Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,121 --> 00:00:02,811
In Italia l'hanno chiamato
"il processo del secolo".
2
00:00:02,893 --> 00:00:04,912
La studentessa di un'universita'
americana, Amanda Knox,
3
00:00:04,953 --> 00:00:07,290
è accusata di aver
ucciso la sua coinquilina,
4
00:00:07,347 --> 00:00:09,288
in un bizzarro giochino
sessuale andato male.
5
00:00:09,393 --> 00:00:12,272
E' forse vittima di un sistema
giudiziario, di una citta',
6
00:00:12,361 --> 00:00:14,965
e dei media italiani che si
sono alleati contro di lei?
7
00:00:15,081 --> 00:00:18,887
A prescindere dal verdetto, la vita
della Knox non sara' mai piu' la stessa.
8
00:00:18,907 --> 00:00:20,107
www.subsfactory.it presenta...
9
00:00:20,127 --> 00:00:22,727
trad. Allison, claire, dudelow,
Hazel, Sayda, seanma, Silviabba'
10
00:00:22,747 --> 00:00:24,147
Vickie182, wes_carpenter
Rev.: bakki.
11
00:00:35,629 --> 00:00:36,946
BASATO SU UNA STORIA VERA.
12
00:00:39,342 --> 00:00:41,575
AMANDA KNOX: PROCESSO
PER OMICIDIO IN ITALIA.
13
00:01:46,564 --> 00:01:49,782
PERUGIA, ITALIA.
2 NOVEMBRE 2007
14
00:01:50,744 --> 00:01:52,906
Stiamo cercando Meredith Kercher.
15
00:01:52,971 --> 00:01:56,156
Meredith abita qui, ma
adesso... non è in casa.
16
00:01:57,219 --> 00:01:59,091
Mi chiamo Raffaele Sollecito.
17
00:01:59,650 --> 00:02:02,114
E... lei è Amanda Knox.
18
00:02:04,858 --> 00:02:07,757
- Abita qui insieme a Meredith.
- Siamo in quattro in tutto.
19
00:02:08,623 --> 00:02:11,049
Stamattina abbiamo trovato il
cellulare della signora Kercher
20
00:02:11,084 --> 00:02:13,655
fuori da una casa in via Sperandio.
21
00:02:13,950 --> 00:02:16,588
Abbiamo pensato che forse qualcuno
lo ha rubato e poi gettato.
22
00:02:16,688 --> 00:02:20,233
Ho provato a chiamare Meredith un po'
di volte stamattina ma non rispondeva.
23
00:02:20,269 --> 00:02:21,621
Immagino che sia per questo.
24
00:02:22,669 --> 00:02:25,468
Questa storia sta cominciando
a spaventarmi un po'.
25
00:02:25,991 --> 00:02:27,047
Cosa intende?
26
00:02:27,115 --> 00:02:31,087
Beh, quando stamattina sono tornata a
casa, ho visto che la porta era aperta.
27
00:02:31,122 --> 00:02:35,527
Poi sono andata di sopra e c'era una
finestra rotta in una delle camere
28
00:02:35,547 --> 00:02:38,507
e diverse gocce di sangue
sul pavimento del bagno.
29
00:02:38,872 --> 00:02:41,217
Percio' Amanda è tornata di
corsa a casa mia a chiamarmi.
30
00:02:41,337 --> 00:02:43,864
- Gia'.
- Siamo appena stati di sopra e...
31
00:02:44,068 --> 00:02:45,987
sembra che qualcuno sia entrato in casa.
32
00:02:46,345 --> 00:02:49,468
- Avete chiamato la polizia?
- Credevo che foste voi la polizia.
33
00:02:49,523 --> 00:02:50,927
Noi siamo la polizia postale.
34
00:02:50,980 --> 00:02:54,947
Indaghiamo su computer rubati,
carte di credito e cellulari.
35
00:02:55,178 --> 00:02:58,162
Qualche minuto fa
abbiamo chiamato il 112
36
00:02:58,253 --> 00:03:01,583
e i carabinieri hanno detto
che avrebbero mandato qualcuno.
37
00:03:02,493 --> 00:03:05,997
Mentre aspettiamo, magari potete
entrare a dare un'occhiata.
38
00:03:06,017 --> 00:03:07,737
Ho paura a tornare li' dentro.
39
00:03:08,343 --> 00:03:09,353
Certo.
40
00:03:19,981 --> 00:03:21,648
Il bagno è da questa parte.
41
00:03:25,323 --> 00:03:28,757
Quando stamattina sono andata a fare la
doccia, ho notato delle gocce di sangue.
42
00:03:28,796 --> 00:03:31,557
Ho pensato che qualcuno
si fosse tagliato.
43
00:03:34,623 --> 00:03:35,674
Salve.
44
00:03:36,362 --> 00:03:38,586
Oh, lei è Filomena,
l'altra mia coinquilina.
45
00:03:38,792 --> 00:03:40,118
- Ciao.
- Che succede?
46
00:03:40,211 --> 00:03:41,768
Qualcuno ti ha rotto la finestra.
47
00:03:45,007 --> 00:03:46,047
Oddio.
48
00:03:53,787 --> 00:03:58,618
- Manca qualcosa?
- Il mio computer e i gioielli... c'è tutto.
49
00:03:58,755 --> 00:04:01,848
- Dov'è Meredith?
- Non lo so. La porta è chiusa a chiave.
50
00:04:01,908 --> 00:04:04,839
Abbiamo bussato un po' di volte,
ma non ha risposto nessuno.
51
00:04:04,959 --> 00:04:07,027
Meredith non chiude
mai la porta a chiave.
52
00:04:11,676 --> 00:04:12,760
Meredith?
53
00:04:16,466 --> 00:04:17,528
Meredith!
54
00:04:23,929 --> 00:04:25,688
Vorrei denunciare un'effrazione.
55
00:04:33,288 --> 00:04:35,389
SEATTLE, WASHINGTON.
ORE 6 DEL MATTINO.
56
00:04:35,475 --> 00:04:38,729
- Pronto?
- Mamma, qualcuno è entrato in casa nostra.
57
00:04:38,848 --> 00:04:41,768
Cosa? Stai bene?
58
00:04:41,938 --> 00:04:44,268
Adesso stanno buttando
giu' la porta di Meredith.
59
00:04:44,651 --> 00:04:45,719
Ma che... Perché?
60
00:04:47,837 --> 00:04:50,188
Amanda? Amanda, dimmi qualcosa.
61
00:04:56,251 --> 00:04:57,461
Oddio, c'è un piede.
62
00:04:57,830 --> 00:04:59,678
Parlano di un piede.
Non capisco il resto.
63
00:04:59,747 --> 00:05:01,939
Un piede? Cosa significa, un piede?
64
00:05:02,078 --> 00:05:04,480
Oddio. Non so se è un
piede o un corpo intero.
65
00:05:05,043 --> 00:05:06,068
Tutti fuori!
66
00:05:10,414 --> 00:05:14,116
- Cos'è successo?
- Dio mio! Era Amanda.
67
00:05:14,453 --> 00:05:17,870
Ha detto qualcosa su... un'effrazione.
68
00:05:23,888 --> 00:05:28,270
Ci troviamo a Perugia, dove pare sia stata
uccisa una giovane studentessa inglese.
69
00:05:28,321 --> 00:05:31,614
Come potete vedere alle mie spalle,
la polizia sta esaminando la casa,
70
00:05:31,649 --> 00:05:33,610
e la scientifica è
attualmente al lavoro.
71
00:05:33,766 --> 00:05:35,966
Le autorita' non hanno ancora
rilasciato dichiarazioni ufficiali,
72
00:05:36,000 --> 00:05:37,749
ma riteniamo lo faranno entro breve.
73
00:05:37,818 --> 00:05:39,378
Non appena possibile vi aggiorneremo.
74
00:05:39,446 --> 00:05:40,699
Tutto questo è pazzesco.
75
00:05:41,129 --> 00:05:43,859
Non posso credere che
stia succedendo davvero.
76
00:05:43,894 --> 00:05:44,925
Lo so.
77
00:05:55,958 --> 00:05:58,583
SEATTLE, WASHINGTON.
DUE MESI PRIMA.
78
00:06:14,735 --> 00:06:17,500
- E' italiano.
- Si', vabbè.
79
00:06:19,926 --> 00:06:20,908
Ehi.
80
00:06:21,390 --> 00:06:24,960
Mi fai un cappuccino di soia
decaffeinato e un caffelatte freddo?
81
00:06:25,048 --> 00:06:27,700
Cappuccino di soia decaffeinato
e un caffelatte freddo.
82
00:06:29,092 --> 00:06:32,540
Cavolo, Foxy, non ci posso credere
che ci abbandoni quest'anno.
83
00:06:32,620 --> 00:06:36,060
Come fara' la squadra? Ci serve la nostra
pazza Foxy Knoxy! (N.d.T. Volpe Furbetta)
84
00:06:36,111 --> 00:06:38,539
Sono sicura che troverete
un modo per sopravvivere.
85
00:06:38,593 --> 00:06:43,370
E D.J.? Cioè... verra' e, ecco,
"uscira'" con te a Perugia?
86
00:06:44,180 --> 00:06:46,189
In realta' ci siamo
presi una piccola pausa.
87
00:06:46,220 --> 00:06:50,840
Lui stara' in Cina per tutto l'anno e io
saro' in Italia. Non ha molto senso legarci.
88
00:06:50,934 --> 00:06:54,070
Io restero' qui per
sempre, a servire torta.
89
00:06:54,100 --> 00:06:55,126
Ti odio.
90
00:06:55,167 --> 00:06:57,571
Mi amerai quando ti portero'
un po' di cioccolato perugino.
91
00:06:57,650 --> 00:07:00,753
Ehi, facciamo che porti qualche
uomo italiano e abbiamo un accordo.
92
00:07:00,968 --> 00:07:03,462
Ci sto. Uomini italiani in arrivo!
93
00:07:03,649 --> 00:07:05,435
Oddio!
94
00:07:05,772 --> 00:07:07,721
- Cosa state facendo?
- Ciao!
95
00:07:08,241 --> 00:07:10,345
- Vi voglio bene!
- Anch'io ti voglio bene, tesoro.
96
00:07:10,380 --> 00:07:13,466
- Ciao papa'.
- Ciao. Come sta la mia giramondo?
97
00:07:13,671 --> 00:07:16,461
- Sto bene. E tu?
- Gia' mi manchi.
98
00:07:16,528 --> 00:07:19,702
Ti voglio un casino di bene.
Un casino, un casino, un casino!
99
00:07:21,493 --> 00:07:24,741
Okay, allora, come ti senti
all'idea di lasciare Seattle?
100
00:07:24,818 --> 00:07:26,104
Adoro Seattle...
101
00:07:26,473 --> 00:07:28,931
e adoro l'Universita' di Washington.
102
00:07:29,581 --> 00:07:32,501
Ma sara' davvero grandioso essere in
un posto completamente nuovo e diverso.
103
00:07:32,616 --> 00:07:34,141
Okay, mamma, tocca a te.
104
00:07:34,721 --> 00:07:37,172
- No! No!
- Dai, tesoro, dai!
105
00:07:37,327 --> 00:07:40,970
Amanda... siamo cosi'
tanto orgogliosi di te
106
00:07:40,990 --> 00:07:44,561
per tutto quello che hai dovuto realizzare
per rendere possibile questo viaggio.
107
00:07:47,077 --> 00:07:48,292
Ci mancherai.
108
00:07:49,262 --> 00:07:52,461
- No!
- Non sara' lo stesso senza di te.
109
00:07:52,582 --> 00:07:54,420
- Sono solo dieci mesi. Tornero'.
- Lo so.
110
00:07:54,466 --> 00:07:56,191
Dieci mesi sono un sacco di tempo.
111
00:07:57,146 --> 00:08:00,031
Tutto pronto? Passaporto?
Euro? Spray al peperoncino?
112
00:08:00,108 --> 00:08:01,411
Si', ho tutto.
113
00:08:01,431 --> 00:08:03,812
Cos'è, "La guida del patrigno
alla scoperta dell'Europa"?
114
00:08:04,214 --> 00:08:05,701
Dovresti scrivere un libro.
115
00:08:06,798 --> 00:08:09,072
- Brindisi, gente, prendete un bicchiere.
- Ecco, ecco.
116
00:08:09,173 --> 00:08:12,541
- Prendi, tesoro.
- Fa' buon viaggio e torna presto, tesoro.
117
00:08:20,012 --> 00:08:22,611
PERUGIA, ITALIA.
TRE SETTIMANE DOPO.
118
00:08:23,647 --> 00:08:26,231
E' fantastico che tu sia
riuscita a venire cosi' presto.
119
00:08:27,117 --> 00:08:30,862
- Come va il jet lag? Stanca?
- Sopravvivero'.
120
00:08:31,469 --> 00:08:34,232
Questa è la piazza della
citta'. E' il luogo di ritrovo.
121
00:08:34,285 --> 00:08:36,441
E questo è Palazzo dei Priori.
122
00:08:36,571 --> 00:08:39,721
Ci sono dei bellissimi affreschi del
tredicesimo secolo, se vuoi vederli.
123
00:08:39,842 --> 00:08:41,543
Qui si puo' bere per strada?
124
00:08:41,810 --> 00:08:45,472
In Italia, dicono che tutto è
illegale e niente è proibito.
125
00:08:45,844 --> 00:08:47,180
Vedi quei tipi?
126
00:08:48,984 --> 00:08:51,342
Spacciano. Per lo piu' erba e hashish.
127
00:08:51,440 --> 00:08:53,982
Questo posto è magnifico!
Voglio studiare qui.
128
00:08:54,084 --> 00:08:58,082
Beh, dopo cena possiamo andare in qualche
bar, ma non puoi dire niente a mamma.
129
00:09:02,518 --> 00:09:06,233
Qui c'è un posto dove appendono
annunci, forse trovo un appartamento.
130
00:09:06,502 --> 00:09:07,702
Dovremmo andare a guardare.
131
00:09:09,682 --> 00:09:10,725
Che troietta!
132
00:09:11,029 --> 00:09:14,842
Ma dai! Siamo in Italia,
cavolo. Bisogna adattarsi.
133
00:09:15,343 --> 00:09:18,523
- Sono carini.
- Dai, facciamo a meta'.
134
00:09:26,862 --> 00:09:30,433
Mi chiamo Amanda. Studio qui. Questo
è il tuo volantino per un appartamento?
135
00:09:30,522 --> 00:09:33,920
Si'. Siamo tre ragazze.
Abbiamo una camera in piu'.
136
00:09:34,177 --> 00:09:37,182
E' proprio qui vicino e
costa 300 euro al mese.
137
00:09:37,289 --> 00:09:39,062
E' perfetto. Quando posso vederla?
138
00:09:46,003 --> 00:09:47,010
Allora...
139
00:09:47,538 --> 00:09:48,857
Questa è la tua camera.
140
00:09:49,946 --> 00:09:52,664
- E' piccola.
- No, è carina.
141
00:09:52,665 --> 00:09:54,150
E' carina. Mi piace.
142
00:09:54,343 --> 00:09:56,931
Dividerai il bagno con una
ragazza che si chiama Meredith.
143
00:09:56,932 --> 00:09:59,839
- E' inglese.
- Una coinquilina inglese, bello.
144
00:10:01,496 --> 00:10:03,758
Oddio. E' perfetto!
145
00:10:06,515 --> 00:10:07,516
Lo adoro.
146
00:10:07,847 --> 00:10:08,942
Lo adoro.
147
00:10:08,943 --> 00:10:11,305
Ti andrebbe bene darci come
deposito l'affitto di un mese?
148
00:10:11,306 --> 00:10:13,123
Si'. Nessun problema.
149
00:10:13,158 --> 00:10:15,774
- Prendo il contratto, cosi' firmi subito.
- Bene.
150
00:10:17,414 --> 00:10:19,265
- Ho sentito che sei americana.
- Esatto.
151
00:10:19,266 --> 00:10:21,184
- Meredith, piacere,
- Piacere mio.
152
00:10:22,501 --> 00:10:26,244
- Mi chiamo Amanda. Studi qui?
- Politica europea e italiano.
153
00:10:26,245 --> 00:10:31,972
Bello. Io... iniziero' l'universita'
per stranieri in settembre.
154
00:10:32,318 --> 00:10:34,721
- Giusto su questa strada. Figo.
- Figo?
155
00:10:34,814 --> 00:10:37,859
Sai, figo? Stupendo, fantastico.
156
00:10:37,963 --> 00:10:41,708
- Non usi questa parola?
- Non cosi', ma mi piace. Iniziero'.
157
00:11:07,516 --> 00:11:09,355
- Devo andare.
- Ora?
158
00:11:09,356 --> 00:11:11,620
Si', domani ho il test per
le materie umanistiche.
159
00:11:11,621 --> 00:11:13,937
Oh, ma pensavo che saremmo
andate a bere qualcosa al Merlin.
160
00:11:13,938 --> 00:11:15,287
Un'altra volta, va bene?
161
00:11:29,112 --> 00:11:33,220
- Raffaele.
- Amanda. Buonasera.
162
00:11:36,418 --> 00:11:41,188
- Vengo da Bari. E' giu' al sud.
- Sulla costa adriatica. Si', lo so.
163
00:11:42,061 --> 00:11:43,961
Conosci la geografia europea.
164
00:11:44,067 --> 00:11:47,152
Andiamo, non tutti gli americani
sono dei pigroni ignoranti.
165
00:11:47,743 --> 00:11:50,824
Io sono cresciuta a Seattle.
Vediamo come te la cavi tu.
166
00:11:51,619 --> 00:11:53,313
Seattle... è una citta'.
167
00:11:53,749 --> 00:11:56,815
- Nello stato di Washington.
- Va bene.
168
00:11:57,484 --> 00:12:00,082
E... è la patria della Microsoft.
169
00:12:02,007 --> 00:12:06,854
Quasi tutti dicono che è la patria
di Grey's Anatomy e di Kurt Cobain,
170
00:12:06,855 --> 00:12:08,432
e tu dici Microsoft.
171
00:12:08,960 --> 00:12:11,482
Studio ingegneria
informatica, cosa pretendi?
172
00:12:12,045 --> 00:12:13,903
In realta' penso sia molto affascinante.
173
00:12:18,741 --> 00:12:22,153
Ti va...
174
00:12:22,154 --> 00:12:23,203
una bella...
175
00:12:23,940 --> 00:12:26,970
fragolona al cioccolato?
176
00:13:03,061 --> 00:13:05,926
Questa ricetta per il
risotto era di mia madre.
177
00:13:06,108 --> 00:13:09,053
Prima di morire, lo cucinava
tutti i venerdi' sera.
178
00:13:10,491 --> 00:13:15,541
- Oh, mi dispiace.
- Non ti preoccupare. E' stato...
179
00:13:17,812 --> 00:13:19,078
molto tempo fa.
180
00:13:22,005 --> 00:13:24,474
"Blood: il ritorno
degli ultimi vampiri".
181
00:13:25,276 --> 00:13:26,958
E' uno dei miei manga.
182
00:13:28,002 --> 00:13:32,200
Sono... fumetti giapponesi. Li
colleziono. Come si fa con l'arte.
183
00:13:32,201 --> 00:13:33,332
Bello.
184
00:13:34,458 --> 00:13:37,502
- Allora, tuo padre vive qui?
- No.
185
00:13:37,572 --> 00:13:38,666
Vive a Bari.
186
00:13:39,008 --> 00:13:40,280
E' un dottore.
187
00:13:44,159 --> 00:13:47,784
Mio padre è il vice
presidente della catena Macy's
188
00:13:47,785 --> 00:13:49,618
e mia madre insegna matematica.
189
00:13:50,103 --> 00:13:52,137
Pero' si sono separati quando
ero ancora piccola, quindi...
190
00:13:52,138 --> 00:13:58,608
Anche i miei erano divorziati, ma
allora non era cosi'... accettato.
191
00:14:01,140 --> 00:14:02,156
E...
192
00:14:04,081 --> 00:14:06,130
i bambini mi prendevano
un sacco in giro a scuola.
193
00:14:12,628 --> 00:14:14,201
Oh, sembra buonissimo.
194
00:14:16,791 --> 00:14:18,781
Hanno preso in giro pure me a scuola.
195
00:14:21,058 --> 00:14:22,134
Te?
196
00:14:23,518 --> 00:14:24,536
Per cosa?
197
00:14:25,365 --> 00:14:26,946
Beh, facevo un sacco di sport,
198
00:14:27,069 --> 00:14:30,086
e non ho avuto fidanzati
fino alla terza superiore,
199
00:14:30,087 --> 00:14:32,250
quindi pensavano che fossi lesbica.
200
00:14:50,305 --> 00:14:53,909
- Tu... non baci come una lesbica.
- No?
201
00:14:54,794 --> 00:14:56,455
Forse dovresti provare di nuovo.
202
00:15:28,427 --> 00:15:30,958
Mi piace davvero lo
stile di vita italiano.
203
00:15:31,142 --> 00:15:33,536
Tutto chiude a meta' giornata.
204
00:15:33,637 --> 00:15:37,462
La vita non riguarda solo
andare al lavoro e fare soldi.
205
00:15:37,973 --> 00:15:43,277
Riguarda chi sei, cosa scegli di fare e
con chi decidi di passare il tuo tempo.
206
00:15:44,386 --> 00:15:47,651
E' davvero uno dei periodi
piu' belli della mia vita.
207
00:15:47,710 --> 00:15:49,448
Non mi prendi!
208
00:15:58,392 --> 00:16:01,309
Tu sei uno spirito libero, Amanda.
209
00:16:03,531 --> 00:16:05,649
Vivi la tua vita come se fosse un sogno.
210
00:16:06,059 --> 00:16:07,373
Ma è un sogno.
211
00:16:07,890 --> 00:16:09,718
E non voglio svegliarmi mai.
212
00:16:16,306 --> 00:16:18,862
Il festival del cioccolato è
stato fantastico. Ci andrai?
213
00:16:18,962 --> 00:16:20,057
Forse.
214
00:16:20,770 --> 00:16:23,413
Forse? Pensavo adorassi il cioccolato.
215
00:16:23,896 --> 00:16:25,623
C'è qualcosa di cui voglio parlarti.
216
00:16:26,043 --> 00:16:28,718
- Solo, non voglio farne una tragedia.
- Va bene.
217
00:16:28,719 --> 00:16:31,351
Penso che dovresti fare un po'
di piu' in casa, tipo pulire.
218
00:16:32,109 --> 00:16:34,186
- Io pulisco.
- E quando?
219
00:16:34,221 --> 00:16:37,323
Ogni volta che vado in bagno, c'è
roba tua ovunque. E' un porcile.
220
00:16:37,523 --> 00:16:39,779
E lasci i tuoi piatti nel lavandino.
221
00:16:39,814 --> 00:16:42,035
Va bene, basta. Mi dispiace, io...
222
00:16:44,402 --> 00:16:46,091
Beh, perché non me l'hai detto prima?
223
00:16:46,092 --> 00:16:48,216
Non dovrei dirtelo io.
Dovrebbe essere ovvio.
224
00:16:48,417 --> 00:16:50,174
Ehi! Le mie due regine!
225
00:16:50,894 --> 00:16:52,137
- Come butta?
- Come butta, Rudy?
226
00:16:52,138 --> 00:16:53,724
- Butta su.
- Butta su.
227
00:16:56,530 --> 00:16:59,238
Senti, mi impegnero' di piu'. Va bene?
228
00:17:00,829 --> 00:17:02,583
- Va bene?
- Va bene.
229
00:17:02,685 --> 00:17:03,596
Siamo a posto?
230
00:17:04,111 --> 00:17:06,728
- Siamo a posto.
- Figo.
231
00:17:08,460 --> 00:17:09,626
Ehi, ho conosciuto un ragazzo.
232
00:17:09,663 --> 00:17:11,053
- Oh, davvero?
- Si'.
233
00:17:11,054 --> 00:17:12,966
E' uguale ad Harry Potter.
234
00:17:13,478 --> 00:17:16,235
E' tranquillo e super intelligente.
235
00:17:16,561 --> 00:17:18,215
E il suo appartamento... cavolo!
236
00:17:18,216 --> 00:17:19,952
Suo padre dev'essere davvero ricco.
237
00:17:20,377 --> 00:17:21,444
Lavora?
238
00:17:21,545 --> 00:17:24,238
Studia ingegneria
informatica all'universita',
239
00:17:24,339 --> 00:17:26,134
ma... non è uno sfigato.
240
00:17:26,135 --> 00:17:27,855
Per niente.
241
00:17:27,955 --> 00:17:31,403
Insomma, sei qui da un paio di mesi e ti
sei gia' trovata un fidanzato ricco italiano?
242
00:17:31,404 --> 00:17:33,160
Si'. Penso di si'.
243
00:17:34,063 --> 00:17:37,960
Veniamo da culture totalmente diverse,
ma abbiamo cosi' tanto in comune. E'...
244
00:17:38,660 --> 00:17:40,623
E' come se fossimo... destinati.
245
00:17:41,666 --> 00:17:43,368
- Destino?
- Si'.
246
00:17:43,568 --> 00:17:44,980
Mi piace come suona.
247
00:17:45,932 --> 00:17:47,054
Complimenti.
248
00:18:03,839 --> 00:18:06,982
Una studentessa inglese di
21 anni, Meredith Kercher,
249
00:18:06,983 --> 00:18:11,347
è stata ritrovata oggi, brutalmente
pugnalata a morte, nella sua casa di Perugia.
250
00:18:11,911 --> 00:18:16,479
A detta di tutti, Meredith, o "Mez",
come la chiamavano gli amici e parenti,
251
00:18:16,593 --> 00:18:20,175
era una brava studentessa, una
brava ragazza e una buona amica.
252
00:18:20,176 --> 00:18:21,897
Come migliaia di altri studenti,
253
00:18:22,500 --> 00:18:25,906
Kercher si era lanciata nell'avventura
di studiare per un anno all'estero.
254
00:18:26,247 --> 00:18:28,435
Purtroppo, non fara' ritorno a casa.
255
00:18:28,436 --> 00:18:30,868
Qui è Nigel Fox, da Perugia.
256
00:18:38,839 --> 00:18:40,314
Procuratore Mignini.
257
00:18:40,843 --> 00:18:43,713
- Cosa abbiamo fino ad ora?
- Il vetro della finestra sul retro è rotto.
258
00:18:44,346 --> 00:18:46,618
E' la camera di Filomena Romanelli,
259
00:18:46,805 --> 00:18:48,413
una coinquilina della vittima.
260
00:18:48,823 --> 00:18:50,214
E' cosi' che sono entrati?
261
00:18:51,326 --> 00:18:53,860
Pensiamo che l'effrazione
sia solo una messa in scena.
262
00:18:55,843 --> 00:18:57,223
Diamo un'occhiata.
263
00:18:59,168 --> 00:19:00,853
Procuratore, da questa parte.
264
00:19:12,432 --> 00:19:14,441
I vetri sono sopra ai vestiti.
265
00:19:16,923 --> 00:19:19,096
Il che significa che la finestra
deve essere stata rotta...
266
00:19:19,785 --> 00:19:21,673
dopo che la stanza è
stata messa a soqquadro.
267
00:19:25,430 --> 00:19:26,945
Procuratore Mignini.
268
00:19:31,836 --> 00:19:32,935
Povera ragazza.
269
00:19:33,515 --> 00:19:37,201
Abbiamo trovato la signorina Kercher in un
lago di sangue. Era coperta da una trapunta.
270
00:19:37,520 --> 00:19:38,977
La gola era squarciata.
271
00:19:39,156 --> 00:19:42,591
Stando alla traiettoria del sangue, si
trovava in ginocchio davanti all'armadio
272
00:19:42,592 --> 00:19:44,008
quando è stata accoltellata.
273
00:19:44,793 --> 00:19:47,363
Chiunque sia stato deve essersi
sporcato parecchio di sangue.
274
00:19:48,061 --> 00:19:50,735
Come ha fatto l'assassino ad andarsene
senza lasciare impronte insanguinate?
275
00:19:50,770 --> 00:19:54,001
Beh, in effetti abbiamo trovato
un paio di impronte visibili.
276
00:19:54,275 --> 00:19:57,576
E ne sono emerse altre cinque
o sei grazie al luminol.
277
00:19:57,611 --> 00:19:59,912
Quindi qualcuno ha provato
a ripulirle in seguito.
278
00:19:59,947 --> 00:20:02,763
Non è certo il modus operandi di
un tipico ladruncolo o stupratore.
279
00:20:02,957 --> 00:20:06,084
Temo che abbiamo per le mani
qualcosa di piu' inquietante.
280
00:20:06,714 --> 00:20:09,100
Nel frattempo voglio parlare
con i coinquilini della Kercher
281
00:20:09,101 --> 00:20:10,731
e con chiunque la conoscesse.
282
00:20:12,430 --> 00:20:15,726
C'è un posto qui sotto in cui
hanno una magnifica scamorza.
283
00:20:15,761 --> 00:20:19,223
- Cos'è?
- E' un formaggio stagionato e affumicato.
284
00:20:19,974 --> 00:20:21,974
Sembra buono. Andiamo.
285
00:20:21,985 --> 00:20:24,168
Aspetta. Un momento. Scusami.
286
00:20:25,026 --> 00:20:26,476
Aspetta. Ciao, mamma.
287
00:20:26,477 --> 00:20:29,294
- Dove sei?
- Sono in giro con Raffaele.
288
00:20:29,528 --> 00:20:30,941
Credo dovresti tornare a casa.
289
00:20:31,356 --> 00:20:33,215
Mamma, devo finire la scuola.
290
00:20:33,576 --> 00:20:37,109
Senti, tesoro, so quanto siano importanti
i tuoi studi e l'anno all'estero per te,
291
00:20:37,144 --> 00:20:40,826
ma ci penseremo piu' avanti.
Io... è solo che...
292
00:20:40,861 --> 00:20:43,564
credo solo che sia giusto
che tu torni a casa.
293
00:20:43,699 --> 00:20:46,052
- Ne hai passate abbastanza.
- Mamma, sto bene.
294
00:20:46,087 --> 00:20:48,818
- Dico davvero, sto bene.
- Non sembra che tu stia bene.
295
00:20:48,853 --> 00:20:52,657
C'è Raffaele con me e posso comprarmi dei
vestiti nuovi. Davvero, nessun problema.
296
00:20:52,692 --> 00:20:54,028
Dannazione, Amanda!
297
00:20:54,324 --> 00:20:56,145
Voglio che tu torni a casa, adesso.
298
00:20:56,279 --> 00:20:59,301
Mamma! Non succedera', chiaro?
299
00:20:59,628 --> 00:21:02,191
Sono grande, sono in grado
prendere certe decisioni ormai.
300
00:21:03,239 --> 00:21:05,885
- Aspetta.
- La polizia vuole parlare con noi.
301
00:21:05,986 --> 00:21:07,022
Okay.
302
00:21:07,048 --> 00:21:08,937
Mamma, devo andare al distretto, okay?
303
00:21:08,972 --> 00:21:12,900
Ne parleremo piu' tardi.
Ti voglio bene. Ciao.
304
00:21:18,919 --> 00:21:21,323
Sta succedendo tutto cosi' in fretta.
305
00:21:22,543 --> 00:21:24,180
Non riesco a pensare.
306
00:21:24,368 --> 00:21:25,610
E' come un incubo.
307
00:21:27,143 --> 00:21:28,559
Sei sotto shock.
308
00:21:37,616 --> 00:21:39,322
Tocca a me.
309
00:21:44,785 --> 00:21:48,512
Mi sono svegliata nell'appartamento
del mio ragazzo, Raffaele Sollecito,
310
00:21:48,547 --> 00:21:49,989
dove avevo dormito la notte precedente.
311
00:21:50,063 --> 00:21:55,542
E intorno alle 10.30 sono tornata
a casa mia per farmi una doccia.
312
00:21:55,727 --> 00:21:58,019
Non c'era la doccia a casa di Sollecito?
313
00:21:58,587 --> 00:22:02,583
Si', ma è... è piccola. E poi tutti
i miei vestiti sono a casa mia.
314
00:22:02,938 --> 00:22:04,935
Ma quando sono arrivata...
315
00:22:05,203 --> 00:22:07,697
ho notato che la porta
era... era aperta.
316
00:22:07,732 --> 00:22:12,122
Ma a volte la serratura non funziona
bene, quindi sono entrata lo stesso.
317
00:22:12,209 --> 00:22:13,371
E...
318
00:22:13,907 --> 00:22:16,817
quando sono salita per farmi una doccia,
319
00:22:16,852 --> 00:22:21,517
ho notato che c'erano delle
gocce di sangue sul pavimento.
320
00:22:22,091 --> 00:22:25,271
Una macchia di sangue sul tappeto
del bagno e un'altra nel lavandino.
321
00:22:25,494 --> 00:22:26,767
Sei molto coraggiosa.
322
00:22:28,947 --> 00:22:33,072
Hai trovato la porta aperta,
del sangue nel bagno.
323
00:22:33,611 --> 00:22:35,586
Nonostante tutto questo
ti sei fatta la doccia?
324
00:22:36,033 --> 00:22:37,116
Beh...
325
00:22:37,437 --> 00:22:39,916
Insomma, in realta' ho pensato
si trattasse di sangue mestruale
326
00:22:39,917 --> 00:22:41,987
o che qualcuno si fosse tagliato.
327
00:22:42,610 --> 00:22:45,375
Cioè, di certo non pensavo
che qualcuno era stato ucciso.
328
00:22:45,781 --> 00:22:48,661
E cos'è successo quando sei tornato
a casa di Amanda insieme a lei?
329
00:22:50,785 --> 00:22:53,453
Abbiamo dato un'occhiata in
giro e mi sono preoccupato,
330
00:22:53,488 --> 00:22:58,754
cosi' ho chiamato mia sorella, che lavora in
polizia, e lei mi ha detto di chiamare il 112.
331
00:23:00,327 --> 00:23:04,369
Poi siamo usciti ad aspettarli.
332
00:23:05,526 --> 00:23:08,987
Grazie a entrambi. So che questo
è un momento davvero difficile.
333
00:23:09,784 --> 00:23:12,493
Vogliamo solo che prendiate chi
ha fatto questa cosa a Meredith.
334
00:23:13,134 --> 00:23:14,540
Avete la mia parola.
335
00:23:18,209 --> 00:23:19,556
Dove vuoi andare?
336
00:23:20,522 --> 00:23:23,130
Non lo so. Casa mia è
ufficialmente una scena del crimine,
337
00:23:23,170 --> 00:23:27,052
- quindi credo sia fuori discussione.
- Beh, puoi stare da me, se vuoi.
338
00:23:28,247 --> 00:23:29,279
Grazie.
339
00:23:30,029 --> 00:23:32,062
Almeno adesso ho della
biancheria pulita.
340
00:23:32,696 --> 00:23:36,786
Aspetta. Significa che non ne
stai indossando in questo momento?
341
00:23:37,337 --> 00:23:40,126
Forse si'. Forse no.
342
00:23:46,305 --> 00:23:47,740
Che succede?
343
00:23:48,842 --> 00:23:52,075
E' in ricordo di Meredith.
344
00:23:53,565 --> 00:23:55,218
Ha l'aria felice.
345
00:24:13,177 --> 00:24:14,111
UN MESE PRIMA.
346
00:24:14,146 --> 00:24:17,433
Ehi. Ti ricordi che ti avevo detto
che cercavo un lavoro part-time?
347
00:24:18,317 --> 00:24:19,307
Trovato?
348
00:24:19,342 --> 00:24:22,329
Non ancora, ma c'è un posto disponibile
al "Le Chic" e volevo andare a vedere.
349
00:24:22,364 --> 00:24:23,831
Vuoi venire con me?
350
00:24:24,601 --> 00:24:26,808
Ti prego! Come supporto morale?
351
00:24:28,484 --> 00:24:31,766
- E va bene!
- Figo!
352
00:24:33,778 --> 00:24:35,581
- Si', ci scommetto.
- Voglio troppo questo lavoro.
353
00:24:35,661 --> 00:24:40,032
- Credi davvero sia abbastanza sexy?
- Si'. Andiamo.
354
00:24:42,007 --> 00:24:45,232
Vin Santo, ricavato da un
vitigno locale di Malvasia.
355
00:24:45,267 --> 00:24:46,334
Grazie.
356
00:24:46,730 --> 00:24:49,264
Di solito facevo dei mojito con
quella vodka quando ero a Londra.
357
00:24:49,299 --> 00:24:50,672
Mojito con la vodka?
358
00:24:51,599 --> 00:24:54,287
- Sono fantastici. Vuoi provarne uno?
- Certo.
359
00:24:55,213 --> 00:24:58,300
Ho bisogno di una cameriera per
un paio di sere alla settimana.
360
00:24:58,392 --> 00:25:00,033
Hai qualche esperienza?
361
00:25:00,470 --> 00:25:03,501
Si', all'universita' ho lavorato
part-time in una caffetteria,
362
00:25:03,537 --> 00:25:05,405
in un bar sportivo e
in una galleria d'arte.
363
00:25:05,440 --> 00:25:09,627
La paga al "Le Chic" è di 50
euro a settimana piu' le mance.
364
00:25:09,782 --> 00:25:13,091
- Vuoi pensarci su?
- No. No, accetto.
365
00:25:15,879 --> 00:25:16,966
Tieni.
366
00:25:22,686 --> 00:25:26,066
E' fantastico. Caspita!
367
00:25:26,583 --> 00:25:28,942
Non sento nemmeno che manca il rum.
368
00:25:30,251 --> 00:25:34,500
Magari... potresti venire una volta
alla settimana a fare la barista?
369
00:25:34,812 --> 00:25:38,311
Potremmo fare delle serate a
base di "Mojito di Meredith".
370
00:25:38,699 --> 00:25:41,658
Se vuoi allontanarla dai libri,
buona fortuna. Non è semplice.
371
00:25:41,693 --> 00:25:43,535
Devo studiare come una
pazza in questo periodo.
372
00:25:43,570 --> 00:25:46,144
- Magari in primavera.
- D'accordo.
373
00:25:52,374 --> 00:25:53,856
A cosa stai pensando?
374
00:25:55,356 --> 00:25:57,762
Sto pensando che spero che
tutto questo finisca presto.
375
00:25:59,969 --> 00:26:03,262
Voglio dire, in questo periodo, l'anno
scorso, i miei unici problemi erano...
376
00:26:03,957 --> 00:26:07,896
gli esami di meta' anno e
avere un buon turno al lavoro.
377
00:26:09,091 --> 00:26:10,849
Ora la mia coinquilina è morta...
378
00:26:11,293 --> 00:26:13,933
e io sono coinvolta in
un'indagine per omicidio.
379
00:26:14,716 --> 00:26:16,732
La vita è cosi' imprevedibile, ti pare?
380
00:26:21,331 --> 00:26:23,137
Supereremo tutto.
381
00:26:26,765 --> 00:26:28,783
Tu hai me ed io ho te.
382
00:26:37,432 --> 00:26:40,990
Ho trovato oltre 40 lividi e
tagli sul corpo della Kercher,
383
00:26:41,025 --> 00:26:43,474
oltre a diverse coltellate.
384
00:26:43,609 --> 00:26:45,976
I tagli erano perlopiu' superficiali,
385
00:26:46,011 --> 00:26:49,963
quasi come se qualcuno avesse
giocherellato con lei prima di ucciderla.
386
00:26:50,098 --> 00:26:52,307
Stando alla sua famiglia,
era una ragazza forte.
387
00:26:52,342 --> 00:26:54,006
Avrebbe lottato per la sua vita.
388
00:26:54,141 --> 00:26:58,113
I lividi indicano che è stata
tenuta giu' e soffocata...
389
00:26:58,834 --> 00:27:01,084
prima di venire pugnalata a morte.
390
00:27:01,365 --> 00:27:04,036
Come potrebbe una sola persona
provocare tante lesioni?
391
00:27:06,812 --> 00:27:08,630
Deve esserci stato piu' di un aggressore.
392
00:27:10,052 --> 00:27:11,225
E' stata stuprata?
393
00:27:12,189 --> 00:27:14,608
Potrebbe essere stata stuprata
o potrebbe aver avuto...
394
00:27:14,609 --> 00:27:15,912
un rapporto consensuale un po' violento.
395
00:27:16,006 --> 00:27:18,224
Impossibile determinare quale delle due.
396
00:27:22,133 --> 00:27:26,298
Quindi... qualcuno ha fatto sesso con
lei e poi ha cercato di strangolarla.
397
00:27:27,663 --> 00:27:31,635
E quando non ha funzionato,
le hanno tagliato la gola.
398
00:27:32,440 --> 00:27:36,850
La ferita mortale le ha
reciso l'arteria tiroidea.
399
00:27:40,019 --> 00:27:43,930
- Sa dirmi l'ora della morte?
- Tra le 21.30 e le 23.30.
400
00:27:43,965 --> 00:27:45,778
Ma c'è dell'altro.
401
00:27:46,303 --> 00:27:51,510
Le prove forensi indicano
che, diverse ore dopo la morte,
402
00:27:51,858 --> 00:27:55,975
il reggiseno della Kercher è stato
tagliato e il suo corpo è stato spostato.
403
00:27:57,946 --> 00:28:00,793
Che razza di assassino ritorna
sulla scena del crimine...
404
00:28:02,654 --> 00:28:05,503
per ripulire, inscenare un'effrazione...
405
00:28:07,289 --> 00:28:08,722
e spostare il cadavere?
406
00:28:13,618 --> 00:28:17,476
Stiamo cercando di ricostruire le
ultime ventiquattro ore di Meredith.
407
00:28:18,459 --> 00:28:20,452
Ricordi l'ultima volta che l'hai vista?
408
00:28:21,375 --> 00:28:22,448
Si'.
409
00:28:22,748 --> 00:28:24,261
Si', il giorno in cui è morta.
410
00:28:25,591 --> 00:28:27,509
Era verso mezzogiorno.
411
00:28:28,090 --> 00:28:30,353
Ero seduta in soggiorno
a suonare la chitarra.
412
00:28:38,481 --> 00:28:39,483
Ciao.
413
00:28:40,527 --> 00:28:41,544
Ciao.
414
00:28:43,056 --> 00:28:44,765
Sono a pezzi.
415
00:28:45,235 --> 00:28:47,061
Sono rientrata alle 5.30 stamattina.
416
00:28:47,521 --> 00:28:49,399
Hai qualcosa sul viso.
417
00:28:52,376 --> 00:28:55,273
Sangue finto. Mi sono vestita
da vampiro per Halloween.
418
00:28:55,565 --> 00:28:58,162
Ed è andata via circa mezz'ora dopo.
419
00:28:58,213 --> 00:29:01,024
Ha salutato mentre usciva
e poi non l'ho piu' vista.
420
00:29:01,290 --> 00:29:03,471
- E cosa avete fatto tu e Raffaele?
- Noi...
421
00:29:04,116 --> 00:29:06,815
siamo andati nella mia stanza e...
422
00:29:09,710 --> 00:29:10,774
Amanda.
423
00:29:11,238 --> 00:29:13,530
Il detective Navarra ed io
non siamo mica nati ieri.
424
00:29:14,381 --> 00:29:16,208
Non c'è motivo di imbarazzarsi.
425
00:29:16,675 --> 00:29:20,166
Okay. Abbiamo fumato uno spinello.
426
00:29:20,894 --> 00:29:21,908
E...
427
00:29:22,345 --> 00:29:26,066
verso le cinque siamo tornati a casa
sua e abbiamo visto un film su internet.
428
00:29:26,417 --> 00:29:27,551
E dopo?
429
00:29:31,375 --> 00:29:33,068
Pensavo stessimo parlando di Meredith.
430
00:29:33,189 --> 00:29:36,007
Stiamo facendo queste domande a tutti.
431
00:29:36,386 --> 00:29:38,836
E, dato che eri cosi' amica di Meredith,
432
00:29:39,650 --> 00:29:41,793
i tuoi ricordi sono
particolarmente importanti.
433
00:29:46,091 --> 00:29:47,311
Okay. Abbiamo...
434
00:29:47,331 --> 00:29:49,379
fumato un altro spinello.
435
00:29:50,292 --> 00:29:51,305
E...
436
00:29:51,992 --> 00:29:53,883
fatto sesso e poi a letto.
437
00:29:59,415 --> 00:30:00,941
A che ora vi siete alzati?
438
00:30:02,983 --> 00:30:04,735
Verso le dieci.
439
00:30:05,164 --> 00:30:08,591
Sono tornata a casa mia e
il resto ve l'ho gia' detto.
440
00:30:09,343 --> 00:30:11,326
Il lavoro della polizia
è molto noioso. E'...
441
00:30:11,754 --> 00:30:15,373
E' tutto scartoffie e
domande. Di continuo.
442
00:30:19,205 --> 00:30:22,101
Ti spiacerebbe tornare
in quella casa con me?
443
00:30:22,851 --> 00:30:24,993
Prometto di inventarmi
delle nuove domande.
444
00:30:27,385 --> 00:30:29,418
Si', certo.
445
00:30:29,846 --> 00:30:33,801
I quattro ragazzi che vivono
di sotto... Li conosci bene?
446
00:30:34,521 --> 00:30:36,590
Abbastanza bene. Eravamo tutti amici.
447
00:30:37,009 --> 00:30:39,350
Meredith aveva rapporti
sessuali con qualcuno di loro?
448
00:30:39,470 --> 00:30:42,398
Si'. Usciva con Giacomo Silenzi.
449
00:30:43,022 --> 00:30:45,130
E' proprio un bravo ragazzo.
450
00:30:49,427 --> 00:30:51,485
Lui ha le chiavi del piano di sopra?
451
00:30:51,996 --> 00:30:55,746
No, non... non penso. Uscivano
solo da poche settimane.
452
00:30:57,107 --> 00:31:02,032
Lo chiedo perché pensiamo che chi ha ucciso
Meredith abbia usato le chiavi per entrare.
453
00:31:03,074 --> 00:31:05,245
Pensavo fossero entrati
dalla finestra di Filomena.
454
00:31:07,306 --> 00:31:09,538
Sospettiamo che l'effrazione, ecco,
455
00:31:09,573 --> 00:31:13,322
sia stata inscenata dopo il
fatto, per depistarci, capisci?
456
00:31:21,916 --> 00:31:24,332
Vieni, ho bisogno del tuo aiuto.
457
00:31:28,576 --> 00:31:30,747
Hai notato se manca qualche
coltello, signorina Knox?
458
00:31:31,955 --> 00:31:33,865
Amanda, cosa c'è?
459
00:31:37,397 --> 00:31:38,456
Amanda.
460
00:31:52,177 --> 00:31:53,519
Amanda, tira su il cappuccio.
461
00:31:53,638 --> 00:31:55,512
- Perché?
- Paparazzi.
462
00:31:59,995 --> 00:32:01,630
- Procuratore!
- Procuratore!
463
00:32:01,749 --> 00:32:03,505
E' vero che Meredith è stata violentata?
464
00:32:08,117 --> 00:32:10,084
Ci sono nuove piste?
465
00:32:10,119 --> 00:32:13,289
- Nuovi sviluppi che puo' rivelare?
- Si'. Ci stiamo lavorando.
466
00:32:15,721 --> 00:32:18,254
Grazie tante. Grazie. Grazie.
467
00:32:21,404 --> 00:32:24,443
- Qualche altro commento, per favore?
- E' tutto. Non c'è altro.
468
00:32:25,386 --> 00:32:26,931
Ho appena parlato con Amanda.
469
00:32:27,536 --> 00:32:29,863
Dice che la polizia l'ha riportata
sulla scena del crimine oggi.
470
00:32:30,739 --> 00:32:32,449
Dice che è stato davvero sconvolgente.
471
00:32:32,670 --> 00:32:34,143
Non hanno altri testimoni?
472
00:32:34,263 --> 00:32:36,923
Amanda dice che stanno parlando
con chiunque conoscesse Meredith.
473
00:32:37,041 --> 00:32:41,166
Deve essere cosi' traumatico doverlo
rivivere ogni singolo giorno.
474
00:32:41,734 --> 00:32:44,897
Dice che l'hanno interrogata ogni
singolo giorno questa settimana.
475
00:32:45,017 --> 00:32:48,850
- Amanda è una tipa sveglia. Sa cavarsela.
- E' in un paese straniero, Chris.
476
00:32:49,298 --> 00:32:51,902
Ha a che fare con una polizia
straniera in una lingua straniera.
477
00:32:52,751 --> 00:32:53,805
Giusto.
478
00:32:54,160 --> 00:32:55,460
Parto domani.
479
00:32:55,767 --> 00:32:58,450
Non voglio che affronti tutto
questo da sola un giorno di piu'.
480
00:33:00,739 --> 00:33:03,623
Abbiamo trovato questa impronta
parziale accanto al corpo di Meredith.
481
00:33:03,793 --> 00:33:08,205
E' una scarpa da ginnastica Nike
da uomo, e il sangue è di Meredith.
482
00:33:09,359 --> 00:33:12,704
Questa impronta di sangue
era sul tappetino in bagno.
483
00:33:13,122 --> 00:33:14,299
Anch'essa maschile.
484
00:33:14,575 --> 00:33:18,180
Il laboratorio la sta analizzando sulla
base di caratteristiche specifiche.
485
00:33:18,601 --> 00:33:21,232
La misura è compatibile con
quella di Raffaele Sollecito.
486
00:33:21,297 --> 00:33:24,843
Che mi dice delle impronte
rilevate nell'ingresso dal luminol?
487
00:33:25,648 --> 00:33:27,631
Sono compatibili con
quelle di Sollecito?
488
00:33:27,998 --> 00:33:29,094
Troppo piccole.
489
00:33:29,515 --> 00:33:33,443
Corrispondono ad un
36 o ad un 38 di piede.
490
00:33:34,218 --> 00:33:36,541
Amanda Knox porta il 37.
491
00:33:41,271 --> 00:33:44,833
Hai trovato niente di insolito
nel comportamento di Amanda
492
00:33:45,262 --> 00:33:47,357
dopo il ritrovamento
del corpo di Meredith?
493
00:33:47,942 --> 00:33:51,604
Mentre eravamo al distretto
in attesa di essere interrogati,
494
00:33:52,702 --> 00:33:54,435
Amanda si comportava
in modo molto strano.
495
00:33:54,555 --> 00:33:57,422
- Tutti lo hanno notato.
- Strano in che senso?
496
00:34:01,080 --> 00:34:03,960
Gli amici inglesi di
Meredith ed io eravamo...
497
00:34:05,543 --> 00:34:07,917
completamente... a pezzi.
498
00:34:08,037 --> 00:34:09,129
Stavamo tutti...
499
00:34:10,616 --> 00:34:12,951
piangendo e ci abbracciavamo.
500
00:34:14,803 --> 00:34:16,555
Amanda e Raffaele scherzavano
501
00:34:16,616 --> 00:34:18,663
e si comportavano come
se nulla fosse accaduto.
502
00:34:19,248 --> 00:34:21,939
Erano completamente distaccati.
503
00:34:22,627 --> 00:34:25,665
Amanda ha mai detto
qualcosa sul crimine?
504
00:34:28,852 --> 00:34:32,766
Dissi... che speravo che
Meredith non avesse sofferto
505
00:34:32,847 --> 00:34:35,727
e lei si giro' verso di me dicendo...
506
00:34:36,148 --> 00:34:37,930
Ma certo che ha sofferto.
507
00:34:39,082 --> 00:34:42,295
E' stata una morte lenta e
terribile, con la gola tagliata."
508
00:34:43,626 --> 00:34:44,805
Ne sei sicura?
509
00:34:46,115 --> 00:34:48,582
Ha detto che la gola di
Meredith era tagliata.
510
00:34:49,596 --> 00:34:50,668
Sicurissima.
511
00:34:51,702 --> 00:34:55,144
Amanda e Raffaele erano in cucina
quando la porta è stata abbattuta.
512
00:34:56,043 --> 00:34:58,427
Non potrebbe aver visto di
sfuggita la ferita sul collo?
513
00:34:58,564 --> 00:34:59,988
Magari mentre usciva?
514
00:35:00,214 --> 00:35:02,454
Il corpo di Meredith era
coperto da una trapunta.
515
00:35:02,670 --> 00:35:04,685
Solo i capelli e un
piede erano visibili.
516
00:35:05,135 --> 00:35:06,538
E c'è dell'altro.
517
00:35:07,081 --> 00:35:09,657
Il proprietario del negozio
"Quinto" è venuto oggi.
518
00:35:10,046 --> 00:35:13,960
Mi ha detto che una giovane donna, con
occhi blu penetranti e di carnagione chiara,
519
00:35:14,278 --> 00:35:18,513
è entrata nel suo negozio alle 7.45
la mattina dopo l'omicidio di Meredith
520
00:35:18,912 --> 00:35:21,417
e ha comprato prodotti
per la pulizia della casa.
521
00:35:21,537 --> 00:35:25,020
- Pensa che fosse Amanda?
- L'ha identificata tra varie foto.
522
00:35:30,627 --> 00:35:34,109
Che ne dici di andare a Bari questo
weekend? Cosi' conosci mio padre.
523
00:35:35,249 --> 00:35:37,205
Wow, quanto corri.
524
00:35:37,325 --> 00:35:40,939
Si', beh, sarebbe un sollievo scappare
da tutti questi interrogatori.
525
00:35:41,744 --> 00:35:42,794
Beh...
526
00:35:43,617 --> 00:35:45,824
Non abbiamo nulla da nascondere, giusto?
527
00:35:48,540 --> 00:35:50,640
Penso che a mio padre piaceresti.
528
00:35:51,570 --> 00:35:53,048
Gli sono piaciute le altre?
529
00:35:53,525 --> 00:35:56,492
Sei la mia prima vera ragazza, Amanda.
530
00:35:57,278 --> 00:36:01,276
- No, non è vero. Smettila.
- No, sul serio. E' vero.
531
00:36:06,413 --> 00:36:07,427
Beh...
532
00:36:12,616 --> 00:36:13,702
La polizia.
533
00:36:26,423 --> 00:36:28,379
Mi vogliono li' fra trenta minuti.
534
00:36:28,850 --> 00:36:31,610
- Vogliono parlare con me?
- Solo con me.
535
00:36:31,897 --> 00:36:34,119
Abbiamo dato un'occhiata
ai tuoi trascorsi.
536
00:36:34,691 --> 00:36:37,231
In passati hai fatto largo
uso di stupefacenti, giusto?
537
00:36:40,502 --> 00:36:43,819
Ho preso... delle droghe.
538
00:36:44,619 --> 00:36:49,407
Ma ora... fumo perlopiu' erba.
539
00:36:51,054 --> 00:36:53,697
E' inoltre vero che porti
sempre un coltello con te?
540
00:36:54,805 --> 00:36:58,449
Colleziono coltelli da quando
avevo... quattordici anni?
541
00:37:00,733 --> 00:37:01,953
E' un hobby.
542
00:37:02,331 --> 00:37:03,986
Come raccontare bugie?
543
00:37:04,703 --> 00:37:06,109
Cosa intende?
544
00:37:06,702 --> 00:37:09,097
Questi tabulati mostrano
che sia tu che Amanda
545
00:37:09,197 --> 00:37:12,513
avete spento i cellulari alle
20, la sera dell'omicidio.
546
00:37:12,514 --> 00:37:15,143
E li avete riaccesi
alle 6 del giorno dopo.
547
00:37:16,005 --> 00:37:20,757
E allora? Ho acceso il cellulare
troppo presto? Qual è il problema?
548
00:37:20,758 --> 00:37:24,260
Ci hai detto che, il 2 novembre, tu
e Amanda avete dormito fino alle 10.
549
00:37:24,261 --> 00:37:25,617
Siete forse sonnambuli?
550
00:37:25,718 --> 00:37:28,216
- Magari me l'ero dimenticato.
- Te l'eri dimenticato.
551
00:37:30,922 --> 00:37:32,740
Quando la polizia postale
è arrivata alla villetta,
552
00:37:32,775 --> 00:37:35,083
tu hai detto di aver
gia' chiamato il 112.
553
00:37:35,540 --> 00:37:37,557
Non c'è traccia di quella telefonata.
554
00:37:38,196 --> 00:37:39,694
Ma io ho chiamato il 112.
555
00:37:39,695 --> 00:37:43,684
Si', ma hai fatto la telefonata dieci
minuti dopo che erano arrivati, non prima.
556
00:37:47,738 --> 00:37:48,851
Ho...
557
00:37:50,190 --> 00:37:51,217
Ho finito qui.
558
00:37:51,218 --> 00:37:53,377
Senti un po', mocciosetto viziato!
559
00:37:53,396 --> 00:37:55,879
Non stiamo parlando di un
biglietto del parcheggio, va bene?
560
00:37:55,880 --> 00:37:57,239
E' stata uccisa una ragazza.
561
00:37:57,240 --> 00:38:01,150
Se non inizi a parlare, neanche il
tuo paparino potra' tirarti fuori.
562
00:38:01,302 --> 00:38:03,452
- Si'.
- E' chiaro?
563
00:38:03,453 --> 00:38:04,519
Si'.
564
00:38:06,731 --> 00:38:08,973
Bene, sentiamo.
565
00:38:20,905 --> 00:38:23,919
Vi ho detto un sacco di cazzate
nelle deposizioni precedenti.
566
00:38:24,549 --> 00:38:27,519
Amanda mi ha convinto con
la sua versione e io...
567
00:38:30,448 --> 00:38:32,992
io volevo solo proteggerla.
568
00:38:38,421 --> 00:38:40,989
Ma non avevo pensato
alle contraddizioni.
569
00:38:56,268 --> 00:38:58,411
Non è nè il momento nè il
luogo per fare ginnastica.
570
00:38:58,412 --> 00:39:01,222
Scusi, stavo cercando
di allentare lo stress.
571
00:39:01,421 --> 00:39:03,008
Siediti e basta, per favore.
572
00:39:07,168 --> 00:39:11,202
Sei stato con Amanda tutta la notte,
Raffaele? E' questo che vogliamo sapere.
573
00:39:13,619 --> 00:39:17,019
Siamo stati a casa mia
all'inizio della serata.
574
00:39:17,528 --> 00:39:19,956
Ma verso le nove lei se n'è andata.
575
00:39:20,521 --> 00:39:24,679
Doveva trovarsi con alcuni
amici al bar "Le Chic".
576
00:39:26,566 --> 00:39:29,747
- E io sono rimasto a casa.
- A che ora è tornata?
577
00:39:34,486 --> 00:39:36,531
Non prima dell'una di notte.
578
00:39:39,408 --> 00:39:42,011
Non ho idea di dove
abbia passato la serata.
579
00:39:50,450 --> 00:39:55,000
C'è un'interprete per te, nel caso in
cui qualche domanda non ti fosse chiara.
580
00:39:57,321 --> 00:39:58,812
Dov'è Raffaele?
581
00:39:59,807 --> 00:40:03,023
Ci interessa un sms che hai
ricevuto da Patrick Lumumba,
582
00:40:03,024 --> 00:40:05,762
il tuo titolare al "Le
Chic", la notte dell'omicidio.
583
00:40:05,880 --> 00:40:08,980
Si', mi ha detto che non
dovevo andare a lavorare.
584
00:40:09,982 --> 00:40:12,767
Aspetti. Come fate a
sapere dei miei messaggi?
585
00:40:13,547 --> 00:40:15,533
Puoi leggermi cosa gli hai risposto?
586
00:40:18,063 --> 00:40:19,169
Certo.
587
00:40:21,899 --> 00:40:25,431
Il mio italiano non
è perfetto, ma dice...
588
00:40:28,102 --> 00:40:31,747
In italiano, questa frase implica
un appuntamento gia' fissato.
589
00:40:32,517 --> 00:40:35,999
In inglese vuole dire
soltanto "Ci vediamo in giro".
590
00:40:36,000 --> 00:40:37,954
Avevi in programma di
incontrarti con lui, quella sera?
591
00:40:37,955 --> 00:40:41,145
No, no, per niente.
592
00:40:43,007 --> 00:40:46,748
- E' quasi l'una di notte. Posso andare?
- Temo che non sara' possibile.
593
00:40:46,749 --> 00:40:50,690
Devi ricominciare da capo, capito?
594
00:40:55,142 --> 00:40:58,799
Non possiamo aspettare
domani, dobbiamo farlo adesso.
595
00:41:00,155 --> 00:41:02,813
- Lo hai gia' detto!
- Lo so!
596
00:41:04,924 --> 00:41:06,861
Vuoi rimanere qui tutta la notte o no?
597
00:41:06,862 --> 00:41:10,050
Vi sto dicendo sempre la stessa cosa!
Non so cosa vogliate che vi dica!
598
00:41:11,024 --> 00:41:13,727
Quando ho saputo che non
dovevo andare a lavorare,
599
00:41:15,038 --> 00:41:17,416
io e Raffaele abbiamo cenato,
600
00:41:17,617 --> 00:41:22,903
abbiamo fatto l'amore e poi abbiamo
guardato un film sul suo computer.
601
00:41:22,904 --> 00:41:26,499
- Quante altre volte devo ripeterlo?
- Finché i conti non tornano.
602
00:41:26,600 --> 00:41:28,129
E questo cosa vuol dire?
603
00:41:28,130 --> 00:41:32,009
Vuol dire che Raffaele Sollecito non
sta piu' corroborando il tuo alibi.
604
00:41:32,010 --> 00:41:34,863
Sostiene che la sera dell'omicidio
hai lasciato casa sua alle nove,
605
00:41:34,898 --> 00:41:37,259
e che non sei tornata
da lui prima dell'una.
606
00:41:37,920 --> 00:41:38,975
Cosa?
607
00:41:39,747 --> 00:41:41,686
Questo... non... non è vero!
608
00:41:41,687 --> 00:41:45,344
Chi stai proteggendo, Amanda?
Il signor Lumumba?
609
00:41:45,345 --> 00:41:48,192
- No, no, non è vero!
- Amanda, Amanda...
610
00:41:48,193 --> 00:41:50,458
So che vuoi dirci la verita'.
611
00:41:51,557 --> 00:41:53,522
Lo vedo nei tuoi occhi.
612
00:41:53,820 --> 00:41:56,479
Non voglio che ti prenda
la colpa di qualcun altro.
613
00:41:59,031 --> 00:42:02,451
E' solo che quella notte...
i ricordi sono confusi.
614
00:42:02,452 --> 00:42:05,330
- Signorina!
- Non ricordo!
615
00:42:06,052 --> 00:42:08,860
Se stai mentendo, rischi di
farti trent'anni di prigione
616
00:42:09,031 --> 00:42:10,957
e non rivedrai mai piu' la tua famiglia.
617
00:42:10,958 --> 00:42:14,397
Per cosa? Per cosa?
Io non ho fatto niente!
618
00:42:14,398 --> 00:42:16,055
- Non sono stata io!
- Amanda! Amanda!
619
00:42:16,056 --> 00:42:19,529
Sara' molto meglio per
te se collabori con noi.
620
00:42:26,000 --> 00:42:30,467
- Ho paura.
- Va tutto bene, va tutto bene.
621
00:42:30,468 --> 00:42:32,609
La verita' saltera' fuori lo stesso, sai?
622
00:42:33,517 --> 00:42:35,196
In un modo o nell'altro.
623
00:42:36,896 --> 00:42:40,937
A volte, la mente rimuove i traumi.
624
00:42:41,239 --> 00:42:43,777
Usa l'immaginazione.
625
00:42:44,389 --> 00:42:48,346
Pensa a cosa potrebbe essere successo.
626
00:42:49,484 --> 00:42:54,703
Hai chiamato Patrick
Lumumba. Dovevi vederlo.
627
00:42:55,241 --> 00:42:56,435
E poi?
628
00:42:58,211 --> 00:43:04,679
- Ho... ho paura. Non capisco cosa volete...
- Va tutto bene, va tutto bene.
629
00:43:04,714 --> 00:43:06,746
Prova a ricordare.
630
00:43:11,906 --> 00:43:15,334
Ho incontrato Patrick quella sera.
631
00:43:16,722 --> 00:43:20,149
Verso le nove, piu' o meno,
siamo andati a casa mia.
632
00:43:20,444 --> 00:43:24,355
Patrick e Meredith sono andati in camera
di Meredith e io sono rimasta in cucina.
633
00:43:24,621 --> 00:43:27,578
Non ricordo quanto tempo
sono stati li'. Io...
634
00:43:28,997 --> 00:43:31,578
Ad un certo punto ho
sentito Meredith urlare.
635
00:43:32,861 --> 00:43:34,124
Avevo tanta paura.
636
00:43:39,994 --> 00:43:42,472
Dopo di questo non ricordo nient'altro.
637
00:43:42,572 --> 00:43:47,423
Nella testa... è tutto confuso.
Ho bisogno di dormire.
638
00:43:47,515 --> 00:43:50,998
Posso andare a casa,
per favore? Per favore.
639
00:43:51,204 --> 00:43:53,442
Amanda, mi fa piacere
che tu abbia ricordato.
640
00:43:54,069 --> 00:43:56,861
Ma la legge ora mi
impone di fare due cose.
641
00:43:57,458 --> 00:44:00,368
Sei diventata una sospetta
complice di omicidio.
642
00:44:00,369 --> 00:44:03,040
E ora devi dire al procuratore
quello che hai appena detto a me.
643
00:44:03,041 --> 00:44:04,115
No.
644
00:44:07,188 --> 00:44:09,031
Sei pronta a farlo?
645
00:44:21,579 --> 00:44:23,238
Rintracciate Lumumba.
646
00:44:25,539 --> 00:44:27,476
Portatelo qui, subito.
647
00:44:28,268 --> 00:44:31,402
E' fortunato a non essere
in America, signor Lumumba.
648
00:44:31,686 --> 00:44:33,468
Sarebbe finito sulla sedia
elettrica per il suo crimine.
649
00:44:33,469 --> 00:44:37,758
Quale crimine? Non so
di cosa stiate parlando!
650
00:44:43,924 --> 00:44:46,849
Credete che abbia ucciso Meredith?
651
00:44:47,429 --> 00:44:50,292
Amanda Knox ha rilasciato
una dichiarazione scritta,
652
00:44:50,995 --> 00:44:55,736
in cui la accusa di violenza sessuale
e omicidio di Meredith Kercher.
653
00:44:55,839 --> 00:44:57,442
Sta mentendo!
654
00:44:59,922 --> 00:45:03,215
Io ho sette sorelle, amico.
655
00:45:03,726 --> 00:45:06,298
Non potrei mai far del male a una donna.
656
00:45:06,299 --> 00:45:08,255
Sette sorelle.
657
00:45:14,906 --> 00:45:19,520
Ispettore Alicastro, questa
è una difesa inoppugnabile.
658
00:45:20,588 --> 00:45:22,950
Credo che abbiamo fatto
un errore madornale qui.
659
00:45:24,043 --> 00:45:26,560
Quest'uomo ha sette sorelle.
660
00:45:26,973 --> 00:45:29,419
Non avrebbe assolutamente
potuto violentare
661
00:45:29,903 --> 00:45:33,279
e sgozzare brutalmente
una ragazza innocente.
662
00:45:33,605 --> 00:45:35,136
Mi ascolti!
663
00:45:35,722 --> 00:45:38,052
Sono stato al bar per tutta la notte!
664
00:45:38,153 --> 00:45:42,210
Conoscevo Meredith a malapena e di
certo non sono mai stato a casa sua!
665
00:45:42,211 --> 00:45:46,278
Davvero? Nella sua dichiarazione, Amanda
dice che era li' con te quella notte.
666
00:45:48,695 --> 00:45:54,041
Per quale motivo avrebbe dovuto
coinvolgere te e sè stessa?
667
00:46:04,150 --> 00:46:06,718
Parla inglese? Inglese?
668
00:46:08,018 --> 00:46:11,535
Grazie. Mi scusi, solo un attimo.
669
00:46:12,478 --> 00:46:15,043
Ciao Chris, sono arrivata finalmente.
670
00:46:15,419 --> 00:46:18,230
La polizia ha appena arrestato
Amanda per l'omicidio di Meredith.
671
00:46:18,762 --> 00:46:21,204
- Cosa?
- Andra' tutto bene, cara.
672
00:46:21,205 --> 00:46:23,991
Va' all'ufficio del sindaco, va bene?
673
00:46:25,274 --> 00:46:27,686
Come possono arrestarla?
674
00:46:27,687 --> 00:46:30,676
So che lei vuole delle risposte,
ma al momento non ne abbiamo.
675
00:46:30,677 --> 00:46:34,333
Il mio ex marito, il padre
di Amanda, sara' qui venerdi',
676
00:46:34,517 --> 00:46:36,820
e sta gia' contattando
l'ambasciata americana.
677
00:46:36,821 --> 00:46:40,126
Il sindaco ha gia' parlato con un
avvocato penalista, Lorenzo Giordano.
678
00:46:40,127 --> 00:46:44,019
E' molto bravo, ha molta
esperienza e conosce tutti.
679
00:46:44,020 --> 00:46:47,525
Ma c'è la possibilita' che lei non
abbia neanche bisogno di un avvocato.
680
00:46:47,526 --> 00:46:49,830
Vero? Una volta che tutto sara' chiarito?
681
00:46:49,831 --> 00:46:51,798
Vero? Voglio dire, Amanda ha...
682
00:46:52,459 --> 00:46:53,828
Ha solo 20 anni.
683
00:46:53,837 --> 00:46:59,405
E' una studentessa modello.
E'... gentile, e tenera,
684
00:46:59,406 --> 00:47:03,286
e non è assolutamente possibile che possa
essere coinvolta in qualcosa di simile.
685
00:47:03,287 --> 00:47:05,504
Si tratta di un terribile errore!
686
00:47:24,102 --> 00:47:25,469
Posso chiamare mia madre?
687
00:47:40,247 --> 00:47:43,195
Sullo stupro, Amanda Knox,
sulla sua pagina di MySpace...
688
00:48:07,125 --> 00:48:08,332
Stai bene?
689
00:48:17,876 --> 00:48:20,937
E' che sono confusa, è come un incubo.
690
00:48:21,331 --> 00:48:22,400
Cosa è successo?
691
00:48:23,275 --> 00:48:24,341
Non lo so.
692
00:48:24,588 --> 00:48:27,252
So solo che Meredith era mia
amica e non l'ho uccisa io.
693
00:48:27,353 --> 00:48:30,764
Amanda, lo sappiamo.
Ma perché ti hanno arrestato?
694
00:48:30,824 --> 00:48:32,730
Perché Raffaele ha mentito.
695
00:48:32,903 --> 00:48:35,019
Ha detto che non ero con
lui la notte dell'omicidio,
696
00:48:35,020 --> 00:48:36,883
e non so perché.
697
00:48:37,232 --> 00:48:41,281
E' sempre stato gentile con me.
Forse voleva dissociarsi da me.
698
00:48:41,316 --> 00:48:44,175
- Era spaventato. Non so...
- Tesoro, tesoro, calmati.
699
00:48:44,176 --> 00:48:46,221
Che è successo con la polizia?
700
00:48:48,074 --> 00:48:50,551
Mi hanno interrogato per tredici ore.
701
00:48:50,897 --> 00:48:52,169
Mi hanno minacciato.
702
00:48:52,756 --> 00:48:54,483
Mi hanno chiamato bugiarda.
Mi hanno picchiata.
703
00:48:54,484 --> 00:48:58,170
- Ti hanno picchiata?
- Si', mi hanno dato uno schiaffo in testa.
704
00:48:58,447 --> 00:49:01,196
Ero cosi' spaventata che
alla fine gli ho detto che...
705
00:49:02,098 --> 00:49:05,927
forse ero in casa con Patrick, la
notte in cui Meredith è stata uccisa.
706
00:49:05,962 --> 00:49:09,262
Ma era piu' che altro una
visione, non era reale.
707
00:49:09,263 --> 00:49:14,208
- Volevo che smettessero di farmi domande.
- Abbiamo appuntamento con un avvocato.
708
00:49:14,243 --> 00:49:16,113
- Andra' a fondo della cosa.
- Okay.
709
00:49:19,708 --> 00:49:24,446
Non andatevene, non lasciatemi
qui, vi prego. Non voglio stare qui.
710
00:49:24,748 --> 00:49:25,810
Oh, tesoro.
711
00:49:28,311 --> 00:49:31,135
Vieni qui. Sii forte.
712
00:49:31,262 --> 00:49:32,327
Mamma.
713
00:49:34,382 --> 00:49:38,656
Te lo prometto, Te lo
prometto, ok? Ti tireremo fuori.
714
00:49:40,129 --> 00:49:42,112
- Ti tireremo fuori.
- Si'.
715
00:49:51,250 --> 00:49:53,542
Non solo non abbiamo un
briciolo di prova scientifica
716
00:49:53,543 --> 00:49:56,239
che collochi Patrick Lumumba
sulla scena del crimine.
717
00:49:56,240 --> 00:49:59,167
Ma un testimone si è appena fatto
avanti per confermare il suo alibi.
718
00:49:59,461 --> 00:50:02,520
- Com'è possibile?
- Amanda ha mentito.
719
00:50:06,593 --> 00:50:08,288
Come ha potuto rimanere in silenzio...
720
00:50:09,384 --> 00:50:12,796
mentre un innocente finiva dietro le
sbarre a causa della sua dichiarazione?
721
00:50:12,895 --> 00:50:15,307
- Forse lei...
- Ci crede un branco di idioti!
722
00:50:15,634 --> 00:50:17,629
Forse sta proteggendo qualcun altro.
723
00:50:18,733 --> 00:50:21,505
Abbiamo rilevato un'impronta
nella camera di Meredith,
724
00:50:21,719 --> 00:50:26,280
che non appartiene nè a Patrick,
nè ad Amanda nè a Raffaele
725
00:50:26,611 --> 00:50:28,441
Quando l'ho passata nel database,
726
00:50:28,706 --> 00:50:31,590
è risultata appartenere a Rudy Guede.
727
00:50:32,326 --> 00:50:34,004
Chi cazzo è Rudy Guede?
728
00:50:34,005 --> 00:50:37,189
E' arrivato qui dalla Costa
d'Avorio quando era un bambino.
729
00:50:37,293 --> 00:50:40,674
Da allora ha avuto solo piccole
schermaglie con la legge.
730
00:50:41,687 --> 00:50:44,149
Il problema è che nessuno
sa dove si trovi ora.
731
00:50:45,728 --> 00:50:46,817
Lo troveremo.
732
00:51:01,112 --> 00:51:02,829
Mi hanno detto che voleva vedermi.
733
00:51:03,564 --> 00:51:04,914
Va tutto bene?
734
00:51:05,940 --> 00:51:08,166
Si tratta dei risultati
dei tuoi esami del sangue.
735
00:51:08,985 --> 00:51:10,022
Siediti.
736
00:51:15,602 --> 00:51:19,996
Mi dispiace, ma indicano la
presenza del virus dell'HIV.
737
00:51:21,648 --> 00:51:22,733
Aids?
738
00:51:25,306 --> 00:51:26,893
Non dira' sul serio.
739
00:51:27,040 --> 00:51:31,330
Essere sieropositivi non significa
necessariamente avere l'AIDS.
740
00:51:32,720 --> 00:51:37,221
No, no, no, no, non è... non è possibile.
Come... da dove l'avrei preso?
741
00:51:38,890 --> 00:51:40,433
No, voglio sposarmi.
742
00:51:41,732 --> 00:51:44,594
Voglio avere dei figli.
Voglio diventare vecchia.
743
00:51:44,595 --> 00:51:47,420
Faremo un altro prelievo
per essere sicuri.
744
00:51:47,503 --> 00:51:51,390
Nel frattempo, mi serve un elenco di
tutti gli uomini con cui hai fatto sesso.
745
00:51:52,648 --> 00:51:53,659
Cosa?
746
00:51:58,052 --> 00:52:01,975
KOBLENZ, GERMANIA.
747
00:52:02,953 --> 00:52:04,667
Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi!
748
00:52:41,794 --> 00:52:43,589
Vi state divertendo senza di noi?
749
00:52:44,104 --> 00:52:45,487
Che sta succedendo?
750
00:52:45,631 --> 00:52:48,479
Dove nascondevate
queste due belle ragazze?
751
00:52:48,581 --> 00:52:50,872
Viviamo al piano di sopra.
Io sono Meredith.
752
00:52:50,873 --> 00:52:51,929
Rudy.
753
00:52:52,628 --> 00:52:55,406
# Amica di Meredith,
amica di Meredith. #
754
00:52:55,407 --> 00:52:58,504
# amica di Meredith,
amica di Meredith. #
755
00:52:58,505 --> 00:53:01,562
# Ti va di sballarti?
Ti va di sballarti? #
756
00:53:25,441 --> 00:53:28,856
Sara' felice di sapere che Rudy Guede è ora
nelle mani delle forze dell'ordine italiane.
757
00:53:28,857 --> 00:53:32,045
- Bene. E' stato gia' interrogato?
- Brevemente.
758
00:53:32,046 --> 00:53:34,326
Dice di aver fatto del sesso
consensuale con Meredith,
759
00:53:34,427 --> 00:53:36,376
e poi di essere andato al bagno.
760
00:53:36,477 --> 00:53:37,907
Quando è tornato,
761
00:53:38,009 --> 00:53:42,770
ha visto uno sconosciuto con un coltello
insanguinato sovrastare Meredith.
762
00:53:43,600 --> 00:53:46,806
Ha anche detto alla polizia
che Amanda non c'entra niente.
763
00:53:49,940 --> 00:53:51,188
Grazie a Dio.
764
00:53:51,965 --> 00:53:54,118
Okay, quindi, quando verra' rilasciata?
765
00:53:54,219 --> 00:53:58,324
Signor Lumumba, perché, secondo lei,
Amanda Knox l'ha accusata falsamente?
766
00:53:58,526 --> 00:54:00,616
Non lo so, davvero.
767
00:54:00,706 --> 00:54:03,338
Ma non credo sia malvagia.
768
00:54:04,279 --> 00:54:07,325
Per essere malvagi,
bisogna avere un'anima.
769
00:54:07,883 --> 00:54:09,707
Amanda non ce l'ha.
770
00:54:10,110 --> 00:54:13,282
E' vuota, morta dentro.
771
00:54:14,028 --> 00:54:19,249
Ho i risultati ufficiali
del tuo test per l'HIV.
772
00:54:23,367 --> 00:54:24,312
Negativo?
773
00:54:28,805 --> 00:54:30,197
E' sicuro che sia negativo?
774
00:54:30,531 --> 00:54:33,948
Beh, il campione è stato
analizzato tre volte.
775
00:54:34,168 --> 00:54:36,892
Ma com'è possibile? Prima
ha detto che ero positiva.
776
00:54:37,341 --> 00:54:39,501
Beh, era un falso positivo.
777
00:54:40,215 --> 00:54:41,599
Capita, a volte.
778
00:54:42,897 --> 00:54:43,988
A volte?
779
00:54:48,012 --> 00:54:51,200
A volte? E' della mia
vita che stiamo parlando.
780
00:54:51,428 --> 00:54:54,414
State cercando di farmi impazzire?
781
00:54:54,820 --> 00:54:56,642
E' quello che volete fare?
782
00:54:57,189 --> 00:54:58,438
Non mi tocchi!
783
00:54:58,968 --> 00:55:00,281
Lei è malato!
784
00:55:00,733 --> 00:55:04,159
Questo paese, la polizia, la
stampa... sono tutti malati!
785
00:55:06,215 --> 00:55:09,260
Sono passate settimane e settimane.
786
00:55:09,697 --> 00:55:13,329
Hanno gia' il colpevole. Perché
mia figlia è ancora in prigione?
787
00:55:13,656 --> 00:55:15,270
Ci sono delle complicazioni.
788
00:55:16,486 --> 00:55:18,152
Cosa vuol dire, complicazioni?
789
00:55:18,667 --> 00:55:20,632
Stando ai risultati dell'autopsia,
790
00:55:21,622 --> 00:55:24,926
la procura ritiene che Guede
non abbia agito da solo.
791
00:55:25,102 --> 00:55:31,645
- Si pensa abbia avuto dei complici.
- Ma... Rudy ha gia' detto che non erano li'.
792
00:55:32,626 --> 00:55:34,089
Ha cambiato la sua versione.
793
00:55:35,130 --> 00:55:38,435
Dice di aver conosciuto Meredith
a una festa di Halloween.
794
00:55:38,592 --> 00:55:43,254
E ora afferma che Amanda e Raffaele
erano al villino la notte dell'omicidio.
795
00:55:43,356 --> 00:55:46,265
Pare che lei lo avesse invitato
a casa sua la sera successiva.
796
00:55:46,266 --> 00:55:49,777
Mentre si stavano baciando, Rudy
ha avvertito dolori allo stomaco.
797
00:55:52,972 --> 00:55:54,043
Non ti raffreddare, piccola.
798
00:55:54,329 --> 00:55:57,105
Stava ascoltando l'iPod sul gabinetto,
799
00:55:57,174 --> 00:55:59,197
quando ha sentito un forte urlo.
800
00:56:03,106 --> 00:56:06,609
E' uscito e ha trovato un uomo,
che ha detto trattarsi di Raffaele,
801
00:56:06,679 --> 00:56:08,899
- con un coltello sporco di sangue.
- Meredith?
802
00:56:09,111 --> 00:56:10,261
Meredith? No!
803
00:56:10,462 --> 00:56:12,833
Meredith! Oddio!
804
00:56:15,509 --> 00:56:18,881
Ha provato a soccorrere
Meredith, senza riuscirci.
805
00:56:24,052 --> 00:56:26,013
Poi ha guardato fuori dalla finestra
806
00:56:26,114 --> 00:56:28,615
e ha visto una donna, che
lui descrive come Amanda.
807
00:56:30,806 --> 00:56:33,866
La sua storia è assolutamente ridicola.
808
00:56:34,338 --> 00:56:36,174
Cerca solo di salvarsi la pelle.
809
00:56:36,175 --> 00:56:39,064
Ha violentato quella
ragazza e poi l'ha uccisa.
810
00:56:40,377 --> 00:56:45,910
Come puo' Mignini credere a questo
spacciatore e non a mia figlia?
811
00:56:45,911 --> 00:56:48,016
Il caso è ancora aperto.
812
00:56:48,752 --> 00:56:50,368
La strada è ancora lunga.
813
00:56:50,570 --> 00:56:53,764
Mi scusi, signor Giordano, senza offesa,
814
00:56:54,407 --> 00:56:57,828
ma questo vostro sistema
815
00:56:58,086 --> 00:57:01,320
è completamente folle.
816
00:57:04,262 --> 00:57:09,600
- Quanto tempo ancora?
- A quanto pare, i giudici,
817
00:57:09,619 --> 00:57:12,354
piu' di una dozzina,
devono riesaminare le prove
818
00:57:12,355 --> 00:57:15,133
prima di decidere se la procura
puo' portare avanti il caso.
819
00:57:15,479 --> 00:57:18,707
E in qualunque momento tutta la
faccenda si potrebbe risolvere.
820
00:57:18,832 --> 00:57:20,732
Mamma, quanto tempo?
821
00:57:22,382 --> 00:57:23,454
Beh...
822
00:57:23,783 --> 00:57:27,595
Tra una cosa e l'altra,
potrebbe volerci anche un anno.
823
00:57:29,932 --> 00:57:31,011
Un anno?
824
00:57:32,598 --> 00:57:33,691
Un anno?
825
00:57:36,928 --> 00:57:41,190
Mamma, sono qui dentro gia' da due
mesi. Dovrei tornare all'universita',
826
00:57:41,211 --> 00:57:43,935
dovrei essere a Seattle
a continuare la mia vita,
827
00:57:43,996 --> 00:57:47,750
e non a marcire in una prigione italiana,
per qualcosa che non ho commesso.
828
00:57:47,961 --> 00:57:50,364
Lo so tesoro, ma...
829
00:57:51,408 --> 00:57:54,204
hanno il loro sistema qui, e...
830
00:57:54,868 --> 00:57:56,315
possiamo non condividerlo,
831
00:57:56,769 --> 00:57:59,051
possiamo anche non comprenderlo, ma...
832
00:57:59,949 --> 00:58:03,260
dobbiamo credere che stiano
facendo la cosa giusta.
833
00:58:04,648 --> 00:58:06,261
Andremo in fondo a
questa storia, Amanda.
834
00:58:06,458 --> 00:58:09,260
Sei la nostra bambina,
835
00:58:09,572 --> 00:58:13,462
e tuo padre ed io faremo tutto
il possibile per aiutarti.
836
00:58:14,462 --> 00:58:18,287
Ogni cosa possibile e
immaginabile, capito?
837
00:58:19,038 --> 00:58:20,739
- Hai capito?
- Si'.
838
00:58:26,936 --> 00:58:30,156
Abbiamo rilevato il DNA di Rudy Guede
dappertutto nella stanza della vittima.
839
00:58:30,292 --> 00:58:32,680
Era presente anche sul
reggiseno, sulla sua borsa,
840
00:58:32,690 --> 00:58:35,097
sulla maglietta e all'interno del corpo.
841
00:58:35,111 --> 00:58:39,164
Abbiamo identificato il DNA di Amanda,
mescolato al sangue di Meredith,
842
00:58:39,194 --> 00:58:40,936
in cinque punti nell'appartamento.
843
00:58:41,015 --> 00:58:43,942
La macchia di sangue
sul rubinetto del bagno
844
00:58:43,977 --> 00:58:48,611
contiene sia il sangue di Meredith
che il sangue di Amanda.
845
00:58:48,834 --> 00:58:54,058
Questo è il coltello che abbiamo sequestrato
dal cassetto della cucina di Raffaele.
846
00:58:54,205 --> 00:58:57,722
Abbiamo trovato il DNA
di Amanda sul manico,
847
00:58:57,928 --> 00:59:00,285
mentre quello di Meredith
era sulla punta del coltello.
848
00:59:00,320 --> 00:59:05,329
Quindi Amanda ha puntato il coltello alla
gola di Meredith, per farla stare buona.
849
00:59:05,995 --> 00:59:09,476
Raffaele la bloccava
mentre Rudy la violentava.
850
00:59:09,542 --> 00:59:11,180
Meredith ha cercato di divincolarsi.
851
00:59:11,314 --> 00:59:14,176
Amanda ha spinto il coltello
nella gola, uccidendola.
852
00:59:15,072 --> 00:59:16,202
E' una teoria plausibile.
853
00:59:16,203 --> 00:59:21,535
Il problema è che i livelli del DNA di
Meredith sul coltello erano molto bassi.
854
00:59:21,673 --> 00:59:23,995
- Quanto bassi?
- Meno di cinque cellule.
855
00:59:25,475 --> 00:59:27,510
Potra' anche non avere quella
che in America chiamano
856
00:59:27,516 --> 00:59:30,117
"una pistola fumante", ma, se
mette insieme tutte le prove,
857
00:59:30,152 --> 00:59:32,834
penso che lei abbia quello che
le occorre per condannarli tutti.
858
00:59:38,895 --> 00:59:40,173
Nessuna dichiarazione da fare?
859
00:59:44,300 --> 00:59:48,500
I risultati della scientifica hanno
confermato che i tre colpevoli di questa...
860
00:59:48,697 --> 00:59:50,615
indescrivibile orgia di morte,
861
00:59:50,872 --> 00:59:54,130
sono Amanda Knox, Raffaele Sollecito
862
00:59:54,457 --> 00:59:56,622
- e Rudy Guede.
- Avete il movente?
863
00:59:56,858 --> 00:59:58,583
La vittima è stata
aggredita a scopo sessuale,
864
00:59:58,766 --> 01:00:01,768
il che ci porta a credere che fosse
iniziato come una sorta di gioco sessuale.
865
01:00:01,803 --> 01:00:04,770
Come ha potuto quella giovane ragazza
commettere un crimine cosi' efferato?
866
01:00:05,064 --> 01:00:08,596
Beh, dietro quel viso d'angelo si
cela una ragazza molto disturbata.
867
01:00:09,492 --> 01:00:11,807
Amanda mente senza esserne consapevole.
868
01:00:12,002 --> 01:00:16,591
Fa le capriole e acquista capi intimi mentre
la sua coinquilina giace all'obitorio, morta.
869
01:00:16,901 --> 01:00:19,904
Non prova empatia verso
Meredith o chiunque altro.
870
01:00:20,075 --> 01:00:21,648
Credo sia capace di qualsiasi cosa,
871
01:00:21,929 --> 01:00:23,139
compreso uccidere.
872
01:00:27,417 --> 01:00:31,074
Amanda è una studentessa che
lavora sodo e che pratica sport.
873
01:00:31,399 --> 01:00:35,633
Non questa caricatura da malata di
sesso che le hanno cucito addosso.
874
01:00:35,722 --> 01:00:37,716
I giornali la definiscono...
875
01:00:38,015 --> 01:00:40,236
una volpe diabolica.
876
01:00:40,281 --> 01:00:44,861
E'... è un'invenzione pura e semplice.
877
01:00:45,287 --> 01:00:47,604
Processo mediatico. Puo'
diventare piuttosto nocivo.
878
01:00:47,765 --> 01:00:49,919
Insomma, questa foto...
879
01:00:50,659 --> 01:00:53,255
è stata scattata in
un museo in Germania,
880
01:00:53,316 --> 01:00:55,086
quando Amanda era
andata a trovare la zia.
881
01:00:55,145 --> 01:00:58,282
- Sua zia. E dov'è l'altro?
- "Foxy Knoxy"?
882
01:00:58,561 --> 01:01:01,376
E' un soprannome dei
tempi della sua infanzia,
883
01:01:01,399 --> 01:01:04,787
quando giocava a calcio e aveva otto
anni. Quale ragazzino non ce l'ha?
884
01:01:04,840 --> 01:01:08,430
"Foxy Knoxy elenca uno dopo l'altro
i suoi molteplici amanti in Italia"?
885
01:01:08,543 --> 01:01:11,301
Il medico del carcere ha detto
ad Amanda che aveva l'AIDS.
886
01:01:11,331 --> 01:01:15,220
Le ha chiesto di elencare le persone
con le quali ha avuto rapporti sessuali.
887
01:01:15,392 --> 01:01:17,467
- E appena compilata...
- Mi faccia indovinare.
888
01:01:17,619 --> 01:01:19,557
La lista è finita in qualche
modo in mano alla stampa.
889
01:01:19,569 --> 01:01:22,475
Si'. Come hanno potuto? Voglio dire,
come possono, come se niente fosse,
890
01:01:22,508 --> 01:01:25,272
rendere di dominio pubblico
dettagli della sua vita privata?
891
01:01:25,297 --> 01:01:28,154
Nella comunicazione, tutto
si basa sul farsi un'immagine.
892
01:01:28,164 --> 01:01:31,315
Chiunque abbia potere
su quell'immagine, vince.
893
01:01:31,461 --> 01:01:33,348
Se questa faccenda finisse al processo,
894
01:01:33,555 --> 01:01:37,329
potrebbero giudicarla colpevole ancora
prima di aver messo piede in tribunale.
895
01:01:37,466 --> 01:01:41,492
Non siamo ricchi, ma
l'abbiamo contattata perché...
896
01:01:41,523 --> 01:01:44,541
vogliamo difenderci, dobbiamo
combattere per Amanda.
897
01:01:44,664 --> 01:01:47,706
Molto del nostro lavoro avverra'
attraverso i giornali e la TV americani.
898
01:01:48,047 --> 01:01:51,362
Dobbiamo far arrivare questa
storia al circuito dei talk show,
899
01:01:51,481 --> 01:01:54,658
alle riviste piu' seguite e ai
giornali per ottenere interviste.
900
01:01:54,685 --> 01:01:56,587
Okay... beh...
901
01:01:57,523 --> 01:01:59,840
immagino che faremo tutto quello
che ci dira' di fare, giusto?
902
01:01:59,916 --> 01:02:02,304
C'è un'altra cosa che
potrebbe esserci d'aiuto.
903
01:02:02,645 --> 01:02:05,271
Il procuratore che si occupa
del caso di nostra figlia,
904
01:02:05,349 --> 01:02:07,555
in Italia è sotto accusa.
905
01:02:07,881 --> 01:02:09,696
Sicuramente approfondiremo la cosa.
906
01:02:09,785 --> 01:02:12,354
Mentre Amanda Knox,
studentessa gesuita modello,
907
01:02:12,360 --> 01:02:14,400
si consuma in un carcere di Perugia
908
01:02:14,420 --> 01:02:17,466
per un crimine che, a
detta sua, non ha commesso,
909
01:02:17,727 --> 01:02:21,017
pare che adesso non sia piu' l'unica a
ritrovarsi in una posizione difficile.
910
01:02:21,518 --> 01:02:24,864
Con un colpo di scena incredibile
per la maggior parte degli americani,
911
01:02:24,945 --> 01:02:27,914
abbiamo scoperto che il pubblico
ministero, Giuliano Mignini,
912
01:02:28,047 --> 01:02:33,284
è a sua volta sotto accusa per
intimidazione ed intercettazione telefonica,
913
01:02:33,472 --> 01:02:35,846
in un caso, vecchio di decenni,
riguardante una serie di delitti.
914
01:02:46,666 --> 01:02:51,262
Mignini, esplicito ed abile, si è
fatto molti nemici nel corso degli anni.
915
01:02:51,433 --> 01:02:52,871
Sono stupidaggini. Robaccia!
916
01:02:52,894 --> 01:02:55,860
Cercano di salvare la figlia
distruggendo la mia reputazione.
917
01:02:56,007 --> 01:02:57,862
- E' oltraggioso!
- Giuliano!
918
01:02:57,926 --> 01:03:01,628
E' solo fumo negli occhi,
un gesto disperato, lo sai.
919
01:03:01,641 --> 01:03:03,703
Ho per caso accusato un uomo innocente?
920
01:03:04,317 --> 01:03:06,188
Ho mentito alla polizia sul mio alibi?
921
01:03:06,193 --> 01:03:08,701
Ho lasciato impronte e DNA
sulla scena di un delitto?
922
01:03:08,761 --> 01:03:09,965
Mi sono messo a fare capriole?
923
01:03:09,999 --> 01:03:12,476
Ho cercato di eliminare le
mie colpe con la candeggina?
924
01:03:12,843 --> 01:03:14,037
Cosa ho fatto di male?
925
01:03:15,490 --> 01:03:17,117
Ho fatto il mio lavoro.
926
01:03:18,216 --> 01:03:22,923
E non lascero' che il caso venga giudicato
da giornalisti o dai blogger americani!
927
01:03:23,406 --> 01:03:26,009
Questo caso verra'
giudicato in un tribunale.
928
01:03:26,726 --> 01:03:29,306
C'è un rigido clima
autunnale qui a Perugia,
929
01:03:29,337 --> 01:03:33,733
mentre Rudy Guede arriva in tribunale
per essere giudicato con rito abbreviato.
930
01:03:33,963 --> 01:03:37,221
Sono presenti anche i due ex amanti,
Amanda Knox e Raffaele Sollecito.
931
01:03:37,290 --> 01:03:41,089
- Nessuna dichiarazione?
- Foxy Knoxy è entrata in tribunale
932
01:03:41,117 --> 01:03:43,145
come un'invitata ad una festa di gala.
933
01:03:43,324 --> 01:03:47,432
Salutava sorridendo ad amici e giornalisti,
ed ha preso posto davanti al giudice Micheli,
934
01:03:47,442 --> 01:03:49,023
che avra' il compito
di decidere, piu' tardi,
935
01:03:49,042 --> 01:03:51,279
se ci saranno prove sufficienti
per processare anche lei
936
01:03:51,325 --> 01:03:53,549
per il brutale omicidio
di Meredith Kercher.
937
01:03:57,143 --> 01:04:01,421
In nome del popolo italiano,
questa corte dichiara...
938
01:04:02,367 --> 01:04:05,245
Rudy Hermann Guede colpevole
939
01:04:05,706 --> 01:04:09,627
dell'omicidio di Meredith
Kercher e violenza sessuale,
940
01:04:10,054 --> 01:04:12,840
condannandolo a 30 anni.
941
01:04:13,439 --> 01:04:15,967
Amanda Knox e Raffaele Sollecito
942
01:04:16,152 --> 01:04:19,749
saranno processati per
omicidio, violenza sessuale,
943
01:04:19,823 --> 01:04:23,577
furto e trasporto di coltello.
944
01:04:23,968 --> 01:04:25,044
Cosa?
945
01:04:26,119 --> 01:04:27,177
No!
946
01:04:28,752 --> 01:04:29,823
Cosa?
947
01:04:55,847 --> 01:04:58,274
Questo caso è come un puzzle.
948
01:04:59,220 --> 01:05:02,134
I singoli pezzi possono
venire presi separatamente,
949
01:05:03,063 --> 01:05:04,625
ma una volta uniti,
950
01:05:05,207 --> 01:05:08,041
creano un convincente
quadro di colpevolezza.
951
01:05:09,031 --> 01:05:11,033
Da una parte abbiamo la vittima,
952
01:05:11,739 --> 01:05:13,301
Meredith Kercher,
953
01:05:14,079 --> 01:05:15,494
una giovane studentessa,
954
01:05:15,507 --> 01:05:18,942
che presto sarebbe ritornata a
Londra per il compleanno di sua madre.
955
01:05:20,257 --> 01:05:21,564
Dall'altra...
956
01:05:21,842 --> 01:05:24,032
abbiamo Amanda Knox,
957
01:05:25,998 --> 01:05:27,864
una giovane narcisistica,
958
01:05:28,769 --> 01:05:32,634
aggressiva e manipolatrice,
959
01:05:33,419 --> 01:05:36,293
che nutriva un astio per Meredith.
960
01:05:37,753 --> 01:05:39,690
Ora, nel suo desiderio di vendicarsi,
961
01:05:40,030 --> 01:05:44,533
Amanda si è rivolta a due giovani, i quali
facevano a gara per fare colpo su di lei.
962
01:05:45,348 --> 01:05:51,233
Raffaele Sollecito, amante
innamorato e influenzabile,
963
01:05:52,199 --> 01:05:54,021
e Rudy Guede il vagabondo.
964
01:05:54,413 --> 01:05:58,408
Ora, puo' darsi che questi tre individui
siano innocui se presi da soli,
965
01:05:58,689 --> 01:06:02,225
ma proprio come alcuni prodotti chimici,
quando vengono mescolati fra loro,
966
01:06:03,065 --> 01:06:09,290
hanno scatenato una disastrosa
reazione di sangue e di orrore.
967
01:06:14,025 --> 01:06:17,916
La morte di Meredith è
stata irreale in molti modi,
968
01:06:18,304 --> 01:06:19,925
e lo è ancora.
969
01:06:20,511 --> 01:06:22,066
La cerco ancora.
970
01:06:24,844 --> 01:06:26,705
Non è solo il fatto che sia morta...
971
01:06:28,925 --> 01:06:30,823
ma come sia morta.
972
01:06:31,866 --> 01:06:32,991
La brutalita'.
973
01:06:34,203 --> 01:06:35,244
La violenza.
974
01:06:38,578 --> 01:06:40,250
Il profondo dolore...
975
01:06:41,976 --> 01:06:43,874
che ha lasciato in tutti noi.
976
01:06:47,615 --> 01:06:50,668
E' un enorme shock mandare tua
figlia all'estero per studio...
977
01:06:52,972 --> 01:06:55,033
e non vederla ritornare.
978
01:06:56,218 --> 01:06:58,014
Non riusciremo mai...
979
01:07:01,037 --> 01:07:03,568
mai a superarlo.
980
01:07:14,631 --> 01:07:18,810
Come descriverebbe il
rapporto tra Meredith e Amanda?
981
01:07:19,647 --> 01:07:21,475
All'inizio andavano molto d'accordo,
982
01:07:21,766 --> 01:07:24,514
in parte perché entrambe
parlavano inglese, credo.
983
01:07:24,872 --> 01:07:28,487
Ma poi... le cose hanno cominciato
a prendere una piega diversa.
984
01:07:28,735 --> 01:07:31,193
Verso la fine di ottobre c'era tensione.
985
01:07:31,586 --> 01:07:32,921
Tensione di che tipo?
986
01:07:33,041 --> 01:07:35,563
Meredith si lamentava
del fatto che Amanda...
987
01:07:36,005 --> 01:07:38,275
portasse strani uomini a casa.
988
01:07:38,556 --> 01:07:41,840
Non la capiva, le toccava fare
anche la sua parte di pulizie.
989
01:07:41,961 --> 01:07:46,584
Inoltre, le dava fastidio che Amanda
lasciasse i preservativi e un vibratore
990
01:07:46,585 --> 01:07:49,246
in un sacchetto trasparente,
nel bagno che condividevano.
991
01:07:56,052 --> 01:08:00,228
Cavolo, Filomena mi ha davvero dato
addosso nella sua deposizione di oggi, eh?
992
01:08:02,073 --> 01:08:03,725
Non ho mai fatto niente per ferirla.
993
01:08:03,846 --> 01:08:07,604
Hai vissuto li' solo due mesi.
Cioè, ti conosceva a malapena.
994
01:08:07,724 --> 01:08:10,036
Gia', mi mancano i miei amici a casa.
995
01:08:10,470 --> 01:08:12,072
E Raffaele?
996
01:08:12,327 --> 01:08:14,516
Con Raffaele avrebbe potuto
essere una cosa speciale,
997
01:08:14,517 --> 01:08:16,868
solo che non ne abbiamo
mai avuto l'opportunita'.
998
01:08:17,527 --> 01:08:19,373
Ma... siamo ancora amici.
999
01:08:20,508 --> 01:08:23,247
Verra' a trovarci a
Seattle quando usciremo.
1000
01:08:36,433 --> 01:08:37,966
Ehi, state indietro.
1001
01:08:38,468 --> 01:08:39,808
Signor Rinaldi...
1002
01:08:39,928 --> 01:08:42,583
lei possiede una boutique di
vestiti qui in citta', giusto?
1003
01:08:43,007 --> 01:08:44,574
Si chiama "Bubbles".
1004
01:08:44,694 --> 01:08:46,320
Il tre novembre...
1005
01:08:46,620 --> 01:08:49,335
gli imputati vennero nel suo negozio?
1006
01:08:49,697 --> 01:08:52,363
Si', hanno comprato della lingerie.
1007
01:08:52,483 --> 01:08:56,939
E Amanda Knox disse qualcosa a
Raffaele Sollecito in quel momento?
1008
01:08:57,059 --> 01:08:58,073
Si'.
1009
01:08:59,427 --> 01:09:00,548
Gli disse...
1010
01:09:00,970 --> 01:09:04,023
"Ti porto a casa per un po'
di sesso selvaggio, stanotte".
1011
01:09:04,143 --> 01:09:05,863
Quindi, il tre di novembre,
1012
01:09:06,493 --> 01:09:09,068
mentre una commemorazione per
la sua coinquilina assassinata
1013
01:09:09,187 --> 01:09:10,983
si stava svolgendo a Perugia,
1014
01:09:11,103 --> 01:09:15,094
il pensiero principale della signorina Knox
era comprare lingerie sexy e fare l'amore.
1015
01:09:15,406 --> 01:09:18,013
Per favore, potrebbe parlarci degli
acquisti nel negozio di intimo?
1016
01:09:18,033 --> 01:09:22,828
No. Amanda è andata in quel negozio
solo perché non aveva piu' vestiti.
1017
01:09:22,948 --> 01:09:26,905
La polizia aveva sigillato casa sua
e lei non aveva niente da mettersi.
1018
01:09:26,925 --> 01:09:31,163
E come risponde a chi la accusa di aver
fatto capriole nella stazione di polizia?
1019
01:09:31,164 --> 01:09:35,301
Sentite, Amanda è Amanda. E'
sempre stata una ragazza unica.
1020
01:09:35,422 --> 01:09:38,526
Molti ragazzi cercano di
conformarsi, ma lei è sempre stata...
1021
01:09:38,647 --> 01:09:41,420
come la vedete, e non
se ne è mai preoccupata.
1022
01:09:41,685 --> 01:09:42,746
E ora?
1023
01:09:43,940 --> 01:09:45,571
E' cresciuta molto.
1024
01:09:48,630 --> 01:09:50,980
Non parlo italiano, mi dispiace.
1025
01:09:52,536 --> 01:09:57,043
Puo' raccontare alla Corte cosa ha
fatto la sera del 1 novembre 2007?
1026
01:09:57,660 --> 01:09:58,694
Si'.
1027
01:09:58,814 --> 01:10:01,537
Raffaele ed io eravamo
nel suo appartamento.
1028
01:10:01,657 --> 01:10:05,135
E abbiamo... letto qualcosa,
ascoltato un po' di musica.
1029
01:10:06,577 --> 01:10:10,348
Poi, piu' tardi, abbiamo guardato
il film "Amèlie" sul suo computer.
1030
01:10:10,469 --> 01:10:12,716
Ha anche chiamato sua madre quel giorno.
1031
01:10:13,074 --> 01:10:15,072
Alle tre di notte, ora di Seattle.
1032
01:10:15,632 --> 01:10:17,836
In realta', non mi
ricordo di averlo fatto.
1033
01:10:18,147 --> 01:10:20,468
L'ho chiamata dopo, mentre
abbattevano la porta di Meredith.
1034
01:10:20,469 --> 01:10:22,938
No, no, no. La chiamata
precedente è importante.
1035
01:10:24,914 --> 01:10:26,866
Perché alle tre di notte a Seattle...
1036
01:10:27,250 --> 01:10:29,854
era mezzogiorno, a Perugia.
1037
01:10:31,096 --> 01:10:32,488
Niente era ancora accaduto.
1038
01:10:32,801 --> 01:10:35,796
La polizia non era ancora arrivata,
la porta non era stata abbattuta.
1039
01:10:35,916 --> 01:10:38,639
Il corpo di Meredith non
era ancora stato scoperto.
1040
01:10:38,999 --> 01:10:40,706
Perché ha sentito il bisogno...
1041
01:10:41,081 --> 01:10:44,428
di svegliare sua madre
nel bel mezzo della notte?
1042
01:10:44,805 --> 01:10:46,370
Non l'ho chiamata prima.
1043
01:10:47,106 --> 01:10:51,356
Secondo la deposizione di sua madre...
1044
01:10:53,066 --> 01:10:55,505
e questo tabulato
telefonico, l'ha fatto.
1045
01:10:56,409 --> 01:10:57,711
Okay, va bene.
1046
01:10:57,832 --> 01:11:00,355
Allora l'ho chiamata, ma non mi ricordo.
1047
01:11:01,713 --> 01:11:05,695
Prima ha sentito
testimoniare Marco Vitello...
1048
01:11:06,684 --> 01:11:12,094
di averla vista entrare nel suo negozio
la mattina del 2 novembre, alle 7.45,
1049
01:11:12,313 --> 01:11:15,186
e andare direttamente alla
corsia dei prodotti per la casa.
1050
01:11:15,621 --> 01:11:16,638
Come risponde a questo?
1051
01:11:16,759 --> 01:11:19,603
Stavo dormendo a quell'ora,
dev'essersi sbagliato.
1052
01:11:20,069 --> 01:11:21,872
L'ha identificata in tribunale.
1053
01:11:23,733 --> 01:11:26,001
Ha detto di essere sicuro che fosse lei.
1054
01:11:27,868 --> 01:11:32,278
Beh, sono stata molte volte in quel
negozio. Deve aver confuso le date.
1055
01:11:34,043 --> 01:11:36,425
Spostiamoci al giorno 6 novembre.
1056
01:11:37,353 --> 01:11:39,271
Ha asserito di essere...
1057
01:11:39,391 --> 01:11:41,875
stata colpita fisicamente,
durante il suo interrogatorio.
1058
01:11:41,876 --> 01:11:43,851
Per favore, puo'
illuminarci su questo punto?
1059
01:11:44,660 --> 01:11:46,366
La stanza era affollata,
1060
01:11:46,951 --> 01:11:50,619
e tutti mi facevano domande,
mi si muovevano attorno.
1061
01:11:51,472 --> 01:11:54,379
E poi l'interprete mi ha
chiamato "stupida bugiarda".
1062
01:11:54,916 --> 01:11:58,284
E poi bum! Sono stata colpita
due volte dietro la testa.
1063
01:11:58,405 --> 01:12:00,571
Ma è stato durante lo
stesso interrogatorio
1064
01:12:00,924 --> 01:12:04,943
che ha accusato falsamente Patrick
Lumumba di aver ucciso Meredith.
1065
01:12:05,737 --> 01:12:06,758
Perché?
1066
01:12:09,055 --> 01:12:10,109
Perché...
1067
01:12:10,822 --> 01:12:13,247
era l'unico a cui la polizia...
1068
01:12:14,305 --> 01:12:17,045
fosse interessata. E... e...
1069
01:12:17,165 --> 01:12:18,862
ero confusa.
1070
01:12:19,615 --> 01:12:21,831
E non ricordavo cosa fosse successo.
1071
01:12:21,951 --> 01:12:24,902
E ha mai immaginato qualcosa
che non le è mai successo?
1072
01:12:25,323 --> 01:12:28,751
No, ma non ero mai stata
interrogata in quel modo.
1073
01:12:29,579 --> 01:12:33,638
In quel momento ero molto
stressata, e confusa.
1074
01:12:34,086 --> 01:12:37,416
E la polizia continuava a ripetere
il nome di Patrick, cosi'...
1075
01:12:37,881 --> 01:12:40,358
ho avuto un flashback in
cui Patrick era l'assassino.
1076
01:12:40,359 --> 01:12:43,458
Cosa vorrebbe dire? O una cosa è vera...
1077
01:12:44,018 --> 01:12:45,261
o non lo è.
1078
01:12:46,280 --> 01:12:49,095
Per esempio, lei è in tribunale
adesso. Non è in spiaggia, giusto?
1079
01:12:50,681 --> 01:12:52,052
Posso finire, adesso?
1080
01:12:52,528 --> 01:12:53,634
Prego.
1081
01:12:57,220 --> 01:12:58,807
Piu' tardi mi sono resa conto...
1082
01:12:59,309 --> 01:13:01,090
che le mie fantasie...
1083
01:13:01,211 --> 01:13:05,157
non erano veri ricordi, era
solo immaginazione. Io...
1084
01:13:06,209 --> 01:13:08,031
Patrick... Patrick è innocente.
1085
01:13:08,527 --> 01:13:09,663
Era innocente.
1086
01:13:10,038 --> 01:13:12,155
Ma lei non l'ha mai detto alla polizia.
1087
01:13:13,908 --> 01:13:15,629
Non l'ha mai detto a me!
1088
01:13:15,749 --> 01:13:19,421
Non ha sentito il bisogno di intervenire
e far uscire di prigione un uomo innocente?
1089
01:13:20,438 --> 01:13:22,530
La polizia mi aveva gia' minacciata.
1090
01:13:23,432 --> 01:13:25,345
Mi avevano dato della
bugiarda, non potevo...
1091
01:13:26,543 --> 01:13:28,115
non potevo piu' fidarmi di loro.
1092
01:13:28,235 --> 01:13:31,361
Forse aveva altre ragioni
per accusare Lumumba.
1093
01:13:31,829 --> 01:13:32,842
Obiezione!
1094
01:13:45,418 --> 01:13:48,012
Avete ascoltato le testimonianze
di quello che accadde prima
1095
01:13:48,032 --> 01:13:49,924
dell'omicidio di Meredith Kercher,
1096
01:13:50,598 --> 01:13:52,907
e testimonianze riguardo
a quello che accadde dopo.
1097
01:13:53,278 --> 01:13:54,900
Basandoci sulle prove,
1098
01:13:55,347 --> 01:13:58,421
ora vi raccontero' cosa
crediamo sia accaduto durante.
1099
01:14:00,381 --> 01:14:04,503
Intorno alle 22.00 del 1 novembre 2007,
1100
01:14:05,462 --> 01:14:09,023
Amanda Knox e Raffaele Sollecito
andarono in Piazza Grimana.
1101
01:14:09,399 --> 01:14:11,029
Ora, io credo che fossero li'...
1102
01:14:11,599 --> 01:14:13,055
per incontrare Rudy Guede.
1103
01:14:13,409 --> 01:14:14,883
Per comprare stupefacenti.
1104
01:14:15,003 --> 01:14:16,120
Alle 23.20,
1105
01:14:16,874 --> 01:14:21,456
Amanda apre la porta del villino con la
sua chiave, e lei e i due uomini entrano.
1106
01:14:21,919 --> 01:14:24,762
Sono tutti e tre sotto l'effetto
di alcool e stupefacenti.
1107
01:14:25,090 --> 01:14:26,323
Rudy va in bagno.
1108
01:14:27,380 --> 01:14:29,967
Amanda e Raffaele trovano
Meredith nella sua stanza,
1109
01:14:29,968 --> 01:14:32,865
appena tornata dalla cena
con i suoi amici inglesi.
1110
01:14:33,938 --> 01:14:36,618
Amanda e Meredith iniziano a litigare.
1111
01:14:36,738 --> 01:14:39,436
Il litigio avrebbe potuto
riguardare qualunque cosa.
1112
01:14:40,062 --> 01:14:43,373
Meredith e Amanda non andavano
piu' d'accordo, banali gelosie.
1113
01:14:43,493 --> 01:14:48,291
Il fatto che Meredith non approvasse le
abitudini sessuali e igieniche di Amanda.
1114
01:14:48,764 --> 01:14:51,799
Per Amanda era scoccata
l'ora della vendetta.
1115
01:14:52,185 --> 01:14:54,276
Cosi' è iniziato il calvario di Meredith.
1116
01:14:54,293 --> 01:14:59,786
E' stata Amanda che ha iniziato la lotta con
un incontrollabile crescendo di violenza,
1117
01:14:59,787 --> 01:15:04,210
ed è stata Amanda che ha trafitto
con il pugnale il collo di Meredith.
1118
01:15:06,564 --> 01:15:10,373
Sono Amanda e Raffaele
a ritornare, piu' tardi,
1119
01:15:10,628 --> 01:15:12,000
a spogliare Meredith,
1120
01:15:12,892 --> 01:15:14,565
a tagliarle il reggiseno,
1121
01:15:15,951 --> 01:15:17,732
per farlo sembrare uno stupro.
1122
01:15:18,892 --> 01:15:22,959
E poi Amanda copre il
corpo con una trapunta,
1123
01:15:23,419 --> 01:15:26,755
una forma di pietas, di
rispetto per la vittima.
1124
01:15:27,468 --> 01:15:29,582
In quanto donna e amica,
1125
01:15:30,633 --> 01:15:36,645
non riusciva a vedere il corpo nudo e
martoriato di cui lei stessa era artefice.
1126
01:15:40,993 --> 01:15:43,610
Amanda e Raffaele hanno poi messo
a soqquadro la stanza di Filomena.
1127
01:15:43,720 --> 01:15:47,823
Hanno tirato una pietra contro la finestra.
Una pioggia di vetri sui vestiti, per terra.
1128
01:15:48,445 --> 01:15:52,041
Sono stati Amanda e Raffaele ad inscenare
l'effrazione nella stanza di Filomena,
1129
01:15:52,076 --> 01:15:56,550
a comprare la candeggina e quindi ripulire
la scena del crimine, fermandosi solamente
1130
01:15:56,668 --> 01:16:01,655
quando interrotti dall'inatteso
arrivo della polizia postale.
1131
01:16:03,296 --> 01:16:07,587
Meredith Kercher era
un'adorabile ragazza.
1132
01:16:08,638 --> 01:16:11,974
Sua madre, suo padre,
1133
01:16:12,530 --> 01:16:17,274
la sorella e i due fratelli ora dovranno
andare al cimitero per starle vicino.
1134
01:16:19,740 --> 01:16:24,074
Amanda Knox e Raffaele Sollecito hanno
tolto la povera Meredith da questo mondo.
1135
01:16:25,250 --> 01:16:27,272
Dovete dare loro cio' che meritano.
1136
01:16:30,425 --> 01:16:31,959
Carcere a vita!
1137
01:16:49,555 --> 01:16:51,902
I libri di Hermann
Hesse sono in tedesco.
1138
01:16:51,903 --> 01:16:55,002
La mamma ha pensato che sarebbe piu'
interessante leggerli in originale.
1139
01:16:57,468 --> 01:17:01,382
E' stata dura sentire quelle persone
dire quelle cose orribili alla Corte.
1140
01:17:03,445 --> 01:17:05,544
Cioè, io ho detto la verita'.
1141
01:17:06,449 --> 01:17:08,810
Non ho fatto niente.
Non ho ucciso Meredith.
1142
01:17:08,811 --> 01:17:12,050
L'accusa sta solamente cercando
di provare le sue argomentazioni.
1143
01:17:12,299 --> 01:17:16,922
Le cose andranno meglio una volta
che la difesa avra' parlato, domani.
1144
01:17:18,301 --> 01:17:23,393
E se non andra' bene? La
possibilita' che io venga condannata
1145
01:17:23,630 --> 01:17:26,769
non era mai stata davvero
reale, fino ad adesso.
1146
01:17:26,804 --> 01:17:28,230
Non ti condanneranno.
1147
01:17:30,004 --> 01:17:32,085
Non possiamo perdere la fiducia adesso.
1148
01:17:32,419 --> 01:17:36,496
Non hanno nessuna prova.
Sono solo congetture.
1149
01:17:36,717 --> 01:17:38,775
Perché mi stanno facendo questo?
1150
01:17:41,019 --> 01:17:42,751
Perché tutti mi odiano?
1151
01:17:45,500 --> 01:17:50,687
Abbiamo riscontrato alti livelli di DNA di
Raffaele Sollecito sul gancio del reggiseno.
1152
01:17:51,120 --> 01:17:56,276
Ma avete trovato il DNA di Sollecito sul
corpo o in qualche altra parte nella stanza?
1153
01:17:56,377 --> 01:17:58,670
No. Solo sul reggiseno.
1154
01:17:58,720 --> 01:18:03,009
Quindi lei sta dicendo che in tutta
questa sanguinosa scena del crimine
1155
01:18:03,010 --> 01:18:06,250
il DNA di Sollecito è stato trovato solo
in un posto, il gancio del reggiseno?
1156
01:18:06,251 --> 01:18:08,589
Si', esattamente.
1157
01:18:09,008 --> 01:18:11,664
Dottoressa Stefanoni, puo'
gentilmente riferire alla Corte
1158
01:18:11,665 --> 01:18:14,974
quando questo gancio è stato
prelevato dalla scena del crimine?
1159
01:18:15,039 --> 01:18:17,336
L'abbiamo fotografato il primo giorno.
1160
01:18:17,838 --> 01:18:21,287
Si', ma quando è stato prelevato?
1161
01:18:21,523 --> 01:18:23,214
47 giorni dopo.
1162
01:18:23,534 --> 01:18:26,207
47 giorni dopo.
1163
01:18:26,308 --> 01:18:29,818
Quindi è stato sul pavimento
per sei intere settimane.
1164
01:18:29,819 --> 01:18:32,823
E' questo che sta dicendo,
dottoressa Stefanoni? All'aria?
1165
01:18:32,824 --> 01:18:35,018
La scena del crimine era sigillata.
1166
01:18:35,019 --> 01:18:38,836
Tuttavia, i tecnici andavano e
venivano dalla scena del crimine.
1167
01:18:38,837 --> 01:18:41,561
Di sicuro il DNA potrebbe
esserci finito per errore.
1168
01:18:41,767 --> 01:18:45,662
No. C'era una sola altra traccia di DNA
1169
01:18:45,663 --> 01:18:48,401
appartenente a Raffaele
Sollecito in tutta la casa.
1170
01:18:48,402 --> 01:18:51,446
Era in cucina, su un
mozzicone di sigaretta.
1171
01:18:51,447 --> 01:18:53,648
Il DNA non vola, avvocato.
1172
01:18:53,728 --> 01:18:56,129
No. Certo che no.
1173
01:18:56,507 --> 01:19:00,624
Ma lei ha ammesso di aver commesso
un errore nel raccogliere le prove.
1174
01:19:00,625 --> 01:19:04,754
E' possibile che lei abbia fatto
qualche altro errore in laboratorio.
1175
01:19:05,336 --> 01:19:06,719
Dottoressa Stefanoni,
1176
01:19:09,067 --> 01:19:14,214
basandosi sulla quantita' di sangue e di
ferite riportate dalla signorina Kercher,
1177
01:19:14,465 --> 01:19:17,828
direbbe che ha lottato
violentemente per salvarsi la vita?
1178
01:19:18,525 --> 01:19:19,543
Si'.
1179
01:19:19,652 --> 01:19:22,891
Durante questa violenta lotta,
il DNA e le impronte di Rudy Guede
1180
01:19:22,926 --> 01:19:25,662
si sono sparsi per tutta
la camera di Meredith.
1181
01:19:26,008 --> 01:19:31,049
Tuttavia, non c'è nessuna impronta
digitale, capello, macchia di sudore,
1182
01:19:31,256 --> 01:19:34,846
goccia di sangue o cellula di
DNA appartenente ad Amanda Knox.
1183
01:19:35,251 --> 01:19:37,171
Come se lo spiega?
1184
01:19:37,534 --> 01:19:41,729
Ho visto numerosi casi di pugnalate
avvenute senza lasciare traccia di DNA.
1185
01:19:41,947 --> 01:19:44,872
Prima ha testimoniato
di aver trovato del DNA
1186
01:19:45,136 --> 01:19:49,033
corrispondente al profilo di Meredith
Kercher sulla lama di questo coltello,
1187
01:19:49,608 --> 01:19:52,407
che è stato confiscato
nell'appartamento di Raffaele.
1188
01:19:52,408 --> 01:19:54,155
Si'. E' corretto.
1189
01:19:54,207 --> 01:19:57,074
Quanti test del DNA avete eseguito?
1190
01:19:57,075 --> 01:20:00,539
Solo uno. La quantita' del
campione era estremamente bassa.
1191
01:20:00,540 --> 01:20:04,799
Estremamente bassa? Era
praticamente inesistente.
1192
01:20:04,800 --> 01:20:07,319
Cinque cellule, no? O sbaglio?
1193
01:20:07,344 --> 01:20:08,412
E' corretto.
1194
01:20:10,005 --> 01:20:11,049
Dottor Torre,
1195
01:20:11,906 --> 01:20:16,642
mi puo' dare il suo parere
professionale riguardo al profilo di DNA
1196
01:20:16,643 --> 01:20:20,321
corrispondente a quello di Meredith
Kercher trovato sul coltello?
1197
01:20:24,867 --> 01:20:30,056
La bassa forza del segnale del
DNA mi dice che si tratta di...
1198
01:20:30,057 --> 01:20:32,556
quattro o cinque cellule in totale.
1199
01:20:32,601 --> 01:20:36,192
Un buon campione di DNA ne ha il doppio.
1200
01:20:36,576 --> 01:20:40,399
E quali conclusioni
trae da questo, se ne ha?
1201
01:20:41,900 --> 01:20:45,206
Il fatto che il campione sia
cosi' piccolo potrebbe voler dire
1202
01:20:45,207 --> 01:20:48,671
che non viene
direttamente dalla vittima,
1203
01:20:49,242 --> 01:20:52,323
ma da una contaminazione in laboratorio.
1204
01:20:53,512 --> 01:20:55,915
Dopo aver esaminato le prove,
1205
01:20:56,789 --> 01:20:59,050
qual è la sua teoria su questo crimine?
1206
01:20:59,180 --> 01:21:02,940
Basandomi sul DNA e sulle impronte
digitali raccolte sulla scena del crimine,
1207
01:21:03,120 --> 01:21:07,958
io credo che Rudy Guede sia
stato l'unico autore del reato.
1208
01:21:10,578 --> 01:21:15,911
Le prove suggeriscono che ha
sopraffatto la signorina Kercher,
1209
01:21:17,827 --> 01:21:23,304
l'ha costretta ad inginocchiarsi,
è rimasto in piedi in questa posizione
1210
01:21:23,442 --> 01:21:26,327
e poi le ha trafitto il collo.
1211
01:21:27,743 --> 01:21:30,492
Dicono di me che sono tranquilla.
1212
01:21:31,600 --> 01:21:33,037
Non sono tranquilla.
1213
01:21:34,763 --> 01:21:36,932
Ho paura di impazzire.
1214
01:21:37,378 --> 01:21:38,501
Ho paura...
1215
01:21:39,712 --> 01:21:42,128
di essere etichettata
per qualcosa che non sono.
1216
01:21:42,826 --> 01:21:47,077
Ho paura che mi mettano a
forza una maschera da assassina.
1217
01:21:48,226 --> 01:21:50,181
Dopo anni di prigione, io...
1218
01:21:50,768 --> 01:21:52,885
confesso di sentirmi triste...
1219
01:21:54,329 --> 01:21:56,429
e sentirmi frustrata.
1220
01:21:58,577 --> 01:22:01,082
Di fronte a voi, sono vulnerabile,
1221
01:22:02,273 --> 01:22:04,385
ma sono sicura di quello che so.
1222
01:22:05,521 --> 01:22:08,619
E Meredith era mia amica.
1223
01:22:09,205 --> 01:22:12,748
E non le avrei mai fatto del male.
1224
01:22:14,378 --> 01:22:16,772
La mia coscienza è pulita.
1225
01:22:18,686 --> 01:22:21,501
Vorrei ringraziare l'accusa
1226
01:22:22,033 --> 01:22:23,961
perché sta facendo il suo lavoro.
1227
01:22:25,169 --> 01:22:27,657
E, anche se non capisce,
1228
01:22:28,342 --> 01:22:33,323
sta provando a rendere giustizia ad una
persona che è stata tolta da questo mondo.
1229
01:22:40,129 --> 01:22:41,306
Questo è quanto.
1230
01:22:48,151 --> 01:22:51,525
Sei stata bravissima oggi al processo.
Sei stata aperta e diretta.
1231
01:22:51,560 --> 01:22:54,899
Gia', sembrava che la giuria fosse
davvero, davvero in empatia con te.
1232
01:22:54,900 --> 01:22:57,704
- Si', cioè, avevano l'aria di crederti.
- Esatto.
1233
01:22:57,992 --> 01:23:00,013
- Ma se non fosse cosi'?
- Devi avere fiducia.
1234
01:23:00,014 --> 01:23:04,174
Devi avere fiducia, okay? La giuria
capira' che quelle dell'accusa sono bugie.
1235
01:23:04,175 --> 01:23:07,699
E se non capiscono la prima
volta, vinceremo in appello.
1236
01:23:07,806 --> 01:23:09,646
Ti ho comprato il biglietto aereo.
1237
01:23:16,002 --> 01:23:18,874
Sola andata per Seattle.
E'... è confortante.
1238
01:23:19,671 --> 01:23:20,976
Tornerai a casa.
1239
01:23:21,991 --> 01:23:23,059
Perfetto.
1240
01:23:34,237 --> 01:23:36,055
Amanda Marie Knox,
1241
01:23:36,318 --> 01:23:40,722
colpevole dell'omicidio della
coinquilina Meredith Kercher,
1242
01:23:41,956 --> 01:23:44,463
di aver inscenato un crimine,
1243
01:23:45,077 --> 01:23:48,203
e di aver accusato
falsamente Patrick Lumumba...
1244
01:23:48,860 --> 01:23:50,678
a 26 anni.
1245
01:23:51,721 --> 01:23:53,723
Raffaele Sollecito,
1246
01:23:53,745 --> 01:23:57,774
colpevole dell'omicidio
di Meredith Kercher,
1247
01:23:58,202 --> 01:24:02,735
di abuso sessuale e di
aver inscenato un crimine...
1248
01:24:03,186 --> 01:24:05,160
a 25 anni.
98098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.