All language subtitles for fly.me.to.the.moon.2024.hdr.2160p.web.h265-happymoondaysubs.rus.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,904 --> 00:00:32,281 В октябре 1957 года Советский Союз вывел на орбиту 2 00:00:32,281 --> 00:00:36,662 первый в мире искусственный спутник Земли – «Спутник-1». 3 00:00:36,662 --> 00:00:41,792 Это достижение положило начало космической гонке между США и СССР. 4 00:00:41,792 --> 00:00:43,502 Дальнейшие события вызвали споры... 5 00:00:43,502 --> 00:00:46,463 ПОКАЖИ МНЕ ЛУНУ 6 00:00:46,463 --> 00:00:49,591 ...но я был там, и вот реальная история. По большей части. 7 00:00:49,591 --> 00:00:52,803 Еще два дня назад никто на Земле не слышал такого звука. 8 00:00:52,803 --> 00:00:54,596 РУССКИЕ ВЫВЕЛИ СПУТНИК В КОСМОС 9 00:00:58,225 --> 00:01:00,561 КОСМИЧЕСКАЯ ГОНКА 10 00:01:01,061 --> 00:01:01,937 ФИАСКО СПУТНИКА США 11 00:01:01,937 --> 00:01:05,482 Америка пыталась запустить спутник. Результат катастрофический. 12 00:01:06,483 --> 00:01:08,777 ПРОВАЛЬНЫЙ ЗАПУСК РАКЕТНОЙ ПРОГРАММЫ США 13 00:01:08,777 --> 00:01:09,903 ЧЕЛОВЕК В КОСМОСЕ! 14 00:01:09,903 --> 00:01:13,323 СССР отправил человека в космос и вернул живым. 15 00:01:13,323 --> 00:01:15,284 {\an8}Советы по полной использовали это 16 00:01:15,284 --> 00:01:18,829 {\an8}для своей всемирной пропаганды. Естественно, Россия ликовала. 17 00:01:20,080 --> 00:01:23,792 {\an8}Признавая преимущество, полученное СССР, 18 00:01:23,792 --> 00:01:28,213 {\an8}я считаю, что наша страна должна сделать всё для достижения цели – 19 00:01:28,213 --> 00:01:33,010 до конца десятилетия отправить человека на Луну и вернуть на Землю живым. 20 00:01:33,010 --> 00:01:34,178 АСТРОНАВТ США НА ОРБИТЕ 21 00:01:49,318 --> 00:01:52,279 Мы хотим отправиться на Луну в этом десятилетии 22 00:01:52,279 --> 00:01:57,201 и сделать многое другое не потому, что это легко, а потому что это сложно. 23 00:01:57,201 --> 00:02:00,746 Потому что мы готовы принять этот вызов. 24 00:02:00,746 --> 00:02:03,540 Мы не хотим его откладывать и намерены победить. 25 00:02:03,540 --> 00:02:05,709 Командир. Раз, два, три, четыре, пять. 26 00:02:05,709 --> 00:02:07,377 Пять, четыре, три, два, один. 27 00:02:09,045 --> 00:02:09,880 Огонь! 28 00:02:09,880 --> 00:02:12,090 Пожар в кабине пилотов. 29 00:02:12,090 --> 00:02:15,177 Давайте выбираться! Мы горим! 30 00:02:15,177 --> 00:02:19,348 Астронавты Вирджил Гриссом, Эдвард Уайт и Роджер Чаффи погибли. 31 00:02:19,348 --> 00:02:21,433 По данным пресс-служб, из-за трагедии 32 00:02:21,433 --> 00:02:24,853 полет «Аполлона-1» откладывается на неопределенный срок. 33 00:02:24,853 --> 00:02:26,647 Это волнующее путешествие, 34 00:02:26,647 --> 00:02:30,317 но у США есть куда более важные, первостепенные задачи. 35 00:02:30,317 --> 00:02:33,153 Может, когда они будут выполнены, мы полетим на Луну. 36 00:02:33,153 --> 00:02:36,782 Хоть мы и богаты материально, духом мы нищие. 37 00:02:36,782 --> 00:02:39,535 С поразительной методичностью мы тянемся к Луне, 38 00:02:39,535 --> 00:02:41,787 но не можем уладить распри на Земле. 39 00:02:41,787 --> 00:02:43,914 Мы воюем, желая мира. 40 00:02:43,914 --> 00:02:46,416 В наших рядах разлад, а мы мечтаем о единстве. 41 00:02:46,416 --> 00:02:48,168 Гигантская ракета «Сатурн»... 42 00:02:48,168 --> 00:02:49,253 БЮДЖЕТ НАСА СОКРАЩЕН 43 00:02:49,253 --> 00:02:52,172 ...и остальное оборудование были частью гонки 44 00:02:52,172 --> 00:02:54,424 за превосходство над русскими с целью 45 00:02:54,424 --> 00:02:57,052 высадить человека на Луну до конца десятилетия. 46 00:02:57,052 --> 00:03:00,430 Но цена этого полета намного превзойдет все ожидания. 47 00:03:00,430 --> 00:03:05,477 А шансы на высадку на Луне в 1960-х невероятно малы. 48 00:03:10,274 --> 00:03:12,276 {\an8}НАСА 49 00:03:26,790 --> 00:03:29,084 {\an8}Первая неделя в роли менеджера не задалась, Стю. 50 00:03:29,084 --> 00:03:32,129 {\an8}Или счетчики сбились, или в одном из баллонов утечка. 51 00:03:32,129 --> 00:03:35,090 {\an8}Но протокола на этот случай нет. И утечку не отследить, 52 00:03:35,090 --> 00:03:36,633 {\an8}- ведь это... - Жидкий водород. 53 00:03:36,633 --> 00:03:39,052 {\an8}Он без цвета и запаха. Все на выход! Ну! 54 00:03:39,052 --> 00:03:40,637 {\an8}Рид, Кайл, заканчивайте. 55 00:03:40,637 --> 00:03:42,931 {\an8}Загорится – не заметим. Уходите. 56 00:03:44,057 --> 00:03:45,976 {\an8}Давайте! Бегом! Ноги в руки. 57 00:03:53,442 --> 00:03:54,735 {\an8}Что он делает? Подметает? 58 00:03:54,735 --> 00:03:57,696 {\an8}Нет, нет. Он так утечку ищет. Старая школа. 59 00:03:57,696 --> 00:03:58,780 Это метла. 60 00:03:59,448 --> 00:04:02,826 Стю, ты же не дурак. Подумай. Солома плюс жидкий водород... 61 00:04:10,876 --> 00:04:12,794 Порядок! Не волнуйтесь. Пошли. 62 00:04:12,794 --> 00:04:14,254 Нас ждет работа. Идем. 63 00:04:24,806 --> 00:04:26,850 Новый протокол – метод метлы. 64 00:04:29,770 --> 00:04:30,854 Нужна новая метла. 65 00:04:38,737 --> 00:04:40,197 Я уж решил, что он умер. 66 00:04:40,197 --> 00:04:41,657 Давай же. 67 00:04:44,409 --> 00:04:46,912 Он еще с прошлого раза не оклемался. 68 00:04:46,912 --> 00:04:48,622 Да, вижу. 69 00:04:48,622 --> 00:04:51,625 - «Боинг» звонил. - Звони в Конгресс, Генри, не мне. 70 00:04:52,793 --> 00:04:54,002 У меня их номера нет. 71 00:04:54,002 --> 00:04:57,506 Каждый день тут что-то ломается. 72 00:04:57,506 --> 00:05:01,635 {\an8}Или взрывается. Нам не хватает денег, людей. 73 00:05:01,635 --> 00:05:03,971 {\an8}Но все ждут, что мы лихо обскачем русских. 74 00:05:03,971 --> 00:05:06,473 {\an8}Скажи, как нам, чёрт возьми, это сделать? 75 00:05:06,473 --> 00:05:08,976 {\an8}Для начала перестать дубасить торговые автоматы. 76 00:05:09,726 --> 00:05:10,644 У! Вот он! 77 00:05:11,228 --> 00:05:13,146 - Ты о чём? - Там кот. 78 00:05:13,146 --> 00:05:16,024 - И что? - Черный кот, Генри. Дурной знак. 79 00:05:18,652 --> 00:05:19,570 {\an8}Всё, ушел. 80 00:05:19,570 --> 00:05:23,699 {\an8}- Хорошо. Слава богу. - Ладно. Пошли. 81 00:05:24,408 --> 00:05:25,951 - Звони охране. - Не буду. 82 00:05:25,951 --> 00:05:27,286 - Я не... - Будешь. 83 00:05:27,286 --> 00:05:30,956 {\an8}Нам тут только черного кота не хватало. 84 00:05:30,956 --> 00:05:32,916 Они таким не занимаются. 85 00:05:32,916 --> 00:05:34,626 Теперь занимаются. 86 00:05:34,626 --> 00:05:38,172 - Ты слишком остро реагируешь. - А ты недостаточно остро. 87 00:05:38,672 --> 00:05:41,008 Звони им немедленно. Прямо сейчас! 88 00:05:55,105 --> 00:05:56,356 Как я выгляжу? 89 00:05:56,356 --> 00:05:58,400 Ты сияешь. Удачи. 90 00:05:59,610 --> 00:06:00,819 Здравствуйте, парни. 91 00:06:00,819 --> 00:06:03,697 Вы ошиблись дверью. Секретарь нам не нужен. 92 00:06:03,697 --> 00:06:05,657 Я Келли Джонс. Собрание проведу я. 93 00:06:05,657 --> 00:06:07,659 А вы, должно быть, Фил Ханли, Нил Браун и... 94 00:06:09,369 --> 00:06:11,538 Зак Тэннер. Не возражаете, если я присяду? 95 00:06:11,538 --> 00:06:14,666 Простите, миссис Джонс, мы прогрессивная компания. 96 00:06:14,666 --> 00:06:17,377 У нас 16 стенографисток. 97 00:06:17,377 --> 00:06:21,465 Мы продаем спортивные машины. Мужчинам. Триста лошадиных сил... 98 00:06:21,465 --> 00:06:25,511 То есть 355 лошадиных сил, движок V-8, на 7 000 кубических сантиметров. Зверь. 99 00:06:25,511 --> 00:06:28,597 Акцент на скорости. Что-то вроде этого. 100 00:06:29,598 --> 00:06:35,312 {\an8}Знакомо? «Шеви-Камаро». «Понтиак-Файрбёрд». И «Олдсмобиль». 101 00:06:35,312 --> 00:06:36,688 {\an8}Все с прошлого месяца. 102 00:06:36,688 --> 00:06:40,192 К счастью, у вас есть то, чего нет у конкурентов. 103 00:06:40,776 --> 00:06:46,448 «Мустанг-Фастбэк». «Ему – 355 лошадей. Семье – ремни безопасности». 104 00:06:46,448 --> 00:06:50,577 Ремни? Их добавили лишь из-за возможной обязаловки в следующем году. 105 00:06:50,577 --> 00:06:51,995 Сыграем в игру. 106 00:06:52,663 --> 00:06:55,874 Джентльмены, я угадаю, на каких машинах вы ездите. 107 00:06:59,336 --> 00:07:05,968 Зак, кабриолет «Форд-Мустанг» 1966-го года. Кораллового цвета. 108 00:07:07,386 --> 00:07:12,558 Но никаких «Мустангов» для мужей. «Линкольн-Континенталь» для Нила. 109 00:07:15,394 --> 00:07:20,649 Универсал для бедняжки Фила. О, Фил. Рассказать о лучшей части моего дня? 110 00:07:22,401 --> 00:07:25,153 Когда мой муж Чарли приезжает вечером домой. 111 00:07:26,697 --> 00:07:32,494 Я даже представить не могу, что было бы, если б однажды он не приехал. 112 00:07:32,494 --> 00:07:35,414 А теперь вообразите беседу: 113 00:07:35,414 --> 00:07:39,668 кто-то сказал вашей жене, что эта машина, 114 00:07:39,668 --> 00:07:42,379 с 355 лошадьми и максимальными 170 км/ч, 115 00:07:42,379 --> 00:07:48,051 каждый вечер привозит ее мужа домой к семье живым и здоровым. 116 00:07:49,219 --> 00:07:51,054 Теперь она хочет такую для вас. 117 00:07:51,054 --> 00:07:54,766 Она говорит то, что мечтает услышать каждый женатый мужчина... 118 00:07:56,852 --> 00:07:58,353 «Мне будет спокойнее, 119 00:07:58,353 --> 00:08:02,107 если ты купишь себе этот "Мустанг", милый». 120 00:08:08,363 --> 00:08:11,158 Как ты угадала, на каких машинах они ездят? 121 00:08:11,158 --> 00:08:13,243 Ты что, подкупила их секретарш? 122 00:08:14,369 --> 00:08:15,370 Келли, ты серьезно? 123 00:08:15,370 --> 00:08:17,915 Две пачки «Вирджинии Слимс» и флакон «Пако Рабан». 124 00:08:17,915 --> 00:08:19,833 У всех есть цена. 125 00:08:19,833 --> 00:08:22,753 Повезло, что воды не отошли. О боже. 126 00:08:22,753 --> 00:08:24,755 Привет, Рон. Как супруга? 127 00:08:26,215 --> 00:08:27,966 КЕЛЛИ ДЖОНС КРЕАТИВНЫЙ ДИРЕКТОР 128 00:08:27,966 --> 00:08:30,302 Живот беременной только в химчистку. 129 00:08:30,302 --> 00:08:33,804 Да, я записала. «Омега» подтвердила запись на следующую неделю. 130 00:08:33,804 --> 00:08:35,015 «Баскин Роббинс» готов, 131 00:08:35,015 --> 00:08:37,726 парень из «Палмекс» просил твой адрес – прислать розы. 132 00:08:37,726 --> 00:08:41,104 - Но я дала свой, ведь ты не любишь розы. - Я не люблю розы. 133 00:08:41,104 --> 00:08:45,484 А еще звонил Джон. Снова. Приглашает тебя на ужин во вторник. 134 00:08:45,484 --> 00:08:48,195 Скажи, я переехала в Эл-Эй. И набери Брюса из «Доу Кемикал». 135 00:08:48,195 --> 00:08:50,614 Слышала, им нужно новое агентство для «Зиплока». 136 00:08:50,614 --> 00:08:53,075 «Доу» надо бойкотировать. Они напалм производят. 137 00:08:53,617 --> 00:08:56,745 Люди говорят, что бойкотируют, но пакеты для сэндвичей покупают. 138 00:08:56,745 --> 00:08:58,622 Пищевая пленка и пенопласт тоже их. 139 00:08:58,622 --> 00:09:01,625 Думаешь, люди откажутся от пенопласта? В чём твой кофе? 140 00:09:01,625 --> 00:09:04,336 Я знаю, вы с друзьями хотите спасти мир. 141 00:09:04,336 --> 00:09:08,715 Когда будешь заправлять тут в 1984-м, ядерных бомб не будет и все будут равны. 142 00:09:08,715 --> 00:09:10,843 Ну а пока у нас есть работа. 143 00:09:11,426 --> 00:09:16,640 Келли! Келли. У нас большая проблема. 144 00:09:16,640 --> 00:09:20,269 Я в гневе покинул съемочный павильон, но это было обоснованно. 145 00:09:20,269 --> 00:09:22,855 Я не могу работать с этими людьми из «Хувера». 146 00:09:22,855 --> 00:09:27,359 Очевидно, им не нравится, как я снимаю их рекламный ролик. 147 00:09:27,359 --> 00:09:29,570 Так и сказали. «Их». Это мой ролик. 148 00:09:29,570 --> 00:09:32,239 Они делают пылесосы. А я творю искусство. 149 00:09:32,239 --> 00:09:34,116 - Ему было назначено? - Нет. 150 00:09:34,116 --> 00:09:37,536 Прости. Не знал, что для разговора с другом нужна запись. 151 00:09:37,536 --> 00:09:39,955 Давеча ты меня уволил, хоть я на тебя и не работаю. 152 00:09:39,955 --> 00:09:42,249 Келли, я пришел сюда не за насмешками. 153 00:09:42,249 --> 00:09:43,333 А за поддержкой! 154 00:09:43,333 --> 00:09:47,045 Через десять минут презентация «Нестле». Очень важная. 155 00:09:47,045 --> 00:09:48,922 Это ложь. До свидания. 156 00:09:48,922 --> 00:09:52,676 Лэнс, я чудом устроила тебя режиссером на эту работу. 157 00:09:52,676 --> 00:09:55,262 Я три недели убеждала их, что ты адекватен, 158 00:09:55,262 --> 00:09:56,638 после дикой съемки «Джелл-О». 159 00:09:57,764 --> 00:09:59,057 Тут я не виноват. 160 00:09:59,057 --> 00:10:01,685 - Актер... - Пятилетний. Расплакался из-за тебя. 161 00:10:01,685 --> 00:10:04,146 Я оказал малышу услугу. Голливуд – это труд. 162 00:10:04,146 --> 00:10:07,733 А «Хайнц»? Ты превысил бюджет на 40 000. Реклама про кетчуп. 163 00:10:08,275 --> 00:10:11,570 Не про кетчуп. А про то, на что он способен. 164 00:10:11,570 --> 00:10:13,947 Никто не ценит мою работу с продуктом. 165 00:10:13,947 --> 00:10:15,199 Я его возвышаю. 166 00:10:15,199 --> 00:10:17,576 Как я еще не в киноиндустрии? 167 00:10:17,576 --> 00:10:20,245 Я отказался режиссировать «Долину кукол». 168 00:10:20,245 --> 00:10:23,373 - Сам виноват, но всё же. - Как мы тебя называем? 169 00:10:23,373 --> 00:10:26,168 - Кубрик мира рекламы. - Боже. Стэнли – бездарь. 170 00:10:26,168 --> 00:10:31,757 - Один хороший фильм, и он уже гений. - Ты легенда, верно? Гений креатива. 171 00:10:31,757 --> 00:10:34,343 А еще вспыльчив, эксцентричен и плюешь на бюджет. 172 00:10:34,343 --> 00:10:36,220 - Спасибо. - Это не комплимент. 173 00:10:36,220 --> 00:10:39,806 - Вне контекста комплимент. - Бросишь «Хувер» – лишишься работы. 174 00:10:42,476 --> 00:10:43,477 Ладно. 175 00:10:44,311 --> 00:10:47,814 Лэнс, дуй на площадку и извинись за свою истерику, ладно? 176 00:10:47,814 --> 00:10:50,651 Купи другу подарок на Рождество за то, что терпит тебя. 177 00:10:50,651 --> 00:10:52,027 И мне заодно, хорошо? 178 00:10:52,027 --> 00:10:54,571 - С Рождеством, Лэнс. - С Рождеством. 179 00:10:54,571 --> 00:10:56,907 И найди мне приличную работу! 180 00:11:01,995 --> 00:11:04,414 {\an8}Утром прошел успешный запуск «Аполлона-8». 181 00:11:04,414 --> 00:11:05,541 {\an8}ЗАПИСЬ ЗАПУСКА 182 00:11:05,541 --> 00:11:09,253 {\an8}Долгожданная победа для НАСА. Новые потери во Вьетнаме. 183 00:11:09,253 --> 00:11:11,088 ...и 24 миллиона километров... 184 00:11:11,088 --> 00:11:13,674 Повторите, пожалуйста. И принесите меню. 185 00:11:13,674 --> 00:11:14,967 - Конечно. - Спасибо. 186 00:11:18,178 --> 00:11:21,765 Сегодня два фирменных блюда. Куриный пирог и устрицы «Рокфеллер». 187 00:11:23,308 --> 00:11:26,103 Нам курицу. На устриц у нее аллергия. 188 00:11:26,645 --> 00:11:30,607 А мне рюмку «Макаллана», лимон и разделочную доску. 189 00:11:30,607 --> 00:11:33,735 - Да, сэр. - Простите. Мы знакомы? 190 00:11:34,278 --> 00:11:38,866 Ремни безопасности в спортивной машине. Отличный ход. 191 00:11:39,575 --> 00:11:41,660 К сожалению, сделку они отменят. 192 00:11:42,619 --> 00:11:43,829 С чего бы? 193 00:11:43,829 --> 00:11:48,542 Потому что кто-то сказал им, что на самом деле вы не беременны. 194 00:11:52,921 --> 00:11:55,716 Фил. Позвольте объяснить. 195 00:11:55,716 --> 00:11:57,759 Больше женщинам не доверяю. 196 00:11:58,260 --> 00:12:00,470 Я отправил вам подарок для малыша. 197 00:12:00,470 --> 00:12:02,389 Очень милый, кстати. Позвольте... 198 00:12:02,389 --> 00:12:04,433 Нил, я могу объяснить. Если вы... 199 00:12:04,433 --> 00:12:08,395 Что это? На кого работаете? «Огилви»? Пакостите из зависти? 200 00:12:08,395 --> 00:12:11,648 Напротив. Я хочу вас нанять. 201 00:12:13,108 --> 00:12:16,278 Я Мо Беркус. Работаю в администрации президента. 202 00:12:16,278 --> 00:12:17,404 Какой компании? 203 00:12:20,574 --> 00:12:22,367 Президента страны. 204 00:12:26,163 --> 00:12:31,543 Нам нужен маркетолог. И говорят, лучше вас нет. 205 00:12:32,169 --> 00:12:36,048 Я тут собрал кое-какую информацию и... 206 00:12:37,966 --> 00:12:40,677 У вас яркое прошлое, Келли. 207 00:12:40,677 --> 00:12:43,555 Или называть вас Джейн? Стюардесса из Чикаго. 208 00:12:43,555 --> 00:12:48,477 Или, может, лучше Эми? Медсестра из Огайо. 209 00:12:49,144 --> 00:12:51,438 Кому нужны рекомендации с таким личиком? 210 00:12:52,564 --> 00:12:55,317 Тут нет страницы, которую вы ищете. 211 00:13:00,113 --> 00:13:01,949 Не знаю, о чём вы. 212 00:13:01,949 --> 00:13:04,451 Ну конечно. И я понимаю. 213 00:13:04,451 --> 00:13:09,414 У меня десятки удостоверений, и зовут меня не Мо. 214 00:13:09,414 --> 00:13:12,376 Из всех возможных имен вы выбрали Мо? 215 00:13:12,376 --> 00:13:13,919 У вас уникальный талант. 216 00:13:13,919 --> 00:13:18,674 Зачем распылять его на продажу машин, если можно мыслить... масштабнее? 217 00:13:20,509 --> 00:13:23,512 Скажите, Мо, что масштабнее «Форда»? 218 00:13:27,766 --> 00:13:30,060 Бывали во Флориде? 219 00:13:33,939 --> 00:13:37,192 {\an8}- Просят тебя продать Луну? - Луну. Миссию «Аполлон». 220 00:13:37,192 --> 00:13:38,777 {\an8}Весь комплект. 221 00:13:38,777 --> 00:13:41,113 {\an8}А этот Мо работает на НАСА? 222 00:13:41,780 --> 00:13:45,659 {\an8}Да. То есть... Ну, нет. Типа того. Он работает на правительство. 223 00:13:45,659 --> 00:13:46,743 На кого именно? 224 00:13:49,496 --> 00:13:50,497 Келли? 225 00:13:52,624 --> 00:13:56,503 Этот парень... Мы работаем на Ричарда Никсона? 226 00:13:56,503 --> 00:13:59,006 Келли, я не буду работать на Никсона. 227 00:13:59,006 --> 00:14:02,050 Я настоящая феминистка. У меня и свидетельство есть. 228 00:14:02,050 --> 00:14:03,927 Ну какой он президент? 229 00:14:03,927 --> 00:14:06,513 Неужели никто этого не видит? 230 00:14:06,513 --> 00:14:11,143 Мы работаем на НАСА, чтобы продать Луну. Ты же не против Луны? 231 00:14:11,143 --> 00:14:12,936 Нет. И мы обе знаем, 232 00:14:12,936 --> 00:14:16,106 что каждый день повсюду происходит что-то ужасное. 233 00:14:16,106 --> 00:14:17,274 Везде. 234 00:14:17,274 --> 00:14:18,775 Кроме космоса. 235 00:14:18,775 --> 00:14:21,820 - Меня бесит, что ты права. - Им нужна наша помощь. 236 00:14:21,820 --> 00:14:26,074 Ты знала, что из первых 29 миссий НАСА успешными были лишь 48%? 237 00:14:26,700 --> 00:14:28,076 Невероятно. С ума сойти. 238 00:14:28,076 --> 00:14:34,166 А ты знала, что в Коко-Бич соотношение мужчин и женщин – 5 к 1? Класс. 239 00:14:35,083 --> 00:14:37,794 Просто найди тихий отель вдали от студгородка. 240 00:14:38,921 --> 00:14:40,672 Пишут, место колоритное. 241 00:14:43,842 --> 00:14:45,552 МОТЕЛЬ «СПУТНИК» НОМЕРОВ НЕТ 242 00:14:53,810 --> 00:14:54,937 Ты уволена. 243 00:14:55,771 --> 00:14:56,980 Кто все эти люди? 244 00:14:56,980 --> 00:15:00,567 Сегодня среда. Они будто на другой планете. 245 00:15:00,567 --> 00:15:01,902 Ее называют Флоридой. 246 00:15:02,486 --> 00:15:04,821 Надеюсь, наш номер подальше от бассейна. 247 00:15:15,082 --> 00:15:17,125 - ...16 и 21. - Погода на завтра! 248 00:15:17,125 --> 00:15:18,335 Ясно, местами облачно. 249 00:15:18,335 --> 00:15:19,419 КОКО-БИЧ ШТАТ ФЛОРИДА 250 00:15:19,419 --> 00:15:21,880 Днем и ранним вечером местами грозовые ливни. 251 00:15:21,880 --> 00:15:23,257 Нежарко, 18–24 градуса. 252 00:15:23,257 --> 00:15:25,551 Сейчас в районе космодрома 25 градусов. 253 00:15:25,551 --> 00:15:28,345 Это новости «КО 20-20», спорт и погода. 254 00:15:28,345 --> 00:15:30,055 «УККО»... 255 00:15:30,055 --> 00:15:32,349 РЕСТОРАН «У ВУЛФИ» 256 00:15:39,439 --> 00:15:41,900 - Привет, Джо. - Привет, Коул. Что будешь? 257 00:15:42,401 --> 00:15:43,402 Кофе. Черный. 258 00:15:43,402 --> 00:15:46,238 И то, что можно быстро закинуть в пакет, дружище. 259 00:16:20,939 --> 00:16:22,733 Мисс, вы горите. 260 00:16:22,733 --> 00:16:26,111 Как оригинально. Падать и кататься с вами по полу не буду. 261 00:16:26,111 --> 00:16:27,487 Нет, ваша книга горит. 262 00:16:28,572 --> 00:16:29,448 Боже! 263 00:16:31,950 --> 00:16:35,287 - Так. Ничего. Спокойно. - О боже. 264 00:16:35,287 --> 00:16:38,040 - Простите. Спасибо. Я... - Практика показывает: 265 00:16:38,040 --> 00:16:40,250 алкоголь и огонь любят друг друга. 266 00:16:40,250 --> 00:16:44,546 - Да. Надо же. Я испортила вашу куртку. - Она и не такое видала. 267 00:16:44,546 --> 00:16:46,632 - Бывало и хуже. - Я куплю вам выпить. 268 00:16:46,632 --> 00:16:47,799 - Бросьте. - Прошу. 269 00:16:47,799 --> 00:16:49,301 Я не пью. Всё нормально. 270 00:16:49,301 --> 00:16:52,346 Серьезно? Непьющий астронавт. Как интригующе. 271 00:16:53,388 --> 00:16:55,140 С чего вы взяли, что я астронавт? 272 00:16:55,641 --> 00:16:58,435 У вас значок «Аполлон». Их только астронавтам дают. 273 00:16:58,435 --> 00:17:00,229 А вы знакомы с НАСА. 274 00:17:00,229 --> 00:17:04,608 Да, с недавних пор фанат. Я Келли Джонс. 275 00:17:05,983 --> 00:17:08,403 Я не астронавт. Работаю в Центре Кеннеди. Коул Дэвис. 276 00:17:09,445 --> 00:17:10,821 Чем вы там занимаетесь? 277 00:17:12,907 --> 00:17:15,536 Меньше всего я сейчас хочу обсуждать работу. 278 00:17:16,619 --> 00:17:17,788 Простите. Прозвучало... 279 00:17:17,788 --> 00:17:21,124 - Я не хотел... - Ничего. Нет. Вы были честны. 280 00:17:21,124 --> 00:17:22,209 Готово, Коул. 281 00:17:49,444 --> 00:17:51,446 Я не был честен. Будь я честен, 282 00:17:51,446 --> 00:17:55,325 сказал бы, что вы самая красивая женщина из всех на моей памяти. 283 00:17:55,325 --> 00:17:56,910 А память у меня отменная. 284 00:17:56,910 --> 00:17:59,663 Я мечтаю угостить вас выпивкой и болтать часами, 285 00:17:59,663 --> 00:18:02,749 но не могу. Поэтому стараюсь забыть, что вы тут. 286 00:18:02,749 --> 00:18:04,251 Рад знакомству, Келли. 287 00:18:05,711 --> 00:18:06,879 Вы уж простите. 288 00:19:01,975 --> 00:19:04,186 Добро пожаловать на «Ракетную дорогу», 289 00:19:04,186 --> 00:19:07,231 также известную как «Аллея аллигаторов». 290 00:19:07,898 --> 00:19:11,652 Не высовывайте руки и ноги из машины, 291 00:19:11,652 --> 00:19:13,862 если не хотите их лишиться. 292 00:19:13,862 --> 00:19:15,572 {\an8}НАСА КОСМИЧЕСКИЙ ЦЕНТР КЕННЕДИ 293 00:19:15,572 --> 00:19:19,368 {\an8}Это была шутка. В основном они нападают в воде. 294 00:19:19,368 --> 00:19:23,789 {\an8}Итак, сегодняшняя экскурсия займет приблизительно 2,5–3 часа. 295 00:19:23,789 --> 00:19:26,166 Так что устраивайтесь поудобнее. 296 00:19:26,917 --> 00:19:31,296 Справа – наш испытательный полигон. Передовые технологии. 297 00:19:31,296 --> 00:19:33,966 - Он горит. - Он часто горит. 298 00:19:34,675 --> 00:19:38,637 Впереди у нас здание вертикальной сборки. 299 00:19:38,637 --> 00:19:41,431 Там собирают ракеты. 300 00:19:41,431 --> 00:19:48,105 Это самое высокое одноэтажное здание в мире. 301 00:19:48,105 --> 00:19:52,150 Внутри могут уместиться четыре статуи Свободы. 302 00:19:52,150 --> 00:19:54,278 Ого. Журнал «Лайф» не передает масштаба. 303 00:19:54,278 --> 00:19:55,946 Оно такое ве... Я хочу войти. 304 00:19:55,946 --> 00:19:58,949 - Вход строго ограничен. Мне жаль. - Идем посмотрим. 305 00:19:58,949 --> 00:20:01,201 О нет. Нет. Тут входа нет. 306 00:20:01,201 --> 00:20:03,662 Чтобы войти, нужен специальный бейдж. 307 00:20:04,746 --> 00:20:06,164 - Как этот? - Да. 308 00:20:06,164 --> 00:20:09,209 Это... О нет, нет, это мой бейдж. 309 00:20:09,209 --> 00:20:11,962 - Эй... - Ты посмотри. Оно огромное! 310 00:20:11,962 --> 00:20:14,173 - Оно больше... - Они забрали мой бейдж! 311 00:20:14,173 --> 00:20:15,591 Ну и здание. Ты глянь. 312 00:20:15,591 --> 00:20:18,093 - Эй! Мой бейдж. - Здрасте, сэр. Привет. 313 00:20:18,093 --> 00:20:20,554 Келли Джонс из пиар-службы НАСА. 314 00:20:20,554 --> 00:20:22,931 Наш универсальный пропуск на двоих. Спасибо. 315 00:20:22,931 --> 00:20:24,766 - Спасибо. - Стойте. Мой бейдж. 316 00:20:29,855 --> 00:20:31,231 Да, это я смогу продать. 317 00:20:38,030 --> 00:20:39,114 Эй! 318 00:20:40,157 --> 00:20:42,284 Здравствуйте. Ребята! 319 00:20:42,284 --> 00:20:43,994 Привет. Келли Джонс. 320 00:20:43,994 --> 00:20:46,371 Я из новой пиар-службы НАСА. 321 00:20:46,371 --> 00:20:48,248 Можно задать вам пару вопросов? 322 00:20:48,248 --> 00:20:50,000 Имя, возраст, должность? 323 00:20:51,460 --> 00:20:56,256 Я Стю Брайс. Один из главных инженеров, и мне 24. 324 00:20:56,256 --> 00:20:57,841 - Изменим на 35. - Ага. 325 00:20:57,841 --> 00:20:58,842 А вы? 326 00:20:58,842 --> 00:21:01,720 Дон Харпер. Я работаю на него, и мне 23. 327 00:21:02,429 --> 00:21:03,430 Да вы малыши. 328 00:21:03,430 --> 00:21:06,225 В НАСА средний возраст – 26 лет. 329 00:21:06,225 --> 00:21:08,727 Но тут и пожилые работают. 330 00:21:08,727 --> 00:21:11,146 - Да, им где-то 32–33. - Ага. 331 00:21:11,146 --> 00:21:13,440 Постараюсь не убить вас за эти слова. 332 00:21:13,440 --> 00:21:16,568 Стю, почему вы примкнули к великой американской миссии? 333 00:21:16,568 --> 00:21:19,988 Ну, я увидел флаер в общежитии колледжа. 334 00:21:20,989 --> 00:21:22,908 - «С детства любит звёзды». - Пойдет. 335 00:21:22,908 --> 00:21:24,284 - Трогательно. - Отлично. 336 00:21:24,284 --> 00:21:25,661 - А вы? - Простите? 337 00:21:28,914 --> 00:21:30,082 Что вы тут делаете? 338 00:21:30,082 --> 00:21:33,377 Ну, я проследила за вами, чтобы дать свой номер телефона. 339 00:21:33,377 --> 00:21:34,920 Между нами была искра. 340 00:21:36,004 --> 00:21:38,215 - Что? - Расслабьтесь. Я шучу. 341 00:21:38,215 --> 00:21:41,760 Я теперь в штате. Мо Беркус нанял меня, чтобы взбодрить пиар НАСА. 342 00:21:41,760 --> 00:21:44,805 Так вы суперспец из Манхэттена. 343 00:21:44,805 --> 00:21:48,392 А вы руководитель запуска? Это моя помощница, Руби Мартин. 344 00:21:48,392 --> 00:21:51,270 Да, мне всё равно. Слушайте, это запретная зона. 345 00:21:51,270 --> 00:21:55,274 Вас может обжечь, заморозить, поджарить, отравить и раздавить. 346 00:21:55,274 --> 00:21:57,734 - Так что на выход. - Давно тут работаете? 347 00:21:57,734 --> 00:22:00,279 Достаточно давно. 348 00:22:00,863 --> 00:22:02,447 - Что пишете? - Вашу цитату. 349 00:22:02,447 --> 00:22:04,992 Это не цитата. Я просто это сказал. 350 00:22:04,992 --> 00:22:07,452 Я приукрашу. Есть время на интервью? 351 00:22:07,452 --> 00:22:09,580 И мне бы поболтать с вашими спецами. 352 00:22:09,580 --> 00:22:12,082 - Сперва с фотогеничными. - Я помогу с отбором. 353 00:22:12,082 --> 00:22:16,003 Мои парни слишком своеобразны для интервью и заняты на опасной работе. 354 00:22:16,003 --> 00:22:19,715 Знаете, ваше разрешение мне не нужно. 355 00:22:19,715 --> 00:22:22,759 Затяжной дорогой медовый месяц с космосом кончился. 356 00:22:22,759 --> 00:22:25,596 Я напомню американцам, почему они в него влюбились. 357 00:22:25,596 --> 00:22:29,141 Вот как? Американцы должны быть благодарны, 358 00:22:29,141 --> 00:22:31,894 что эти люди рискуют жизнями ради миссии. 359 00:22:31,894 --> 00:22:35,689 Ну, мало вы знаете про американцев. 360 00:22:35,689 --> 00:22:39,484 А вы мало знаете про ваш кабинет. Сейчас покажу. 361 00:22:47,075 --> 00:22:48,243 Это чулан? 362 00:22:48,744 --> 00:22:50,913 Нет. В чулане есть окно. 363 00:22:50,913 --> 00:22:53,749 Итак, растворимый кофе – в комнате отдыха. 364 00:22:53,749 --> 00:22:56,335 Вода в кране ржавая, надо пропускать. 365 00:22:57,002 --> 00:23:00,631 Кто-то из вас умеет пользоваться огнетушителем? 366 00:23:02,424 --> 00:23:04,843 Нет? Понятно. Это довольно просто. 367 00:23:04,843 --> 00:23:08,180 Сорвите пломбу, прицельтесь, нажмите, перемещайте. 368 00:23:08,180 --> 00:23:10,474 Если вам нужно что-то еще, 369 00:23:11,016 --> 00:23:13,769 можете вернуться за этим в Нью-Йорк. Хорошего дня. 370 00:23:14,895 --> 00:23:18,815 - Ну, на него хотя бы приятно смотреть. - Но неприятно слушать. 371 00:23:18,815 --> 00:23:21,401 Не очень радушно. А говорила, им нужна помощь. 372 00:23:21,401 --> 00:23:24,905 О нет. Им она необходима. И теперь я в этом уверена. 373 00:23:24,905 --> 00:23:27,282 И что нам делать? Ни говорить ни с кем, 374 00:23:27,282 --> 00:23:28,534 ни смотреть. 375 00:23:30,953 --> 00:23:32,704 О, это кот. 376 00:23:32,704 --> 00:23:33,997 - Это кот! - Да. 377 00:23:33,997 --> 00:23:35,999 Что говорят про черных котов? 378 00:23:35,999 --> 00:23:38,961 Если они перешли тебе дорогу, значит, куда-то идут. 379 00:23:39,753 --> 00:23:42,548 Так, пора доставать старую визитницу. 380 00:23:43,257 --> 00:23:45,634 Включаем креатив. 381 00:24:06,822 --> 00:24:11,702 «Аполлон-11» доставит наших парней на Луну. 382 00:24:11,702 --> 00:24:14,454 И мы будем первыми. 383 00:24:14,454 --> 00:24:17,958 Если мы выполним свою работу, запуск произойдет прямо там. 384 00:24:17,958 --> 00:24:20,210 Рано утром 16 июля. 385 00:24:20,752 --> 00:24:26,800 А пока мы соберем самый большой пазл в истории человечества. 386 00:24:27,593 --> 00:24:29,678 Шесть миллионов частей по всей стране. 387 00:24:29,678 --> 00:24:32,890 И мы соберем, проверим и перепроверим каждую, 388 00:24:32,890 --> 00:24:35,434 пока не убедимся, что «Аполлон-11» стартует 389 00:24:35,434 --> 00:24:38,395 без помех и отправится на Луну через... 390 00:24:38,979 --> 00:24:39,980 Генри, озвучь. 391 00:24:40,772 --> 00:24:42,191 Семь месяцев. 392 00:24:42,941 --> 00:24:44,151 Семь месяцев. 393 00:24:44,151 --> 00:24:47,696 Давайте вместе поздравим астронавтов «Аполлона-11». 394 00:24:48,280 --> 00:24:51,825 Армстронга, Олдрина и Коллинза. 395 00:25:02,669 --> 00:25:05,088 Эй! Как вам Белый дом, парни? 396 00:25:05,088 --> 00:25:06,131 ЛУНА, МЫ ИДЕМ 397 00:25:06,632 --> 00:25:09,718 Ничего так, только Нил не дал мне украсть фарфор. 398 00:25:11,845 --> 00:25:16,767 Да. Ведь через восемь месяцев, когда всё закончится, 399 00:25:17,434 --> 00:25:20,437 наши достижения опишут в новых учебниках истории. 400 00:25:20,437 --> 00:25:23,398 И каждый из вас сможет сказать: 401 00:25:23,398 --> 00:25:28,320 «Я выполнил самую сложную задачу. Такого еще никто не делал». Да? 402 00:25:28,320 --> 00:25:29,363 Да! 403 00:25:29,363 --> 00:25:31,281 - За дело. - Приступим! 404 00:25:36,912 --> 00:25:39,081 - Прекрасно. Безупречно. - Спасибо. 405 00:25:39,081 --> 00:25:40,999 - Да. - Сэр, 406 00:25:40,999 --> 00:25:44,211 вы просили сказать, если новая дама сделает что-то не то. 407 00:25:45,170 --> 00:25:49,216 {\an8}Я в Космическом центре Кеннеди с замдиректора по запуску, Генри Смоллсом. 408 00:25:49,216 --> 00:25:52,135 Что? Это мое имя. У него мое имя и моя должность! 409 00:25:52,135 --> 00:25:55,305 {\an8}Важный момент для всех нас. Для меня это очень личное. 410 00:25:55,305 --> 00:25:56,640 {\an8}Мой отец был летчиком... 411 00:25:56,640 --> 00:25:57,724 Кто это? 412 00:25:58,517 --> 00:26:00,102 - Это не я. - Он погиб на службе, 413 00:26:00,102 --> 00:26:02,062 {\an8}- когда я был ребенком... - Он симпатичней. 414 00:26:02,062 --> 00:26:03,230 {\an8}Это для тебя, пап. 415 00:26:03,230 --> 00:26:05,107 - Ну всё. - Жаль это слышать. 416 00:26:05,107 --> 00:26:07,776 - Спасибо, что поделились. Это... - Мой отец жив. 417 00:26:08,861 --> 00:26:13,907 Верно. А что можно сделать, чтобы попасть на 18:00? Да. 418 00:26:14,783 --> 00:26:16,910 Пиар-служба НАСА, это Келли Джонс. 419 00:26:16,910 --> 00:26:19,371 «Эй-би-си» хочет пресс-релиз на той неделе. 420 00:26:19,371 --> 00:26:21,623 А еще лучшее фото с «Аполлона-8». 421 00:26:21,623 --> 00:26:24,126 Они его получат, если дадут нам эфир в 18:00. 422 00:26:24,126 --> 00:26:26,670 - Ясно. - Если покажете ролик, 423 00:26:26,670 --> 00:26:28,964 - я предложу эксклюзивный... - Спасибо. 424 00:26:28,964 --> 00:26:31,758 Ваш отец был героем. Вы герой. Спасибо за... 425 00:26:31,758 --> 00:26:34,636 - Это был глава «Эн-би-си ньюс». - Плевать. Кто он? 426 00:26:34,636 --> 00:26:36,763 {\an8}Спасибо. Увидимся на Луне. 427 00:26:37,264 --> 00:26:38,807 {\an8}Для мира это Генри Смоллс. 428 00:26:38,807 --> 00:26:40,017 Это не Генри Смоллс. 429 00:26:40,017 --> 00:26:43,395 Да, но вы не дали взять интервью у ваших ребят, и я наняла новых. 430 00:26:45,814 --> 00:26:49,026 Два лучших инженера планеты устанавливают вам окно. 431 00:26:49,026 --> 00:26:51,695 Фил, стукнешь еще раз, клянусь, я психану. 432 00:26:51,695 --> 00:26:54,865 Бросьте молотки, снимите дурацкие пояса и назад к тестам. 433 00:26:56,700 --> 00:26:57,910 В темпе. Вот так. 434 00:26:57,910 --> 00:26:59,494 Шикарный вид, да? 435 00:26:59,494 --> 00:27:01,872 - Первые фото с «Аполлона-8». - Мой хуже. 436 00:27:01,872 --> 00:27:03,790 Первый снимок Земли с Луны. 437 00:27:03,790 --> 00:27:06,210 Видели где-нибудь такую красоту? 438 00:27:06,210 --> 00:27:09,338 - Как вы их достали раньше меня? - «Восход Земли». 439 00:27:09,338 --> 00:27:11,465 Сегодня его покажут во всех новостях. 440 00:27:11,465 --> 00:27:13,217 Ну, 1968 год выдался ужасным. 441 00:27:13,217 --> 00:27:16,386 Убийства, жуткая война – худшее в человечестве. 442 00:27:16,386 --> 00:27:19,640 А НАСА дает нам это. Абсолютно новый взгляд на мир. 443 00:27:21,683 --> 00:27:23,602 И я позабочусь, чтобы все это увидели. 444 00:27:26,438 --> 00:27:28,482 Нельзя подделывать людей! 445 00:27:29,441 --> 00:27:31,235 Я на прослушивание. 446 00:27:33,445 --> 00:27:36,114 - Кто он? - Вы. У вас самое интересное. 447 00:27:36,615 --> 00:27:38,492 Тут сценарий и биография персонажа. 448 00:27:38,492 --> 00:27:40,994 Вот ваш прототип. Так что добавьте харизмы. 449 00:27:40,994 --> 00:27:42,371 - Легко. Я... - Ладно? Да. 450 00:27:42,371 --> 00:27:44,748 - Шестьдесят боевых вылетов в Корее? - Да. 451 00:27:44,748 --> 00:27:48,001 - Честь для меня. - В Корее у меня было 52 вылета. 452 00:27:48,001 --> 00:27:49,086 Я округлила. 453 00:27:50,462 --> 00:27:54,299 «В Корее у меня было 52 вылета». Ну как? 454 00:27:55,634 --> 00:27:56,969 - Что? - Порепетирую. 455 00:28:01,056 --> 00:28:02,474 Теперь есть фальшивый я. 456 00:28:02,474 --> 00:28:05,310 - И я. - Она организовала фальшивых меня и тебя. 457 00:28:05,310 --> 00:28:06,937 - Так нельзя. - Тут ничего. 458 00:28:06,937 --> 00:28:09,898 Мо Беркуса нет. Я проверил все варианты написания. 459 00:28:10,607 --> 00:28:12,609 Мо Беркус на проводе. 460 00:28:15,779 --> 00:28:18,448 - Давай я поговорю. - Нет. Я посмакую. 461 00:28:18,448 --> 00:28:21,118 Это будет самое быстрое увольнение в истории НАСА. 462 00:28:21,118 --> 00:28:24,496 - Привет, Мо. - Коул, слышал, вы меня ищете. 463 00:28:24,496 --> 00:28:27,916 Да. Келли Джонс наняла актеров на роли инженеров НАСА. 464 00:28:27,916 --> 00:28:31,336 Это неприемлемо. Пусть сегодня же покинет пост. 465 00:28:31,336 --> 00:28:34,506 Тише, успокойтесь, ладно? 466 00:28:35,048 --> 00:28:38,552 Вашингтон смотрит телевизор. Там сейчас показывают «Аполлон». 467 00:28:39,094 --> 00:28:40,804 По всем каналам, каждый день. 468 00:28:41,889 --> 00:28:44,474 Итак, хотите лететь на Луну? 469 00:28:44,474 --> 00:28:48,145 Сосредоточьтесь на своей работе. А Келли пусть делает свою. 470 00:28:48,645 --> 00:28:51,231 Если она сделала вас королевой бала, 471 00:28:51,231 --> 00:28:55,611 просто наденьте пачку и потанцуйте. 472 00:29:03,035 --> 00:29:04,369 Ее уволили? 473 00:29:07,497 --> 00:29:08,790 Нас уволили? 474 00:29:12,336 --> 00:29:15,589 «Аполлон-8» с астронавтами Борманом, Ловеллом и Андерсом на борту 475 00:29:15,589 --> 00:29:18,050 отправился в космос на «Сатурне-5». 476 00:29:19,927 --> 00:29:23,764 Все телесети транслируют «Восход Земли». Его покажут повсюду. 477 00:29:24,932 --> 00:29:26,683 Я тут кое-что набросала, 478 00:29:26,683 --> 00:29:29,603 - но пока сыровато. - Этого мало. Нужна приманка. 479 00:29:29,603 --> 00:29:33,815 Способ незаметно вплести посадку на Луне в повседневную жизнь людей. 480 00:29:34,399 --> 00:29:36,902 Привет. Есть что-нибудь похожее на салат? 481 00:29:37,444 --> 00:29:38,487 Огурчики на бургере. 482 00:29:38,487 --> 00:29:42,074 Но придется подождать. Благодаря «Аполлону» дела пошли в гору. 483 00:29:42,074 --> 00:29:44,952 Туристы съезжаются посмотреть фрагменты истории. 484 00:29:45,577 --> 00:29:48,622 - Фрагменты истории? - Да, как эта ручка. 485 00:29:48,622 --> 00:29:50,415 В 61-м тут часто ужинал Джон Гленн. 486 00:29:50,415 --> 00:29:51,834 «У ВУЛФИ» ПОБЫВАЛ В КОСМОСЕ! 487 00:29:51,834 --> 00:29:54,586 Он писал летные руководства нашей ручкой. 488 00:29:54,586 --> 00:29:57,005 Эта оказалась на «Меркурии-6». 489 00:29:57,005 --> 00:30:00,509 Это единственный ресторан в мире, чье название побывало в космосе. 490 00:30:03,011 --> 00:30:04,263 Круто. 491 00:30:09,726 --> 00:30:14,147 Впереди – знаменитые ракеты «Меркурий». 492 00:30:14,147 --> 00:30:17,150 Не забудьте сделать фото, но близко не подходите. 493 00:30:17,150 --> 00:30:18,569 Они могут стартовать. 494 00:30:18,569 --> 00:30:19,903 ДНЕЙ ДО СТАРТА! ТЫ ГОТОВ? 171 495 00:30:19,903 --> 00:30:21,321 Отошел после выходных. 496 00:30:27,369 --> 00:30:29,705 Вас не смущает, что с вашим приходом все умолкают? 497 00:30:29,705 --> 00:30:31,456 У вас же свой кабинет. 498 00:30:31,999 --> 00:30:35,002 Я соскучилась. Одобрите новые рекламные кампании. 499 00:30:35,002 --> 00:30:39,923 - Просто минуйте меня, как в тот раз. - Извините за удар исподтишка с интервью. 500 00:30:39,923 --> 00:30:41,633 Я могу решить проблемы с деньгами. 501 00:30:41,633 --> 00:30:46,471 Извинения не принимаются, как и это. Чем бы оно ни было. 502 00:30:48,056 --> 00:30:49,892 - «Омега». - Это не Мэдисон-авеню. 503 00:30:49,892 --> 00:30:52,060 - Мы за такое не платим. - Это бесплатно. 504 00:30:52,060 --> 00:30:54,021 Бренды получат бесценную рекламу, 505 00:30:54,021 --> 00:30:56,899 а НАСА проложит тропку к сердцам простых людей. 506 00:30:56,899 --> 00:31:01,528 - Реклама часов? Ваш грандиозный замысел? - Готовы? 507 00:31:02,029 --> 00:31:03,030 Зубная паста. 508 00:31:04,698 --> 00:31:08,577 Энергетик «Тэнг». «Выбор астронавтов "Аполлона" на завтрак 509 00:31:08,577 --> 00:31:10,871 - на пути к Луне». - Лунные купоны? 510 00:31:10,871 --> 00:31:13,874 А вот мое любимое – 511 00:31:15,042 --> 00:31:19,505 одежда «Фрут оф де Лум». Ну? Под эти скафандры надо что-то поддевать. 512 00:31:19,505 --> 00:31:21,173 С чего НАСА любить этот бренд? 513 00:31:21,173 --> 00:31:24,676 Я не буду делать из этого корабля летающий рекламный щит, 514 00:31:24,676 --> 00:31:26,595 как бы вам этого ни хотелось. 515 00:31:26,595 --> 00:31:29,348 И у нас нет времени тестировать это всё перед отправкой. 516 00:31:29,348 --> 00:31:31,934 Слать туда ничего не надо. Можно просто сказать. 517 00:31:31,934 --> 00:31:33,352 Будете врать? 518 00:31:33,352 --> 00:31:35,312 Продавать. Мы не врем покупателю. 519 00:31:35,312 --> 00:31:37,523 - Мы меняем ход его мыслей. - Это ложь. 520 00:31:37,523 --> 00:31:40,442 Для вас все покупатели, да? 521 00:31:40,442 --> 00:31:43,987 Я знаю, что вы крупная акула рекламы и всё такое. 522 00:31:43,987 --> 00:31:47,199 Но НАСА не продашь с помощью рекламного ролика и слогана. 523 00:31:47,199 --> 00:31:49,618 Вы не знаете, кто мы. 524 00:31:49,618 --> 00:31:52,162 Да, ясно. Кто такая Маргарет Гамильтон? 525 00:31:52,162 --> 00:31:54,206 - Кто? - Она работает у вас. 526 00:31:54,206 --> 00:31:56,625 В рамках этой космической программы 527 00:31:56,625 --> 00:31:59,127 - трудятся 400 000 человек. - Она ваш инженер. 528 00:31:59,127 --> 00:32:01,338 - А Джоэнн Морган? - Сотрудница бункера. 529 00:32:01,338 --> 00:32:04,383 Вы не спрашивали, почему она здесь работает? Я – да. 530 00:32:04,383 --> 00:32:07,553 Говорит, реактивное топливо у нее в крови. 531 00:32:07,553 --> 00:32:09,721 И НАСА не просто слоган, это люди. 532 00:32:09,721 --> 00:32:13,809 Которые просыпаются каждый день и стараются сделать невозможное. 533 00:32:13,809 --> 00:32:16,854 Параллельно будучи одеты в то же белье, что и мы. 534 00:32:18,188 --> 00:32:20,440 Элла, я могу тебе чем-то помочь? 535 00:32:27,281 --> 00:32:28,282 Спасибо. 536 00:32:28,824 --> 00:32:34,454 Я тут прикинула... Вот что вы получите, если согласитесь на ключевых спонсоров. 537 00:32:38,458 --> 00:32:41,587 - Мы не берем частные деньги. - Это неважно. 538 00:32:41,587 --> 00:32:46,216 Я сделаю НАСА таким популярным, что Конгресс возобновит финансирование. 539 00:32:46,216 --> 00:32:49,845 И мне надо лишь позволить Армстронгу надеть часы «Омега»? 540 00:32:49,845 --> 00:32:52,389 Нет. Если мы получим деньги, 541 00:32:52,389 --> 00:32:57,227 вы должны доказать мне, что в Коко-Бич есть достойный ресторан. 542 00:33:03,609 --> 00:33:05,777 - Договорились. Я... - Ура! Договорились! Ух! 543 00:33:06,820 --> 00:33:10,949 Нет, стойте. Но туалетная бумага – это уже за гранью. 544 00:33:10,949 --> 00:33:13,911 Мир не должен знать, чем наши ребята подтирают зад. 545 00:33:13,911 --> 00:33:15,787 Дерьмово. 546 00:33:19,750 --> 00:33:22,669 Хотите съездить в отпуск, когда вернетесь на Землю? 547 00:33:22,669 --> 00:33:27,758 Учитывая нынешнюю ситуацию, больше всего я хочу попасть... 548 00:33:28,300 --> 00:33:30,260 Без стола будет лучше, Уолтер. 549 00:33:30,260 --> 00:33:33,013 Нил будто зачитывает квартальный отчет о прибыли. 550 00:33:33,013 --> 00:33:34,765 У нас всегда был этот стол... 551 00:33:34,765 --> 00:33:38,227 Их покажут по телику во всех гостиных. Они должны вписываться. 552 00:33:38,227 --> 00:33:39,645 Так мы поймем, что преуспели. 553 00:33:41,647 --> 00:33:43,899 Вы всё еще главный, Уолтер. Не волнуйтесь. 554 00:33:44,441 --> 00:33:45,943 Когда я закончу помогать, 555 00:33:45,943 --> 00:33:48,070 эти люди прогремят громче, чем The Beatles. 556 00:33:48,070 --> 00:33:51,698 Я пройду 99,9% пути. И меня это вполне устраивает. 557 00:33:53,659 --> 00:33:55,202 СЛЕДУЮЩАЯ ОСТАНОВКА: ЛУНА 558 00:33:57,120 --> 00:33:58,747 «АПОЛЛОН-11»: ОПАСНОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ 559 00:34:01,542 --> 00:34:03,627 «АПОЛЛОН» НА ПУТИ К ЛУНЕ 560 00:34:03,627 --> 00:34:07,214 - Кто вице-президент «Келлоггса»? - Кажется, Харрисон Дрисколл. 561 00:34:08,047 --> 00:34:08,966 Что ж, Харрисон. 562 00:34:08,966 --> 00:34:13,512 Не «Хруст, Треск и Щелк», а «Нил, Базз и Майк». Классно, да? 563 00:34:16,889 --> 00:34:17,891 Коул! 564 00:34:22,938 --> 00:34:25,148 - Смотри, чтоб не заржавело. - Подпиши. 565 00:34:30,112 --> 00:34:31,487 - Эй. - Ты это видел? 566 00:34:31,487 --> 00:34:32,656 Ты не видел кота? 567 00:34:35,659 --> 00:34:37,159 Банку с энергетиком ближе. 568 00:34:37,159 --> 00:34:40,163 Буквы сделай больше и добавь яичницу с беконом. 569 00:34:40,163 --> 00:34:42,583 Не будем забывать: мы продаем Америку. 570 00:34:44,376 --> 00:34:47,545 {\an8}«Арахисовая паста "Питер Пэн". Космически нежная». 571 00:34:48,630 --> 00:34:50,924 «"Хассельблад". Взгляни на мир их глазами». 572 00:34:50,924 --> 00:34:53,010 Ларри, это возможность для «Омеги». 573 00:34:53,010 --> 00:34:55,888 На корпусе каждого «Спидмастера» до скончания времен... 574 00:34:55,888 --> 00:34:57,681 НА ЛУНЕ АСТРОНАВТЫ НОСЯТ «ОМЕГУ». 575 00:34:57,681 --> 00:35:00,601 ...«Первые часы, которые носят на Луне». Да? 576 00:35:00,601 --> 00:35:02,269 Осталось поднять ее. 577 00:35:03,061 --> 00:35:04,521 Все усилия окупятся. 578 00:35:05,522 --> 00:35:09,401 АМЕРИКА ВЫХОДИТ ВПЕРЕД С «АПОЛЛОНОМ-11» 579 00:35:12,779 --> 00:35:16,742 - Эй! Вы мое место заняли. - Готовим площадку для Келли. 580 00:35:27,669 --> 00:35:31,298 В миссии «Аполлон-11» у нас три астронавта. 581 00:35:31,298 --> 00:35:34,968 Вот они стоят перед прекрасными американскими авто. 582 00:35:34,968 --> 00:35:37,763 - О, здорово. - Дуйте на испытательный полигон. 583 00:35:37,763 --> 00:35:38,722 Вопросы к Келли. 584 00:35:38,722 --> 00:35:40,599 Обещала нам «Корвет» за доллар. 585 00:35:40,599 --> 00:35:41,642 - Вот и вы. - Доллар? 586 00:35:41,642 --> 00:35:43,393 Они нужны мне всего на 15 минут. 587 00:35:43,393 --> 00:35:47,773 Они были нужны мне 15 минут назад. Знаете, сколько стоят скафандры? 588 00:35:48,524 --> 00:35:52,152 О, не волнуйтесь. Это всего лишь руководитель запуска. 589 00:35:52,152 --> 00:35:55,197 Эта диковинная пташка, лунный модуль. Как она работает? 590 00:35:55,197 --> 00:35:59,451 Ну, это посадочный модуль. Он доставит людей на поверхность Луны. 591 00:36:00,202 --> 00:36:02,955 И двое из трех астронавтов в лунном модуле... 592 00:36:07,167 --> 00:36:10,754 Центр, мы промахнулись, и нас сносит в огромную пропасть. 593 00:36:14,132 --> 00:36:16,260 - И мы погибли. Снова. - Да. 594 00:36:16,260 --> 00:36:18,428 Топливо кончилось за 30 секунд до посадки. 595 00:36:18,428 --> 00:36:21,640 - Но посадка плавная... Хорошая. - Отличный наклон. Вперед. 596 00:36:21,640 --> 00:36:23,100 Вы оба не умеете врать. 597 00:36:23,100 --> 00:36:26,687 Нил, Майк, Базз, можно еще одно фото для мисс Джонс и «Омеги»? 598 00:36:26,687 --> 00:36:27,771 А вы вообще кто? 599 00:36:30,983 --> 00:36:32,651 Так, покажите часы, парни. 600 00:36:33,151 --> 00:36:34,987 И улыбочку для «Омеги». 601 00:36:42,452 --> 00:36:44,746 - Дэвис. - Я не помешала? 602 00:36:45,289 --> 00:36:49,001 - Как всегда. - Перед тобой коробочка. 603 00:36:49,001 --> 00:36:50,544 Открой ее. 604 00:36:54,923 --> 00:36:57,342 «Омега» благодарит тебя за службу. 605 00:36:57,342 --> 00:37:00,095 Твои парни не сходят с телеэкранов, 606 00:37:00,095 --> 00:37:06,101 финансирование снова пошло. Значит... ужин? 607 00:37:08,061 --> 00:37:11,106 Да. Пирс Канаверал. Пять часов. 608 00:37:11,648 --> 00:37:12,649 Надень часы. 609 00:37:14,401 --> 00:37:17,571 Их лучшее и окончательное предложение для интервью – 15:00. 610 00:37:17,571 --> 00:37:20,908 Для эксклюзива с Армстронгом? Три часа – для детей и лентяев. 611 00:37:20,908 --> 00:37:23,410 Сказали, у них срочные новости с фронта. 612 00:37:25,579 --> 00:37:27,456 Силы противника неизвестны. 613 00:37:27,456 --> 00:37:31,543 Как и его потери. Но вы видели, как всё было. 614 00:37:31,543 --> 00:37:33,670 Вот тебе и телеротация «Аполлона». 615 00:37:33,670 --> 00:37:37,883 Героизм, опасность, страх – всё переплелось. Словами это не описать. 616 00:37:37,883 --> 00:37:41,303 Ричард Трелкелд, «Си-би-эс ньюс». Недалеко от камбоджийской границы. 617 00:37:45,641 --> 00:37:47,559 Спасибо, капитан Скотти. Благодарю. 618 00:37:48,519 --> 00:37:49,520 Так. 619 00:37:49,520 --> 00:37:51,438 Ну, на дамах ты не экономишь. 620 00:37:51,438 --> 00:37:54,316 Ты попробуй. Креветки, майонез, булочка. 621 00:37:54,316 --> 00:37:57,069 И это лучшая еда на сотни километров. 622 00:38:02,241 --> 00:38:03,242 Я же говорил. 623 00:38:03,825 --> 00:38:05,953 Почему я не знаю про это кафе? 624 00:38:06,453 --> 00:38:07,996 Не все любят рекламу. 625 00:38:09,373 --> 00:38:10,415 Туше. Молодец. 626 00:38:16,421 --> 00:38:18,423 Вот оттуда взлетит ракета. 627 00:38:23,303 --> 00:38:26,014 А часы тебе идут. Умеешь носить. 628 00:38:29,393 --> 00:38:30,394 Спасибо. 629 00:38:34,606 --> 00:38:37,067 В тот вечер в баре я сказал тебе... 630 00:38:37,067 --> 00:38:41,071 Что не можешь глаз отвести и что я самая красивая женщина? 631 00:38:41,071 --> 00:38:43,448 Да, именно... Это... Да. 632 00:38:44,157 --> 00:38:45,701 Это был порыв. 633 00:38:45,701 --> 00:38:48,662 Мы были незнакомы, а теперь работаем вместе. 634 00:38:48,662 --> 00:38:51,081 Я не хочу, чтобы ты думала, что я... 635 00:38:51,081 --> 00:38:52,165 Заинтересован? 636 00:38:54,459 --> 00:38:55,878 Я хотел внести ясность. 637 00:38:57,254 --> 00:38:58,380 О. Всё и так было ясно. 638 00:38:59,047 --> 00:39:00,048 Хорошо. 639 00:39:07,431 --> 00:39:10,309 - Я подумала... - Да. Всё было идеально 30 секунд. 640 00:39:10,309 --> 00:39:12,477 Что круглосуточно показывают по ТВ? 641 00:39:13,020 --> 00:39:14,605 Думаешь, я успеваю смотреть? 642 00:39:15,147 --> 00:39:18,400 Вьетнам. Прямую трансляцию с поля боя. 643 00:39:18,400 --> 00:39:22,196 Людям мало слушать новости. Они хотят видеть их в процессе создания. 644 00:39:22,863 --> 00:39:23,864 И? 645 00:39:29,912 --> 00:39:31,079 {\an8}ПОСАДКА НА ЛУНУ ПРЯМОЙ ЭФИР 646 00:39:31,079 --> 00:39:32,164 {\an8}Так покажем им. 647 00:39:33,582 --> 00:39:36,001 Хочешь поставить камеру на лунный модуль? 648 00:39:36,001 --> 00:39:38,879 - Да. - Мои ребята там выжить пытаются. 649 00:39:38,879 --> 00:39:40,839 Они не успеют научиться снимать. 650 00:39:40,839 --> 00:39:43,342 Это сделаем мы. Им надо лишь включить запись. 651 00:39:43,342 --> 00:39:48,472 Ты не понимаешь. Это логистический кошмар. Вопросы электроснабжения, хранения, веса. 652 00:39:48,472 --> 00:39:50,390 Камера там работать не будет, 653 00:39:50,390 --> 00:39:53,936 ведь ночью там минус 129 градусов, а днем плюс 121. 654 00:39:54,520 --> 00:39:56,021 Вот бы это увидеть. 655 00:39:56,730 --> 00:39:59,191 Нет. Я сказал, это невозможно. 656 00:39:59,191 --> 00:40:00,943 Да. В том-то и дело. 657 00:40:00,943 --> 00:40:03,028 Это же величайшая телетрансляция. 658 00:40:03,028 --> 00:40:04,738 Думаешь, это игровое шоу? 659 00:40:05,364 --> 00:40:09,868 СССР не просто так не транслирует свои выходы в космос. 660 00:40:09,868 --> 00:40:11,912 У них диктатура: слова не скажешь. 661 00:40:11,912 --> 00:40:13,205 - А мы другие. - Ого. 662 00:40:13,205 --> 00:40:15,249 Если преуспеваем, то всей страной. 663 00:40:15,249 --> 00:40:17,626 - Если терпим неудачу, скорбим вместе. - Да. 664 00:40:17,626 --> 00:40:19,419 Вот что значит быть американцем. 665 00:40:19,419 --> 00:40:21,964 Не говори мне, что значит быть американцем. 666 00:40:21,964 --> 00:40:25,175 Из нас двоих лишь я всю жизнь служу своей стране. 667 00:40:28,804 --> 00:40:31,014 Прости. Камеры на модуле не будет. 668 00:40:36,770 --> 00:40:38,063 Я серьезно. Не будет. 669 00:40:40,274 --> 00:40:41,275 Будет. 670 00:40:44,152 --> 00:40:46,154 ТОЧКА ЗАЖИМА 671 00:40:47,781 --> 00:40:49,741 Нужно еще топливо, иначе никак. 672 00:40:53,787 --> 00:40:55,414 - Пусть перезапустит. - Да. 673 00:41:02,296 --> 00:41:04,506 У меня плотный график. В чём дело? 674 00:41:04,506 --> 00:41:08,468 Келли рассказала мне про идею с камерой. И нам нравится. 675 00:41:08,468 --> 00:41:10,429 Нам очень нравится. 676 00:41:10,429 --> 00:41:12,764 Она оговорилась. Мы не сможем. 677 00:41:13,348 --> 00:41:15,726 Таких технологий и в помине нет. 678 00:41:15,726 --> 00:41:17,352 Вообще-то, есть. Да. 679 00:41:17,936 --> 00:41:21,106 Минобороны разработало это, 680 00:41:21,106 --> 00:41:24,526 чтобы по ночам искать сбитых летчиков-истребителей во Вьетнаме. 681 00:41:24,526 --> 00:41:29,156 Камера засекречена, но Минобороны разрешит использовать ее, 682 00:41:29,156 --> 00:41:30,991 если никто не узнает, что это. 683 00:41:30,991 --> 00:41:33,160 Для такой тяжести места нет. 684 00:41:33,160 --> 00:41:36,788 - Боже, мы тут шурупы взвешиваем. - Что... Она килограммов семь. 685 00:41:36,788 --> 00:41:38,665 Значит, берите шурупы полегче. 686 00:41:38,665 --> 00:41:40,584 Нам нужен еще один топливный отсек. 687 00:41:40,584 --> 00:41:45,380 Чтобы после приземления на Луне нашим людям хватило топлива взлететь. 688 00:41:45,380 --> 00:41:48,550 Из всех ее плохих идей эта худшая. 689 00:41:49,635 --> 00:41:52,054 Вообще-то, президент в восторге. 690 00:41:52,054 --> 00:41:54,640 Так что теперь это отличная идея. 691 00:41:54,640 --> 00:41:57,351 Я скажу простыми словами, Коул. 692 00:41:57,351 --> 00:42:00,103 Найдите способ запихнуть это туда. 693 00:42:00,103 --> 00:42:03,023 Это приказ. С самого верха. 694 00:42:14,785 --> 00:42:17,246 Дон, Стю. Зайдите, пожалуйста. 695 00:42:20,791 --> 00:42:23,794 Спасибо. Давайте не будем всё усложнять. 696 00:42:26,129 --> 00:42:29,383 Помогите мисс Джонс разобрать эту сверхсекретную камеру. 697 00:42:29,383 --> 00:42:31,552 Они не должны знать, что она секретная. 698 00:42:31,552 --> 00:42:32,636 Ну, теперь знают. 699 00:42:32,636 --> 00:42:37,307 Разберите сверхсекретную камеру. Установите ее на модуле для прямого эфира. 700 00:42:39,017 --> 00:42:41,562 Коул. И последнее. 701 00:42:41,562 --> 00:42:46,525 На прошлой неделе самолет-шпион ЦРУ провел фоторазведку 702 00:42:46,525 --> 00:42:49,319 новой русской ракеты «Н-1». 703 00:42:49,319 --> 00:42:51,029 Конгресс ознакомился с фото, 704 00:42:51,029 --> 00:42:55,993 и некоторые члены засомневались насчет итогового этапа финансирования. 705 00:42:55,993 --> 00:42:58,495 Мы в нескольких месяцах от победы. 706 00:42:58,495 --> 00:43:02,499 Я пришлю их сюда, а вы убедите их не дергаться. 707 00:43:03,292 --> 00:43:05,460 Нет. Я... Я подготовлю основные тезисы. 708 00:43:14,845 --> 00:43:16,972 Не принимай на свой счет. 709 00:43:16,972 --> 00:43:20,517 Пилоты борются с гравитацией. Натура такая. 710 00:43:42,664 --> 00:43:43,665 Генри? 711 00:43:48,921 --> 00:43:50,881 Что ж, я... Хорошо, что ты не Коул. 712 00:43:51,548 --> 00:43:52,382 Да. 713 00:43:52,382 --> 00:43:54,134 Он не любит, когда я курю. 714 00:43:54,134 --> 00:43:56,136 Что, боишься, что накажет? 715 00:43:58,972 --> 00:44:03,477 Нет. Я... В прошлом году мне сделали экстренное шунтирование. 716 00:44:03,477 --> 00:44:07,022 Да. Этот засранец любой ценой хочет сохранить мне жизнь. 717 00:44:07,022 --> 00:44:08,732 Прости. Я не знала. 718 00:44:09,525 --> 00:44:11,944 Да. Тут никто не знает. Только Коул. 719 00:44:12,653 --> 00:44:17,324 Да. Он пришел в больницу и три дня держал мою жену за руку. 720 00:44:19,535 --> 00:44:22,037 Да. А познакомились мы давно. 721 00:44:25,332 --> 00:44:27,084 Тогда он только вернулся из Кореи. 722 00:44:28,335 --> 00:44:30,462 Лучший пилот ВВС. 723 00:44:31,296 --> 00:44:33,715 «Серебряная звезда». «Крест летных заслуг». 724 00:44:34,883 --> 00:44:38,512 Он был первым на зачисление, когда на «Эдвардсе» набирали астронавтов. 725 00:44:38,512 --> 00:44:42,182 Но он не прошел отбор. 726 00:44:44,643 --> 00:44:47,688 Что же ему помешало? Характер? 727 00:44:49,815 --> 00:44:53,068 Нет, нет. Сердце. Врач нашел мерцательную аритмию. 728 00:44:53,068 --> 00:44:57,364 Ерунда, но этого хватило, чтобы его не допустить. 729 00:44:58,949 --> 00:45:01,869 Коул Дэвис – лучший пилот, который не попадет в космос. 730 00:45:16,341 --> 00:45:20,512 Я уже 15 лет каждый день смотрю на этот пейзаж. 731 00:45:21,555 --> 00:45:25,392 Но с недавних пор словно вижу его впервые. 732 00:45:28,061 --> 00:45:31,857 «Аполлон-1» бросил большую тень на это место. 733 00:45:34,902 --> 00:45:37,905 Приятно снова увидеть свет. 734 00:45:41,491 --> 00:45:42,492 Ладно. 735 00:45:46,788 --> 00:45:49,416 Знаешь, Коул каждый вечер куда-то ездит. 736 00:45:51,793 --> 00:45:52,794 Чем он занимается? 737 00:45:56,798 --> 00:45:57,799 Садоводством. 738 00:46:58,402 --> 00:46:59,403 ПУСКОВОЙ КОМПЛЕКС 34 739 00:46:59,403 --> 00:47:02,489 ВЕЧНОЙ ПАМЯТИ ЭКИПАЖА «АПОЛЛОНА-1». 740 00:47:18,130 --> 00:47:20,507 - Готов? - Да. 741 00:47:27,764 --> 00:47:30,100 Так. Мы устроим сенатору экскурсию. 742 00:47:30,100 --> 00:47:33,562 Полчаса поминдальничаем – финансирование не отменят. 743 00:47:34,479 --> 00:47:35,772 Ладно. Хорошо. 744 00:47:37,107 --> 00:47:38,817 - Что? - Это он. 745 00:47:38,817 --> 00:47:39,985 - Не беги. - Нет. 746 00:47:39,985 --> 00:47:41,987 - Только не беги. - Стой. Тихо. 747 00:47:42,863 --> 00:47:43,989 Нет. Ты его спугнул. 748 00:47:43,989 --> 00:47:45,073 Я только поел. 749 00:47:50,204 --> 00:47:51,997 Генри, быстрее! Давай! 750 00:47:58,670 --> 00:47:59,880 Ненавижу этого кота. 751 00:48:00,547 --> 00:48:02,299 Я понимаю, о чём ты. 752 00:48:02,299 --> 00:48:05,844 - Драный кот. - Видел, как он на меня посмотрел? 753 00:48:05,844 --> 00:48:07,554 Насмехается просто. 754 00:48:08,680 --> 00:48:11,058 - Что это? - Кошачий корм. 755 00:48:11,058 --> 00:48:13,310 - Кто-то кормит эту тварь. - Кто? 756 00:48:13,310 --> 00:48:16,188 Найди его. Срочно найди и срочно уволь. 757 00:48:16,188 --> 00:48:18,774 Мистер Дэвис. Сэр, сенатор Хопп прибыл. 758 00:48:18,774 --> 00:48:20,484 Да. Что? Отлично выглядишь. 759 00:48:20,484 --> 00:48:21,568 Сенатор. 760 00:48:22,152 --> 00:48:23,946 - Мистер Дэвис. - Сенатор. Какая честь. 761 00:48:23,946 --> 00:48:26,782 - Очень приятно, сэр. - Очень рад. 762 00:48:29,576 --> 00:48:31,578 Капсула «Аполлона-11» прибыла, 763 00:48:31,578 --> 00:48:35,040 и на будущей неделе мы установим ее на ракету «Сатурн-5». 764 00:48:35,040 --> 00:48:38,293 Она обеспечит отрыв и вывод за пределы атмосферы Земли. 765 00:48:39,253 --> 00:48:43,048 Ну, это всё очень впечатляет, но я скажу откровенно. 766 00:48:43,048 --> 00:48:46,343 В этом году в Джорджии разрушительные наводнения. 767 00:48:46,343 --> 00:48:49,680 И я за то, чтобы вложить эти деньги в фонд помощи. 768 00:48:49,680 --> 00:48:51,640 Это немного эгоистично. 769 00:48:52,266 --> 00:48:54,184 - Прошу прощения? - Это метафора. 770 00:48:54,184 --> 00:48:56,812 - Это он образно. - Мои избиратели считают, 771 00:48:56,812 --> 00:48:59,439 что мы слишком много тратим на Луну. 772 00:48:59,439 --> 00:49:01,066 - Забавно, ведь... - Эй! 773 00:49:01,066 --> 00:49:03,151 Простите. Сенатор Хопп. 774 00:49:03,151 --> 00:49:05,571 Вы, наверное, меня не помните, 775 00:49:05,571 --> 00:49:08,740 но вы выступали, когда я училась на втором курсе. 776 00:49:08,740 --> 00:49:10,909 Технологический институт Джорджии, 55-й год. 777 00:49:10,909 --> 00:49:12,160 Вы из Технологического? 778 00:49:12,160 --> 00:49:14,288 - Да, сэр. - Конечно, я помню. 779 00:49:14,288 --> 00:49:16,498 Ваши слова в тот день вдохновили меня. 780 00:49:16,498 --> 00:49:20,419 Вы сказали: «Приверженность означает преданность делу». 781 00:49:20,419 --> 00:49:24,089 Через два года я выпустилась с отличием. Теперь руковожу этим отделом. 782 00:49:24,631 --> 00:49:30,387 В 1962-м вы сказали, что будете бороться за мечту Кеннеди, несмотря ни на что. 783 00:49:30,387 --> 00:49:33,432 Я знаю, тогда лунная миссия была более популярна. 784 00:49:33,432 --> 00:49:36,643 Но было бы очень досадно, 785 00:49:37,561 --> 00:49:41,148 если бы человек, чьи слова вдохновили меня работать в НАСА, 786 00:49:41,815 --> 00:49:43,984 сам бы не подкрепил эти слова делом. 787 00:49:45,903 --> 00:49:50,073 - Было бы досадно. - Сэр, вы чудесный человек. 788 00:49:50,073 --> 00:49:51,241 Большое спасибо. 789 00:49:51,241 --> 00:49:52,618 Вы чудесный человек. 790 00:49:52,618 --> 00:49:54,703 А она чудный персик из Джорджии. 791 00:49:54,703 --> 00:49:55,787 - О боже. - Да. 792 00:49:55,787 --> 00:49:57,956 - Ты такой милый. - Я такой. 793 00:49:57,956 --> 00:50:01,960 Я устрою вам VIP-экскурсию, о которой вам не говорили. 794 00:50:01,960 --> 00:50:03,921 - Я с радостью. - Великолепно. 795 00:50:03,921 --> 00:50:05,923 А вы пойдете со мной? 796 00:50:05,923 --> 00:50:07,466 Разумеется. 797 00:50:07,466 --> 00:50:09,092 Как мило. 798 00:50:09,092 --> 00:50:11,011 Она прослезилась. Оторопь берёт. 799 00:50:12,846 --> 00:50:13,847 Машем и улыбаемся. 800 00:50:15,224 --> 00:50:16,225 Пока! 801 00:50:18,769 --> 00:50:22,606 Космическая программа – это не просто раздутый бардак. 802 00:50:22,606 --> 00:50:26,610 {\an8}Своими полетами «Аполлон» бросает вызов нашему создателю 803 00:50:26,610 --> 00:50:30,822 {\an8}и истинному отцу этой страны. Я напомню, что мы не... 804 00:50:30,822 --> 00:50:35,786 Хопп за нас. Нужно еще два голоса. Похоже, это будет не Вэннинг. 805 00:50:35,786 --> 00:50:39,414 - Определенно не Вэннинг. - Дальше сенатор Кук. 806 00:50:39,414 --> 00:50:41,250 Кук меня пугает. Врать не буду. 807 00:50:41,250 --> 00:50:43,126 Консерватор, сторонник холодной войны. 808 00:50:43,126 --> 00:50:47,965 Он переживает, что наш бюджет мешает разработке вооружений в Минобороны. 809 00:50:49,466 --> 00:50:51,510 Сенатор, благодаря ракете «Н-1» 810 00:50:51,510 --> 00:50:53,929 русские могут высадиться на Луне раньше нас. 811 00:50:53,929 --> 00:50:55,973 Мы покажем вам последние разведданные 812 00:50:55,973 --> 00:50:57,975 по их разработкам в случае такого сценария. 813 00:51:04,231 --> 00:51:05,524 - Это фотографии? - Нет, сэр. 814 00:51:05,524 --> 00:51:08,610 Это визуализация возможного будущего. 815 00:51:08,610 --> 00:51:10,153 Фотографии будущего? 816 00:51:13,365 --> 00:51:14,366 Это лазер? 817 00:51:14,366 --> 00:51:16,243 Он направлен на Землю, сэр. 818 00:51:16,243 --> 00:51:20,080 - Как они его называют? - «Лунный лазерный подавитель», сэр. 819 00:51:20,956 --> 00:51:23,208 - «Лунный лазерный подавитель»? - Да, сэр. 820 00:51:24,918 --> 00:51:25,919 Чёрт, а звучно. 821 00:51:25,919 --> 00:51:28,380 И наконец сенатор Хеджес. 822 00:51:28,380 --> 00:51:30,632 Он всегда был поклонником «Аполлона», 823 00:51:30,632 --> 00:51:34,344 но его партия вынуждает его прекратить финансирование. 824 00:51:34,928 --> 00:51:37,556 Он и дышать не может без прицела камер, 825 00:51:37,556 --> 00:51:40,475 так что мы доставим сюда парочку. 826 00:51:41,059 --> 00:51:42,227 Вопросы есть? 827 00:51:42,227 --> 00:51:43,312 Нет, мэм. 828 00:51:44,021 --> 00:51:45,606 Что ж, тогда за дело. 829 00:51:47,566 --> 00:51:48,859 Всем привет! 830 00:51:53,614 --> 00:51:54,698 Господа. 831 00:51:54,698 --> 00:51:57,826 Я так рад вернуться сюда. 832 00:51:57,826 --> 00:52:01,079 Вы знаете, как я люблю программу «Аполлон». 833 00:52:05,250 --> 00:52:07,920 Сенатор. «Аполлон-10» обойдет вокруг Луны. 834 00:52:07,920 --> 00:52:11,507 Но он добудет данные, нужные для прилунения «Аполлона-11». 835 00:52:11,507 --> 00:52:13,800 - Условия посадки и место. - Прекрасно. 836 00:52:13,800 --> 00:52:16,303 Мы приготовили вам место среди ваших поклонников. 837 00:52:16,303 --> 00:52:17,888 Мне? Спасибо. 838 00:52:18,555 --> 00:52:21,934 Управление пуском «Аполлона», начинаем обратный отсчет 839 00:52:21,934 --> 00:52:25,103 до начала лунной миссии «Аполлона-10». 840 00:52:28,774 --> 00:52:30,609 Начало циклограммы запуска двигателя. 841 00:52:31,109 --> 00:52:34,488 Пять, четыре, три, два... 842 00:52:35,656 --> 00:52:37,449 Работают все двигатели. 843 00:52:46,083 --> 00:52:47,835 Отрыв. Есть отрыв. 844 00:52:47,835 --> 00:52:49,962 Сорок девять минут. 845 00:52:50,462 --> 00:52:52,548 Ракета покинула площадку. 846 00:52:53,257 --> 00:52:54,424 Хьюстон, она ваша. 847 00:53:19,074 --> 00:53:22,661 Восхитительный запуск. Жду не дождусь запуска «Аполлона-11». 848 00:53:22,661 --> 00:53:25,247 Мы крайне признательны вам за поддержку. 849 00:53:25,247 --> 00:53:27,583 Это обойдется вам дороже, чем пара биноклей. 850 00:53:27,583 --> 00:53:31,128 Я в долгу перед нашими журналистами. 851 00:53:31,837 --> 00:53:34,840 Я хочу, чтобы вы дали им интервью в прямом эфире. 852 00:53:34,840 --> 00:53:38,218 Сенатор, я абсолютно не гожусь для подобного. 853 00:53:38,218 --> 00:53:40,304 Я не даю интервью. 854 00:53:40,304 --> 00:53:43,599 Для вас мы сделаем исключение. С радостью. 855 00:53:45,142 --> 00:53:46,143 А она смышленая. 856 00:53:47,144 --> 00:53:48,812 - Доброй ночи. - Доброй ночи. 857 00:53:51,857 --> 00:53:52,858 Келли? 858 00:53:53,942 --> 00:53:54,943 Ничего страшного. 859 00:53:56,153 --> 00:53:57,821 Всё под контролем. 860 00:54:02,201 --> 00:54:04,536 ОТЛИЧНО, «АПОЛЛОН» 861 00:54:25,641 --> 00:54:28,143 - Привет. - Привет. 862 00:54:28,143 --> 00:54:30,020 У тебя тоже есть право на выходной. 863 00:54:31,772 --> 00:54:33,524 Если так, отосплюсь. 864 00:54:34,483 --> 00:54:35,651 У тебя и дом есть? 865 00:54:35,651 --> 00:54:37,361 Думала, ты спишь в кабинете. 866 00:54:37,361 --> 00:54:41,448 Ну да. Обычно. Но... Временами я сплю с Дженни. 867 00:54:42,032 --> 00:54:45,244 О. Да. Конечно. Уверена, она классная. 868 00:54:46,495 --> 00:54:47,955 Дженни? Да. Она классная. 869 00:54:51,375 --> 00:54:52,376 Познакомить вас? 870 00:54:53,126 --> 00:54:54,837 - Да. - Ты ей понравишься. Идем. 871 00:55:06,139 --> 00:55:07,516 Дженни. 872 00:55:07,516 --> 00:55:08,892 Дженни, это Келли. 873 00:55:08,892 --> 00:55:10,310 Келли, это Дженни. 874 00:55:11,311 --> 00:55:13,438 На таком я летал в войну. 875 00:55:13,438 --> 00:55:17,401 Держу ее тут, чтобы нарабатывать летные часы по выходным. Экономит время. 876 00:55:20,237 --> 00:55:21,530 Симпатичная. 877 00:55:22,072 --> 00:55:24,032 Да. Есть такое. 878 00:55:26,285 --> 00:55:28,787 - Поднимешься в кабину? - Нет. 879 00:55:28,787 --> 00:55:29,872 - Уверена? - Да. 880 00:55:31,623 --> 00:55:32,624 Ладно. Пойдем. 881 00:55:33,667 --> 00:55:35,002 Но тут вид похуже. 882 00:55:50,100 --> 00:55:52,394 - Видишь темные участки? - Да. 883 00:55:52,394 --> 00:55:54,188 Мы называем их морями. 884 00:55:54,771 --> 00:55:57,191 Гравитация там сильнее, так что... 885 00:55:57,191 --> 00:56:00,819 Мы просчитывали посадку практически в каждом. 886 00:56:00,819 --> 00:56:02,905 Море Ясности. 887 00:56:02,905 --> 00:56:06,033 Море Кризисов. Его мы вычеркнули почти сразу. 888 00:56:06,033 --> 00:56:07,743 Да. Плохой пиар. 889 00:56:07,743 --> 00:56:11,872 А потом мы наконец выбрали Море Спокойствия. 890 00:56:11,872 --> 00:56:13,290 Оптимальный вариант. 891 00:56:15,542 --> 00:56:19,963 Если подумать, я знаю о Луне куда больше, 892 00:56:19,963 --> 00:56:22,341 чем о тебе. Намного больше. 893 00:56:23,926 --> 00:56:25,469 Откуда ты родом? 894 00:56:27,846 --> 00:56:28,847 Из Канзаса. 895 00:56:31,391 --> 00:56:32,518 Келли из Канзаса. 896 00:56:33,519 --> 00:56:35,979 Как ты попала в рекламу, Келли из Канзаса? 897 00:56:37,397 --> 00:56:43,487 Ну, мне было четыре, когда ушел отец и мама лишилась дома. 898 00:56:43,487 --> 00:56:44,780 Мы жили в машине. 899 00:56:45,322 --> 00:56:50,118 И церковь дала ей работу – продавать формочки для печенья. 900 00:56:50,118 --> 00:56:56,291 Ей пришла идея, что мы продадим больше, если стучаться в двери буду я. 901 00:56:56,291 --> 00:56:58,460 О да. Умная женщина. 902 00:57:00,462 --> 00:57:04,925 Формочки для печенья, потом были пылесосы. Косметика, когда я стала старше. 903 00:57:04,925 --> 00:57:08,095 Да. Мы с мамой ездили по стране. 904 00:57:08,095 --> 00:57:10,472 Так мы снова встали на ноги. 905 00:57:13,225 --> 00:57:14,977 Натерпелась ты. Мне жаль. 906 00:57:18,564 --> 00:57:20,566 Не стоит. Я... 907 00:57:22,734 --> 00:57:24,736 Да. Я рано научилась выживать. 908 00:57:27,155 --> 00:57:31,368 К тому же сложные периоды есть у всех нас. 909 00:57:35,289 --> 00:57:38,458 Генри рассказал про твою аритмию и как тебя не взяли в программу. 910 00:57:40,752 --> 00:57:42,880 Придется провести с Генри беседу. 911 00:57:47,342 --> 00:57:49,511 Хотя я не совсем с тобой согласен. 912 00:57:52,931 --> 00:57:55,475 - Почему? - Ну, я просто не... 913 00:57:56,393 --> 00:58:01,148 Я не думаю, что наш грустный опыт должен учить нас выживать в мире. 914 00:58:01,732 --> 00:58:04,902 Думаю, он должен вызвать у нас желание изменить его. 915 00:58:07,029 --> 00:58:08,238 Коул! 916 00:58:08,947 --> 00:58:11,533 Базз пытается завести твой «Камаро» без ключа! 917 00:58:12,367 --> 00:58:14,077 Нашел время. 918 00:58:15,037 --> 00:58:16,038 Что ж... 919 00:58:17,122 --> 00:58:18,540 Иди останови его. 920 00:58:20,459 --> 00:58:21,460 Да. 921 00:58:37,809 --> 00:58:39,978 МОТЕЛЬ «СПУТНИК» 922 00:58:44,900 --> 00:58:45,943 Господи! 923 00:58:46,860 --> 00:58:47,861 Надо поговорить. 924 00:58:51,490 --> 00:58:55,327 Ты проделала огромную работу, Кел. 925 00:58:55,911 --> 00:58:57,746 Общественный интерес на пике. 926 00:58:58,539 --> 00:59:02,543 Ты заручилась поддержкой сенаторов и обеспечила запуск. 927 00:59:03,168 --> 00:59:05,212 И поэтому ты вломился в мой номер? 928 00:59:05,212 --> 00:59:06,463 Такое «спасибо»? 929 00:59:06,463 --> 00:59:08,882 Теперь, зная, что весь мир будет наблюдать, 930 00:59:08,882 --> 00:59:11,051 мы не можем позволить себе проиграть. 931 00:59:11,718 --> 00:59:17,391 Мы должны быть готовы предоставить альтернативную версию 932 00:59:17,391 --> 00:59:18,976 посадки на Луне. 933 00:59:20,269 --> 00:59:21,353 Альтернативную? 934 00:59:21,353 --> 00:59:24,731 Я про... версию «Артемида». 935 00:59:24,731 --> 00:59:26,233 СВЕРХСЕКРЕТНО - «АРТЕМИДА» 936 00:59:26,233 --> 00:59:30,237 Сестра-близнец Аполлона, запасной вариант. 937 00:59:30,237 --> 00:59:34,741 Нам нужно быть готовыми снять небольшой сюжет. 938 00:59:34,741 --> 00:59:41,164 Чтобы показать, как мы ходим по Луне, машем на камеру. 939 00:59:41,164 --> 00:59:44,376 - Поддельная высадка? - В случае успеха она не понадобится. 940 00:59:45,586 --> 00:59:46,628 Но если вдруг... 941 00:59:51,884 --> 00:59:53,760 Знаешь, как я избежала тюрьмы? 942 00:59:53,760 --> 00:59:59,016 - Догадываюсь. Ну, просвети. - Я знаю, когда остановиться. 943 00:59:59,641 --> 01:00:02,144 Такой секрет не скрыть. Тут тысячи людей. 944 01:00:04,396 --> 01:00:09,067 Тысячи людей работают на засекреченной базе в пустыне. 945 01:00:09,067 --> 01:00:13,197 Ставят эксперименты над флотилией внеземных капсул, 946 01:00:13,197 --> 01:00:15,657 которые мы нашли на дне океана. 947 01:00:15,657 --> 01:00:18,327 И ты никогда об этом не слышала, да? 948 01:00:18,327 --> 01:00:21,330 Да брось, это неправда. 949 01:00:22,706 --> 01:00:25,501 Может, правда, а может, и нет. 950 01:00:25,501 --> 01:00:28,337 Но не сомневайся: 951 01:00:28,337 --> 01:00:34,468 мир будет наблюдать за тем, как американцы водрузят на Луне флаг США. 952 01:00:35,302 --> 01:00:38,388 Хочешь сказать, президент Никсон поддерживает это? 953 01:00:38,388 --> 01:00:41,725 Он бы, наверное, поддержал. Он об этом не знает. 954 01:00:42,768 --> 01:00:48,023 Так же, как об этом никогда не узнает Коул Дэвис. 955 01:00:48,023 --> 01:00:53,487 И это будет легко провернуть, учитывая, что еще ты ему не рассказала. 956 01:00:54,154 --> 01:00:56,198 А ведь вы так сблизились. 957 01:00:57,324 --> 01:00:59,785 Такой красавчик... Что он подумает о... 958 01:00:59,785 --> 01:01:01,078 Я тебя услышала. 959 01:01:01,745 --> 01:01:04,414 От прошлого не убежать. 960 01:01:04,414 --> 01:01:08,377 Но я могу его прогнать. Навсегда. 961 01:01:09,044 --> 01:01:10,254 Можно больше не бегать. 962 01:01:17,553 --> 01:01:18,846 Мне нужна моя помощница. 963 01:01:21,306 --> 01:01:22,516 Разумеется. 964 01:01:22,516 --> 01:01:26,436 И мы предоставим команду надежных агентов. 965 01:01:26,436 --> 01:01:32,067 Так, кто твой лучший режиссер, о котором никто не слышал? 966 01:01:36,613 --> 01:01:37,614 Он тебе понравится. 967 01:01:38,240 --> 01:01:39,741 {\an8}ГОССОБСТВЕННОСТЬ ВХОД ЗАПРЕЩЕН 968 01:01:39,741 --> 01:01:41,785 Самый отдаленный ангар на базе. 969 01:01:41,785 --> 01:01:44,454 Вход и выход только с моего разрешения. 970 01:01:44,955 --> 01:01:46,957 Стой, а как же Коул? 971 01:01:48,417 --> 01:01:49,626 Ни под каким видом. 972 01:01:53,797 --> 01:01:55,299 Невероятно, Келли. 973 01:01:55,299 --> 01:01:59,428 Меня силком впихнули в самолет и привезли в богом забытую Флориду! 974 01:01:59,428 --> 01:02:00,971 Уберите руки! 975 01:02:00,971 --> 01:02:03,640 Я член Гильдии режиссеров Америки. 976 01:02:04,183 --> 01:02:06,018 Я не потерплю такого отношения. 977 01:02:06,518 --> 01:02:08,979 - Я звоню своему агенту. - Ты не можешь. 978 01:02:08,979 --> 01:02:10,063 Смотри. 979 01:02:10,063 --> 01:02:13,483 Мы обсуждали это, помнишь? Сверхсекретное госпоручение. 980 01:02:14,401 --> 01:02:16,612 - Я удвою твой гонорар. - Ладно. 981 01:02:16,612 --> 01:02:17,779 И бонус будет. 982 01:02:17,779 --> 01:02:22,618 Да. Но с одним условием: никто не должен знать, что мы делаем. 983 01:02:22,618 --> 01:02:24,786 - Я не согласен. - Тебя застрелят. 984 01:02:25,579 --> 01:02:26,580 Мой бюджет? 985 01:02:26,580 --> 01:02:32,336 Такой, чтобы хватило превратить это в Луну 986 01:02:32,336 --> 01:02:33,921 на два с половиной часа. 987 01:02:34,505 --> 01:02:35,839 «Бен-Гур» шел дольше. 988 01:02:51,230 --> 01:02:53,899 Здесь поставьте холодильник с содовой. 989 01:02:55,817 --> 01:02:58,820 И предоставьте армию молчаливых холуев. 990 01:03:08,497 --> 01:03:12,918 Келли, это не настоящие актеры. 991 01:03:12,918 --> 01:03:15,128 Ну, это лучшее, что можно достать. 992 01:03:15,128 --> 01:03:17,130 Нил ростом 1,8 метра. Есть такие? 993 01:03:17,881 --> 01:03:19,508 Хорошо. Остальные свободны. 994 01:03:19,508 --> 01:03:21,552 - Выбирай. - Погоди. Ты. 995 01:03:21,552 --> 01:03:22,886 Будешь личным помощником. 996 01:03:22,886 --> 01:03:25,264 Теперь ты Джозеф, так что ни на что не обижайся. 997 01:03:25,264 --> 01:03:26,557 Встань в сторонке. 998 01:03:26,557 --> 01:03:28,851 Так. А очки можно снять? 999 01:03:28,851 --> 01:03:31,812 Чтобы я увидел ваши глаза и поверил вам. 1000 01:03:31,812 --> 01:03:33,605 Каждый готовит монолог. 1001 01:03:33,605 --> 01:03:38,443 Лучше что-то классическое. И, бога ради, только не семь монологов Гамлета. 1002 01:03:38,443 --> 01:03:41,613 - Лиц видно не будет. Они в скафандрах. - Что... 1003 01:03:43,490 --> 01:03:46,785 Так, а как мне передать 1004 01:03:46,785 --> 01:03:49,413 всеохватывающий страх от первого пребывания на Луне, 1005 01:03:49,413 --> 01:03:51,582 не показывая лица человека? 1006 01:03:52,124 --> 01:03:53,375 Актерство – это спорт. 1007 01:03:53,375 --> 01:03:55,752 - Это настрой, тело... - Где размещаться? 1008 01:03:56,879 --> 01:03:57,921 Эдвард? 1009 01:03:58,547 --> 01:04:00,966 - Как ты вошел? - Через дверь. 1010 01:04:00,966 --> 01:04:05,888 Какое из слов «разглашение карается смертью» тебе непонятно? 1011 01:04:05,888 --> 01:04:08,515 - Он самый медленный оператор. - Оператора выбираю я. 1012 01:04:08,515 --> 01:04:10,893 - Пункт контракта. - Что? У тебя его нет. 1013 01:04:10,893 --> 01:04:16,523 Он лучший. Быстрых операторов не бывает. Нам нужно серьезно поговорить, Келли. 1014 01:04:16,523 --> 01:04:17,983 О декорациях. 1015 01:04:18,901 --> 01:04:22,029 Какие материалы берем для воссоздания поверхности Луны? 1016 01:04:22,029 --> 01:04:23,614 Это просто большой камень, да? 1017 01:04:31,997 --> 01:04:33,832 Я не могу так работать. 1018 01:04:35,292 --> 01:04:36,668 Ты меня знаешь. 1019 01:04:37,294 --> 01:04:38,837 Мне нужны детали. 1020 01:04:38,837 --> 01:04:41,381 Нам нужны подробности. Конкретика. 1021 01:04:41,924 --> 01:04:45,552 Поверхность пыльная, каменистая, дует ли ветер? Источник света? 1022 01:04:45,552 --> 01:04:49,556 - Солнце. Большой фонарь. - Не умничай, Эдвард. 1023 01:04:50,516 --> 01:04:53,310 Как расположено Солнце относительно места посадки? 1024 01:04:53,310 --> 01:04:55,395 Мы строим муляж? План есть? 1025 01:04:55,395 --> 01:04:58,941 Есть ли скафандры? И как люди в них передвигаются? 1026 01:04:58,941 --> 01:05:01,485 И как вообще выглядит космос, Келли? 1027 01:05:01,485 --> 01:05:03,487 Знаешь, мне надо... прилечь. 1028 01:05:03,487 --> 01:05:06,031 Где мой трейлер? 1029 01:05:08,534 --> 01:05:11,912 Придумай, как воспроизвести обстановку симулятора. 1030 01:05:11,912 --> 01:05:13,539 - Ладно. - Срочно. 1031 01:05:13,539 --> 01:05:15,624 Секунду. У меня вообще есть трейлер? 1032 01:05:16,792 --> 01:05:20,796 Твое молчание подтвердило мои догадки. Ты не думала, как воссоздать Луну. 1033 01:05:20,796 --> 01:05:23,841 - Зачем думать о трейлере? - Нужно было звать Кубрика. 1034 01:05:23,841 --> 01:05:25,717 Новый аппарат нужно сделать как надо. 1035 01:05:25,717 --> 01:05:29,012 - Армстронг разозлился. Это недопустимо. - Прости. 1036 01:05:30,597 --> 01:05:31,640 Приятель. 1037 01:05:31,640 --> 01:05:33,684 Эй. Это засекреченный материал. 1038 01:05:33,684 --> 01:05:35,602 - Генри. - Не-а. Вам сюда нельзя. 1039 01:05:35,602 --> 01:05:38,397 Это фото для архивной книги «Пенгуина». 1040 01:05:38,397 --> 01:05:40,190 - Что за книга? - Тебе не сообщили? 1041 01:05:40,190 --> 01:05:41,650 - Нет. - Ты пишешь предисловие. 1042 01:05:41,650 --> 01:05:44,486 - Я пишу предисловие? - Да, конечно. 1043 01:05:44,486 --> 01:05:46,029 - Я? - Ну разумеется. 1044 01:05:46,029 --> 01:05:48,407 - Я никогда не писал их. - Так хочет редактор. 1045 01:05:48,407 --> 01:05:49,700 - И мы. - Чтобы я написал? 1046 01:05:49,700 --> 01:05:52,035 Не скромничай, ладно? Сфоткаем тебя 1047 01:05:52,035 --> 01:05:53,620 - у модуля. - Я могу, но... 1048 01:05:53,620 --> 01:05:54,830 Скажи «мы летим на Луну». 1049 01:05:54,830 --> 01:05:56,832 - Мы летим на Луну. - Ну вот! 1050 01:05:57,499 --> 01:06:00,669 Олдрин и Армстронг будут несколько месяцев прогонять тут 1051 01:06:00,669 --> 01:06:02,546 каждое свое движение. 1052 01:06:02,546 --> 01:06:03,922 - Невероятно. - Да. 1053 01:06:03,922 --> 01:06:06,175 Значит, это поверхность Луны? 1054 01:06:06,175 --> 01:06:07,301 - Ну да. Это... - Да. 1055 01:06:07,301 --> 01:06:08,635 Наилучшая имитация. 1056 01:06:09,178 --> 01:06:11,597 Похоже на грязный пляж. Я не верю. Нет. 1057 01:06:11,597 --> 01:06:14,474 - Мы отталкивались от образца НАСА... - Джозеф. 1058 01:06:14,474 --> 01:06:17,352 Стоп. Я не верю, что НАСА использует это 1059 01:06:17,352 --> 01:06:19,521 для полета на Луну. Не может... Нет. 1060 01:06:19,521 --> 01:06:23,609 Идите так, будто несете через пустыню вашу мать. 1061 01:06:23,609 --> 01:06:26,862 Она хрупкая, но тяжелая. 1062 01:06:27,487 --> 01:06:28,488 О. Эй. 1063 01:06:28,488 --> 01:06:30,032 - Простите. - О нет. Нет. 1064 01:06:30,032 --> 01:06:31,825 - Это секретно. Вам не... - Стю. 1065 01:06:31,825 --> 01:06:34,786 - Сверхсекретно. - Ничего. Это для книги. Ты узнаешь. 1066 01:06:34,786 --> 01:06:37,039 - Я пишу предисловие, скоро увидишь. - Ладно. 1067 01:06:37,039 --> 01:06:39,875 Мой Армстронг – мелкий нытик. Нужен другой. 1068 01:06:39,875 --> 01:06:41,502 Нет... Другого не будет. 1069 01:06:42,044 --> 01:06:43,754 Ладно. Значит, бездарность. 1070 01:06:43,754 --> 01:06:46,215 Эдвард! Где мое Солнце? 1071 01:06:47,049 --> 01:06:48,050 Хорошо! 1072 01:06:48,050 --> 01:06:49,801 - Отлично. - Предупреждай хоть. 1073 01:06:50,302 --> 01:06:51,553 Ладно. Еще раз. 1074 01:06:51,553 --> 01:06:53,180 - Включаем. - Три, два, один! 1075 01:06:53,180 --> 01:06:54,264 - Да ладно! - Доволен? 1076 01:06:54,264 --> 01:06:56,558 Джозеф, принеси содовую. 1077 01:06:56,558 --> 01:06:58,810 Подойди сам, я ничего не вижу. 1078 01:06:58,810 --> 01:07:00,938 Ну же. Так трудно принести банку? 1079 01:07:00,938 --> 01:07:02,523 Вот моя рука. 1080 01:07:02,523 --> 01:07:04,525 Будет здорово. Идите все сюда, 1081 01:07:04,525 --> 01:07:06,693 - сделаем снимок для книги. - Класс. 1082 01:07:06,693 --> 01:07:09,238 Может, так? Все скажите: «Мы летим на Луну!» 1083 01:07:09,238 --> 01:07:12,241 Мы летим на Луну! 1084 01:07:13,116 --> 01:07:15,244 Кажется, я глаза закрыл. Еще разок? 1085 01:07:18,872 --> 01:07:20,541 Тебя теперь не застать. 1086 01:07:20,541 --> 01:07:22,626 Ну, могу то же сказать про тебя. 1087 01:07:24,545 --> 01:07:26,255 С первого раза получилось? 1088 01:07:26,255 --> 01:07:29,424 Это не в космос летать. Так. Готов? 1089 01:07:30,759 --> 01:07:31,969 - По вопросам... - Да. 1090 01:07:31,969 --> 01:07:36,265 Я их просмотрела. Ничего про «Аполлон-1». Они обещали. Да? 1091 01:07:37,724 --> 01:07:39,643 Всё будет отлично. Ясно? 1092 01:07:39,643 --> 01:07:40,727 Ступай. 1093 01:07:40,727 --> 01:07:41,812 - Ладно. - Иди. 1094 01:07:44,398 --> 01:07:47,317 Неуловимый мистер Дэвис. Мы так говорим. 1095 01:07:47,317 --> 01:07:48,402 Нет. Спасибо. 1096 01:07:48,402 --> 01:07:51,697 Имеет ли юридическое значение то, что мы увидим, 1097 01:07:51,697 --> 01:07:55,325 как Нил Армстронг и Базз Олдрин ступят на Луну? 1098 01:07:55,325 --> 01:07:59,371 Будет ли место их посадки считаться собственностью США? 1099 01:07:59,371 --> 01:08:03,041 Мы отправим табличку: «Мы пришли с миром от всего человечества». 1100 01:08:03,041 --> 01:08:04,626 И это действительно так. 1101 01:08:04,626 --> 01:08:06,670 Что еще там оставит НАСА? 1102 01:08:07,171 --> 01:08:09,506 Следы, флаг США и 12 пакетов с фекалиями, 1103 01:08:09,506 --> 01:08:12,467 о которых меня много раз просили не говорить, но... 1104 01:08:12,467 --> 01:08:14,428 Надо было раньше его показать. 1105 01:08:14,428 --> 01:08:16,013 У вас значок «Аполлон». 1106 01:08:17,139 --> 01:08:18,140 Да. 1107 01:08:18,682 --> 01:08:21,018 Жёны астронавтов с «Аполлона-1» 1108 01:08:22,227 --> 01:08:24,313 дали его мне, когда мы их потеряли. 1109 01:08:24,313 --> 01:08:27,316 Вы руководили запуском в тот трагичный день. 1110 01:08:28,233 --> 01:08:30,903 Что пошло не так с «Аполлоном-1»? 1111 01:08:34,198 --> 01:08:36,575 Расскажите своими словами, что случилось? 1112 01:08:38,702 --> 01:08:39,745 Как всё было? 1113 01:08:43,999 --> 01:08:48,212 Ладно. Вот некоторые факты. «Нью-Йорк таймс» пишет, 1114 01:08:48,212 --> 01:08:50,923 было подано более 20 000 отчетов по безопасности корабля. 1115 01:08:50,923 --> 01:08:54,635 Столько, что Гас Гриссом повесил снаружи корабля лимон. 1116 01:08:57,179 --> 01:09:00,182 Так, команда. Данные уточняются. Место. 1117 01:09:00,182 --> 01:09:01,183 Огонь! 1118 01:09:01,183 --> 01:09:03,268 Пожар в кабине пилотов. 1119 01:09:03,268 --> 01:09:04,185 Надо выбираться! 1120 01:09:04,185 --> 01:09:07,189 Мистер Дэвис? Вы читали эти отчеты? 1121 01:09:07,189 --> 01:09:09,316 Командир капсулы, помогите им. 1122 01:09:09,858 --> 01:09:11,777 {\an8}Командир капсулы, останьтесь на С3. 1123 01:09:17,823 --> 01:09:20,285 Мистер Дэвис? Вы читали эти отчеты? 1124 01:09:22,537 --> 01:09:26,667 - Вы читали отчеты? - Конечно, я читал отчеты. 1125 01:09:27,167 --> 01:09:28,669 Все до единого. 1126 01:09:29,377 --> 01:09:32,464 Чрезмерное давление кислорода и плохая проводка во время испытаний. 1127 01:09:33,381 --> 01:09:37,426 Я должен был учесть всё, но это я пропустил. И я подвел их. 1128 01:09:37,426 --> 01:09:40,264 И мне жить с этим каждый день до самой смерти. 1129 01:09:40,264 --> 01:09:42,890 Такую цитату ты хотел, кусок дерьма? 1130 01:09:42,890 --> 01:09:45,435 Соедините меня с вашим боссом. Сейчас же! 1131 01:09:47,312 --> 01:09:49,606 Постойте. Что вы делаете? У нас еще 20 минут. 1132 01:09:49,606 --> 01:09:50,691 Катись к чёрту. 1133 01:09:50,691 --> 01:09:53,652 Не злитесь на меня. Не я причина гибели трех астронавтов. 1134 01:09:58,115 --> 01:10:00,200 - Скажи про них еще хоть слово. - Эй! 1135 01:10:00,200 --> 01:10:02,119 Убери руки. Скажи еще хоть что-то... 1136 01:10:02,119 --> 01:10:03,912 Хоть одно слово про них! 1137 01:10:03,912 --> 01:10:06,081 Ты их не знаешь! Не смей говорить о них! 1138 01:10:06,081 --> 01:10:07,875 Отцепитесь от меня! 1139 01:10:07,875 --> 01:10:08,959 Руки прочь! 1140 01:10:09,459 --> 01:10:10,627 Ты понял? 1141 01:10:17,509 --> 01:10:20,679 Я говорила с продюсерами. Они согласны замять интервью, 1142 01:10:20,679 --> 01:10:24,391 если мы дадим им эксклюзив с Армстронгом после посадки. 1143 01:10:29,563 --> 01:10:31,982 Но Хеджеса мы потеряли. Он голосует против. 1144 01:10:32,691 --> 01:10:37,154 - Ты сказала, они не спросят. - Да. Ну... они солгали. 1145 01:10:37,154 --> 01:10:38,780 Люди иногда врут, Коул. 1146 01:10:38,780 --> 01:10:42,826 Мог бы сделать одолжение себе и НАСА, и тоже соврать. Да? 1147 01:10:42,826 --> 01:10:44,661 Обвинить НАСА. 1148 01:10:44,661 --> 01:10:45,829 Систему. 1149 01:10:46,663 --> 01:10:49,333 На кону было финансирование в полмиллиарда долларов. 1150 01:10:49,333 --> 01:10:51,668 Тебе легко врать, ты постоянно это делаешь. 1151 01:10:51,668 --> 01:10:52,878 Удобный вариант. 1152 01:10:52,878 --> 01:10:55,422 - Попробуй правду. - Что за ханжеский бред? 1153 01:10:55,422 --> 01:10:58,091 Я не стану врать про этих людей или тот день. 1154 01:10:58,091 --> 01:10:59,218 Понимаешь? 1155 01:11:00,177 --> 01:11:01,845 Думай обо мне что хочешь, 1156 01:11:01,845 --> 01:11:05,974 но не из-за моей вспыльчивости мир лишился мечты. 1157 01:11:34,628 --> 01:11:39,716 Это Пусковой комплекс 34, где произошла трагедия «Аполлона-1». 1158 01:11:39,716 --> 01:11:42,427 Это мемориал нашим павшим героям, 1159 01:11:42,427 --> 01:11:46,014 отважным мужчинам, проторившим путь к нашему успеху. 1160 01:11:47,057 --> 01:11:49,810 Давайте почтим их минутой молчания. 1161 01:12:01,071 --> 01:12:02,406 Эдвард, это невероятно. 1162 01:12:02,406 --> 01:12:04,241 Проводов не видно. Как ты смог? 1163 01:12:04,241 --> 01:12:06,243 Поставил затенитель. Всё просто. 1164 01:12:06,243 --> 01:12:07,160 Старая школа. 1165 01:12:07,160 --> 01:12:09,663 Нет. Еще раз. Сначала. 1166 01:12:09,663 --> 01:12:12,332 И на этот раз прыгайте выше. 1167 01:12:12,332 --> 01:12:13,667 Вы же на Луне. 1168 01:12:14,960 --> 01:12:16,086 Хорошо. 1169 01:12:22,217 --> 01:12:24,094 - Боже. - Я не могу. Что за день. 1170 01:12:25,095 --> 01:12:28,015 - Батюшки. Погодите. - Джозеф, пожар. 1171 01:12:28,015 --> 01:12:29,183 Сейчас. 1172 01:12:29,808 --> 01:12:31,310 Не забудь, как нас учили. 1173 01:12:38,108 --> 01:12:40,944 Ладно. Опусти их. А вообще, оставь так. 1174 01:12:41,445 --> 01:12:43,197 Пусть обдумают свое поведение. 1175 01:12:44,531 --> 01:12:47,159 Я сдаюсь. Я иду обедать. 1176 01:12:50,537 --> 01:12:53,540 Видите? Из-за вас она идет обедать рано. 1177 01:12:54,583 --> 01:12:55,834 Это всё вы. 1178 01:13:07,304 --> 01:13:09,681 Ставлю пять долларов: извиняться ты не умеешь. 1179 01:13:09,681 --> 01:13:10,974 Я везде тебя ищу. 1180 01:13:10,974 --> 01:13:12,559 - Гони пять баксов. - У меня идея. 1181 01:13:12,559 --> 01:13:15,437 - Какая? - Пошли. Расскажу по пути в Луизиану. 1182 01:13:16,104 --> 01:13:18,357 Нет. Хочешь обработать Вэннинга? 1183 01:13:19,191 --> 01:13:22,152 Мы приглашены на ужин. Идем. 1184 01:13:22,152 --> 01:13:26,281 - Сегодня? Не успеем. Это 800 километров. - Успеем. Идем. Доверься мне. 1185 01:13:27,157 --> 01:13:28,200 О, постой. Нет. 1186 01:13:28,200 --> 01:13:29,535 - Нет. - Как это – нет? 1187 01:13:29,535 --> 01:13:31,912 - Мы не... Есть... Можно... - Тебе нужен Вэннинг? 1188 01:13:32,412 --> 01:13:33,872 - Нет. - Идем. Пошли. 1189 01:13:33,872 --> 01:13:36,041 Полетим коммерческим рейсом. Если... 1190 01:13:36,041 --> 01:13:37,960 Нет. Они сейчас не летают. 1191 01:13:37,960 --> 01:13:39,628 Давай. Запрыгивай. 1192 01:13:39,628 --> 01:13:42,339 И всё. Всё просто. Запрыгивай, залезай. 1193 01:13:42,339 --> 01:13:44,132 - Ногу сюда. - Ладно, возьми. 1194 01:13:44,132 --> 01:13:45,592 - Нам пора. - Хорошо. 1195 01:13:45,592 --> 01:13:47,094 Погоди. 1196 01:13:50,222 --> 01:13:51,473 - Превосходно. - Стой. 1197 01:13:52,057 --> 01:13:52,891 Порядок. 1198 01:14:03,110 --> 01:14:04,486 Как тебе вид? 1199 01:14:04,486 --> 01:14:05,904 Ух ты! Потрясающий! 1200 01:14:06,822 --> 01:14:08,448 У тебя глаза закрыты, да? 1201 01:14:09,449 --> 01:14:10,492 Нет. 1202 01:14:22,379 --> 01:14:26,133 Уверен, ты владеешь и другими южными акцентами. Луизианский можешь? 1203 01:14:26,133 --> 01:14:27,676 Новый Орлеан или Батон-Руж? 1204 01:14:27,676 --> 01:14:29,261 - С родины его жены. - Ладно. 1205 01:14:31,889 --> 01:14:33,223 Коул Дэвис. 1206 01:14:33,223 --> 01:14:35,100 А вы, должно быть, Келли Джонс. 1207 01:14:35,100 --> 01:14:36,518 Прошу, входите. 1208 01:14:36,518 --> 01:14:38,103 Спасибо за приглашение. 1209 01:14:38,896 --> 01:14:41,690 А мне говорили, вы из Нью-Йорка. 1210 01:14:41,690 --> 01:14:45,527 Боже, нет. Я там работаю. Я из Луизианы. Родилась и выросла. Однажды и умру. 1211 01:14:45,527 --> 01:14:48,280 - Я из Вирджинии. - Да ну? Мы родня. 1212 01:14:48,280 --> 01:14:51,867 Текс Риттер всегда говорил, Вирджиния была матерью Техаса. 1213 01:14:51,867 --> 01:14:55,120 Мы так и не узнали, кто был отцом. Подозревали, что Луизиана. 1214 01:14:55,996 --> 01:14:57,122 Мама любит эту шутку. 1215 01:14:57,122 --> 01:14:59,291 - Это она придумала. - Как колоритно. 1216 01:14:59,958 --> 01:15:02,419 - Вы веселая. - Какой красивый дом. 1217 01:15:05,547 --> 01:15:08,342 Как продвигается кампания, сенатор? 1218 01:15:08,926 --> 01:15:12,554 По правде говоря, политика для меня скорее хобби. 1219 01:15:14,306 --> 01:15:17,518 Моя основная работа – служение Христу. 1220 01:15:19,144 --> 01:15:22,189 В этой стране против религии ведется война. 1221 01:15:22,689 --> 01:15:24,858 И некоторые винят науку. 1222 01:15:25,651 --> 01:15:27,778 Но наука свела нас за этим столом. 1223 01:15:27,778 --> 01:15:33,075 «Аполлон-1» преподал вам урок о вреде гордыни, не так ли, Коул? 1224 01:15:34,952 --> 01:15:38,330 Вообще-то, наука приблизила меня к Богу, сэр. 1225 01:15:38,872 --> 01:15:42,751 Господу потребовалось шесть дней для созидания всего, что нас окружает. 1226 01:15:42,751 --> 01:15:45,128 И на шестой день Он вверил это нам. 1227 01:15:45,128 --> 01:15:48,131 Я воспринимаю это как ответственность. 1228 01:15:49,675 --> 01:15:52,636 Вы рассуждаете как добрый христианин. 1229 01:15:52,636 --> 01:15:57,558 Я не представляю большего проявления веры, чем стремление к звездам. 1230 01:15:58,725 --> 01:16:03,188 «Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь». 1231 01:16:03,730 --> 01:16:06,358 Это один из любимых псалмов Джолин. 1232 01:16:06,358 --> 01:16:11,822 Возвращаясь из космоса, наши люди верят в Бога больше, не меньше. 1233 01:16:12,698 --> 01:16:14,700 Но когда мы высадимся на Луне, 1234 01:16:14,700 --> 01:16:20,372 мир будет наблюдать за нами – стараниями мисс Джонс. 1235 01:16:20,372 --> 01:16:24,835 И я надеюсь, что повсюду люди ощутят присутствие божественного. 1236 01:16:28,046 --> 01:16:29,715 Что ж... 1237 01:16:30,841 --> 01:16:36,180 Ты определенно дал мне пищу для размышлений, сынок. 1238 01:16:44,855 --> 01:16:47,065 Чертовски хорошая вышла реклама. 1239 01:16:47,065 --> 01:16:48,567 Это была не реклама. 1240 01:16:50,194 --> 01:16:54,198 Для справки, людей можно привлечь, если просто быть собой. 1241 01:16:59,077 --> 01:17:02,080 Мы не спешим, так что необязательно лететь домой. 1242 01:17:02,080 --> 01:17:03,916 Это был не полет. 1243 01:17:15,302 --> 01:17:17,012 Ну же. Открой глаза. 1244 01:17:27,689 --> 01:17:28,982 Ты мне доверяешь? 1245 01:17:32,110 --> 01:17:33,153 Держись. 1246 01:17:41,912 --> 01:17:44,581 Теперь самое веселое. Соскользни. 1247 01:17:49,586 --> 01:17:50,754 Идеально. 1248 01:18:36,967 --> 01:18:42,639 В прошлом я был не согласен с программой НАСА. 1249 01:18:42,639 --> 01:18:46,894 Но после тщательных раздумий и молитв 1250 01:18:48,187 --> 01:18:50,022 я решил проголосовать за. 1251 01:18:50,939 --> 01:18:51,940 Да! 1252 01:18:53,567 --> 01:18:54,860 Иди сюда. 1253 01:18:57,404 --> 01:18:59,156 Ты должна кое-что увидеть. 1254 01:18:59,698 --> 01:19:00,782 - Что... - Иди за мной. 1255 01:19:01,783 --> 01:19:05,329 Я не знал, куда подует ветер, ведь эти ребята непредсказуемы. 1256 01:19:05,329 --> 01:19:09,708 Раньше он мне не нравился, но теперь другое дело. 1257 01:19:11,001 --> 01:19:12,169 Отлично! 1258 01:19:12,169 --> 01:19:14,338 - Тут так темно. Ты... - Почти пришли. 1259 01:19:14,338 --> 01:19:17,049 - Мне страшновато. - Да, нам сюда. 1260 01:19:17,049 --> 01:19:19,134 СПАСИБО ДО ЛУНЫ И ОБРАТНО! 1261 01:19:19,927 --> 01:19:21,720 Мы хотели выразить благодарность. 1262 01:19:22,721 --> 01:19:25,098 - О боже. Это слишком. - Спасибо. 1263 01:19:25,098 --> 01:19:27,142 - Невероятно. - Это всё Уолтер. 1264 01:19:27,142 --> 01:19:29,186 О, Уолтер? Это всё вы сделали, да? 1265 01:19:29,186 --> 01:19:31,104 - Я помогал немного. - Да, я знаю. 1266 01:19:31,104 --> 01:19:32,731 - Все помогали. - Неплохо, да? 1267 01:19:48,705 --> 01:19:50,415 Пока я не забыла. Вот. 1268 01:19:51,166 --> 01:19:53,710 Это список фраз для первого шага на Луне. 1269 01:19:53,710 --> 01:19:56,672 Знаю, все спрашивают. Я решила набросать варианты. 1270 01:19:57,464 --> 01:20:00,926 Ну, я собирался сказать: «Какие классные камни». Типа того. 1271 01:20:02,177 --> 01:20:03,554 - Я справлюсь. - Ладно. 1272 01:20:04,555 --> 01:20:05,764 Но спасибо. 1273 01:20:05,764 --> 01:20:09,268 И я серьезно. За... За всё. 1274 01:20:11,353 --> 01:20:15,816 Вряд ли кто-то печется об этой программе больше Коула Дэвиса. 1275 01:20:17,985 --> 01:20:20,696 Приятно видеть, что у него появился новый интерес. 1276 01:20:39,840 --> 01:20:43,635 Знаю, я не астронавт, но можно украсть тебя на танец? 1277 01:20:44,761 --> 01:20:46,513 - Да. - Да? Идем. 1278 01:20:55,856 --> 01:20:59,359 Считаешь дни до возвращения на Манхэттен? 1279 01:20:59,902 --> 01:21:01,195 Да нет. 1280 01:21:01,195 --> 01:21:02,362 Хорошо. 1281 01:21:22,299 --> 01:21:25,511 Выше, выше. Идеально. Теперь свет. 1282 01:21:25,511 --> 01:21:27,554 Так, продолжайте. Не стесняйтесь. 1283 01:21:27,554 --> 01:21:30,641 Дальше. Не останавливайтесь. 1284 01:21:32,100 --> 01:21:33,435 По максимуму. Хорошо. 1285 01:21:35,896 --> 01:21:38,148 Дамы, как вам? 1286 01:21:38,148 --> 01:21:40,609 - Лэнс, это невероятно. - Великолепно. 1287 01:21:40,609 --> 01:21:46,365 Пыли бы побольше и актеров получше, но тут я смирился. 1288 01:21:47,157 --> 01:21:48,200 Бог с ними. 1289 01:21:49,243 --> 01:21:51,662 И... стоп. Ладушки. 1290 01:21:52,204 --> 01:21:53,372 Солнце есть. 1291 01:21:54,122 --> 01:21:56,250 Я всегда поддерживала твои авантюры, 1292 01:21:56,250 --> 01:22:00,295 потому что было весело, мы обманывали плохих парней. 1293 01:22:00,295 --> 01:22:02,339 Но здесь ощущение такое... 1294 01:22:02,339 --> 01:22:03,507 Я знаю. 1295 01:22:05,217 --> 01:22:06,301 Мы почти закончили. 1296 01:22:11,682 --> 01:22:12,975 Это тебе от меня. 1297 01:22:12,975 --> 01:22:14,726 На день запуска. 1298 01:22:15,227 --> 01:22:17,938 Обещай, что не откроешь раньше. 1299 01:22:17,938 --> 01:22:19,356 - Обещаю. - Ладно. 1300 01:22:21,984 --> 01:22:23,735 Помните: вы же не монстры. 1301 01:22:25,404 --> 01:22:27,030 {\an8}Они будут так высоко? 1302 01:22:27,656 --> 01:22:29,908 {\an8}Мне надо приподнять их, 1303 01:22:29,908 --> 01:22:32,911 {\an8}чтобы казалось, что они на Луне. Но спасибо за замечание. 1304 01:22:32,911 --> 01:22:34,413 {\an8}Базз, чуть ниже. 1305 01:22:35,038 --> 01:22:37,207 {\an8}И, Армстронг, не оглядывайся на меня. 1306 01:22:37,207 --> 01:22:40,878 - Будь на Луне. Меня тут нет. - Ему весело. 1307 01:22:40,878 --> 01:22:43,881 Глаз с меня не сводит. Не флиртуй, ты на Луне. 1308 01:22:53,015 --> 01:22:56,059 Вчерашняя научная фантастика стала сегодняшней реальностью. 1309 01:22:56,059 --> 01:22:57,477 Подходы разные, 1310 01:22:57,477 --> 01:23:02,441 но важно, что завтра утром человек полетит на Луну. 1311 01:23:15,037 --> 01:23:17,456 Добрый вечер. Я Уолтер Кронкайт. 1312 01:23:17,456 --> 01:23:21,460 Накануне первого полета человека на Луну 1313 01:23:21,460 --> 01:23:24,004 все приготовления проходят гладко. 1314 01:23:24,004 --> 01:23:25,422 Прогноз погоды, 1315 01:23:25,422 --> 01:23:28,258 а также здоровье астронавтов: Нила Арм... 1316 01:23:57,412 --> 01:23:58,580 Да? 1317 01:24:07,965 --> 01:24:11,593 Умеешь ты ранить мужчину в самое сердце. 1318 01:24:12,427 --> 01:24:13,762 Позвонила бы. 1319 01:24:13,762 --> 01:24:15,472 У меня нет твоего номера. 1320 01:24:15,472 --> 01:24:16,598 Ты сбежала. 1321 01:24:18,141 --> 01:24:19,768 Это ты умеешь лучше всего. 1322 01:24:20,561 --> 01:24:24,439 Твоя альтернативная версия – это плохо. Зря я согласилась. Я ухожу. 1323 01:24:25,190 --> 01:24:26,191 Присядь. 1324 01:24:34,908 --> 01:24:36,785 Итак, кто мы сегодня? 1325 01:24:37,870 --> 01:24:39,121 Посмотрим. 1326 01:24:39,955 --> 01:24:41,206 {\an8}ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ: ХИТРОУ 1327 01:24:41,790 --> 01:24:43,584 Хелен Паркер. 1328 01:24:44,126 --> 01:24:46,420 У тебя, поди, отменный британский акцент. 1329 01:24:47,462 --> 01:24:50,674 Хочешь улететь и быть Хелен? Давай. 1330 01:24:52,843 --> 01:24:55,721 Хелен необязательно оглядываться назад. 1331 01:24:56,221 --> 01:24:57,681 Тебя никто не ищет. 1332 01:24:59,516 --> 01:25:00,517 При условии... 1333 01:25:00,517 --> 01:25:05,355 Что ты никогда никому не скажешь, что проект «Артемида» реален, 1334 01:25:05,355 --> 01:25:08,275 а прилунение фальшивое. 1335 01:25:09,193 --> 01:25:12,112 В этом отношении план меняется. 1336 01:25:14,448 --> 01:25:17,951 Мы транслируем альтернативную версию. Несмотря ни на что. 1337 01:25:17,951 --> 01:25:20,120 Вы не планировали показывать настоящую посадку. 1338 01:25:20,120 --> 01:25:22,122 Это не просто гонка к Луне. 1339 01:25:22,122 --> 01:25:27,336 Это гонка главенствующих идеологий. 1340 01:25:28,128 --> 01:25:32,591 Мой человек настроит камеру модуля так, чтобы шел только звук. 1341 01:25:32,591 --> 01:25:37,888 Мы наложим их аудио на твое бутафорское видео – 1342 01:25:37,888 --> 01:25:39,806 от начала до конца. 1343 01:25:40,307 --> 01:25:44,937 Позволь первым поблагодарить тебя от лица Америки. 1344 01:25:48,440 --> 01:25:52,361 Брось, не печалься. В выигрыше все. 1345 01:25:53,445 --> 01:25:56,990 Ты получишь новую жизнь. Не надо убегать от прошлого. 1346 01:25:56,990 --> 01:26:02,246 А миру не придется спать под коммунистической луной. 1347 01:26:05,707 --> 01:26:08,126 Что ж. Панама зовет. 1348 01:26:08,919 --> 01:26:12,422 Поспеши, а то опоздаешь на рейс, Хелен. 1349 01:26:17,344 --> 01:26:21,348 Типичная пища астронавтов «Аполлона» во время космических полетов. 1350 01:26:21,348 --> 01:26:23,684 Овсянка, тост 1351 01:26:23,684 --> 01:26:28,480 и особый пакет для невесомости с энергетическим напитком «Тэнг». 1352 01:26:28,480 --> 01:26:30,941 Витамина С больше, чем в апельсиновом соке. 1353 01:26:31,525 --> 01:26:35,487 Энергетик «Тэнг» – для космонавтов и семей с Земли. 1354 01:26:35,487 --> 01:26:40,200 «Си-би-эс ньюс» представляет: «Человек на Луне». 1355 01:26:41,118 --> 01:26:46,331 Грандиозная история «Аполлона-11» накануне этого исторического события. 1356 01:26:47,291 --> 01:26:49,918 При поддержке «Вестерн Электрик», 1357 01:26:49,918 --> 01:26:52,421 подразделения производства и снабжения «Белл Систем». 1358 01:26:52,921 --> 01:26:56,508 И компании «Интернешнл Пейпер», где хорошие идеи продвигают... 1359 01:27:00,512 --> 01:27:02,514 ЛЮДИ «АПОЛЛОНА» 1360 01:28:06,995 --> 01:28:08,997 «ХОЛИДЕЙ ИНН» УДАЧИ, «АПОЛЛОН-11» 1361 01:28:11,083 --> 01:28:13,502 {\an8}ЗАКРЫТОЕ МЕРОПРИЯТИЕ ЗАВТРАК ЖЕН АСТРОНАВТОВ 1362 01:28:25,931 --> 01:28:27,015 Что ты тут делаешь? 1363 01:28:30,519 --> 01:28:31,895 Я тебе кое-что покажу. 1364 01:28:34,523 --> 01:28:36,984 Это предполагалось как запасной план. 1365 01:28:36,984 --> 01:28:39,486 Так он это подал. Такая подстраховка. 1366 01:28:39,486 --> 01:28:40,696 Если мы не справимся. 1367 01:28:43,282 --> 01:28:46,618 Приятно знать, что ты никогда в нас не верила. 1368 01:28:47,119 --> 01:28:48,203 Знаю, ты расстроен. 1369 01:28:48,203 --> 01:28:49,955 - Я понимаю... - Что понимаешь? 1370 01:28:49,955 --> 01:28:53,834 Скажи, что ты понимаешь. Ты ведь ни черта не смыслишь в правде. 1371 01:28:53,834 --> 01:28:55,878 Если ты подделаешь эту миссию, 1372 01:28:55,878 --> 01:28:59,381 все наши жертвы будут зря. 1373 01:29:00,382 --> 01:29:02,718 Я знаю, что я напортачила. Я это знаю. 1374 01:29:03,760 --> 01:29:06,054 Но где бы ты сегодня был без меня? 1375 01:29:06,054 --> 01:29:08,557 Вчера я могла уйти, но не ушла. 1376 01:29:08,557 --> 01:29:12,269 Я вернулась... чтобы всё исправить. 1377 01:29:14,396 --> 01:29:15,522 Что исправить? 1378 01:29:16,607 --> 01:29:21,236 Мо отрезал камеру модуля. Если не починим ее, мир увидит эту версию. 1379 01:29:26,033 --> 01:29:27,618 Это не запасной план. 1380 01:29:31,163 --> 01:29:33,290 Боже, ты мастер лишать меня выбора. 1381 01:29:38,754 --> 01:29:40,380 Ладно, давай исправим это. 1382 01:29:41,173 --> 01:29:44,718 Но когда всё закончится, я не хочу больше тебя видеть. 1383 01:29:58,982 --> 01:30:01,527 Вот результат работы на Ричарда Никсона. 1384 01:30:04,863 --> 01:30:05,989 Я посмотрела альбом. 1385 01:30:06,740 --> 01:30:07,783 Рано открыла. 1386 01:30:08,534 --> 01:30:09,952 Как нельзя кстати. 1387 01:30:18,460 --> 01:30:20,712 ...подходящая атмосфера для запуска: 1388 01:30:20,712 --> 01:30:24,299 смесь кислорода и азота. 1389 01:30:24,299 --> 01:30:28,136 Атмосфера, где 60% кислорода и 40% азота. 1390 01:30:28,136 --> 01:30:31,014 Конечно, сами астронавты дышат чистым кислородом 1391 01:30:31,014 --> 01:30:32,975 в своих скафандрах. 1392 01:30:34,351 --> 01:30:36,562 Скоро состоится очередное испытание. 1393 01:30:36,562 --> 01:30:39,273 В ходе него пусковая бригада... 1394 01:30:39,273 --> 01:30:41,900 Команда ракеты-носителя и космического корабля 1395 01:30:41,900 --> 01:30:45,737 вместе с командиром, Нилом Армстронгом, 1396 01:30:45,737 --> 01:30:48,574 проведут тщательную проверку аварийной системы. 1397 01:30:48,574 --> 01:30:49,700 Это система... 1398 01:30:49,700 --> 01:30:52,536 Прямое включение с Мыса. Чудесный день, чтобы творить историю. 1399 01:30:52,536 --> 01:30:56,665 Мы проведем эфир запуска отсюда, а наши коллеги в Хьюстоне 1400 01:30:56,665 --> 01:31:00,252 осветят исторический полет «Аполлона-11», управляемый из ЦУПа. 1401 01:31:07,759 --> 01:31:08,802 Ребята! 1402 01:31:09,511 --> 01:31:10,637 Он сломан. 1403 01:31:11,138 --> 01:31:14,099 - Предусилитель сигнала изображения. - Починить можно? 1404 01:31:14,099 --> 01:31:17,853 - Я мог бы перенаправить с ТВ... - Хорошо. Тут полно телевизоров. 1405 01:31:17,853 --> 01:31:19,438 Телевизоры НАСА слишком старые. 1406 01:31:19,438 --> 01:31:22,149 Нужен новый цветной транзисторный телевизор. 1407 01:31:22,149 --> 01:31:23,692 Как быстро сможешь достать? 1408 01:31:24,276 --> 01:31:25,903 Как быстро довезешь до магазина? 1409 01:31:25,903 --> 01:31:27,905 - Я? - На дорогах худшие пробки в истории. 1410 01:31:27,905 --> 01:31:30,616 - Я не могу, ребят надо готовить. - Дай ключи. 1411 01:31:31,992 --> 01:31:33,160 Ладно, я их задержу. 1412 01:31:33,160 --> 01:31:35,204 Быстрее. Пошли, пошли. 1413 01:31:40,834 --> 01:31:42,377 Отели под завязку. 1414 01:31:42,377 --> 01:31:44,421 Центр Кеннеди так переполнен, 1415 01:31:44,421 --> 01:31:47,132 что, говорят, въехать или выехать невозможно. 1416 01:31:52,012 --> 01:31:53,013 Келли, помедленнее. 1417 01:31:53,013 --> 01:31:54,306 Парни, вы в порядке? 1418 01:31:54,306 --> 01:31:55,390 - Да. - Нет. 1419 01:31:57,893 --> 01:31:59,436 Прошу, перестань. Не надо. 1420 01:32:03,815 --> 01:32:05,692 Вон он. Вон магазин. 1421 01:32:20,165 --> 01:32:21,708 - Нет! - Закрыто. 1422 01:32:23,418 --> 01:32:24,878 - Закрыто. - Что? 1423 01:32:24,878 --> 01:32:26,255 Нет. Не закрыто. 1424 01:32:26,255 --> 01:32:28,257 Келли. 1425 01:32:29,424 --> 01:32:30,759 Чего вы ждете? Вперед! 1426 01:32:30,759 --> 01:32:32,344 - Да. - Ладно. 1427 01:32:33,303 --> 01:32:34,304 Так. 1428 01:32:36,390 --> 01:32:37,474 Ладно... 1429 01:32:37,474 --> 01:32:39,059 - Да, этот. Отлично. - Ага. 1430 01:32:39,059 --> 01:32:41,770 - Я бы помог, да ростом не вышел. - Давай, Дон. Так. 1431 01:32:42,521 --> 01:32:45,274 - Хорошо. Медленно, вот так. - Ребята, поживее. 1432 01:32:47,609 --> 01:32:49,278 О боже. Я не хочу в тюрьму. 1433 01:32:49,278 --> 01:32:50,362 ПОЛИЦИЯ 1434 01:32:50,362 --> 01:32:51,530 Я разберусь. 1435 01:33:04,960 --> 01:33:05,961 Она хороша. 1436 01:33:06,795 --> 01:33:07,880 Ага. 1437 01:33:51,924 --> 01:33:53,383 Удачной поездки, парни. 1438 01:33:58,430 --> 01:34:00,766 Примерно через пять минут 1439 01:34:00,766 --> 01:34:03,644 мы увидим, как командир корабля, Нил Армстронг, 1440 01:34:03,644 --> 01:34:06,939 пройдет по мостику на высоте 98 метров. 1441 01:34:22,704 --> 01:34:24,581 - Трансфер... - Ну же! 1442 01:34:24,581 --> 01:34:27,543 ...до стартового стола может занять около 15 минут. 1443 01:34:27,543 --> 01:34:31,672 Потом астронавты войдут в первый из двух лифтов, 1444 01:34:31,672 --> 01:34:36,009 чтобы подняться на стартовую площадку на высоте 98 метров. 1445 01:34:36,593 --> 01:34:39,596 Там они приступят к посадке на космическое судно. 1446 01:34:43,725 --> 01:34:47,020 - Эй. Посадка закончилась. - Нет. Это от Центра управления. 1447 01:34:50,649 --> 01:34:52,651 - Центр. Пропустить его. - Есть. 1448 01:34:52,651 --> 01:34:53,652 Иди. 1449 01:34:56,697 --> 01:34:59,199 Надо запускать предполетную, или упустим окно. 1450 01:34:59,199 --> 01:35:00,242 Дай ему минуту. 1451 01:35:00,242 --> 01:35:04,663 ...на высоте 98 метров все три астронавта взошли на борт. 1452 01:35:04,663 --> 01:35:08,083 Пару минут назад вошел Базз Олдрин и занял место в центре... 1453 01:35:08,083 --> 01:35:12,671 Я слышу, что кабину задраивают. Пошел обратный отсчет. 1454 01:35:12,671 --> 01:35:15,757 Это позиции, которые они займут при запуске. 1455 01:35:16,425 --> 01:35:18,427 Командир, руководитель испытаний, прием? 1456 01:35:18,427 --> 01:35:20,304 Руководитель, слышу четко и ясно. 1457 01:35:20,304 --> 01:35:22,556 - Доброе утро, Нил. - Отрыв мачты. 1458 01:35:22,556 --> 01:35:23,724 Приветствуем на борту. 1459 01:35:23,724 --> 01:35:27,102 «Аполлон-11» стартует через десять минут. 1460 01:35:27,811 --> 01:35:28,937 Хорошо. 1461 01:35:33,025 --> 01:35:34,026 Вот он. 1462 01:35:35,110 --> 01:35:36,195 Подключил. 1463 01:35:36,195 --> 01:35:38,488 По крайней мере, мне так кажется. 1464 01:35:39,031 --> 01:35:40,199 Стю, о чём ты, чёрт подери? 1465 01:35:42,075 --> 01:35:45,162 У меня была всего пара секунд. Проверить не успел. Я... 1466 01:35:49,458 --> 01:35:50,542 Ладно. Садись. 1467 01:35:54,880 --> 01:35:56,006 Так, внимание! 1468 01:36:02,179 --> 01:36:06,642 Что бы сегодня ни случилось, я поддержу любое ваше решение. 1469 01:36:07,851 --> 01:36:11,230 Более 400 000 людей работали над программой почти десять лет. 1470 01:36:11,230 --> 01:36:13,482 Всё ради обещания одного человека миру. 1471 01:36:14,942 --> 01:36:16,068 Так сдержим его. 1472 01:36:19,279 --> 01:36:21,615 Так. Дайте мне «Добро/Отбой» для запуска. 1473 01:36:21,615 --> 01:36:24,368 Вас понял. Всем базам, ждем финальную команду. 1474 01:36:24,368 --> 01:36:25,452 - MACE. - Добро. 1475 01:36:25,452 --> 01:36:26,828 - ECS. - Добро. 1476 01:36:26,828 --> 01:36:28,372 - EPS. - Добро. 1477 01:36:28,372 --> 01:36:29,623 - Программный. - Добро. 1478 01:36:29,623 --> 01:36:30,874 - GNS. - Добро. 1479 01:36:30,874 --> 01:36:33,502 - SCS. - Самое интересное. 1480 01:36:33,502 --> 01:36:36,255 Они перечисляют всех, и каждый... 1481 01:36:36,255 --> 01:36:39,383 Каждый техник должен дать «добро» или «отбой» на запуск. 1482 01:36:39,383 --> 01:36:40,801 Любой может его отменить. 1483 01:36:42,052 --> 01:36:44,263 CFAT. CSE, можете дать добро? 1484 01:36:44,263 --> 01:36:45,347 CSE дает добро. 1485 01:36:45,347 --> 01:36:47,558 Так. «Орел» дает добро. 1486 01:37:02,990 --> 01:37:04,992 CBTS, это CSA 9. 1487 01:37:04,992 --> 01:37:06,952 Двадцать секунд, отсчет пошел. 1488 01:37:08,412 --> 01:37:11,290 Запуск через 15 секунд. Управление внутреннее. 1489 01:37:12,916 --> 01:37:16,628 ...Двенадцать, одиннадцать, десять, девять... 1490 01:37:18,672 --> 01:37:20,382 Циклограмма запуска двигателя. 1491 01:37:32,561 --> 01:37:37,316 Пять, четыре, три, две, одна. 1492 01:37:37,316 --> 01:37:38,817 Работают все двигатели. 1493 01:38:07,471 --> 01:38:09,473 Отрыв. Есть отрыв. 1494 01:38:17,523 --> 01:38:18,607 Ракета взлетела. 1495 01:38:20,567 --> 01:38:22,486 Хьюстон, она ваша. 1496 01:39:34,850 --> 01:39:37,102 Здесь Мо Беркус. Зовет вас обоих. 1497 01:39:37,811 --> 01:39:39,688 «Аполлон-11» отправился в путь. 1498 01:39:39,688 --> 01:39:41,773 За 400 000 километров, 1499 01:39:41,773 --> 01:39:46,069 где Луна ждет первого прибытия человека. 1500 01:39:46,069 --> 01:39:48,280 Полет займет три дня. 1501 01:39:48,280 --> 01:39:51,742 И космический корабль достигнет... 1502 01:39:51,742 --> 01:39:53,285 Келли рассказала мне всё. 1503 01:39:57,080 --> 01:39:58,582 Брависсимо. 1504 01:39:58,582 --> 01:40:00,334 - Да пошел ты. - Это история. 1505 01:40:00,334 --> 01:40:02,586 Привет, Хелен. Прости, Келли. 1506 01:40:02,586 --> 01:40:06,006 Слышал, ты вернулась. Так что я тоже вернулся. 1507 01:40:07,883 --> 01:40:11,929 Я тут взглянул на лунные декорации – 1508 01:40:11,929 --> 01:40:14,723 само совершенство. 1509 01:40:15,224 --> 01:40:16,225 Отличная работа. 1510 01:40:16,225 --> 01:40:19,436 Думаешь, я позволю транслировать поддельную версию? 1511 01:40:19,436 --> 01:40:20,938 Я сейчас же пойду к прессе. 1512 01:40:21,813 --> 01:40:22,940 Коул. 1513 01:40:23,649 --> 01:40:25,400 Коул. Коул. 1514 01:40:29,404 --> 01:40:33,909 Иди к журналистам. Приведи их на съемочную площадку, 1515 01:40:34,785 --> 01:40:39,748 но знай, что никто больше не поверит в легитимность НАСА. 1516 01:40:39,748 --> 01:40:42,751 Это вопрос госбезопасности. 1517 01:40:42,751 --> 01:40:46,004 Эта трансляция должна пройти в контролируемых условиях. 1518 01:40:46,004 --> 01:40:48,590 Ты как никто должен это понимать. 1519 01:40:49,424 --> 01:40:53,178 Суть миссии теперь не в посадке на Луне. 1520 01:40:53,178 --> 01:40:58,767 А в том, чтобы мир увидел, как Америка обошла Россию в прямом эфире. 1521 01:41:05,065 --> 01:41:06,483 У меня скоро рейс. 1522 01:41:08,861 --> 01:41:13,365 Я вернусь к трансляции. 1523 01:41:13,365 --> 01:41:14,867 Решил посмотреть ее тут. 1524 01:41:15,701 --> 01:41:18,203 С тобой, Келли. На «Луне». 1525 01:41:26,253 --> 01:41:29,006 Эй. Мы творим историю. 1526 01:42:01,538 --> 01:42:03,248 Всё, что ты сказал обо мне, правда. 1527 01:42:03,916 --> 01:42:05,792 Я аферистка и всегда была ей. 1528 01:42:09,087 --> 01:42:10,672 Мое настоящее имя не Келли. 1529 01:42:13,050 --> 01:42:15,594 Все истории, что я рассказала тебе... 1530 01:42:15,594 --> 01:42:19,014 Как мы с мамой носили товары по домам – это правда. 1531 01:42:20,182 --> 01:42:21,350 Мы обманывали людей. 1532 01:42:22,601 --> 01:42:24,937 Начинали с малого. Перешли к крупному. 1533 01:42:25,646 --> 01:42:28,565 Торговля недвижимостью и страхование. 1534 01:42:28,565 --> 01:42:29,650 И... 1535 01:42:31,652 --> 01:42:36,073 ...когда мне было 16, парень в Северной Дакоте вытащил пистолет, 1536 01:42:36,073 --> 01:42:39,076 но моя мама оказалась проворнее и убила его. 1537 01:42:39,076 --> 01:42:42,120 Она велела мне бежать, и я убежала. 1538 01:42:42,746 --> 01:42:44,998 Она села в тюрьму, и больше я ее не видела. 1539 01:42:49,169 --> 01:42:52,589 Я подделывала документы, работала под липовыми именами. 1540 01:42:52,589 --> 01:42:56,593 А когда поехала в Нью-Йорк, открыла для себя рекламный бизнес. 1541 01:42:56,593 --> 01:43:01,181 Это было похоже на аферы, которым меня научила мама, но законные. 1542 01:43:04,601 --> 01:43:06,395 И я врала стольким людям. 1543 01:43:07,563 --> 01:43:09,690 Худшей ложью была ложь себе. 1544 01:43:10,774 --> 01:43:13,402 Что все так делают. Что это лишь крупная игра. 1545 01:43:15,737 --> 01:43:17,364 Но потом я попала сюда... 1546 01:43:20,659 --> 01:43:21,785 Встретила тебя. 1547 01:43:27,457 --> 01:43:30,043 Узнала, каково быть частью чего-то настоящего. 1548 01:43:33,881 --> 01:43:36,175 Мо предложил способ стереть мое прошлое. 1549 01:43:36,175 --> 01:43:38,010 Я думала, что хочу этого, но... 1550 01:43:41,597 --> 01:43:43,098 Я больше не хочу убегать. 1551 01:43:51,231 --> 01:43:53,859 Мо – достойный противник, но коса нашла на камень. 1552 01:43:58,030 --> 01:44:01,992 Обещаю, я в последний раз получаю желаемое обманом. 1553 01:44:03,493 --> 01:44:04,620 Я обещаю. 1554 01:44:06,955 --> 01:44:08,832 Думаешь, без вранья получится? 1555 01:44:10,834 --> 01:44:12,836 - Конечно нет. - Да, я так и думал. 1556 01:44:18,467 --> 01:44:19,593 Ну, и какой план? 1557 01:44:22,513 --> 01:44:23,805 Почему встречаемся тут? 1558 01:44:24,389 --> 01:44:27,017 У Мо всюду прослушка. Он как Гудини. Он везде. 1559 01:44:27,017 --> 01:44:29,937 Так, Мо не знает, что мы починили камеру модуля. 1560 01:44:29,937 --> 01:44:31,396 Отталкиваемся от этого. 1561 01:44:31,396 --> 01:44:35,108 Надо лишь убедить его, что мы транслируем фальшивое прилунение. 1562 01:44:35,108 --> 01:44:37,236 А на самом деле покажем настоящее. 1563 01:44:37,903 --> 01:44:42,449 Можно настроить оборудование так, чтобы оно передавало видеосигнал с модуля? 1564 01:44:43,450 --> 01:44:44,451 Ну же, парни. 1565 01:44:44,451 --> 01:44:46,912 Вы организовали посадку на Луне. Набросайте варианты. 1566 01:44:46,912 --> 01:44:50,791 Так, теоретически сигнал можно перенаправить. 1567 01:44:50,791 --> 01:44:53,460 Чтобы в эфир шел лишь сигнал с Центра управления. 1568 01:44:53,460 --> 01:44:55,462 - И совместить с картинкой модуля. - Да. 1569 01:45:01,385 --> 01:45:02,427 Эй, ребята. 1570 01:45:03,262 --> 01:45:05,848 Мо Беркус прислал парней протестировать трансляцию. 1571 01:45:05,848 --> 01:45:08,517 - Мо Берк... Да. - Мо Берк... Мо Беркус. 1572 01:45:09,601 --> 01:45:11,645 Хотите сказать, вам не звонили? 1573 01:45:12,312 --> 01:45:14,273 Супер. Ладно, где камера? 1574 01:45:18,527 --> 01:45:19,611 Ты в порядке? 1575 01:45:20,654 --> 01:45:22,114 Ребята, можно побыстрее? 1576 01:45:23,240 --> 01:45:24,616 Дон, вынь уже сигарету. 1577 01:45:25,200 --> 01:45:28,120 Прости. Я впервые курю. 1578 01:45:29,329 --> 01:45:30,330 Мне не нравится. 1579 01:45:32,666 --> 01:45:35,711 «Одиннадцать», это Хьюстон. Выход на лунную орбиту. Прием. 1580 01:45:35,711 --> 01:45:37,462 Подтверждаю. Курс на Луну. 1581 01:45:37,462 --> 01:45:41,800 «Аполлон-11», это Хьюстон. Все системы в норме. Сейчас будет поворот. 1582 01:45:41,800 --> 01:45:45,262 - Увидимся на той стороне. Прием. - И мы потеряли сигнал, 1583 01:45:45,262 --> 01:45:47,764 поскольку «Аполлон-11» зашел за Луну. 1584 01:45:48,390 --> 01:45:51,727 Сейчас 15:30 по восточному поясному времени. 1585 01:45:51,727 --> 01:45:55,898 В 15:46 мы получим первый сигнал с лунного модуля. 1586 01:45:55,898 --> 01:45:58,525 Предполагаемая аудитория – сотни миллионов. 1587 01:45:58,525 --> 01:46:01,195 Возможно, около 400 миллионов человек 1588 01:46:01,195 --> 01:46:05,032 сегодня наблюдают за величайшим событием... 1589 01:46:05,032 --> 01:46:06,116 Ребята. 1590 01:46:07,576 --> 01:46:08,952 Ладно. Поехали. 1591 01:46:17,002 --> 01:46:19,796 Еще немного. Молодцы, парни. 1592 01:46:23,967 --> 01:46:27,513 Ребята, когда вы слышите мой голос, вы слышите голос Бога. 1593 01:46:28,013 --> 01:46:29,431 Так, это фальшивая Луна, 1594 01:46:29,431 --> 01:46:31,308 - но реальная для мира. - Шоу начинается. 1595 01:46:31,308 --> 01:46:32,851 Надо... Запомни, где я закончил. 1596 01:46:32,851 --> 01:46:36,355 Правительство благодарит вас за работу, которую вы проделаете. 1597 01:46:37,272 --> 01:46:38,899 Не запорите всё. 1598 01:46:39,983 --> 01:46:42,194 Что это за мерзкий мусор? 1599 01:46:43,612 --> 01:46:45,614 - Боже. - Извините. 1600 01:46:45,614 --> 01:46:48,116 Это моя содовая, а это мой стул. 1601 01:46:48,116 --> 01:46:50,494 - Келли, это надо уладить. - Спасибо, Лэнс. 1602 01:46:50,494 --> 01:46:52,538 Итак, эти экраны... Это наше видео. 1603 01:46:52,538 --> 01:46:53,622 Да. 1604 01:46:53,622 --> 01:46:55,165 Так. А тут... 1605 01:46:55,999 --> 01:46:57,668 {\an8}Прямая телетрансляция. Вот. 1606 01:46:57,668 --> 01:46:59,002 {\an8}«АПОЛЛОН-11» ЭФИР С ЛУНЫ 1607 01:46:59,628 --> 01:47:00,629 Ясно. 1608 01:47:01,129 --> 01:47:02,548 Джозеф, я хочу сесть. 1609 01:47:02,548 --> 01:47:06,343 - Боже. С какой луны вы свалились? - Я режиссер, Лэнс Веспертин. 1610 01:47:09,137 --> 01:47:10,639 Не мешайте мне, ладно? 1611 01:47:10,639 --> 01:47:13,350 Я бы сказал, что рад знакомству, но пока это не так. 1612 01:47:13,350 --> 01:47:15,102 Голубь в клетке. 1613 01:47:15,102 --> 01:47:16,311 Принято. 1614 01:47:19,606 --> 01:47:21,567 Хорошо, Хьюстон, есть сигнал? 1615 01:47:22,067 --> 01:47:24,570 «Орел», мы вас видим. Всё хорошо. Прием. 1616 01:47:27,531 --> 01:47:30,576 Мы видим Землю в переднем иллюминаторе. 1617 01:47:30,576 --> 01:47:32,995 Центр, мы готовы к посадке. 1618 01:47:32,995 --> 01:47:35,706 Вас понял. Начинайте посадку, 914 метров. 1619 01:47:36,832 --> 01:47:38,750 «Орел», всё отлично. Приступайте. 1620 01:47:51,430 --> 01:47:55,184 Проверка положения показывает удлинение траектории. 1621 01:47:55,184 --> 01:47:57,519 Около 427 метров. Пока всё хорошо. 1622 01:47:57,519 --> 01:47:58,604 Программа P30. 1623 01:47:58,604 --> 01:48:00,439 Шесть плюс два-пять. 1624 01:48:00,439 --> 01:48:02,024 Приблизительно 250 метров. 1625 01:48:02,024 --> 01:48:03,567 Сбавьте скорость. 1626 01:48:06,069 --> 01:48:07,821 Центр, это «Орел». 1627 01:48:08,322 --> 01:48:11,241 Море Спокойствия более каменистое, чем мы ожидали. 1628 01:48:11,950 --> 01:48:14,036 Придется протянуть еще на 300 метров. 1629 01:48:14,036 --> 01:48:15,412 Эй, ребята. 1630 01:48:17,706 --> 01:48:18,832 Что по топливу? 1631 01:48:18,832 --> 01:48:21,001 - На 15 секунд. - Полет придется прервать. 1632 01:48:21,001 --> 01:48:23,337 Нил справится, пусть делает. 1633 01:48:23,337 --> 01:48:24,254 ТОПЛИВО (%) 1634 01:48:24,254 --> 01:48:25,631 Ожидайте, «Орел». 1635 01:48:25,631 --> 01:48:28,217 Мы подсчитываем, что у нас выйдет по топливу. 1636 01:48:28,217 --> 01:48:32,387 Согласно подсчетам, остается 15 секунд. Готовьтесь прервать полет. 1637 01:48:33,764 --> 01:48:38,477 Центр, у нас были успешные тесты в этом диапазоне. Пусть садятся. 1638 01:48:41,188 --> 01:48:42,731 Тридцать. Тридцать секунд. 1639 01:48:42,731 --> 01:48:44,441 - Это ложь. - Вы соврали. 1640 01:48:44,983 --> 01:48:46,652 Я кое-чему научился. Сядьте. 1641 01:48:46,652 --> 01:48:49,321 Так, теперь сводки только по топливу. 1642 01:48:50,864 --> 01:48:51,907 Ну же. 1643 01:48:52,783 --> 01:48:54,660 «Орел», всё хорошо. Садитесь. 1644 01:48:55,202 --> 01:48:57,371 Около 427 метров. Пока порядок. 1645 01:48:59,748 --> 01:49:01,667 Сто метров, вниз на четыре. 1646 01:49:02,417 --> 01:49:04,294 Тридцать. Тридцать секунд. 1647 01:49:04,294 --> 01:49:05,921 Вниз на 2,5. Вперед. 1648 01:49:06,463 --> 01:49:08,298 - Вперед. Хорошо. - Вас понял. 1649 01:49:10,300 --> 01:49:12,052 Вперед на 11. Мягко вниз. 1650 01:49:12,052 --> 01:49:13,804 Шестьдесят метров, вниз на 4,5. 1651 01:49:13,804 --> 01:49:16,515 Вниз на 5,5. Вниз на 5,5, вперед на девять. 1652 01:49:16,515 --> 01:49:17,599 Хорошо. 1653 01:49:30,028 --> 01:49:31,154 КОНТАКТ С ЛУНОЙ 1654 01:49:31,154 --> 01:49:32,322 Лампа контакта. 1655 01:49:36,410 --> 01:49:37,703 Глушу двигатель. 1656 01:49:50,090 --> 01:49:51,216 Центр. 1657 01:49:52,926 --> 01:49:54,553 Говорит «База Спокойствия». 1658 01:49:55,095 --> 01:49:56,597 «Орел» сел. 1659 01:50:03,312 --> 01:50:06,064 Принято, «Спокойствие», мы следим на Земле. 1660 01:50:06,064 --> 01:50:09,776 Тут народ уже посинел. Мы снова дышим. Большое спасибо. 1661 01:50:16,575 --> 01:50:17,659 Надо же. 1662 01:50:17,659 --> 01:50:19,411 Какое-то время мы будем заняты. 1663 01:50:23,290 --> 01:50:25,167 Ладно, отлично. Закончили. 1664 01:50:25,959 --> 01:50:28,587 Сосредоточимся. Мы лишь на полпути. 1665 01:50:29,922 --> 01:50:31,840 Да, дальше мы сами. Спасибо. 1666 01:50:31,840 --> 01:50:34,927 Все по местам. Сосредоточьтесь. 1667 01:50:34,927 --> 01:50:36,178 Не зеваем! 1668 01:50:36,178 --> 01:50:38,472 Эдвард, уйди со сцены. Ты меня убиваешь. 1669 01:50:38,472 --> 01:50:42,392 Эдвард, мы закончили. Не-а. Хватит. Никаких корректировок. 1670 01:50:42,392 --> 01:50:44,728 - Вы ретранслятор? - Нет. 1671 01:50:44,728 --> 01:50:46,855 Мы создали эту систему до вашего прихода. 1672 01:50:54,029 --> 01:50:55,572 Камера пошла вниз. 1673 01:51:01,328 --> 01:51:02,329 В ЭФИРЕ 1674 01:51:02,329 --> 01:51:07,042 Три, два, один, мотор. 1675 01:51:09,837 --> 01:51:12,339 На экране появилась картинка. 1676 01:51:13,340 --> 01:51:15,175 Хорошо видно, да? 1677 01:51:15,175 --> 01:51:18,053 Очень контрастная. 1678 01:51:18,053 --> 01:51:20,180 Принято, контакт-переключатель на месте... 1679 01:51:21,431 --> 01:51:23,100 есть четкий сигнал. 1680 01:51:24,601 --> 01:51:25,811 Вас понял. 1681 01:51:31,066 --> 01:51:33,193 Так. Вы уточните позицию? 1682 01:51:33,819 --> 01:51:35,779 Как расположить камеру? 1683 01:51:35,779 --> 01:51:37,072 Ожидайте. 1684 01:51:37,072 --> 01:51:39,908 Армстронг, готовься к спуску. 1685 01:51:41,285 --> 01:51:42,536 Смотровой щиток. 1686 01:51:46,456 --> 01:51:48,458 Я открываю шлюз для выхода. 1687 01:52:08,562 --> 01:52:11,231 Нил, мы видим, как ты спускаешься по трапу. 1688 01:52:13,233 --> 01:52:15,152 Так, левой. 1689 01:52:16,862 --> 01:52:18,614 И правой. 1690 01:52:20,991 --> 01:52:23,619 Левой и правой. 1691 01:52:23,619 --> 01:52:26,288 А теперь левую ногу с трапа. Левую с трапа. 1692 01:52:26,288 --> 01:52:29,625 Спокойно. Шаг вниз. 1693 01:52:30,417 --> 01:52:33,086 И спустился. 1694 01:52:33,086 --> 01:52:35,547 Как вы заранее знаете, что он сделает? 1695 01:52:35,547 --> 01:52:39,259 НАСА всё это репетировало, а Келли позаимствовала. 1696 01:52:40,469 --> 01:52:41,470 Украла. 1697 01:52:42,137 --> 01:52:43,764 Я нанял кого надо. 1698 01:52:45,140 --> 01:52:46,558 Ладно, поехали. 1699 01:52:48,227 --> 01:52:49,937 {\an8}ВИДЕО - ТЕЛЕТРАНСЛЯЦИЯ 1700 01:52:49,937 --> 01:52:52,022 Безупречно. Невероятно. 1701 01:52:53,232 --> 01:52:55,317 Я у подножия трапа. 1702 01:52:55,817 --> 01:53:00,197 Опоры модуля погрузились в поверхность всего на 3–5 сантиметров. 1703 01:53:00,197 --> 01:53:05,827 Хотя при ближайшем рассмотрении она кажется очень мелкозернистой. 1704 01:53:05,827 --> 01:53:10,374 Почти как пудра. Тут она очень мелкая. 1705 01:53:11,708 --> 01:53:13,460 Я отойду от модуля. 1706 01:53:19,424 --> 01:53:22,010 Это один маленький шаг для человека... 1707 01:53:25,514 --> 01:53:28,934 ...и гигантский скачок для человечества. 1708 01:53:34,356 --> 01:53:36,692 Мы бы за несколько лет не придумали ничего лучше. 1709 01:53:37,901 --> 01:53:38,902 Да уж. 1710 01:53:40,863 --> 01:53:42,781 Это было в сценарии? 1711 01:53:43,282 --> 01:53:44,241 Нет. 1712 01:53:45,576 --> 01:53:46,743 Хорошая реплика. 1713 01:53:51,748 --> 01:53:55,127 Спрыгнуть на ступеньку ниже очень легко. 1714 01:53:55,627 --> 01:53:57,462 Нил показывает табличку. 1715 01:53:58,589 --> 01:54:00,549 «Здесь человек с планеты Земля 1716 01:54:00,549 --> 01:54:05,679 впервые ступил на Луну. Июль 1969 года от Рождества Христова. 1717 01:54:05,679 --> 01:54:08,223 Мы пришли с миром от всего человечества». 1718 01:54:11,268 --> 01:54:13,103 Готовы к кадрам с камеры? 1719 01:54:13,103 --> 01:54:16,523 Нил, это Хьюстон. Обзор хороший. 1720 01:54:16,523 --> 01:54:19,234 Направь камеру чуть правее. Прием. 1721 01:54:19,735 --> 01:54:20,819 Ладно. 1722 01:54:21,778 --> 01:54:23,322 Слишком сильно вправо. 1723 01:54:23,322 --> 01:54:25,657 Можно вернуть влево на 4–5 градусов? 1724 01:54:30,829 --> 01:54:32,497 Да. Вот так хорошо, Нил. 1725 01:54:34,124 --> 01:54:36,627 «Колумбия», это Хьюстон, прием сигнала. Прием. 1726 01:54:36,627 --> 01:54:40,255 Нил Армстронг находится на поверхности Луны почти 45 минут. 1727 01:54:40,797 --> 01:54:43,217 «База Спокойствия», это Хьюстон. 1728 01:54:43,217 --> 01:54:45,677 Можете вдвоем встать перед камерой? 1729 01:54:46,428 --> 01:54:50,474 {\an8}Президент США хочет сказать вам пару слов. Прием. 1730 01:54:50,474 --> 01:54:52,392 Это честь для нас. 1731 01:54:52,893 --> 01:54:55,979 Говорите, господин президент. Хьюстон отключается. 1732 01:54:55,979 --> 01:54:57,773 Здравствуйте, Нил и Базз. 1733 01:54:58,482 --> 01:55:02,778 Я говорю с вами по телефону из Овального кабинета в Белом доме... 1734 01:55:02,778 --> 01:55:04,947 Секретная служба повсюду. 1735 01:55:04,947 --> 01:55:09,201 ...и это явно самый значимый телефонный звонок в истории. 1736 01:55:10,536 --> 01:55:12,162 И пока мы говорим... 1737 01:55:12,162 --> 01:55:14,665 Вообще-то, он очень напоминает вас. 1738 01:55:14,665 --> 01:55:17,334 Не говорите такого. Нет, даже не шутите об этом. 1739 01:55:17,918 --> 01:55:22,339 Мы ждем, пока президент закончит вещать. Не двигайтесь. 1740 01:55:22,339 --> 01:55:24,049 Армстронг, я слежу за тобой. 1741 01:55:24,049 --> 01:55:28,387 Ради самого бесценного мига во всей истории человечества... 1742 01:55:28,387 --> 01:55:29,972 Центр, давайте напрямую. 1743 01:55:32,432 --> 01:55:36,395 Коул, у вас есть картинка? У нас не горит индикатор видеопотока. 1744 01:55:36,395 --> 01:55:39,565 Ты о чём, Нил? Он не работает? 1745 01:55:39,565 --> 01:55:41,608 Ты мне скажи. Ты видишь картинку? 1746 01:55:42,109 --> 01:55:44,528 На камере горит сигнал о скачке напряжения. 1747 01:55:44,528 --> 01:55:46,989 Думаю, она накрылась. Ты нас видишь? 1748 01:55:46,989 --> 01:55:48,991 Да, я всё равно вас вижу. 1749 01:55:50,826 --> 01:55:51,994 Секунду, Нил. 1750 01:55:52,494 --> 01:55:55,706 Нил говорит, индикатор видео не горит. Камера точно работает? 1751 01:55:55,706 --> 01:55:57,916 Я поставил новую деталь. Должна работать, но... 1752 01:55:57,916 --> 01:56:00,335 - Но что? - Но я... Я спешил. 1753 01:56:01,837 --> 01:56:02,921 Чёрт. 1754 01:56:06,717 --> 01:56:07,718 Что случилось? 1755 01:56:07,718 --> 01:56:11,096 Мы не уверены, что камера модуля работает. 1756 01:56:11,096 --> 01:56:13,724 Кажется, транслируется ваша запись. 1757 01:56:14,433 --> 01:56:17,352 Картинка на телевизоре похожа на вашу площадку? 1758 01:56:20,147 --> 01:56:22,024 Не могу точно сказать, мы ли это. 1759 01:56:22,024 --> 01:56:25,194 Проверь. Пусть агент слегка помашет или еще что. 1760 01:56:26,069 --> 01:56:28,655 Я не могу. Тут же все. 1761 01:56:45,839 --> 01:56:47,966 - Чёрт, это еще что? - Не знаю. 1762 01:56:49,593 --> 01:56:52,304 - Пять сантиметров – и он в кадре. - Два сантиметра. 1763 01:56:52,304 --> 01:56:54,056 Это есть в гребаном сценарии? 1764 01:56:56,391 --> 01:56:57,893 Джозеф, были новые страницы? 1765 01:56:57,893 --> 01:57:00,646 ...представляя не только США, 1766 01:57:00,646 --> 01:57:02,940 но мирных людей всех стран... 1767 01:57:07,236 --> 01:57:09,863 О, Шалун! О боже. Кис, кис! Кис, кис, кис. 1768 01:57:09,863 --> 01:57:11,073 Шалун! 1769 01:57:11,073 --> 01:57:12,533 Ты куда? 1770 01:57:13,492 --> 01:57:15,077 - Шалун. - Келли. 1771 01:57:15,077 --> 01:57:16,620 - Иди сюда. - Кот? 1772 01:57:16,620 --> 01:57:18,038 Иди ко мне. Иди. 1773 01:57:26,547 --> 01:57:27,756 Ты знаешь этого кота? 1774 01:57:30,217 --> 01:57:31,260 Кис, кис, кис! 1775 01:57:31,260 --> 01:57:34,096 Иди сюда, сладкий... Иди сюда, засранец. 1776 01:57:34,096 --> 01:57:35,639 Кис, кис, кис. 1777 01:57:35,639 --> 01:57:37,266 - Иди сюда! - Нет! 1778 01:57:39,476 --> 01:57:42,396 Келли, какого чёрта у вас творится? 1779 01:57:42,396 --> 01:57:43,689 Келли? 1780 01:57:44,648 --> 01:57:46,233 Обойдите сзади! 1781 01:57:46,233 --> 01:57:47,901 Шалун! 1782 01:57:49,278 --> 01:57:50,320 Кис, кис, кис! 1783 01:57:50,320 --> 01:57:52,489 Хватайте его! Ловите! Бегите! 1784 01:57:52,489 --> 01:57:53,740 Вперед! Бежим. 1785 01:57:56,326 --> 01:57:58,203 Иди сюда. Всё хорошо. 1786 01:57:58,203 --> 01:58:00,038 Шалун. Просто иди сюда. 1787 01:58:00,038 --> 01:58:01,456 Заткнитесь. Тихо! 1788 01:58:01,456 --> 01:58:04,543 Иди сюда, кис, кис. Иди, малыш. Ты меня знаешь. 1789 01:58:05,878 --> 01:58:07,129 Нет! 1790 01:58:21,476 --> 01:58:23,061 Большое спасибо. 1791 01:58:23,061 --> 01:58:27,065 Мы все с нетерпением ждем встречи с вами в четверг на «Хорнете». 1792 01:58:30,694 --> 01:58:32,696 Я очень этого жду, сэр. 1793 01:58:35,949 --> 01:58:37,201 Это твои ребята, Коул. 1794 01:58:37,743 --> 01:58:39,870 Да! Это наши ребята! 1795 01:58:43,916 --> 01:58:48,003 Да. Я знаю, что вы в курсе. Просто напоминаю, что мы сегодня делаем. 1796 01:58:49,004 --> 01:58:50,172 Это наши ребята. 1797 01:58:51,173 --> 01:58:52,257 Продолжайте. 1798 01:58:58,430 --> 01:59:00,098 И что у нас тут? 1799 01:59:00,098 --> 01:59:01,767 Это Луна. 1800 01:59:03,477 --> 01:59:05,020 Нил, это Хьюстон. 1801 01:59:05,020 --> 01:59:06,605 Ты отснял фотокассету... 1802 01:59:06,605 --> 01:59:07,856 Это правда Луна? 1803 01:59:07,856 --> 01:59:11,443 Да. И мы набрали около... 1804 01:59:11,443 --> 01:59:14,154 - Боже, выглядит фальшиво. - ...девяти килограммов 1805 01:59:14,154 --> 01:59:17,741 {\an8}тщательно отобранных, если не документированных, образцов. 1806 01:59:18,867 --> 01:59:22,037 Хьюстон. Вас понял. Отлично. Конец связи. 1807 01:59:22,037 --> 01:59:25,457 Неофициальное время взлета: 111:37:32. 1808 01:59:31,255 --> 01:59:33,841 Никогда не думал, что увижу Луну крупным планом. 1809 01:59:33,841 --> 01:59:34,925 Я тоже, Уолтер. 1810 01:59:41,974 --> 01:59:44,059 - Непонятно. О боже. - Прости. 1811 01:59:44,059 --> 01:59:46,186 - Не как в тот раз. - Нет. Не на нас. 1812 01:59:46,728 --> 01:59:48,689 По-польски мы говорим «на здровье». 1813 01:59:48,689 --> 01:59:51,316 - Ясно. На здровье. - Так, так. Келли. 1814 01:59:51,316 --> 01:59:52,943 - Келли. - Уже лучше. 1815 01:59:52,943 --> 01:59:56,238 - Да? Что? - Боже, просто скажи. Хоть раз. 1816 01:59:56,822 --> 01:59:58,282 Ты лучший режиссер. 1817 01:59:58,282 --> 02:00:01,368 Да. Слушай, знаю, нам нельзя говорить об этом, 1818 02:00:01,368 --> 02:00:03,912 но, Келли, это бы так украсило мое резюме... 1819 02:00:03,912 --> 02:00:06,373 Если кто-то хоть что-то скажет, 1820 02:00:06,373 --> 02:00:09,877 оставшуюся часть жизни вы проведете в темной сырой камере 1821 02:00:09,877 --> 02:00:11,545 на безымянном острове. 1822 02:00:13,630 --> 02:00:16,008 А теперь под шипучку 1823 02:00:16,008 --> 02:00:19,845 выпейте немного виски – комплимент от правительства США. 1824 02:00:19,845 --> 02:00:21,221 Эдвард. 1825 02:00:21,221 --> 02:00:22,431 Я возьму. 1826 02:00:22,431 --> 02:00:25,475 Я устроила телешоу за миллиард долларов для одного зрителя. 1827 02:00:25,475 --> 02:00:27,102 Надеюсь, понравилось. 1828 02:00:27,603 --> 02:00:30,272 - Выпьем. - Это был идеальный провал. 1829 02:00:30,272 --> 02:00:32,983 - Точно. Будем. - Будем. 1830 02:00:36,945 --> 02:00:38,530 Можно тебя на пару слов? 1831 02:00:40,741 --> 02:00:45,204 Мало кто ослушался моего приказа и выжил, чтобы рассказать об этом. 1832 02:00:45,204 --> 02:00:48,916 Но опять же, мало кто так выручал меня. 1833 02:00:48,916 --> 02:00:53,045 Было бы очень трудно объяснить, откуда на Луне взялся кот. 1834 02:00:54,046 --> 02:00:56,131 Ты ж настоящий герой Америки. 1835 02:00:57,674 --> 02:00:58,675 Четко сработано. 1836 02:01:00,886 --> 02:01:03,430 Слушай, это место кишит прессой. 1837 02:01:03,430 --> 02:01:07,726 Мы сможем убрать тут всё только после приводнения капсулы. 1838 02:01:07,726 --> 02:01:12,314 А пока уничтожь все документы, связанные со съемкой. 1839 02:01:13,190 --> 02:01:15,901 Твое имя сотрут из анналов истории. 1840 02:01:15,901 --> 02:01:18,320 Сюжет перепишут. 1841 02:01:20,614 --> 02:01:22,366 - Я могу быть свободна? - Да. 1842 02:01:23,700 --> 02:01:29,289 Хотя мне пригодится кто-то вроде тебя для предстоящего проекта. 1843 02:01:30,999 --> 02:01:32,125 Нет, спасибо. 1844 02:01:32,125 --> 02:01:34,795 Как хочешь. Досадно, но ладно. 1845 02:01:36,296 --> 02:01:42,344 Если я тебе понадоблюсь... просто крикни. Наверняка я слушаю. 1846 02:01:49,893 --> 02:01:50,894 Мо. 1847 02:01:53,272 --> 02:01:55,148 Пришельцы действительно существуют? 1848 02:01:57,901 --> 02:01:59,403 Они среди нас. 1849 02:02:03,448 --> 02:02:06,326 Унеси меня на Луну 1850 02:02:07,327 --> 02:02:11,415 Давай сыграем среди звезд 1851 02:02:12,082 --> 02:02:17,713 Покажи мне, какая весна На Юпитере и Марсе 1852 02:02:17,713 --> 02:02:19,631 Четыреста тысяч километров. 1853 02:02:19,631 --> 02:02:22,092 Просто вспомните слова Нила Армстронга, 1854 02:02:22,092 --> 02:02:25,596 первые слова, которые произнес человек, ступив на Луну: 1855 02:02:25,596 --> 02:02:30,142 «Один маленький шаг для человека, гигантский скачок для человечества». 1856 02:02:30,976 --> 02:02:33,145 И такого дня больше может не быть. 1857 02:02:33,145 --> 02:02:36,481 Этот день навсегда останется в истории, как и эти слова. 1858 02:02:36,481 --> 02:02:38,525 Школьники будут учить их наизусть... 1859 02:02:38,525 --> 02:02:42,154 Армстронг, у тебя большое будущее. Не в кино. Боже упаси. 1860 02:02:43,322 --> 02:02:45,574 Что ж, Келли, Пэтти... Пэтти же? 1861 02:02:45,574 --> 02:02:47,242 - Меня зовут Руби. - Ага. 1862 02:02:47,242 --> 02:02:48,994 - Мы сделали это. - Нет. 1863 02:02:59,213 --> 02:03:00,672 Капсула летит к берегу. 1864 02:03:00,672 --> 02:03:03,342 «Пловец-1» видит «Аполлон». 1865 02:03:03,342 --> 02:03:05,802 Что ж, если его снесет на 15 километров, 1866 02:03:05,802 --> 02:03:09,181 он окажется на внешней границе видимости... 1867 02:03:09,181 --> 02:03:10,974 Ну же. Давай, детка. Давай. 1868 02:03:27,157 --> 02:03:28,992 Они вернулись с Луны. 1869 02:03:28,992 --> 02:03:31,620 Астронавты Армстронг, Олдрин и Коллинз 1870 02:03:31,620 --> 02:03:35,123 приводнились в Тихом океане, к юго-западу от Гавайев. 1871 02:03:41,129 --> 02:03:43,423 Думаю, ты заслужил сигарету. 1872 02:03:45,217 --> 02:03:47,719 - Дружище. - Да, да. Я... 1873 02:03:50,639 --> 02:03:54,393 Не хотел расклеиться там. Понимаешь? 1874 02:03:55,894 --> 02:03:58,063 Я знаю, что ты был против камеры. 1875 02:03:58,063 --> 02:04:01,483 Но, боже, это зрелище... 1876 02:04:04,278 --> 02:04:05,279 Такое меняет жизнь. 1877 02:04:06,405 --> 02:04:08,824 - Мы сделали это. - Да. Мы смогли, старик. 1878 02:04:10,742 --> 02:04:13,453 Сейчас 1969-й, да? Мы успели до конца десятилетия. 1879 02:04:13,453 --> 02:04:16,456 - Знаю. Нельзя терять время. - Да, мы справились. 1880 02:04:16,456 --> 02:04:18,208 - Смотри, кто это. - Эй. 1881 02:04:20,377 --> 02:04:22,462 - Иди. Поезжай домой. - Да. 1882 02:04:24,506 --> 02:04:27,342 Слушай, для тебя тоже еще не всё потеряно, парень. 1883 02:04:28,427 --> 02:04:29,803 - Спасибо, Генри. - Да. 1884 02:04:33,348 --> 02:04:34,349 Привет! 1885 02:04:36,643 --> 02:04:37,853 Мы сделали это. 1886 02:04:39,646 --> 02:04:42,357 Привет, ребятки. Отправили человека на Луну. 1887 02:04:58,749 --> 02:04:59,750 Знаешь... 1888 02:05:05,422 --> 02:05:06,715 Я не расслышал твое имя. 1889 02:05:14,348 --> 02:05:15,390 Уинни. 1890 02:05:18,185 --> 02:05:20,938 Уинни. Рад знакомству, Уинни. 1891 02:05:24,191 --> 02:05:28,612 Знаешь, русские говорят, мы всё это сняли в павильоне. 1892 02:05:28,612 --> 02:05:31,031 Не знаю, откуда у них эта безумная идея. 1893 02:05:32,282 --> 02:05:33,659 Неважно, что они думают. 1894 02:05:35,202 --> 02:05:38,038 Правда остается правдой, даже если никто не верит. 1895 02:05:39,957 --> 02:05:42,543 А ложь остается ложью, даже если верят все. 1896 02:05:45,295 --> 02:05:46,880 Вы отлично постарались. 1897 02:05:49,132 --> 02:05:51,051 Всё вплоть до лунной пыли. 1898 02:05:53,428 --> 02:05:54,847 Жаль, что всё фальшивое. 1899 02:06:01,728 --> 02:06:02,729 А это фальшь? 1900 02:06:04,898 --> 02:06:06,733 Нет, вышло очень реалистично. 1901 02:06:27,087 --> 02:06:28,755 ГОССОБСТВЕННОСТЬ ВХОД ЗАПРЕЩЕН 1902 02:07:26,480 --> 02:07:32,027 Двенадцать, одиннадцать, десять, девять... Циклограмма запуска двигателя, пять... 1903 02:11:29,431 --> 02:11:31,433 Перевод субтитров: Яна Смирнова196418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.