All language subtitles for Amanda Knox. Murder On Trial In Italy (Dornhelm_ Robert 2011)_WEBRip.720p.x264.AAC_ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,121 --> 00:00:02,811 In Italia l'hanno chiamato "il processo del secolo". 2 00:00:02,893 --> 00:00:04,912 La studentessa di un'universita' americana, Amanda Knox, 3 00:00:04,953 --> 00:00:07,290 è accusata di aver ucciso la sua coinquilina, 4 00:00:07,347 --> 00:00:09,288 in un bizzarro giochino sessuale andato male. 5 00:00:09,393 --> 00:00:12,272 E' forse vittima di un sistema giudiziario, di una citta', 6 00:00:12,361 --> 00:00:14,965 e dei media italiani che si sono alleati contro di lei? 7 00:00:15,081 --> 00:00:18,887 A prescindere dal verdetto, la vita della Knox non sara' mai piu' la stessa. 8 00:00:18,907 --> 00:00:20,107 www.subsfactory.it presenta... 9 00:00:20,127 --> 00:00:22,727 trad. Allison, claire, dudelow, Hazel, Sayda, seanma, Silviabba' 10 00:00:22,747 --> 00:00:24,147 Vickie182, wes_carpenter Rev.: bakki. 11 00:00:35,629 --> 00:00:36,946 BASATO SU UNA STORIA VERA. 12 00:00:39,342 --> 00:00:41,575 AMANDA KNOX: PROCESSO PER OMICIDIO IN ITALIA. 13 00:01:46,564 --> 00:01:49,782 PERUGIA, ITALIA. 2 NOVEMBRE 2007 14 00:01:50,744 --> 00:01:52,906 Stiamo cercando Meredith Kercher. 15 00:01:52,971 --> 00:01:56,156 Meredith abita qui, ma adesso... non è in casa. 16 00:01:57,219 --> 00:01:59,091 Mi chiamo Raffaele Sollecito. 17 00:01:59,650 --> 00:02:02,114 E... lei è Amanda Knox. 18 00:02:04,858 --> 00:02:07,757 - Abita qui insieme a Meredith. - Siamo in quattro in tutto. 19 00:02:08,623 --> 00:02:11,049 Stamattina abbiamo trovato il cellulare della signora Kercher 20 00:02:11,084 --> 00:02:13,655 fuori da una casa in via Sperandio. 21 00:02:13,950 --> 00:02:16,588 Abbiamo pensato che forse qualcuno lo ha rubato e poi gettato. 22 00:02:16,688 --> 00:02:20,233 Ho provato a chiamare Meredith un po' di volte stamattina ma non rispondeva. 23 00:02:20,269 --> 00:02:21,621 Immagino che sia per questo. 24 00:02:22,669 --> 00:02:25,468 Questa storia sta cominciando a spaventarmi un po'. 25 00:02:25,991 --> 00:02:27,047 Cosa intende? 26 00:02:27,115 --> 00:02:31,087 Beh, quando stamattina sono tornata a casa, ho visto che la porta era aperta. 27 00:02:31,122 --> 00:02:35,527 Poi sono andata di sopra e c'era una finestra rotta in una delle camere 28 00:02:35,547 --> 00:02:38,507 e diverse gocce di sangue sul pavimento del bagno. 29 00:02:38,872 --> 00:02:41,217 Percio' Amanda è tornata di corsa a casa mia a chiamarmi. 30 00:02:41,337 --> 00:02:43,864 - Gia'. - Siamo appena stati di sopra e... 31 00:02:44,068 --> 00:02:45,987 sembra che qualcuno sia entrato in casa. 32 00:02:46,345 --> 00:02:49,468 - Avete chiamato la polizia? - Credevo che foste voi la polizia. 33 00:02:49,523 --> 00:02:50,927 Noi siamo la polizia postale. 34 00:02:50,980 --> 00:02:54,947 Indaghiamo su computer rubati, carte di credito e cellulari. 35 00:02:55,178 --> 00:02:58,162 Qualche minuto fa abbiamo chiamato il 112 36 00:02:58,253 --> 00:03:01,583 e i carabinieri hanno detto che avrebbero mandato qualcuno. 37 00:03:02,493 --> 00:03:05,997 Mentre aspettiamo, magari potete entrare a dare un'occhiata. 38 00:03:06,017 --> 00:03:07,737 Ho paura a tornare li' dentro. 39 00:03:08,343 --> 00:03:09,353 Certo. 40 00:03:19,981 --> 00:03:21,648 Il bagno è da questa parte. 41 00:03:25,323 --> 00:03:28,757 Quando stamattina sono andata a fare la doccia, ho notato delle gocce di sangue. 42 00:03:28,796 --> 00:03:31,557 Ho pensato che qualcuno si fosse tagliato. 43 00:03:34,623 --> 00:03:35,674 Salve. 44 00:03:36,362 --> 00:03:38,586 Oh, lei è Filomena, l'altra mia coinquilina. 45 00:03:38,792 --> 00:03:40,118 - Ciao. - Che succede? 46 00:03:40,211 --> 00:03:41,768 Qualcuno ti ha rotto la finestra. 47 00:03:45,007 --> 00:03:46,047 Oddio. 48 00:03:53,787 --> 00:03:58,618 - Manca qualcosa? - Il mio computer e i gioielli... c'è tutto. 49 00:03:58,755 --> 00:04:01,848 - Dov'è Meredith? - Non lo so. La porta è chiusa a chiave. 50 00:04:01,908 --> 00:04:04,839 Abbiamo bussato un po' di volte, ma non ha risposto nessuno. 51 00:04:04,959 --> 00:04:07,027 Meredith non chiude mai la porta a chiave. 52 00:04:11,676 --> 00:04:12,760 Meredith? 53 00:04:16,466 --> 00:04:17,528 Meredith! 54 00:04:23,929 --> 00:04:25,688 Vorrei denunciare un'effrazione. 55 00:04:33,288 --> 00:04:35,389 SEATTLE, WASHINGTON. ORE 6 DEL MATTINO. 56 00:04:35,475 --> 00:04:38,729 - Pronto? - Mamma, qualcuno è entrato in casa nostra. 57 00:04:38,848 --> 00:04:41,768 Cosa? Stai bene? 58 00:04:41,938 --> 00:04:44,268 Adesso stanno buttando giu' la porta di Meredith. 59 00:04:44,651 --> 00:04:45,719 Ma che... Perché? 60 00:04:47,837 --> 00:04:50,188 Amanda? Amanda, dimmi qualcosa. 61 00:04:56,251 --> 00:04:57,461 Oddio, c'è un piede. 62 00:04:57,830 --> 00:04:59,678 Parlano di un piede. Non capisco il resto. 63 00:04:59,747 --> 00:05:01,939 Un piede? Cosa significa, un piede? 64 00:05:02,078 --> 00:05:04,480 Oddio. Non so se è un piede o un corpo intero. 65 00:05:05,043 --> 00:05:06,068 Tutti fuori! 66 00:05:10,414 --> 00:05:14,116 - Cos'è successo? - Dio mio! Era Amanda. 67 00:05:14,453 --> 00:05:17,870 Ha detto qualcosa su... un'effrazione. 68 00:05:23,888 --> 00:05:28,270 Ci troviamo a Perugia, dove pare sia stata uccisa una giovane studentessa inglese. 69 00:05:28,321 --> 00:05:31,614 Come potete vedere alle mie spalle, la polizia sta esaminando la casa, 70 00:05:31,649 --> 00:05:33,610 e la scientifica è attualmente al lavoro. 71 00:05:33,766 --> 00:05:35,966 Le autorita' non hanno ancora rilasciato dichiarazioni ufficiali, 72 00:05:36,000 --> 00:05:37,749 ma riteniamo lo faranno entro breve. 73 00:05:37,818 --> 00:05:39,378 Non appena possibile vi aggiorneremo. 74 00:05:39,446 --> 00:05:40,699 Tutto questo è pazzesco. 75 00:05:41,129 --> 00:05:43,859 Non posso credere che stia succedendo davvero. 76 00:05:43,894 --> 00:05:44,925 Lo so. 77 00:05:55,958 --> 00:05:58,583 SEATTLE, WASHINGTON. DUE MESI PRIMA. 78 00:06:14,735 --> 00:06:17,500 - E' italiano. - Si', vabbè. 79 00:06:19,926 --> 00:06:20,908 Ehi. 80 00:06:21,390 --> 00:06:24,960 Mi fai un cappuccino di soia decaffeinato e un caffelatte freddo? 81 00:06:25,048 --> 00:06:27,700 Cappuccino di soia decaffeinato e un caffelatte freddo. 82 00:06:29,092 --> 00:06:32,540 Cavolo, Foxy, non ci posso credere che ci abbandoni quest'anno. 83 00:06:32,620 --> 00:06:36,060 Come fara' la squadra? Ci serve la nostra pazza Foxy Knoxy! (N.d.T. Volpe Furbetta) 84 00:06:36,111 --> 00:06:38,539 Sono sicura che troverete un modo per sopravvivere. 85 00:06:38,593 --> 00:06:43,370 E D.J.? Cioè... verra' e, ecco, "uscira'" con te a Perugia? 86 00:06:44,180 --> 00:06:46,189 In realta' ci siamo presi una piccola pausa. 87 00:06:46,220 --> 00:06:50,840 Lui stara' in Cina per tutto l'anno e io saro' in Italia. Non ha molto senso legarci. 88 00:06:50,934 --> 00:06:54,070 Io restero' qui per sempre, a servire torta. 89 00:06:54,100 --> 00:06:55,126 Ti odio. 90 00:06:55,167 --> 00:06:57,571 Mi amerai quando ti portero' un po' di cioccolato perugino. 91 00:06:57,650 --> 00:07:00,753 Ehi, facciamo che porti qualche uomo italiano e abbiamo un accordo. 92 00:07:00,968 --> 00:07:03,462 Ci sto. Uomini italiani in arrivo! 93 00:07:03,649 --> 00:07:05,435 Oddio! 94 00:07:05,772 --> 00:07:07,721 - Cosa state facendo? - Ciao! 95 00:07:08,241 --> 00:07:10,345 - Vi voglio bene! - Anch'io ti voglio bene, tesoro. 96 00:07:10,380 --> 00:07:13,466 - Ciao papa'. - Ciao. Come sta la mia giramondo? 97 00:07:13,671 --> 00:07:16,461 - Sto bene. E tu? - Gia' mi manchi. 98 00:07:16,528 --> 00:07:19,702 Ti voglio un casino di bene. Un casino, un casino, un casino! 99 00:07:21,493 --> 00:07:24,741 Okay, allora, come ti senti all'idea di lasciare Seattle? 100 00:07:24,818 --> 00:07:26,104 Adoro Seattle... 101 00:07:26,473 --> 00:07:28,931 e adoro l'Universita' di Washington. 102 00:07:29,581 --> 00:07:32,501 Ma sara' davvero grandioso essere in un posto completamente nuovo e diverso. 103 00:07:32,616 --> 00:07:34,141 Okay, mamma, tocca a te. 104 00:07:34,721 --> 00:07:37,172 - No! No! - Dai, tesoro, dai! 105 00:07:37,327 --> 00:07:40,970 Amanda... siamo cosi' tanto orgogliosi di te 106 00:07:40,990 --> 00:07:44,561 per tutto quello che hai dovuto realizzare per rendere possibile questo viaggio. 107 00:07:47,077 --> 00:07:48,292 Ci mancherai. 108 00:07:49,262 --> 00:07:52,461 - No! - Non sara' lo stesso senza di te. 109 00:07:52,582 --> 00:07:54,420 - Sono solo dieci mesi. Tornero'. - Lo so. 110 00:07:54,466 --> 00:07:56,191 Dieci mesi sono un sacco di tempo. 111 00:07:57,146 --> 00:08:00,031 Tutto pronto? Passaporto? Euro? Spray al peperoncino? 112 00:08:00,108 --> 00:08:01,411 Si', ho tutto. 113 00:08:01,431 --> 00:08:03,812 Cos'è, "La guida del patrigno alla scoperta dell'Europa"? 114 00:08:04,214 --> 00:08:05,701 Dovresti scrivere un libro. 115 00:08:06,798 --> 00:08:09,072 - Brindisi, gente, prendete un bicchiere. - Ecco, ecco. 116 00:08:09,173 --> 00:08:12,541 - Prendi, tesoro. - Fa' buon viaggio e torna presto, tesoro. 117 00:08:20,012 --> 00:08:22,611 PERUGIA, ITALIA. TRE SETTIMANE DOPO. 118 00:08:23,647 --> 00:08:26,231 E' fantastico che tu sia riuscita a venire cosi' presto. 119 00:08:27,117 --> 00:08:30,862 - Come va il jet lag? Stanca? - Sopravvivero'. 120 00:08:31,469 --> 00:08:34,232 Questa è la piazza della citta'. E' il luogo di ritrovo. 121 00:08:34,285 --> 00:08:36,441 E questo è Palazzo dei Priori. 122 00:08:36,571 --> 00:08:39,721 Ci sono dei bellissimi affreschi del tredicesimo secolo, se vuoi vederli. 123 00:08:39,842 --> 00:08:41,543 Qui si puo' bere per strada? 124 00:08:41,810 --> 00:08:45,472 In Italia, dicono che tutto è illegale e niente è proibito. 125 00:08:45,844 --> 00:08:47,180 Vedi quei tipi? 126 00:08:48,984 --> 00:08:51,342 Spacciano. Per lo piu' erba e hashish. 127 00:08:51,440 --> 00:08:53,982 Questo posto è magnifico! Voglio studiare qui. 128 00:08:54,084 --> 00:08:58,082 Beh, dopo cena possiamo andare in qualche bar, ma non puoi dire niente a mamma. 129 00:09:02,518 --> 00:09:06,233 Qui c'è un posto dove appendono annunci, forse trovo un appartamento. 130 00:09:06,502 --> 00:09:07,702 Dovremmo andare a guardare. 131 00:09:09,682 --> 00:09:10,725 Che troietta! 132 00:09:11,029 --> 00:09:14,842 Ma dai! Siamo in Italia, cavolo. Bisogna adattarsi. 133 00:09:15,343 --> 00:09:18,523 - Sono carini. - Dai, facciamo a meta'. 134 00:09:26,862 --> 00:09:30,433 Mi chiamo Amanda. Studio qui. Questo è il tuo volantino per un appartamento? 135 00:09:30,522 --> 00:09:33,920 Si'. Siamo tre ragazze. Abbiamo una camera in piu'. 136 00:09:34,177 --> 00:09:37,182 E' proprio qui vicino e costa 300 euro al mese. 137 00:09:37,289 --> 00:09:39,062 E' perfetto. Quando posso vederla? 138 00:09:46,003 --> 00:09:47,010 Allora... 139 00:09:47,538 --> 00:09:48,857 Questa è la tua camera. 140 00:09:49,946 --> 00:09:52,664 - E' piccola. - No, è carina. 141 00:09:52,665 --> 00:09:54,150 E' carina. Mi piace. 142 00:09:54,343 --> 00:09:56,931 Dividerai il bagno con una ragazza che si chiama Meredith. 143 00:09:56,932 --> 00:09:59,839 - E' inglese. - Una coinquilina inglese, bello. 144 00:10:01,496 --> 00:10:03,758 Oddio. E' perfetto! 145 00:10:06,515 --> 00:10:07,516 Lo adoro. 146 00:10:07,847 --> 00:10:08,942 Lo adoro. 147 00:10:08,943 --> 00:10:11,305 Ti andrebbe bene darci come deposito l'affitto di un mese? 148 00:10:11,306 --> 00:10:13,123 Si'. Nessun problema. 149 00:10:13,158 --> 00:10:15,774 - Prendo il contratto, cosi' firmi subito. - Bene. 150 00:10:17,414 --> 00:10:19,265 - Ho sentito che sei americana. - Esatto. 151 00:10:19,266 --> 00:10:21,184 - Meredith, piacere, - Piacere mio. 152 00:10:22,501 --> 00:10:26,244 - Mi chiamo Amanda. Studi qui? - Politica europea e italiano. 153 00:10:26,245 --> 00:10:31,972 Bello. Io... iniziero' l'universita' per stranieri in settembre. 154 00:10:32,318 --> 00:10:34,721 - Giusto su questa strada. Figo. - Figo? 155 00:10:34,814 --> 00:10:37,859 Sai, figo? Stupendo, fantastico. 156 00:10:37,963 --> 00:10:41,708 - Non usi questa parola? - Non cosi', ma mi piace. Iniziero'. 157 00:11:07,516 --> 00:11:09,355 - Devo andare. - Ora? 158 00:11:09,356 --> 00:11:11,620 Si', domani ho il test per le materie umanistiche. 159 00:11:11,621 --> 00:11:13,937 Oh, ma pensavo che saremmo andate a bere qualcosa al Merlin. 160 00:11:13,938 --> 00:11:15,287 Un'altra volta, va bene? 161 00:11:29,112 --> 00:11:33,220 - Raffaele. - Amanda. Buonasera. 162 00:11:36,418 --> 00:11:41,188 - Vengo da Bari. E' giu' al sud. - Sulla costa adriatica. Si', lo so. 163 00:11:42,061 --> 00:11:43,961 Conosci la geografia europea. 164 00:11:44,067 --> 00:11:47,152 Andiamo, non tutti gli americani sono dei pigroni ignoranti. 165 00:11:47,743 --> 00:11:50,824 Io sono cresciuta a Seattle. Vediamo come te la cavi tu. 166 00:11:51,619 --> 00:11:53,313 Seattle... è una citta'. 167 00:11:53,749 --> 00:11:56,815 - Nello stato di Washington. - Va bene. 168 00:11:57,484 --> 00:12:00,082 E... è la patria della Microsoft. 169 00:12:02,007 --> 00:12:06,854 Quasi tutti dicono che è la patria di Grey's Anatomy e di Kurt Cobain, 170 00:12:06,855 --> 00:12:08,432 e tu dici Microsoft. 171 00:12:08,960 --> 00:12:11,482 Studio ingegneria informatica, cosa pretendi? 172 00:12:12,045 --> 00:12:13,903 In realta' penso sia molto affascinante. 173 00:12:18,741 --> 00:12:22,153 Ti va... 174 00:12:22,154 --> 00:12:23,203 una bella... 175 00:12:23,940 --> 00:12:26,970 fragolona al cioccolato? 176 00:13:03,061 --> 00:13:05,926 Questa ricetta per il risotto era di mia madre. 177 00:13:06,108 --> 00:13:09,053 Prima di morire, lo cucinava tutti i venerdi' sera. 178 00:13:10,491 --> 00:13:15,541 - Oh, mi dispiace. - Non ti preoccupare. E' stato... 179 00:13:17,812 --> 00:13:19,078 molto tempo fa. 180 00:13:22,005 --> 00:13:24,474 "Blood: il ritorno degli ultimi vampiri". 181 00:13:25,276 --> 00:13:26,958 E' uno dei miei manga. 182 00:13:28,002 --> 00:13:32,200 Sono... fumetti giapponesi. Li colleziono. Come si fa con l'arte. 183 00:13:32,201 --> 00:13:33,332 Bello. 184 00:13:34,458 --> 00:13:37,502 - Allora, tuo padre vive qui? - No. 185 00:13:37,572 --> 00:13:38,666 Vive a Bari. 186 00:13:39,008 --> 00:13:40,280 E' un dottore. 187 00:13:44,159 --> 00:13:47,784 Mio padre è il vice presidente della catena Macy's 188 00:13:47,785 --> 00:13:49,618 e mia madre insegna matematica. 189 00:13:50,103 --> 00:13:52,137 Pero' si sono separati quando ero ancora piccola, quindi... 190 00:13:52,138 --> 00:13:58,608 Anche i miei erano divorziati, ma allora non era cosi'... accettato. 191 00:14:01,140 --> 00:14:02,156 E... 192 00:14:04,081 --> 00:14:06,130 i bambini mi prendevano un sacco in giro a scuola. 193 00:14:12,628 --> 00:14:14,201 Oh, sembra buonissimo. 194 00:14:16,791 --> 00:14:18,781 Hanno preso in giro pure me a scuola. 195 00:14:21,058 --> 00:14:22,134 Te? 196 00:14:23,518 --> 00:14:24,536 Per cosa? 197 00:14:25,365 --> 00:14:26,946 Beh, facevo un sacco di sport, 198 00:14:27,069 --> 00:14:30,086 e non ho avuto fidanzati fino alla terza superiore, 199 00:14:30,087 --> 00:14:32,250 quindi pensavano che fossi lesbica. 200 00:14:50,305 --> 00:14:53,909 - Tu... non baci come una lesbica. - No? 201 00:14:54,794 --> 00:14:56,455 Forse dovresti provare di nuovo. 202 00:15:28,427 --> 00:15:30,958 Mi piace davvero lo stile di vita italiano. 203 00:15:31,142 --> 00:15:33,536 Tutto chiude a meta' giornata. 204 00:15:33,637 --> 00:15:37,462 La vita non riguarda solo andare al lavoro e fare soldi. 205 00:15:37,973 --> 00:15:43,277 Riguarda chi sei, cosa scegli di fare e con chi decidi di passare il tuo tempo. 206 00:15:44,386 --> 00:15:47,651 E' davvero uno dei periodi piu' belli della mia vita. 207 00:15:47,710 --> 00:15:49,448 Non mi prendi! 208 00:15:58,392 --> 00:16:01,309 Tu sei uno spirito libero, Amanda. 209 00:16:03,531 --> 00:16:05,649 Vivi la tua vita come se fosse un sogno. 210 00:16:06,059 --> 00:16:07,373 Ma è un sogno. 211 00:16:07,890 --> 00:16:09,718 E non voglio svegliarmi mai. 212 00:16:16,306 --> 00:16:18,862 Il festival del cioccolato è stato fantastico. Ci andrai? 213 00:16:18,962 --> 00:16:20,057 Forse. 214 00:16:20,770 --> 00:16:23,413 Forse? Pensavo adorassi il cioccolato. 215 00:16:23,896 --> 00:16:25,623 C'è qualcosa di cui voglio parlarti. 216 00:16:26,043 --> 00:16:28,718 - Solo, non voglio farne una tragedia. - Va bene. 217 00:16:28,719 --> 00:16:31,351 Penso che dovresti fare un po' di piu' in casa, tipo pulire. 218 00:16:32,109 --> 00:16:34,186 - Io pulisco. - E quando? 219 00:16:34,221 --> 00:16:37,323 Ogni volta che vado in bagno, c'è roba tua ovunque. E' un porcile. 220 00:16:37,523 --> 00:16:39,779 E lasci i tuoi piatti nel lavandino. 221 00:16:39,814 --> 00:16:42,035 Va bene, basta. Mi dispiace, io... 222 00:16:44,402 --> 00:16:46,091 Beh, perché non me l'hai detto prima? 223 00:16:46,092 --> 00:16:48,216 Non dovrei dirtelo io. Dovrebbe essere ovvio. 224 00:16:48,417 --> 00:16:50,174 Ehi! Le mie due regine! 225 00:16:50,894 --> 00:16:52,137 - Come butta? - Come butta, Rudy? 226 00:16:52,138 --> 00:16:53,724 - Butta su. - Butta su. 227 00:16:56,530 --> 00:16:59,238 Senti, mi impegnero' di piu'. Va bene? 228 00:17:00,829 --> 00:17:02,583 - Va bene? - Va bene. 229 00:17:02,685 --> 00:17:03,596 Siamo a posto? 230 00:17:04,111 --> 00:17:06,728 - Siamo a posto. - Figo. 231 00:17:08,460 --> 00:17:09,626 Ehi, ho conosciuto un ragazzo. 232 00:17:09,663 --> 00:17:11,053 - Oh, davvero? - Si'. 233 00:17:11,054 --> 00:17:12,966 E' uguale ad Harry Potter. 234 00:17:13,478 --> 00:17:16,235 E' tranquillo e super intelligente. 235 00:17:16,561 --> 00:17:18,215 E il suo appartamento... cavolo! 236 00:17:18,216 --> 00:17:19,952 Suo padre dev'essere davvero ricco. 237 00:17:20,377 --> 00:17:21,444 Lavora? 238 00:17:21,545 --> 00:17:24,238 Studia ingegneria informatica all'universita', 239 00:17:24,339 --> 00:17:26,134 ma... non è uno sfigato. 240 00:17:26,135 --> 00:17:27,855 Per niente. 241 00:17:27,955 --> 00:17:31,403 Insomma, sei qui da un paio di mesi e ti sei gia' trovata un fidanzato ricco italiano? 242 00:17:31,404 --> 00:17:33,160 Si'. Penso di si'. 243 00:17:34,063 --> 00:17:37,960 Veniamo da culture totalmente diverse, ma abbiamo cosi' tanto in comune. E'... 244 00:17:38,660 --> 00:17:40,623 E' come se fossimo... destinati. 245 00:17:41,666 --> 00:17:43,368 - Destino? - Si'. 246 00:17:43,568 --> 00:17:44,980 Mi piace come suona. 247 00:17:45,932 --> 00:17:47,054 Complimenti. 248 00:18:03,839 --> 00:18:06,982 Una studentessa inglese di 21 anni, Meredith Kercher, 249 00:18:06,983 --> 00:18:11,347 è stata ritrovata oggi, brutalmente pugnalata a morte, nella sua casa di Perugia. 250 00:18:11,911 --> 00:18:16,479 A detta di tutti, Meredith, o "Mez", come la chiamavano gli amici e parenti, 251 00:18:16,593 --> 00:18:20,175 era una brava studentessa, una brava ragazza e una buona amica. 252 00:18:20,176 --> 00:18:21,897 Come migliaia di altri studenti, 253 00:18:22,500 --> 00:18:25,906 Kercher si era lanciata nell'avventura di studiare per un anno all'estero. 254 00:18:26,247 --> 00:18:28,435 Purtroppo, non fara' ritorno a casa. 255 00:18:28,436 --> 00:18:30,868 Qui è Nigel Fox, da Perugia. 256 00:18:38,839 --> 00:18:40,314 Procuratore Mignini. 257 00:18:40,843 --> 00:18:43,713 - Cosa abbiamo fino ad ora? - Il vetro della finestra sul retro è rotto. 258 00:18:44,346 --> 00:18:46,618 E' la camera di Filomena Romanelli, 259 00:18:46,805 --> 00:18:48,413 una coinquilina della vittima. 260 00:18:48,823 --> 00:18:50,214 E' cosi' che sono entrati? 261 00:18:51,326 --> 00:18:53,860 Pensiamo che l'effrazione sia solo una messa in scena. 262 00:18:55,843 --> 00:18:57,223 Diamo un'occhiata. 263 00:18:59,168 --> 00:19:00,853 Procuratore, da questa parte. 264 00:19:12,432 --> 00:19:14,441 I vetri sono sopra ai vestiti. 265 00:19:16,923 --> 00:19:19,096 Il che significa che la finestra deve essere stata rotta... 266 00:19:19,785 --> 00:19:21,673 dopo che la stanza è stata messa a soqquadro. 267 00:19:25,430 --> 00:19:26,945 Procuratore Mignini. 268 00:19:31,836 --> 00:19:32,935 Povera ragazza. 269 00:19:33,515 --> 00:19:37,201 Abbiamo trovato la signorina Kercher in un lago di sangue. Era coperta da una trapunta. 270 00:19:37,520 --> 00:19:38,977 La gola era squarciata. 271 00:19:39,156 --> 00:19:42,591 Stando alla traiettoria del sangue, si trovava in ginocchio davanti all'armadio 272 00:19:42,592 --> 00:19:44,008 quando è stata accoltellata. 273 00:19:44,793 --> 00:19:47,363 Chiunque sia stato deve essersi sporcato parecchio di sangue. 274 00:19:48,061 --> 00:19:50,735 Come ha fatto l'assassino ad andarsene senza lasciare impronte insanguinate? 275 00:19:50,770 --> 00:19:54,001 Beh, in effetti abbiamo trovato un paio di impronte visibili. 276 00:19:54,275 --> 00:19:57,576 E ne sono emerse altre cinque o sei grazie al luminol. 277 00:19:57,611 --> 00:19:59,912 Quindi qualcuno ha provato a ripulirle in seguito. 278 00:19:59,947 --> 00:20:02,763 Non è certo il modus operandi di un tipico ladruncolo o stupratore. 279 00:20:02,957 --> 00:20:06,084 Temo che abbiamo per le mani qualcosa di piu' inquietante. 280 00:20:06,714 --> 00:20:09,100 Nel frattempo voglio parlare con i coinquilini della Kercher 281 00:20:09,101 --> 00:20:10,731 e con chiunque la conoscesse. 282 00:20:12,430 --> 00:20:15,726 C'è un posto qui sotto in cui hanno una magnifica scamorza. 283 00:20:15,761 --> 00:20:19,223 - Cos'è? - E' un formaggio stagionato e affumicato. 284 00:20:19,974 --> 00:20:21,974 Sembra buono. Andiamo. 285 00:20:21,985 --> 00:20:24,168 Aspetta. Un momento. Scusami. 286 00:20:25,026 --> 00:20:26,476 Aspetta. Ciao, mamma. 287 00:20:26,477 --> 00:20:29,294 - Dove sei? - Sono in giro con Raffaele. 288 00:20:29,528 --> 00:20:30,941 Credo dovresti tornare a casa. 289 00:20:31,356 --> 00:20:33,215 Mamma, devo finire la scuola. 290 00:20:33,576 --> 00:20:37,109 Senti, tesoro, so quanto siano importanti i tuoi studi e l'anno all'estero per te, 291 00:20:37,144 --> 00:20:40,826 ma ci penseremo piu' avanti. Io... è solo che... 292 00:20:40,861 --> 00:20:43,564 credo solo che sia giusto che tu torni a casa. 293 00:20:43,699 --> 00:20:46,052 - Ne hai passate abbastanza. - Mamma, sto bene. 294 00:20:46,087 --> 00:20:48,818 - Dico davvero, sto bene. - Non sembra che tu stia bene. 295 00:20:48,853 --> 00:20:52,657 C'è Raffaele con me e posso comprarmi dei vestiti nuovi. Davvero, nessun problema. 296 00:20:52,692 --> 00:20:54,028 Dannazione, Amanda! 297 00:20:54,324 --> 00:20:56,145 Voglio che tu torni a casa, adesso. 298 00:20:56,279 --> 00:20:59,301 Mamma! Non succedera', chiaro? 299 00:20:59,628 --> 00:21:02,191 Sono grande, sono in grado prendere certe decisioni ormai. 300 00:21:03,239 --> 00:21:05,885 - Aspetta. - La polizia vuole parlare con noi. 301 00:21:05,986 --> 00:21:07,022 Okay. 302 00:21:07,048 --> 00:21:08,937 Mamma, devo andare al distretto, okay? 303 00:21:08,972 --> 00:21:12,900 Ne parleremo piu' tardi. Ti voglio bene. Ciao. 304 00:21:18,919 --> 00:21:21,323 Sta succedendo tutto cosi' in fretta. 305 00:21:22,543 --> 00:21:24,180 Non riesco a pensare. 306 00:21:24,368 --> 00:21:25,610 E' come un incubo. 307 00:21:27,143 --> 00:21:28,559 Sei sotto shock. 308 00:21:37,616 --> 00:21:39,322 Tocca a me. 309 00:21:44,785 --> 00:21:48,512 Mi sono svegliata nell'appartamento del mio ragazzo, Raffaele Sollecito, 310 00:21:48,547 --> 00:21:49,989 dove avevo dormito la notte precedente. 311 00:21:50,063 --> 00:21:55,542 E intorno alle 10.30 sono tornata a casa mia per farmi una doccia. 312 00:21:55,727 --> 00:21:58,019 Non c'era la doccia a casa di Sollecito? 313 00:21:58,587 --> 00:22:02,583 Si', ma è... è piccola. E poi tutti i miei vestiti sono a casa mia. 314 00:22:02,938 --> 00:22:04,935 Ma quando sono arrivata... 315 00:22:05,203 --> 00:22:07,697 ho notato che la porta era... era aperta. 316 00:22:07,732 --> 00:22:12,122 Ma a volte la serratura non funziona bene, quindi sono entrata lo stesso. 317 00:22:12,209 --> 00:22:13,371 E... 318 00:22:13,907 --> 00:22:16,817 quando sono salita per farmi una doccia, 319 00:22:16,852 --> 00:22:21,517 ho notato che c'erano delle gocce di sangue sul pavimento. 320 00:22:22,091 --> 00:22:25,271 Una macchia di sangue sul tappeto del bagno e un'altra nel lavandino. 321 00:22:25,494 --> 00:22:26,767 Sei molto coraggiosa. 322 00:22:28,947 --> 00:22:33,072 Hai trovato la porta aperta, del sangue nel bagno. 323 00:22:33,611 --> 00:22:35,586 Nonostante tutto questo ti sei fatta la doccia? 324 00:22:36,033 --> 00:22:37,116 Beh... 325 00:22:37,437 --> 00:22:39,916 Insomma, in realta' ho pensato si trattasse di sangue mestruale 326 00:22:39,917 --> 00:22:41,987 o che qualcuno si fosse tagliato. 327 00:22:42,610 --> 00:22:45,375 Cioè, di certo non pensavo che qualcuno era stato ucciso. 328 00:22:45,781 --> 00:22:48,661 E cos'è successo quando sei tornato a casa di Amanda insieme a lei? 329 00:22:50,785 --> 00:22:53,453 Abbiamo dato un'occhiata in giro e mi sono preoccupato, 330 00:22:53,488 --> 00:22:58,754 cosi' ho chiamato mia sorella, che lavora in polizia, e lei mi ha detto di chiamare il 112. 331 00:23:00,327 --> 00:23:04,369 Poi siamo usciti ad aspettarli. 332 00:23:05,526 --> 00:23:08,987 Grazie a entrambi. So che questo è un momento davvero difficile. 333 00:23:09,784 --> 00:23:12,493 Vogliamo solo che prendiate chi ha fatto questa cosa a Meredith. 334 00:23:13,134 --> 00:23:14,540 Avete la mia parola. 335 00:23:18,209 --> 00:23:19,556 Dove vuoi andare? 336 00:23:20,522 --> 00:23:23,130 Non lo so. Casa mia è ufficialmente una scena del crimine, 337 00:23:23,170 --> 00:23:27,052 - quindi credo sia fuori discussione. - Beh, puoi stare da me, se vuoi. 338 00:23:28,247 --> 00:23:29,279 Grazie. 339 00:23:30,029 --> 00:23:32,062 Almeno adesso ho della biancheria pulita. 340 00:23:32,696 --> 00:23:36,786 Aspetta. Significa che non ne stai indossando in questo momento? 341 00:23:37,337 --> 00:23:40,126 Forse si'. Forse no. 342 00:23:46,305 --> 00:23:47,740 Che succede? 343 00:23:48,842 --> 00:23:52,075 E' in ricordo di Meredith. 344 00:23:53,565 --> 00:23:55,218 Ha l'aria felice. 345 00:24:13,177 --> 00:24:14,111 UN MESE PRIMA. 346 00:24:14,146 --> 00:24:17,433 Ehi. Ti ricordi che ti avevo detto che cercavo un lavoro part-time? 347 00:24:18,317 --> 00:24:19,307 Trovato? 348 00:24:19,342 --> 00:24:22,329 Non ancora, ma c'è un posto disponibile al "Le Chic" e volevo andare a vedere. 349 00:24:22,364 --> 00:24:23,831 Vuoi venire con me? 350 00:24:24,601 --> 00:24:26,808 Ti prego! Come supporto morale? 351 00:24:28,484 --> 00:24:31,766 - E va bene! - Figo! 352 00:24:33,778 --> 00:24:35,581 - Si', ci scommetto. - Voglio troppo questo lavoro. 353 00:24:35,661 --> 00:24:40,032 - Credi davvero sia abbastanza sexy? - Si'. Andiamo. 354 00:24:42,007 --> 00:24:45,232 Vin Santo, ricavato da un vitigno locale di Malvasia. 355 00:24:45,267 --> 00:24:46,334 Grazie. 356 00:24:46,730 --> 00:24:49,264 Di solito facevo dei mojito con quella vodka quando ero a Londra. 357 00:24:49,299 --> 00:24:50,672 Mojito con la vodka? 358 00:24:51,599 --> 00:24:54,287 - Sono fantastici. Vuoi provarne uno? - Certo. 359 00:24:55,213 --> 00:24:58,300 Ho bisogno di una cameriera per un paio di sere alla settimana. 360 00:24:58,392 --> 00:25:00,033 Hai qualche esperienza? 361 00:25:00,470 --> 00:25:03,501 Si', all'universita' ho lavorato part-time in una caffetteria, 362 00:25:03,537 --> 00:25:05,405 in un bar sportivo e in una galleria d'arte. 363 00:25:05,440 --> 00:25:09,627 La paga al "Le Chic" è di 50 euro a settimana piu' le mance. 364 00:25:09,782 --> 00:25:13,091 - Vuoi pensarci su? - No. No, accetto. 365 00:25:15,879 --> 00:25:16,966 Tieni. 366 00:25:22,686 --> 00:25:26,066 E' fantastico. Caspita! 367 00:25:26,583 --> 00:25:28,942 Non sento nemmeno che manca il rum. 368 00:25:30,251 --> 00:25:34,500 Magari... potresti venire una volta alla settimana a fare la barista? 369 00:25:34,812 --> 00:25:38,311 Potremmo fare delle serate a base di "Mojito di Meredith". 370 00:25:38,699 --> 00:25:41,658 Se vuoi allontanarla dai libri, buona fortuna. Non è semplice. 371 00:25:41,693 --> 00:25:43,535 Devo studiare come una pazza in questo periodo. 372 00:25:43,570 --> 00:25:46,144 - Magari in primavera. - D'accordo. 373 00:25:52,374 --> 00:25:53,856 A cosa stai pensando? 374 00:25:55,356 --> 00:25:57,762 Sto pensando che spero che tutto questo finisca presto. 375 00:25:59,969 --> 00:26:03,262 Voglio dire, in questo periodo, l'anno scorso, i miei unici problemi erano... 376 00:26:03,957 --> 00:26:07,896 gli esami di meta' anno e avere un buon turno al lavoro. 377 00:26:09,091 --> 00:26:10,849 Ora la mia coinquilina è morta... 378 00:26:11,293 --> 00:26:13,933 e io sono coinvolta in un'indagine per omicidio. 379 00:26:14,716 --> 00:26:16,732 La vita è cosi' imprevedibile, ti pare? 380 00:26:21,331 --> 00:26:23,137 Supereremo tutto. 381 00:26:26,765 --> 00:26:28,783 Tu hai me ed io ho te. 382 00:26:37,432 --> 00:26:40,990 Ho trovato oltre 40 lividi e tagli sul corpo della Kercher, 383 00:26:41,025 --> 00:26:43,474 oltre a diverse coltellate. 384 00:26:43,609 --> 00:26:45,976 I tagli erano perlopiu' superficiali, 385 00:26:46,011 --> 00:26:49,963 quasi come se qualcuno avesse giocherellato con lei prima di ucciderla. 386 00:26:50,098 --> 00:26:52,307 Stando alla sua famiglia, era una ragazza forte. 387 00:26:52,342 --> 00:26:54,006 Avrebbe lottato per la sua vita. 388 00:26:54,141 --> 00:26:58,113 I lividi indicano che è stata tenuta giu' e soffocata... 389 00:26:58,834 --> 00:27:01,084 prima di venire pugnalata a morte. 390 00:27:01,365 --> 00:27:04,036 Come potrebbe una sola persona provocare tante lesioni? 391 00:27:06,812 --> 00:27:08,630 Deve esserci stato piu' di un aggressore. 392 00:27:10,052 --> 00:27:11,225 E' stata stuprata? 393 00:27:12,189 --> 00:27:14,608 Potrebbe essere stata stuprata o potrebbe aver avuto... 394 00:27:14,609 --> 00:27:15,912 un rapporto consensuale un po' violento. 395 00:27:16,006 --> 00:27:18,224 Impossibile determinare quale delle due. 396 00:27:22,133 --> 00:27:26,298 Quindi... qualcuno ha fatto sesso con lei e poi ha cercato di strangolarla. 397 00:27:27,663 --> 00:27:31,635 E quando non ha funzionato, le hanno tagliato la gola. 398 00:27:32,440 --> 00:27:36,850 La ferita mortale le ha reciso l'arteria tiroidea. 399 00:27:40,019 --> 00:27:43,930 - Sa dirmi l'ora della morte? - Tra le 21.30 e le 23.30. 400 00:27:43,965 --> 00:27:45,778 Ma c'è dell'altro. 401 00:27:46,303 --> 00:27:51,510 Le prove forensi indicano che, diverse ore dopo la morte, 402 00:27:51,858 --> 00:27:55,975 il reggiseno della Kercher è stato tagliato e il suo corpo è stato spostato. 403 00:27:57,946 --> 00:28:00,793 Che razza di assassino ritorna sulla scena del crimine... 404 00:28:02,654 --> 00:28:05,503 per ripulire, inscenare un'effrazione... 405 00:28:07,289 --> 00:28:08,722 e spostare il cadavere? 406 00:28:13,618 --> 00:28:17,476 Stiamo cercando di ricostruire le ultime ventiquattro ore di Meredith. 407 00:28:18,459 --> 00:28:20,452 Ricordi l'ultima volta che l'hai vista? 408 00:28:21,375 --> 00:28:22,448 Si'. 409 00:28:22,748 --> 00:28:24,261 Si', il giorno in cui è morta. 410 00:28:25,591 --> 00:28:27,509 Era verso mezzogiorno. 411 00:28:28,090 --> 00:28:30,353 Ero seduta in soggiorno a suonare la chitarra. 412 00:28:38,481 --> 00:28:39,483 Ciao. 413 00:28:40,527 --> 00:28:41,544 Ciao. 414 00:28:43,056 --> 00:28:44,765 Sono a pezzi. 415 00:28:45,235 --> 00:28:47,061 Sono rientrata alle 5.30 stamattina. 416 00:28:47,521 --> 00:28:49,399 Hai qualcosa sul viso. 417 00:28:52,376 --> 00:28:55,273 Sangue finto. Mi sono vestita da vampiro per Halloween. 418 00:28:55,565 --> 00:28:58,162 Ed è andata via circa mezz'ora dopo. 419 00:28:58,213 --> 00:29:01,024 Ha salutato mentre usciva e poi non l'ho piu' vista. 420 00:29:01,290 --> 00:29:03,471 - E cosa avete fatto tu e Raffaele? - Noi... 421 00:29:04,116 --> 00:29:06,815 siamo andati nella mia stanza e... 422 00:29:09,710 --> 00:29:10,774 Amanda. 423 00:29:11,238 --> 00:29:13,530 Il detective Navarra ed io non siamo mica nati ieri. 424 00:29:14,381 --> 00:29:16,208 Non c'è motivo di imbarazzarsi. 425 00:29:16,675 --> 00:29:20,166 Okay. Abbiamo fumato uno spinello. 426 00:29:20,894 --> 00:29:21,908 E... 427 00:29:22,345 --> 00:29:26,066 verso le cinque siamo tornati a casa sua e abbiamo visto un film su internet. 428 00:29:26,417 --> 00:29:27,551 E dopo? 429 00:29:31,375 --> 00:29:33,068 Pensavo stessimo parlando di Meredith. 430 00:29:33,189 --> 00:29:36,007 Stiamo facendo queste domande a tutti. 431 00:29:36,386 --> 00:29:38,836 E, dato che eri cosi' amica di Meredith, 432 00:29:39,650 --> 00:29:41,793 i tuoi ricordi sono particolarmente importanti. 433 00:29:46,091 --> 00:29:47,311 Okay. Abbiamo... 434 00:29:47,331 --> 00:29:49,379 fumato un altro spinello. 435 00:29:50,292 --> 00:29:51,305 E... 436 00:29:51,992 --> 00:29:53,883 fatto sesso e poi a letto. 437 00:29:59,415 --> 00:30:00,941 A che ora vi siete alzati? 438 00:30:02,983 --> 00:30:04,735 Verso le dieci. 439 00:30:05,164 --> 00:30:08,591 Sono tornata a casa mia e il resto ve l'ho gia' detto. 440 00:30:09,343 --> 00:30:11,326 Il lavoro della polizia è molto noioso. E'... 441 00:30:11,754 --> 00:30:15,373 E' tutto scartoffie e domande. Di continuo. 442 00:30:19,205 --> 00:30:22,101 Ti spiacerebbe tornare in quella casa con me? 443 00:30:22,851 --> 00:30:24,993 Prometto di inventarmi delle nuove domande. 444 00:30:27,385 --> 00:30:29,418 Si', certo. 445 00:30:29,846 --> 00:30:33,801 I quattro ragazzi che vivono di sotto... Li conosci bene? 446 00:30:34,521 --> 00:30:36,590 Abbastanza bene. Eravamo tutti amici. 447 00:30:37,009 --> 00:30:39,350 Meredith aveva rapporti sessuali con qualcuno di loro? 448 00:30:39,470 --> 00:30:42,398 Si'. Usciva con Giacomo Silenzi. 449 00:30:43,022 --> 00:30:45,130 E' proprio un bravo ragazzo. 450 00:30:49,427 --> 00:30:51,485 Lui ha le chiavi del piano di sopra? 451 00:30:51,996 --> 00:30:55,746 No, non... non penso. Uscivano solo da poche settimane. 452 00:30:57,107 --> 00:31:02,032 Lo chiedo perché pensiamo che chi ha ucciso Meredith abbia usato le chiavi per entrare. 453 00:31:03,074 --> 00:31:05,245 Pensavo fossero entrati dalla finestra di Filomena. 454 00:31:07,306 --> 00:31:09,538 Sospettiamo che l'effrazione, ecco, 455 00:31:09,573 --> 00:31:13,322 sia stata inscenata dopo il fatto, per depistarci, capisci? 456 00:31:21,916 --> 00:31:24,332 Vieni, ho bisogno del tuo aiuto. 457 00:31:28,576 --> 00:31:30,747 Hai notato se manca qualche coltello, signorina Knox? 458 00:31:31,955 --> 00:31:33,865 Amanda, cosa c'è? 459 00:31:37,397 --> 00:31:38,456 Amanda. 460 00:31:52,177 --> 00:31:53,519 Amanda, tira su il cappuccio. 461 00:31:53,638 --> 00:31:55,512 - Perché? - Paparazzi. 462 00:31:59,995 --> 00:32:01,630 - Procuratore! - Procuratore! 463 00:32:01,749 --> 00:32:03,505 E' vero che Meredith è stata violentata? 464 00:32:08,117 --> 00:32:10,084 Ci sono nuove piste? 465 00:32:10,119 --> 00:32:13,289 - Nuovi sviluppi che puo' rivelare? - Si'. Ci stiamo lavorando. 466 00:32:15,721 --> 00:32:18,254 Grazie tante. Grazie. Grazie. 467 00:32:21,404 --> 00:32:24,443 - Qualche altro commento, per favore? - E' tutto. Non c'è altro. 468 00:32:25,386 --> 00:32:26,931 Ho appena parlato con Amanda. 469 00:32:27,536 --> 00:32:29,863 Dice che la polizia l'ha riportata sulla scena del crimine oggi. 470 00:32:30,739 --> 00:32:32,449 Dice che è stato davvero sconvolgente. 471 00:32:32,670 --> 00:32:34,143 Non hanno altri testimoni? 472 00:32:34,263 --> 00:32:36,923 Amanda dice che stanno parlando con chiunque conoscesse Meredith. 473 00:32:37,041 --> 00:32:41,166 Deve essere cosi' traumatico doverlo rivivere ogni singolo giorno. 474 00:32:41,734 --> 00:32:44,897 Dice che l'hanno interrogata ogni singolo giorno questa settimana. 475 00:32:45,017 --> 00:32:48,850 - Amanda è una tipa sveglia. Sa cavarsela. - E' in un paese straniero, Chris. 476 00:32:49,298 --> 00:32:51,902 Ha a che fare con una polizia straniera in una lingua straniera. 477 00:32:52,751 --> 00:32:53,805 Giusto. 478 00:32:54,160 --> 00:32:55,460 Parto domani. 479 00:32:55,767 --> 00:32:58,450 Non voglio che affronti tutto questo da sola un giorno di piu'. 480 00:33:00,739 --> 00:33:03,623 Abbiamo trovato questa impronta parziale accanto al corpo di Meredith. 481 00:33:03,793 --> 00:33:08,205 E' una scarpa da ginnastica Nike da uomo, e il sangue è di Meredith. 482 00:33:09,359 --> 00:33:12,704 Questa impronta di sangue era sul tappetino in bagno. 483 00:33:13,122 --> 00:33:14,299 Anch'essa maschile. 484 00:33:14,575 --> 00:33:18,180 Il laboratorio la sta analizzando sulla base di caratteristiche specifiche. 485 00:33:18,601 --> 00:33:21,232 La misura è compatibile con quella di Raffaele Sollecito. 486 00:33:21,297 --> 00:33:24,843 Che mi dice delle impronte rilevate nell'ingresso dal luminol? 487 00:33:25,648 --> 00:33:27,631 Sono compatibili con quelle di Sollecito? 488 00:33:27,998 --> 00:33:29,094 Troppo piccole. 489 00:33:29,515 --> 00:33:33,443 Corrispondono ad un 36 o ad un 38 di piede. 490 00:33:34,218 --> 00:33:36,541 Amanda Knox porta il 37. 491 00:33:41,271 --> 00:33:44,833 Hai trovato niente di insolito nel comportamento di Amanda 492 00:33:45,262 --> 00:33:47,357 dopo il ritrovamento del corpo di Meredith? 493 00:33:47,942 --> 00:33:51,604 Mentre eravamo al distretto in attesa di essere interrogati, 494 00:33:52,702 --> 00:33:54,435 Amanda si comportava in modo molto strano. 495 00:33:54,555 --> 00:33:57,422 - Tutti lo hanno notato. - Strano in che senso? 496 00:34:01,080 --> 00:34:03,960 Gli amici inglesi di Meredith ed io eravamo... 497 00:34:05,543 --> 00:34:07,917 completamente... a pezzi. 498 00:34:08,037 --> 00:34:09,129 Stavamo tutti... 499 00:34:10,616 --> 00:34:12,951 piangendo e ci abbracciavamo. 500 00:34:14,803 --> 00:34:16,555 Amanda e Raffaele scherzavano 501 00:34:16,616 --> 00:34:18,663 e si comportavano come se nulla fosse accaduto. 502 00:34:19,248 --> 00:34:21,939 Erano completamente distaccati. 503 00:34:22,627 --> 00:34:25,665 Amanda ha mai detto qualcosa sul crimine? 504 00:34:28,852 --> 00:34:32,766 Dissi... che speravo che Meredith non avesse sofferto 505 00:34:32,847 --> 00:34:35,727 e lei si giro' verso di me dicendo... 506 00:34:36,148 --> 00:34:37,930 Ma certo che ha sofferto. 507 00:34:39,082 --> 00:34:42,295 E' stata una morte lenta e terribile, con la gola tagliata." 508 00:34:43,626 --> 00:34:44,805 Ne sei sicura? 509 00:34:46,115 --> 00:34:48,582 Ha detto che la gola di Meredith era tagliata. 510 00:34:49,596 --> 00:34:50,668 Sicurissima. 511 00:34:51,702 --> 00:34:55,144 Amanda e Raffaele erano in cucina quando la porta è stata abbattuta. 512 00:34:56,043 --> 00:34:58,427 Non potrebbe aver visto di sfuggita la ferita sul collo? 513 00:34:58,564 --> 00:34:59,988 Magari mentre usciva? 514 00:35:00,214 --> 00:35:02,454 Il corpo di Meredith era coperto da una trapunta. 515 00:35:02,670 --> 00:35:04,685 Solo i capelli e un piede erano visibili. 516 00:35:05,135 --> 00:35:06,538 E c'è dell'altro. 517 00:35:07,081 --> 00:35:09,657 Il proprietario del negozio "Quinto" è venuto oggi. 518 00:35:10,046 --> 00:35:13,960 Mi ha detto che una giovane donna, con occhi blu penetranti e di carnagione chiara, 519 00:35:14,278 --> 00:35:18,513 è entrata nel suo negozio alle 7.45 la mattina dopo l'omicidio di Meredith 520 00:35:18,912 --> 00:35:21,417 e ha comprato prodotti per la pulizia della casa. 521 00:35:21,537 --> 00:35:25,020 - Pensa che fosse Amanda? - L'ha identificata tra varie foto. 522 00:35:30,627 --> 00:35:34,109 Che ne dici di andare a Bari questo weekend? Cosi' conosci mio padre. 523 00:35:35,249 --> 00:35:37,205 Wow, quanto corri. 524 00:35:37,325 --> 00:35:40,939 Si', beh, sarebbe un sollievo scappare da tutti questi interrogatori. 525 00:35:41,744 --> 00:35:42,794 Beh... 526 00:35:43,617 --> 00:35:45,824 Non abbiamo nulla da nascondere, giusto? 527 00:35:48,540 --> 00:35:50,640 Penso che a mio padre piaceresti. 528 00:35:51,570 --> 00:35:53,048 Gli sono piaciute le altre? 529 00:35:53,525 --> 00:35:56,492 Sei la mia prima vera ragazza, Amanda. 530 00:35:57,278 --> 00:36:01,276 - No, non è vero. Smettila. - No, sul serio. E' vero. 531 00:36:06,413 --> 00:36:07,427 Beh... 532 00:36:12,616 --> 00:36:13,702 La polizia. 533 00:36:26,423 --> 00:36:28,379 Mi vogliono li' fra trenta minuti. 534 00:36:28,850 --> 00:36:31,610 - Vogliono parlare con me? - Solo con me. 535 00:36:31,897 --> 00:36:34,119 Abbiamo dato un'occhiata ai tuoi trascorsi. 536 00:36:34,691 --> 00:36:37,231 In passati hai fatto largo uso di stupefacenti, giusto? 537 00:36:40,502 --> 00:36:43,819 Ho preso... delle droghe. 538 00:36:44,619 --> 00:36:49,407 Ma ora... fumo perlopiu' erba. 539 00:36:51,054 --> 00:36:53,697 E' inoltre vero che porti sempre un coltello con te? 540 00:36:54,805 --> 00:36:58,449 Colleziono coltelli da quando avevo... quattordici anni? 541 00:37:00,733 --> 00:37:01,953 E' un hobby. 542 00:37:02,331 --> 00:37:03,986 Come raccontare bugie? 543 00:37:04,703 --> 00:37:06,109 Cosa intende? 544 00:37:06,702 --> 00:37:09,097 Questi tabulati mostrano che sia tu che Amanda 545 00:37:09,197 --> 00:37:12,513 avete spento i cellulari alle 20, la sera dell'omicidio. 546 00:37:12,514 --> 00:37:15,143 E li avete riaccesi alle 6 del giorno dopo. 547 00:37:16,005 --> 00:37:20,757 E allora? Ho acceso il cellulare troppo presto? Qual è il problema? 548 00:37:20,758 --> 00:37:24,260 Ci hai detto che, il 2 novembre, tu e Amanda avete dormito fino alle 10. 549 00:37:24,261 --> 00:37:25,617 Siete forse sonnambuli? 550 00:37:25,718 --> 00:37:28,216 - Magari me l'ero dimenticato. - Te l'eri dimenticato. 551 00:37:30,922 --> 00:37:32,740 Quando la polizia postale è arrivata alla villetta, 552 00:37:32,775 --> 00:37:35,083 tu hai detto di aver gia' chiamato il 112. 553 00:37:35,540 --> 00:37:37,557 Non c'è traccia di quella telefonata. 554 00:37:38,196 --> 00:37:39,694 Ma io ho chiamato il 112. 555 00:37:39,695 --> 00:37:43,684 Si', ma hai fatto la telefonata dieci minuti dopo che erano arrivati, non prima. 556 00:37:47,738 --> 00:37:48,851 Ho... 557 00:37:50,190 --> 00:37:51,217 Ho finito qui. 558 00:37:51,218 --> 00:37:53,377 Senti un po', mocciosetto viziato! 559 00:37:53,396 --> 00:37:55,879 Non stiamo parlando di un biglietto del parcheggio, va bene? 560 00:37:55,880 --> 00:37:57,239 E' stata uccisa una ragazza. 561 00:37:57,240 --> 00:38:01,150 Se non inizi a parlare, neanche il tuo paparino potra' tirarti fuori. 562 00:38:01,302 --> 00:38:03,452 - Si'. - E' chiaro? 563 00:38:03,453 --> 00:38:04,519 Si'. 564 00:38:06,731 --> 00:38:08,973 Bene, sentiamo. 565 00:38:20,905 --> 00:38:23,919 Vi ho detto un sacco di cazzate nelle deposizioni precedenti. 566 00:38:24,549 --> 00:38:27,519 Amanda mi ha convinto con la sua versione e io... 567 00:38:30,448 --> 00:38:32,992 io volevo solo proteggerla. 568 00:38:38,421 --> 00:38:40,989 Ma non avevo pensato alle contraddizioni. 569 00:38:56,268 --> 00:38:58,411 Non è nè il momento nè il luogo per fare ginnastica. 570 00:38:58,412 --> 00:39:01,222 Scusi, stavo cercando di allentare lo stress. 571 00:39:01,421 --> 00:39:03,008 Siediti e basta, per favore. 572 00:39:07,168 --> 00:39:11,202 Sei stato con Amanda tutta la notte, Raffaele? E' questo che vogliamo sapere. 573 00:39:13,619 --> 00:39:17,019 Siamo stati a casa mia all'inizio della serata. 574 00:39:17,528 --> 00:39:19,956 Ma verso le nove lei se n'è andata. 575 00:39:20,521 --> 00:39:24,679 Doveva trovarsi con alcuni amici al bar "Le Chic". 576 00:39:26,566 --> 00:39:29,747 - E io sono rimasto a casa. - A che ora è tornata? 577 00:39:34,486 --> 00:39:36,531 Non prima dell'una di notte. 578 00:39:39,408 --> 00:39:42,011 Non ho idea di dove abbia passato la serata. 579 00:39:50,450 --> 00:39:55,000 C'è un'interprete per te, nel caso in cui qualche domanda non ti fosse chiara. 580 00:39:57,321 --> 00:39:58,812 Dov'è Raffaele? 581 00:39:59,807 --> 00:40:03,023 Ci interessa un sms che hai ricevuto da Patrick Lumumba, 582 00:40:03,024 --> 00:40:05,762 il tuo titolare al "Le Chic", la notte dell'omicidio. 583 00:40:05,880 --> 00:40:08,980 Si', mi ha detto che non dovevo andare a lavorare. 584 00:40:09,982 --> 00:40:12,767 Aspetti. Come fate a sapere dei miei messaggi? 585 00:40:13,547 --> 00:40:15,533 Puoi leggermi cosa gli hai risposto? 586 00:40:18,063 --> 00:40:19,169 Certo. 587 00:40:21,899 --> 00:40:25,431 Il mio italiano non è perfetto, ma dice... 588 00:40:28,102 --> 00:40:31,747 In italiano, questa frase implica un appuntamento gia' fissato. 589 00:40:32,517 --> 00:40:35,999 In inglese vuole dire soltanto "Ci vediamo in giro". 590 00:40:36,000 --> 00:40:37,954 Avevi in programma di incontrarti con lui, quella sera? 591 00:40:37,955 --> 00:40:41,145 No, no, per niente. 592 00:40:43,007 --> 00:40:46,748 - E' quasi l'una di notte. Posso andare? - Temo che non sara' possibile. 593 00:40:46,749 --> 00:40:50,690 Devi ricominciare da capo, capito? 594 00:40:55,142 --> 00:40:58,799 Non possiamo aspettare domani, dobbiamo farlo adesso. 595 00:41:00,155 --> 00:41:02,813 - Lo hai gia' detto! - Lo so! 596 00:41:04,924 --> 00:41:06,861 Vuoi rimanere qui tutta la notte o no? 597 00:41:06,862 --> 00:41:10,050 Vi sto dicendo sempre la stessa cosa! Non so cosa vogliate che vi dica! 598 00:41:11,024 --> 00:41:13,727 Quando ho saputo che non dovevo andare a lavorare, 599 00:41:15,038 --> 00:41:17,416 io e Raffaele abbiamo cenato, 600 00:41:17,617 --> 00:41:22,903 abbiamo fatto l'amore e poi abbiamo guardato un film sul suo computer. 601 00:41:22,904 --> 00:41:26,499 - Quante altre volte devo ripeterlo? - Finché i conti non tornano. 602 00:41:26,600 --> 00:41:28,129 E questo cosa vuol dire? 603 00:41:28,130 --> 00:41:32,009 Vuol dire che Raffaele Sollecito non sta piu' corroborando il tuo alibi. 604 00:41:32,010 --> 00:41:34,863 Sostiene che la sera dell'omicidio hai lasciato casa sua alle nove, 605 00:41:34,898 --> 00:41:37,259 e che non sei tornata da lui prima dell'una. 606 00:41:37,920 --> 00:41:38,975 Cosa? 607 00:41:39,747 --> 00:41:41,686 Questo... non... non è vero! 608 00:41:41,687 --> 00:41:45,344 Chi stai proteggendo, Amanda? Il signor Lumumba? 609 00:41:45,345 --> 00:41:48,192 - No, no, non è vero! - Amanda, Amanda... 610 00:41:48,193 --> 00:41:50,458 So che vuoi dirci la verita'. 611 00:41:51,557 --> 00:41:53,522 Lo vedo nei tuoi occhi. 612 00:41:53,820 --> 00:41:56,479 Non voglio che ti prenda la colpa di qualcun altro. 613 00:41:59,031 --> 00:42:02,451 E' solo che quella notte... i ricordi sono confusi. 614 00:42:02,452 --> 00:42:05,330 - Signorina! - Non ricordo! 615 00:42:06,052 --> 00:42:08,860 Se stai mentendo, rischi di farti trent'anni di prigione 616 00:42:09,031 --> 00:42:10,957 e non rivedrai mai piu' la tua famiglia. 617 00:42:10,958 --> 00:42:14,397 Per cosa? Per cosa? Io non ho fatto niente! 618 00:42:14,398 --> 00:42:16,055 - Non sono stata io! - Amanda! Amanda! 619 00:42:16,056 --> 00:42:19,529 Sara' molto meglio per te se collabori con noi. 620 00:42:26,000 --> 00:42:30,467 - Ho paura. - Va tutto bene, va tutto bene. 621 00:42:30,468 --> 00:42:32,609 La verita' saltera' fuori lo stesso, sai? 622 00:42:33,517 --> 00:42:35,196 In un modo o nell'altro. 623 00:42:36,896 --> 00:42:40,937 A volte, la mente rimuove i traumi. 624 00:42:41,239 --> 00:42:43,777 Usa l'immaginazione. 625 00:42:44,389 --> 00:42:48,346 Pensa a cosa potrebbe essere successo. 626 00:42:49,484 --> 00:42:54,703 Hai chiamato Patrick Lumumba. Dovevi vederlo. 627 00:42:55,241 --> 00:42:56,435 E poi? 628 00:42:58,211 --> 00:43:04,679 - Ho... ho paura. Non capisco cosa volete... - Va tutto bene, va tutto bene. 629 00:43:04,714 --> 00:43:06,746 Prova a ricordare. 630 00:43:11,906 --> 00:43:15,334 Ho incontrato Patrick quella sera. 631 00:43:16,722 --> 00:43:20,149 Verso le nove, piu' o meno, siamo andati a casa mia. 632 00:43:20,444 --> 00:43:24,355 Patrick e Meredith sono andati in camera di Meredith e io sono rimasta in cucina. 633 00:43:24,621 --> 00:43:27,578 Non ricordo quanto tempo sono stati li'. Io... 634 00:43:28,997 --> 00:43:31,578 Ad un certo punto ho sentito Meredith urlare. 635 00:43:32,861 --> 00:43:34,124 Avevo tanta paura. 636 00:43:39,994 --> 00:43:42,472 Dopo di questo non ricordo nient'altro. 637 00:43:42,572 --> 00:43:47,423 Nella testa... è tutto confuso. Ho bisogno di dormire. 638 00:43:47,515 --> 00:43:50,998 Posso andare a casa, per favore? Per favore. 639 00:43:51,204 --> 00:43:53,442 Amanda, mi fa piacere che tu abbia ricordato. 640 00:43:54,069 --> 00:43:56,861 Ma la legge ora mi impone di fare due cose. 641 00:43:57,458 --> 00:44:00,368 Sei diventata una sospetta complice di omicidio. 642 00:44:00,369 --> 00:44:03,040 E ora devi dire al procuratore quello che hai appena detto a me. 643 00:44:03,041 --> 00:44:04,115 No. 644 00:44:07,188 --> 00:44:09,031 Sei pronta a farlo? 645 00:44:21,579 --> 00:44:23,238 Rintracciate Lumumba. 646 00:44:25,539 --> 00:44:27,476 Portatelo qui, subito. 647 00:44:28,268 --> 00:44:31,402 E' fortunato a non essere in America, signor Lumumba. 648 00:44:31,686 --> 00:44:33,468 Sarebbe finito sulla sedia elettrica per il suo crimine. 649 00:44:33,469 --> 00:44:37,758 Quale crimine? Non so di cosa stiate parlando! 650 00:44:43,924 --> 00:44:46,849 Credete che abbia ucciso Meredith? 651 00:44:47,429 --> 00:44:50,292 Amanda Knox ha rilasciato una dichiarazione scritta, 652 00:44:50,995 --> 00:44:55,736 in cui la accusa di violenza sessuale e omicidio di Meredith Kercher. 653 00:44:55,839 --> 00:44:57,442 Sta mentendo! 654 00:44:59,922 --> 00:45:03,215 Io ho sette sorelle, amico. 655 00:45:03,726 --> 00:45:06,298 Non potrei mai far del male a una donna. 656 00:45:06,299 --> 00:45:08,255 Sette sorelle. 657 00:45:14,906 --> 00:45:19,520 Ispettore Alicastro, questa è una difesa inoppugnabile. 658 00:45:20,588 --> 00:45:22,950 Credo che abbiamo fatto un errore madornale qui. 659 00:45:24,043 --> 00:45:26,560 Quest'uomo ha sette sorelle. 660 00:45:26,973 --> 00:45:29,419 Non avrebbe assolutamente potuto violentare 661 00:45:29,903 --> 00:45:33,279 e sgozzare brutalmente una ragazza innocente. 662 00:45:33,605 --> 00:45:35,136 Mi ascolti! 663 00:45:35,722 --> 00:45:38,052 Sono stato al bar per tutta la notte! 664 00:45:38,153 --> 00:45:42,210 Conoscevo Meredith a malapena e di certo non sono mai stato a casa sua! 665 00:45:42,211 --> 00:45:46,278 Davvero? Nella sua dichiarazione, Amanda dice che era li' con te quella notte. 666 00:45:48,695 --> 00:45:54,041 Per quale motivo avrebbe dovuto coinvolgere te e sè stessa? 667 00:46:04,150 --> 00:46:06,718 Parla inglese? Inglese? 668 00:46:08,018 --> 00:46:11,535 Grazie. Mi scusi, solo un attimo. 669 00:46:12,478 --> 00:46:15,043 Ciao Chris, sono arrivata finalmente. 670 00:46:15,419 --> 00:46:18,230 La polizia ha appena arrestato Amanda per l'omicidio di Meredith. 671 00:46:18,762 --> 00:46:21,204 - Cosa? - Andra' tutto bene, cara. 672 00:46:21,205 --> 00:46:23,991 Va' all'ufficio del sindaco, va bene? 673 00:46:25,274 --> 00:46:27,686 Come possono arrestarla? 674 00:46:27,687 --> 00:46:30,676 So che lei vuole delle risposte, ma al momento non ne abbiamo. 675 00:46:30,677 --> 00:46:34,333 Il mio ex marito, il padre di Amanda, sara' qui venerdi', 676 00:46:34,517 --> 00:46:36,820 e sta gia' contattando l'ambasciata americana. 677 00:46:36,821 --> 00:46:40,126 Il sindaco ha gia' parlato con un avvocato penalista, Lorenzo Giordano. 678 00:46:40,127 --> 00:46:44,019 E' molto bravo, ha molta esperienza e conosce tutti. 679 00:46:44,020 --> 00:46:47,525 Ma c'è la possibilita' che lei non abbia neanche bisogno di un avvocato. 680 00:46:47,526 --> 00:46:49,830 Vero? Una volta che tutto sara' chiarito? 681 00:46:49,831 --> 00:46:51,798 Vero? Voglio dire, Amanda ha... 682 00:46:52,459 --> 00:46:53,828 Ha solo 20 anni. 683 00:46:53,837 --> 00:46:59,405 E' una studentessa modello. E'... gentile, e tenera, 684 00:46:59,406 --> 00:47:03,286 e non è assolutamente possibile che possa essere coinvolta in qualcosa di simile. 685 00:47:03,287 --> 00:47:05,504 Si tratta di un terribile errore! 686 00:47:24,102 --> 00:47:25,469 Posso chiamare mia madre? 687 00:47:40,247 --> 00:47:43,195 Sullo stupro, Amanda Knox, sulla sua pagina di MySpace... 688 00:48:07,125 --> 00:48:08,332 Stai bene? 689 00:48:17,876 --> 00:48:20,937 E' che sono confusa, è come un incubo. 690 00:48:21,331 --> 00:48:22,400 Cosa è successo? 691 00:48:23,275 --> 00:48:24,341 Non lo so. 692 00:48:24,588 --> 00:48:27,252 So solo che Meredith era mia amica e non l'ho uccisa io. 693 00:48:27,353 --> 00:48:30,764 Amanda, lo sappiamo. Ma perché ti hanno arrestato? 694 00:48:30,824 --> 00:48:32,730 Perché Raffaele ha mentito. 695 00:48:32,903 --> 00:48:35,019 Ha detto che non ero con lui la notte dell'omicidio, 696 00:48:35,020 --> 00:48:36,883 e non so perché. 697 00:48:37,232 --> 00:48:41,281 E' sempre stato gentile con me. Forse voleva dissociarsi da me. 698 00:48:41,316 --> 00:48:44,175 - Era spaventato. Non so... - Tesoro, tesoro, calmati. 699 00:48:44,176 --> 00:48:46,221 Che è successo con la polizia? 700 00:48:48,074 --> 00:48:50,551 Mi hanno interrogato per tredici ore. 701 00:48:50,897 --> 00:48:52,169 Mi hanno minacciato. 702 00:48:52,756 --> 00:48:54,483 Mi hanno chiamato bugiarda. Mi hanno picchiata. 703 00:48:54,484 --> 00:48:58,170 - Ti hanno picchiata? - Si', mi hanno dato uno schiaffo in testa. 704 00:48:58,447 --> 00:49:01,196 Ero cosi' spaventata che alla fine gli ho detto che... 705 00:49:02,098 --> 00:49:05,927 forse ero in casa con Patrick, la notte in cui Meredith è stata uccisa. 706 00:49:05,962 --> 00:49:09,262 Ma era piu' che altro una visione, non era reale. 707 00:49:09,263 --> 00:49:14,208 - Volevo che smettessero di farmi domande. - Abbiamo appuntamento con un avvocato. 708 00:49:14,243 --> 00:49:16,113 - Andra' a fondo della cosa. - Okay. 709 00:49:19,708 --> 00:49:24,446 Non andatevene, non lasciatemi qui, vi prego. Non voglio stare qui. 710 00:49:24,748 --> 00:49:25,810 Oh, tesoro. 711 00:49:28,311 --> 00:49:31,135 Vieni qui. Sii forte. 712 00:49:31,262 --> 00:49:32,327 Mamma. 713 00:49:34,382 --> 00:49:38,656 Te lo prometto, Te lo prometto, ok? Ti tireremo fuori. 714 00:49:40,129 --> 00:49:42,112 - Ti tireremo fuori. - Si'. 715 00:49:51,250 --> 00:49:53,542 Non solo non abbiamo un briciolo di prova scientifica 716 00:49:53,543 --> 00:49:56,239 che collochi Patrick Lumumba sulla scena del crimine. 717 00:49:56,240 --> 00:49:59,167 Ma un testimone si è appena fatto avanti per confermare il suo alibi. 718 00:49:59,461 --> 00:50:02,520 - Com'è possibile? - Amanda ha mentito. 719 00:50:06,593 --> 00:50:08,288 Come ha potuto rimanere in silenzio... 720 00:50:09,384 --> 00:50:12,796 mentre un innocente finiva dietro le sbarre a causa della sua dichiarazione? 721 00:50:12,895 --> 00:50:15,307 - Forse lei... - Ci crede un branco di idioti! 722 00:50:15,634 --> 00:50:17,629 Forse sta proteggendo qualcun altro. 723 00:50:18,733 --> 00:50:21,505 Abbiamo rilevato un'impronta nella camera di Meredith, 724 00:50:21,719 --> 00:50:26,280 che non appartiene nè a Patrick, nè ad Amanda nè a Raffaele 725 00:50:26,611 --> 00:50:28,441 Quando l'ho passata nel database, 726 00:50:28,706 --> 00:50:31,590 è risultata appartenere a Rudy Guede. 727 00:50:32,326 --> 00:50:34,004 Chi cazzo è Rudy Guede? 728 00:50:34,005 --> 00:50:37,189 E' arrivato qui dalla Costa d'Avorio quando era un bambino. 729 00:50:37,293 --> 00:50:40,674 Da allora ha avuto solo piccole schermaglie con la legge. 730 00:50:41,687 --> 00:50:44,149 Il problema è che nessuno sa dove si trovi ora. 731 00:50:45,728 --> 00:50:46,817 Lo troveremo. 732 00:51:01,112 --> 00:51:02,829 Mi hanno detto che voleva vedermi. 733 00:51:03,564 --> 00:51:04,914 Va tutto bene? 734 00:51:05,940 --> 00:51:08,166 Si tratta dei risultati dei tuoi esami del sangue. 735 00:51:08,985 --> 00:51:10,022 Siediti. 736 00:51:15,602 --> 00:51:19,996 Mi dispiace, ma indicano la presenza del virus dell'HIV. 737 00:51:21,648 --> 00:51:22,733 Aids? 738 00:51:25,306 --> 00:51:26,893 Non dira' sul serio. 739 00:51:27,040 --> 00:51:31,330 Essere sieropositivi non significa necessariamente avere l'AIDS. 740 00:51:32,720 --> 00:51:37,221 No, no, no, no, non è... non è possibile. Come... da dove l'avrei preso? 741 00:51:38,890 --> 00:51:40,433 No, voglio sposarmi. 742 00:51:41,732 --> 00:51:44,594 Voglio avere dei figli. Voglio diventare vecchia. 743 00:51:44,595 --> 00:51:47,420 Faremo un altro prelievo per essere sicuri. 744 00:51:47,503 --> 00:51:51,390 Nel frattempo, mi serve un elenco di tutti gli uomini con cui hai fatto sesso. 745 00:51:52,648 --> 00:51:53,659 Cosa? 746 00:51:58,052 --> 00:52:01,975 KOBLENZ, GERMANIA. 747 00:52:02,953 --> 00:52:04,667 Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi! 748 00:52:41,794 --> 00:52:43,589 Vi state divertendo senza di noi? 749 00:52:44,104 --> 00:52:45,487 Che sta succedendo? 750 00:52:45,631 --> 00:52:48,479 Dove nascondevate queste due belle ragazze? 751 00:52:48,581 --> 00:52:50,872 Viviamo al piano di sopra. Io sono Meredith. 752 00:52:50,873 --> 00:52:51,929 Rudy. 753 00:52:52,628 --> 00:52:55,406 # Amica di Meredith, amica di Meredith. # 754 00:52:55,407 --> 00:52:58,504 # amica di Meredith, amica di Meredith. # 755 00:52:58,505 --> 00:53:01,562 # Ti va di sballarti? Ti va di sballarti? # 756 00:53:25,441 --> 00:53:28,856 Sara' felice di sapere che Rudy Guede è ora nelle mani delle forze dell'ordine italiane. 757 00:53:28,857 --> 00:53:32,045 - Bene. E' stato gia' interrogato? - Brevemente. 758 00:53:32,046 --> 00:53:34,326 Dice di aver fatto del sesso consensuale con Meredith, 759 00:53:34,427 --> 00:53:36,376 e poi di essere andato al bagno. 760 00:53:36,477 --> 00:53:37,907 Quando è tornato, 761 00:53:38,009 --> 00:53:42,770 ha visto uno sconosciuto con un coltello insanguinato sovrastare Meredith. 762 00:53:43,600 --> 00:53:46,806 Ha anche detto alla polizia che Amanda non c'entra niente. 763 00:53:49,940 --> 00:53:51,188 Grazie a Dio. 764 00:53:51,965 --> 00:53:54,118 Okay, quindi, quando verra' rilasciata? 765 00:53:54,219 --> 00:53:58,324 Signor Lumumba, perché, secondo lei, Amanda Knox l'ha accusata falsamente? 766 00:53:58,526 --> 00:54:00,616 Non lo so, davvero. 767 00:54:00,706 --> 00:54:03,338 Ma non credo sia malvagia. 768 00:54:04,279 --> 00:54:07,325 Per essere malvagi, bisogna avere un'anima. 769 00:54:07,883 --> 00:54:09,707 Amanda non ce l'ha. 770 00:54:10,110 --> 00:54:13,282 E' vuota, morta dentro. 771 00:54:14,028 --> 00:54:19,249 Ho i risultati ufficiali del tuo test per l'HIV. 772 00:54:23,367 --> 00:54:24,312 Negativo? 773 00:54:28,805 --> 00:54:30,197 E' sicuro che sia negativo? 774 00:54:30,531 --> 00:54:33,948 Beh, il campione è stato analizzato tre volte. 775 00:54:34,168 --> 00:54:36,892 Ma com'è possibile? Prima ha detto che ero positiva. 776 00:54:37,341 --> 00:54:39,501 Beh, era un falso positivo. 777 00:54:40,215 --> 00:54:41,599 Capita, a volte. 778 00:54:42,897 --> 00:54:43,988 A volte? 779 00:54:48,012 --> 00:54:51,200 A volte? E' della mia vita che stiamo parlando. 780 00:54:51,428 --> 00:54:54,414 State cercando di farmi impazzire? 781 00:54:54,820 --> 00:54:56,642 E' quello che volete fare? 782 00:54:57,189 --> 00:54:58,438 Non mi tocchi! 783 00:54:58,968 --> 00:55:00,281 Lei è malato! 784 00:55:00,733 --> 00:55:04,159 Questo paese, la polizia, la stampa... sono tutti malati! 785 00:55:06,215 --> 00:55:09,260 Sono passate settimane e settimane. 786 00:55:09,697 --> 00:55:13,329 Hanno gia' il colpevole. Perché mia figlia è ancora in prigione? 787 00:55:13,656 --> 00:55:15,270 Ci sono delle complicazioni. 788 00:55:16,486 --> 00:55:18,152 Cosa vuol dire, complicazioni? 789 00:55:18,667 --> 00:55:20,632 Stando ai risultati dell'autopsia, 790 00:55:21,622 --> 00:55:24,926 la procura ritiene che Guede non abbia agito da solo. 791 00:55:25,102 --> 00:55:31,645 - Si pensa abbia avuto dei complici. - Ma... Rudy ha gia' detto che non erano li'. 792 00:55:32,626 --> 00:55:34,089 Ha cambiato la sua versione. 793 00:55:35,130 --> 00:55:38,435 Dice di aver conosciuto Meredith a una festa di Halloween. 794 00:55:38,592 --> 00:55:43,254 E ora afferma che Amanda e Raffaele erano al villino la notte dell'omicidio. 795 00:55:43,356 --> 00:55:46,265 Pare che lei lo avesse invitato a casa sua la sera successiva. 796 00:55:46,266 --> 00:55:49,777 Mentre si stavano baciando, Rudy ha avvertito dolori allo stomaco. 797 00:55:52,972 --> 00:55:54,043 Non ti raffreddare, piccola. 798 00:55:54,329 --> 00:55:57,105 Stava ascoltando l'iPod sul gabinetto, 799 00:55:57,174 --> 00:55:59,197 quando ha sentito un forte urlo. 800 00:56:03,106 --> 00:56:06,609 E' uscito e ha trovato un uomo, che ha detto trattarsi di Raffaele, 801 00:56:06,679 --> 00:56:08,899 - con un coltello sporco di sangue. - Meredith? 802 00:56:09,111 --> 00:56:10,261 Meredith? No! 803 00:56:10,462 --> 00:56:12,833 Meredith! Oddio! 804 00:56:15,509 --> 00:56:18,881 Ha provato a soccorrere Meredith, senza riuscirci. 805 00:56:24,052 --> 00:56:26,013 Poi ha guardato fuori dalla finestra 806 00:56:26,114 --> 00:56:28,615 e ha visto una donna, che lui descrive come Amanda. 807 00:56:30,806 --> 00:56:33,866 La sua storia è assolutamente ridicola. 808 00:56:34,338 --> 00:56:36,174 Cerca solo di salvarsi la pelle. 809 00:56:36,175 --> 00:56:39,064 Ha violentato quella ragazza e poi l'ha uccisa. 810 00:56:40,377 --> 00:56:45,910 Come puo' Mignini credere a questo spacciatore e non a mia figlia? 811 00:56:45,911 --> 00:56:48,016 Il caso è ancora aperto. 812 00:56:48,752 --> 00:56:50,368 La strada è ancora lunga. 813 00:56:50,570 --> 00:56:53,764 Mi scusi, signor Giordano, senza offesa, 814 00:56:54,407 --> 00:56:57,828 ma questo vostro sistema 815 00:56:58,086 --> 00:57:01,320 è completamente folle. 816 00:57:04,262 --> 00:57:09,600 - Quanto tempo ancora? - A quanto pare, i giudici, 817 00:57:09,619 --> 00:57:12,354 piu' di una dozzina, devono riesaminare le prove 818 00:57:12,355 --> 00:57:15,133 prima di decidere se la procura puo' portare avanti il caso. 819 00:57:15,479 --> 00:57:18,707 E in qualunque momento tutta la faccenda si potrebbe risolvere. 820 00:57:18,832 --> 00:57:20,732 Mamma, quanto tempo? 821 00:57:22,382 --> 00:57:23,454 Beh... 822 00:57:23,783 --> 00:57:27,595 Tra una cosa e l'altra, potrebbe volerci anche un anno. 823 00:57:29,932 --> 00:57:31,011 Un anno? 824 00:57:32,598 --> 00:57:33,691 Un anno? 825 00:57:36,928 --> 00:57:41,190 Mamma, sono qui dentro gia' da due mesi. Dovrei tornare all'universita', 826 00:57:41,211 --> 00:57:43,935 dovrei essere a Seattle a continuare la mia vita, 827 00:57:43,996 --> 00:57:47,750 e non a marcire in una prigione italiana, per qualcosa che non ho commesso. 828 00:57:47,961 --> 00:57:50,364 Lo so tesoro, ma... 829 00:57:51,408 --> 00:57:54,204 hanno il loro sistema qui, e... 830 00:57:54,868 --> 00:57:56,315 possiamo non condividerlo, 831 00:57:56,769 --> 00:57:59,051 possiamo anche non comprenderlo, ma... 832 00:57:59,949 --> 00:58:03,260 dobbiamo credere che stiano facendo la cosa giusta. 833 00:58:04,648 --> 00:58:06,261 Andremo in fondo a questa storia, Amanda. 834 00:58:06,458 --> 00:58:09,260 Sei la nostra bambina, 835 00:58:09,572 --> 00:58:13,462 e tuo padre ed io faremo tutto il possibile per aiutarti. 836 00:58:14,462 --> 00:58:18,287 Ogni cosa possibile e immaginabile, capito? 837 00:58:19,038 --> 00:58:20,739 - Hai capito? - Si'. 838 00:58:26,936 --> 00:58:30,156 Abbiamo rilevato il DNA di Rudy Guede dappertutto nella stanza della vittima. 839 00:58:30,292 --> 00:58:32,680 Era presente anche sul reggiseno, sulla sua borsa, 840 00:58:32,690 --> 00:58:35,097 sulla maglietta e all'interno del corpo. 841 00:58:35,111 --> 00:58:39,164 Abbiamo identificato il DNA di Amanda, mescolato al sangue di Meredith, 842 00:58:39,194 --> 00:58:40,936 in cinque punti nell'appartamento. 843 00:58:41,015 --> 00:58:43,942 La macchia di sangue sul rubinetto del bagno 844 00:58:43,977 --> 00:58:48,611 contiene sia il sangue di Meredith che il sangue di Amanda. 845 00:58:48,834 --> 00:58:54,058 Questo è il coltello che abbiamo sequestrato dal cassetto della cucina di Raffaele. 846 00:58:54,205 --> 00:58:57,722 Abbiamo trovato il DNA di Amanda sul manico, 847 00:58:57,928 --> 00:59:00,285 mentre quello di Meredith era sulla punta del coltello. 848 00:59:00,320 --> 00:59:05,329 Quindi Amanda ha puntato il coltello alla gola di Meredith, per farla stare buona. 849 00:59:05,995 --> 00:59:09,476 Raffaele la bloccava mentre Rudy la violentava. 850 00:59:09,542 --> 00:59:11,180 Meredith ha cercato di divincolarsi. 851 00:59:11,314 --> 00:59:14,176 Amanda ha spinto il coltello nella gola, uccidendola. 852 00:59:15,072 --> 00:59:16,202 E' una teoria plausibile. 853 00:59:16,203 --> 00:59:21,535 Il problema è che i livelli del DNA di Meredith sul coltello erano molto bassi. 854 00:59:21,673 --> 00:59:23,995 - Quanto bassi? - Meno di cinque cellule. 855 00:59:25,475 --> 00:59:27,510 Potra' anche non avere quella che in America chiamano 856 00:59:27,516 --> 00:59:30,117 "una pistola fumante", ma, se mette insieme tutte le prove, 857 00:59:30,152 --> 00:59:32,834 penso che lei abbia quello che le occorre per condannarli tutti. 858 00:59:38,895 --> 00:59:40,173 Nessuna dichiarazione da fare? 859 00:59:44,300 --> 00:59:48,500 I risultati della scientifica hanno confermato che i tre colpevoli di questa... 860 00:59:48,697 --> 00:59:50,615 indescrivibile orgia di morte, 861 00:59:50,872 --> 00:59:54,130 sono Amanda Knox, Raffaele Sollecito 862 00:59:54,457 --> 00:59:56,622 - e Rudy Guede. - Avete il movente? 863 00:59:56,858 --> 00:59:58,583 La vittima è stata aggredita a scopo sessuale, 864 00:59:58,766 --> 01:00:01,768 il che ci porta a credere che fosse iniziato come una sorta di gioco sessuale. 865 01:00:01,803 --> 01:00:04,770 Come ha potuto quella giovane ragazza commettere un crimine cosi' efferato? 866 01:00:05,064 --> 01:00:08,596 Beh, dietro quel viso d'angelo si cela una ragazza molto disturbata. 867 01:00:09,492 --> 01:00:11,807 Amanda mente senza esserne consapevole. 868 01:00:12,002 --> 01:00:16,591 Fa le capriole e acquista capi intimi mentre la sua coinquilina giace all'obitorio, morta. 869 01:00:16,901 --> 01:00:19,904 Non prova empatia verso Meredith o chiunque altro. 870 01:00:20,075 --> 01:00:21,648 Credo sia capace di qualsiasi cosa, 871 01:00:21,929 --> 01:00:23,139 compreso uccidere. 872 01:00:27,417 --> 01:00:31,074 Amanda è una studentessa che lavora sodo e che pratica sport. 873 01:00:31,399 --> 01:00:35,633 Non questa caricatura da malata di sesso che le hanno cucito addosso. 874 01:00:35,722 --> 01:00:37,716 I giornali la definiscono... 875 01:00:38,015 --> 01:00:40,236 una volpe diabolica. 876 01:00:40,281 --> 01:00:44,861 E'... è un'invenzione pura e semplice. 877 01:00:45,287 --> 01:00:47,604 Processo mediatico. Puo' diventare piuttosto nocivo. 878 01:00:47,765 --> 01:00:49,919 Insomma, questa foto... 879 01:00:50,659 --> 01:00:53,255 è stata scattata in un museo in Germania, 880 01:00:53,316 --> 01:00:55,086 quando Amanda era andata a trovare la zia. 881 01:00:55,145 --> 01:00:58,282 - Sua zia. E dov'è l'altro? - "Foxy Knoxy"? 882 01:00:58,561 --> 01:01:01,376 E' un soprannome dei tempi della sua infanzia, 883 01:01:01,399 --> 01:01:04,787 quando giocava a calcio e aveva otto anni. Quale ragazzino non ce l'ha? 884 01:01:04,840 --> 01:01:08,430 "Foxy Knoxy elenca uno dopo l'altro i suoi molteplici amanti in Italia"? 885 01:01:08,543 --> 01:01:11,301 Il medico del carcere ha detto ad Amanda che aveva l'AIDS. 886 01:01:11,331 --> 01:01:15,220 Le ha chiesto di elencare le persone con le quali ha avuto rapporti sessuali. 887 01:01:15,392 --> 01:01:17,467 - E appena compilata... - Mi faccia indovinare. 888 01:01:17,619 --> 01:01:19,557 La lista è finita in qualche modo in mano alla stampa. 889 01:01:19,569 --> 01:01:22,475 Si'. Come hanno potuto? Voglio dire, come possono, come se niente fosse, 890 01:01:22,508 --> 01:01:25,272 rendere di dominio pubblico dettagli della sua vita privata? 891 01:01:25,297 --> 01:01:28,154 Nella comunicazione, tutto si basa sul farsi un'immagine. 892 01:01:28,164 --> 01:01:31,315 Chiunque abbia potere su quell'immagine, vince. 893 01:01:31,461 --> 01:01:33,348 Se questa faccenda finisse al processo, 894 01:01:33,555 --> 01:01:37,329 potrebbero giudicarla colpevole ancora prima di aver messo piede in tribunale. 895 01:01:37,466 --> 01:01:41,492 Non siamo ricchi, ma l'abbiamo contattata perché... 896 01:01:41,523 --> 01:01:44,541 vogliamo difenderci, dobbiamo combattere per Amanda. 897 01:01:44,664 --> 01:01:47,706 Molto del nostro lavoro avverra' attraverso i giornali e la TV americani. 898 01:01:48,047 --> 01:01:51,362 Dobbiamo far arrivare questa storia al circuito dei talk show, 899 01:01:51,481 --> 01:01:54,658 alle riviste piu' seguite e ai giornali per ottenere interviste. 900 01:01:54,685 --> 01:01:56,587 Okay... beh... 901 01:01:57,523 --> 01:01:59,840 immagino che faremo tutto quello che ci dira' di fare, giusto? 902 01:01:59,916 --> 01:02:02,304 C'è un'altra cosa che potrebbe esserci d'aiuto. 903 01:02:02,645 --> 01:02:05,271 Il procuratore che si occupa del caso di nostra figlia, 904 01:02:05,349 --> 01:02:07,555 in Italia è sotto accusa. 905 01:02:07,881 --> 01:02:09,696 Sicuramente approfondiremo la cosa. 906 01:02:09,785 --> 01:02:12,354 Mentre Amanda Knox, studentessa gesuita modello, 907 01:02:12,360 --> 01:02:14,400 si consuma in un carcere di Perugia 908 01:02:14,420 --> 01:02:17,466 per un crimine che, a detta sua, non ha commesso, 909 01:02:17,727 --> 01:02:21,017 pare che adesso non sia piu' l'unica a ritrovarsi in una posizione difficile. 910 01:02:21,518 --> 01:02:24,864 Con un colpo di scena incredibile per la maggior parte degli americani, 911 01:02:24,945 --> 01:02:27,914 abbiamo scoperto che il pubblico ministero, Giuliano Mignini, 912 01:02:28,047 --> 01:02:33,284 è a sua volta sotto accusa per intimidazione ed intercettazione telefonica, 913 01:02:33,472 --> 01:02:35,846 in un caso, vecchio di decenni, riguardante una serie di delitti. 914 01:02:46,666 --> 01:02:51,262 Mignini, esplicito ed abile, si è fatto molti nemici nel corso degli anni. 915 01:02:51,433 --> 01:02:52,871 Sono stupidaggini. Robaccia! 916 01:02:52,894 --> 01:02:55,860 Cercano di salvare la figlia distruggendo la mia reputazione. 917 01:02:56,007 --> 01:02:57,862 - E' oltraggioso! - Giuliano! 918 01:02:57,926 --> 01:03:01,628 E' solo fumo negli occhi, un gesto disperato, lo sai. 919 01:03:01,641 --> 01:03:03,703 Ho per caso accusato un uomo innocente? 920 01:03:04,317 --> 01:03:06,188 Ho mentito alla polizia sul mio alibi? 921 01:03:06,193 --> 01:03:08,701 Ho lasciato impronte e DNA sulla scena di un delitto? 922 01:03:08,761 --> 01:03:09,965 Mi sono messo a fare capriole? 923 01:03:09,999 --> 01:03:12,476 Ho cercato di eliminare le mie colpe con la candeggina? 924 01:03:12,843 --> 01:03:14,037 Cosa ho fatto di male? 925 01:03:15,490 --> 01:03:17,117 Ho fatto il mio lavoro. 926 01:03:18,216 --> 01:03:22,923 E non lascero' che il caso venga giudicato da giornalisti o dai blogger americani! 927 01:03:23,406 --> 01:03:26,009 Questo caso verra' giudicato in un tribunale. 928 01:03:26,726 --> 01:03:29,306 C'è un rigido clima autunnale qui a Perugia, 929 01:03:29,337 --> 01:03:33,733 mentre Rudy Guede arriva in tribunale per essere giudicato con rito abbreviato. 930 01:03:33,963 --> 01:03:37,221 Sono presenti anche i due ex amanti, Amanda Knox e Raffaele Sollecito. 931 01:03:37,290 --> 01:03:41,089 - Nessuna dichiarazione? - Foxy Knoxy è entrata in tribunale 932 01:03:41,117 --> 01:03:43,145 come un'invitata ad una festa di gala. 933 01:03:43,324 --> 01:03:47,432 Salutava sorridendo ad amici e giornalisti, ed ha preso posto davanti al giudice Micheli, 934 01:03:47,442 --> 01:03:49,023 che avra' il compito di decidere, piu' tardi, 935 01:03:49,042 --> 01:03:51,279 se ci saranno prove sufficienti per processare anche lei 936 01:03:51,325 --> 01:03:53,549 per il brutale omicidio di Meredith Kercher. 937 01:03:57,143 --> 01:04:01,421 In nome del popolo italiano, questa corte dichiara... 938 01:04:02,367 --> 01:04:05,245 Rudy Hermann Guede colpevole 939 01:04:05,706 --> 01:04:09,627 dell'omicidio di Meredith Kercher e violenza sessuale, 940 01:04:10,054 --> 01:04:12,840 condannandolo a 30 anni. 941 01:04:13,439 --> 01:04:15,967 Amanda Knox e Raffaele Sollecito 942 01:04:16,152 --> 01:04:19,749 saranno processati per omicidio, violenza sessuale, 943 01:04:19,823 --> 01:04:23,577 furto e trasporto di coltello. 944 01:04:23,968 --> 01:04:25,044 Cosa? 945 01:04:26,119 --> 01:04:27,177 No! 946 01:04:28,752 --> 01:04:29,823 Cosa? 947 01:04:55,847 --> 01:04:58,274 Questo caso è come un puzzle. 948 01:04:59,220 --> 01:05:02,134 I singoli pezzi possono venire presi separatamente, 949 01:05:03,063 --> 01:05:04,625 ma una volta uniti, 950 01:05:05,207 --> 01:05:08,041 creano un convincente quadro di colpevolezza. 951 01:05:09,031 --> 01:05:11,033 Da una parte abbiamo la vittima, 952 01:05:11,739 --> 01:05:13,301 Meredith Kercher, 953 01:05:14,079 --> 01:05:15,494 una giovane studentessa, 954 01:05:15,507 --> 01:05:18,942 che presto sarebbe ritornata a Londra per il compleanno di sua madre. 955 01:05:20,257 --> 01:05:21,564 Dall'altra... 956 01:05:21,842 --> 01:05:24,032 abbiamo Amanda Knox, 957 01:05:25,998 --> 01:05:27,864 una giovane narcisistica, 958 01:05:28,769 --> 01:05:32,634 aggressiva e manipolatrice, 959 01:05:33,419 --> 01:05:36,293 che nutriva un astio per Meredith. 960 01:05:37,753 --> 01:05:39,690 Ora, nel suo desiderio di vendicarsi, 961 01:05:40,030 --> 01:05:44,533 Amanda si è rivolta a due giovani, i quali facevano a gara per fare colpo su di lei. 962 01:05:45,348 --> 01:05:51,233 Raffaele Sollecito, amante innamorato e influenzabile, 963 01:05:52,199 --> 01:05:54,021 e Rudy Guede il vagabondo. 964 01:05:54,413 --> 01:05:58,408 Ora, puo' darsi che questi tre individui siano innocui se presi da soli, 965 01:05:58,689 --> 01:06:02,225 ma proprio come alcuni prodotti chimici, quando vengono mescolati fra loro, 966 01:06:03,065 --> 01:06:09,290 hanno scatenato una disastrosa reazione di sangue e di orrore. 967 01:06:14,025 --> 01:06:17,916 La morte di Meredith è stata irreale in molti modi, 968 01:06:18,304 --> 01:06:19,925 e lo è ancora. 969 01:06:20,511 --> 01:06:22,066 La cerco ancora. 970 01:06:24,844 --> 01:06:26,705 Non è solo il fatto che sia morta... 971 01:06:28,925 --> 01:06:30,823 ma come sia morta. 972 01:06:31,866 --> 01:06:32,991 La brutalita'. 973 01:06:34,203 --> 01:06:35,244 La violenza. 974 01:06:38,578 --> 01:06:40,250 Il profondo dolore... 975 01:06:41,976 --> 01:06:43,874 che ha lasciato in tutti noi. 976 01:06:47,615 --> 01:06:50,668 E' un enorme shock mandare tua figlia all'estero per studio... 977 01:06:52,972 --> 01:06:55,033 e non vederla ritornare. 978 01:06:56,218 --> 01:06:58,014 Non riusciremo mai... 979 01:07:01,037 --> 01:07:03,568 mai a superarlo. 980 01:07:14,631 --> 01:07:18,810 Come descriverebbe il rapporto tra Meredith e Amanda? 981 01:07:19,647 --> 01:07:21,475 All'inizio andavano molto d'accordo, 982 01:07:21,766 --> 01:07:24,514 in parte perché entrambe parlavano inglese, credo. 983 01:07:24,872 --> 01:07:28,487 Ma poi... le cose hanno cominciato a prendere una piega diversa. 984 01:07:28,735 --> 01:07:31,193 Verso la fine di ottobre c'era tensione. 985 01:07:31,586 --> 01:07:32,921 Tensione di che tipo? 986 01:07:33,041 --> 01:07:35,563 Meredith si lamentava del fatto che Amanda... 987 01:07:36,005 --> 01:07:38,275 portasse strani uomini a casa. 988 01:07:38,556 --> 01:07:41,840 Non la capiva, le toccava fare anche la sua parte di pulizie. 989 01:07:41,961 --> 01:07:46,584 Inoltre, le dava fastidio che Amanda lasciasse i preservativi e un vibratore 990 01:07:46,585 --> 01:07:49,246 in un sacchetto trasparente, nel bagno che condividevano. 991 01:07:56,052 --> 01:08:00,228 Cavolo, Filomena mi ha davvero dato addosso nella sua deposizione di oggi, eh? 992 01:08:02,073 --> 01:08:03,725 Non ho mai fatto niente per ferirla. 993 01:08:03,846 --> 01:08:07,604 Hai vissuto li' solo due mesi. Cioè, ti conosceva a malapena. 994 01:08:07,724 --> 01:08:10,036 Gia', mi mancano i miei amici a casa. 995 01:08:10,470 --> 01:08:12,072 E Raffaele? 996 01:08:12,327 --> 01:08:14,516 Con Raffaele avrebbe potuto essere una cosa speciale, 997 01:08:14,517 --> 01:08:16,868 solo che non ne abbiamo mai avuto l'opportunita'. 998 01:08:17,527 --> 01:08:19,373 Ma... siamo ancora amici. 999 01:08:20,508 --> 01:08:23,247 Verra' a trovarci a Seattle quando usciremo. 1000 01:08:36,433 --> 01:08:37,966 Ehi, state indietro. 1001 01:08:38,468 --> 01:08:39,808 Signor Rinaldi... 1002 01:08:39,928 --> 01:08:42,583 lei possiede una boutique di vestiti qui in citta', giusto? 1003 01:08:43,007 --> 01:08:44,574 Si chiama "Bubbles". 1004 01:08:44,694 --> 01:08:46,320 Il tre novembre... 1005 01:08:46,620 --> 01:08:49,335 gli imputati vennero nel suo negozio? 1006 01:08:49,697 --> 01:08:52,363 Si', hanno comprato della lingerie. 1007 01:08:52,483 --> 01:08:56,939 E Amanda Knox disse qualcosa a Raffaele Sollecito in quel momento? 1008 01:08:57,059 --> 01:08:58,073 Si'. 1009 01:08:59,427 --> 01:09:00,548 Gli disse... 1010 01:09:00,970 --> 01:09:04,023 "Ti porto a casa per un po' di sesso selvaggio, stanotte". 1011 01:09:04,143 --> 01:09:05,863 Quindi, il tre di novembre, 1012 01:09:06,493 --> 01:09:09,068 mentre una commemorazione per la sua coinquilina assassinata 1013 01:09:09,187 --> 01:09:10,983 si stava svolgendo a Perugia, 1014 01:09:11,103 --> 01:09:15,094 il pensiero principale della signorina Knox era comprare lingerie sexy e fare l'amore. 1015 01:09:15,406 --> 01:09:18,013 Per favore, potrebbe parlarci degli acquisti nel negozio di intimo? 1016 01:09:18,033 --> 01:09:22,828 No. Amanda è andata in quel negozio solo perché non aveva piu' vestiti. 1017 01:09:22,948 --> 01:09:26,905 La polizia aveva sigillato casa sua e lei non aveva niente da mettersi. 1018 01:09:26,925 --> 01:09:31,163 E come risponde a chi la accusa di aver fatto capriole nella stazione di polizia? 1019 01:09:31,164 --> 01:09:35,301 Sentite, Amanda è Amanda. E' sempre stata una ragazza unica. 1020 01:09:35,422 --> 01:09:38,526 Molti ragazzi cercano di conformarsi, ma lei è sempre stata... 1021 01:09:38,647 --> 01:09:41,420 come la vedete, e non se ne è mai preoccupata. 1022 01:09:41,685 --> 01:09:42,746 E ora? 1023 01:09:43,940 --> 01:09:45,571 E' cresciuta molto. 1024 01:09:48,630 --> 01:09:50,980 Non parlo italiano, mi dispiace. 1025 01:09:52,536 --> 01:09:57,043 Puo' raccontare alla Corte cosa ha fatto la sera del 1 novembre 2007? 1026 01:09:57,660 --> 01:09:58,694 Si'. 1027 01:09:58,814 --> 01:10:01,537 Raffaele ed io eravamo nel suo appartamento. 1028 01:10:01,657 --> 01:10:05,135 E abbiamo... letto qualcosa, ascoltato un po' di musica. 1029 01:10:06,577 --> 01:10:10,348 Poi, piu' tardi, abbiamo guardato il film "Amèlie" sul suo computer. 1030 01:10:10,469 --> 01:10:12,716 Ha anche chiamato sua madre quel giorno. 1031 01:10:13,074 --> 01:10:15,072 Alle tre di notte, ora di Seattle. 1032 01:10:15,632 --> 01:10:17,836 In realta', non mi ricordo di averlo fatto. 1033 01:10:18,147 --> 01:10:20,468 L'ho chiamata dopo, mentre abbattevano la porta di Meredith. 1034 01:10:20,469 --> 01:10:22,938 No, no, no. La chiamata precedente è importante. 1035 01:10:24,914 --> 01:10:26,866 Perché alle tre di notte a Seattle... 1036 01:10:27,250 --> 01:10:29,854 era mezzogiorno, a Perugia. 1037 01:10:31,096 --> 01:10:32,488 Niente era ancora accaduto. 1038 01:10:32,801 --> 01:10:35,796 La polizia non era ancora arrivata, la porta non era stata abbattuta. 1039 01:10:35,916 --> 01:10:38,639 Il corpo di Meredith non era ancora stato scoperto. 1040 01:10:38,999 --> 01:10:40,706 Perché ha sentito il bisogno... 1041 01:10:41,081 --> 01:10:44,428 di svegliare sua madre nel bel mezzo della notte? 1042 01:10:44,805 --> 01:10:46,370 Non l'ho chiamata prima. 1043 01:10:47,106 --> 01:10:51,356 Secondo la deposizione di sua madre... 1044 01:10:53,066 --> 01:10:55,505 e questo tabulato telefonico, l'ha fatto. 1045 01:10:56,409 --> 01:10:57,711 Okay, va bene. 1046 01:10:57,832 --> 01:11:00,355 Allora l'ho chiamata, ma non mi ricordo. 1047 01:11:01,713 --> 01:11:05,695 Prima ha sentito testimoniare Marco Vitello... 1048 01:11:06,684 --> 01:11:12,094 di averla vista entrare nel suo negozio la mattina del 2 novembre, alle 7.45, 1049 01:11:12,313 --> 01:11:15,186 e andare direttamente alla corsia dei prodotti per la casa. 1050 01:11:15,621 --> 01:11:16,638 Come risponde a questo? 1051 01:11:16,759 --> 01:11:19,603 Stavo dormendo a quell'ora, dev'essersi sbagliato. 1052 01:11:20,069 --> 01:11:21,872 L'ha identificata in tribunale. 1053 01:11:23,733 --> 01:11:26,001 Ha detto di essere sicuro che fosse lei. 1054 01:11:27,868 --> 01:11:32,278 Beh, sono stata molte volte in quel negozio. Deve aver confuso le date. 1055 01:11:34,043 --> 01:11:36,425 Spostiamoci al giorno 6 novembre. 1056 01:11:37,353 --> 01:11:39,271 Ha asserito di essere... 1057 01:11:39,391 --> 01:11:41,875 stata colpita fisicamente, durante il suo interrogatorio. 1058 01:11:41,876 --> 01:11:43,851 Per favore, puo' illuminarci su questo punto? 1059 01:11:44,660 --> 01:11:46,366 La stanza era affollata, 1060 01:11:46,951 --> 01:11:50,619 e tutti mi facevano domande, mi si muovevano attorno. 1061 01:11:51,472 --> 01:11:54,379 E poi l'interprete mi ha chiamato "stupida bugiarda". 1062 01:11:54,916 --> 01:11:58,284 E poi bum! Sono stata colpita due volte dietro la testa. 1063 01:11:58,405 --> 01:12:00,571 Ma è stato durante lo stesso interrogatorio 1064 01:12:00,924 --> 01:12:04,943 che ha accusato falsamente Patrick Lumumba di aver ucciso Meredith. 1065 01:12:05,737 --> 01:12:06,758 Perché? 1066 01:12:09,055 --> 01:12:10,109 Perché... 1067 01:12:10,822 --> 01:12:13,247 era l'unico a cui la polizia... 1068 01:12:14,305 --> 01:12:17,045 fosse interessata. E... e... 1069 01:12:17,165 --> 01:12:18,862 ero confusa. 1070 01:12:19,615 --> 01:12:21,831 E non ricordavo cosa fosse successo. 1071 01:12:21,951 --> 01:12:24,902 E ha mai immaginato qualcosa che non le è mai successo? 1072 01:12:25,323 --> 01:12:28,751 No, ma non ero mai stata interrogata in quel modo. 1073 01:12:29,579 --> 01:12:33,638 In quel momento ero molto stressata, e confusa. 1074 01:12:34,086 --> 01:12:37,416 E la polizia continuava a ripetere il nome di Patrick, cosi'... 1075 01:12:37,881 --> 01:12:40,358 ho avuto un flashback in cui Patrick era l'assassino. 1076 01:12:40,359 --> 01:12:43,458 Cosa vorrebbe dire? O una cosa è vera... 1077 01:12:44,018 --> 01:12:45,261 o non lo è. 1078 01:12:46,280 --> 01:12:49,095 Per esempio, lei è in tribunale adesso. Non è in spiaggia, giusto? 1079 01:12:50,681 --> 01:12:52,052 Posso finire, adesso? 1080 01:12:52,528 --> 01:12:53,634 Prego. 1081 01:12:57,220 --> 01:12:58,807 Piu' tardi mi sono resa conto... 1082 01:12:59,309 --> 01:13:01,090 che le mie fantasie... 1083 01:13:01,211 --> 01:13:05,157 non erano veri ricordi, era solo immaginazione. Io... 1084 01:13:06,209 --> 01:13:08,031 Patrick... Patrick è innocente. 1085 01:13:08,527 --> 01:13:09,663 Era innocente. 1086 01:13:10,038 --> 01:13:12,155 Ma lei non l'ha mai detto alla polizia. 1087 01:13:13,908 --> 01:13:15,629 Non l'ha mai detto a me! 1088 01:13:15,749 --> 01:13:19,421 Non ha sentito il bisogno di intervenire e far uscire di prigione un uomo innocente? 1089 01:13:20,438 --> 01:13:22,530 La polizia mi aveva gia' minacciata. 1090 01:13:23,432 --> 01:13:25,345 Mi avevano dato della bugiarda, non potevo... 1091 01:13:26,543 --> 01:13:28,115 non potevo piu' fidarmi di loro. 1092 01:13:28,235 --> 01:13:31,361 Forse aveva altre ragioni per accusare Lumumba. 1093 01:13:31,829 --> 01:13:32,842 Obiezione! 1094 01:13:45,418 --> 01:13:48,012 Avete ascoltato le testimonianze di quello che accadde prima 1095 01:13:48,032 --> 01:13:49,924 dell'omicidio di Meredith Kercher, 1096 01:13:50,598 --> 01:13:52,907 e testimonianze riguardo a quello che accadde dopo. 1097 01:13:53,278 --> 01:13:54,900 Basandoci sulle prove, 1098 01:13:55,347 --> 01:13:58,421 ora vi raccontero' cosa crediamo sia accaduto durante. 1099 01:14:00,381 --> 01:14:04,503 Intorno alle 22.00 del 1 novembre 2007, 1100 01:14:05,462 --> 01:14:09,023 Amanda Knox e Raffaele Sollecito andarono in Piazza Grimana. 1101 01:14:09,399 --> 01:14:11,029 Ora, io credo che fossero li'... 1102 01:14:11,599 --> 01:14:13,055 per incontrare Rudy Guede. 1103 01:14:13,409 --> 01:14:14,883 Per comprare stupefacenti. 1104 01:14:15,003 --> 01:14:16,120 Alle 23.20, 1105 01:14:16,874 --> 01:14:21,456 Amanda apre la porta del villino con la sua chiave, e lei e i due uomini entrano. 1106 01:14:21,919 --> 01:14:24,762 Sono tutti e tre sotto l'effetto di alcool e stupefacenti. 1107 01:14:25,090 --> 01:14:26,323 Rudy va in bagno. 1108 01:14:27,380 --> 01:14:29,967 Amanda e Raffaele trovano Meredith nella sua stanza, 1109 01:14:29,968 --> 01:14:32,865 appena tornata dalla cena con i suoi amici inglesi. 1110 01:14:33,938 --> 01:14:36,618 Amanda e Meredith iniziano a litigare. 1111 01:14:36,738 --> 01:14:39,436 Il litigio avrebbe potuto riguardare qualunque cosa. 1112 01:14:40,062 --> 01:14:43,373 Meredith e Amanda non andavano piu' d'accordo, banali gelosie. 1113 01:14:43,493 --> 01:14:48,291 Il fatto che Meredith non approvasse le abitudini sessuali e igieniche di Amanda. 1114 01:14:48,764 --> 01:14:51,799 Per Amanda era scoccata l'ora della vendetta. 1115 01:14:52,185 --> 01:14:54,276 Cosi' è iniziato il calvario di Meredith. 1116 01:14:54,293 --> 01:14:59,786 E' stata Amanda che ha iniziato la lotta con un incontrollabile crescendo di violenza, 1117 01:14:59,787 --> 01:15:04,210 ed è stata Amanda che ha trafitto con il pugnale il collo di Meredith. 1118 01:15:06,564 --> 01:15:10,373 Sono Amanda e Raffaele a ritornare, piu' tardi, 1119 01:15:10,628 --> 01:15:12,000 a spogliare Meredith, 1120 01:15:12,892 --> 01:15:14,565 a tagliarle il reggiseno, 1121 01:15:15,951 --> 01:15:17,732 per farlo sembrare uno stupro. 1122 01:15:18,892 --> 01:15:22,959 E poi Amanda copre il corpo con una trapunta, 1123 01:15:23,419 --> 01:15:26,755 una forma di pietas, di rispetto per la vittima. 1124 01:15:27,468 --> 01:15:29,582 In quanto donna e amica, 1125 01:15:30,633 --> 01:15:36,645 non riusciva a vedere il corpo nudo e martoriato di cui lei stessa era artefice. 1126 01:15:40,993 --> 01:15:43,610 Amanda e Raffaele hanno poi messo a soqquadro la stanza di Filomena. 1127 01:15:43,720 --> 01:15:47,823 Hanno tirato una pietra contro la finestra. Una pioggia di vetri sui vestiti, per terra. 1128 01:15:48,445 --> 01:15:52,041 Sono stati Amanda e Raffaele ad inscenare l'effrazione nella stanza di Filomena, 1129 01:15:52,076 --> 01:15:56,550 a comprare la candeggina e quindi ripulire la scena del crimine, fermandosi solamente 1130 01:15:56,668 --> 01:16:01,655 quando interrotti dall'inatteso arrivo della polizia postale. 1131 01:16:03,296 --> 01:16:07,587 Meredith Kercher era un'adorabile ragazza. 1132 01:16:08,638 --> 01:16:11,974 Sua madre, suo padre, 1133 01:16:12,530 --> 01:16:17,274 la sorella e i due fratelli ora dovranno andare al cimitero per starle vicino. 1134 01:16:19,740 --> 01:16:24,074 Amanda Knox e Raffaele Sollecito hanno tolto la povera Meredith da questo mondo. 1135 01:16:25,250 --> 01:16:27,272 Dovete dare loro cio' che meritano. 1136 01:16:30,425 --> 01:16:31,959 Carcere a vita! 1137 01:16:49,555 --> 01:16:51,902 I libri di Hermann Hesse sono in tedesco. 1138 01:16:51,903 --> 01:16:55,002 La mamma ha pensato che sarebbe piu' interessante leggerli in originale. 1139 01:16:57,468 --> 01:17:01,382 E' stata dura sentire quelle persone dire quelle cose orribili alla Corte. 1140 01:17:03,445 --> 01:17:05,544 Cioè, io ho detto la verita'. 1141 01:17:06,449 --> 01:17:08,810 Non ho fatto niente. Non ho ucciso Meredith. 1142 01:17:08,811 --> 01:17:12,050 L'accusa sta solamente cercando di provare le sue argomentazioni. 1143 01:17:12,299 --> 01:17:16,922 Le cose andranno meglio una volta che la difesa avra' parlato, domani. 1144 01:17:18,301 --> 01:17:23,393 E se non andra' bene? La possibilita' che io venga condannata 1145 01:17:23,630 --> 01:17:26,769 non era mai stata davvero reale, fino ad adesso. 1146 01:17:26,804 --> 01:17:28,230 Non ti condanneranno. 1147 01:17:30,004 --> 01:17:32,085 Non possiamo perdere la fiducia adesso. 1148 01:17:32,419 --> 01:17:36,496 Non hanno nessuna prova. Sono solo congetture. 1149 01:17:36,717 --> 01:17:38,775 Perché mi stanno facendo questo? 1150 01:17:41,019 --> 01:17:42,751 Perché tutti mi odiano? 1151 01:17:45,500 --> 01:17:50,687 Abbiamo riscontrato alti livelli di DNA di Raffaele Sollecito sul gancio del reggiseno. 1152 01:17:51,120 --> 01:17:56,276 Ma avete trovato il DNA di Sollecito sul corpo o in qualche altra parte nella stanza? 1153 01:17:56,377 --> 01:17:58,670 No. Solo sul reggiseno. 1154 01:17:58,720 --> 01:18:03,009 Quindi lei sta dicendo che in tutta questa sanguinosa scena del crimine 1155 01:18:03,010 --> 01:18:06,250 il DNA di Sollecito è stato trovato solo in un posto, il gancio del reggiseno? 1156 01:18:06,251 --> 01:18:08,589 Si', esattamente. 1157 01:18:09,008 --> 01:18:11,664 Dottoressa Stefanoni, puo' gentilmente riferire alla Corte 1158 01:18:11,665 --> 01:18:14,974 quando questo gancio è stato prelevato dalla scena del crimine? 1159 01:18:15,039 --> 01:18:17,336 L'abbiamo fotografato il primo giorno. 1160 01:18:17,838 --> 01:18:21,287 Si', ma quando è stato prelevato? 1161 01:18:21,523 --> 01:18:23,214 47 giorni dopo. 1162 01:18:23,534 --> 01:18:26,207 47 giorni dopo. 1163 01:18:26,308 --> 01:18:29,818 Quindi è stato sul pavimento per sei intere settimane. 1164 01:18:29,819 --> 01:18:32,823 E' questo che sta dicendo, dottoressa Stefanoni? All'aria? 1165 01:18:32,824 --> 01:18:35,018 La scena del crimine era sigillata. 1166 01:18:35,019 --> 01:18:38,836 Tuttavia, i tecnici andavano e venivano dalla scena del crimine. 1167 01:18:38,837 --> 01:18:41,561 Di sicuro il DNA potrebbe esserci finito per errore. 1168 01:18:41,767 --> 01:18:45,662 No. C'era una sola altra traccia di DNA 1169 01:18:45,663 --> 01:18:48,401 appartenente a Raffaele Sollecito in tutta la casa. 1170 01:18:48,402 --> 01:18:51,446 Era in cucina, su un mozzicone di sigaretta. 1171 01:18:51,447 --> 01:18:53,648 Il DNA non vola, avvocato. 1172 01:18:53,728 --> 01:18:56,129 No. Certo che no. 1173 01:18:56,507 --> 01:19:00,624 Ma lei ha ammesso di aver commesso un errore nel raccogliere le prove. 1174 01:19:00,625 --> 01:19:04,754 E' possibile che lei abbia fatto qualche altro errore in laboratorio. 1175 01:19:05,336 --> 01:19:06,719 Dottoressa Stefanoni, 1176 01:19:09,067 --> 01:19:14,214 basandosi sulla quantita' di sangue e di ferite riportate dalla signorina Kercher, 1177 01:19:14,465 --> 01:19:17,828 direbbe che ha lottato violentemente per salvarsi la vita? 1178 01:19:18,525 --> 01:19:19,543 Si'. 1179 01:19:19,652 --> 01:19:22,891 Durante questa violenta lotta, il DNA e le impronte di Rudy Guede 1180 01:19:22,926 --> 01:19:25,662 si sono sparsi per tutta la camera di Meredith. 1181 01:19:26,008 --> 01:19:31,049 Tuttavia, non c'è nessuna impronta digitale, capello, macchia di sudore, 1182 01:19:31,256 --> 01:19:34,846 goccia di sangue o cellula di DNA appartenente ad Amanda Knox. 1183 01:19:35,251 --> 01:19:37,171 Come se lo spiega? 1184 01:19:37,534 --> 01:19:41,729 Ho visto numerosi casi di pugnalate avvenute senza lasciare traccia di DNA. 1185 01:19:41,947 --> 01:19:44,872 Prima ha testimoniato di aver trovato del DNA 1186 01:19:45,136 --> 01:19:49,033 corrispondente al profilo di Meredith Kercher sulla lama di questo coltello, 1187 01:19:49,608 --> 01:19:52,407 che è stato confiscato nell'appartamento di Raffaele. 1188 01:19:52,408 --> 01:19:54,155 Si'. E' corretto. 1189 01:19:54,207 --> 01:19:57,074 Quanti test del DNA avete eseguito? 1190 01:19:57,075 --> 01:20:00,539 Solo uno. La quantita' del campione era estremamente bassa. 1191 01:20:00,540 --> 01:20:04,799 Estremamente bassa? Era praticamente inesistente. 1192 01:20:04,800 --> 01:20:07,319 Cinque cellule, no? O sbaglio? 1193 01:20:07,344 --> 01:20:08,412 E' corretto. 1194 01:20:10,005 --> 01:20:11,049 Dottor Torre, 1195 01:20:11,906 --> 01:20:16,642 mi puo' dare il suo parere professionale riguardo al profilo di DNA 1196 01:20:16,643 --> 01:20:20,321 corrispondente a quello di Meredith Kercher trovato sul coltello? 1197 01:20:24,867 --> 01:20:30,056 La bassa forza del segnale del DNA mi dice che si tratta di... 1198 01:20:30,057 --> 01:20:32,556 quattro o cinque cellule in totale. 1199 01:20:32,601 --> 01:20:36,192 Un buon campione di DNA ne ha il doppio. 1200 01:20:36,576 --> 01:20:40,399 E quali conclusioni trae da questo, se ne ha? 1201 01:20:41,900 --> 01:20:45,206 Il fatto che il campione sia cosi' piccolo potrebbe voler dire 1202 01:20:45,207 --> 01:20:48,671 che non viene direttamente dalla vittima, 1203 01:20:49,242 --> 01:20:52,323 ma da una contaminazione in laboratorio. 1204 01:20:53,512 --> 01:20:55,915 Dopo aver esaminato le prove, 1205 01:20:56,789 --> 01:20:59,050 qual è la sua teoria su questo crimine? 1206 01:20:59,180 --> 01:21:02,940 Basandomi sul DNA e sulle impronte digitali raccolte sulla scena del crimine, 1207 01:21:03,120 --> 01:21:07,958 io credo che Rudy Guede sia stato l'unico autore del reato. 1208 01:21:10,578 --> 01:21:15,911 Le prove suggeriscono che ha sopraffatto la signorina Kercher, 1209 01:21:17,827 --> 01:21:23,304 l'ha costretta ad inginocchiarsi, è rimasto in piedi in questa posizione 1210 01:21:23,442 --> 01:21:26,327 e poi le ha trafitto il collo. 1211 01:21:27,743 --> 01:21:30,492 Dicono di me che sono tranquilla. 1212 01:21:31,600 --> 01:21:33,037 Non sono tranquilla. 1213 01:21:34,763 --> 01:21:36,932 Ho paura di impazzire. 1214 01:21:37,378 --> 01:21:38,501 Ho paura... 1215 01:21:39,712 --> 01:21:42,128 di essere etichettata per qualcosa che non sono. 1216 01:21:42,826 --> 01:21:47,077 Ho paura che mi mettano a forza una maschera da assassina. 1217 01:21:48,226 --> 01:21:50,181 Dopo anni di prigione, io... 1218 01:21:50,768 --> 01:21:52,885 confesso di sentirmi triste... 1219 01:21:54,329 --> 01:21:56,429 e sentirmi frustrata. 1220 01:21:58,577 --> 01:22:01,082 Di fronte a voi, sono vulnerabile, 1221 01:22:02,273 --> 01:22:04,385 ma sono sicura di quello che so. 1222 01:22:05,521 --> 01:22:08,619 E Meredith era mia amica. 1223 01:22:09,205 --> 01:22:12,748 E non le avrei mai fatto del male. 1224 01:22:14,378 --> 01:22:16,772 La mia coscienza è pulita. 1225 01:22:18,686 --> 01:22:21,501 Vorrei ringraziare l'accusa 1226 01:22:22,033 --> 01:22:23,961 perché sta facendo il suo lavoro. 1227 01:22:25,169 --> 01:22:27,657 E, anche se non capisce, 1228 01:22:28,342 --> 01:22:33,323 sta provando a rendere giustizia ad una persona che è stata tolta da questo mondo. 1229 01:22:40,129 --> 01:22:41,306 Questo è quanto. 1230 01:22:48,151 --> 01:22:51,525 Sei stata bravissima oggi al processo. Sei stata aperta e diretta. 1231 01:22:51,560 --> 01:22:54,899 Gia', sembrava che la giuria fosse davvero, davvero in empatia con te. 1232 01:22:54,900 --> 01:22:57,704 - Si', cioè, avevano l'aria di crederti. - Esatto. 1233 01:22:57,992 --> 01:23:00,013 - Ma se non fosse cosi'? - Devi avere fiducia. 1234 01:23:00,014 --> 01:23:04,174 Devi avere fiducia, okay? La giuria capira' che quelle dell'accusa sono bugie. 1235 01:23:04,175 --> 01:23:07,699 E se non capiscono la prima volta, vinceremo in appello. 1236 01:23:07,806 --> 01:23:09,646 Ti ho comprato il biglietto aereo. 1237 01:23:16,002 --> 01:23:18,874 Sola andata per Seattle. E'... è confortante. 1238 01:23:19,671 --> 01:23:20,976 Tornerai a casa. 1239 01:23:21,991 --> 01:23:23,059 Perfetto. 1240 01:23:34,237 --> 01:23:36,055 Amanda Marie Knox, 1241 01:23:36,318 --> 01:23:40,722 colpevole dell'omicidio della coinquilina Meredith Kercher, 1242 01:23:41,956 --> 01:23:44,463 di aver inscenato un crimine, 1243 01:23:45,077 --> 01:23:48,203 e di aver accusato falsamente Patrick Lumumba... 1244 01:23:48,860 --> 01:23:50,678 a 26 anni. 1245 01:23:51,721 --> 01:23:53,723 Raffaele Sollecito, 1246 01:23:53,745 --> 01:23:57,774 colpevole dell'omicidio di Meredith Kercher, 1247 01:23:58,202 --> 01:24:02,735 di abuso sessuale e di aver inscenato un crimine... 1248 01:24:03,186 --> 01:24:05,160 a 25 anni. 98098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.