Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,251 --> 00:00:03,753
[رشفة استنشاق عميق]
[خذ نفسا عميقا]
2
00:00:03,753 --> 00:00:06,256
[نتطلع إلى قسم السماء]
[السماء التي أقسمت أن أراها]
3
00:00:06,256 --> 00:00:09,259
[مصبوغ على الأرض]
[مصبوغ بشكل واضح باللون الأزرق]
4
00:00:09,259 --> 00:00:13,388
[عالم اسانو مفتوح]
[النشر للعالم]
5
00:00:21,021 --> 00:00:25,859
[إذا ظهرت الخيانة ظهر التناقض]
[التناقضات التي تظهر عندما تكون مثقلًا بالوحدة]
6
00:00:25,859 --> 00:00:30,238
[للأسف هناك مجال للترجمة]
[لدرجة أنه لا يوجد مجال للتغيير]
7
00:00:30,966 --> 00:00:35,952
[تجربة خيالية في نهاية المطاف]
[ماذا أريد أن أجد؟]
8
00:00:35,952 --> 00:00:43,209
[ستتم إضافة قطعة أرض واحدة فقط.]
[سأطارد مشارا دون النظر إلى الوراء]
9
00:00:43,209 --> 00:00:47,589
[المبعوث المباشر هو مهمة استدعاء خارجة عن القانون]
[حتى لو كانت مهمة لا يمكنك العودة إليها]
10
00:00:48,131 --> 00:00:52,552
[أيضا لا ينضب ومنتجة]
[لن أستسلم للرعب الذي يحدث]
11
00:00:52,552 --> 00:00:57,388
[انظر أسفل الخريطة]
[دعونا نرى ما إذا كان الرؤوس أو الذيول]
12
00:00:58,099 --> 00:01:02,603
[قوة عالية بسبب الضعف والملاحظة! ]
[أخفي القوة التي أدركتها بسبب ضعفك! ]
13
00:01:02,604 --> 00:01:05,273
[الصراخ من الدرجة الأولى ومن الدرجة الأولى]
[اصرخ عدة مرات كما تريد]
14
00:01:05,273 --> 00:01:08,109
[المستقبل يستيقظ في الصباح]
[الحزب يستيقظ للمستقبل]
15
00:01:08,109 --> 00:01:12,585
[اللحظة التي يكون فيها العقل والجسد متحمسين]
[اللحظة التي يشتعل فيها عقلي وجسدي]
16
00:01:12,585 --> 00:01:17,700
[قوة تاكان، البطل الذي يجب أن يلتقي]
[上る力がالشجاع を生み出すだろう]
17
00:01:17,700 --> 00:01:21,665
[سأتمكن بالتأكيد من الوصول]
[ボクなら たどり书ける]
18
00:01:21,665 --> 00:01:24,626
[لا تنظر إلى الوراء أبدًا]
19
00:01:31,425 --> 00:01:33,510
إنه أمر غريب حقًا
20
00:01:39,683 --> 00:01:40,726
اعتقدت
21
00:01:41,392 --> 00:01:45,522
يجب أن يكون هذا الرجل ميتاً الآن
22
00:01:50,319 --> 00:01:54,406
هل يمكن أن تكون هذه هي "البضائع" التي قيل أنه سيتم نقلها هذه المرة؟
23
00:01:54,948 --> 00:01:57,534
هل يمكن القول أنك صاحب العمل الذي يعهد بالتسليم؟
24
00:01:57,879 --> 00:02:00,954
لا، لقد تم تعييني
25
00:02:01,622 --> 00:02:03,915
أليس هذا تحفة الخاص بك؟
26
00:02:04,249 --> 00:02:05,959
لقد كان حقا أنا الذي قتله
27
00:02:06,460 --> 00:02:08,879
لم أكن أعلم أنها كانت شحنة مهمة، أنا آسف
28
00:02:09,796 --> 00:02:11,923
لماذا يجب أن تعتذر لي؟
29
00:02:12,382 --> 00:02:16,636
من أفسد عملية التسليم ليس له علاقة بي.
30
00:02:17,429 --> 00:02:20,390
كل ما أبحث عنه هو "ذلك"
31
00:02:22,517 --> 00:02:25,896
أنا هنا لاستعادة هذا الرجل هذه المرة
32
00:02:26,229 --> 00:02:29,232
إذًا هل أنت هنا لاصطحاب لوه لوه؟
33
00:02:31,234 --> 00:02:34,738
نعم، يمكنك تبادل الأموال بعد كل شيء
34
00:02:37,157 --> 00:02:37,741
باري
35
00:02:41,787 --> 00:02:43,664
لماذا تتصل بي فجأة؟
36
00:02:44,603 --> 00:02:46,917
أنت حقا في الطريق
37
00:02:50,796 --> 00:02:53,340
هل يمكنك أن تعطيني ذلك؟
38
00:02:54,383 --> 00:02:56,176
هل تقصد لولو؟
39
00:02:56,578 --> 00:02:58,095
لا يهمني ما هو اسمه
40
00:02:58,512 --> 00:03:00,555
إنه الشخص الذي خلفك على أي حال
41
00:03:00,936 --> 00:03:03,100
يمكن استبدال ذلك بالمال.
42
00:03:03,100 --> 00:03:04,851
جسد ذلك الرجل
43
00:03:07,479 --> 00:03:09,064
كنت تتحدث عن الجثث للتو، أليس كذلك؟
44
00:03:09,064 --> 00:03:10,107
ماذا يعني ذلك؟
45
00:03:10,108 --> 00:03:12,234
في الواقع، مجرد القبض عليه على قيد الحياة
46
00:03:12,234 --> 00:03:15,070
لا يهم إذا تركت الأمر لصاحب العمل لحل المشكلة بنفسك.
47
00:03:15,654 --> 00:03:16,697
ولكن ما مدى صعوبة ذلك؟
48
00:03:17,322 --> 00:03:20,291
يمكن اعتبار هذا نوعًا من الاعتبار لعملائي في هذا العمل.
49
00:03:20,291 --> 00:03:22,953
لا أفهم ما الذي تتحدث عنه على الإطلاق.
50
00:03:23,433 --> 00:03:25,831
إذا كنت لا تفهم، ننسى ذلك.
51
00:03:28,834 --> 00:03:29,334
باري
52
00:03:31,586 --> 00:03:33,505
ماذا حدث؟
53
00:03:33,505 --> 00:03:35,507
الرجل الغامض والمعلم
54
00:03:35,507 --> 00:03:37,509
يتحرك بسرعة كبيرة لدرجة أنه لا يستطيع رؤية أي شيء
55
00:03:37,509 --> 00:03:38,927
اللورد لينيبروج
56
00:03:38,927 --> 00:03:41,096
من فضلك لا تترك جانبي أبدا
57
00:03:41,902 --> 00:03:44,766
أنت حقا غير عادية
58
00:03:47,185 --> 00:03:47,978
باري
59
00:03:57,779 --> 00:03:59,990
أنت حقا في الطريق
60
00:04:01,491 --> 00:04:04,661
أعتقد أنه من الأفضل أن تترك رأسك يسقط على الأرض أولاً.
61
00:04:10,876 --> 00:04:11,585
باري
62
00:04:26,141 --> 00:04:27,601
لا يصدق
63
00:04:29,001 --> 00:04:31,062
ضربة من مثل هذا السيف القصير
64
00:04:31,062 --> 00:04:32,481
القوة ثقيلة جدا
65
00:04:33,064 --> 00:04:35,609
القوة هي نفس قوة الأبقار التي قاتلناها من قبل ...
66
00:04:35,609 --> 00:04:37,861
لا، ربما فوق ذلك
67
00:04:42,497 --> 00:04:44,075
إنه أمر غريب حقًا
68
00:04:48,246 --> 00:04:49,039
باري
69
00:04:52,301 --> 00:04:53,001
حدث شيء سيء
70
00:04:53,877 --> 00:04:55,670
لقد استغرق الأمر كل قوتي فقط للاعتماد على الحدس لاتخاذ هذه الخطوة.
71
00:04:56,445 --> 00:04:58,215
علينا أن نقاتل بينما نحمي Luoluo
72
00:04:58,215 --> 00:05:00,277
عاجلاً أم آجلاً، سوف تستنفد قوتي أولاً.
73
00:05:00,579 --> 00:05:03,053
لماذا لا تستطيع قتلي؟
74
00:05:07,015 --> 00:05:08,517
يا لها من موجة صدمة مرعبة
75
00:05:08,892 --> 00:05:10,727
لا يمكنك حتى الاقتراب من هذا القبيل
76
00:05:14,481 --> 00:05:15,357
إيناس
77
00:05:15,357 --> 00:05:17,734
الوضع خطير هنا، يرجى التراجع قليلاً
78
00:05:17,734 --> 00:05:19,903
إذا اقتربت بتهور، فقد تتأثر.
79
00:05:20,946 --> 00:05:22,531
ذلك المظهر الغريب
80
00:05:23,053 --> 00:05:24,407
لا يمكنك أن تخطئ
81
00:05:24,875 --> 00:05:26,827
هذا الشخص هو "شخص ميت"
82
00:05:26,827 --> 00:05:27,911
"ميت"؟
83
00:05:28,662 --> 00:05:30,539
في الأصل مغامر من الدرجة S
84
00:05:30,905 --> 00:05:32,323
"الرجل الميت" زادو
85
00:05:32,624 --> 00:05:34,668
"الرجل الميت" زادو...؟
86
00:05:40,507 --> 00:05:41,550
سيكون ذلك على ما يرام
87
00:05:42,592 --> 00:05:43,593
اعذرني
88
00:05:44,052 --> 00:05:45,345
إنها إيناس
89
00:05:45,345 --> 00:05:47,264
لم تذهب لمساعدة فريق الأمن؟
90
00:05:47,514 --> 00:05:49,683
لقد اكتشفت هذا خلال هذه العملية
91
00:05:50,150 --> 00:05:51,977
هذه معلومات عن القضايا التي لم يتم حلها
92
00:05:52,644 --> 00:05:55,313
وتشير البيانات بوضوح إلى أن "هدف القهر قد مات".
93
00:05:55,645 --> 00:05:57,732
ولماذا تم تصنيفها على أنها قضية مستمرة؟
94
00:05:59,150 --> 00:06:00,902
يمكنك ترك هذا الرجل وحده
95
00:06:01,257 --> 00:06:03,780
لقد اعتبر ميتا على السطح.
96
00:06:03,780 --> 00:06:04,656
"على السطح"؟
97
00:06:05,186 --> 00:06:06,783
"الرجل الميت" زادو
98
00:06:07,242 --> 00:06:09,869
أن تصبح مغامرًا مثل S في سن مبكرة
99
00:06:09,869 --> 00:06:13,373
الرجل الذي أصبح فيما بعد هدفا للقهر من قبل أقرانه
100
00:06:13,374 --> 00:06:16,376
هل أصبحت الإنسانية هدفاً للحملة الصليبية التي يقوم بها الآخرون؟
101
00:06:16,668 --> 00:06:18,086
إنه شعور مثير للاهتمام
102
00:06:18,086 --> 00:06:20,755
وبما أن هناك مثل هذا الخصم، اسمحوا لي أن أهاجمه.
103
00:06:20,755 --> 00:06:21,590
لا
104
00:06:22,294 --> 00:06:24,384
يجب أن لا تتقاتل مع هذا الرجل.
105
00:06:24,572 --> 00:06:26,887
نعم، من الصواب عدم الخوض في هذه المياه الموحلة.
106
00:06:28,263 --> 00:06:30,891
إنها قوية جدًا لدرجة أن السيد والآخرين يشعرون بالخوف.
107
00:06:31,358 --> 00:06:32,309
دعني ألقي نظرة عليه قليلاً..
108
00:06:32,309 --> 00:06:33,018
أنا أرفض
109
00:06:33,566 --> 00:06:34,644
ينبغي أن يقال
110
00:06:35,020 --> 00:06:37,314
Zadu ليس في الحقيقة خصمًا يجب العبث به.
111
00:06:37,314 --> 00:06:39,733
نحن فقط لا نريد أن يموت أحد عبثا.
112
00:06:39,733 --> 00:06:40,650
لا شيء خاطئ
113
00:06:40,650 --> 00:06:43,278
حتى لو شرعنا في مهاجمة ذلك الرجل الآن
114
00:06:43,278 --> 00:06:44,779
ليس هناك فائدة على الإطلاق
115
00:06:46,348 --> 00:06:47,616
هل تريد أن تعرف؟
116
00:06:49,031 --> 00:06:49,701
نعم
117
00:06:50,827 --> 00:06:52,454
هذا الرجل شاب
118
00:06:52,454 --> 00:06:55,916
لقد درس "الكيمياء القزمة" القديمة إلى أقصى الحدود.
119
00:06:56,333 --> 00:07:01,421
أطلق عليه لقب "قاتل التنين" عندما كان عمره ثلاثة عشر عامًا فقط
120
00:07:01,421 --> 00:07:02,881
ثلاثة عشر عاما؟
121
00:07:03,214 --> 00:07:04,674
أليس هذا أبكر مني؟
122
00:07:05,078 --> 00:07:07,677
وفي وقت لاحق تم التعرف على قوته
123
00:07:07,891 --> 00:07:10,318
وانتشرت السمعة حتى إلى الدول الأجنبية
124
00:07:10,680 --> 00:07:14,684
صعد إلى أعلى مكانة بين المغامرين
125
00:07:15,310 --> 00:07:16,227
ماذا تفعل؟
126
00:07:16,227 --> 00:07:19,564
إنه تقريبًا مثل بطل الرواية الأسطورة البطولية في كتاب مصور
127
00:07:19,564 --> 00:07:22,192
لماذا يصبح مثل هذا الشخص هدفا للحملة الصليبية؟
128
00:07:22,567 --> 00:07:25,070
الموهبة والمهارات التي يمتلكها الرجل
129
00:07:25,070 --> 00:07:28,198
ولا يتم استخدام جميعها بالطريقة الصحيحة.
130
00:07:28,766 --> 00:07:30,700
تماما مثل ما هو مكتوب في تلك الوثيقة
131
00:07:31,910 --> 00:07:35,872
القتل الوحشي لستة وثلاثين فردًا من عائلة تاجر سالينزيا
132
00:07:36,852 --> 00:07:38,875
هل هاجم الناس العاديين؟
133
00:07:39,216 --> 00:07:40,509
هناك مع رابطة النقابة
134
00:07:40,752 --> 00:07:44,839
هناك أيضًا آراء مفادها أنه يجب حرمانه من مؤهلاته المغامر.
135
00:07:45,064 --> 00:07:49,636
ولكن الحقيقة التي لا جدال فيها أنه قدم مساهمة كبيرة في النقابة.
136
00:07:49,636 --> 00:07:53,223
لأنه هزم ذات مرة وحشًا على مستوى الكارثة بمفرده
137
00:07:53,515 --> 00:07:54,391
في النهاية
138
00:07:54,672 --> 00:07:57,644
لا يوجد حتى الآن إجماع حول كيفية التعامل مع زادو
139
00:07:58,181 --> 00:08:00,188
هذه المسألة هي مجرد مثل هذا.
140
00:08:00,566 --> 00:08:05,068
بغض النظر عن نوع المهمة، فإن هذا الرجل سوف يعتني بها دائمًا.
141
00:08:05,068 --> 00:08:07,946
وينصب التركيز فقط على ما إذا كانت مربحة
142
00:08:09,864 --> 00:08:12,033
الأخلاق والحس السليم لهذا الرجل
143
00:08:12,033 --> 00:08:15,704
وتاريخ البلاد لا معنى له
144
00:08:15,704 --> 00:08:17,580
ومن أشهر الجرائم
145
00:08:18,581 --> 00:08:20,750
لقد دمر دولة بأكملها؟
146
00:08:28,133 --> 00:08:30,301
اتبعت Zadu طلب العميل
147
00:08:30,623 --> 00:08:33,888
الجيش الذي دمر بلدا بأكمله بمفرده
148
00:08:33,888 --> 00:08:36,266
اقتل جميع أفراد العائلة المالكة هناك
149
00:08:37,434 --> 00:08:40,228
مثل تدمير مخبأ عفريت
150
00:08:41,479 --> 00:08:43,773
أدرك الناس أخيرا
151
00:08:44,315 --> 00:08:49,237
هذا الإنسان ليس لديه مفهوم الخير والشر على الإطلاق
152
00:08:51,614 --> 00:08:54,701
من أجل الحصول على مكافأة زادو الضخمة
153
00:08:54,701 --> 00:08:56,661
هناك العديد من المغامرين الذهاب إلى التحدي
154
00:08:57,120 --> 00:09:00,582
ومع ذلك، زاد فقط عدد الجثث ومبلغ المكافأة.
155
00:09:01,833 --> 00:09:04,711
من أجل تجنب التسبب في المزيد من التضحيات غير الضرورية، النقابة
156
00:09:04,972 --> 00:09:07,464
لذلك قرر أن يعلن للعالم الخارجي أنه قد هُزم بنجاح.
157
00:09:07,797 --> 00:09:10,008
ولهذا السبب يطلق عليه زادو "الرجل الميت".
158
00:09:10,723 --> 00:09:11,676
يا للقرف
159
00:09:11,676 --> 00:09:15,430
لقد كادت تلك الضربات القليلة أن تدمر كل مجموعاتي.
160
00:09:16,014 --> 00:09:18,224
آسف لكسر الأشياء الخاصة بك
161
00:09:18,224 --> 00:09:20,727
لكنني أعتقد أنك كنت مخطئًا بقدومك إلى هنا فجأة.
162
00:09:20,727 --> 00:09:23,438
لا، لا أقصد إلقاء اللوم عليك
163
00:09:24,314 --> 00:09:25,440
وقد قلت ذلك
164
00:09:25,440 --> 00:09:27,192
دعونا لا نذكر "الفضة المقدسة" في الوقت الحالي
165
00:09:27,192 --> 00:09:29,235
"الملك ميتال" و"أسنان التنين القديمة"
166
00:09:29,235 --> 00:09:31,946
من الناحية المنطقية، إنه ليس شيئًا يمكن كسره، أليس كذلك؟
167
00:09:32,369 --> 00:09:33,698
هل هذا صحيح
168
00:09:33,698 --> 00:09:34,699
أم يجب أن أعوضك؟
169
00:09:36,034 --> 00:09:38,661
هناك حقا شيء خاطئ معك
170
00:09:39,621 --> 00:09:42,499
لا، ما هو الخطأ أكثر هو السيف.
171
00:09:43,445 --> 00:09:46,711
السيف الذي يستخدمه غريب الأطوار هو في الواقع سيف غريب.
172
00:09:47,843 --> 00:09:48,755
لا تهتم
173
00:09:49,422 --> 00:09:51,424
كن أكثر صدقا اليوم
174
00:09:54,104 --> 00:09:55,804
دعونا نحلها بهذه الطريقة
175
00:10:03,895 --> 00:10:04,646
هذا...
176
00:10:05,183 --> 00:10:06,648
مجرد سيف
177
00:10:06,648 --> 00:10:08,650
يمكن تقسيمها إلى عشرات السيوف الحديدية
178
00:10:10,151 --> 00:10:13,154
تأخذ مئات الأرواح في غمضة عين
179
00:10:13,392 --> 00:10:16,157
السلاح القاتل الذي صنعه بيديه
180
00:10:16,574 --> 00:10:18,493
"الصليب الفضي"
181
00:10:21,955 --> 00:10:24,791
لا يهم كم عدد الأسلحة التي تكسرها، فلا مانع لدي
182
00:10:25,166 --> 00:10:27,877
على أية حال، يمكنني تحقيق ذلك بأي عدد من الطرق.
183
00:10:32,387 --> 00:10:35,509
لا يهم كم عدد الأسلحة التي تكسرها، فلا مانع لدي
184
00:10:35,510 --> 00:10:38,263
على أية حال، يمكنني تحقيق ذلك بأي عدد من الطرق.
185
00:10:39,123 --> 00:10:39,764
باري
186
00:10:42,183 --> 00:10:43,142
معلم ناورو
187
00:10:44,394 --> 00:10:46,521
من المؤكد أنه لا يوجد حتى الآن طريقة لمسحهم جميعًا؟
188
00:10:47,869 --> 00:10:48,439
باري
189
00:10:52,019 --> 00:10:52,944
حدث شيء سيء
190
00:10:52,944 --> 00:10:55,071
هناك الكثير من "الصلبان الفضية"
191
00:10:55,371 --> 00:10:57,240
إذا استمر هذا، عاجلاً أم آجلاً، سينتهي هذان الشخصان...
192
00:10:58,241 --> 00:11:00,076
لا بد لي من الذهاب والمساعدة
193
00:11:02,203 --> 00:11:03,037
اهدأ
194
00:11:04,038 --> 00:11:05,206
مهمتي
195
00:11:05,707 --> 00:11:08,209
هذا للسماح للسيدة Linnebrugge بالهروب بسلاسة.
196
00:11:08,751 --> 00:11:11,838
يجب أن أحكم بهدوء على أولويات العمل الخاصة بي
197
00:11:12,881 --> 00:11:15,008
الإجراء الذي يجب أن أتخذه الآن هو...
198
00:11:18,136 --> 00:11:19,345
اللورد لينيبروج
199
00:11:21,055 --> 00:11:24,225
هل تسمح لي بالذهاب وحدي للمساعدة؟
200
00:11:24,724 --> 00:11:26,311
موجة أخرى
201
00:11:26,853 --> 00:11:27,562
باري
202
00:11:28,313 --> 00:11:29,105
باري
203
00:11:29,856 --> 00:11:31,774
لقد استغرق الأمر كل قوتي لصد الهجوم.
204
00:11:31,774 --> 00:11:32,567
خطأ
205
00:11:33,193 --> 00:11:34,569
لقد فات الأوان
206
00:11:34,569 --> 00:11:35,945
"ايجيس"
207
00:11:37,947 --> 00:11:38,698
جيد جدًا
208
00:11:38,699 --> 00:11:39,449
باري
209
00:11:46,873 --> 00:11:48,416
مهمتي
210
00:11:48,416 --> 00:11:51,211
هو استخدام كل الوسائل الممكنة للدفاع عن السيدة لينبروج
211
00:11:53,226 --> 00:11:54,214
بسبب هذا
212
00:11:56,716 --> 00:11:59,886
أنا بالتأكيد لا أستطيع أن أترك هذا الرجل يموت
213
00:12:00,682 --> 00:12:02,472
آسف، لقد تأخرت
214
00:12:02,847 --> 00:12:03,723
إيناس…
215
00:12:04,098 --> 00:12:04,974
مفيدة جدا
216
00:12:06,768 --> 00:12:07,936
ايجيس
217
00:12:12,023 --> 00:12:14,901
تلك الدروع الخفيفة تشبه السيوف تمامًا
218
00:12:15,129 --> 00:12:18,029
لكن لم تكن هناك أي علامة على إصابة الرجل على الإطلاق.
219
00:12:18,029 --> 00:12:21,658
مرت جميع هذه الشفرات الفضية تقريبًا عبر هجمات إيناس.
220
00:12:25,245 --> 00:12:26,120
اللورد ناورو
221
00:12:27,288 --> 00:12:29,707
وأخشى أن الوضع لن يتغير إذا استمر على هذا النحو.
222
00:12:30,166 --> 00:12:32,335
سأركز على الدفاع في الوقت الحالي
223
00:12:32,669 --> 00:12:35,255
آسف، هل يمكنني أن أترك الإساءة لك؟
224
00:12:36,422 --> 00:12:40,051
عدد كبير من الشفرات تحلق في الهواء مثل الكائنات الحية
225
00:12:41,636 --> 00:12:44,430
لقد أسقطت الطيور بشكل أسرع من هذه من قبل، نعم...
226
00:12:47,642 --> 00:12:49,310
أسنان الضفدع
227
00:12:49,560 --> 00:12:50,353
ربما...
228
00:12:50,812 --> 00:12:51,521
إيناس
229
00:12:51,884 --> 00:12:52,772
هل هناك أي طريقة؟
230
00:12:55,191 --> 00:12:56,067
يمين
231
00:12:56,067 --> 00:12:57,068
انتظرني للإشارة
232
00:12:57,402 --> 00:12:59,696
قمت بإزالة الدرع أمامي
233
00:13:00,084 --> 00:13:01,823
هل هو حقا بخير؟
234
00:13:02,238 --> 00:13:03,241
أظن
235
00:13:03,241 --> 00:13:04,701
يجب أن تكون هناك طريقة للتعامل معها
236
00:13:04,702 --> 00:13:06,452
تقوية الجسم
237
00:13:07,954 --> 00:13:08,621
الآن
238
00:13:11,249 --> 00:13:12,667
المنجنيق
239
00:13:16,122 --> 00:13:18,464
تحطمت الصلبان الفضية واحدا تلو الآخر
240
00:13:19,048 --> 00:13:22,218
هل قام بتحطيم مخالب وأسنان تنين الموت الأسود ورميها بعيدًا؟
241
00:13:23,261 --> 00:13:25,388
يبدو أنه لا داعي للقلق بشأن نفاد الرصاص.
242
00:13:25,388 --> 00:13:26,723
سأستمر في رميها بعيدًا
243
00:13:26,723 --> 00:13:27,515
أرى
244
00:13:29,726 --> 00:13:30,977
المنجنيق
245
00:13:34,439 --> 00:13:35,690
معلم ناورو
246
00:13:36,190 --> 00:13:39,027
لقد أسقطنا عددًا لا بأس به من الطائرات بالفعل، وما زلنا أقل من ذلك بقليل.
247
00:13:43,656 --> 00:13:44,282
باري
248
00:13:50,870 --> 00:13:53,624
لقد كان الأمر خطيرًا للغاية الآن، لقد أخافني
249
00:13:53,875 --> 00:13:55,543
هذا ما أريد أن أقوله
250
00:13:55,861 --> 00:13:58,129
لماذا كنت قادرا على اتخاذ الهجوم الآن؟
251
00:14:01,716 --> 00:14:02,592
بجانب
252
00:14:02,994 --> 00:14:05,470
هذا الشيء هو أيضًا "أصعب المعادن" على الإطلاق.
253
00:14:05,470 --> 00:14:07,138
لماذا لديك طريقة لكسرها؟
254
00:14:07,561 --> 00:14:09,140
أنا آسف لكسر ذلك.
255
00:14:09,515 --> 00:14:11,476
ولكن هذا أيضًا لأنك هاجمتني فجأة.
256
00:14:11,852 --> 00:14:13,936
فقط قل أنني لا أقصد إلقاء اللوم عليك.
257
00:14:14,302 --> 00:14:15,605
لكنني فقدت أشياء كثيرة
258
00:14:15,605 --> 00:14:17,023
لا يزال يتعين عليك استردادها
259
00:14:18,066 --> 00:14:18,858
باري
260
00:14:20,026 --> 00:14:22,278
أتوسل إليك، هل يمكنك التوقف عن شن هجمات مفاجئة؟
261
00:14:23,556 --> 00:14:25,907
هناك بالتأكيد شيء خاطئ بهذا السيف.
262
00:14:26,572 --> 00:14:28,618
ينبغي أن يقال أن السيوف والناس غريبان.
263
00:14:29,187 --> 00:14:29,911
الوصول إلى الجزء السفلي منه
264
00:14:29,911 --> 00:14:33,289
لماذا لديك طريقة
بعد أن رأى هجومي، تصدى له بسيفه
265
00:14:34,207 --> 00:14:35,291
دون وعي؟
266
00:14:35,875 --> 00:14:39,378
لا ينبغي تفسير ذلك بـ "دون علم"، أليس كذلك؟
267
00:14:40,200 --> 00:14:41,464
هل مازلت تريد مواصلة القتال؟
268
00:14:41,726 --> 00:14:42,548
لا
269
00:14:43,132 --> 00:14:45,134
لقد كسرت الكثير من الفضة المقدسة
270
00:14:45,134 --> 00:14:46,844
كما أنها مزعجة لإعادة التدوير
271
00:14:47,181 --> 00:14:49,389
أعتقد أننا يجب أن نسميه يومًا اليوم.
272
00:14:50,390 --> 00:14:52,600
إذن هل أنت على استعداد للعودة؟
273
00:14:52,850 --> 00:14:53,684
يمين
274
00:14:53,684 --> 00:14:56,771
على الرغم من أنه يبدو أن هناك مهرجانًا حيويًا في العاصمة بعد ذلك
275
00:14:56,771 --> 00:14:59,565
لكنني أعتقد أنه من الأفضل عدم الذهاب إلى هناك.
276
00:15:00,233 --> 00:15:02,652
ماذا يعني المهرجان في العاصمة الملكية؟
277
00:15:03,528 --> 00:15:06,155
لم يتم إخباري بشكل واضح أيضًا.
278
00:15:06,155 --> 00:15:07,740
سمعت أنه سيكون كبيرا؟
279
00:15:08,741 --> 00:15:11,452
حسنًا، لقد حظيت بما يكفي من المرح هذه المرة
280
00:15:11,452 --> 00:15:12,912
أعتقد أنني سأعود مطيعا.
281
00:15:13,783 --> 00:15:15,873
وداعا أيها الرجل الغريب
282
00:15:17,041 --> 00:15:18,126
نراكم في المرة القادمة
283
00:15:20,586 --> 00:15:23,881
أعتقد أن هناك شيئًا خاطئًا معك حقًا، أليس كذلك؟
284
00:15:24,087 --> 00:15:25,479
نعم؟
285
00:15:25,479 --> 00:15:27,385
لا أعتقد أن هذا هو الحال
286
00:15:28,344 --> 00:15:32,181
لقد رأيت الكثير من الرجال الذين يعانون من مشاكل في الدماغ في الماضي
287
00:15:32,182 --> 00:15:35,393
أنت أيضًا الغريب الأطوار بينهم.
288
00:15:36,853 --> 00:15:38,980
لقد أنقذت حياة أيها الشيطان
289
00:15:39,908 --> 00:15:43,109
كنت سأعيدك لمبادلة الكثير من المال.
290
00:15:43,449 --> 00:15:45,319
إنه أمر مؤسف
291
00:15:47,820 --> 00:15:48,531
باري
292
00:15:49,782 --> 00:15:51,659
هل يمكنك من فضلك إيقافه؟
293
00:15:53,286 --> 00:15:56,956
مع مثل هذا الشخص الذي يحرس الجانب، يبدو أنه لا يوجد مخرج.
294
00:16:09,677 --> 00:16:11,679
سيكون هناك حفل كبير في العاصمة الملكية
295
00:16:11,679 --> 00:16:13,598
هل هذا ما قاله الرجل؟
296
00:16:14,031 --> 00:16:14,640
نعم
297
00:16:15,224 --> 00:16:18,603
هل تهتم كثيرا بالمهرجان الذي ذكره؟
298
00:16:18,936 --> 00:16:20,146
أنا أهتم كثيرا
299
00:16:20,146 --> 00:16:21,731
لا أعرف ماذا سيحدث
300
00:16:21,731 --> 00:16:22,982
نعم
301
00:16:22,982 --> 00:16:25,151
إذن لماذا لا تعود أولاً؟
302
00:16:26,652 --> 00:16:28,905
المسافة بين هنا والعاصمة الملكية ليست بعيدة جدًا، أليس كذلك؟
303
00:16:30,114 --> 00:16:30,865
علاوة على ذلك
304
00:16:30,865 --> 00:16:33,075
على الرغم من أنه يقال أنه لا يمكن إرسال لولو إلى ميشرا
305
00:16:33,075 --> 00:16:34,785
ولكن لن تكون هناك أي مشكلة في العاصمة الملكية، أليس كذلك؟
306
00:16:34,785 --> 00:16:37,163
لكن لورد ناورو، هذا...
307
00:16:37,163 --> 00:16:37,997
لا
308
00:16:39,999 --> 00:16:40,958
ما هو الخطأ؟
309
00:16:40,958 --> 00:16:42,376
هل تشعرين بالبرد يا لولو؟
310
00:16:42,376 --> 00:16:43,586
تبدو سيئا للغاية
311
00:16:43,976 --> 00:16:47,256
أنت...هل أنت من العاصمة الملكية؟
312
00:16:47,757 --> 00:16:48,549
نعم
313
00:16:49,050 --> 00:16:51,010
لأننا لا نستطيع أن نتحرك معًا أيضًا
314
00:16:51,010 --> 00:16:53,512
لذلك كنت أفكر ربما أستطيع العودة أولاً
315
00:16:53,512 --> 00:16:54,263
أو لا تريد؟
316
00:16:55,014 --> 00:16:55,848
لا
317
00:16:56,307 --> 00:16:57,308
ليس كذلك
318
00:16:57,535 --> 00:17:00,269
لا، لا يجب عليك العودة
319
00:17:02,230 --> 00:17:03,397
ماذا يعني هذا؟
320
00:17:03,643 --> 00:17:04,774
سمعت كل شيء
321
00:17:05,650 --> 00:17:08,194
الأكبر سيذهب إلى العاصمة الملكية
322
00:17:08,861 --> 00:17:11,864
سيتم تدمير المدينة بأكملها بحلول ذلك الوقت
323
00:17:12,615 --> 00:17:14,951
هذا ما سمعتهم يقولون
324
00:17:15,952 --> 00:17:19,455
قالوا أيضًا أنه سيكون هناك
Black Death Dragon هو عرض لا مثيل له يستحق المشاهدة
325
00:17:21,533 --> 00:17:23,042
ماذا يعني هذا؟
326
00:17:28,381 --> 00:17:30,883
إيناس، دعونا نعود إلى العاصمة على الفور
327
00:17:31,277 --> 00:17:33,803
يبدو الوضع أكثر إلحاحا مما كنا نعتقد
328
00:17:34,345 --> 00:17:36,138
المعلم، هل هذا بخير؟
329
00:17:37,473 --> 00:17:38,266
بالطبع
330
00:17:38,808 --> 00:17:39,809
من فضلك انتظر لحظة
331
00:17:40,601 --> 00:17:42,353
أنا حقا لا أستطيع أن أسامحك على هذا.
332
00:17:42,760 --> 00:17:44,230
أنا أتبع أمر اللورد رين...
333
00:17:44,231 --> 00:17:45,147
أنا أعرف
334
00:17:46,232 --> 00:17:47,900
ماذا لو حدث شيء للملك؟
335
00:17:47,900 --> 00:17:50,111
فقط خذني واهرب إلى ميشرا
336
00:17:50,453 --> 00:17:52,530
هل هذا ما قاله لك أخيك؟
337
00:17:52,780 --> 00:17:53,906
كيف عرفت
338
00:17:54,824 --> 00:17:56,033
لأنني أخته
339
00:17:56,576 --> 00:17:59,203
أستطيع أن أخمن تقريبًا ما يفكر فيه أخي.
340
00:18:00,037 --> 00:18:00,830
لكن
341
00:18:00,830 --> 00:18:03,332
ما الفائدة حتى لو كنت الوحيد الذي تمكن من الهروب؟
342
00:18:03,791 --> 00:18:05,960
يجب أن نسرع في العودة الآن
343
00:18:05,960 --> 00:18:07,837
أخبرهم أن العاصمة تواجه أزمة
344
00:18:08,067 --> 00:18:09,130
لكن…
345
00:18:09,130 --> 00:18:10,298
يجب أن تعرف
346
00:18:10,298 --> 00:18:13,718
ماذا سيحدث للشياطين الذين فقدوا مسقط رأسهم؟
347
00:18:14,760 --> 00:18:16,429
حتى لو كان بإمكاني الهروب لفترة من الوقت
348
00:18:16,929 --> 00:18:19,473
عاجلا أم آجلا، سوف يعاني من نفس المصير الذي واجهوه
349
00:18:23,269 --> 00:18:24,270
أرى
350
00:18:25,813 --> 00:18:27,189
دعونا نعود إلى العاصمة
351
00:18:27,815 --> 00:18:29,442
ومع ذلك، سيدة لينبروغ
352
00:18:29,442 --> 00:18:32,862
من فضلك لا تترك جانبي أبدا
353
00:18:33,094 --> 00:18:34,822
شكرا لك، إيناس
354
00:18:35,906 --> 00:18:36,657
لولو
355
00:18:37,189 --> 00:18:38,200
ما هي خططك؟
356
00:18:38,519 --> 00:18:40,536
إذا كنت لا تريد أن تأتي معنا
357
00:18:40,536 --> 00:18:42,496
قد يكون من الأفضل أن نفترق هنا.
358
00:18:45,374 --> 00:18:46,625
أريد أن أذهب أيضا
359
00:18:49,253 --> 00:18:51,213
على الرغم من أنني قد لا أكون قادرًا على فعل أي شيء
360
00:18:51,797 --> 00:18:55,008
لكن لا بد أن رفاقي هم من فعلوا تلك الأشياء
361
00:18:55,009 --> 00:18:56,302
هل هذا صحيح
362
00:18:56,302 --> 00:18:59,221
يبدو أنكم يا رفاق تواجهون وقتًا عصيبًا.
363
00:19:04,352 --> 00:19:05,519
أريد أن يعلمه
364
00:19:05,811 --> 00:19:09,190
لا بد أنه حزين لما حدث لهذا الشاب.
365
00:19:10,399 --> 00:19:12,276
يا له من رجل شهم
366
00:19:13,361 --> 00:19:14,987
وبالمقارنة، أنا ببساطة...
367
00:19:17,268 --> 00:19:18,282
نأمل حقا
368
00:19:18,783 --> 00:19:20,159
لديك فرصة لتناول الطعام مرة واحدة
369
00:19:21,661 --> 00:19:22,787
ذلك الضفدع السام
370
00:19:28,334 --> 00:19:29,502
بصراحة
371
00:19:29,502 --> 00:19:31,587
سيكون من الكذب أن أقول إنني لا أشعر بعدم الارتياح.
372
00:19:32,044 --> 00:19:34,382
ومع ذلك، هزم تنين الموت الأسود
373
00:19:34,382 --> 00:19:37,842
حتى أنه هزم زادو، الرجل الميت الأسطوري.
374
00:19:37,843 --> 00:19:39,178
إذا كان المعلم من ناورو هنا
375
00:19:39,501 --> 00:19:40,304
ربما…
376
00:19:40,596 --> 00:19:41,972
لولو، أنظري بسرعة
377
00:19:41,972 --> 00:19:43,974
هناك خيول برية هناك
378
00:19:46,973 --> 00:19:47,895
هذا صحيح
379
00:19:47,895 --> 00:19:50,480
مهمتي كأميرة مملكة كريس
380
00:19:50,481 --> 00:19:52,066
بالتأكيد ليس الهروب
381
00:19:52,650 --> 00:19:53,651
يجب أن أضعه
382
00:19:54,110 --> 00:19:58,072
أحضر هذا الشخص الذي يظهر من الأساطير البطولية إلى هذا المكان
383
00:19:58,698 --> 00:20:01,117
فقط إذا كان من الممكن تسليمها إلى العاصمة الملكية بسلاسة
384
00:20:01,826 --> 00:20:04,453
حتى لو كان ذلك يعني التضحية بحياتي
385
00:20:05,371 --> 00:20:07,665
إيناس، يرجى الإسراع قدر الإمكان
386
00:20:07,879 --> 00:20:08,582
نعم
387
00:20:20,970 --> 00:20:21,887
تقرير
388
00:20:22,185 --> 00:20:24,181
معظم المواطنين في المدينة القديمة
389
00:20:24,181 --> 00:20:26,600
لقد انتقلوا جميعًا إلى الساحة للاحتماء.
390
00:20:26,600 --> 00:20:27,393
أرى
391
00:20:28,477 --> 00:20:30,020
تحت نضال القديسين الستة
392
00:20:30,020 --> 00:20:32,898
تم صد هجمات العدو المفاجئة بشكل عام.
393
00:20:33,426 --> 00:20:34,066
نعم
394
00:20:34,387 --> 00:20:36,318
ولكن يجب أن تكون هناك موجة أخرى من الهجمات
395
00:20:36,318 --> 00:20:39,780
يبحث السلك السري الآن بشكل يائس عن العدو
396
00:20:39,780 --> 00:20:41,365
ولكن لا توجد علامة مماثلة
397
00:20:41,657 --> 00:20:43,451
لا، الآن هو الوقت المناسب للقيام بذلك
398
00:20:43,951 --> 00:20:47,705
الاستفادة من هذا الوقت الذي يتم فيه تشتيت قوتنا القتالية واستهلاكها،
399
00:20:48,080 --> 00:20:50,875
يجب على العدو أن يشن الهجوم واسع النطاق التالي
400
00:20:51,263 --> 00:20:52,251
اللورد رين
401
00:20:52,979 --> 00:20:53,753
المشكلة هي
402
00:20:54,128 --> 00:20:56,938
لا توجد أعراض مماثلة على الإطلاق الآن
403
00:20:57,556 --> 00:20:58,299
من أين سيأتي
404
00:20:59,477 --> 00:21:00,217
هل هو الجانب الشمالي؟
405
00:21:01,552 --> 00:21:02,303
أو الجهة الجنوبية
406
00:21:03,637 --> 00:21:04,472
أو...
407
00:21:05,473 --> 00:21:07,099
وفقا لفيلق هنتر
408
00:21:07,099 --> 00:21:10,436
يبدو أنه لا يوجد أي أثر للوحوش الطائرة.
409
00:21:16,979 --> 00:21:18,694
ما هذا؟
410
00:21:20,311 --> 00:21:21,197
هل يمكن أن يكون ذلك...
411
00:21:21,614 --> 00:21:23,949
هل هو قادم من أعلى السحاب؟
412
00:21:27,620 --> 00:21:28,537
القضاء على الإخفاء
413
00:21:40,704 --> 00:21:42,051
كيف يمكن أن يكون
414
00:21:42,676 --> 00:21:43,969
كيف يمكن أن يحدث مثل هذا الشيء؟
415
00:21:52,186 --> 00:21:53,979
هل هو أسود؟
416
00:21:54,480 --> 00:21:55,606
غير أخلاقي
417
00:21:55,937 --> 00:21:57,858
جسد نبيهي كبير بشكل غير عادي
418
00:21:58,127 --> 00:21:58,817
نا هو...
419
00:21:59,693 --> 00:22:02,238
"ياكوما دراجون"
420
00:22:04,990 --> 00:22:09,995
(أريد دعوة شخص ميت)
421
00:22:10,913 --> 00:22:17,086
[معرفة الشمس، ريو ريوجي]
[اعرف الشمس، افتخر بالقمر]
422
00:22:17,087 --> 00:22:26,262
[أعتقد أنني أنتمي إليك]
[آمنت بمساري]
423
00:22:26,263 --> 00:22:36,022
[واو واو واو...]
424
00:22:36,022 --> 00:22:38,650
[من لا يملك شيئاً]
[أولئك الذين ليس لديهم شيء]
425
00:22:38,650 --> 00:22:41,111
[شخص مجاني]
[أولئك الذين لا يحصلون على شيء]
426
00:22:41,111 --> 00:22:43,738
[أطراف الأصابع المتبقية]
[بقيت في متناول يدي]
427
00:22:43,738 --> 00:22:46,241
[هذا لهب ضعيف]
[لهب خافت]
428
00:22:46,242 --> 00:22:49,160
[مشاعر الحماس]
[الكثير من الحرارة المخصصة]
429
00:22:49,160 --> 00:22:51,830
[أيضا نقطة حرق العاطفة]
[فقط احرق الرثاء]
430
00:22:51,830 --> 00:22:56,125
[أنشطة توسيع القانون غير المدفوعة للشباب]
[إذا لم يعط، انتقل]
431
00:22:56,126 --> 00:22:59,838
[الهروب غير المعقول من القانون]
[من غير المعقول أنني لا أستطيع الهروب]
432
00:22:59,838 --> 00:23:02,340
[فرصة غير مرغوب فيها]
[فرصة لا تريد تفويتها]
433
00:23:02,340 --> 00:23:04,467
[السماء التي لا تعود أبدًا]
[سماء بلا مقابل]
434
00:23:04,467 --> 00:23:06,553
[الإفراج عن قائدي]
[سأوضح الأمر]
435
00:23:07,679 --> 00:23:12,809
[عندما تخرج من الغرفة، تشعر وكأنك هنا]
[ابدأ اللعب، تمسك بالإلهام]
436
00:23:12,809 --> 00:23:17,856
["الموهبة" التي هي مصير القدمين]
["الموهبة" التي تفوق حتى القدر]
437
00:23:18,091 --> 00:23:24,863
[استبدال ``أنا لست جيدًا'']
[استمر في قول "Bokutente" بدلاً من "Bokutente"]
438
00:23:24,863 --> 00:23:27,198
[المشي مباشرة على الأرض]
[خطوة مستقيمة]
439
00:23:27,198 --> 00:23:32,579
[غير مدفوعة الأجر للشعب]
[لا موهوب]
40159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.