:56,010
намерени шест малки деца, които
1276
01:02:56,011 --> 01:02:59,550
име Патрик Маргарет Софи Рафаел Рей
1277
01:02:59,551 --> 01:03:02,595
Дребнобуржоазната молитва на Марджъри
1278
01:03:02,596 --> 01:03:05,460
поискайте ги на щанд 108
1279
01:03:05,461 --> 01:03:06,480
добър шоколад
1280
01:03:06,481 --> 01:03:09,520
вярно е, че на панаира на детството
1281
01:03:09,521 --> 01:03:11,539
всички деца са си в къщи
1282
01:03:20,190 --> 01:03:23,618
Спя на парти много пъти седмично
1283
01:03:23,619 --> 01:03:28,765
изстрел, докосвай ме без да спиш онлайн
1284
01:03:28,766 --> 01:03:31,359
показва добра песен замръзва
1285
01:03:31,360 --> 01:03:38,288
Пясъчният човек ще се прибере скоро
1286
01:03:38,289 --> 01:03:44,979
имайте само сладки сънища
1287
01:03:44,980 --> 01:03:51,788
донеси ти го, пясъчният човек идва
1288
01:03:51,789 --> 01:03:58,689
люлка, когато спиш, ти
1289
01:03:58,690 --> 01:04:03,578
Ще отида с него в страната на сънищата
1290
01:04:03,579 --> 01:04:08,908
блус, там всичко е прекрасно
1291
01:04:08,909 --> 01:04:16,379
Пясъчният човек скоро ще премине
1292
01:04:16,380 --> 01:04:20,549
пясъчен човек
1293
01:04:20,550 --> 01:04:25,198
тази вечер в
1294
01:04:25,199 --> 01:04:27,859
Това
1295
01:04:41,590 --> 01:04:49,590
всъщност тук ви оставям плановете
1296
01:04:53,800 --> 01:04:56,830
цитат ще се сетиш, но побързай
1297
01:04:56,831 --> 01:04:58,690
вашите раждания са редки в
1298
01:04:58,691 --> 01:05:00,690
сграда, не те безпокой, аз ще отида
1299
01:05:00,691 --> 01:05:02,270
гледайте как таванът в стаята бие
1300
01:05:02,271 --> 01:05:04,915
Използвам чакано,
побързайте, вече е влязло
1301
01:05:04,916 --> 01:05:07,239
Хюбърт, трябва да се
каже, че е така.
1302
01:05:07,240 --> 01:05:08,920
Без нови имена преди два месеца
1303
01:05:08,921 --> 01:05:10,779
цените ни убягват и у дома
1304
01:05:10,780 --> 01:05:13,840
кампания за запознанства, хората остават
1305
01:05:13,841 --> 01:05:16,240
- всяка вечер идвахме през
нощта - местна жена готвеше
1306
01:05:16,243 --> 01:05:17,584
Вечеря
1307
01:05:17,585 --> 01:05:19,915
Марио сядаме на масата и ние
1308
01:05:19,916 --> 01:05:22,630
почивай в мир по улиците на Arkham
1309
01:05:22,631 --> 01:05:23,935
Толкова много ми трябваше
1310
01:05:23,936 --> 01:05:26,829
това би било страхотно, много е хубаво
1311
01:05:26,830 --> 01:05:28,779
деца, знаете, но го признавам
1312
01:05:28,780 --> 01:05:31,225
в моментите, когато ти знам какво е
1313
01:05:31,226 --> 01:05:33,010
би било красиво
1314
01:05:33,011 --> 01:05:35,215
и така до неделя вечерта
1315
01:05:35,216 --> 01:05:37,465
сутринта да или в понеделник сутринта
1316
01:05:37,466 --> 01:05:39,865
прав си, абсолютно
необходимо е да се погали
1317
01:05:39,866 --> 01:05:42,055
и нейното органично дете се
появи на правилното място
1318
01:05:42,056 --> 01:05:44,049
скъпа моя, да, сложи ми пепелници
1319
01:05:44,050 --> 01:05:46,659
плат и вашия адрес в случай, че вие
1320
01:05:46,660 --> 01:05:48,460
ще загуби ли компаса си?
1321
01:05:48,461 --> 01:05:50,300
Основната цел е тюлът да ме забави
1322
01:05:50,301 --> 01:05:52,139
вървеше бързо
1323
01:05:53,789 --> 01:05:57,578
и това е, свикнах да го вадя
1324
01:05:57,579 --> 01:05:59,018
четвъртък и неделя
1325
01:05:59,019 --> 01:06:02,859
скаутите ми го взеха
без предупреждение, о
1326
01:06:02,860 --> 01:06:05,064
Знам, но не това имах предвид
1327
01:06:05,065 --> 01:06:07,449
принуждава ме,
когато се каня да си тръгна с нея
1328
01:06:07,450 --> 01:06:09,609
дебелата й върза бикините и я
1329
01:06:09,610 --> 01:06:11,470
голяма златна пелерина за сираче
1330
01:06:11,471 --> 01:06:14,424
в същото време той е доста добре надарен
1331
01:06:14,425 --> 01:06:16,769
изпрати го на разсъмване
и не ти го връща
1332
01:06:16,770 --> 01:06:19,365
че Дюй Мосад
1333
01:06:19,366 --> 01:06:21,960
изтощен, вече чувам баланса
1334
01:06:30,260 --> 01:06:34,705
Следващият роден ще бъде ред на Рафаел
1335
01:06:34,706 --> 01:06:36,698
след това реми и маргарин
1336
01:06:36,699 --> 01:06:38,914
Чувствам се като главен пилот
1337
01:06:38,915 --> 01:06:41,429
който гледа тези ученици, няма го
1338
01:06:41,430 --> 01:06:43,138
като по-високо и по-далеч
1339
01:06:43,139 --> 01:06:48,299
официално жури плюс Стефан Брасдефер
1340
01:06:48,300 --> 01:06:53,134
система, от която наистина
си този черен от които
1341
01:06:53,135 --> 01:06:55,929
добавя бързо, твърде кратко
1342
01:06:55,930 --> 01:06:58,045
за другите две години ние
1343
01:06:58,046 --> 01:06:59,949
премина срещу всички шансове Hubert A.
1344
01:06:59,950 --> 01:07:01,810
Разочарован разочарован
1345
01:07:01,811 --> 01:07:04,315
по-скоро той самият вероятно е малък
1346
01:07:04,316 --> 01:07:05,890
селска къща не е нищо повече от
1347
01:07:05,891 --> 01:07:09,010
стара горчива мечта,
която вече не смеем
1348
01:07:09,011 --> 01:07:10,690
споменах, но животът не продължава
1349
01:07:10,691 --> 01:07:13,590
по-малко настоятелен неочакван присмех
1350
01:07:14,809 --> 01:07:15,957
Дори
1351
01:07:15,958 --> 01:07:18,958
всичко
1352
01:07:19,369 --> 01:07:20,779
полезен
1353
01:07:22,440 --> 01:07:26,119
Джилет се промени
1354
01:07:26,369 --> 01:07:29,280
ти си тук, докато жена ти чака
1355
01:07:29,281 --> 01:07:32,010
детето ти спира дъха в точния момент
1356
01:07:32,011 --> 01:07:33,870
нямаш апетит и си сит
1357
01:07:33,871 --> 01:07:35,400
вие триумфирате, нали?
1358
01:07:33,869 --> 01:07:36,809
Колкото по-малко ще можете
да се срещнете с вас
1359
01:07:36,810 --> 01:07:38,444
чукай ме докрай и не ми казвай
1360
01:07:38,445 --> 01:07:41,159
не, не, сякаш топката е в
нищото, не в моята
1361
01:07:41,160 --> 01:07:43,199
скъпа, разбирам и ти благодаря
1362
01:07:43,200 --> 01:07:45,509
да бъдеш на девет години
ще бъде резултатът и
1363
01:07:44,159 --> 01:07:45,899
успя на десетия само когато крайният срок
1364
01:07:45,900 --> 01:07:47,160
Случи се
1365
01:07:47,161 --> 01:07:48,630
само за да покажем какви сме
1366
01:07:48,631 --> 01:07:50,579
способен, когато искаме да го дадем
1367
01:07:50,580 --> 01:07:52,190
едва ли ще е нещо да, има го
1368
01:07:52,191 --> 01:07:54,299
доказателство за рядка
умствена перверзия
1369
01:07:54,300 --> 01:07:55,950
Вие определено сте добра двойка, Ема
1370
01:07:55,951 --> 01:07:57,480
клоунът изглеждаше така
1371
01:07:55,949 --> 01:07:58,365
часовник гривна и
гривна, която имам
1372
01:07:58,366 --> 01:08:00,690
имаше наивността да ви предложи като
1373
01:08:00,691 --> 01:08:03,269
насърчение и какво си имал
1374
01:08:03,270 --> 01:08:04,440
цинизъм да приемаш всеки по време
1375
01:08:04,441 --> 01:08:06,525
неговите шест години и
беше по-честен от това
1376
01:08:06,526 --> 01:08:08,730
Нямате нищо против да носите всичко
1377
01:08:08,731 --> 01:08:10,829
арсенал три месеца следователно
1378
01:08:10,830 --> 01:08:16,034
страхотен манталитет и вече те няма
1379
01:08:16,035 --> 01:08:21,238
обеци елате при мен имам ги
1380
01:08:21,239 --> 01:08:24,345
никога не се отчайвай, здравей моя котка
1381
01:08:24,346 --> 01:08:26,490
ще бъде добър следобед, добре, всички
1382
01:08:26,491 --> 01:08:28,710
нека тя види вашата
малка десета с
1383
01:08:28,711 --> 01:08:31,310
никога не трябва да има такъв зет
1384
01:08:31,311 --> 01:08:33,685
отчаяние, че те целувам в този момент
1385
01:08:33,686 --> 01:08:37,230
рикошетна реклама,
няма да те познаем
1386
01:08:37,231 --> 01:08:40,305
въпреки че бяха едни и същи дънки
1387
01:08:40,306 --> 01:08:43,379
легни, любов моя, там, на прага
1388
01:08:43,380 --> 01:08:45,828
Не мисли за нищо
1389
01:08:45,829 --> 01:08:49,108
колко невероятно прекрасна е тя
1390
01:08:49,109 --> 01:08:51,674
романтиката, която я очарова, тя притежава
1391
01:08:51,675 --> 01:08:53,519
не забравяйте да го
завършите преди пристигането
1392
01:08:53,520 --> 01:08:55,095
скъпа, пет е, обикновено казвам
1393
01:08:55,096 --> 01:08:57,180
дори нямаше време да преглътне ИКТ
1394
01:08:57,181 --> 01:08:59,160
че тук са ни го взели
1395
01:08:59,161 --> 01:09:02,730
невъзможност да се
яде баер преди лягане
1396
01:09:02,731 --> 01:09:04,560
Лисинес се установява в Корея
1397
01:09:04,561 --> 01:09:08,005
в залата щеше да има палатки за сандвичи
1398
01:09:08,006 --> 01:09:11,448
корица на сериала "Да видим мошеника"
1399
01:09:11,449 --> 01:09:14,549
движението на князете и
преди всичко тези, които
1400
01:09:14,550 --> 01:09:18,629
Без договор Изабел Ю
1401
01:09:18,630 --> 01:09:20,865
Искате ли алкохол?
1402
01:09:20,866 --> 01:09:23,460
Ще мислим,
че е било планирано, аз
1403
01:09:23,461 --> 01:09:25,439
знам, че моят зет Стив ще ви даде
1404
01:09:25,440 --> 01:09:26,595
това или блясък е цвете
1405
01:09:26,596 --> 01:09:28,915
портокаловото дърво,
това е добре, отворих го
1406
01:09:28,916 --> 01:09:30,079
моята дъщеря
1407
01:09:40,988 --> 01:09:44,678
в момента всичко
върви добре мила моя
1408
01:09:44,679 --> 01:09:46,997
Новак Хуари, това е неговият път
1409
01:09:46,998 --> 01:09:49,789
участват в отлична работа в екип
1410
01:09:49,790 --> 01:09:51,919
Изабел усеща Хуберсент и Патата
1411
01:09:51,920 --> 01:09:53,675
само за да завърши
годината толкова добре
1412
01:09:53,676 --> 01:09:54,889
последно с голяма разлика
1413
01:09:54,890 --> 01:09:56,418
изчакайте
1414
01:09:56,419 --> 01:09:57,904
Дано не се поддадат на изкушението
1415
01:09:57,905 --> 01:10:00,828
препрочетете определени пасажи, ето какво
1416
01:10:00,829 --> 01:10:02,929
горещо е, но ние сме вътре
1417
01:10:02,930 --> 01:10:04,849
график за сън месец юли
1418
01:10:04,850 --> 01:10:06,859
реколта, рождени дни и какво
1419
01:10:04,849 --> 01:10:07,729
част е нов подарък,
който може да бъде подарен между 7 и
1420
01:10:07,730 --> 01:10:09,289
26, за да преброите първите думи
1421
01:10:09,290 --> 01:10:10,624
не е първият в първите бикини и
1422
01:10:10,625 --> 01:10:12,380
първото ти причастие идва скоро
1423
01:10:12,381 --> 01:10:14,345
повтори мила моя
1424
01:10:14,346 --> 01:10:16,308
Реба също ясно вижда това
1425
01:10:16,309 --> 01:10:18,665
липсват деца, намирам го
1426
01:10:18,666 --> 01:10:20,139
грешник, явно ти е трудно
1427
01:10:20,140 --> 01:10:21,948
за задоволяване
1428
01:10:21,949 --> 01:10:24,078
Въпреки че познавам и двете лапи
1429
01:10:24,079 --> 01:10:26,509
Започвам да се ядосвам,
не съм много търпелива
1430
01:10:26,510 --> 01:10:28,849
Пуйон Изабел, моля, изяснете това
1431
01:10:28,850 --> 01:10:30,979
Аз съм майка, нямам повече от себе си
1432
01:10:30,980 --> 01:10:32,748
две баби, тази топка си мисля
1433
01:10:32,749 --> 01:10:34,760
съжалявам, истинската ти баба е там
1434
01:10:34,761 --> 01:10:35,899
майчина майка на този, който
1435
01:10:35,900 --> 01:10:37,998
детето има повече причини, когато има
1436
01:10:37,999 --> 01:10:41,328
10, ако има 10, тогава е
добре, когато е така
1437
01:10:41,329 --> 01:10:42,949
баща следователно баба по бащина линия
1438
01:10:42,950 --> 01:10:45,455
накрая, Стив, аз греша и той
1439
01:10:45,456 --> 01:10:46,909
Имате нужда и от двете, това е сигурно.
1440
01:10:46,910 --> 01:10:50,119
И накрая, всичко е свързано
с въздушната тръба, която
1441
01:10:50,120 --> 01:10:52,865
представлява активния
елемент на семейството
1442
01:11:00,119 --> 01:11:05,078
90 и 49420 трети 114 и десет
1443
01:11:05,079 --> 01:11:09,038
der 124124 и -21 трябва
1444
01:11:09,039 --> 01:11:12,790
нека печели от време на време тогава
1445
01:11:12,791 --> 01:11:14,860
лекарите не идват просто така
1446
01:11:14,861 --> 01:11:17,710
плаче отново, ако детето,
което го е бутнало
1447
01:11:17,711 --> 01:11:20,890
Как да му кажа, че няма да се видим?
1448
01:11:20,891 --> 01:11:22,735
Лекар, разбира се, Радисон Баби
1449
01:11:22,736 --> 01:11:25,329
мода и очи с хапчета поне няма
1450
01:11:25,330 --> 01:11:27,384
не не не веднага аз
1451
01:11:27,385 --> 01:11:29,785
Ще ви уведомя, чакаме ви
1452
01:11:29,786 --> 01:11:31,690
прекарайте Великден в очакване на вас
1453
01:11:31,691 --> 01:11:34,375
мога да отида в кметството,
за да си свърша работата
1454
01:11:34,376 --> 01:11:37,140
изявление, върви, скъпа, мълчи, ти
1455
01:11:37,141 --> 01:11:39,800
ще бъде от полза
1456
01:11:39,801 --> 01:11:42,459
кога очакваш секс
1457
01:11:42,460 --> 01:11:44,769
Забравих да попитам, ти не си
1458
01:11:44,770 --> 01:11:48,488
наистина не е любопитно и опции
1459
01:11:48,489 --> 01:11:52,960
различни имена за
момичета и момчета в Катя
1460
01:11:52,961 --> 01:11:56,200
кукли, съгласни ли сте 2000,
всичко е наред, всичко е наред
1461
01:11:56,201 --> 01:11:59,190
Така че, момиче, и вие, момчета, само ако
1462
01:11:59,191 --> 01:12:01,295
Имаш ли още нещо
да ми предложиш?
1463
01:12:01,296 --> 01:12:03,398
Значи е момиче, браво, но
1464
01:12:03,399 --> 01:12:04,869
това си всичко
1465
01:12:04,870 --> 01:12:07,009
името на малкото момиче вече е влюбено
1466
01:12:07,010 --> 01:12:09,680
2000 мои грешки,
тя има доклади за мен.
1467
01:12:09,681 --> 01:12:12,279
Тревна атмосфера за моя
любим, аз играя моя
1468
01:12:12,280 --> 01:12:14,710
ръка, така че нашата последна
1469
01:12:14,711 --> 01:12:17,440
име с ваше разрешение добро
1470
01:12:17,441 --> 01:12:20,169
Чух, че готвим и винаги се целуваме
1471
01:12:20,170 --> 01:12:23,395
как се държи с мен
и аз така мисля
1472
01:12:23,396 --> 01:12:26,860
всички ние можем да се объркаме
повече, отколкото е възможно
1473
01:12:26,861 --> 01:12:28,539
Дори не съм го автоклавирал
1474
01:12:28,540 --> 01:12:31,465
въпреки че съм малко нервен,
това е всяко изречение
1475
01:12:31,466 --> 01:12:33,745
познавате добре този малък
непознат, който
1476
01:12:33,746 --> 01:12:36,909
идва при нас и ние ще го хвърлим
1477
01:12:36,910 --> 01:12:39,479
животът е като лодка в морето, аз, аз
1478
01:12:39,480 --> 01:12:42,909
намира го за ужасно трогателно
1479
01:12:42,910 --> 01:12:46,139
- това е, разбира се, особено като се
замислим - всичките му деца ще се редуват
1480
01:12:49,760 --> 01:12:52,589
Аз съм много доволна от моите
1481
01:12:52,590 --> 01:12:54,988
пети, но не искаше да види годината
1482
01:12:54,989 --> 01:12:57,134
последния път от появата на новия
1483
01:12:57,135 --> 01:12:58,619
не иска да те предупреди
1484
01:12:58,620 --> 01:12:59,699
добри навици
1485
01:12:59,700 --> 01:13:01,304
Как да те вдъхновя?
1486
01:13:01,305 --> 01:13:06,659
Този път момичето и момчето го
правят отделно, направете го
1487
01:13:06,660 --> 01:13:11,670
брилянтно име,
запомнете го отново, извинете ме
1488
01:13:11,671 --> 01:13:13,289
Бабо, отивам, скъпа
1489
01:13:13,290 --> 01:13:14,940
истинска кукла, малки издънки
1490
01:13:14,941 --> 01:13:17,100
моята очарователна плюнка ето я
1491
01:13:17,101 --> 01:13:18,690
този, който е изцяло на моя страна
1492
01:13:17,609 --> 01:13:19,500
този път не, но е невъзможно
1493
01:13:19,501 --> 01:13:20,985
ти не погледна
1494
01:13:20,986 --> 01:13:24,090
дядо му е моделът
дори на откровения
1495
01:13:24,091 --> 01:13:26,655
но сър, но водете носа, това е
1496
01:13:26,656 --> 01:13:29,340
може би това не е така, по-добре
1497
01:13:29,341 --> 01:13:32,130
но моля, извинете краката ми
1498
01:13:32,131 --> 01:13:34,095
играйте ги оставете там в подножието тя
1499
01:13:34,096 --> 01:13:35,655
в краката на майка си във властта
1500
01:13:35,656 --> 01:13:37,260
всичко е както е, Изабел ти
1501
01:13:37,261 --> 01:13:38,370
всички имате големи крака
1502
01:13:38,371 --> 01:13:41,100
има значение и се знае,
че действително се вижда
1503
01:13:39,479 --> 01:13:41,879
отнема няколко дни,
за да реагира, какво е това?
1504
01:13:41,880 --> 01:13:43,350
Искаш ли да ти кажа
1505
01:13:43,351 --> 01:13:45,380
Стоиш, но те няма
1506
01:13:45,381 --> 01:13:47,700
добро или лошо, не съм спорил
1507
01:13:47,701 --> 01:13:49,440
винаги бодлива, повярвай ми, Дафне е такава
1508
01:13:49,441 --> 01:13:50,849
игра на приликите на всеки от двамата
1509
01:13:49,439 --> 01:13:52,199
конкурентните семейства
изглежда доказват своята теза
1510
01:13:52,200 --> 01:13:54,480
Чест е да бъда наградена най-красивата
1511
01:13:54,481 --> 01:13:56,929
но най-красивата уста и тя си тръгна
1512
01:13:56,930 --> 01:13:59,279
противоположна група с ниски цифри
1513
01:13:59,280 --> 01:14:00,630
и какво искаш и
1514
01:14:00,631 --> 01:14:02,970
име име на малко момиче
1515
01:14:02,971 --> 01:14:05,350
Пол Беренджър, виждайки, че всички сме
1516
01:14:05,351 --> 01:14:08,214
добре, забравих, че това може да се случи
1517
01:14:08,215 --> 01:14:10,305
Дафне, малко момиче, милост
1518
01:14:10,306 --> 01:14:12,689
информация, но се повтаряш
1519
01:14:12,690 --> 01:14:15,464
още едно момиченце, ще видим
1520
01:14:15,465 --> 01:14:18,238
идиот, чу, че е шега
1521
01:14:18,239 --> 01:14:21,640
затова ме нарича
идиот, тя трябва
1522
01:14:21,641 --> 01:14:23,390
това е истинското ми име
1523
01:14:24,359 --> 01:14:28,139
Все пак ще ходя там
с две малки момиченца
1524
01:14:28,140 --> 01:14:30,719
благодаря ти, все още не стоиш в кметството
1525
01:14:30,720 --> 01:14:33,408
прибирайки се вкъщи пред
небето на кметството
1526
01:14:33,409 --> 01:14:36,869
да вземем последния,
малкия, след теб
1527
01:14:36,870 --> 01:14:38,484
Ще го направя следващия в календара
1528
01:14:38,485 --> 01:14:40,099
но използвай здравия разум
1529
01:14:41,560 --> 01:14:46,389
освен това защо превъзмогна този господин
1530
01:14:46,390 --> 01:14:50,589
така че вашите овце и кой сте вие
1531
01:14:50,590 --> 01:14:56,150
Искам го пак
1532
01:14:56,151 --> 01:15:01,059
Познавам Ландрие и след това отивам на две
1533
01:15:01,060 --> 01:15:02,800
момичета
1534
01:15:02,801 --> 01:15:05,409
но къде ще ги поставим този път?
1535
01:15:05,410 --> 01:15:06,908
Господине още малко
1536
01:15:06,909 --> 01:15:09,605
момиче, да, знам как да изпратя
1537
01:15:09,606 --> 01:15:12,800
ядене, за да направи изявление
1538
01:15:12,801 --> 01:15:14,799
Тук съм, но защо плодове
1539
01:15:14,800 --> 01:15:18,310
правете без необходимост,
момчета, освен вас
1540
01:15:18,311 --> 01:15:20,785
Не разбирам кое е третото
1541
01:15:20,786 --> 01:15:23,995
малко момиче,
така че нека го вземем
1542
01:15:23,996 --> 01:15:25,690
първото малко момиченце, нейните родители m
1543
01:15:25,691 --> 01:15:28,599
Олимпийски препятствия
1544
01:15:28,600 --> 01:15:31,765
второ, какво е вашето „да“, защото
1545
01:15:31,766 --> 01:15:34,929
вашето известие или колко от нас
1546
01:15:34,930 --> 01:15:39,478
Днес е 7 юли, 7 юли, това е всичко
1547
01:15:39,479 --> 01:15:41,398
механа
1548
01:15:41,399 --> 01:15:43,947
8 юли имате гений в събота
1549
01:15:43,948 --> 01:15:45,375
Това е по-добре
1550
01:15:45,376 --> 01:15:46,994
По-добре е да не чистите
1551
01:15:46,995 --> 01:15:49,289
развалини, добре че няма никой от мен
1552
01:15:49,290 --> 01:15:51,149
върви, все още имаме нужда
1553
01:15:51,150 --> 01:15:53,684
Много съм дълъг в 16 часа.
1554
01:15:53,685 --> 01:15:57,029
Имах три добри деца като напр
1555
01:15:57,030 --> 01:15:59,115
какво ще стане по-нататък, не знам
1556
01:15:59,116 --> 01:16:01,590
това е фурункулоза, искаме да знаете
1557
01:16:00,390 --> 01:16:02,460
много добре, че не се случи на Великден
1558
01:16:02,461 --> 01:16:03,750
понятие за количество
1559
01:16:03,751 --> 01:16:04,995
стига да си купи кола
1560
01:16:04,996 --> 01:16:06,914
Нека най-накрая си направим
сметката и да видим в коя ера сме
1561
01:16:06,915 --> 01:16:09,629
Чакам новородено, ще пристигне в изобилие
1562
01:16:09,630 --> 01:16:11,039
стоманена плоча и
1563
01:16:11,040 --> 01:16:13,140
капачки, вярвам, че Лоран знае
1564
01:16:13,141 --> 01:16:14,760
повече за това как живеем сутрин с
1565
01:16:14,761 --> 01:16:16,125
девет внуци и вечер срещу
1566
01:16:16,126 --> 01:16:18,209
touch, имаме 12, но кой си ти
1567
01:16:18,210 --> 01:16:20,519
имаш план за скок, но красота
1568
01:16:18,929 --> 01:16:21,150
смесена раса, която запазва
вярата си в своята критика
1569
01:16:21,151 --> 01:16:23,340
това всъщност е Джамал Чарлз
1570
01:16:23,341 --> 01:16:24,480
колко деца
1571
01:16:24,481 --> 01:16:27,300
бързо ba3 означава платете
себе си и колко за нас
1572
01:16:27,301 --> 01:16:32,835
в момента са обявени 29 три вкуса
1573
01:16:32,836 --> 01:16:38,368
като цяло хубаво, да, така се чувствам
1574
01:16:38,369 --> 01:16:40,575
все още готово,
не прекалено много разтягане
1575
01:16:40,576 --> 01:16:42,390
страхотно, но ти ме направи трети
1576
01:16:42,391 --> 01:16:44,610
момиченце имам доза
номер 433 ако
1577
01:16:44,611 --> 01:16:46,710
Фред Од ще бъде 1.12
1578
01:16:46,711 --> 01:16:48,015
цена, взета от сина ми в моя
1579
01:16:48,016 --> 01:16:50,789
ръка върху моята пета,
целувам те, целувам те
1580
01:16:50,790 --> 01:16:52,439
помогне
1581
01:16:50,789 --> 01:16:53,129
ние сме нашата задача и
да не се връщаме към нея
1582
01:16:53,130 --> 01:16:55,019
в кметството ще се оправят
1583
01:16:55,020 --> 01:16:57,300
никога не ги достигайте
1584
01:16:57,301 --> 01:16:59,578
варвари, как да кажа това?
1585
01:16:59,579 --> 01:17:01,665
По-добре беше да има двойно
повече от нормалното количество
1586
01:17:01,666 --> 01:17:03,840
това е толкова шик, толкова честно
1587
01:17:03,841 --> 01:17:06,255
от него можех да му кажа
1588
01:17:06,256 --> 01:17:09,540
Дафни каза мълчание, какъв син имаш?
1589
01:17:09,541 --> 01:17:11,670
Никога не мога да ти
кажа достатъчно за това
1590
01:17:11,671 --> 01:17:13,275
Ще отида да целуна тризнаците
1591
01:17:13,276 --> 01:17:15,945
например, не знаем,
може би го сънувам
1592
01:17:15,946 --> 01:17:18,719
но по име, но той спечели награда
1593
01:17:18,720 --> 01:17:21,020
така че селска къща за тях
1594
01:17:21,021 --> 01:17:23,880
оптимист, толкова много ще ми кажеш
1595
01:17:23,881 --> 01:17:25,485
така че спечелихте наградата, браво
1596
01:17:25,486 --> 01:17:27,970
поздравления, че си добре с него
1597
01:17:27,971 --> 01:17:30,100
не е малко размазано
1598
01:17:30,101 --> 01:17:32,050
било то за малки деца, които
1599
01:17:32,051 --> 01:17:33,685
оферта за селска къща
1600
01:17:33,686 --> 01:17:35,505
Лично мен това ме радва
1601
01:17:35,506 --> 01:17:38,340
неприятно, разбираш ли, Стефани, за мен
1602
01:17:38,341 --> 01:17:39,929
ние самите сме много по-прости
1603
01:17:39,930 --> 01:17:42,480
Напротив, ние оценяваме подобно отношение.
1604
01:17:42,481 --> 01:17:44,908
Самотата за съпругата на едуард 2 тя
1605
01:17:44,909 --> 01:17:47,488
Аз също го изоставих по този начин
1606
01:17:47,489 --> 01:17:50,429
малък, но не може да
става въпрос за изоставяне
1607
01:17:50,430 --> 01:17:51,679
Кодхо те моли да спреш
1608
01:17:51,680 --> 01:17:55,300
свещена дата, която можете да преминете
1609
01:17:55,301 --> 01:17:58,109
и преглед носове релси каква любов
1610
01:17:58,110 --> 01:18:00,090
нейните тризнаци с 60 малки пръста
1611
01:18:00,091 --> 01:18:02,069
да, броене на крака
1612
01:18:06,238 --> 01:18:09,549
Мадмоазел ме извика да бомбардирам
1613
01:18:09,550 --> 01:18:11,094
щастлив
1614
01:18:11,095 --> 01:18:13,088
поздравете ме, исках
1615
01:18:13,089 --> 01:18:14,619
прекрасно, много искрено, тик
1616
01:18:14,620 --> 01:18:16,510
какъв прекрасен ден в семейството, но аз
1617
01:18:16,511 --> 01:18:19,345
Трябва да говоря с теб, той е зает
1618
01:18:19,346 --> 01:18:22,178
навсякъде, така че нека излезем навън
1619
01:18:22,179 --> 01:18:30,068
възраст, където думите защо плачат тела
1620
01:18:30,069 --> 01:18:32,888
Не знам, седни, къс портокал
1621
01:18:32,889 --> 01:18:38,228
лимон, единият от двамата имаше два t2
1622
01:18:38,229 --> 01:18:41,049
врати нищо не е променяно
за името на цената
1623
01:18:41,050 --> 01:18:43,178
за вас в секцията за пазаруване и вас
1624
01:18:43,179 --> 01:18:45,759
ще получи чек след приключване на процеса
1625
01:18:45,760 --> 01:18:47,469
завърши кой процес спечелих
1626
01:18:47,470 --> 01:18:49,044
Не спечелих
1627
01:18:49,045 --> 01:18:51,859
добре, това означава, че най-големият е
1628
01:18:51,860 --> 01:18:55,808
готови, това означава,
че са останали само няколко
1629
01:18:55,809 --> 01:18:59,319
малки формалности за
завършване на коктейла
1630
01:18:59,320 --> 01:19:01,329
след това формалностите
на дребните формалности
1631
01:19:01,330 --> 01:19:02,978
след като платим и
сте доволни от него
1632
01:19:02,979 --> 01:19:06,709
повредени cdo имена и
1633
01:19:06,710 --> 01:19:10,438
лъкът е така от дясната страна
1634
01:19:10,439 --> 01:19:16,898
отляво са тези кръгове
и набедрени превръзки
1635
01:19:16,899 --> 01:19:21,954
отидете на хейва,
но се оказа доста добре
1636
01:19:21,955 --> 01:19:25,689
всичко, освен това, което
обичам, минава бързо, това е
1637
01:19:25,690 --> 01:19:28,615
не става за талк, виках йота
1638
01:19:28,616 --> 01:19:31,418
шапки долу, приятели,
но ако текстът, който
1639
01:19:31,419 --> 01:19:34,538
все още ме притеснява малко
1640
01:19:34,539 --> 01:19:35,888
повторете отново след кожата
1641
01:19:35,889 --> 01:19:37,708
дупето ми е бяло и навсякъде
1642
01:19:37,709 --> 01:19:39,318
рози
1643
01:19:39,319 --> 01:19:41,564
откакто дядо се напудри
1644
01:19:41,565 --> 01:19:43,993
плочка талант
1645
01:19:43,994 --> 01:19:47,324
това е разстоянието и от мен това съм аз
1646
01:19:47,325 --> 01:19:51,498
Никога не бих посмял да
похарча пари за цимон
1647
01:19:51,499 --> 01:19:53,899
не е твое, всичко останало
принадлежи на Льо Ман
1648
01:19:51,498 --> 01:19:54,229
помислете за малката къща на известен
1649
01:19:54,230 --> 01:19:56,429
скъпо е
1650
01:19:56,430 --> 01:20:00,150
пеликан моя скъпа пеликанова кожа
1651
01:20:00,151 --> 01:20:03,815
попита станцията за тормоза
1652
01:20:06,309 --> 01:20:09,228
И сега, дами и господа, имам
1653
01:20:09,229 --> 01:20:13,010
удоволствие, много голямо
удоволствие от твоя страна
1654
01:20:13,011 --> 01:20:15,560
обявяват един от апостолите онези, които
1655
01:20:15,561 --> 01:20:18,094
представляват самата
същност на нашата скъпа
1656
01:20:18,095 --> 01:20:20,139
страна и е малко, о, боже, това е
1657
01:20:20,140 --> 01:20:21,329
наследство
1658
01:20:21,330 --> 01:20:23,208
Обръщам се към всички майки, които
1659
01:20:23,209 --> 01:20:25,414
в Асам
1660
01:20:25,415 --> 01:20:29,209
Искам да говоря за бебето погрешно
1661
01:20:29,210 --> 01:20:32,630
голям тест за коляно,
който игнорира
1662
01:20:32,631 --> 01:20:34,610
дори личните му вещи и
1663
01:20:34,611 --> 01:20:37,729
напуска пътната
обстановка, която заема
1664
01:20:37,730 --> 01:20:39,664
добре дошъл тази
вечер, ела и го вземи
1665
01:20:39,665 --> 01:20:42,139
говорете с вашите
общности и аз мога
1666
01:20:42,140 --> 01:20:43,520
Купува
1667
01:20:43,521 --> 01:20:46,309
той знае много добре какво имат играчите
1668
01:20:46,310 --> 01:20:47,909
жест към реч
1669
01:20:47,910 --> 01:20:49,510
моите комплименти
1670
01:20:53,000 --> 01:20:55,549
Кожа на гърба ми и навсякъде
1671
01:20:55,550 --> 01:20:58,485
бяло и розово
1672
01:20:58,486 --> 01:21:01,830
откакто дядо се напудри
1673
01:21:01,831 --> 01:21:03,190
талант, защото
1674
01:21:12,859 --> 01:21:16,188
Имам мотоциклетни неща и идеи
1675
01:21:16,189 --> 01:21:19,299
не само напълно
1676
01:21:28,059 --> 01:21:33,124
колегите ми ме виждат, само аз можех
1677
01:21:33,125 --> 01:21:36,108
подайте оставка и млъкнете
1678
01:21:36,109 --> 01:21:40,398
Видях покривите, какъв срам
1679
01:21:40,399 --> 01:21:42,737
Бомбайска фондова бирса и всичко е готово
1680
01:21:42,738 --> 01:21:44,509
Марк ще поеме вината и няма да каже
1681
01:21:44,510 --> 01:21:45,645
едва ли
1682
01:21:46,779 --> 01:21:49,939
Браво, ти си трибун,
който пренебрегва себе си
1683
01:21:49,940 --> 01:21:51,334
танцувайте и вече мога да ви уверя
1684
01:21:51,335 --> 01:21:52,729
триумфално турне на най-големия
1685
01:21:52,730 --> 01:21:54,228
провинциални градове
1686
01:21:54,229 --> 01:21:55,820
с изключение на белгийската конференция
1687
01:21:54,229 --> 01:21:56,929
радио и телевизионно представяне на комикси
1688
01:21:56,930 --> 01:21:58,324
избран, ще ви даде ваканция
1689
01:21:58,325 --> 01:22:00,589
незабравимо, убива ти кожата, но не
1690
01:22:00,590 --> 01:22:03,529
скъпа моя, това е рекламен процес
1691
01:22:01,458 --> 01:22:03,998
обичайните 20 милиона и това трябва да бъде
1692
01:22:03,999 --> 01:22:06,194
платени
1693
01:22:06,195 --> 01:22:09,179
не е ли това любов моя,
любов моя, аз съм те
1694
01:22:09,180 --> 01:22:11,369
обичан от първия ден
1695
01:22:11,370 --> 01:22:12,768
запомни, ти си на 14 години
1696
01:22:12,769 --> 01:22:16,385
коридора, където ще се оженим
1697
01:22:16,386 --> 01:22:18,829
петнадесет дни от ушната инфекция и той
1698
01:22:18,830 --> 01:22:20,538
Госпожо, как да устоя
1699
01:22:20,539 --> 01:22:21,589
такъв пример
1700
01:22:21,590 --> 01:22:24,408
Браво, Бог да пази големите семейства
1701
01:22:24,409 --> 01:22:25,878
прави сте, деца, и това е
1702
01:22:24,408 --> 01:22:27,138
Вярно е, това е, което винаги имам
1703
01:22:27,139 --> 01:22:28,919
каза мисълта
1704
01:22:28,920 --> 01:22:30,699
разбира се, скъпа, браво
1705
01:22:31,010 --> 01:22:33,028
последната ми кожа
1706
01:22:35,189 --> 01:22:38,750
Кожата на света е отзад
1707
01:22:39,819 --> 01:22:42,469
гърне от последното ми
1708
01:22:44,229 --> 01:22:45,538
Кожата на моя работник
1709
01:22:48,300 --> 01:22:50,139
Изобилието е назад
1710
01:22:52,550 --> 01:22:54,969
Измама с дума зад нея
1711
01:23:06,560 --> 01:23:08,849
Изненада, вече не те очаквах
1712
01:23:08,850 --> 01:23:11,038
новак, няма те, какво има?
1713
01:23:11,039 --> 01:23:13,319
По-добре е да попитам и тогава
1714
01:23:13,320 --> 01:23:15,270
ти сега, когато си станал
1715
01:23:15,271 --> 01:23:16,769
знаете ли, сър, не се задържайте повече
1716
01:23:16,770 --> 01:23:18,300
късно, това е определен господин
1717
01:23:16,770 --> 01:23:19,830
Тулон ще се изправи пред
всичко това утре, мадам
1718
01:23:19,831 --> 01:23:22,050
Джули, в Сеул е октомври.
1719
01:23:22,051 --> 01:23:23,850
Затова те излязоха на почивка, а ние
1720
01:23:23,851 --> 01:23:26,909
започна да казва не, определено твоя
1721
01:23:26,910 --> 01:23:29,070
пощата винаги те следва
1722
01:23:26,909 --> 01:23:29,430
това не са крайните
играчи, за които направих
1723
01:23:29,431 --> 01:23:30,450
най-доброто
1724
01:23:30,451 --> 01:23:32,640
Мисля, че ще се радвате да видите това
1725
01:23:32,641 --> 01:23:34,515
утре на обекта имаш ли ключове не.
1726
01:23:34,516 --> 01:23:36,840
Оставих ги при една местна жена
1727
01:23:36,841 --> 01:23:38,995
кой ще почисти малко бастуна
1728
01:23:38,996 --> 01:23:42,700
държави, но работят, че Триест и
1729
01:23:42,701 --> 01:23:48,439
Колко спокойно мислите,
че е тук след всичко това?
1730
01:23:48,440 --> 01:23:51,680
Понякога да, хубаво е, но все пак
1731
01:23:51,681 --> 01:23:59,681
това е нищо в
сравнение с провинцията
1732
01:24:23,579 --> 01:24:31,579
Хора няма никой и тя
1733
01:24:33,130 --> 01:24:41,130
спокоен, когато леденият пеликан е вътре
1734
01:24:46,000 --> 01:24:47,335
пътуване
1735
01:24:47,336 --> 01:24:49,615
затова се засмях
1736
01:24:51,159 --> 01:24:55,960
В лигата няма меч във водата
1737
01:24:59,840 --> 01:25:02,840
СЗО
1738
01:25:19,670 --> 01:25:21,850
Той
170974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.