All language subtitles for s01e03 - Camping in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,267 --> 00:00:03,600 (cash register ringing) 2 00:00:05,762 --> 00:00:06,595 ♫ Ground floor 3 00:00:06,595 --> 00:00:08,683 ♫ Perfumery, stationary, and leather goods 4 00:00:08,683 --> 00:00:11,360 ♫ Wigs and haberdashery, kitchenware and food 5 00:00:11,360 --> 00:00:13,610 ♫ Going up 6 00:00:17,375 --> 00:00:18,208 ♫ First floor 7 00:00:18,208 --> 00:00:20,231 ♫ Telephones, gents ready made suits 8 00:00:20,231 --> 00:00:22,863 ♫ Shirts, socks, ties, hats, underwear, and shoes 9 00:00:22,863 --> 00:00:25,040 ♫ Going up 10 00:00:25,040 --> 00:00:27,911 - Don't worry about the length of the fingers, sir. 11 00:00:27,911 --> 00:00:31,908 You will find they'll ride up with wear. 12 00:00:31,908 --> 00:00:34,968 And I'm sure you'll find they'll give every satisfaction, 13 00:00:34,968 --> 00:00:36,447 don't you agree, Mr. Humphries? 14 00:00:36,447 --> 00:00:38,311 - Oh, yes, Mr. Grainger, it's very difficult 15 00:00:38,311 --> 00:00:40,719 to distinguish that plastic imitation leatherette 16 00:00:40,719 --> 00:00:42,548 from the real imitation leatherette. 17 00:00:42,548 --> 00:00:44,072 (audience laughing) 18 00:00:44,072 --> 00:00:45,992 - And you will find that the lining 19 00:00:45,992 --> 00:00:47,960 will keep the hands wonderfully warm. 20 00:00:47,960 --> 00:00:49,094 Won't you, Mr. Humphries? 21 00:00:49,094 --> 00:00:50,842 - Warm as toast, Mr. Grainger. - Yes. 22 00:00:50,842 --> 00:00:52,828 - Of course, that's because it's made of real 23 00:00:52,828 --> 00:00:56,609 imitation simulated nylon fur fabric, you see, sir. 24 00:00:56,609 --> 00:00:58,871 - Thank you, Mr. Lucas. 25 00:00:58,871 --> 00:01:01,926 - I wore a pair of those myself last season, 26 00:01:01,926 --> 00:01:04,136 and I had quite a lot of satisfaction. 27 00:01:04,136 --> 00:01:05,127 Didn't I, Mr. Grainger? 28 00:01:05,127 --> 00:01:07,944 (audience laughing) 29 00:01:07,944 --> 00:01:11,692 - I believe you did, Mr. Humphries. 30 00:01:11,692 --> 00:01:13,629 - During the freeze up last winter, you know, 31 00:01:13,629 --> 00:01:15,060 when I couldn't fill my hot water bottle, 32 00:01:15,060 --> 00:01:16,819 I wore a pair of those on my feet, 33 00:01:16,819 --> 00:01:18,436 and I got quite a lot of satisfaction, too. 34 00:01:18,436 --> 00:01:19,969 Didn't I, Mr. Humphries? 35 00:01:19,969 --> 00:01:20,962 - What you say, Mr. Lucas, 36 00:01:20,962 --> 00:01:23,443 has a distinct ring of truth about it, 37 00:01:23,443 --> 00:01:26,879 despite the fact that you've only been with us two months. 38 00:01:26,879 --> 00:01:28,933 - As a matter of fact, they're for the wife's brother. 39 00:01:28,933 --> 00:01:30,529 I don't like him very much. 40 00:01:30,529 --> 00:01:31,362 - Well, in that case, sir, 41 00:01:31,362 --> 00:01:33,070 you couldn't have made a better choice. 42 00:01:33,070 --> 00:01:36,677 (audience laughing) 43 00:01:36,677 --> 00:01:38,956 - Mrs. Slocombe, that man's been hanging around 44 00:01:38,956 --> 00:01:41,817 our underwear counter for the past 10 minutes. 45 00:01:41,817 --> 00:01:43,018 - Oh, dear. 46 00:01:43,018 --> 00:01:44,385 Do you think he's one of those? 47 00:01:44,385 --> 00:01:45,782 - One of what? 48 00:01:45,782 --> 00:01:47,115 - A bold voyeur. 49 00:01:48,019 --> 00:01:51,773 You know, they're the people who look but don't touch. 50 00:01:51,773 --> 00:01:53,871 - Oh, I've never been out with one of those. 51 00:01:53,871 --> 00:01:55,974 (audience laughing) 52 00:01:55,974 --> 00:01:57,618 - Are you being served, sir? 53 00:01:57,618 --> 00:01:58,451 - No. 54 00:02:02,464 --> 00:02:04,843 Do you have a male assistant on this counter? 55 00:02:04,843 --> 00:02:06,791 - No, sir, this is ladies' underwear. 56 00:02:06,791 --> 00:02:09,032 - I just thought you might have a man to help you. 57 00:02:09,032 --> 00:02:09,865 - No, sir. 58 00:02:09,865 --> 00:02:11,727 There isn't much demand for that sort of thing 59 00:02:11,727 --> 00:02:13,644 at Grace Brothers. - Ah. 60 00:02:14,787 --> 00:02:17,537 - Well, I want to purchase a bra. 61 00:02:18,563 --> 00:02:20,563 - What size do you take? 62 00:02:21,409 --> 00:02:23,009 - That'll do, Miss Brahms. 63 00:02:23,009 --> 00:02:24,741 - Oh, no, no, it's for my fiance. 64 00:02:24,741 --> 00:02:25,953 She's a young girl. 65 00:02:25,953 --> 00:02:27,786 - Oh, congratulations. 66 00:02:29,208 --> 00:02:32,838 Have you any idea what size the young lady takes? 67 00:02:32,838 --> 00:02:33,671 - Well... 68 00:02:35,059 --> 00:02:38,309 - Miss Brahms, go and polish something. 69 00:02:39,338 --> 00:02:41,581 - I managed to knock this off when she wasn't looking. 70 00:02:41,581 --> 00:02:43,581 - Oh, how clever of you. 71 00:02:46,612 --> 00:02:48,102 She's a healthy girl, isn't she? 72 00:02:48,102 --> 00:02:50,558 (audience laughing) 73 00:02:50,558 --> 00:02:53,058 Miss Brahms, get out the 44's. 74 00:02:54,407 --> 00:02:56,157 The Kilimanjaro ones. 75 00:02:57,593 --> 00:02:59,343 - Yes, Mrs. Slocombe. 76 00:03:01,649 --> 00:03:04,899 - Mr. Lucas. (snapping) 77 00:03:07,066 --> 00:03:08,763 - Did you beckon me, Captain Peacock? 78 00:03:08,763 --> 00:03:10,042 - By standing up there near the lift 79 00:03:10,042 --> 00:03:12,057 you're out of your territory, you know? 80 00:03:12,057 --> 00:03:13,825 Your place is at the other end of the counter 81 00:03:13,825 --> 00:03:15,508 to allow Mr. Grainger and Mr. Humphries 82 00:03:15,508 --> 00:03:17,041 first choice of the customers. 83 00:03:17,041 --> 00:03:17,939 - Yeah, well, that's all very well, 84 00:03:17,939 --> 00:03:20,385 but, I mean, I haven't had a customer all day. 85 00:03:20,385 --> 00:03:21,635 - Mr. Grainger? 86 00:03:23,150 --> 00:03:25,027 - Is something wrong, Captain Peacock? 87 00:03:25,027 --> 00:03:27,124 - Mr. Lucas was bemoaning the fact that he hasn't had 88 00:03:27,124 --> 00:03:29,742 a chance of serving a customer all day. 89 00:03:29,742 --> 00:03:31,284 - I wasn't complaining, Mr. Grainger. 90 00:03:31,284 --> 00:03:33,375 Mind you, if I'm not allowed to earn any commission, 91 00:03:33,375 --> 00:03:35,152 I can probably live for another two or three days 92 00:03:35,152 --> 00:03:37,161 before I starve to death. 93 00:03:37,161 --> 00:03:38,879 - Well, I, I think perhaps we have been 94 00:03:38,879 --> 00:03:41,119 a little hard on him, you know? 95 00:03:41,119 --> 00:03:45,751 I'm sure that my colleague and I could hold back a little. 96 00:03:45,751 --> 00:03:48,354 Mr. Humphries, are you free? 97 00:03:48,354 --> 00:03:50,854 - Yes, I'm free, Mr. Grainger. 98 00:03:52,874 --> 00:03:56,819 - The next customer will be Mr. Lucas's. 99 00:03:56,819 --> 00:03:57,961 - Understood, Mr. Grainger. 100 00:03:57,961 --> 00:04:00,493 - Thank you, Mr. Grainger, thank you, Mr. Humphries. 101 00:04:00,493 --> 00:04:03,392 Thank you again, Mr., Captain Peacock. 102 00:04:03,392 --> 00:04:06,382 - Isn't it time for your tea break, Mr. Lucas? 103 00:04:06,382 --> 00:04:07,844 - I've given it up. 104 00:04:07,844 --> 00:04:10,601 - In that case, your customer's approaching, Mr. Lucas. 105 00:04:10,601 --> 00:04:12,434 - Carry on, Mr. Lucas. 106 00:04:14,224 --> 00:04:15,282 - Just my luck. 107 00:04:15,282 --> 00:04:19,040 (audience laughing) 108 00:04:19,040 --> 00:04:21,285 - Good afternoon, sir, could I help you, sir? 109 00:04:21,285 --> 00:04:23,600 - Hi, well, I hope so. 110 00:04:23,600 --> 00:04:26,541 Do you have any good, stout, 111 00:04:26,541 --> 00:04:29,291 long-lasting, hard-wearing tweed? 112 00:04:30,728 --> 00:04:32,607 - Yes, well, let me think. 113 00:04:32,607 --> 00:04:35,658 Do you we have any good, stout, 114 00:04:35,658 --> 00:04:38,461 long-lasting, hard-wearing tweed? 115 00:04:38,461 --> 00:04:40,302 Something in the jacket line, perhaps, sir? 116 00:04:40,302 --> 00:04:43,036 - No, no, something in the truse line. 117 00:04:43,036 --> 00:04:44,272 - Truse? 118 00:04:44,272 --> 00:04:46,768 - Truse, man, briggs. 119 00:04:46,768 --> 00:04:48,601 - Harris Tweed briefs? 120 00:04:49,654 --> 00:04:51,829 - Briggs, that's trousers, Mr. Lucas. 121 00:04:51,829 --> 00:04:54,493 - Ah, yes, of course, sir, yes, yes, trousers. 122 00:04:54,493 --> 00:04:56,200 Yes, trousers. 123 00:04:56,200 --> 00:04:57,839 What waist are you, sir? 124 00:04:57,839 --> 00:04:58,672 - 36. 125 00:04:59,529 --> 00:05:02,174 But 40 would be more comfortable. 126 00:05:02,174 --> 00:05:05,867 - 36, but 40, and your inside leg, sir? 127 00:05:05,867 --> 00:05:07,049 - Measure it. 128 00:05:07,049 --> 00:05:10,049 (audience laughing) 129 00:05:17,049 --> 00:05:19,065 - I beg your pardon? 130 00:05:19,065 --> 00:05:20,591 - Measure it. 131 00:05:20,591 --> 00:05:24,646 I've always worn the kilt, never worn briggs in my life. 132 00:05:24,646 --> 00:05:27,729 (laughing nervously) 133 00:05:29,611 --> 00:05:30,944 - Just a minute. 134 00:05:32,010 --> 00:05:33,623 Mr. Grainger, can I borrow your tape measure? 135 00:05:33,623 --> 00:05:37,290 I've gotta take that gentleman's inside leg. 136 00:05:40,456 --> 00:05:42,744 - I'd prefer that you borrow Mr. Humphries'. 137 00:05:42,744 --> 00:05:45,744 (audience laughing) 138 00:05:48,588 --> 00:05:49,752 - Mr. Humphries, do me a favor. 139 00:05:49,752 --> 00:05:51,087 Take that man's inside leg. 140 00:05:51,087 --> 00:05:53,425 - Don't ask me, I've given it up for lent. 141 00:05:53,425 --> 00:05:55,254 (audience laughing) 142 00:05:55,254 --> 00:05:56,751 Anyway, he's your customer. 143 00:05:56,751 --> 00:05:58,527 - Well, all right then, well, lend me a tape measure. 144 00:05:58,527 --> 00:06:01,814 - Oh, here, but don't lose it anywhere. 145 00:06:01,814 --> 00:06:03,250 Hang on a minute. 146 00:06:03,250 --> 00:06:05,647 (blowing) 147 00:06:05,647 --> 00:06:06,536 - What's going on? 148 00:06:06,536 --> 00:06:07,780 - I'm warming the end of it. 149 00:06:07,780 --> 00:06:10,991 (audience laughing) 150 00:06:10,991 --> 00:06:13,158 (blowing) 151 00:06:19,373 --> 00:06:20,721 - Which side do you wear your sporran on, sir? 152 00:06:20,721 --> 00:06:22,058 On the left or the right? 153 00:06:22,058 --> 00:06:23,337 (audience laughing) 154 00:06:23,337 --> 00:06:25,254 - Oh, get on with, man. 155 00:06:30,139 --> 00:06:32,069 Where exactly do you think you're going with that thing? 156 00:06:32,069 --> 00:06:33,570 - I'm just measuring your inside legs. 157 00:06:33,570 --> 00:06:35,400 - No way you're going in with that. 158 00:06:35,400 --> 00:06:37,511 In Scotland we always measure the inside leg 159 00:06:37,511 --> 00:06:39,475 from the outside. - Ah, yes. 160 00:06:39,475 --> 00:06:40,650 Just about there. 161 00:06:40,650 --> 00:06:43,983 - I make that 32, including the sporran. 162 00:06:45,095 --> 00:06:46,729 - Do you think it suits me? 163 00:06:46,729 --> 00:06:49,062 - Oh, yes, it does, madam. 164 00:06:49,062 --> 00:06:52,231 And those artificial cherries are very youth-making. 165 00:06:52,231 --> 00:06:53,555 Don't you think so, Miss Brahms? 166 00:06:53,555 --> 00:06:55,045 - Oh, yes, Mrs. Slocombe. 167 00:06:55,045 --> 00:06:56,407 It takes years off her. 168 00:06:56,407 --> 00:06:58,938 - Thank you, Miss Brahms. 169 00:06:58,938 --> 00:07:02,118 And that green goes so well with madam's eyes. 170 00:07:02,118 --> 00:07:03,851 - I've got brown eyes. 171 00:07:03,851 --> 00:07:05,157 - That's what I mean. 172 00:07:05,157 --> 00:07:08,332 The sort of brown that goes so well with green. 173 00:07:08,332 --> 00:07:10,662 It gives you a sort of film star look. 174 00:07:10,662 --> 00:07:11,495 - Oh. 175 00:07:11,495 --> 00:07:12,505 - Marlene Dietrich's. 176 00:07:12,505 --> 00:07:14,985 - But she's in her 70s. 177 00:07:14,985 --> 00:07:18,286 - Well, she wasn't when she was about 40. 178 00:07:18,286 --> 00:07:22,453 - Do you think I should wear the brim up, or down? 179 00:07:23,349 --> 00:07:24,230 - Down. 180 00:07:24,230 --> 00:07:27,444 (audience laughing) 181 00:07:27,444 --> 00:07:30,204 - Have you got one cut a bit lower? 182 00:07:30,204 --> 00:07:33,129 (gasping) 183 00:07:33,129 --> 00:07:35,784 - Would you mind remaining in the fitting room, madam? 184 00:07:35,784 --> 00:07:38,823 You see, we share our accommodation with gents ready made, 185 00:07:38,823 --> 00:07:40,836 and they've got eyes like hawks. 186 00:07:40,836 --> 00:07:43,590 - I waited in there hours for you to come and serve me. 187 00:07:43,590 --> 00:07:45,743 - Any trouble, Mrs. Slocombe? 188 00:07:45,743 --> 00:07:48,367 - I thought you'd be over. 189 00:07:48,367 --> 00:07:49,958 - I'm just asking your salesgirl if she's got 190 00:07:49,958 --> 00:07:51,625 one cut a bit lower. 191 00:07:53,776 --> 00:07:55,539 - How much lower did you have in mind? 192 00:07:55,539 --> 00:07:56,986 (audience laughing) 193 00:07:56,986 --> 00:07:59,481 - I'll deal with it, Captain Peacock. 194 00:07:59,481 --> 00:08:02,398 Miss Brahms, get out a 38C platform 195 00:08:03,534 --> 00:08:05,451 with heavy duty straps. 196 00:08:07,437 --> 00:08:09,670 Will you take the hat, madam? 197 00:08:09,670 --> 00:08:11,024 - No. 198 00:08:11,024 --> 00:08:15,024 No, I think I'll try on a pair of shoes instead. 199 00:08:16,015 --> 00:08:17,625 - I see. 200 00:08:17,625 --> 00:08:20,348 Captain Peacock? - Yes, Mrs. Slocombe? 201 00:08:20,348 --> 00:08:23,036 - Would you direct madam to the shoe department? 202 00:08:23,036 --> 00:08:25,070 - Certainly, will you come this way, madam? 203 00:08:25,070 --> 00:08:26,547 - I'm so sorry we couldn't find anything 204 00:08:26,547 --> 00:08:28,684 to go with your face, madam. 205 00:08:28,684 --> 00:08:31,434 But no doubt you'll try us again. 206 00:08:32,768 --> 00:08:33,768 Awkward cow. 207 00:08:36,108 --> 00:08:37,300 - Mrs. Slocombe? 208 00:08:37,300 --> 00:08:38,717 They've come out. 209 00:08:42,662 --> 00:08:43,936 - I beg your pardon, Mr. Mash? 210 00:08:43,936 --> 00:08:44,931 What have come out? 211 00:08:44,931 --> 00:08:47,173 - The transport, the trains, buses, the lot. 212 00:08:47,173 --> 00:08:50,306 Look, they're out, traffic chaos. 213 00:08:50,306 --> 00:08:51,594 Out the workers. 214 00:08:51,594 --> 00:08:53,687 - Mr. Rumbold says there'll be a meeting in his office 215 00:08:53,687 --> 00:08:56,885 at 5:30 today re the transport strike. 216 00:08:56,885 --> 00:09:00,282 - Just us heads of departments, or the staff as well? 217 00:09:00,282 --> 00:09:01,406 - Oh, everybody. 218 00:09:01,406 --> 00:09:04,068 - Does that include me, then? - No. 219 00:09:04,068 --> 00:09:05,332 - Isn't it marvelous, eh? 220 00:09:05,332 --> 00:09:08,249 I'm not even everybody, I'm nobody. 221 00:09:09,307 --> 00:09:10,723 - True. 222 00:09:10,723 --> 00:09:12,712 (audience laughing) 223 00:09:12,712 --> 00:09:14,345 - Well, you've all seen the news. 224 00:09:14,345 --> 00:09:17,152 I'm afraid the the transport situation is very grave. 225 00:09:17,152 --> 00:09:18,977 But I'm proud to say that Grace Brothers 226 00:09:18,977 --> 00:09:21,022 is going to rise to the occasion. 227 00:09:21,022 --> 00:09:22,926 - Are we gonna man the buses, sir? 228 00:09:22,926 --> 00:09:24,500 Mrs. Slocombe will make a marvelous clippie. 229 00:09:24,500 --> 00:09:25,680 She's got plenty of room on top. 230 00:09:25,680 --> 00:09:27,052 (laughing) 231 00:09:27,052 --> 00:09:29,389 - Don't encourage him, Miss Brahms. 232 00:09:29,389 --> 00:09:32,343 - Now, which of us has cars? 233 00:09:32,343 --> 00:09:35,033 - Oh, dratted, I let the chauffeur have mine. 234 00:09:35,033 --> 00:09:38,074 - I had an old banger before the war. 235 00:09:38,074 --> 00:09:39,637 - And then Mrs. Grainger made him give her up. 236 00:09:39,637 --> 00:09:40,859 (audience laughing) 237 00:09:40,859 --> 00:09:42,662 - In those days? 238 00:09:42,662 --> 00:09:43,909 - Mine's off the road being prepared 239 00:09:43,909 --> 00:09:45,911 for my continental touring holiday. 240 00:09:45,911 --> 00:09:49,749 - Oh, going to the Isle of Wight again, are you? 241 00:09:49,749 --> 00:09:52,268 - Now, is any of us within walking distance? 242 00:09:52,268 --> 00:09:53,692 - Well, I could be home by the morning 243 00:09:53,692 --> 00:09:54,994 if I set off now. 244 00:09:54,994 --> 00:09:56,737 (audience laughing) 245 00:09:56,737 --> 00:09:59,643 - Yes, it's as I thought, we are, in a sense, stranded here. 246 00:09:59,643 --> 00:10:02,395 But, fortunately, Mr. Grace has kindly given his permission 247 00:10:02,395 --> 00:10:05,376 for the employees to spend the night inside the store. 248 00:10:05,376 --> 00:10:06,907 - Where are we going to sleep? 249 00:10:06,907 --> 00:10:07,773 - On the floor. 250 00:10:07,773 --> 00:10:10,076 - I'm not sleeping on the floor. 251 00:10:10,076 --> 00:10:12,023 - I mean on the department floor, 252 00:10:12,023 --> 00:10:15,200 on whatever bedding or other devices that we can improvise. 253 00:10:15,200 --> 00:10:16,776 - Can Miss Brahms and I bag the waterbed 254 00:10:16,776 --> 00:10:17,731 on the fourth floor? 255 00:10:17,731 --> 00:10:20,231 - Only if you sleep inside it. 256 00:10:21,269 --> 00:10:23,118 - We're all staying on our own floors. 257 00:10:23,118 --> 00:10:24,046 It's been agreed. 258 00:10:24,046 --> 00:10:25,784 - Yes, but what about privacy? 259 00:10:25,784 --> 00:10:28,944 I mean, we can't all just kick down like Sodom and Gomorrah. 260 00:10:28,944 --> 00:10:30,688 (audience laughing) 261 00:10:30,688 --> 00:10:31,950 - All's fun in Egham. 262 00:10:31,950 --> 00:10:34,781 (audience laughing) 263 00:10:34,781 --> 00:10:38,076 - I think Mrs. Slocombe has raised a very valid point. 264 00:10:38,076 --> 00:10:41,909 I think there should be some separation between the sexes. 265 00:10:41,909 --> 00:10:44,094 - And also within the sexes. 266 00:10:44,094 --> 00:10:46,851 (audience laughing) 267 00:10:46,851 --> 00:10:49,071 - Perhaps the ladies could sleep in the fitting room. 268 00:10:49,071 --> 00:10:50,424 - Miss Brahms and I are not sleeping 269 00:10:50,424 --> 00:10:52,534 in that pokey hole with no air. 270 00:10:52,534 --> 00:10:53,367 - Well, I'll tell you what, 271 00:10:53,367 --> 00:10:54,377 you kick down with the rest of us, 272 00:10:54,377 --> 00:10:55,738 and I'll get you a couple of chastity belts 273 00:10:55,738 --> 00:10:57,744 out of the novelty department. 274 00:10:57,744 --> 00:11:00,643 - Just because it's after half past 5:00 275 00:11:00,643 --> 00:11:03,864 doesn't give you carte blanche to be coarse, Mr. Lucas. 276 00:11:03,864 --> 00:11:06,422 - What we have to do is to improvise. 277 00:11:06,422 --> 00:11:09,422 Now, let's all think very carefully. 278 00:11:13,994 --> 00:11:15,139 Camping. 279 00:11:15,139 --> 00:11:16,071 - I beg your pardon? 280 00:11:16,071 --> 00:11:17,774 (audience laughing) 281 00:11:17,774 --> 00:11:18,756 - Camping. 282 00:11:18,756 --> 00:11:21,233 Were you never in the scouts, Mr. Humphries? 283 00:11:21,233 --> 00:11:22,563 - Well, not officially, no. 284 00:11:22,563 --> 00:11:24,771 (audience laughing) 285 00:11:24,771 --> 00:11:25,922 - Tents! 286 00:11:25,922 --> 00:11:27,570 We have tents. 287 00:11:27,570 --> 00:11:28,403 - Tents? 288 00:11:28,403 --> 00:11:29,371 Well, if we're going to sleep in tents, 289 00:11:29,371 --> 00:11:32,194 I want one with a stout bolt. 290 00:11:32,194 --> 00:11:34,187 - Mrs. Slocombe, I feel sure I can speak 291 00:11:34,187 --> 00:11:36,411 for all the men here when I tell you that we will not, 292 00:11:36,411 --> 00:11:39,180 as you seem to suppose, behave like mad dogs 293 00:11:39,180 --> 00:11:41,230 as soon as the lights are out. 294 00:11:41,230 --> 00:11:42,270 - Here, here. 295 00:11:42,270 --> 00:11:44,753 (audience laughing) 296 00:11:44,753 --> 00:11:45,878 - We're all in this together. 297 00:11:45,878 --> 00:11:48,371 It's up to us to make the best of it, hmm? 298 00:11:48,371 --> 00:11:51,067 Let's see what we can fix up. 299 00:11:51,067 --> 00:11:53,162 Camping equipment, please. 300 00:11:53,162 --> 00:11:55,745 (somber music) 301 00:11:59,310 --> 00:12:00,308 - [Captain Peacock] Put that one up. 302 00:12:00,308 --> 00:12:01,141 - Yeah, well, it won't go. 303 00:12:01,141 --> 00:12:03,255 I can't get it in, you see, Captain Peacock. 304 00:12:03,255 --> 00:12:05,115 - Do it from inside. - Yes, all right. 305 00:12:05,115 --> 00:12:06,132 - Get inside. 306 00:12:06,132 --> 00:12:07,196 Hit the spigot into the socket. 307 00:12:07,196 --> 00:12:08,954 - [Mr. Lucas] Oh, I'm sorry. 308 00:12:08,954 --> 00:12:11,954 (audience laughing) 309 00:12:15,505 --> 00:12:19,253 - I can see that you were never in the army, Mr. Lucas. 310 00:12:19,253 --> 00:12:20,839 - Well, I don't see why I couldn't have spent the night 311 00:12:20,839 --> 00:12:22,367 in the toy department in Peter Pan's house 312 00:12:22,367 --> 00:12:24,722 with Wendy and the crocodile. 313 00:12:24,722 --> 00:12:27,313 - Are you referring to Wendy from the gramophone department? 314 00:12:27,313 --> 00:12:29,382 - Oh, do you fancy her as well? 315 00:12:29,382 --> 00:12:31,389 - Oh, Captain Peacock, are you free? 316 00:12:31,389 --> 00:12:32,884 - Yes, Mrs. Slocombe? 317 00:12:32,884 --> 00:12:34,912 - [Mrs. Slocombe] Could I have your assistance for a moment? 318 00:12:34,912 --> 00:12:35,912 - Certainly. 319 00:12:37,143 --> 00:12:40,575 - There's no curtain at my window. 320 00:12:40,575 --> 00:12:42,277 - I shouldn't worry, Mrs. Slocombe. 321 00:12:42,277 --> 00:12:43,661 I mean, you'll be sleeping on the floor, 322 00:12:43,661 --> 00:12:46,320 and only a very tall person could see anything, 323 00:12:46,320 --> 00:12:50,241 and even then, he'd have to stand on tiptoe. 324 00:12:50,241 --> 00:12:52,712 - That's what I was thinking. 325 00:12:52,712 --> 00:12:54,667 - But apart from that, I mean, one usually finds 326 00:12:54,667 --> 00:12:56,992 that condensation steams up the windows. 327 00:12:56,992 --> 00:12:58,946 - I can assure you, Captain Peacock, 328 00:12:58,946 --> 00:13:01,814 that sleeping on an air bed under an army blanket, 329 00:13:01,814 --> 00:13:04,831 I'm not likely to get up much steam. 330 00:13:04,831 --> 00:13:06,981 Oh, yes, yes, and there's another thing. 331 00:13:06,981 --> 00:13:10,934 How am I supposed to do the zip up from inside? 332 00:13:10,934 --> 00:13:12,712 - Well, perhaps the best thing, Mrs. Slocombe, 333 00:13:12,712 --> 00:13:15,887 would be to get someone else to zip you up after you're in. 334 00:13:15,887 --> 00:13:18,068 - Yes, but what if, for some reason or other, 335 00:13:18,068 --> 00:13:21,626 I wanted to leave in a hurry in the night? 336 00:13:21,626 --> 00:13:24,003 - Well, if you think that sort of emergency might occur, 337 00:13:24,003 --> 00:13:26,710 it might be wiser to leave your zip open. 338 00:13:26,710 --> 00:13:28,937 - Oh, it all seems very primitive. 339 00:13:28,937 --> 00:13:30,451 (audience laughing) 340 00:13:30,451 --> 00:13:31,284 - Yes. 341 00:13:37,015 --> 00:13:39,447 (audience laughing) 342 00:13:39,447 --> 00:13:40,347 (clattering) 343 00:13:40,347 --> 00:13:42,088 - Pajamas, lovely right pajamas. 344 00:13:42,088 --> 00:13:43,516 Get your pajamas for free. 345 00:13:43,516 --> 00:13:45,101 Here you are, fresh pajamas. 346 00:13:45,101 --> 00:13:47,143 Fresh from the Sales Discount Department. 347 00:13:47,143 --> 00:13:48,451 Here you are, Mrs. 348 00:13:48,451 --> 00:13:49,818 Room for you and a friend. 349 00:13:49,818 --> 00:13:51,540 (audience laughing) 350 00:13:51,540 --> 00:13:54,262 - What awful, common things. 351 00:13:54,262 --> 00:13:56,764 Oh, well, I suppose they're better than nothing. 352 00:13:56,764 --> 00:14:00,114 - I think I'd prefer you in nothing. 353 00:14:00,114 --> 00:14:03,023 - Miss Brahms, our sleepwear has arrived. 354 00:14:03,023 --> 00:14:03,899 - What size are you? 355 00:14:03,899 --> 00:14:04,868 - Oh, not for me, thanks. 356 00:14:04,868 --> 00:14:06,362 I never wear anything in bed. 357 00:14:06,362 --> 00:14:08,894 I don't like rough things next to my skin. 358 00:14:08,894 --> 00:14:10,617 - You're lucky you ain't got me in there with ya. 359 00:14:10,617 --> 00:14:12,723 (audience laughing) 360 00:14:12,723 --> 00:14:15,225 - You will wear pajamas tonight, Miss Brahms. 361 00:14:15,225 --> 00:14:17,615 Suppose there was a fire, and you have no clothes on? 362 00:14:17,615 --> 00:14:19,286 - Oh, I'll be first to be rescued. 363 00:14:19,286 --> 00:14:21,143 (audience laughing) 364 00:14:21,143 --> 00:14:22,840 - Get them on, Miss Brahms. 365 00:14:22,840 --> 00:14:25,337 - I can't wear these, they're men's! 366 00:14:25,337 --> 00:14:28,018 There's a flapper in the front. 367 00:14:28,018 --> 00:14:29,315 - Well, find a safety pin 368 00:14:29,315 --> 00:14:32,232 and wear them the wrong way around. 369 00:14:35,628 --> 00:14:37,070 - Who's in here, then? - I am. 370 00:14:37,070 --> 00:14:39,577 - [Mr. Humphries] And mind where you're putting your hands. 371 00:14:39,577 --> 00:14:41,820 - Want some pajamas? - No, thank you. 372 00:14:41,820 --> 00:14:43,952 - I've made my own 373 00:14:43,952 --> 00:14:45,954 from a friend of mine in the gentlemens boutique. 374 00:14:45,954 --> 00:14:47,383 - Good night. 375 00:14:47,383 --> 00:14:49,383 Anime I rides again, eh? 376 00:14:53,582 --> 00:14:55,915 (grumbling) 377 00:14:57,981 --> 00:15:00,133 Are you in there, Mr. Grainger, sir? 378 00:15:00,133 --> 00:15:02,127 - Are you all right, Mr. Grainger? 379 00:15:02,127 --> 00:15:05,831 - I'm trying to get my trousers on. 380 00:15:05,831 --> 00:15:07,440 (audience laughing) 381 00:15:07,440 --> 00:15:09,503 (groaning) 382 00:15:09,503 --> 00:15:11,503 It isn't easy, you know? 383 00:15:12,434 --> 00:15:14,403 - Nice pair of pajamas, Mr. Grainger. 384 00:15:14,403 --> 00:15:15,941 - Yes, yes. 385 00:15:15,941 --> 00:15:18,274 (grumbling) 386 00:15:20,545 --> 00:15:23,186 Perhaps it would be more dignified 387 00:15:23,186 --> 00:15:26,265 if I changed in the gentlemens cloak room. 388 00:15:26,265 --> 00:15:27,974 (audience laughing) 389 00:15:27,974 --> 00:15:31,178 - Oh, the things you see when you haven't got your gun. 390 00:15:31,178 --> 00:15:34,178 (audience laughing) 391 00:15:35,667 --> 00:15:37,373 - Mr. Grainger! 392 00:15:37,373 --> 00:15:39,901 You've left your flap open. 393 00:15:39,901 --> 00:15:40,984 On your tent. 394 00:15:42,434 --> 00:15:46,298 - I don't think that was very funny, Mr. Lucas. 395 00:15:46,298 --> 00:15:49,260 (laughing) 396 00:15:49,260 --> 00:15:50,683 - Here you are, Captain Peacock, 397 00:15:50,683 --> 00:15:52,632 top quality fashion killers. 398 00:15:52,632 --> 00:15:55,048 - Haven't you got anything other than stripes? 399 00:15:55,048 --> 00:15:57,773 - Who do you want, then, Pips? 400 00:15:57,773 --> 00:15:59,344 - I think that having regard for my position 401 00:15:59,344 --> 00:16:00,902 I should have something that makes me look 402 00:16:00,902 --> 00:16:02,768 a little different from the rest. 403 00:16:02,768 --> 00:16:05,555 - Why don't you leave the trousers off, then? 404 00:16:05,555 --> 00:16:06,565 Sorry, Captain Peacock. 405 00:16:06,565 --> 00:16:08,115 I'll see if I can find you something else, then. 406 00:16:08,115 --> 00:16:10,448 - [Captain Peacock] Yes, do. 407 00:16:11,483 --> 00:16:14,519 (tent clattering) 408 00:16:14,519 --> 00:16:15,970 - Oh, blimey, I'll be quicker to pinch 409 00:16:15,970 --> 00:16:19,291 one of Mrs. Slocombe's bras and sling it up with a hammer. 410 00:16:19,291 --> 00:16:20,404 - It's the last pair, Mr. Lucas. 411 00:16:20,404 --> 00:16:21,404 - Oh, great. 412 00:16:25,688 --> 00:16:28,393 (audience laughing) 413 00:16:28,393 --> 00:16:30,293 What am I supposed to do with these? 414 00:16:30,293 --> 00:16:31,730 - Now how did that get in there? 415 00:16:31,730 --> 00:16:33,393 The leg must have come from the window display. 416 00:16:33,393 --> 00:16:34,391 - The window display? 417 00:16:34,391 --> 00:16:37,017 How many one-legged men go window shopping? 418 00:16:37,017 --> 00:16:38,471 - No, it's the bed advert, you see. 419 00:16:38,471 --> 00:16:40,581 The He-dummy was getting out one side of the bed, 420 00:16:40,581 --> 00:16:42,851 and the She-dummy was getting out the other side of the bed, 421 00:16:42,851 --> 00:16:46,212 and they used one pair of pajamas for two, you see? 422 00:16:46,212 --> 00:16:48,678 - But I can't wear these in mixed company. 423 00:16:48,678 --> 00:16:50,820 - Well, all you do is, you put both legs down there, 424 00:16:50,820 --> 00:16:52,622 and you hop into bed. 425 00:16:52,622 --> 00:16:54,400 (laughing) 426 00:16:54,400 --> 00:16:58,292 (Miss Brahms screaming) 427 00:16:58,292 --> 00:17:00,209 - Eh, what's your game? 428 00:17:01,799 --> 00:17:04,295 - I'm sorry, Miss Brahms, I was under the impression 429 00:17:04,295 --> 00:17:06,191 that this was where I was supposed to be sleeping. 430 00:17:06,191 --> 00:17:08,870 - Not on your nelly, Captain Peacock. 431 00:17:08,870 --> 00:17:09,703 - You were supposed to be 432 00:17:09,703 --> 00:17:11,132 in the big tent with Mrs. Slocombe. 433 00:17:11,132 --> 00:17:14,769 - Well, then, you take it up with her, and you better knock. 434 00:17:14,769 --> 00:17:16,685 - By the way, Miss Brahms, your pajamas should be on 435 00:17:16,685 --> 00:17:18,394 the other way around. 436 00:17:18,394 --> 00:17:20,474 - Look, you do your thing your way, 437 00:17:20,474 --> 00:17:22,506 and I'll do my thing my way. 438 00:17:22,506 --> 00:17:25,506 (audience laughing) 439 00:17:30,215 --> 00:17:31,270 Ahem. 440 00:17:31,270 --> 00:17:32,727 (knocking on tent) 441 00:17:32,727 --> 00:17:36,894 (Mrs. Slocombe blowing raspberry) 442 00:17:40,904 --> 00:17:42,213 Mrs. Slocombe? 443 00:17:42,213 --> 00:17:46,380 (Mrs. Slocombe blowing raspberry) 444 00:17:50,345 --> 00:17:52,678 Are you free, Mrs. Slocombe? 445 00:17:53,673 --> 00:17:55,937 - [Mrs. Slocombe] Just a minute, Captain Peacock. 446 00:17:55,937 --> 00:17:57,810 - I can come back later. 447 00:17:57,810 --> 00:18:01,051 (Mrs. Slocombe snorting) 448 00:18:01,051 --> 00:18:02,218 Or not at all. 449 00:18:03,218 --> 00:18:04,051 - [Mrs. Slocombe] It's all right. 450 00:18:04,051 --> 00:18:05,274 I've got the stopper in it. 451 00:18:05,274 --> 00:18:06,107 - Why me? 452 00:18:08,651 --> 00:18:10,569 - I was blowing up my air bed, 453 00:18:10,569 --> 00:18:13,791 and it takes puff after puff after puff. 454 00:18:13,791 --> 00:18:14,956 - Can I help anybody? 455 00:18:14,956 --> 00:18:17,392 (audience laughing) 456 00:18:17,392 --> 00:18:20,333 - No, thank you, Mr. Humphries, I've managed. 457 00:18:20,333 --> 00:18:24,161 - Mrs. Slocombe, what is Miss Brahms doing in that tent? 458 00:18:24,161 --> 00:18:26,340 - Knowing you I'm surprised you haven't looked. 459 00:18:26,340 --> 00:18:29,479 - He has, and I was putting on me pajamas. 460 00:18:29,479 --> 00:18:31,097 - Captain Peacock. 461 00:18:31,097 --> 00:18:34,034 - The point is, Mrs. Slocombe, that this large tent 462 00:18:34,034 --> 00:18:35,661 is for yourself and Miss Brahms. 463 00:18:35,661 --> 00:18:37,234 - There's going to be no one in my boudoir 464 00:18:37,234 --> 00:18:39,464 when I blow out the candle. 465 00:18:39,464 --> 00:18:40,953 - I have no other accommodation. 466 00:18:40,953 --> 00:18:42,376 Where am I supposed to biverwhack? 467 00:18:42,376 --> 00:18:45,734 - I don't care, whack, it's nothing to do with me. 468 00:18:45,734 --> 00:18:48,014 - [Mr. Mash] Here, grab the case, boys, here. 469 00:18:48,014 --> 00:18:49,113 - What on earth is that, Mr. Mash? 470 00:18:49,113 --> 00:18:50,624 - Did you get down it? 471 00:18:50,624 --> 00:18:52,106 This is a bed, Captain Peacock. 472 00:18:52,106 --> 00:18:53,970 Mr. Rumbold ordered it. 473 00:18:53,970 --> 00:18:56,391 - How very thoughtful of him. 474 00:18:56,391 --> 00:18:58,045 - Not there, Mr. Mash. 475 00:18:58,045 --> 00:18:59,804 - Well, it wouldn't go through your office door, sir. 476 00:18:59,804 --> 00:19:02,058 - I can't sleep out here with the staff. 477 00:19:02,058 --> 00:19:03,772 - You can't sleep out here with the staff? 478 00:19:03,772 --> 00:19:05,830 - Of course I can sleep out here with the staff. 479 00:19:05,830 --> 00:19:07,578 (laughing) 480 00:19:07,578 --> 00:19:08,411 Don't be silly. 481 00:19:08,411 --> 00:19:09,244 Now, how does this thing work? 482 00:19:09,244 --> 00:19:11,203 - Oh, well, you pull this down, see, sir. 483 00:19:11,203 --> 00:19:13,230 Undo the bolt like that, see? 484 00:19:13,230 --> 00:19:14,169 Pull it down. 485 00:19:14,169 --> 00:19:15,836 Oh, excuse me, sir. 486 00:19:15,836 --> 00:19:17,445 Get the little legs down there, see? 487 00:19:17,445 --> 00:19:18,572 That's the way, yeah. 488 00:19:18,572 --> 00:19:20,243 Look, look, nice little bed there. 489 00:19:20,243 --> 00:19:21,483 You see, really, it should be screwed 490 00:19:21,483 --> 00:19:23,156 to the bedroom wall, sir, you see? 491 00:19:23,156 --> 00:19:25,513 So when your bird's father knocks at the door, 492 00:19:25,513 --> 00:19:27,146 you press the button and she goes up the wall 493 00:19:27,146 --> 00:19:28,638 instead of him, you see? 494 00:19:28,638 --> 00:19:30,196 (laughing) 495 00:19:30,196 --> 00:19:32,279 - That will do, Mr. Mash. 496 00:19:36,020 --> 00:19:38,010 - An ingenious device, is it not? 497 00:19:38,010 --> 00:19:39,762 - Yes, most ingenious. 498 00:19:39,762 --> 00:19:40,769 - Quite roomy. 499 00:19:40,769 --> 00:19:43,904 - Yes, well, it is sold as a small double. 500 00:19:43,904 --> 00:19:47,394 - It might help to solve a slight problem we have, sir. 501 00:19:47,394 --> 00:19:48,397 - What problem? 502 00:19:48,397 --> 00:19:51,441 - Miss Brahms refuses to leave my tent. 503 00:19:51,441 --> 00:19:53,019 - Have you tried persuading her? 504 00:19:53,019 --> 00:19:55,389 - Yes, she was quite adamant. 505 00:19:55,389 --> 00:19:57,201 - Well, you're quite right to tell me, of course. 506 00:19:57,201 --> 00:19:59,508 What you do after hours in normal times 507 00:19:59,508 --> 00:20:01,329 is entirely your own affair. 508 00:20:01,329 --> 00:20:02,344 But you can hardly go through with this 509 00:20:02,344 --> 00:20:04,842 under our very noses, so to speak. 510 00:20:04,842 --> 00:20:07,418 - I think you may have, sir, what might be termed 511 00:20:07,418 --> 00:20:09,352 the wrong end of the stick. 512 00:20:09,352 --> 00:20:11,637 - Have I? - Yes, sir. 513 00:20:11,637 --> 00:20:15,338 - I had arranged for Mrs. Slocombe to have that large tent 514 00:20:15,338 --> 00:20:18,327 because I was quite sure that she would be willing to share. 515 00:20:18,327 --> 00:20:20,837 To my surprise, she wouldn't hear of it. 516 00:20:20,837 --> 00:20:24,630 - Do you suppose she has heard about you and Miss Brahms? 517 00:20:24,630 --> 00:20:27,484 - I was trying to get Miss Brahms and Mrs. Slocombe 518 00:20:27,484 --> 00:20:29,218 together in the same tent. 519 00:20:29,218 --> 00:20:30,450 - What, all three of you? 520 00:20:30,450 --> 00:20:32,168 (audience laughing) 521 00:20:32,168 --> 00:20:35,097 - No, sir, I don't want to share with the ladies. 522 00:20:35,097 --> 00:20:35,930 - Oh, good. 523 00:20:35,930 --> 00:20:38,180 - I want to share with you. 524 00:20:40,202 --> 00:20:44,035 ♫ Keep the home fires burning 525 00:20:45,066 --> 00:20:49,149 ♫ While your hearts are yearning 526 00:20:51,304 --> 00:20:55,304 ♫ Though your lads are far away 527 00:20:56,269 --> 00:20:59,352 ♫ They dream of home 528 00:21:02,888 --> 00:21:06,388 ♫ There's a silver lining 529 00:21:09,466 --> 00:21:13,633 ♫ Through the dark clouds shining 530 00:21:15,565 --> 00:21:19,732 ♫ Turn the dark clouds inside out 531 00:21:21,404 --> 00:21:24,904 ♫ 'Til the boys come home 532 00:21:27,947 --> 00:21:29,224 (audience applauding) 533 00:21:29,224 --> 00:21:30,935 - Very good was that. 534 00:21:30,935 --> 00:21:33,925 - That was wonderful, Mr. Rumbold. 535 00:21:33,925 --> 00:21:35,718 Didn't you think so, Captain Peacock? 536 00:21:35,718 --> 00:21:38,239 - Oh, yes, it brought back memories of the army, 537 00:21:38,239 --> 00:21:40,757 and the lads, the heat, the sunsets, 538 00:21:40,757 --> 00:21:43,189 the endless shifting sands. 539 00:21:43,189 --> 00:21:47,241 - How long were you at Bognor Regis, Captain Peacock? 540 00:21:47,241 --> 00:21:49,276 - Mr. Lucas, when you were at school, 541 00:21:49,276 --> 00:21:51,896 I was with some of the toughest soldiers in the world 542 00:21:51,896 --> 00:21:53,826 chasing Rommel through the deserts. 543 00:21:53,826 --> 00:21:55,169 - Some people have all the luck. 544 00:21:55,169 --> 00:21:57,171 (audience laughing) 545 00:21:57,171 --> 00:21:59,202 - Yes, Lucas, some people seem to forget 546 00:21:59,202 --> 00:22:02,107 that men like Captain Peacock and myself 547 00:22:02,107 --> 00:22:04,144 were instrumental in making this a country 548 00:22:04,144 --> 00:22:05,939 fit for heroes to live in. 549 00:22:05,939 --> 00:22:07,655 - What were you in, then, Mr. Rumbold? 550 00:22:07,655 --> 00:22:08,606 - Catering Corps. 551 00:22:08,606 --> 00:22:09,847 - The NAAFI? 552 00:22:09,847 --> 00:22:12,403 - Not the NAAFI, Mr. Lucas. 553 00:22:12,403 --> 00:22:15,977 The Catering Corps was a very important part of the service. 554 00:22:15,977 --> 00:22:18,242 The army marched on its stomach, remember. 555 00:22:18,242 --> 00:22:21,746 - I suppose they couldn't walk upright for the indigestion. 556 00:22:21,746 --> 00:22:23,854 - Unfortunately, Captain Peacock, 557 00:22:23,854 --> 00:22:26,444 these youngsters seem to forget what we went through. 558 00:22:26,444 --> 00:22:29,740 - Were you in the NAAFI, Mrs. Slocombe? 559 00:22:29,740 --> 00:22:32,486 - No, of course I was a mere slip of a girl. 560 00:22:32,486 --> 00:22:35,661 But I was in Air Raid Precautions. 561 00:22:35,661 --> 00:22:38,663 In fact, that's how I met my husband, during an air raid. 562 00:22:38,663 --> 00:22:41,661 The bombs were raining down, 563 00:22:41,661 --> 00:22:44,994 and I saw his face lit by an incendiary. 564 00:22:45,978 --> 00:22:47,988 He threw me on my face and said, 565 00:22:47,988 --> 00:22:49,821 "Look out, here comes a big one." 566 00:22:49,821 --> 00:22:52,821 (audience laughing) 567 00:22:57,287 --> 00:22:59,091 - I suppose there wasn't much time for chatting 568 00:22:59,091 --> 00:23:00,258 in those days. 569 00:23:02,264 --> 00:23:04,938 - And when it had gone off, 570 00:23:04,938 --> 00:23:07,351 we headed for the nearest shelter, 571 00:23:07,351 --> 00:23:11,297 and it was then I knew that it was love at first sight. 572 00:23:11,297 --> 00:23:13,895 - The first bomb site you come to. 573 00:23:13,895 --> 00:23:16,527 - Oh, you have such a nasty mind. 574 00:23:16,527 --> 00:23:19,475 - Where were you when all this was happening, Mr. Grainger? 575 00:23:19,475 --> 00:23:23,182 - I was in ENSA, entertaining the troops. 576 00:23:23,182 --> 00:23:25,051 - What does ENSA stand for? 577 00:23:25,051 --> 00:23:28,807 - Every night something awful happens. 578 00:23:28,807 --> 00:23:31,047 - You did a grand job, you ENSA chaps. 579 00:23:31,047 --> 00:23:32,207 - Thank you, yes. 580 00:23:32,207 --> 00:23:34,985 I used to do impersonations, you know? 581 00:23:34,985 --> 00:23:37,926 I called myself Whimsical Willie. 582 00:23:37,926 --> 00:23:41,831 I did impersonations of Hitler, and Gerding, 583 00:23:41,831 --> 00:23:45,870 and Goebbels, and von Ribbentrop, and Lord Haw-Haw. 584 00:23:45,870 --> 00:23:48,539 - Whose side were you on? 585 00:23:48,539 --> 00:23:51,331 - Well, I used to do Mr. Churchill, as well. 586 00:23:51,331 --> 00:23:53,723 - Do your Lord Haw-Haw for us, Mr. Grainger. 587 00:23:53,723 --> 00:23:56,603 He was the one who used to broadcast propaganda to England. 588 00:23:56,603 --> 00:23:58,074 - Well, I don't know if I can. 589 00:23:58,074 --> 00:24:00,289 It was so many years ago, you know? 590 00:24:00,289 --> 00:24:04,142 The last time I did it was at a concert in Tobruk. 591 00:24:04,142 --> 00:24:07,402 Germany calling, Germany calling. 592 00:24:07,402 --> 00:24:10,963 You English have no chance of winning the war. 593 00:24:10,963 --> 00:24:13,621 The German army is invincible. 594 00:24:13,621 --> 00:24:14,954 - Oh, life-like. 595 00:24:15,823 --> 00:24:17,803 (audience laughing) 596 00:24:17,803 --> 00:24:21,073 It sent shivers up your spine. 597 00:24:21,073 --> 00:24:25,723 - And then I used to do Mr. Winston Churchill, you know? 598 00:24:25,723 --> 00:24:28,300 We will fight on the beaches. 599 00:24:28,300 --> 00:24:31,041 We will fight on the landing grounds. 600 00:24:31,041 --> 00:24:34,644 We will fight in the streets, and in the villages, 601 00:24:34,644 --> 00:24:37,538 but we will never surrender. 602 00:24:37,538 --> 00:24:41,371 Give us the tools, and we will finish the job. 603 00:24:43,321 --> 00:24:46,547 And then I used to raise my hat. 604 00:24:46,547 --> 00:24:50,175 - I think you were very brave, Mr. Grainger. 605 00:24:50,175 --> 00:24:52,700 - With an act like that, he had to be. 606 00:24:52,700 --> 00:24:55,206 - Of course, I wasn't around when all this was going on. 607 00:24:55,206 --> 00:24:56,236 - Where were you, then? 608 00:24:56,236 --> 00:24:57,626 - I wasn't born. 609 00:24:57,626 --> 00:24:58,488 But it was the war that brought 610 00:24:58,488 --> 00:25:00,245 my mother and father together. 611 00:25:00,245 --> 00:25:01,995 We've still got pictures of him with his black face 612 00:25:01,995 --> 00:25:03,200 running up the beach. 613 00:25:03,200 --> 00:25:04,840 - What was he, the first illegal immigrant? 614 00:25:04,840 --> 00:25:07,434 (audience laughing) 615 00:25:07,434 --> 00:25:08,938 - He was a commando. 616 00:25:08,938 --> 00:25:12,945 - Oh, the toughest. - Absolutely ruthless. 617 00:25:12,945 --> 00:25:15,268 - My mom found him in her bicycle shed. 618 00:25:15,268 --> 00:25:18,022 He was on a training exercise nip switch. 619 00:25:18,022 --> 00:25:19,848 "What are you doing?" she says. 620 00:25:19,848 --> 00:25:22,441 "Looking for the jerry." he said. 621 00:25:22,441 --> 00:25:25,959 So she took him indoors and showed him upstairs. 622 00:25:25,959 --> 00:25:29,754 And, well, they just sort of clicked. 623 00:25:29,754 --> 00:25:31,793 - Isn't that romantic? 624 00:25:31,793 --> 00:25:34,129 You know, I'm sorry I missed all that, really. 625 00:25:34,129 --> 00:25:36,034 Still, no matter what happens, 626 00:25:36,034 --> 00:25:39,533 even in spite of me pierced eardrums and me flat feet, 627 00:25:39,533 --> 00:25:42,065 whatever happens, I'll be there at the front the next time. 628 00:25:42,065 --> 00:25:45,861 - Dressed as a woman with a ticket for Sweden, no doubt. 629 00:25:45,861 --> 00:25:47,819 - Well, I think it's time for lights out. 630 00:25:47,819 --> 00:25:50,181 It's been a most enjoyable evening. 631 00:25:50,181 --> 00:25:53,027 Just like the old boy scout jamborees. 632 00:25:53,027 --> 00:25:56,539 - Yes, it's only half past 10:00. 633 00:25:56,539 --> 00:25:59,052 - Shall I put the campfire out, Mr. Rumbold? 634 00:25:59,052 --> 00:26:02,635 - Oh, yes, we don't want to take any risks. 635 00:26:03,772 --> 00:26:06,639 - Oh, Grainger was having one of his cat naps again. 636 00:26:06,639 --> 00:26:08,821 Somebody better wake him up, it's time to go to bed. 637 00:26:08,821 --> 00:26:09,783 - [Captain Peacock] Mr. Humphries. 638 00:26:09,783 --> 00:26:10,894 - [Mr. Humphries] Are you free, Mr. Grainger? 639 00:26:10,894 --> 00:26:11,842 - Yes, yes. 640 00:26:11,842 --> 00:26:13,302 (audience laughing) 641 00:26:13,302 --> 00:26:14,631 - Goodnight, Mr. Grainger. - Goodnight. 642 00:26:14,631 --> 00:26:16,549 - Goodnight everybody. - Goodnight. 643 00:26:16,549 --> 00:26:18,691 - Hey, Shirley, fancy a game of ping-pong 644 00:26:18,691 --> 00:26:19,889 in the sports department? 645 00:26:19,889 --> 00:26:20,889 - No, thank you. 646 00:26:20,889 --> 00:26:23,249 - How about sardines in soft furnishings? 647 00:26:23,249 --> 00:26:26,639 - Get in your tent and zip yourself up. 648 00:26:26,639 --> 00:26:27,779 - Would you like me to go to the library 649 00:26:27,779 --> 00:26:30,365 and get you a copy of "The Sensuous Woman"? 650 00:26:30,365 --> 00:26:31,282 Two copies? 651 00:26:32,411 --> 00:26:36,278 - Has anybody set the alarm for tomorrow morning? 652 00:26:36,278 --> 00:26:39,199 - I've set the burglar alarm for tonight. 653 00:26:39,199 --> 00:26:41,643 - I hope you catch one. 654 00:26:41,643 --> 00:26:44,793 - After you, sir. - Oh, thank you very much. 655 00:26:44,793 --> 00:26:47,565 - I'm gonna keep my socks on, if you don't mind. 656 00:26:47,565 --> 00:26:49,065 - Not at all, sir. 657 00:26:50,191 --> 00:26:52,608 (trumpeting) 658 00:27:00,927 --> 00:27:03,010 That's enough, Mr. Lucas. 659 00:27:09,017 --> 00:27:10,417 - Goodnight, Mrs. Slocombe. 660 00:27:10,417 --> 00:27:12,465 - [Mrs. Slocombe] Are you standing on tiptoe? 661 00:27:12,465 --> 00:27:14,864 - No, Mrs. Slocombe. - Oh. 662 00:27:14,864 --> 00:27:17,083 (audience laughing) 663 00:27:17,083 --> 00:27:18,177 (buzzing) 664 00:27:18,177 --> 00:27:19,152 - [Mrs. Slocombe] Oh, drat it. 665 00:27:19,152 --> 00:27:20,748 There goes me stopper. 666 00:27:20,748 --> 00:27:23,748 (audience laughing) 667 00:27:27,904 --> 00:27:28,987 - Fire, fire! 668 00:27:29,984 --> 00:27:31,225 Fire! 669 00:27:31,225 --> 00:27:34,225 (audience laughing) 670 00:27:35,104 --> 00:27:38,521 Well, that's dampened it down a bit. 671 00:27:38,521 --> 00:27:40,730 Goodnight, Mr. Humphries. - Goodnight, Mr. Lucas. 672 00:27:40,730 --> 00:27:41,789 - [Mr. Humphries] I won't come out. 673 00:27:41,789 --> 00:27:42,903 I've just put cream on me face. 674 00:27:42,903 --> 00:27:46,579 (audience laughing) 675 00:27:46,579 --> 00:27:50,746 - Ah, just think, those teeth once did Winston Churchill. 676 00:27:53,756 --> 00:27:55,189 Goodnight, Mr. Grainger. 677 00:27:55,189 --> 00:27:56,184 (Mr. Grainger mumbling) 678 00:27:56,184 --> 00:27:57,208 Don't bother. 679 00:27:57,208 --> 00:27:59,818 (audience laughing) 680 00:27:59,818 --> 00:28:02,074 - You're not going to read, are you, Captain Peacock? 681 00:28:02,074 --> 00:28:02,907 - No, sir. 682 00:28:04,897 --> 00:28:07,765 - Can you get rid of that thing? 683 00:28:07,765 --> 00:28:09,465 - What thing? 684 00:28:09,465 --> 00:28:11,715 - The light. - Oh, yes, sir. 685 00:28:13,503 --> 00:28:14,651 - There's nothing on my side. 686 00:28:14,651 --> 00:28:16,731 - Oh, damn, it must be on mine. 687 00:28:16,731 --> 00:28:18,415 Mr. Lucas, you're not in bed yet. 688 00:28:18,415 --> 00:28:19,832 - I'm just going, sir. 689 00:28:19,832 --> 00:28:23,515 - [Mr. Rumbold] Turn this light out for us, will you? 690 00:28:23,515 --> 00:28:25,057 - Certainly, sir. 691 00:28:25,057 --> 00:28:26,356 - Not the lever. 692 00:28:26,356 --> 00:28:27,389 - Oh! 693 00:28:27,389 --> 00:28:29,371 (audience laughing) 694 00:28:29,371 --> 00:28:32,704 (cash register ringing) 695 00:28:34,790 --> 00:28:35,623 ♫ Ground floor 696 00:28:35,623 --> 00:28:37,661 ♫ Perfumery, stationary, and leather goods 697 00:28:37,661 --> 00:28:40,274 ♫ Wigs and haberdashery, kitchenware and food 698 00:28:40,274 --> 00:28:42,524 ♫ Going up 699 00:28:46,399 --> 00:28:47,232 ♫ First floor 700 00:28:47,232 --> 00:28:49,198 ♫ Telephones, gents ready made suits 701 00:28:49,198 --> 00:28:51,890 ♫ Shirts, socks, ties, hats, underwear, and shoes 702 00:28:51,890 --> 00:28:54,140 ♫ Going up 703 00:28:57,976 --> 00:28:58,809 ♫ Second floor 704 00:28:58,809 --> 00:29:00,798 ♫ Carpets, travel goods, and bedding 705 00:29:00,798 --> 00:29:03,574 ♫ Materials, soft furnishings, restaurants, and jeans 706 00:29:03,574 --> 00:29:05,501 ♫ Going down 707 00:29:05,501 --> 00:29:08,668 (audience applauding) 51481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.