All language subtitles for 【nadermy】Ore wa Subete wo Parry suru E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,251 --> 00:00:03,753 [رشفة استنشاق عميق] [خذ نفسا عميقا] 2 00:00:03,753 --> 00:00:06,256 [نتطلع إلى قسم السماء] [السماء التي أقسمت أن أراها] 3 00:00:06,256 --> 00:00:09,259 [مصبوغ على الأرض] [مصبوغ بشكل واضح باللون الأزرق] 4 00:00:09,259 --> 00:00:13,388 [عالم اسانو مفتوح] [النشر للعالم] 5 00:00:21,021 --> 00:00:25,859 [إذا ظهرت الخيانة ظهر التناقض] [التناقضات التي تظهر عندما تكون مثقلًا بالوحدة] 6 00:00:25,859 --> 00:00:30,238 [للأسف هناك مجال للترجمة] [لدرجة أنه لا يوجد مجال للتغيير] 7 00:00:30,966 --> 00:00:35,952 [تجربة خيالية في نهاية المطاف] [ماذا أريد أن أجد؟] 8 00:00:35,952 --> 00:00:43,209 [ستتم إضافة قطعة أرض واحدة فقط.] [سأطارد مشارا دون النظر إلى الوراء] 9 00:00:43,209 --> 00:00:47,589 [المبعوث المباشر هو مهمة استدعاء خارجة عن القانون] [حتى لو كانت مهمة لا يمكنك العودة إليها] 10 00:00:48,131 --> 00:00:52,552 [أيضا لا ينضب ومنتجة] [لن أستسلم للرعب الذي يحدث] 11 00:00:52,552 --> 00:00:57,388 [انظر أسفل الخريطة] [دعونا نرى ما إذا كان الرؤوس أو الذيول] 12 00:00:58,099 --> 00:01:02,603 [قوة عالية بسبب الضعف والملاحظة! ] [أخفي القوة التي أدركتها بسبب ضعفك! ] 13 00:01:02,604 --> 00:01:05,273 [الصراخ من الدرجة الأولى ومن الدرجة الأولى] [اصرخ عدة مرات كما تريد] 14 00:01:05,273 --> 00:01:08,109 [المستقبل يستيقظ في الصباح] [الحزب يستيقظ للمستقبل] 15 00:01:08,109 --> 00:01:12,585 [اللحظة التي يكون فيها العقل والجسد متحمسين] [اللحظة التي يشتعل فيها عقلي وجسدي] 16 00:01:12,585 --> 00:01:17,700 [قوة تاكان، البطل الذي يجب أن يلتقي] [上る力がالشجاع を生み出すだろう] 17 00:01:17,700 --> 00:01:21,665 [سأتمكن بالتأكيد من الوصول] [ボクなら たどり书ける] 18 00:01:21,665 --> 00:01:24,626 [لا تنظر إلى الوراء أبدًا] 19 00:01:31,425 --> 00:01:33,510 إنه أمر غريب حقًا 20 00:01:39,683 --> 00:01:40,726 اعتقدت 21 00:01:41,392 --> 00:01:45,522 يجب أن يكون هذا الرجل ميتاً الآن 22 00:01:50,319 --> 00:01:54,406 هل يمكن أن تكون هذه هي "البضائع" التي قيل أنه سيتم نقلها هذه المرة؟ 23 00:01:54,948 --> 00:01:57,534 هل يمكن القول أنك صاحب العمل الذي يعهد بالتسليم؟ 24 00:01:57,879 --> 00:02:00,954 لا، لقد تم تعييني 25 00:02:01,622 --> 00:02:03,915 أليس هذا تحفة الخاص بك؟ 26 00:02:04,249 --> 00:02:05,959 لقد كان حقا أنا الذي قتله 27 00:02:06,460 --> 00:02:08,879 لم أكن أعلم أنها كانت شحنة مهمة، أنا آسف 28 00:02:09,796 --> 00:02:11,923 لماذا يجب أن تعتذر لي؟ 29 00:02:12,382 --> 00:02:16,636 من أفسد عملية التسليم ليس له علاقة بي. 30 00:02:17,429 --> 00:02:20,390 كل ما أبحث عنه هو "ذلك" 31 00:02:22,517 --> 00:02:25,896 أنا هنا لاستعادة هذا الرجل هذه المرة 32 00:02:26,229 --> 00:02:29,232 إذًا هل أنت هنا لاصطحاب لوه لوه؟ 33 00:02:31,234 --> 00:02:34,738 نعم، يمكنك تبادل الأموال بعد كل شيء 34 00:02:37,157 --> 00:02:37,741 باري 35 00:02:41,787 --> 00:02:43,664 لماذا تتصل بي فجأة؟ 36 00:02:44,603 --> 00:02:46,917 أنت حقا في الطريق 37 00:02:50,796 --> 00:02:53,340 هل يمكنك أن تعطيني ذلك؟ 38 00:02:54,383 --> 00:02:56,176 هل تقصد لولو؟ 39 00:02:56,578 --> 00:02:58,095 لا يهمني ما هو اسمه 40 00:02:58,512 --> 00:03:00,555 إنه الشخص الذي خلفك على أي حال 41 00:03:00,936 --> 00:03:03,100 يمكن استبدال ذلك بالمال. 42 00:03:03,100 --> 00:03:04,851 جسد ذلك الرجل 43 00:03:07,479 --> 00:03:09,064 كنت تتحدث عن الجثث للتو، أليس كذلك؟ 44 00:03:09,064 --> 00:03:10,107 ماذا يعني ذلك؟ 45 00:03:10,108 --> 00:03:12,234 في الواقع، مجرد القبض عليه على قيد الحياة 46 00:03:12,234 --> 00:03:15,070 لا يهم إذا تركت الأمر لصاحب العمل لحل المشكلة بنفسك. 47 00:03:15,654 --> 00:03:16,697 ولكن ما مدى صعوبة ذلك؟ 48 00:03:17,322 --> 00:03:20,291 يمكن اعتبار هذا نوعًا من الاعتبار لعملائي في هذا العمل. 49 00:03:20,291 --> 00:03:22,953 لا أفهم ما الذي تتحدث عنه على الإطلاق. 50 00:03:23,433 --> 00:03:25,831 إذا كنت لا تفهم، ننسى ذلك. 51 00:03:28,834 --> 00:03:29,334 باري 52 00:03:31,586 --> 00:03:33,505 ماذا حدث؟ 53 00:03:33,505 --> 00:03:35,507 الرجل الغامض والمعلم 54 00:03:35,507 --> 00:03:37,509 يتحرك بسرعة كبيرة لدرجة أنه لا يستطيع رؤية أي شيء 55 00:03:37,509 --> 00:03:38,927 اللورد لينيبروج 56 00:03:38,927 --> 00:03:41,096 من فضلك لا تترك جانبي أبدا 57 00:03:41,902 --> 00:03:44,766 أنت حقا غير عادية 58 00:03:47,185 --> 00:03:47,978 باري 59 00:03:57,779 --> 00:03:59,990 أنت حقا في الطريق 60 00:04:01,491 --> 00:04:04,661 أعتقد أنه من الأفضل أن تترك رأسك يسقط على الأرض أولاً. 61 00:04:10,876 --> 00:04:11,585 باري 62 00:04:26,141 --> 00:04:27,601 لا يصدق 63 00:04:29,001 --> 00:04:31,062 ضربة من مثل هذا السيف القصير 64 00:04:31,062 --> 00:04:32,481 القوة ثقيلة جدا 65 00:04:33,064 --> 00:04:35,609 القوة هي نفس قوة الأبقار التي قاتلناها من قبل ... 66 00:04:35,609 --> 00:04:37,861 لا، ربما فوق ذلك 67 00:04:42,497 --> 00:04:44,075 إنه أمر غريب حقًا 68 00:04:48,246 --> 00:04:49,039 باري 69 00:04:52,301 --> 00:04:53,001 حدث شيء سيء 70 00:04:53,877 --> 00:04:55,670 لقد استغرق الأمر كل قوتي فقط للاعتماد على الحدس لاتخاذ هذه الخطوة. 71 00:04:56,445 --> 00:04:58,215 علينا أن نقاتل بينما نحمي Luoluo 72 00:04:58,215 --> 00:05:00,277 عاجلاً أم آجلاً، سوف تستنفد قوتي أولاً. 73 00:05:00,579 --> 00:05:03,053 لماذا لا تستطيع قتلي؟ 74 00:05:07,015 --> 00:05:08,517 يا لها من موجة صدمة مرعبة 75 00:05:08,892 --> 00:05:10,727 لا يمكنك حتى الاقتراب من هذا القبيل 76 00:05:14,481 --> 00:05:15,357 إيناس 77 00:05:15,357 --> 00:05:17,734 الوضع خطير هنا، يرجى التراجع قليلاً 78 00:05:17,734 --> 00:05:19,903 إذا اقتربت بتهور، فقد تتأثر. 79 00:05:20,946 --> 00:05:22,531 ذلك المظهر الغريب 80 00:05:23,053 --> 00:05:24,407 لا يمكنك أن تخطئ 81 00:05:24,875 --> 00:05:26,827 هذا الشخص هو "شخص ميت" 82 00:05:26,827 --> 00:05:27,911 "ميت"؟ 83 00:05:28,662 --> 00:05:30,539 في الأصل مغامر من الدرجة S 84 00:05:30,905 --> 00:05:32,323 "الرجل الميت" زادو 85 00:05:32,624 --> 00:05:34,668 "الرجل الميت" زادو...؟ 86 00:05:40,507 --> 00:05:41,550 سيكون ذلك على ما يرام 87 00:05:42,592 --> 00:05:43,593 اعذرني 88 00:05:44,052 --> 00:05:45,345 إنها إيناس 89 00:05:45,345 --> 00:05:47,264 لم تذهب لمساعدة فريق الأمن؟ 90 00:05:47,514 --> 00:05:49,683 لقد اكتشفت هذا خلال هذه العملية 91 00:05:50,150 --> 00:05:51,977 هذه معلومات عن القضايا التي لم يتم حلها 92 00:05:52,644 --> 00:05:55,313 وتشير البيانات بوضوح إلى أن "هدف القهر قد مات". 93 00:05:55,645 --> 00:05:57,732 ولماذا تم تصنيفها على أنها قضية مستمرة؟ 94 00:05:59,150 --> 00:06:00,902 يمكنك ترك هذا الرجل وحده 95 00:06:01,257 --> 00:06:03,780 لقد اعتبر ميتا على السطح. 96 00:06:03,780 --> 00:06:04,656 "على السطح"؟ 97 00:06:05,186 --> 00:06:06,783 "الرجل الميت" زادو 98 00:06:07,242 --> 00:06:09,869 أن تصبح مغامرًا مثل S في سن مبكرة 99 00:06:09,869 --> 00:06:13,373 الرجل الذي أصبح فيما بعد هدفا للقهر من قبل أقرانه 100 00:06:13,374 --> 00:06:16,376 هل أصبحت الإنسانية هدفاً للحملة الصليبية التي يقوم بها الآخرون؟ 101 00:06:16,668 --> 00:06:18,086 إنه شعور مثير للاهتمام 102 00:06:18,086 --> 00:06:20,755 وبما أن هناك مثل هذا الخصم، اسمحوا لي أن أهاجمه. 103 00:06:20,755 --> 00:06:21,590 لا 104 00:06:22,294 --> 00:06:24,384 يجب أن لا تتقاتل مع هذا الرجل. 105 00:06:24,572 --> 00:06:26,887 نعم، من الصواب عدم الخوض في هذه المياه الموحلة. 106 00:06:28,263 --> 00:06:30,891 إنها قوية جدًا لدرجة أن السيد والآخرين يشعرون بالخوف. 107 00:06:31,358 --> 00:06:32,309 دعني ألقي نظرة عليه قليلاً.. 108 00:06:32,309 --> 00:06:33,018 أنا أرفض 109 00:06:33,566 --> 00:06:34,644 ينبغي أن يقال 110 00:06:35,020 --> 00:06:37,314 Zadu ليس في الحقيقة خصمًا يجب العبث به. 111 00:06:37,314 --> 00:06:39,733 نحن فقط لا نريد أن يموت أحد عبثا. 112 00:06:39,733 --> 00:06:40,650 لا شيء خاطئ 113 00:06:40,650 --> 00:06:43,278 حتى لو شرعنا في مهاجمة ذلك الرجل الآن 114 00:06:43,278 --> 00:06:44,779 ليس هناك فائدة على الإطلاق 115 00:06:46,348 --> 00:06:47,616 هل تريد أن تعرف؟ 116 00:06:49,031 --> 00:06:49,701 نعم 117 00:06:50,827 --> 00:06:52,454 هذا الرجل شاب 118 00:06:52,454 --> 00:06:55,916 لقد درس "الكيمياء القزمة" القديمة إلى أقصى الحدود. 119 00:06:56,333 --> 00:07:01,421 أطلق عليه لقب "قاتل التنين" عندما كان عمره ثلاثة عشر عامًا فقط 120 00:07:01,421 --> 00:07:02,881 ثلاثة عشر عاما؟ 121 00:07:03,214 --> 00:07:04,674 أليس هذا أبكر مني؟ 122 00:07:05,078 --> 00:07:07,677 وفي وقت لاحق تم التعرف على قوته 123 00:07:07,891 --> 00:07:10,318 وانتشرت السمعة حتى إلى الدول الأجنبية 124 00:07:10,680 --> 00:07:14,684 صعد إلى أعلى مكانة بين المغامرين 125 00:07:15,310 --> 00:07:16,227 ماذا تفعل؟ 126 00:07:16,227 --> 00:07:19,564 إنه تقريبًا مثل بطل الرواية الأسطورة البطولية في كتاب مصور 127 00:07:19,564 --> 00:07:22,192 لماذا يصبح مثل هذا الشخص هدفا للحملة الصليبية؟ 128 00:07:22,567 --> 00:07:25,070 الموهبة والمهارات التي يمتلكها الرجل 129 00:07:25,070 --> 00:07:28,198 ولا يتم استخدام جميعها بالطريقة الصحيحة. 130 00:07:28,766 --> 00:07:30,700 تماما مثل ما هو مكتوب في تلك الوثيقة 131 00:07:31,910 --> 00:07:35,872 القتل الوحشي لستة وثلاثين فردًا من عائلة تاجر سالينزيا 132 00:07:36,852 --> 00:07:38,875 هل هاجم الناس العاديين؟ 133 00:07:39,216 --> 00:07:40,509 هناك مع رابطة النقابة 134 00:07:40,752 --> 00:07:44,839 هناك أيضًا آراء مفادها أنه يجب حرمانه من مؤهلاته المغامر. 135 00:07:45,064 --> 00:07:49,636 ولكن الحقيقة التي لا جدال فيها أنه قدم مساهمة كبيرة في النقابة. 136 00:07:49,636 --> 00:07:53,223 لأنه هزم ذات مرة وحشًا على مستوى الكارثة بمفرده 137 00:07:53,515 --> 00:07:54,391 في النهاية 138 00:07:54,672 --> 00:07:57,644 لا يوجد حتى الآن إجماع حول كيفية التعامل مع زادو 139 00:07:58,181 --> 00:08:00,188 هذه المسألة هي مجرد مثل هذا. 140 00:08:00,566 --> 00:08:05,068 بغض النظر عن نوع المهمة، فإن هذا الرجل سوف يعتني بها دائمًا. 141 00:08:05,068 --> 00:08:07,946 وينصب التركيز فقط على ما إذا كانت مربحة 142 00:08:09,864 --> 00:08:12,033 الأخلاق والحس السليم لهذا الرجل 143 00:08:12,033 --> 00:08:15,704 وتاريخ البلاد لا معنى له 144 00:08:15,704 --> 00:08:17,580 ومن أشهر الجرائم 145 00:08:18,581 --> 00:08:20,750 لقد دمر دولة بأكملها؟ 146 00:08:28,133 --> 00:08:30,301 اتبعت Zadu طلب العميل 147 00:08:30,623 --> 00:08:33,888 الجيش الذي دمر بلدا بأكمله بمفرده 148 00:08:33,888 --> 00:08:36,266 اقتل جميع أفراد العائلة المالكة هناك 149 00:08:37,434 --> 00:08:40,228 مثل تدمير مخبأ عفريت 150 00:08:41,479 --> 00:08:43,773 أدرك الناس أخيرا 151 00:08:44,315 --> 00:08:49,237 هذا الإنسان ليس لديه مفهوم الخير والشر على الإطلاق 152 00:08:51,614 --> 00:08:54,701 من أجل الحصول على مكافأة زادو الضخمة 153 00:08:54,701 --> 00:08:56,661 هناك العديد من المغامرين الذهاب إلى التحدي 154 00:08:57,120 --> 00:09:00,582 ومع ذلك، زاد فقط عدد الجثث ومبلغ المكافأة. 155 00:09:01,833 --> 00:09:04,711 من أجل تجنب التسبب في المزيد من التضحيات غير الضرورية، النقابة 156 00:09:04,972 --> 00:09:07,464 لذلك قرر أن يعلن للعالم الخارجي أنه قد هُزم بنجاح. 157 00:09:07,797 --> 00:09:10,008 ولهذا السبب يطلق عليه زادو "الرجل الميت". 158 00:09:10,723 --> 00:09:11,676 يا للقرف 159 00:09:11,676 --> 00:09:15,430 لقد كادت تلك الضربات القليلة أن تدمر كل مجموعاتي. 160 00:09:16,014 --> 00:09:18,224 آسف لكسر الأشياء الخاصة بك 161 00:09:18,224 --> 00:09:20,727 لكنني أعتقد أنك كنت مخطئًا بقدومك إلى هنا فجأة. 162 00:09:20,727 --> 00:09:23,438 لا، لا أقصد إلقاء اللوم عليك 163 00:09:24,314 --> 00:09:25,440 وقد قلت ذلك 164 00:09:25,440 --> 00:09:27,192 دعونا لا نذكر "الفضة المقدسة" في الوقت الحالي 165 00:09:27,192 --> 00:09:29,235 "الملك ميتال" و"أسنان التنين القديمة" 166 00:09:29,235 --> 00:09:31,946 من الناحية المنطقية، إنه ليس شيئًا يمكن كسره، أليس كذلك؟ 167 00:09:32,369 --> 00:09:33,698 هل هذا صحيح 168 00:09:33,698 --> 00:09:34,699 أم يجب أن أعوضك؟ 169 00:09:36,034 --> 00:09:38,661 هناك حقا شيء خاطئ معك 170 00:09:39,621 --> 00:09:42,499 لا، ما هو الخطأ أكثر هو السيف. 171 00:09:43,445 --> 00:09:46,711 السيف الذي يستخدمه غريب الأطوار هو في الواقع سيف غريب. 172 00:09:47,843 --> 00:09:48,755 لا تهتم 173 00:09:49,422 --> 00:09:51,424 كن أكثر صدقا اليوم 174 00:09:54,104 --> 00:09:55,804 دعونا نحلها بهذه الطريقة 175 00:10:03,895 --> 00:10:04,646 هذا... 176 00:10:05,183 --> 00:10:06,648 مجرد سيف 177 00:10:06,648 --> 00:10:08,650 يمكن تقسيمها إلى عشرات السيوف الحديدية 178 00:10:10,151 --> 00:10:13,154 تأخذ مئات الأرواح في غمضة عين 179 00:10:13,392 --> 00:10:16,157 السلاح القاتل الذي صنعه بيديه 180 00:10:16,574 --> 00:10:18,493 "الصليب الفضي" 181 00:10:21,955 --> 00:10:24,791 لا يهم كم عدد الأسلحة التي تكسرها، فلا مانع لدي 182 00:10:25,166 --> 00:10:27,877 على أية حال، يمكنني تحقيق ذلك بأي عدد من الطرق. 183 00:10:32,387 --> 00:10:35,509 لا يهم كم عدد الأسلحة التي تكسرها، فلا مانع لدي 184 00:10:35,510 --> 00:10:38,263 على أية حال، يمكنني تحقيق ذلك بأي عدد من الطرق. 185 00:10:39,123 --> 00:10:39,764 باري 186 00:10:42,183 --> 00:10:43,142 معلم ناورو 187 00:10:44,394 --> 00:10:46,521 من المؤكد أنه لا يوجد حتى الآن طريقة لمسحهم جميعًا؟ 188 00:10:47,869 --> 00:10:48,439 باري 189 00:10:52,019 --> 00:10:52,944 حدث شيء سيء 190 00:10:52,944 --> 00:10:55,071 هناك الكثير من "الصلبان الفضية" 191 00:10:55,371 --> 00:10:57,240 إذا استمر هذا، عاجلاً أم آجلاً، سينتهي هذان الشخصان... 192 00:10:58,241 --> 00:11:00,076 لا بد لي من الذهاب والمساعدة 193 00:11:02,203 --> 00:11:03,037 اهدأ 194 00:11:04,038 --> 00:11:05,206 مهمتي 195 00:11:05,707 --> 00:11:08,209 هذا للسماح للسيدة Linnebrugge بالهروب بسلاسة. 196 00:11:08,751 --> 00:11:11,838 يجب أن أحكم بهدوء على أولويات العمل الخاصة بي 197 00:11:12,881 --> 00:11:15,008 الإجراء الذي يجب أن أتخذه الآن هو... 198 00:11:18,136 --> 00:11:19,345 اللورد لينيبروج 199 00:11:21,055 --> 00:11:24,225 هل تسمح لي بالذهاب وحدي للمساعدة؟ 200 00:11:24,724 --> 00:11:26,311 موجة أخرى 201 00:11:26,853 --> 00:11:27,562 باري 202 00:11:28,313 --> 00:11:29,105 باري 203 00:11:29,856 --> 00:11:31,774 لقد استغرق الأمر كل قوتي لصد الهجوم. 204 00:11:31,774 --> 00:11:32,567 خطأ 205 00:11:33,193 --> 00:11:34,569 لقد فات الأوان 206 00:11:34,569 --> 00:11:35,945 "ايجيس" 207 00:11:37,947 --> 00:11:38,698 جيد جدًا 208 00:11:38,699 --> 00:11:39,449 باري 209 00:11:46,873 --> 00:11:48,416 مهمتي 210 00:11:48,416 --> 00:11:51,211 هو استخدام كل الوسائل الممكنة للدفاع عن السيدة لينبروج 211 00:11:53,226 --> 00:11:54,214 بسبب هذا 212 00:11:56,716 --> 00:11:59,886 أنا بالتأكيد لا أستطيع أن أترك هذا الرجل يموت 213 00:12:00,682 --> 00:12:02,472 آسف، لقد تأخرت 214 00:12:02,847 --> 00:12:03,723 إيناس… 215 00:12:04,098 --> 00:12:04,974 مفيدة جدا 216 00:12:06,768 --> 00:12:07,936 ايجيس 217 00:12:12,023 --> 00:12:14,901 تلك الدروع الخفيفة تشبه السيوف تمامًا 218 00:12:15,129 --> 00:12:18,029 لكن لم تكن هناك أي علامة على إصابة الرجل على الإطلاق. 219 00:12:18,029 --> 00:12:21,658 مرت جميع هذه الشفرات الفضية تقريبًا عبر هجمات إيناس. 220 00:12:25,245 --> 00:12:26,120 اللورد ناورو 221 00:12:27,288 --> 00:12:29,707 وأخشى أن الوضع لن يتغير إذا استمر على هذا النحو. 222 00:12:30,166 --> 00:12:32,335 سأركز على الدفاع في الوقت الحالي 223 00:12:32,669 --> 00:12:35,255 آسف، هل يمكنني أن أترك الإساءة لك؟ 224 00:12:36,422 --> 00:12:40,051 عدد كبير من الشفرات تحلق في الهواء مثل الكائنات الحية 225 00:12:41,636 --> 00:12:44,430 لقد أسقطت الطيور بشكل أسرع من هذه من قبل، نعم... 226 00:12:47,642 --> 00:12:49,310 أسنان الضفدع 227 00:12:49,560 --> 00:12:50,353 ربما... 228 00:12:50,812 --> 00:12:51,521 إيناس 229 00:12:51,884 --> 00:12:52,772 هل هناك أي طريقة؟ 230 00:12:55,191 --> 00:12:56,067 يمين 231 00:12:56,067 --> 00:12:57,068 انتظرني للإشارة 232 00:12:57,402 --> 00:12:59,696 قمت بإزالة الدرع أمامي 233 00:13:00,084 --> 00:13:01,823 هل هو حقا بخير؟ 234 00:13:02,238 --> 00:13:03,241 أظن 235 00:13:03,241 --> 00:13:04,701 يجب أن تكون هناك طريقة للتعامل معها 236 00:13:04,702 --> 00:13:06,452 تقوية الجسم 237 00:13:07,954 --> 00:13:08,621 الآن 238 00:13:11,249 --> 00:13:12,667 المنجنيق 239 00:13:16,122 --> 00:13:18,464 تحطمت الصلبان الفضية واحدا تلو الآخر 240 00:13:19,048 --> 00:13:22,218 هل قام بتحطيم مخالب وأسنان تنين الموت الأسود ورميها بعيدًا؟ 241 00:13:23,261 --> 00:13:25,388 يبدو أنه لا داعي للقلق بشأن نفاد الرصاص. 242 00:13:25,388 --> 00:13:26,723 سأستمر في رميها بعيدًا 243 00:13:26,723 --> 00:13:27,515 أرى 244 00:13:29,726 --> 00:13:30,977 المنجنيق 245 00:13:34,439 --> 00:13:35,690 معلم ناورو 246 00:13:36,190 --> 00:13:39,027 لقد أسقطنا عددًا لا بأس به من الطائرات بالفعل، وما زلنا أقل من ذلك بقليل. 247 00:13:43,656 --> 00:13:44,282 باري 248 00:13:50,870 --> 00:13:53,624 لقد كان الأمر خطيرًا للغاية الآن، لقد أخافني 249 00:13:53,875 --> 00:13:55,543 هذا ما أريد أن أقوله 250 00:13:55,861 --> 00:13:58,129 لماذا كنت قادرا على اتخاذ الهجوم الآن؟ 251 00:14:01,716 --> 00:14:02,592 بجانب 252 00:14:02,994 --> 00:14:05,470 هذا الشيء هو أيضًا "أصعب المعادن" على الإطلاق. 253 00:14:05,470 --> 00:14:07,138 لماذا لديك طريقة لكسرها؟ 254 00:14:07,561 --> 00:14:09,140 أنا آسف لكسر ذلك. 255 00:14:09,515 --> 00:14:11,476 ولكن هذا أيضًا لأنك هاجمتني فجأة. 256 00:14:11,852 --> 00:14:13,936 فقط قل أنني لا أقصد إلقاء اللوم عليك. 257 00:14:14,302 --> 00:14:15,605 لكنني فقدت أشياء كثيرة 258 00:14:15,605 --> 00:14:17,023 لا يزال يتعين عليك استردادها 259 00:14:18,066 --> 00:14:18,858 باري 260 00:14:20,026 --> 00:14:22,278 أتوسل إليك، هل يمكنك التوقف عن شن هجمات مفاجئة؟ 261 00:14:23,556 --> 00:14:25,907 هناك بالتأكيد شيء خاطئ بهذا السيف. 262 00:14:26,572 --> 00:14:28,618 ينبغي أن يقال أن السيوف والناس غريبان. 263 00:14:29,187 --> 00:14:29,911 الوصول إلى الجزء السفلي منه 264 00:14:29,911 --> 00:14:33,289 لماذا لديك طريقة بعد أن رأى هجومي، تصدى له بسيفه 265 00:14:34,207 --> 00:14:35,291 دون وعي؟ 266 00:14:35,875 --> 00:14:39,378 لا ينبغي تفسير ذلك بـ "دون علم"، أليس كذلك؟ 267 00:14:40,200 --> 00:14:41,464 هل مازلت تريد مواصلة القتال؟ 268 00:14:41,726 --> 00:14:42,548 لا 269 00:14:43,132 --> 00:14:45,134 لقد كسرت الكثير من الفضة المقدسة 270 00:14:45,134 --> 00:14:46,844 كما أنها مزعجة لإعادة التدوير 271 00:14:47,181 --> 00:14:49,389 أعتقد أننا يجب أن نسميه يومًا اليوم. 272 00:14:50,390 --> 00:14:52,600 إذن هل أنت على استعداد للعودة؟ 273 00:14:52,850 --> 00:14:53,684 يمين 274 00:14:53,684 --> 00:14:56,771 على الرغم من أنه يبدو أن هناك مهرجانًا حيويًا في العاصمة بعد ذلك 275 00:14:56,771 --> 00:14:59,565 لكنني أعتقد أنه من الأفضل عدم الذهاب إلى هناك. 276 00:15:00,233 --> 00:15:02,652 ماذا يعني المهرجان في العاصمة الملكية؟ 277 00:15:03,528 --> 00:15:06,155 لم يتم إخباري بشكل واضح أيضًا. 278 00:15:06,155 --> 00:15:07,740 سمعت أنه سيكون كبيرا؟ 279 00:15:08,741 --> 00:15:11,452 حسنًا، لقد حظيت بما يكفي من المرح هذه المرة 280 00:15:11,452 --> 00:15:12,912 أعتقد أنني سأعود مطيعا. 281 00:15:13,783 --> 00:15:15,873 وداعا أيها الرجل الغريب 282 00:15:17,041 --> 00:15:18,126 نراكم في المرة القادمة 283 00:15:20,586 --> 00:15:23,881 أعتقد أن هناك شيئًا خاطئًا معك حقًا، أليس كذلك؟ 284 00:15:24,087 --> 00:15:25,479 نعم؟ 285 00:15:25,479 --> 00:15:27,385 لا أعتقد أن هذا هو الحال 286 00:15:28,344 --> 00:15:32,181 لقد رأيت الكثير من الرجال الذين يعانون من مشاكل في الدماغ في الماضي 287 00:15:32,182 --> 00:15:35,393 أنت أيضًا الغريب الأطوار بينهم. 288 00:15:36,853 --> 00:15:38,980 لقد أنقذت حياة أيها الشيطان 289 00:15:39,908 --> 00:15:43,109 كنت سأعيدك لمبادلة الكثير من المال. 290 00:15:43,449 --> 00:15:45,319 إنه أمر مؤسف 291 00:15:47,820 --> 00:15:48,531 باري 292 00:15:49,782 --> 00:15:51,659 هل يمكنك من فضلك إيقافه؟ 293 00:15:53,286 --> 00:15:56,956 مع مثل هذا الشخص الذي يحرس الجانب، يبدو أنه لا يوجد مخرج. 294 00:16:09,677 --> 00:16:11,679 سيكون هناك حفل كبير في العاصمة الملكية 295 00:16:11,679 --> 00:16:13,598 هل هذا ما قاله الرجل؟ 296 00:16:14,031 --> 00:16:14,640 نعم 297 00:16:15,224 --> 00:16:18,603 هل تهتم كثيرا بالمهرجان الذي ذكره؟ 298 00:16:18,936 --> 00:16:20,146 أنا أهتم كثيرا 299 00:16:20,146 --> 00:16:21,731 لا أعرف ماذا سيحدث 300 00:16:21,731 --> 00:16:22,982 نعم 301 00:16:22,982 --> 00:16:25,151 إذن لماذا لا تعود أولاً؟ 302 00:16:26,652 --> 00:16:28,905 المسافة بين هنا والعاصمة الملكية ليست بعيدة جدًا، أليس كذلك؟ 303 00:16:30,114 --> 00:16:30,865 علاوة على ذلك 304 00:16:30,865 --> 00:16:33,075 على الرغم من أنه يقال أنه لا يمكن إرسال لولو إلى ميشرا 305 00:16:33,075 --> 00:16:34,785 ولكن لن تكون هناك أي مشكلة في العاصمة الملكية، أليس كذلك؟ 306 00:16:34,785 --> 00:16:37,163 لكن لورد ناورو، هذا... 307 00:16:37,163 --> 00:16:37,997 لا 308 00:16:39,999 --> 00:16:40,958 ما هو الخطأ؟ 309 00:16:40,958 --> 00:16:42,376 هل تشعرين بالبرد يا لولو؟ 310 00:16:42,376 --> 00:16:43,586 تبدو سيئا للغاية 311 00:16:43,976 --> 00:16:47,256 أنت...هل أنت من العاصمة الملكية؟ 312 00:16:47,757 --> 00:16:48,549 نعم 313 00:16:49,050 --> 00:16:51,010 لأننا لا نستطيع أن نتحرك معًا أيضًا 314 00:16:51,010 --> 00:16:53,512 لذلك كنت أفكر ربما أستطيع العودة أولاً 315 00:16:53,512 --> 00:16:54,263 أو لا تريد؟ 316 00:16:55,014 --> 00:16:55,848 لا 317 00:16:56,307 --> 00:16:57,308 ليس كذلك 318 00:16:57,535 --> 00:17:00,269 لا، لا يجب عليك العودة 319 00:17:02,230 --> 00:17:03,397 ماذا يعني هذا؟ 320 00:17:03,643 --> 00:17:04,774 سمعت كل شيء 321 00:17:05,650 --> 00:17:08,194 الأكبر سيذهب إلى العاصمة الملكية 322 00:17:08,861 --> 00:17:11,864 سيتم تدمير المدينة بأكملها بحلول ذلك الوقت 323 00:17:12,615 --> 00:17:14,951 هذا ما سمعتهم يقولون 324 00:17:15,952 --> 00:17:19,455 قالوا أيضًا أنه سيكون هناك Black Death Dragon هو عرض لا مثيل له يستحق المشاهدة 325 00:17:21,533 --> 00:17:23,042 ماذا يعني هذا؟ 326 00:17:28,381 --> 00:17:30,883 إيناس، دعونا نعود إلى العاصمة على الفور 327 00:17:31,277 --> 00:17:33,803 يبدو الوضع أكثر إلحاحا مما كنا نعتقد 328 00:17:34,345 --> 00:17:36,138 المعلم، هل هذا بخير؟ 329 00:17:37,473 --> 00:17:38,266 بالطبع 330 00:17:38,808 --> 00:17:39,809 من فضلك انتظر لحظة 331 00:17:40,601 --> 00:17:42,353 أنا حقا لا أستطيع أن أسامحك على هذا. 332 00:17:42,760 --> 00:17:44,230 أنا أتبع أمر اللورد رين... 333 00:17:44,231 --> 00:17:45,147 أنا أعرف 334 00:17:46,232 --> 00:17:47,900 ماذا لو حدث شيء للملك؟ 335 00:17:47,900 --> 00:17:50,111 فقط خذني واهرب إلى ميشرا 336 00:17:50,453 --> 00:17:52,530 هل هذا ما قاله لك أخيك؟ 337 00:17:52,780 --> 00:17:53,906 كيف عرفت 338 00:17:54,824 --> 00:17:56,033 لأنني أخته 339 00:17:56,576 --> 00:17:59,203 أستطيع أن أخمن تقريبًا ما يفكر فيه أخي. 340 00:18:00,037 --> 00:18:00,830 لكن 341 00:18:00,830 --> 00:18:03,332 ما الفائدة حتى لو كنت الوحيد الذي تمكن من الهروب؟ 342 00:18:03,791 --> 00:18:05,960 يجب أن نسرع ​​في العودة الآن 343 00:18:05,960 --> 00:18:07,837 أخبرهم أن العاصمة تواجه أزمة 344 00:18:08,067 --> 00:18:09,130 لكن… 345 00:18:09,130 --> 00:18:10,298 يجب أن تعرف 346 00:18:10,298 --> 00:18:13,718 ماذا سيحدث للشياطين الذين فقدوا مسقط رأسهم؟ 347 00:18:14,760 --> 00:18:16,429 حتى لو كان بإمكاني الهروب لفترة من الوقت 348 00:18:16,929 --> 00:18:19,473 عاجلا أم آجلا، سوف يعاني من نفس المصير الذي واجهوه 349 00:18:23,269 --> 00:18:24,270 أرى 350 00:18:25,813 --> 00:18:27,189 دعونا نعود إلى العاصمة 351 00:18:27,815 --> 00:18:29,442 ومع ذلك، سيدة لينبروغ 352 00:18:29,442 --> 00:18:32,862 من فضلك لا تترك جانبي أبدا 353 00:18:33,094 --> 00:18:34,822 شكرا لك، إيناس 354 00:18:35,906 --> 00:18:36,657 لولو 355 00:18:37,189 --> 00:18:38,200 ما هي خططك؟ 356 00:18:38,519 --> 00:18:40,536 إذا كنت لا تريد أن تأتي معنا 357 00:18:40,536 --> 00:18:42,496 قد يكون من الأفضل أن نفترق هنا. 358 00:18:45,374 --> 00:18:46,625 أريد أن أذهب أيضا 359 00:18:49,253 --> 00:18:51,213 على الرغم من أنني قد لا أكون قادرًا على فعل أي شيء 360 00:18:51,797 --> 00:18:55,008 لكن لا بد أن رفاقي هم من فعلوا تلك الأشياء 361 00:18:55,009 --> 00:18:56,302 هل هذا صحيح 362 00:18:56,302 --> 00:18:59,221 يبدو أنكم يا رفاق تواجهون وقتًا عصيبًا. 363 00:19:04,352 --> 00:19:05,519 أريد أن يعلمه 364 00:19:05,811 --> 00:19:09,190 لا بد أنه حزين لما حدث لهذا الشاب. 365 00:19:10,399 --> 00:19:12,276 يا له من رجل شهم 366 00:19:13,361 --> 00:19:14,987 وبالمقارنة، أنا ببساطة... 367 00:19:17,268 --> 00:19:18,282 نأمل حقا 368 00:19:18,783 --> 00:19:20,159 لديك فرصة لتناول الطعام مرة واحدة 369 00:19:21,661 --> 00:19:22,787 ذلك الضفدع السام 370 00:19:28,334 --> 00:19:29,502 بصراحة 371 00:19:29,502 --> 00:19:31,587 سيكون من الكذب أن أقول إنني لا أشعر بعدم الارتياح. 372 00:19:32,044 --> 00:19:34,382 ومع ذلك، هزم تنين الموت الأسود 373 00:19:34,382 --> 00:19:37,842 حتى أنه هزم زادو، الرجل الميت الأسطوري. 374 00:19:37,843 --> 00:19:39,178 إذا كان المعلم من ناورو هنا 375 00:19:39,501 --> 00:19:40,304 ربما… 376 00:19:40,596 --> 00:19:41,972 لولو، أنظري بسرعة 377 00:19:41,972 --> 00:19:43,974 هناك خيول برية هناك 378 00:19:46,973 --> 00:19:47,895 هذا صحيح 379 00:19:47,895 --> 00:19:50,480 مهمتي كأميرة مملكة كريس 380 00:19:50,481 --> 00:19:52,066 بالتأكيد ليس الهروب 381 00:19:52,650 --> 00:19:53,651 يجب أن أضعه 382 00:19:54,110 --> 00:19:58,072 أحضر هذا الشخص الذي يظهر من الأساطير البطولية إلى هذا المكان 383 00:19:58,698 --> 00:20:01,117 فقط إذا كان من الممكن تسليمها إلى العاصمة الملكية بسلاسة 384 00:20:01,826 --> 00:20:04,453 حتى لو كان ذلك يعني التضحية بحياتي 385 00:20:05,371 --> 00:20:07,665 إيناس، يرجى الإسراع قدر الإمكان 386 00:20:07,879 --> 00:20:08,582 نعم 387 00:20:20,970 --> 00:20:21,887 تقرير 388 00:20:22,185 --> 00:20:24,181 معظم المواطنين في المدينة القديمة 389 00:20:24,181 --> 00:20:26,600 لقد انتقلوا جميعًا إلى الساحة للاحتماء. 390 00:20:26,600 --> 00:20:27,393 أرى 391 00:20:28,477 --> 00:20:30,020 تحت نضال القديسين الستة 392 00:20:30,020 --> 00:20:32,898 تم صد هجمات العدو المفاجئة بشكل عام. 393 00:20:33,426 --> 00:20:34,066 نعم 394 00:20:34,387 --> 00:20:36,318 ولكن يجب أن تكون هناك موجة أخرى من الهجمات 395 00:20:36,318 --> 00:20:39,780 يبحث السلك السري الآن بشكل يائس عن العدو 396 00:20:39,780 --> 00:20:41,365 ولكن لا توجد علامة مماثلة 397 00:20:41,657 --> 00:20:43,451 لا، الآن هو الوقت المناسب للقيام بذلك 398 00:20:43,951 --> 00:20:47,705 الاستفادة من هذا الوقت الذي يتم فيه تشتيت قوتنا القتالية واستهلاكها، 399 00:20:48,080 --> 00:20:50,875 يجب على العدو أن يشن الهجوم واسع النطاق التالي 400 00:20:51,263 --> 00:20:52,251 اللورد رين 401 00:20:52,979 --> 00:20:53,753 المشكلة هي 402 00:20:54,128 --> 00:20:56,938 لا توجد أعراض مماثلة على الإطلاق الآن 403 00:20:57,556 --> 00:20:58,299 من أين سيأتي 404 00:20:59,477 --> 00:21:00,217 هل هو الجانب الشمالي؟ 405 00:21:01,552 --> 00:21:02,303 أو الجهة الجنوبية 406 00:21:03,637 --> 00:21:04,472 أو... 407 00:21:05,473 --> 00:21:07,099 وفقا لفيلق هنتر 408 00:21:07,099 --> 00:21:10,436 يبدو أنه لا يوجد أي أثر للوحوش الطائرة. 409 00:21:16,979 --> 00:21:18,694 ما هذا؟ 410 00:21:20,311 --> 00:21:21,197 هل يمكن أن يكون ذلك... 411 00:21:21,614 --> 00:21:23,949 هل هو قادم من أعلى السحاب؟ 412 00:21:27,620 --> 00:21:28,537 القضاء على الإخفاء 413 00:21:40,704 --> 00:21:42,051 كيف يمكن أن يكون 414 00:21:42,676 --> 00:21:43,969 كيف يمكن أن يحدث مثل هذا الشيء؟ 415 00:21:52,186 --> 00:21:53,979 هل هو أسود؟ 416 00:21:54,480 --> 00:21:55,606 غير أخلاقي 417 00:21:55,937 --> 00:21:57,858 جسد نبيهي كبير بشكل غير عادي 418 00:21:58,127 --> 00:21:58,817 نا هو... 419 00:21:59,693 --> 00:22:02,238 "ياكوما دراجون" 420 00:22:04,990 --> 00:22:09,995 (أريد دعوة شخص ميت) 421 00:22:10,913 --> 00:22:17,086 [معرفة الشمس، ريو ريوجي] [اعرف الشمس، افتخر بالقمر] 422 00:22:17,087 --> 00:22:26,262 [أعتقد أنني أنتمي إليك] [آمنت بمساري] 423 00:22:26,263 --> 00:22:36,022 [واو واو واو...] 424 00:22:36,022 --> 00:22:38,650 [من لا يملك شيئاً] [أولئك الذين ليس لديهم شيء] 425 00:22:38,650 --> 00:22:41,111 [شخص مجاني] [أولئك الذين لا يحصلون على شيء] 426 00:22:41,111 --> 00:22:43,738 [أطراف الأصابع المتبقية] [بقيت في متناول يدي] 427 00:22:43,738 --> 00:22:46,241 [هذا لهب ضعيف] [لهب خافت] 428 00:22:46,242 --> 00:22:49,160 [مشاعر الحماس] [الكثير من الحرارة المخصصة] 429 00:22:49,160 --> 00:22:51,830 [أيضا نقطة حرق العاطفة] [فقط احرق الرثاء] 430 00:22:51,830 --> 00:22:56,125 [أنشطة توسيع القانون غير المدفوعة للشباب] [إذا لم يعط، انتقل] 431 00:22:56,126 --> 00:22:59,838 [الهروب غير المعقول من القانون] [من غير المعقول أنني لا أستطيع الهروب] 432 00:22:59,838 --> 00:23:02,340 [فرصة غير مرغوب فيها] [فرصة لا تريد تفويتها] 433 00:23:02,340 --> 00:23:04,467 [السماء التي لا تعود أبدًا] [سماء بلا مقابل] 434 00:23:04,467 --> 00:23:06,553 [الإفراج عن قائدي] [سأوضح الأمر] 435 00:23:07,679 --> 00:23:12,809 [عندما تخرج من الغرفة، تشعر وكأنك هنا] [ابدأ اللعب، تمسك بالإلهام] 436 00:23:12,809 --> 00:23:17,856 ["الموهبة" التي هي مصير القدمين] ["الموهبة" التي تفوق حتى القدر] 437 00:23:18,091 --> 00:23:24,863 [استبدال ``أنا لست جيدًا''] [استمر في قول "Bokutente" بدلاً من "Bokutente"] 438 00:23:24,863 --> 00:23:27,198 [المشي مباشرة على الأرض] [خطوة مستقيمة] 439 00:23:27,198 --> 00:23:32,579 [غير مدفوعة الأجر للشعب] [لا موهوب] 40159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.