All language subtitles for You Cant Escape Forever (1942)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,500 --> 00:00:17,000 NO PUEDES HUIR PARA SIEMPRE. 2 00:01:08,901 --> 00:01:10,581 - Oye. - Tengo que llamar a mi oficina. 3 00:01:10,582 --> 00:01:13,500 - Deben estar como locos all�. - Ya conoces las normas. 4 00:01:13,501 --> 00:01:15,371 Nadie llama hasta despu�s de la ejecuci�n. 5 00:01:15,372 --> 00:01:17,950 S�, pero se supon�a que Varney lo conseguir�a a las 10:30, 6 00:01:17,951 --> 00:01:18,902 y mira qu� hora es. 7 00:01:18,903 --> 00:01:21,973 Es la pol�tica y punto. El alcaide a�n cree que llegar� el indulto. 8 00:01:21,974 --> 00:01:24,974 No hay ninguna posibilidad. El gobernador mostrar� esta vez algo de agallas. 9 00:01:24,975 --> 00:01:27,175 - Adi�s a Varney. - Puede. 10 00:01:27,176 --> 00:01:30,200 Pero algo puede pasar con las electrocuciones. Esta es mi sexta. 11 00:01:30,201 --> 00:01:32,601 Sigues sin tener experiencia en esto, esta es mi n�mero 14. 12 00:01:32,602 --> 00:01:36,602 Recuerdo la primera silla el�ctrica del estado. Fue brutal. 13 00:01:36,603 --> 00:01:40,303 - S�, tardan mucho tiempo. - A veces el cuerpo se vuelve azul. 14 00:01:40,304 --> 00:01:41,575 �Te acuerdas de Frankie Bensine? 15 00:01:41,576 --> 00:01:44,240 Cuando le dieron la descarga, sus ojos chasquearon. 16 00:01:44,260 --> 00:01:47,551 - Me pregunto que sentir� Varney ahora. - Todos sienten lo mismo. 17 00:01:47,552 --> 00:01:49,972 La �nica diferencia es que algunos son m�s duros que otros. 18 00:01:49,973 --> 00:01:51,500 Muchachos, aqu� llega el alcaide. 19 00:01:54,601 --> 00:01:56,201 Preparados, caballeros. 20 00:01:56,202 --> 00:01:58,202 Qu�tense los sombreros, por favor. 21 00:01:58,203 --> 00:02:02,003 Nada de fumar y en absoluto silencio. 22 00:02:02,304 --> 00:02:03,704 Vamos. 23 00:02:17,905 --> 00:02:19,805 Esperen, caballeros. 24 00:03:01,406 --> 00:03:04,456 - Clarke, �alguna novedad de la prisi�n? - A�n no, Sr. Gates. 25 00:03:04,457 --> 00:03:06,657 Sab�a que esto pasar�a. Mira que enviar a una mujer a un trabajo como este. 26 00:03:06,658 --> 00:03:08,000 Ya est�, Sr. Gates. Eche un vistazo. 27 00:03:08,001 --> 00:03:10,051 "El condenado tras los barrotes en su �ltimo d�a de vida." 28 00:03:10,052 --> 00:03:11,852 Mire la agon�a de su rostro, �no es maravilloso? 29 00:03:11,853 --> 00:03:14,353 Apesta. Cassidy, dib�jame un diagrama. 30 00:03:14,354 --> 00:03:16,300 La �ltima milla. Ponlo lleno de flechas. 31 00:03:16,301 --> 00:03:18,251 Eso har� que los idiotas crean que est�n viendo algo inteligente. 32 00:03:18,252 --> 00:03:20,452 - Bien. - Meeker, arregla esto. 33 00:03:20,453 --> 00:03:23,453 Mire, mire. �No se puede usar esta foto? 34 00:03:23,454 --> 00:03:26,250 Desde luego, y si no dejas de incordiarme, te lo habr�a dicho. 35 00:03:26,251 --> 00:03:27,790 Mete ese divorcio en la p�gina cinco. 36 00:03:27,791 --> 00:03:29,800 Deja libre toda la p�gina para seguir la ejecuci�n. 37 00:03:29,801 --> 00:03:30,801 De acuerdo. 38 00:03:30,802 --> 00:03:33,582 �Por qu� no llama esa mujer? �A�n no has terminado eso? 39 00:03:33,583 --> 00:03:34,883 Sr. Gates. 40 00:03:35,184 --> 00:03:38,100 Sr. Gates, todav�a no tenemos la columna de "Corazones Desconcertados". 41 00:03:38,101 --> 00:03:40,300 No podemos ir a la prensa sin Prudence Maddox. 42 00:03:40,301 --> 00:03:42,160 Sennett, intenta otra vez con la prisi�n. 43 00:03:42,161 --> 00:03:44,002 A ver si puedes averiguar algo, lo que sea. 44 00:03:44,003 --> 00:03:47,103 - Ya lo he intentado seis veces. - Int�ntalo diez... veinte veces. 45 00:03:47,104 --> 00:03:49,104 Sigue intent�ndolo hasta que lo consigas y no discutas. 46 00:03:49,105 --> 00:03:51,035 Sr. Gates, es importante que lo consigamos. 47 00:03:51,036 --> 00:03:54,050 Bien, bien, lo tendr�s. Ahora estoy... �Conseguir qu�? 48 00:03:54,051 --> 00:03:55,531 La columna "Corazones Rotos". 49 00:03:55,532 --> 00:03:58,300 Hemos tenido veinte Prudence Maddox en los �ltimos seis meses. 50 00:03:58,301 --> 00:04:01,701 Mi cuello pende de un hilo con esto y �l me molesta con la columna esa. 51 00:04:01,702 --> 00:04:04,902 "Corazones Rotos", Prudence Maddox, �a qui�n le importa eso? 52 00:04:04,903 --> 00:04:07,103 - Arregla esto. - Pero los lectores lo esperan. 53 00:04:07,104 --> 00:04:10,354 Deja de quejarte. Se va a producir la mayor ejecuci�n de la historia... 54 00:04:10,365 --> 00:04:12,755 ...y t� me hablas de las columnas de los "Corazones Rotos". 55 00:04:12,756 --> 00:04:15,256 Fuera. Intentamos sacar un peri�dico. 56 00:04:15,257 --> 00:04:17,457 As� es, intentamos sacar un peri�dico. 57 00:04:17,458 --> 00:04:20,458 Y la columna "Corazones Rotos" puede ser muy importante. No lo olvides, Gates. 58 00:04:20,459 --> 00:04:22,809 No te preocupes Pop, lo solucionaremos enseguida. 59 00:04:22,810 --> 00:04:26,480 - �Ha telefoneado Laurie Abbott? - No, es un trabajo duro para una chica. 60 00:04:26,481 --> 00:04:29,601 Ah�rrate las l�grimas. Le di ese encargo y no estoy preocupado. 61 00:04:29,602 --> 00:04:31,980 Pop, aqu� debe estar pasando algo descabellado. 62 00:04:31,981 --> 00:04:33,790 Se supon�a que ese tal Varney iba a fre�rse hace una hora... 63 00:04:33,791 --> 00:04:35,201 ...y no hemos o�do una palabra a�n de nadie. 64 00:04:35,202 --> 00:04:37,500 Oye, Eddie, echa una ojeada a ese cable de Amalgamated. 65 00:04:37,501 --> 00:04:38,601 De acuerdo. 66 00:04:38,602 --> 00:04:41,902 - Bueno, �y qu� quieres? - Oh, s�, esa columna de "Corazones Rotos". 67 00:04:41,903 --> 00:04:44,003 S� que nadie quiere escribirla, pero... 68 00:04:44,004 --> 00:04:46,304 Pondr� permanentemente a alguien con ella la semana que viene. 69 00:04:46,305 --> 00:04:49,345 Nuestra Prudence Maddox, para esta noche ser�... 70 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 Veamos... 71 00:04:51,001 --> 00:04:53,191 Otra vez no, jefe, por favor. Yo lo hice anoche. 72 00:04:53,192 --> 00:04:55,692 - Es importante. - Pues contin�a con ello. 73 00:04:55,993 --> 00:04:57,293 Sennett. 74 00:04:57,294 --> 00:05:01,194 Mira, jefe, yo fui Prudence Maddox hace dos noches y a�n estoy cansado. 75 00:05:01,195 --> 00:05:04,195 Oh... �Meeker! 76 00:05:06,496 --> 00:05:08,196 Meeker. 77 00:05:08,507 --> 00:05:10,497 Meeker. 78 00:05:11,898 --> 00:05:13,900 Por favor, jefe, por favor. 79 00:05:13,901 --> 00:05:16,159 Ya sabes que en el peri�dico tiene que estar la columna de Prudence Maddox. 80 00:05:16,160 --> 00:05:17,900 Vamos, no act�es como una mocosa. 81 00:05:22,601 --> 00:05:25,100 Vaya tiempos que vivimos. Mi esposa construye acorazados... 82 00:05:25,101 --> 00:05:27,100 ...y yo escribo la columna de "Corazones Rotos". 83 00:05:28,182 --> 00:05:30,200 Quiero ver al editor jefe. 84 00:05:30,201 --> 00:05:32,583 Vuelva en otro momento, Sr. Crowder. 85 00:05:32,584 --> 00:05:35,684 Ahora mismo estamos muy ocupados con lo de la ejecuci�n de ese Varney. 86 00:05:35,685 --> 00:05:37,520 �Bah! �Varney no significa nada! 87 00:05:37,521 --> 00:05:39,785 Al Sr. Greer es a qui�n se deber�a ejecutar. 88 00:05:39,786 --> 00:05:42,300 Y tambi�n lo habr�an ejecutado si me hubiesen dejado hablar en el juicio. 89 00:05:42,301 --> 00:05:44,771 - Pero Sr. Crowder... - Ap�rtese de mi camino. 90 00:05:44,772 --> 00:05:47,400 �Qu� tal abuelete? �Qu� nueva reforma est� apoyando ahora? 91 00:05:47,401 --> 00:05:49,800 No estoy apoyando nada, estoy en contra de una cosa. 92 00:05:49,801 --> 00:05:54,101 Acabo de escribir un libro, un reportaje. Mercado negro para enga�ar al T�o Sam. 93 00:05:54,102 --> 00:05:55,640 Y debo ver al editor jefe. 94 00:05:55,641 --> 00:05:57,800 No lo s�, Gates, no lo s�. 95 00:05:58,701 --> 00:06:00,801 "Varney muere en la silla el�ctrica". 96 00:06:02,002 --> 00:06:04,102 "Varney enga�a a la silla en el �ltimo momento." 97 00:06:04,103 --> 00:06:07,203 Espera un minuto, Mitch. Ya sabes que Varney no tiene posibilidad. 98 00:06:07,204 --> 00:06:08,804 Y t� sabes que Greer est� en la ciudad, �no? 99 00:06:08,805 --> 00:06:10,705 As� es, Sr. Mitchell, tiene raz�n. 100 00:06:10,706 --> 00:06:12,806 Y es ese Greer qui�n deber�a estar muerto ahora. 101 00:06:12,807 --> 00:06:15,887 �C�mo consigui� volver a entrar aqu�? �Por qu� no deja de incordiar a la gente? 102 00:06:15,888 --> 00:06:17,888 No estoy hablando con usted, hablo con el Sr. Mitchell. 103 00:06:17,889 --> 00:06:18,889 Escuche, Sr. Mitchell. 104 00:06:18,890 --> 00:06:21,700 Gates, cuanto m�s pienso en esto, m�s s� que llevo raz�n. 105 00:06:21,701 --> 00:06:23,701 Desde luego que s�, est� todo en mi libro. 106 00:06:23,702 --> 00:06:25,602 Y ahora lo tengo todo aqu�. 107 00:06:25,603 --> 00:06:27,403 Declaraciones juradas, testimonios personales... 108 00:06:27,404 --> 00:06:31,304 ...explicando c�mo Greer trafica con neum�ticos, az�car, clavos y caf�. 109 00:06:31,305 --> 00:06:34,099 Est� todo en mi libro. El Mercado Negro. 110 00:06:34,100 --> 00:06:35,800 Bien, d�jelo ah�. Ya lo leer� m�s tarde. 111 00:06:35,801 --> 00:06:39,201 Oh, no, esta es la �nica copia y a�n no est� terminado. 112 00:06:39,202 --> 00:06:40,850 Pero cuando lo termine, se lo entregar� a usted. 113 00:06:40,851 --> 00:06:43,791 Y entonces lucharemos juntos contra Greer, hombro con hombro. 114 00:06:43,792 --> 00:06:47,250 Escuche, �no ve que estoy ocupado? Deje de molestarme con esas tonter�as. 115 00:06:47,251 --> 00:06:48,653 �Tonter�as? Lo sab�a. 116 00:06:48,654 --> 00:06:51,154 Usted es como los dem�s, Mitchell. Tiene miedo de Greer. 117 00:06:51,155 --> 00:06:54,355 Es un cobarde, como todos los editores. �Un cobarde! 118 00:06:54,556 --> 00:06:56,456 �Lo har� por mi cuenta! 119 00:06:58,757 --> 00:07:01,557 Oh oh, su o�do le pica. 120 00:07:01,558 --> 00:07:03,958 - Tiene una corazonada. - �Cu�l ser� esta vez? 121 00:07:07,750 --> 00:07:10,900 VARNEY ENGA�A A LA SILLA EN EL �LTIMO MOMENTO. 122 00:07:10,959 --> 00:07:14,259 Gates, apostar� por mi corazonada. Empezar� a circular con esta. 123 00:07:14,260 --> 00:07:16,600 Espera, Mitch. Ese Crowder es un exc�ntrico. Est� loco. 124 00:07:16,601 --> 00:07:19,071 No tiene nada que ver con Crowder. Es una corazonada m�a. 125 00:07:19,072 --> 00:07:20,800 Varney no se freir� porque es uno de los hombres de Greer. 126 00:07:20,801 --> 00:07:23,601 Por eso me telefone� Laurie, porque no va a haber ninguna ejecuci�n. 127 00:07:23,602 --> 00:07:24,790 Greer es demasiado poderoso. 128 00:07:24,791 --> 00:07:27,299 Jimmy, empezaremos a circular con esta. 129 00:07:27,300 --> 00:07:29,500 En cuanto se imprima esto, lo sacaremos por toda la ciudad. 130 00:07:29,501 --> 00:07:32,301 - Mitch, no puedes editar corazonadas. - No puedo, �eh? 131 00:07:32,302 --> 00:07:34,700 - Mira, te estoy advirtiendo. - Escucha, soy el editor jefe. 132 00:07:34,701 --> 00:07:36,350 Es mi corazonada. Si algo pasa, es mi cuello. 133 00:07:36,351 --> 00:07:38,751 - Adelante, empieza a imprimir. - De acuerdo, jefe. 134 00:07:38,752 --> 00:07:41,702 - �Mayor Turner? - S�, Gates, �qu� pasa? 135 00:07:41,703 --> 00:07:44,303 Su editor jefe se ha vuelto loco otra vez. 136 00:07:44,304 --> 00:07:47,904 Est� imprimiendo 20.000 copias que nunca sacaremos a la calle, 137 00:07:47,905 --> 00:07:49,505 y todo por una corazonada. 138 00:07:49,506 --> 00:07:53,070 Gates, h�game un favor, �quiere? Deje de preocuparte por Mitchell. 139 00:07:53,071 --> 00:07:56,300 Estoy muy satisfecho de la manera en que dirige mi peri�dico. 140 00:07:57,601 --> 00:07:59,400 Renuncio. 141 00:07:59,702 --> 00:08:03,202 Esta es una situaci�n period�stica que ni siquiera usan en Hollywood. 142 00:08:22,003 --> 00:08:24,203 En cualquier momento activar�n el interruptor. 143 00:08:26,204 --> 00:08:29,104 �Alcaide, alcaide! Espere, tengo un mensaje para usted. 144 00:08:29,105 --> 00:08:30,300 Abra la puerta. 145 00:08:30,301 --> 00:08:32,000 Alcaide, este es el Sr. Cummings. 146 00:08:32,001 --> 00:08:33,551 Est� bien, alcaide, libere a Varden. Tome. 147 00:08:33,552 --> 00:08:36,152 El gobernador intent� telefonearle, pero no hab�a l�nea. 148 00:08:37,553 --> 00:08:40,400 Caballeros, es un indulto total. 149 00:08:53,201 --> 00:08:54,500 Gracias, Cummings. 150 00:08:54,501 --> 00:08:56,981 Est� bien, v�stete. Greer quiere verte en la ciudad inmediatamente. 151 00:08:56,982 --> 00:08:58,982 Vaya, pensaba que este era mi final. 152 00:08:58,983 --> 00:09:01,100 - S�, estuvo cerca, �eh? - Demasiado cerca. 153 00:09:01,101 --> 00:09:03,000 La pr�xima vez lo intentaremos hacer antes. 154 00:09:03,001 --> 00:09:04,001 Vamos. 155 00:09:04,502 --> 00:09:07,800 - �Por qu� tardas tanto? - �Qu� te pasa con el tel�fono? 156 00:09:07,801 --> 00:09:11,171 Perd�is el tiempo, muchachos. A�n no han reparado las l�neas. 157 00:09:11,172 --> 00:09:12,999 �Por qu� no nos lo has dicho antes? 158 00:09:13,000 --> 00:09:15,800 No tengo prisa. Me echaron 40 a�os. 159 00:09:16,701 --> 00:09:17,900 �Y la oficina de tel�grafos? 160 00:09:51,981 --> 00:09:53,101 �Oh! 161 00:09:54,002 --> 00:09:56,512 �D�nde est� todo el mundo? �D�nde est�n los dem�s? 162 00:09:56,513 --> 00:10:01,513 Se fueron. Todo sucedi� muy r�pido, �eh? 163 00:10:01,514 --> 00:10:03,224 - �R�pido? - S�. 164 00:10:09,825 --> 00:10:11,125 Hola. 165 00:10:11,726 --> 00:10:14,426 - Hola, operadora. - Un momento, por favor. 166 00:10:14,427 --> 00:10:16,227 Se est� reparando la l�nea. 167 00:10:18,928 --> 00:10:20,928 D�game el n�mero, por favor. 168 00:10:20,929 --> 00:10:24,529 Standard 4600, por favor. Dese prisa, operadora. 169 00:10:24,830 --> 00:10:27,730 �C�mo? �Laurie Abbott? De acuerdo. 170 00:10:27,731 --> 00:10:31,700 �Abbott! �Es Laurie Abbott! Sr. Mitchell, es Laurie Abbott. 171 00:10:31,701 --> 00:10:35,300 - �Aqu�? - No, por tel�fono. Sr. Mitchell. 172 00:10:35,301 --> 00:10:37,300 S�, es Abbott. 173 00:10:37,301 --> 00:10:38,999 Dame eso. 174 00:10:39,000 --> 00:10:41,200 S�, encanto. 175 00:10:41,201 --> 00:10:45,001 Todo ha terminado, Mitch. A Varney le electrocutaron hace unos minutos. 176 00:10:45,002 --> 00:10:47,652 Los m�dicos certificaron su muerte exactamente 3 minutos y 30 segundos... 177 00:10:47,653 --> 00:10:49,253 ...despu�s de atarle a la silla. 178 00:10:49,254 --> 00:10:51,554 Varney era la imagen del puro terror cuando le conduc�an hacia la muerte. 179 00:10:51,555 --> 00:10:53,255 Ya te lo advert�. 180 00:10:53,256 --> 00:10:55,306 Tuvieron que sujetarle para poder atarle en la silla. 181 00:10:55,307 --> 00:10:58,200 - Se le hab�a ido toda esa fanfarroner�a. - Gates, elimina el titular que te mand�. 182 00:10:58,201 --> 00:10:59,851 Dile a Pop que empiece a imprimir la otra historia. 183 00:10:59,852 --> 00:11:02,152 Pero, jefe, es demasiado tarde. La edici�n ya est� en la calle. 184 00:11:02,153 --> 00:11:03,943 �Ha salido ya? No te dije que la sacaras a la calle. 185 00:11:03,944 --> 00:11:05,544 - Pero yo pens�... - Me da igual lo que pensaras. 186 00:11:05,545 --> 00:11:08,005 Trae de vuelta esos peri�dicos. Gates, llama a distribuci�n. 187 00:11:08,006 --> 00:11:10,000 �Por amor de Dios, poneos a trabajar! 188 00:11:10,601 --> 00:11:12,401 Pero seguro que no vio nada. 189 00:11:12,402 --> 00:11:15,500 Sus labios se mov�an un poco, pero no le sal�an las palabras. 190 00:11:15,903 --> 00:11:18,003 - Oh, entonces, lo normal... - Espera un momento, Laurie. 191 00:11:18,004 --> 00:11:19,700 Escucha, quiero hablar contigo. 192 00:11:19,701 --> 00:11:21,401 �Quieres callarte? 193 00:11:21,402 --> 00:11:22,602 Pero... Mitch. 194 00:11:22,603 --> 00:11:24,803 Mira, nena, nuestro futuro depende de esto. 195 00:11:24,804 --> 00:11:26,980 �No hubo un intento de �ltima hora para salvar a Varney? 196 00:11:26,991 --> 00:11:30,041 �Nadie intent� interferir? �No hay nada que se te haya pasado? 197 00:11:30,042 --> 00:11:31,200 �De qu� est�s hablando, Mitch? 198 00:11:31,201 --> 00:11:33,132 Soy lo bastante buena reportera para saber exactamente lo que vi. 199 00:11:33,133 --> 00:11:35,583 - Te estoy dando los hechos. - Ohh... 200 00:11:35,584 --> 00:11:37,704 Cuando el alcaide dio la se�al, activaron el interruptor. 201 00:11:44,305 --> 00:11:46,605 Sr. Mitchell, Sr. Mitchell. 202 00:11:46,606 --> 00:11:50,906 Sr. Mitchel, mire, mire. Esto acaba de llegar por el telegrama Amalgamated. 203 00:11:50,907 --> 00:11:53,007 El delincuente contra la sociedad pag� con su vida... 204 00:11:53,008 --> 00:11:55,308 Gates, no te molestes en hacer ning�n cambio. 205 00:11:55,309 --> 00:11:57,909 Relajaos, muchachos. Mi corazonada era cierta, como siempre. 206 00:11:57,910 --> 00:11:59,410 Varney obtuvo el indulto total. 207 00:12:08,012 --> 00:12:10,612 Hola, Laurie. Oh, Laurie. 208 00:12:10,613 --> 00:12:13,614 - S�, cielo, �qu� pasa? - Nada, nenita. 209 00:12:13,615 --> 00:12:16,615 No quiero que env�es m�s copias esta noche. 210 00:12:16,886 --> 00:12:19,616 Oh, cielo. 211 00:12:20,817 --> 00:12:24,817 �Qu� dijiste acerca de ser una buena reportera? 212 00:12:24,818 --> 00:12:28,418 Nada, excepto que lo vi todo muy de cerca. 213 00:12:28,419 --> 00:12:30,709 C�mo sonaron los electrodos de su cabeza y de sus piernas, 214 00:12:30,710 --> 00:12:32,210 c�mo pas� la corriente a trav�s de �l... 215 00:12:32,211 --> 00:12:35,511 Pobre Laurie, ha debido ser demasiado fuerte para ti. 216 00:12:35,512 --> 00:12:37,912 No me import�, Mitch. 217 00:12:37,913 --> 00:12:40,313 Despu�s de todo, lo hac�a por el peri�dico... 218 00:12:40,314 --> 00:12:41,814 ...y por ti. 219 00:12:41,815 --> 00:12:43,315 Lo entiendo, nena. 220 00:12:43,316 --> 00:12:47,166 Ahora pasa una buena noche y te espero a primera hora de la ma�ana. 221 00:12:47,167 --> 00:12:49,467 Has hecho un estupendo trabajo. 222 00:12:49,468 --> 00:12:52,268 Tan estupendo que te voy a ascender. 223 00:12:52,269 --> 00:12:55,769 �Me ascender�s? Eso es fant�stico, Mitch. �Qu� pasa? 224 00:12:55,770 --> 00:12:57,470 Ya lo sabr�s. 225 00:12:57,471 --> 00:13:02,571 Ahora descansa y no dejes que la ejecuci�n te nuble la mente. 226 00:13:02,572 --> 00:13:06,172 - No lo har�, querido. - Buenas noches. 227 00:13:06,173 --> 00:13:08,173 Buenas noches, nenita. 228 00:13:22,474 --> 00:13:24,774 - Oh, lo siento. - No pasa nada, nena. 229 00:13:41,275 --> 00:13:42,805 �El jefe me ha estado buscando? 230 00:13:42,806 --> 00:13:45,606 No, pero ese holgaz�n de agente s�. Anoche te volviste a ir despu�s de las 9. 231 00:13:49,107 --> 00:13:50,507 �Alg�n correo para m�, Jimmy? 232 00:13:50,508 --> 00:13:52,208 No, todo es para Prudence Maddox. 233 00:13:52,209 --> 00:13:55,309 - Hola, Prudie. - �Prudie! 234 00:13:55,310 --> 00:13:59,510 - �Qu� tal el ascenso, Srta. Abbott? - No seas tan formal, ll�mame Prudie. 235 00:13:59,511 --> 00:14:02,100 Mira, no debes tomarte esto tan a pecho. 236 00:14:02,101 --> 00:14:04,901 Los muchachos solo bromean, pero se cansar�n enseguida. 237 00:14:04,902 --> 00:14:08,402 Eso espero, estoy harta de sus bromas. 238 00:14:08,403 --> 00:14:13,003 Recuerdo nuestra primera Prudence Maddox. Empez� esta columna hace 22 a�os. 239 00:14:13,004 --> 00:14:16,504 Pas� por lo mismo que t� ahora. Pens� que acabar�a en una residencia. 240 00:14:16,505 --> 00:14:19,305 - �Y d�nde est� ahora? - En una residencia. 241 00:14:20,706 --> 00:14:24,106 Vaya, vaya, vaya, si es mi vieja amiga Prudence. 242 00:14:24,107 --> 00:14:27,207 - �C�mo est� hoy, Srta. Maddox? - Me apellido Abbott. 243 00:14:27,208 --> 00:14:29,700 Por lo que est�s haciendo, podr�as apellidarte Costello. 244 00:14:29,701 --> 00:14:31,381 Ja, ja, ja, muy gracioso. 245 00:14:31,382 --> 00:14:33,042 No quiero parecer gracioso, hablo en serio. 246 00:14:33,043 --> 00:14:35,500 Llevas tres d�as haciendo esto y tu trabajo es terrible. 247 00:14:35,501 --> 00:14:37,501 Exactamente, y voy a intentar que vaya a peor. 248 00:14:37,502 --> 00:14:41,002 No puedes escribir estas tonter�as. Son cursis y est�pidas. 249 00:14:41,003 --> 00:14:43,303 - Es una idiotez. - De eso nada. 250 00:14:43,304 --> 00:14:45,644 Si t� lo conviertes en cursi y est�pido, as� terminar� siendo. 251 00:14:45,645 --> 00:14:47,145 Pero no tiene por qu� ser as�. 252 00:14:47,146 --> 00:14:49,700 - �No? - No, escucha. 253 00:14:49,701 --> 00:14:51,800 La otra noche hiciste una cosa que pudo arruinar el peri�dico. 254 00:14:51,801 --> 00:14:53,981 �No crees que te mereces unos d�as en la perrera? 255 00:14:53,982 --> 00:14:56,266 La perrera me dar�a igual, pero, �esto? 256 00:14:56,267 --> 00:14:57,867 Esto es toda una camada. 257 00:14:58,168 --> 00:15:01,500 - Te digo que no escribir� esta basura. - Y yo te digo que tienes que hacerlo. 258 00:15:01,501 --> 00:15:04,201 Muchas cosas bonitas salen en la columna de los "Corazones Rotos". 259 00:15:04,202 --> 00:15:06,730 Se cambian las condiciones, se soluciona la infelicidad... 260 00:15:06,731 --> 00:15:09,502 ...y se alegran las vidas solitarias. 261 00:15:09,503 --> 00:15:12,103 - �Alguna vez pensaste de esa manera? - Oh, hermano, por favor. 262 00:15:12,104 --> 00:15:15,104 Escucha, cuando un buen reportero consigue un encargo en la perrera, 263 00:15:15,105 --> 00:15:17,905 lo aborda como si fuese la mejor historia del mundo. 264 00:15:17,906 --> 00:15:20,806 Eso requiere agallas. Y eso es ser un buen reportero. 265 00:15:20,807 --> 00:15:22,207 Eso no lo sab�as, �verdad? 266 00:15:22,208 --> 00:15:25,408 Si esa es la pregunta de los 64$... �no! 267 00:15:25,409 --> 00:15:29,709 Claro que si odias el trabajo, como dices, 268 00:15:29,710 --> 00:15:32,010 puedo decirte un modo de sacarte de �l. 269 00:15:32,011 --> 00:15:34,011 Oh, Mitch, por favor. 270 00:15:34,012 --> 00:15:36,812 En vez de esperar un chasquido como una chica de carrera, 271 00:15:36,813 --> 00:15:39,613 podemos ir al Ayuntamiento esta tarde y casarnos inmediatamente. 272 00:15:39,614 --> 00:15:42,834 Oh, casarnos inmediatamente, �eh? 273 00:15:42,835 --> 00:15:45,555 Ahora no podr�a merecerte. 274 00:15:45,556 --> 00:15:48,656 �El gran Steve Mitchell con una m�quina de teletipo como coraz�n? 275 00:15:48,657 --> 00:15:50,757 �Casarme contigo? Tendr�a que estar loca. 276 00:15:50,758 --> 00:15:54,258 Oye, no intentes cambiar de tema. 277 00:15:54,259 --> 00:15:56,980 Uno de estos d�as todo esto se volver� en tu contra. 278 00:15:56,981 --> 00:15:58,800 Una de esas corazonadas tuyas te explotar� en la cara... 279 00:15:58,801 --> 00:16:00,901 ...y terminar�s en un callej�n, que es donde siempre perteneciste. 280 00:16:00,902 --> 00:16:04,202 Hablando de callejones, conozco un buen restaurante en la 3�. 281 00:16:04,203 --> 00:16:05,990 Y ya que no quieres casarte conmigo esta tarde, 282 00:16:05,991 --> 00:16:09,691 �qu� tal si cenas conmigo esta noche y hablamos de todo este tema? 283 00:16:09,692 --> 00:16:12,192 Mira, estando fuera en la nieve, sin zapatos... 284 00:16:12,193 --> 00:16:14,993 ...mirando por la ventana de una panader�a muri�ndome por un pedazo de pan, 285 00:16:14,994 --> 00:16:18,894 sola, agotada y muri�ndome de hambre, y aun as� no me ir�a a cenar contigo. 286 00:16:22,595 --> 00:16:24,595 Adi�s, Srta. Prudie. 287 00:16:26,296 --> 00:16:28,296 Ojal� supiese m�s sobre mujeres. 288 00:16:28,297 --> 00:16:31,467 - �Gates, est�s casado? - Claro que lo est�. �No te lo ha dicho? 289 00:16:31,468 --> 00:16:33,150 No, pensaba que era una indigesti�n cr�nica. 290 00:16:33,151 --> 00:16:36,251 No le pasa nada a mi indigesti�n, ni tampoco a mi esposa. 291 00:16:37,652 --> 00:16:40,152 Muchachos, una gran noticia. Preparaos por una edici�n extra. 292 00:16:40,153 --> 00:16:41,400 La gran campa�a del senador Krause... 293 00:16:41,401 --> 00:16:42,653 ...ha sido financiada por la patrulla de carreteras. 294 00:16:42,654 --> 00:16:43,890 Deber�a ser ideal para publicarlo en la primera p�gina. 295 00:16:43,891 --> 00:16:46,251 Ya puedes eliminar a ese Harrison y a Warshaw. Se besaron y se reconciliaron. 296 00:16:46,252 --> 00:16:48,852 El viejo Crowder la palm�. �Os acord�is de Crowder? 297 00:16:48,853 --> 00:16:51,153 Estaba como una cabra, siempre intentando reformar el mundo. 298 00:16:51,154 --> 00:16:55,254 Claro, estuvo aqu� hace un par de noches, cuando Varney estuvo a punto de fre�rse. 299 00:16:55,255 --> 00:16:58,405 Un loco menos. Escribe 50 palabras del tema. 300 00:16:58,406 --> 00:16:59,999 - De acuerdo. - Espera un momento. 301 00:17:00,000 --> 00:17:01,980 �C�mo muri� y d�nde le encontraron? 302 00:17:01,981 --> 00:17:04,771 En la playa de Geller. Al viejo le dio un infarto mientras estaba en el agua. 303 00:17:04,772 --> 00:17:06,900 Cuando lo sacaron, sus preocupaciones terminaron. 304 00:17:07,701 --> 00:17:11,801 Crowder... Crowder. Oh, s�, estaba escribiendo un absurdo libro. 305 00:17:11,802 --> 00:17:13,302 Quer�a entreg�rmelo, �recuerdas? 306 00:17:13,303 --> 00:17:15,703 Dijo que estaba repleto de pruebas y declaraciones juradas. 307 00:17:15,704 --> 00:17:18,404 Era todo sobre Greer y el mercado negro. 308 00:17:18,405 --> 00:17:20,105 Espera, Mitch, no ir�s a empezar otra vez, �eh? 309 00:17:20,106 --> 00:17:21,300 �Bajaste all� con la polic�a? 310 00:17:21,301 --> 00:17:23,200 �Est�s seguro que fue a causa de un infarto? 311 00:17:23,201 --> 00:17:24,501 Yo estuve all�, jefe. 312 00:17:24,502 --> 00:17:26,902 No ha habido autopsia, pero un m�dico de la ambulancia se ocup� de �l. 313 00:17:26,903 --> 00:17:27,980 No hab�a cortes ni hematomas. 314 00:17:27,981 --> 00:17:32,100 �Qu� tiene de raro? Un viejo va a nadar y la palma. �Eso es para Ripley? 315 00:17:33,602 --> 00:17:34,870 - Oye, Sennett. - S�, se�or. 316 00:17:34,871 --> 00:17:37,871 Averigua todo lo que puedas de Crowder en los archivos. Consigue un par de fotos. 317 00:17:37,872 --> 00:17:39,472 �Ten�a esposa? 318 00:17:39,473 --> 00:17:41,700 S�, la he visto. No estaba tan loca como �l. 319 00:17:41,701 --> 00:17:43,800 Una adivina profesional, si no te importa. 320 00:17:43,801 --> 00:17:45,501 Probablemente est� ahora en el dep�sito. 321 00:17:45,502 --> 00:17:48,272 Ve all� y averigua si ella sabe algo de ese libro. Solo hab�a una copia. 322 00:17:48,273 --> 00:17:49,800 Mac, ve con Davis y saca algunas fotos. 323 00:17:49,801 --> 00:17:51,390 No, t� qu�date conmigo. 324 00:17:51,391 --> 00:17:52,940 Mira, Mitch, sigue la pista equivocada. 325 00:17:52,941 --> 00:17:55,141 Gates, quiero hacerte una pregunta muy importante. 326 00:17:55,142 --> 00:17:57,050 En tu sincera y honesta opini�n, 327 00:17:57,051 --> 00:17:58,690 �Crees que a Crowder pudieron liquidarle? 328 00:17:58,691 --> 00:18:00,991 - Rotundamente no. - �Lo dices en serio? 329 00:18:00,992 --> 00:18:02,500 Pues claro. Esa idea es rid�cula. 330 00:18:02,501 --> 00:18:04,200 Entonces s� que tengo raz�n. Vamos, Mike. 331 00:18:13,501 --> 00:18:15,501 Siento interrumpiros, chicas. 332 00:18:16,402 --> 00:18:18,902 - �Est� aqu� el Sr. Greer? - Creo que est� en el comedor. 333 00:18:18,903 --> 00:18:20,700 O puede que en el bar, Sr. Mitchell. 334 00:18:20,701 --> 00:18:21,901 El bar. 335 00:18:43,202 --> 00:18:45,002 - Hola, Sr. Mitchell. - Hola. 336 00:18:45,003 --> 00:18:46,703 Hola. 337 00:18:54,204 --> 00:18:55,904 Hola, Mitch, �puedo hacer algo por ti? 338 00:18:55,905 --> 00:18:58,405 Si lo hay, ya lo has hecho. �Est� Greer ah� dentro? 339 00:18:58,406 --> 00:19:01,500 El Sr. Greer. Espera, voy a ver. 340 00:19:07,800 --> 00:19:10,600 �Est� el Sr. Greer? El Sr. Mitchell del News Chronicle. 341 00:19:10,601 --> 00:19:12,601 Oh, por supuesto. Dile que pase. 342 00:19:17,302 --> 00:19:20,500 Vaya, vaya, vaya, si es mi viejo amigo el Sr. Mitchell. 343 00:19:20,553 --> 00:19:22,343 Un placer volver a verte, Mitch. 344 00:19:22,344 --> 00:19:24,044 Ojal� pudiese decir lo mismo de ti. 345 00:19:24,045 --> 00:19:26,600 Podr�as si te aislaras m�s de las multitudes como hago yo. 346 00:19:26,601 --> 00:19:29,401 - �Qu� tal Mac? - Estoy bien, aunque sediento. 347 00:19:29,402 --> 00:19:30,880 Un whisky doble con soda, amigo, uno bien grande. Tengo que... 348 00:19:30,881 --> 00:19:32,700 Dale una taza de caf�... solo. 349 00:19:32,701 --> 00:19:34,553 Hola, Cummings. Hola, Varney. 350 00:19:34,554 --> 00:19:37,754 Tienes muy buen aspecto para ser un tipo a punto de fre�rse en la silla. 351 00:19:37,755 --> 00:19:40,000 - �Te crees muy gracioso? - No es para tanto. 352 00:19:40,001 --> 00:19:42,701 Pues para un periodista, eso es muy bueno. 353 00:19:42,702 --> 00:19:45,802 �A qu� debo la visita, Mitch? �Qu� pretendes? 354 00:19:45,803 --> 00:19:49,603 Oh, no mucho. Solo he venido a decirte que han hallado hoy un cad�ver. 355 00:19:49,604 --> 00:19:51,004 Se llama Crowder. 356 00:19:52,005 --> 00:19:53,605 Crowder. 357 00:19:54,906 --> 00:19:57,106 No me suena ese nombre. 358 00:19:57,107 --> 00:19:58,637 �Le conoces t�, Cummings? 359 00:19:58,638 --> 00:20:01,838 S�, era un exc�ntrico reformista. O� lo de su muerte en el Ayuntamiento. 360 00:20:01,839 --> 00:20:04,339 - Fallo card�aco. - Una pena. 361 00:20:04,340 --> 00:20:06,340 Hay muchos casos de esos hoy en d�a. 362 00:20:06,341 --> 00:20:10,541 Pobrecillo. Imagino que, como todos los reformistas, estaba en la ruina. 363 00:20:10,542 --> 00:20:13,942 Si est�s haciendo una colecta, me encantar� contribuir. 364 00:20:13,943 --> 00:20:16,543 No es por ninguna colecta. Un gran detalle de tu parte. 365 00:20:16,544 --> 00:20:19,800 - Muy amable, �verdad, Mac? - Es muy generoso. 366 00:20:21,501 --> 00:20:23,201 Est� bien, �qu� quieres? 367 00:20:23,202 --> 00:20:25,500 Ese tal Crowder estaba escribiendo un libro. 368 00:20:25,501 --> 00:20:27,201 Algo sobre el mercado negro. 369 00:20:27,202 --> 00:20:29,302 Tr�fico de caucho y az�car. 370 00:20:29,303 --> 00:20:31,103 Y te nombr� a ti. 371 00:20:32,304 --> 00:20:35,604 �Y qu�? Charlie, s�rvele un trago. 372 00:20:35,905 --> 00:20:37,700 Escucha, Mitch, 373 00:20:37,701 --> 00:20:42,001 los periodistas y los chiflados me llevan se�alando toda mi vida. 374 00:20:42,202 --> 00:20:44,702 Sol�a ser por contratos de pavimentaci�n y alcohol. 375 00:20:44,703 --> 00:20:48,203 Ahora es por az�car y neum�ticos. Por m� no hay problema. 376 00:20:48,204 --> 00:20:50,804 Yo me lo seguir� tomando bien. 377 00:20:50,805 --> 00:20:52,905 Una buena l�gica, Sr. Greer. 378 00:20:52,906 --> 00:20:55,506 Pero eso no explica la muerte de Crowder. 379 00:20:57,007 --> 00:21:00,307 Espera un momento. Aclaremos una cosa. 380 00:21:01,208 --> 00:21:04,208 �Insin�as que yo he tenido algo que ver con eso? �Por eso has venido aqu�? 381 00:21:04,209 --> 00:21:06,010 S�, exactamente por eso. 382 00:21:06,011 --> 00:21:07,990 Oye, no puedes hablar a mi cliente de esa manera. 383 00:21:07,991 --> 00:21:12,700 �Por qu� no? �l puede hablarme como le apetezca, hasta cierto punto. 384 00:21:14,592 --> 00:21:16,730 Eres un hombre listo, Mitch. 385 00:21:16,740 --> 00:21:19,200 S� que no crees que yo haya tenido alguna relaci�n con eso. 386 00:21:19,201 --> 00:21:23,500 Has venido aqu� a acusarme, para que pueda decir algo que no deber�a. 387 00:21:23,501 --> 00:21:26,900 Muy listo, amigo m�o. Muy listo. 388 00:21:26,901 --> 00:21:29,400 Pero no voy a enfadarme. 389 00:21:29,401 --> 00:21:31,301 En vez de eso, creo que tiene gracia el asunto. 390 00:21:31,302 --> 00:21:34,999 Eso me hace m�s listo que t�, �eh, Mitch? �Qu� te parece eso? 391 00:21:56,200 --> 00:21:59,960 "Indicios de un crimen en tragedia" "Greer se r�e de la muerte del reformista." 392 00:21:59,961 --> 00:22:01,861 Eso es difamaci�n, se�or. Es un delito de calumnia. 393 00:22:01,862 --> 00:22:04,202 No puede hacer como si nada hubiese pasado, mayor Turner, y lo sabe. 394 00:22:04,203 --> 00:22:07,303 No hace falta gritar, Cummings. Mis o�dos escuchan perfectamente. 395 00:22:07,304 --> 00:22:10,004 En ese caso, eso es lo �nico normal aqu�. 396 00:22:10,305 --> 00:22:13,445 Mayor Turner, no voy a perder m�s tiempo. 397 00:22:13,446 --> 00:22:16,186 - �Va a hacer lo que le pedimos? - Sus exigencias son rid�culas. 398 00:22:16,187 --> 00:22:18,487 Yo no dir�a eso, creo que son bastante razonables. 399 00:22:18,488 --> 00:22:20,958 Estoy de acuerdo. �C�mo se atreve a relacionar a mi cliente con ese asesinato, 400 00:22:20,959 --> 00:22:23,350 ...cuando no hay ni el m�s leve indicio o prueba que lo se�ale? 401 00:22:23,351 --> 00:22:25,751 El viejo Crowder muri� de un infarto mientras nadaba. 402 00:22:25,752 --> 00:22:27,702 Y aqu� est� el informe de la autopsia que lo demuestra. 403 00:22:27,703 --> 00:22:29,600 No me interesa ese informe, Cummings. 404 00:22:29,601 --> 00:22:32,021 El Sr. Greer puede haber escrito montones de ellos. 405 00:22:32,022 --> 00:22:34,422 Mis propios m�dicos est�n examinando ahora el cuerpo. 406 00:22:34,423 --> 00:22:35,923 Y creer� lo que me digan. 407 00:22:36,724 --> 00:22:40,924 Un bonito despacho, mayor. Un bonito despacho en un bonito edificio. 408 00:22:40,925 --> 00:22:43,625 Odiar�a ver c�mo pierde todo esto. 409 00:22:43,626 --> 00:22:45,526 Oh, deje de amenazarme, �quiere, Greer? 410 00:22:45,527 --> 00:22:48,627 No me asusta. De hecho, si quiere saberlo, 411 00:22:48,628 --> 00:22:51,708 me inclino a estar de acuerdo con cada l�nea que ha imprimido Mitchell. 412 00:22:51,709 --> 00:22:52,709 Interesante. 413 00:22:52,710 --> 00:22:55,310 �l ten�a pruebas s�lidas o no habr�a usado esa historia. 414 00:22:55,311 --> 00:22:58,421 No pensar� que mi editor jefe es un est�pido, �verdad? 415 00:22:58,422 --> 00:23:02,122 Ojal� no me hubiese puesto en un compromiso con esa pregunta. 416 00:23:02,123 --> 00:23:05,023 Tengo completa confianza en el Sr. Mitchell. 417 00:23:08,124 --> 00:23:10,024 �Hola? Oh, s�. 418 00:23:10,025 --> 00:23:11,425 S�, adelante. 419 00:23:12,226 --> 00:23:13,526 Entiendo. 420 00:23:14,427 --> 00:23:15,807 Entiendo. 421 00:23:15,808 --> 00:23:18,208 �Est�s seguro de eso? �No hay posibilidad de error? 422 00:23:19,999 --> 00:23:21,109 Ya veo. 423 00:23:22,010 --> 00:23:24,110 Muy bien, adi�s. 424 00:23:24,711 --> 00:23:28,611 Estaba hablando sobre su total confianza en el Sr. Mitchell. 425 00:23:28,612 --> 00:23:31,852 S�, desde luego. Caballeros, ahora estoy muy ocupado. 426 00:23:32,653 --> 00:23:34,553 Pensar� en lo que han dicho. 427 00:23:34,554 --> 00:23:36,754 No, har� m�s que eso, Turner. 428 00:23:36,755 --> 00:23:39,105 - Exigimos acci�n inmediata. - Tiene raz�n. 429 00:23:39,106 --> 00:23:41,406 Y parece ser que la conseguiremos. 430 00:23:41,407 --> 00:23:44,477 Esa llamada telef�nica no ha hecho que el mayor se sienta mejor. 431 00:23:44,478 --> 00:23:46,988 Tonter�as. �Qu� quiere decir? Yo... 432 00:23:46,989 --> 00:23:50,689 Es mejor que nos vayamos, Cummings, antes de que al mayor le d� un infarto.... 433 00:23:50,690 --> 00:23:52,890 ...y tambi�n nos culpe de eso. 434 00:23:54,391 --> 00:23:57,491 Turner, es mejor que haga lo que le decimos... 435 00:23:57,492 --> 00:23:59,582 ...o lo lamentar�. 436 00:24:00,383 --> 00:24:03,883 Te digo que le tenemos detr�s de la bola ocho. Si seguimos, podemos perder. 437 00:24:03,884 --> 00:24:07,284 Est� bien. Mitch, el mayor Turner quiere verte en su despacho inmediatamente. 438 00:24:07,285 --> 00:24:09,255 Incluso los directores pueden esperar. Una ma�ana preciosa, �verdad, Gates? 439 00:24:09,256 --> 00:24:10,256 No lo s�. 440 00:24:10,257 --> 00:24:13,000 Mitch, intent� conseguir una foto de la viuda de Crowder, 441 00:24:13,001 --> 00:24:14,001 pero se ha largado de la ciudad. 442 00:24:14,002 --> 00:24:15,700 No me sorprende. Probablemente se haya asustado. 443 00:24:15,701 --> 00:24:17,881 Aunque averig�� algo. �Sabes d�nde la conoci� Crowder? 444 00:24:17,882 --> 00:24:20,100 En un sal�n de baile, en ese solitario club de la calle Campbell... 445 00:24:20,101 --> 00:24:22,221 ...d�nde se celebran bodas gratis, por eso se cas� con ella. 446 00:24:22,222 --> 00:24:24,852 - No comentes nada. Hablar� contigo luego. - S�, pero... 447 00:24:24,853 --> 00:24:26,500 Est� bien, mayor, s� exactamente lo que piensa. 448 00:24:26,501 --> 00:24:27,563 Empezaremos la campa�a inmediatamente. 449 00:24:27,564 --> 00:24:29,674 Si fuese usted, esperar�a unos minutos, Mitchell. 450 00:24:29,675 --> 00:24:32,235 �Ha o�do hablar de una cosa llamada "informe de autopsia"? 451 00:24:32,236 --> 00:24:34,500 Mire, mayor, si est� preocupado por el veredicto oficial... 452 00:24:34,501 --> 00:24:37,427 ...de la muerte de Crowder, olv�delo. Tenemos a nuestros m�dicos all�. 453 00:24:37,428 --> 00:24:40,328 Lo s�. Me telefonearon mientras Greer estaba aqu�. 454 00:24:40,329 --> 00:24:42,579 �Greer? �Insin�a que ha tenido el descaro de aparecer por aqu�? 455 00:24:42,580 --> 00:24:44,980 - �Me ha mandado llamar, mayor? - S�. Si�ntese, Srta. Abbott. 456 00:24:44,981 --> 00:24:46,801 Nuestros m�dicos han confirmado el veredicto del forense. 457 00:24:46,802 --> 00:24:49,200 No hay ni la m�s leve evidencia de que Crowder fuese asesinado. 458 00:24:49,201 --> 00:24:51,400 - �Eso no puede ser! - Puede, y de hecho, as� es. 459 00:24:51,401 --> 00:24:53,801 Al final lo ha logrado, Mitchell. 460 00:24:53,802 --> 00:24:57,250 No solo estoy obligado a imprimir la miserable apolog�a de Greer, 461 00:24:57,251 --> 00:25:01,001 sino que, si voy a salvar mi peri�dico, tengo �rdenes directas de sacrificarle. 462 00:25:01,002 --> 00:25:02,322 - Oh, Mitch. - No pasa nada, nena. 463 00:25:02,323 --> 00:25:04,523 Si esa es la confianza que tiene en m�, romper� nuestro contrato. Vamos. 464 00:25:04,524 --> 00:25:07,004 �Qu�? �Para qu� se vaya a otro peri�dico... 465 00:25:07,005 --> 00:25:08,700 ...y dejarme que yo me encargue de todos estos problemas? 466 00:25:08,701 --> 00:25:12,001 Oh, no. Srta. Abbott, la vuelvo a poner de lado de la ciudad. 467 00:25:12,002 --> 00:25:13,902 Informar� a Gates de todos sus encargos. 468 00:25:13,903 --> 00:25:17,403 En el futuro, y por lo que dure el contrato del Sr. Mitchell, 469 00:25:17,404 --> 00:25:19,804 �l ser� la nueva Prudence Maddox. 470 00:25:19,805 --> 00:25:23,405 - �Eh? �Prudence Maddox? - Ya me ha o�do. 471 00:25:23,406 --> 00:25:24,406 Esas son mis �rdenes. 472 00:25:24,407 --> 00:25:26,007 - Oh, Mitch. - �De qu� te r�es? 473 00:25:26,008 --> 00:25:27,908 Vamos, disfruta mientras puedas. 474 00:25:27,909 --> 00:25:30,609 Prudence Maddox, �eh? Aclaremos algo, he terminado. 475 00:25:30,610 --> 00:25:32,430 Si no consiguiera otro trabajo mientras viviese, 476 00:25:32,431 --> 00:25:34,531 no le dejar�a que me tratase as�. 477 00:25:34,532 --> 00:25:36,772 Puede arrastrarse a Greer si quiere. 478 00:25:36,773 --> 00:25:39,073 Eso es problema suyo, pero no cuente conmigo. 479 00:25:39,074 --> 00:25:41,874 Y por lo que al contrato se refiere, puede trag�rselo entero. 480 00:25:41,875 --> 00:25:45,200 Ponme con Gates. �Sabe? Me gusta ese tipo. 481 00:25:48,401 --> 00:25:51,001 �Hola? S�, el mayor Turner. 482 00:25:51,402 --> 00:25:54,902 �Qu�, yo? Oh, s�, se�or. Claro que puedo. 483 00:25:54,903 --> 00:25:58,203 Y a partir de ahora su peri�dico publicar� hechos, no corazonadas. 484 00:25:58,204 --> 00:26:00,204 �Y qu� pasa con Mitchell? 485 00:26:00,505 --> 00:26:01,999 �Qu�? 486 00:26:04,200 --> 00:26:06,200 S�, se�or. S�, se�or. 487 00:26:06,201 --> 00:26:08,801 S�, se�or. Claro, se�or. Gracias, se�or. 488 00:26:09,702 --> 00:26:11,672 Atenci�n todo el mundo. 489 00:26:11,673 --> 00:26:15,053 El mayor Turner acaba de nombrarme nuevo redactor jefe. 490 00:26:15,063 --> 00:26:17,503 A partir de ahora, yo dar� las �rdenes. 491 00:26:17,504 --> 00:26:22,704 Sr. Gates. La columna "Corazones Rotos". Laura Abbott a�n no la ha tra�do. 492 00:26:22,705 --> 00:26:25,705 Y no lo har�. Laurie Abbott ya no trabaja en esa columna. 493 00:26:25,706 --> 00:26:27,706 Sr. Gates, yo otra vez no. 494 00:26:27,707 --> 00:26:32,007 Damas y caballeros, les presento a la nueva Prudence Maddox. 495 00:26:32,008 --> 00:26:34,608 El Sr. Steven Mitchell en persona. 496 00:26:35,909 --> 00:26:37,609 �Tranquilo, Mitch! 497 00:27:03,410 --> 00:27:04,410 �Te marchas, Mitch? 498 00:27:04,411 --> 00:27:05,700 No, hago las maletas para el fin de semana. 499 00:27:05,701 --> 00:27:07,211 Ahora, l�rgate, ya te has re�do bastante. 500 00:27:07,212 --> 00:27:08,212 Oh, me sorprendes. 501 00:27:08,213 --> 00:27:11,390 El gran Steve Mitchell, el pez gordo que sabe todas las respuestas. 502 00:27:11,391 --> 00:27:13,291 Se enfada cuando le meten en la perrera. 503 00:27:14,492 --> 00:27:15,992 �Cierra el pico! 504 00:27:15,993 --> 00:27:17,753 No s� d�nde crees que vas. 505 00:27:17,754 --> 00:27:20,854 No puedes trabajar en otro peri�dico mientras tengas contrato con este. 506 00:27:20,855 --> 00:27:23,755 - No te preocupes, lo conseguir�. - Seguro que s�. 507 00:27:23,756 --> 00:27:25,216 Pero si quieres mi opini�n, 508 00:27:25,217 --> 00:27:27,500 te sugerir�a darle un escarmiento a esa Prudence Maddox, 509 00:27:27,501 --> 00:27:28,801 al menos por un tiempo. 510 00:27:28,802 --> 00:27:32,702 �Que escriba yo esa bazofia? Es est�pido y cursi, justo lo que odio. 511 00:27:32,703 --> 00:27:34,760 Es cursi y est�pido si lo conviertes en cursi y est�pido. 512 00:27:34,761 --> 00:27:37,061 - Pero no tiene por qu� ser as�. - Escucha, Laurie. Esto... 513 00:27:37,962 --> 00:27:40,862 Mira, podr�as hacer muchas cosas buenas con la columna de los corazones solitarios. 514 00:27:40,863 --> 00:27:43,163 Arroja luz a las vidas solitarias. 515 00:27:43,164 --> 00:27:46,854 Mitch, cuando un buen periodista logra un encargo en la perrera, 516 00:27:46,855 --> 00:27:49,655 lo realiza como si fuese la mejor historia del mundo. 517 00:27:49,656 --> 00:27:52,856 Pero eso requiere agallas, y t� no tienes de eso, �verdad? 518 00:27:52,857 --> 00:27:54,457 No tengo, �eh? 519 00:27:54,458 --> 00:27:55,758 �Mitch! 520 00:27:57,159 --> 00:27:58,759 - �Qu� vas a hacer? - �Hacer? 521 00:27:58,760 --> 00:28:00,790 Ser� la Prudence Maddox m�s grande que este peri�dico haya tenido jam�s. 522 00:28:00,791 --> 00:28:03,010 De hecho, ser� tan buena que desear�n que nunca hubiese empezado. 523 00:28:03,011 --> 00:28:05,511 Ser� una completa molestia aqu� y t� vas a ayudarme. 524 00:28:05,512 --> 00:28:07,512 Oye, Goldie, ponme con el mayor. 525 00:28:07,513 --> 00:28:09,913 S�, s�, el viejo jefe. 526 00:28:11,300 --> 00:28:13,500 "CORAZONES ROTOS, por Prudence Maddox." 527 00:28:29,000 --> 00:28:30,500 "Sirvo el t� el jueves por la tarde... 528 00:28:30,501 --> 00:28:32,500 ...y cualquiera que quiera asistir, ser� bienvenido." 529 00:28:32,514 --> 00:28:35,314 Tengo una cita con la Srta. Maddox. Me invit� a tomar el t�. 530 00:28:35,315 --> 00:28:36,915 La Srta. Maddox est� ocupada. 531 00:28:37,516 --> 00:28:39,116 �Uno o dos terrones? 532 00:28:39,117 --> 00:28:41,817 Gates, saca a esas mujeres de nuestra sala. 533 00:28:43,118 --> 00:28:45,418 �Oigan, no pueden estar aqu�! 534 00:28:46,600 --> 00:28:50,100 "Ese destituido redactor jefe cautiva a la ciudad... 535 00:28:50,101 --> 00:28:53,600 ...con su columna "Corazones Rotos". �No pueden echarle del peri�dico!" 536 00:28:53,719 --> 00:28:56,989 �De verdad crees que toda esta locura va a llegar a alguna parte? 537 00:28:56,990 --> 00:28:58,990 No puedo perder, y ser� de esta manera. 538 00:28:58,991 --> 00:29:00,930 O me despide o me vuelve a poner d�nde pertenezco, 539 00:29:00,931 --> 00:29:02,350 y tengo la corazonada que... 540 00:29:02,702 --> 00:29:06,100 �Hola? Departamento de "Corazones Rotos" a su servicio. 541 00:29:06,601 --> 00:29:09,501 Oh, hola. Oh, hola, mayor. 542 00:29:09,502 --> 00:29:12,760 �C�mo est�? S�, seguro. 543 00:29:12,773 --> 00:29:14,203 All� estar�. 544 00:29:14,204 --> 00:29:17,904 �Ves lo que te dec�a? Vuelvo a mi puesto. Lo supe en todo momento. 545 00:29:19,999 --> 00:29:21,905 T�o Winchell. 546 00:29:23,506 --> 00:29:25,999 Gates, esto pinta mal, muy mal. 547 00:29:26,000 --> 00:29:28,440 Ha tenido diez d�as y sigo sin ver resultados. 548 00:29:28,441 --> 00:29:31,191 Pero se ha acostumbrado al estilo de Mitch. Deme una oportunidad. 549 00:29:31,192 --> 00:29:33,052 - Deje que lo haga a mi manera. - �A su manera? 550 00:29:33,053 --> 00:29:35,643 Escuche, Mitch puede ser un cabeza hueca que se basa en corazonadas, 551 00:29:35,644 --> 00:29:38,844 pero es un gran periodista. Que no se te olvide. 552 00:29:38,845 --> 00:29:41,145 - S�, se�or. - Ll�vese esto y h�galo otra vez. 553 00:29:41,146 --> 00:29:44,746 Trate de imaginar lo que har�a Mitch y h�galo de la misma manera. 554 00:29:44,747 --> 00:29:46,640 - S�, se�or. - Oh, felicidades, Gates. 555 00:29:46,641 --> 00:29:49,581 - Hola, mayor. - Hola Mitch. Adelante, si�ntese. 556 00:29:49,582 --> 00:29:52,282 - Parece muy contento. - As� es como me siento. 557 00:29:52,283 --> 00:29:55,283 Mitch, usted y yo nos hemos comportado como un par de chiquillos. 558 00:29:55,284 --> 00:29:59,484 Cuando hice que se ocupara de Prudence Maddox, admito que actu� mal. 559 00:29:59,485 --> 00:30:00,885 Mayor, ten�a demasiado estr�s. 560 00:30:00,886 --> 00:30:03,186 Estaba muy ocupado con la historia de Crowder. 561 00:30:03,187 --> 00:30:04,500 Pero fui demasiado severo. 562 00:30:04,501 --> 00:30:06,401 Si vamos a jugar a verdad o consecuencia, 563 00:30:06,402 --> 00:30:07,952 tengo que hacer una peque�a confesi�n. 564 00:30:07,953 --> 00:30:10,353 Cuando empec� con esa Maddox, solo quer�a avergonzarle. 565 00:30:10,354 --> 00:30:12,980 - �Sabe? Todo esa historia... - Pero no pudo hacerlo, Mitch. 566 00:30:12,981 --> 00:30:16,581 El peri�dico significa mucho para usted. Mire este informe. 567 00:30:16,582 --> 00:30:18,975 En los �ltimos diez d�as, a pesar de todas las tonter�as, 568 00:30:18,976 --> 00:30:21,382 ha aumentado nuestra circulaci�n en un 12%. 569 00:30:21,383 --> 00:30:22,983 Eso es lo que cuenta, muchacho. 570 00:30:22,984 --> 00:30:24,884 Est� muy bien. Eso lo hace todo m�s f�cil, �eh? 571 00:30:24,885 --> 00:30:28,385 Mucho m�s f�cil, si est� dispuesto a hacer borr�n y cuenta nueva. 572 00:30:28,386 --> 00:30:31,186 Pues claro, mayor, y as� ha debido ser siempre. 573 00:30:31,187 --> 00:30:33,588 - Bien, �cu�ndo me encargo? - �Encargarse? 574 00:30:33,589 --> 00:30:35,889 S�, de mi antiguo puesto, el de redactor jefe. 575 00:30:35,890 --> 00:30:39,190 Mitch, despu�s del espl�ndido trabajo que ha hecho como Prudence Maddox, 576 00:30:39,191 --> 00:30:41,391 no pensar� cambiar ahora, �verdad? 577 00:30:41,392 --> 00:30:44,402 - �Qu�? - No, Mitch, me has malinterpretado. 578 00:30:44,403 --> 00:30:46,703 Estoy ocup�ndome de sus opciones de contrato durante otro a�o... 579 00:30:46,704 --> 00:30:49,800 ...para conservarle como nuestro editor de "Corazones Rotos". 580 00:30:49,801 --> 00:30:52,101 Oh, ha estado fant�stico. 581 00:30:52,999 --> 00:30:56,302 Dijo que estuve fant�stico. Eso es lo que dijo... �fant�stico! 582 00:30:56,303 --> 00:30:58,403 Eso es un�nime, �no? 583 00:30:58,404 --> 00:31:00,954 No es justo. Me esclavic� para intentar que me despidiera. 584 00:31:00,955 --> 00:31:03,495 O sea, que intentaste por todos los medios que fracasara. 585 00:31:03,496 --> 00:31:06,127 - Escucha. - Mitch, esta historia tiene un gran �xito. 586 00:31:06,128 --> 00:31:07,900 Jefe, aqu� fuera hay una sirvienta enferma de amor... 587 00:31:07,901 --> 00:31:10,490 ...que dice que quiere verle, y no puedo deshacerme de ella. 588 00:31:10,491 --> 00:31:12,791 Que pase, Jimmy. Eso es lo que Mitch necesita ahora mismo. 589 00:31:12,792 --> 00:31:15,392 - �No! - El espect�culo debe continuar, 590 00:31:15,393 --> 00:31:16,543 aunque a veces me pregunto por qu�. 591 00:31:16,544 --> 00:31:18,584 Escucha, no quiero ver a nadie. A nadie, �me has entendido? 592 00:31:18,585 --> 00:31:21,185 Oh, Srta. Maddox, sab�a que no me decepcionar�a. 593 00:31:21,186 --> 00:31:23,986 - Oiga, espere un momento. Yo no... - Por favor, escuche. No tardar� mucho. 594 00:31:23,987 --> 00:31:27,387 Est� bien, estar� encantada de o�r su historia. 595 00:31:27,388 --> 00:31:31,229 - �C�mo se llama, querida? - Lundstrom, Kristy Lundstrom. 596 00:31:31,300 --> 00:31:33,900 Mi secretario. Toma algunas notas, Mitchell. 597 00:31:33,901 --> 00:31:36,201 - Si�ntese. - Gracias. 598 00:31:38,402 --> 00:31:40,702 Veamos, �qu� le ocurre? 599 00:31:40,703 --> 00:31:43,103 Esto sucedi� en mi d�a de boda. 600 00:31:44,104 --> 00:31:47,004 Mi novio ten�a un buen trabajo conduciendo un cami�n. 601 00:31:47,005 --> 00:31:50,205 Ganaba bastante dinero, pero me pidi� prestado, Srta. Maddox. 602 00:31:50,206 --> 00:31:53,106 - Doscientos d�lares. - Y usted no deber�a hab�rselos dado. 603 00:31:53,107 --> 00:31:55,337 - Ning�n hombre decente deber�a... - Fue por esa otra mujer. 604 00:31:55,338 --> 00:31:57,638 Karl fue un hombre bueno hasta el d�a de su muerte. 605 00:31:57,639 --> 00:31:59,639 - Oh, falleci�. - La semana pasada. 606 00:31:59,640 --> 00:32:03,440 Yo ni siquiera fui a su funeral porque no hubiese soportado verla. 607 00:32:03,441 --> 00:32:05,341 Ella se cas� con �l, Srta. Maddox. 608 00:32:05,342 --> 00:32:07,742 Se cas� en ese club "Lonesome" de la calle Campbell, 609 00:32:07,743 --> 00:32:09,543 d�nde celebran las bodas gratis. - �Eh? 610 00:32:09,544 --> 00:32:10,844 - �El club "Lonesome"? - S�. 611 00:32:10,845 --> 00:32:13,650 Al principio, Karl iba all� con otros camioneros. 612 00:32:13,651 --> 00:32:14,940 Dijo que podr�a ganar algo de dinero, 613 00:32:14,941 --> 00:32:16,999 pero entonces se meti� en un l�o con los peces gordos. 614 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 - �Peces gordos? - S�. 615 00:32:18,001 --> 00:32:19,300 - �En el club "Lonesome"? - S�. 616 00:32:19,302 --> 00:32:20,002 �Qu� peces gordos? 617 00:32:20,003 --> 00:32:22,503 No lo s�. Algunos pol�ticos o algo parecido, no lo s�. 618 00:32:22,504 --> 00:32:24,504 D�game, �c�mo se llama su novio? 619 00:32:24,505 --> 00:32:26,605 Nielsen, Karl Nielsen. 620 00:32:26,606 --> 00:32:27,606 - Karl Nielsen, �eh? - S�. 621 00:32:27,607 --> 00:32:29,457 - �C�mo muri�? - No lo s�. 622 00:32:29,458 --> 00:32:32,458 Un d�a estaba bien, y al siguiente le llevaron al hospital. 623 00:32:32,459 --> 00:32:34,559 �Para qu� haces todas esas preguntas tan est�pidas? 624 00:32:34,560 --> 00:32:36,980 Gracias por venir. Nos pondremos en contacto con usted. 625 00:32:36,981 --> 00:32:39,281 - La Srta. Maddox le acompa�ar�. - Escucha... 626 00:32:39,282 --> 00:32:40,700 Que te deje su direcci�n. Vuelvo enseguida. 627 00:32:40,701 --> 00:32:42,583 - Oye, no entiendo nada. - Ya lo entender�s. 628 00:32:42,584 --> 00:32:43,800 Muchas gracias. 629 00:32:43,801 --> 00:32:45,185 �Mac! 630 00:32:48,286 --> 00:32:51,100 - Goldie, ponme con el Ayuntamiento. - Oye, �qu� se cuece aqu�? 631 00:32:51,117 --> 00:32:53,700 �Te acuerdas que una vez intentaste contarme algo sobre esa mujer de Crowder? 632 00:32:53,701 --> 00:32:55,490 - �Crowder? - S�, ya sabes, la viuda del viejo Crowder. 633 00:32:55,491 --> 00:32:58,101 La chiflada, la adivina. �D�nde se conocieron? 634 00:32:58,102 --> 00:33:00,702 Oh, s�, en el Club "Lonesome", un local de la calle Campbell. 635 00:33:00,703 --> 00:33:02,103 - �D�nde vive ella ahora? - No pude averiguarlo. 636 00:33:02,104 --> 00:33:03,504 Solo s� que se larg� de la ciudad. 637 00:33:03,505 --> 00:33:05,005 - Coge tu sombrero. - Mi sombrero. 638 00:33:07,206 --> 00:33:09,799 Est� bien, super hombre, expl�cate. 639 00:33:09,800 --> 00:33:11,500 �Por qu� te has burlado de esa pobre mujer? 640 00:33:11,501 --> 00:33:14,201 - No me he burlado. - Le hiciste unas preguntas absurdas. 641 00:33:14,202 --> 00:33:16,202 Toma tu sombrero. Nos vamos. 642 00:33:16,203 --> 00:33:18,373 Espera un momento. �Qu� pasa? �D�nde vamos? 643 00:33:18,374 --> 00:33:19,974 Vamos a un local elegante. 644 00:33:19,975 --> 00:33:23,375 Bonita m�sica, pista de baile... De hecho, vamos a buscar el romance. 645 00:33:23,376 --> 00:33:25,506 Sr. Mitchell, el Ayuntamiento al tel�fono. 646 00:33:25,507 --> 00:33:28,007 Oh, lo olvid�. Vosotros id a pedir un taxi. Yo ir� enseguida. 647 00:33:28,008 --> 00:33:30,200 - Espera un momento. - Deja de discutir y mu�vete. 648 00:33:31,101 --> 00:33:33,501 P�ngame con el despacho del alcalde. 649 00:33:34,402 --> 00:33:36,202 �No ves c�mo todo encaja? 650 00:33:36,203 --> 00:33:39,603 Dos tipos, Crowder y el novio de Kristy, Karl Nielsen. 651 00:33:39,604 --> 00:33:42,404 Ambas mujeres casadas en el club "Lonesome"... 652 00:33:42,405 --> 00:33:44,405 ...y ambos maridos muertos de manera misteriosa. 653 00:33:44,406 --> 00:33:46,506 - Eso no lo sabemos. - Pero lo descubriremos. 654 00:33:46,507 --> 00:33:47,800 Esa llamada telef�nica que acabo de recibir... 655 00:33:47,801 --> 00:33:49,700 ...era de un amigo m�o del despacho del alcalde. 656 00:33:49,701 --> 00:33:51,700 Va a investigar la muerte de Nielsen. 657 00:33:51,701 --> 00:33:55,001 Y si podemos demostrar que le asesinaron, entonces investigaremos la de Crowder. 658 00:33:55,002 --> 00:33:56,602 �Y si no podemos demostrarlo? 659 00:33:56,603 --> 00:33:59,300 �Quieres dejar ya de llevarme la contraria? 660 00:33:59,301 --> 00:34:01,801 El club "Lonesome" ser� la clave de este turbio asunto. 661 00:34:01,802 --> 00:34:04,002 Y cr�eme, no hay nada limpio en todo esto. 662 00:34:04,003 --> 00:34:05,703 Es lo bastante grande para liquidar a las personas. 663 00:34:05,704 --> 00:34:07,704 Se ha a�adido algo nuevo. 664 00:34:17,605 --> 00:34:19,305 Bonito sitio, �eh? 665 00:34:19,306 --> 00:34:22,286 Encantador. Tengo que traer a mi madre alguna tarde a tomar el t�. 666 00:34:22,287 --> 00:34:25,100 Escucha, mant�n los ojos abiertos y finge que lo est�s pasando bien. 667 00:34:25,101 --> 00:34:26,480 Y no menciones el Ritz. 668 00:34:26,481 --> 00:34:28,991 Oh, d�jalo. S� c�mo encargarme de cualquier tarea. 669 00:34:28,992 --> 00:34:30,452 Claro, no me cabe duda. 670 00:34:33,453 --> 00:34:35,153 D�jalos ah�. 671 00:34:36,454 --> 00:34:37,854 Tres, por favor. 672 00:34:37,855 --> 00:34:39,255 Aqu� no hay nadie. 673 00:34:39,256 --> 00:34:41,556 Deje los sombreros ah� y ahora me ocupo de ellos. 674 00:34:46,358 --> 00:34:48,658 Parece que hemos llegado justo a tiempo. 675 00:34:48,659 --> 00:34:52,359 Roy Strepple, �acepta a esta mujer como su leg�tima esposa? 676 00:34:52,360 --> 00:34:54,260 - Diga "s�". - S�. 677 00:34:54,261 --> 00:34:57,061 Ruby Leffertz, �acepta a este hombre como su leg�timo esposo? 678 00:34:57,062 --> 00:35:00,262 Muy, ahora repitan lo que les diga. 679 00:35:00,263 --> 00:35:02,983 - Yo, Roy, te tomo a ti, Ruby. - Yo, Roy, te tomo a ti, Ruby. 680 00:35:02,984 --> 00:35:05,284 Como mi leg�tima esposa hasta que la muerte nos separe. 681 00:35:05,285 --> 00:35:07,485 - Como mi leg�tima esposa... - Ahora usted. 682 00:35:07,486 --> 00:35:09,985 Yo, Ruby, te tomo a ti, Roy, como mi leg�timo esposo... 683 00:35:09,986 --> 00:35:11,066 ...hasta que la muerte nos separe. 684 00:35:11,067 --> 00:35:13,567 S�... con eso es suficiente. 685 00:35:13,568 --> 00:35:15,568 - El anillo, por favor. - S�, se�or. 686 00:35:16,669 --> 00:35:19,999 - Lo tengo. - Ahora repitan. 687 00:35:20,000 --> 00:35:22,440 Con este anillo yo te desposo. 688 00:35:22,441 --> 00:35:24,951 - Con este... - Por la autoridad que se me otorga, 689 00:35:24,952 --> 00:35:28,352 y en presencia de estos testigos, les declaro marido y mujer. 690 00:35:28,353 --> 00:35:30,853 No sea t�mido y bese a su mujer. 691 00:35:40,004 --> 00:35:42,054 �Johnson! �Johnson! 692 00:35:42,755 --> 00:35:45,355 �Un momento, amigos! �Un momento! 693 00:35:47,356 --> 00:35:48,646 Un momento, por favor. 694 00:35:48,647 --> 00:35:51,997 S� que solo quieren o�r hablar a nuestro invitado estrella, el Sr. Robelink. 695 00:35:51,998 --> 00:35:53,498 Sr. Robelink. 696 00:35:57,099 --> 00:36:01,999 Amigos, acaban de ser testigos de la boda 79 en el club "Lonesome". 697 00:36:02,000 --> 00:36:03,980 Y a cada pareja que se casa aqu�, 698 00:36:03,981 --> 00:36:06,481 el gerente les regala un mes de alquiler gratis, 699 00:36:06,482 --> 00:36:07,900 productos alimenticios gratis durante una semana... 700 00:36:07,901 --> 00:36:10,482 ...y los servicios de mi buen amigo el juez Hardaker. 701 00:36:17,383 --> 00:36:20,283 Vamos, chicas, vamos, poned un poco de esp�ritu en esto. 702 00:36:20,284 --> 00:36:22,800 �Qu� dices, nena? Movamos el esqueleto. 703 00:36:22,801 --> 00:36:24,185 Oye, �has visto eso? 704 00:36:24,186 --> 00:36:26,386 T� haz lo mismo. Saca a bailar a alguien. 705 00:36:26,387 --> 00:36:29,287 No, a menos que la orquesta toque un minueto. 706 00:36:35,388 --> 00:36:39,288 - �Desea algo, caballero? - No, solo estaba echando un vistazo. 707 00:36:43,009 --> 00:36:44,889 Vig�lale, �l no pertenece aqu�. 708 00:36:52,990 --> 00:36:54,590 - �C�mo te llamas? - Maggie. 709 00:36:54,591 --> 00:36:56,491 Mi nombre favorito. �Quieres bailar? 710 00:36:58,002 --> 00:37:01,002 En cuanto me fij� en ti, me di cuenta que �ramos iguales. 711 00:37:01,003 --> 00:37:05,163 Lo supe enseguida. Soy muy bueno fij�ndome en la gente. 712 00:37:11,564 --> 00:37:14,124 - �Qu� pasa, jefe? - Est� bien. Ya los he contado. 713 00:37:14,125 --> 00:37:16,265 No hay prisa. Ya lo har� yo antes de irme a casa. 714 00:37:18,066 --> 00:37:20,566 - Disculpa. - Lo haces muy bien, encanto. 715 00:37:27,007 --> 00:37:29,967 Calma, chica. Perseverancia, ya sabes. 716 00:37:29,968 --> 00:37:32,368 Debe ser la m�sica. Disculpa, por favor. 717 00:37:32,369 --> 00:37:34,269 Disc�lpame t� a m�, es amigo m�o. 718 00:37:36,270 --> 00:37:38,570 Harry, colega, ponme uno bien lleno. 719 00:37:38,971 --> 00:37:41,891 Dar a los necios sus galas y los bribones su vino. 720 00:37:41,892 --> 00:37:44,442 No hay nada como un buen vaso de limonada. 721 00:37:44,443 --> 00:37:47,343 Que sean dos. Me gusta la forma en que han montado todo esto, juez. Buen trabajo. 722 00:37:47,344 --> 00:37:48,644 Gracias. Gracias, se�or. 723 00:37:48,645 --> 00:37:51,745 S�, lo supe enseguida. No soy un cliente habitual de aqu�. 724 00:37:51,746 --> 00:37:54,646 Tengo buenas razones para estar aqu�. 725 00:37:57,847 --> 00:37:59,547 Encantando de conocerte, encanto. 726 00:38:00,548 --> 00:38:02,648 �Qu� pasa, preciosa? �Est�s sola? 727 00:38:04,749 --> 00:38:07,049 Uno, dos, tres, cuatro. 728 00:38:07,050 --> 00:38:09,400 Uno, dos, tres, cuatro. Uno, dos, tres, cuatro. 729 00:38:09,401 --> 00:38:14,301 S�, se�or. 79 parejas felizmente unidas el a�o pasado en este solitario lugar. 730 00:38:14,302 --> 00:38:17,302 �Piensa usted en dar ese paso? 731 00:38:17,303 --> 00:38:21,103 Sinceramente, s�. Pero no creo que me gustase delante de tanta gente. 732 00:38:21,104 --> 00:38:23,884 Quiero que me case un hombre que se tome especial inter�s... 733 00:38:23,885 --> 00:38:26,555 ...en la mujer y en m� mismo en los a�os venideros. 734 00:38:26,556 --> 00:38:28,756 Encontrar� al hombre adecuado. 735 00:38:28,757 --> 00:38:31,957 No hay un juez en la ciudad que se coma el coco por su chica igual que yo. 736 00:38:31,958 --> 00:38:36,778 S� que lo intenta, pero toda esta gente... Debe perder el contacto. 737 00:38:36,779 --> 00:38:38,429 Tonter�as, no pierdo el rastro de ninguno. 738 00:38:38,430 --> 00:38:42,130 Cada pareja casada en este club, sus direcciones, cumplea�os, 739 00:38:42,131 --> 00:38:44,000 incluso aniversarios. Los recuerdo todos. 740 00:38:44,001 --> 00:38:45,001 Ya lo veo. 741 00:38:45,002 --> 00:38:49,502 En mi opini�n, un hombre que se compromete a casarse, tiene una responsabilidad. 742 00:38:49,503 --> 00:38:51,103 Lo mismo opino yo. 743 00:38:51,104 --> 00:38:53,904 - He solucionado cientos de peleas. - S�, pero... 744 00:38:53,905 --> 00:38:55,999 Claro que no todos son de mi total confianza. 745 00:38:56,000 --> 00:39:00,100 A muchas parejas les molesta el arbitraje. Me dicen que me meta en mis asuntos. 746 00:39:00,101 --> 00:39:02,601 - Imag�nese. - Pero hay otras que son muy felices... 747 00:39:02,602 --> 00:39:05,702 ...de tener un amigo y consejero para sus problemas. 748 00:39:05,703 --> 00:39:08,993 Est� todo aqu�. Solo est�n los dos �ltimos a�os. 749 00:39:08,994 --> 00:39:12,494 De momento esto vendr� muy bien, pero que muy bien. 750 00:39:20,995 --> 00:39:22,495 Tengo que irme. 751 00:39:31,496 --> 00:39:33,396 Don, esta noche abre bien los ojos. 752 00:39:37,597 --> 00:39:38,997 Muy interesante. 753 00:39:42,798 --> 00:39:45,988 Dile al jefe que la primera carga est� a punto de salir. Dale estas facturas. 754 00:39:45,989 --> 00:39:46,989 Bien. 755 00:40:07,990 --> 00:40:10,190 Harry, vigila. Vuelvo en un minuto. 756 00:40:10,591 --> 00:40:11,991 �Matthew Crowder? 757 00:40:11,992 --> 00:40:13,800 �Le cas� usted? Le� obre �l. 758 00:40:13,801 --> 00:40:16,801 �Ese caso? Pobre Lucille. Le est� costando asumirlo. 759 00:40:16,802 --> 00:40:18,982 - �Lucille? - La Sra. Crowder, la viuda. 760 00:40:18,983 --> 00:40:21,343 La vi el otro d�a. Apenas la reconoc�. 761 00:40:21,344 --> 00:40:24,044 - Espere. Le� que se march� de la ciudad. - Solo un tiempo. 762 00:40:24,045 --> 00:40:26,765 Quer�a alejarse de los periodistas. 763 00:40:26,766 --> 00:40:30,366 �Imagina a ese odioso tipo afirmando que a su esposo le asesinaron? 764 00:40:30,367 --> 00:40:32,557 - Imag�nese. - Harry, muchacho. 765 00:41:01,000 --> 00:41:02,458 Ll�vatelo. 766 00:41:08,959 --> 00:41:12,359 Vamos, vamos, deprisa o tendremos al FBI pis�ndonos los talones. 767 00:41:12,360 --> 00:41:15,360 - Carga esa caja en el cami�n. - De acuerdo. 768 00:41:21,261 --> 00:41:23,061 �M�s! 769 00:41:23,200 --> 00:41:25,262 �M�s! 770 00:41:25,263 --> 00:41:27,263 Eso es todo por ahora. 771 00:41:32,264 --> 00:41:36,164 Vaya, es una revelaci�n. Es todo un sentimental, juez. 772 00:41:36,165 --> 00:41:39,425 Suponga que me quedo con esto solo unos d�as para ense��rselo a mi novia. 773 00:41:39,426 --> 00:41:42,726 Quiere fugarse a otra ciudad. Cree que eso es rom�ntico. 774 00:41:42,727 --> 00:41:45,400 Pero cuando vea esto, querr� que nos case usted, juez. 775 00:41:45,401 --> 00:41:49,681 Claro, pero ya que no es un cliente habitual, tendr� que cobrarle una tarifa. 776 00:41:49,682 --> 00:41:51,382 Encantado, y tambi�n una bonificaci�n. 777 00:41:51,383 --> 00:41:54,333 - Oh, Sr. Robelink. - �Una charla agradable? 778 00:41:54,334 --> 00:41:56,974 Aqu� tienes tus cinco d�lares y tu esposa te espera fuera. 779 00:41:56,975 --> 00:41:59,035 Oh, maldita sea, vaya mujer. 780 00:41:59,036 --> 00:42:02,836 En cuanto gano algo de dinero, aparece. Disculpe, se�or. 781 00:42:02,837 --> 00:42:04,637 - Claro. - Buenas noches, Sr. Robelink. 782 00:42:04,638 --> 00:42:09,138 Vaya esposa que tengo. El por qu� me cas� con ella, nunca lo entender�. 783 00:42:10,639 --> 00:42:13,739 - Un gran tipo. - Periodista, �eh? 784 00:42:13,740 --> 00:42:15,140 �Tanto se nota? 785 00:42:15,141 --> 00:42:18,741 - �Qu� busca aqu�? - Es parte de mi trabajo, ya sabe. 786 00:42:18,742 --> 00:42:20,442 Inter�s puramente humano, como los dem�s. 787 00:42:20,443 --> 00:42:23,043 �Quiere decir que no le gustar�a un poco de publicidad gratuita? 788 00:42:23,044 --> 00:42:25,844 No queremos publicidad, ni gratis ni de ninguna clase. 789 00:42:33,245 --> 00:42:34,445 Jefe. 790 00:42:36,246 --> 00:42:38,246 Otro paquete de monedas. 791 00:42:45,447 --> 00:42:49,200 - Olv�dese de la publicidad. - Est� bien. �Le parece bien que baile? 792 00:42:49,201 --> 00:42:52,199 - Ha pagado por entrar, �no? - As� es. 793 00:43:01,649 --> 00:43:04,169 - T�mate un descanso, Mitch, y entra... - Tenemos que irnos de aqu�. �Y Laurie? 794 00:43:04,170 --> 00:43:06,270 - No lo s�. - Ay�dame a encontrarla. 795 00:43:06,271 --> 00:43:07,471 Oh, vamos. 796 00:43:13,372 --> 00:43:16,272 Harry, dile a Mooch que venga aqu� en cuanto termine. 797 00:43:16,273 --> 00:43:18,300 Que ese tipo y su amigo est�n aqu� no me gusta nada. 798 00:43:18,301 --> 00:43:19,601 De acuerdo. 799 00:43:19,602 --> 00:43:30,702 Mooch, el jefe quiere verte en cuanto termines. 800 00:43:30,703 --> 00:43:31,903 Bien. 801 00:43:35,004 --> 00:43:37,004 Si ya has cargado, Novak, l�rgate. 802 00:43:37,005 --> 00:43:39,405 Bien, pero no regresar� m�s esta noche. 803 00:43:39,999 --> 00:43:43,106 Joe, trae un cami�n para el pr�ximo cargamento. 804 00:43:43,107 --> 00:43:47,307 Vamos, daos prisa. El jefe no me esperar� eternamente. 805 00:43:55,208 --> 00:43:57,558 Harry, te dejaste la puerta abierta. 806 00:43:57,559 --> 00:44:00,559 - No pasa nada. Mooch subir� enseguida. - La puerta tiene que estar cerrada. 807 00:44:00,560 --> 00:44:02,260 Son �rdenes del jefe. 808 00:44:11,661 --> 00:44:13,461 Debe estar por aqu�, en alguna parte. 809 00:44:13,462 --> 00:44:15,762 �Por qu� no la vigilaste? Ya conoces este lugar. 810 00:44:18,963 --> 00:44:20,800 - Oh, t� no te largas. - Aparta de mi camino. 811 00:44:20,801 --> 00:44:22,700 Espera un momento, no puedes pegarle. 812 00:44:44,001 --> 00:44:47,101 Tengo que subir a ver a Robelink. No puedo hacerle esperar m�s tiempo. 813 00:44:47,102 --> 00:44:48,999 Muchachos, seguid con ello. Yo vuelvo enseguida. 814 00:44:51,300 --> 00:44:54,200 Scotty, ah� arriba hay una mujer husmeando. 815 00:45:09,401 --> 00:45:12,201 Oiga, �qu� pretende? �Qu� est� pasando? 816 00:45:19,502 --> 00:45:21,600 Ah� est�n los que te dije que vigilaras. �chalos de aqu�. 817 00:45:21,601 --> 00:45:22,999 De acuerdo, jefe. 818 00:45:24,102 --> 00:45:26,402 �Amigos! �Amigos, por favor! 819 00:45:33,603 --> 00:45:35,203 Mac, sujeta esto. 820 00:45:35,204 --> 00:45:36,504 Encuentra a Laurie y s�cala de aqu�. 821 00:45:36,505 --> 00:45:38,105 Se te ha adelantado. 822 00:45:56,306 --> 00:45:57,706 Sus sombreros. 823 00:46:03,107 --> 00:46:04,707 Bien hecho, caballeros. 824 00:46:04,708 --> 00:46:07,908 �A qu� otro sitio te gustar�a llevar a una mujer para una noche tranquila? 825 00:46:07,909 --> 00:46:11,109 No te pases de lista. Ha valido la pena venir aqu�. 826 00:46:11,110 --> 00:46:12,210 Mira esto. 827 00:46:13,001 --> 00:46:15,811 - Oh, muy bonito. - �Qu� es? �Alg�n tipo de hebra de trigo? 828 00:46:15,812 --> 00:46:17,312 Da igual, olv�dalo. - �D�nde est� ese vaso? 829 00:46:17,313 --> 00:46:19,413 - �Eh? - El que te di durante la pelea. 830 00:46:19,414 --> 00:46:20,914 �Esto es lo que quieres? 831 00:46:20,915 --> 00:46:22,515 No me digas que se ha roto. 832 00:46:22,516 --> 00:46:25,116 �Roto? Est� destrozado. 833 00:46:25,417 --> 00:46:27,617 - �Para qu� sirve? - Dame eso. Dame eso. 834 00:46:27,618 --> 00:46:28,718 �Que para qu� sirve? 835 00:46:28,719 --> 00:46:31,719 Tiene las huellas de Robelink y el libro contiene todos los nombres de las v�ctimas. 836 00:46:31,920 --> 00:46:34,720 Oh, da igual. Has hecho lo que has podido. 837 00:46:34,721 --> 00:46:37,421 Lo siento, nena, de verdad. No quer�a traerte a un sitio as�. 838 00:46:37,422 --> 00:46:40,052 No importa. De hecho, me alegra que lo hicieras. 839 00:46:40,053 --> 00:46:41,780 Cualquier buen reportero, con sus ojos bien abiertos, 840 00:46:41,781 --> 00:46:43,353 encontrar�a una historia en cualquier lugar... 841 00:46:43,354 --> 00:46:45,604 ...y trabajar�a en ella totalmente solo. 842 00:46:45,605 --> 00:46:48,905 No me ha importado pelear, pero no he sacado nada de eso. 843 00:46:48,906 --> 00:46:52,006 Hay una maldici�n en esta zona, en toda esta parte de la ciudad. 844 00:46:52,007 --> 00:46:54,400 Quiz�s para algunas personas, pero no para cualquiera con los ojos bien abiertos. 845 00:46:54,401 --> 00:46:55,999 Te digo que aqu� hay un gafe. 846 00:46:56,000 --> 00:46:57,000 Oh, tonter�as. 847 00:46:57,001 --> 00:46:59,998 Fue en esa casa de ah� enfrente justo hace un a�o. 848 00:46:59,999 --> 00:47:02,250 Me enviaron aqu� a hacer algunas fotos a Frankie Scimoli. 849 00:47:02,251 --> 00:47:04,751 Cuando entr�, hab�a un tipo colgado de una soga. 850 00:47:04,752 --> 00:47:06,200 Se ahorc� �l mismo. 851 00:47:06,201 --> 00:47:08,201 Deber�ais haber visto su cara. 852 00:47:08,202 --> 00:47:10,902 Nunca hab�a visto nada igual. 853 00:47:10,903 --> 00:47:14,473 Cuando le bajaron, su cara ten�a el color del h�gado crudo. 854 00:47:16,274 --> 00:47:18,074 �Qu� ocurre? �Qu� le has dicho? 855 00:47:18,075 --> 00:47:19,975 Nada, es que odia el h�gado. 856 00:47:32,076 --> 00:47:34,876 - �Ves lo que yo veo? - Es Prudence Maddox. 857 00:47:34,877 --> 00:47:37,577 Hola, Prudie, encanto. 858 00:47:37,578 --> 00:47:40,258 �Qu� hace el editor de "Corazones Rotos" en el Ayuntamiento? 859 00:47:40,259 --> 00:47:42,579 Solo echo un vistazo a unos cuanto art�culos para mi columna. 860 00:47:42,580 --> 00:47:44,480 �Hay posibilidad de que t� y el mayor se divorcien? 861 00:47:44,481 --> 00:47:46,281 Oh, somos una gran familia feliz. 862 00:47:46,282 --> 00:47:49,102 Debo decir que est�s haciendo un trabajo maravilloso con tus columnas de amor. 863 00:47:49,103 --> 00:47:53,433 Cuando tenga un desenga�o amoroso, Srta. Maddox, recurrir� a ti. 864 00:47:53,434 --> 00:47:56,534 Hazlo, Greer. Ser� estupendo ver que tienes coraz�n. 865 00:47:56,535 --> 00:47:57,905 Disculpa. 866 00:47:58,306 --> 00:48:01,106 Recordadme que odie a ese tipo alguna vez, �quer�is? 867 00:48:02,507 --> 00:48:04,887 Hay muchas fisuras en los puntos, pero alguna huella puedes sacar. 868 00:48:04,888 --> 00:48:06,288 Son fragmentos muy grandes. 869 00:48:06,589 --> 00:48:12,001 �Huellas de esto? No, lo siento. Soy polic�a, no mago. 870 00:48:15,402 --> 00:48:18,700 Creo que si pudiera pegar las piezas, podr�a averiguar qui�n estaba muerto. 871 00:48:18,701 --> 00:48:23,001 Caballero, este es el Registro Civil, no una f�brica de rompecabezas. 872 00:48:23,002 --> 00:48:26,102 Sugiero que se vaya a casa y escriba una carta a Dick Tracy. 873 00:48:28,003 --> 00:48:31,403 Mitch, te doy mi palabra sobre Crowder. No lo s�. 874 00:48:31,404 --> 00:48:34,184 Pero le hice al cad�ver de Karl Nielsen cada prueba del manual... 875 00:48:34,185 --> 00:48:36,685 ...y no tengo ninguna duda. Falleci� por complicaciones. 876 00:48:36,686 --> 00:48:38,300 �Qu� complicaciones? 877 00:48:38,301 --> 00:48:39,401 Sarampi�n. 878 00:48:39,402 --> 00:48:41,802 - Mitch. - Qu�dese el cambio. 879 00:48:45,403 --> 00:48:46,550 - �D�nde est� Laurie? - No lo s�. 880 00:48:46,551 --> 00:48:48,001 No ha venido hoy y nadie la ha visto. 881 00:48:48,002 --> 00:48:49,552 - �D�nde has estado? - Siento llegar tarde, 882 00:48:49,553 --> 00:48:51,553 pero he estado siguiendo a esa mujer y creo... 883 00:48:51,554 --> 00:48:53,374 Escucha, Mac. Hoy todo ha salido mal... 884 00:48:53,375 --> 00:48:55,165 ...y no quiero que me des m�s malas noticias. 885 00:48:55,166 --> 00:48:57,886 Oh, son buenas noticia. He localizado a la viuda de Crowder. 886 00:48:57,887 --> 00:49:00,277 - Madame Lucille, la adivina. - �No bromeas? 887 00:49:00,278 --> 00:49:01,980 En serio, la encontr� en la calle Kelsey... 888 00:49:01,981 --> 00:49:04,081 ...y te concert� una cita con ella a las 7:00 de esta tarde. 889 00:49:04,082 --> 00:49:06,682 Le dije que eras un distinguido viajante. 890 00:49:06,683 --> 00:49:08,083 Buen trabajo. �Qu� aspecto tiene? 891 00:49:08,084 --> 00:49:10,084 Oh, de loca, una adivina andrajosa. 892 00:49:10,085 --> 00:49:12,600 La reconocer�s al momento. Era la exesposa de Crowder. 893 00:49:12,601 --> 00:49:15,001 - �Exesposa? - Obviamente. El tipo est� muerto, �no? 894 00:49:30,902 --> 00:49:33,002 �Puede decirme d�nde puedo encontrar al Sr. Robelink? 895 00:49:33,003 --> 00:49:35,500 Su despacho est� arriba. Es un poco pronto, a�n no ha llegado. 896 00:49:37,601 --> 00:49:39,001 Esperar�. 897 00:49:40,002 --> 00:49:42,302 La niebla se va despejando. 898 00:49:42,603 --> 00:49:46,103 S�, puedo ver m�s claramente. 899 00:49:46,904 --> 00:49:51,204 La imagen es m�s n�tida. Cada vez m�s n�tida. 900 00:49:52,205 --> 00:49:56,805 Contemple conmigo como se disipa la niebla. 901 00:49:57,506 --> 00:49:59,906 Puede estar equivocado, muy equivocado. 902 00:50:00,407 --> 00:50:03,107 O puede ser terriblemente cierto. 903 00:50:03,108 --> 00:50:05,708 S�, s�, contin�e. Cu�nteme m�s, tanto si es cierto como si no. 904 00:50:05,709 --> 00:50:07,309 Es fascinante. 905 00:50:07,310 --> 00:50:10,210 Es profundamente sensible. 906 00:50:10,211 --> 00:50:14,911 Es una molestia a causa de su disposici�n confiada. 907 00:50:14,912 --> 00:50:18,112 Conf�a en demasiada gente. 908 00:50:18,113 --> 00:50:19,913 - ��l? - C�llate. 909 00:50:20,214 --> 00:50:22,114 Por favor, contin�e. 910 00:50:25,015 --> 00:50:27,315 Es sensible. 911 00:50:27,516 --> 00:50:30,716 La gente falsa no debe romper su coraz�n. 912 00:50:31,117 --> 00:50:36,417 Sea fuerte, no sea que se marchite como una flor abandonada. 913 00:50:38,618 --> 00:50:42,718 S� exactamente c�mo se siente, Sr. Robelink y... no le culpo. 914 00:50:42,719 --> 00:50:45,519 Pero yo no me tomar�a en serio a esos hombres con los que estaba. 915 00:50:45,520 --> 00:50:48,350 - Siempre buscan pelea. - Pues buscaron una en el lugar err�neo. 916 00:50:48,351 --> 00:50:49,651 Oh, ya lo s�, pero... 917 00:50:49,652 --> 00:50:52,152 Le puedo asegurar que en el peri�dico ser� una historia acerca de una pelea. 918 00:50:52,153 --> 00:50:53,550 Y si no se maneja adecuadamente, 919 00:50:53,551 --> 00:50:55,553 podr�an clausurarle el club y usted se quedar�a sin trabajo. 920 00:50:57,454 --> 00:51:00,104 Creo que la historia se deber�a haber manejado desde su punto de vista. 921 00:51:00,105 --> 00:51:02,105 La gente deber�a saber el gran trabajo que hace. 922 00:51:03,106 --> 00:51:04,906 S�, tiene raz�n. 923 00:51:04,907 --> 00:51:07,207 Trabaj� mucho para inaugurar este sitio. 924 00:51:07,208 --> 00:51:10,408 Y yo manejar�a de manera comprensiva, cr�ame, yo lo har�a as�. 925 00:51:11,209 --> 00:51:13,609 �Qu� quiere saber? 926 00:51:13,610 --> 00:51:15,710 Oh, gracias, Sr. Robelink. 927 00:51:15,999 --> 00:51:17,999 Le agradezco esto. 928 00:51:19,000 --> 00:51:20,800 Y ahora... 929 00:51:21,701 --> 00:51:26,401 ...la niebla se va espesando. Lo voy viendo menos n�tido. 930 00:51:27,702 --> 00:51:31,202 La nubes son siniestras, el cielo se oscurece. 931 00:51:31,503 --> 00:51:34,703 - �Es una tormenta? - Claro que es una tormenta. 932 00:51:34,704 --> 00:51:37,999 Veo juntarse esas nubes negras sobre el oc�ano. 933 00:51:38,055 --> 00:51:42,205 �Qu� pasa? Un hombre mayor, jadeando, toc�ndose el coraz�n. 934 00:51:42,206 --> 00:51:44,806 La gente intenta llevarle a la orilla, pero es demasiado tarde. 935 00:51:44,807 --> 00:51:48,007 - El hombre est� muerto... asesinado. - �Pare! 936 00:51:48,008 --> 00:51:50,100 Veo una mujer. Es su esposa. 937 00:51:50,101 --> 00:51:52,000 Podr�a haberle salvado si hubiese querido que viviera. 938 00:51:52,001 --> 00:51:53,101 �Le digo que pare! 939 00:51:53,102 --> 00:51:54,902 No me van a tomar por tonta, ninguno de los dos. 940 00:51:54,903 --> 00:51:56,503 Lo s�, son detectives. 941 00:51:59,204 --> 00:52:01,304 Est� bien, Lucille. 942 00:52:01,305 --> 00:52:04,005 No pasa nada, solo la est�bamos probando. 943 00:52:04,006 --> 00:52:06,776 Le dije a Robelink que toda esta idea era rid�cula, �verdad? 944 00:52:06,777 --> 00:52:08,877 �Qu�? Oh, s�, y de qu� manera. 945 00:52:08,878 --> 00:52:10,578 - �Robelink? - S�, ya sabe qui�n es. 946 00:52:10,579 --> 00:52:13,500 Siempre est� desconfiando, por eso nos envi� aqu�, para verla. 947 00:52:13,501 --> 00:52:15,501 Pensaba que podr�a decir a alguien d�nde escondi� el manuscrito de Crowder. 948 00:52:15,502 --> 00:52:17,102 �l sabe muy bien d�nde est�. 949 00:52:17,103 --> 00:52:20,303 �l sabe muy bien que se lo llev� el d�a que asesin� a mi esposo. 950 00:52:20,304 --> 00:52:23,104 Claro, a eso se refer�a Robelink. 951 00:52:23,105 --> 00:52:25,505 Tem�a que le pudiera contar a alguien c�mo lo hizo. 952 00:52:25,506 --> 00:52:27,106 �C�mo iba a hacerlo si no lo s�? 953 00:52:27,107 --> 00:52:29,707 Vino aqu� a tomar un trago y... 954 00:52:29,708 --> 00:52:33,108 ...entonces mi esposo se fue a nadar. Despu�s... 955 00:52:33,109 --> 00:52:34,809 Lo s�, lo s�. 956 00:52:34,810 --> 00:52:38,210 Ver�, Robelink est� en un aprieto. Tiene miedo de muchas cosas. 957 00:52:38,211 --> 00:52:39,831 De Greer, por ejemplo. 958 00:52:39,832 --> 00:52:42,332 �Por qu� iba a tener miedo de Greer, de su propio cu�ado? 959 00:52:42,333 --> 00:52:43,733 Eso es rid�culo. 960 00:52:45,134 --> 00:52:47,634 Vaya, nunca pens� en ese tipo de relaci�n. 961 00:52:48,535 --> 00:52:51,935 Siento mucho haberla hecho pasar por esto. 962 00:52:51,936 --> 00:52:54,736 No se preocupe, Lucille, todo va a salir bien. 963 00:52:54,737 --> 00:52:57,237 - Adi�s. - Adi�s, Lucille. 964 00:53:00,238 --> 00:53:02,238 Es cu�ado de Greer. �Qu� te parece? 965 00:53:02,239 --> 00:53:04,770 S�, pero, �c�mo sabemos que Robelink mat� realmente a Crowder? 966 00:53:04,771 --> 00:53:05,569 Solo porque esa mujer... 967 00:53:05,570 --> 00:53:07,590 �l le mat�. Es posible que pusiese algo en su bebida... 968 00:53:07,591 --> 00:53:09,275 ...antes de ir a nadar, un estimulante card�aco. 969 00:53:09,276 --> 00:53:10,291 Nos vamos acercando, Mac. 970 00:53:10,292 --> 00:53:11,582 �Acercando? Est� claro, vamos. Busquemos a un polic�a. 971 00:53:11,583 --> 00:53:13,650 Espera un momento. Ella no dir� nada, est� muy asustada. 972 00:53:13,651 --> 00:53:15,751 Reaccionar� de un momento a otro y telefonear� a Robelink. 973 00:53:15,752 --> 00:53:17,222 Ese es el tipo al que tengo que convencer. 974 00:53:17,223 --> 00:53:20,063 Pero Mitch, nos conocen en el club "Lonesome". No somos muy populares all�. 975 00:53:20,064 --> 00:53:22,744 No estoy pensando en el club "Lonesome", ir� d�nde ha ido Robelink. 976 00:53:22,745 --> 00:53:24,745 - �Y d�nde ha ido? - Vamos, tengo una corazonada. 977 00:53:24,846 --> 00:53:28,946 As� que me digo: los ricos tienen clubs sociales d�nde se conocen entre ellos, 978 00:53:28,947 --> 00:53:30,999 �por qu� los pobres no pueden tener la misma oportunidad? 979 00:53:31,000 --> 00:53:34,000 No veo razones para ello, as� que empiezo a peque�a escala y... 980 00:53:34,001 --> 00:53:36,201 ...si me permite decirlo... 981 00:53:36,502 --> 00:53:37,802 Un momento. 982 00:53:39,503 --> 00:53:41,903 �S�? S�, soy yo. 983 00:53:41,904 --> 00:53:44,304 �Qu�? �Para verte? 984 00:53:44,705 --> 00:53:46,105 �Por qu�? 985 00:53:46,106 --> 00:53:48,706 �Que les envi� yo? �De qu� hablas, Lucille? 986 00:53:48,707 --> 00:53:50,000 �Qu� aspecto tienen? 987 00:53:51,001 --> 00:53:53,401 Oh, entiendo. 988 00:53:53,402 --> 00:53:55,202 No les dir�as nada, �verdad? 989 00:53:55,203 --> 00:53:57,003 Bien, no te preocupes. 990 00:53:57,004 --> 00:53:58,704 Estate tranquila y mant�n cerrada la boca. 991 00:54:01,005 --> 00:54:02,605 Buen trabajo, hermana. 992 00:54:02,806 --> 00:54:04,306 Buen trabajo. 993 00:54:04,307 --> 00:54:05,900 As� que va a escribir la historia desde mi punto de vista... 994 00:54:05,901 --> 00:54:07,337 ...y tratarla de forma comprensiva, �eh? 995 00:54:07,338 --> 00:54:09,708 Sucia traidora. �No-Neck... Scotty! 996 00:54:09,709 --> 00:54:11,059 �Qu� pasa? �Qu� sucede? 997 00:54:11,060 --> 00:54:13,470 Ha estado trabajando con esos dos periodistas todo el tiempo. 998 00:54:13,471 --> 00:54:15,261 �Sabe qu� deber�a hacer usted? 999 00:54:15,262 --> 00:54:16,462 �S�, jefe? 1000 00:54:16,463 --> 00:54:18,663 Sacad a esta mujer por la parte de atr�s y metedla en mi coche. 1001 00:54:18,864 --> 00:54:20,399 Yo ir� enseguida. 1002 00:54:21,100 --> 00:54:23,100 �Oooh! 1003 00:54:23,101 --> 00:54:25,201 �Qu� est� pasando? 1004 00:54:54,702 --> 00:54:56,702 Espera un momento. No lo entiendo, Mitch. 1005 00:54:56,703 --> 00:54:59,303 �Qu� te hace pensar que ese tipo vendr� aqu�? 1006 00:54:59,304 --> 00:55:01,904 Deja de preocuparte, �quieres? 1007 00:55:01,905 --> 00:55:04,105 Pap� Greer tambi�n parece estar en casa. 1008 00:55:09,606 --> 00:55:12,106 - �Una mesa, caballeros? - No, gracias. Solo tomaremos un trago. 1009 00:55:12,107 --> 00:55:13,107 Un trago. 1010 00:55:14,108 --> 00:55:15,408 - Buenas noches, se�or. - Buenas noches. 1011 00:55:15,409 --> 00:55:17,109 - Buenas noches. - �Est� el Sr. Robelink? 1012 00:55:17,110 --> 00:55:19,700 - �Qui�n? - Da igual. P�ngame un whisky con soda. 1013 00:55:19,701 --> 00:55:22,201 Y un vaso de ginger ale para mi amigo. 1014 00:55:22,202 --> 00:55:26,102 �Ginger ale? �Para qu� me entreno, para el trabajo de Prudence Maddox? 1015 00:55:26,103 --> 00:55:27,999 T� no pierdas de vista las escaleras. 1016 00:55:28,400 --> 00:55:30,999 - Hola, Mitch. - Oh, hola, Cummings. 1017 00:55:31,000 --> 00:55:33,900 - �Sigues en la perrera del peri�dico? - S�, me encaden� a la perrera. 1018 00:55:33,901 --> 00:55:35,999 - No tienes por qu� hacerlo. - �No? 1019 00:55:36,000 --> 00:55:38,700 No, deber�as ser mucho m�s listo, Mitch, 1020 00:55:38,701 --> 00:55:41,201 ...si dejaras de hacer movimientos en falso con la gente respetable. 1021 00:55:41,202 --> 00:55:43,322 Y te aseguro que a la gente respetable... 1022 00:55:43,323 --> 00:55:45,223 ...siempre le agradar� hablar contigo al respecto. 1023 00:55:45,224 --> 00:55:48,224 Gracias, Cummings, gracias. Lo pensar�. 1024 00:55:48,225 --> 00:55:50,725 S�, hazlo. Me encantar� tener noticias tuyas... 1025 00:55:50,726 --> 00:55:52,226 ...en cualquier momento. 1026 00:55:53,127 --> 00:55:56,007 Por gente respetable no se referir� a �l mismo y a Greer, �verdad? 1027 00:55:56,008 --> 00:55:59,108 Estas mentes legales tienden siempre a exagerarlo todo. 1028 00:55:59,109 --> 00:56:01,359 �Oh...oh! Mira. 1029 00:56:01,360 --> 00:56:03,760 - Est� ocupado. - No lo estar� tanto para esto. 1030 00:56:04,261 --> 00:56:06,561 Nunca volver� a dudar de tus corazonadas. 1031 00:56:08,062 --> 00:56:09,552 - �D�nde vas? - Qu�date aqu�. 1032 00:56:09,553 --> 00:56:11,053 Me quedo aqu�. 1033 00:56:45,004 --> 00:56:47,154 No ten�a ni idea de eso hasta que la chica me telefone�. 1034 00:56:47,155 --> 00:56:49,005 Estaba tan nerviosa que no sab�a de lo que hablaba. 1035 00:56:49,006 --> 00:56:50,386 S�, supongo que te cont� bastante. 1036 00:56:50,387 --> 00:56:53,557 Te digo que no abr� la boca, no dije ni una palabra. Te lo juro. 1037 00:56:53,558 --> 00:56:56,898 Esto es culpa m�a. Cada vez que conf�o en un pariente, comienzan mis problemas. 1038 00:56:56,899 --> 00:56:59,699 - Deb� hab�rmelo imaginado. - Te digo que no dije una sola palabra. 1039 00:56:59,700 --> 00:57:02,260 - Fue esa mujer. - �Cierra el pico y sal de aqu�! 1040 00:57:02,261 --> 00:57:05,900 Vete a Canad� o d�nde quieras mientras no te tenga frente a m�. 1041 00:57:05,901 --> 00:57:07,701 Dale doscientos d�lares. 1042 00:57:09,502 --> 00:57:11,002 �C�mo se ha comportado Mitchell? Es importante. 1043 00:57:11,003 --> 00:57:13,803 Solo estaba tomando un trago con ese fot�grafo tonto que tiene. 1044 00:57:13,804 --> 00:57:15,804 - �Hablaste con �l? - Solo un minuto. 1045 00:57:15,805 --> 00:57:19,305 Le insinu� que ser�a m�s listo si intimara m�s con la gente respetable. 1046 00:57:19,306 --> 00:57:23,306 �S�? Y t� ser�as m�s listo si no hablases con �l de nada. 1047 00:57:23,307 --> 00:57:26,300 �Sabes, Cummings? Sin tu jurado no eres tan eficiente. 1048 00:57:26,301 --> 00:57:28,301 - Eso me ofende. - Pues a��delo a mi factura. 1049 00:57:28,302 --> 00:57:31,932 Bajar� yo mismo a ver a Mitchell. Lo solucionar� con �l r�pidamente. 1050 00:57:31,933 --> 00:57:33,200 Tendr�s que solucionarlo conmigo antes. 1051 00:57:33,201 --> 00:57:35,001 - �Qu� quieres decir con eso? - Mucho. 1052 00:57:35,002 --> 00:57:37,600 Hiciste que me encargara de Crowder e hiciste que robara el manuscrito. 1053 00:57:37,601 --> 00:57:39,701 No vas a deshacerte de m� por 200$. 1054 00:57:39,702 --> 00:57:42,500 Un gran discurso, Robelink. 1055 00:57:42,501 --> 00:57:44,201 Es un pena que no tengas con qu� respaldarlo. 1056 00:57:44,202 --> 00:57:46,902 Para m� solo eres otro pobre pariente, �entiendes? 1057 00:57:46,903 --> 00:57:50,103 No s� de lo que me hablas y el libro que escribi� Crowder, lo quem�. 1058 00:57:50,104 --> 00:57:51,804 Eso es lo que t� te crees. 1059 00:57:52,905 --> 00:57:56,355 - No te entiendo. - Solo te di una cuantas anotaciones. 1060 00:57:56,356 --> 00:57:59,706 Sigo teniendo el manuscrito de Crowder, y lo tengo d�nde nadie pueda encontrarlo. 1061 00:57:59,707 --> 00:58:02,387 No vas a echarme a los lobos. Vas a pagarme, y me pagar�s mucho. 1062 00:58:02,388 --> 00:58:04,448 Porque si no lo haces, te echar� a patadas de la ciudad. 1063 00:58:04,449 --> 00:58:06,049 �Qu� te parece eso, Sr. pez gordo? 1064 00:58:08,750 --> 00:58:10,450 Est� bien, ponedle en el sof�. 1065 00:58:11,651 --> 00:58:13,751 Hablar� con �l cuando vuelva en s�. 1066 00:58:15,552 --> 00:58:18,552 Antes bajaremos a ver a nuestro amigo, el Sr. Mitchell. 1067 00:58:18,953 --> 00:58:21,853 Por su propio bien, espero que no sepa demasiado. 1068 00:58:21,854 --> 00:58:22,854 Vamos. 1069 00:58:38,655 --> 00:58:41,555 Bloquea la puerta, Moxie, y no dejes entrar ni salir a nadie. 1070 00:58:41,556 --> 00:58:43,856 Robelink est� echando una siesta. 1071 00:59:00,757 --> 00:59:03,457 - �Qu� pasa? - C�llese y escuche. 1072 00:59:03,458 --> 00:59:05,118 Solo hay una manera de sacarle de esto con vida... 1073 00:59:05,119 --> 00:59:07,119 ...y es decirme d�nde est� el manuscrito de Crowder. 1074 00:59:07,120 --> 00:59:09,499 �Por qu� iba a dec�rselo? 1075 00:59:09,500 --> 00:59:11,670 Porque soy su amigo, Robelink, su �nico amigo. 1076 00:59:11,671 --> 00:59:14,001 Mi peri�dico le proteger� para que pueda descansar tranquilo, 1077 00:59:14,002 --> 00:59:15,702 pero tiene que decidirse, y hacerlo r�pido. 1078 00:59:15,703 --> 00:59:19,203 Greer no me har�a nada, no se atrever�a. 1079 00:59:21,104 --> 00:59:23,304 Hola, Mac, �d�nde est� tu amigo Prudie? 1080 00:59:23,305 --> 00:59:24,705 Oh, hola. 1081 00:59:24,706 --> 00:59:28,606 Cummings me dijo que estabais aqu�. Pensaba en charlar un rato con Mitch. 1082 00:59:28,607 --> 00:59:29,877 Claro, sali� a por un trag... 1083 00:59:29,878 --> 00:59:32,400 Es decir, fue a la farmacia. Le dol�a la cabeza, pero volver� enseguida. 1084 00:59:32,401 --> 00:59:35,601 - Entiendo. �Te lo est�s pasando bien? - Desde luego. 1085 00:59:35,602 --> 00:59:37,202 �Yupi! 1086 00:59:37,203 --> 00:59:39,803 Sirve a este caballero lo que quiera a cuenta de la casa. 1087 00:59:42,804 --> 00:59:44,144 Louie. 1088 00:59:45,045 --> 00:59:48,945 Louie, no le pierdas de vista. 1089 00:59:49,546 --> 00:59:51,946 Av�same cuando vuelva Mitch. 1090 00:59:53,147 --> 00:59:55,547 Pon a un hombre por fuera de mi ventana. 1091 00:59:55,548 --> 00:59:58,648 El paciente podr�a intentar saltar. 1092 01:00:02,049 --> 01:00:05,149 Es su �nica posibilidad. En unos segundos ser� demasiado tarde. 1093 01:00:05,150 --> 01:00:07,000 Sea listo, Robelink. No creo que quiera morir. 1094 01:00:07,001 --> 01:00:08,999 �D�nde est� el manuscrito? �D�nde lo ha escondido? 1095 01:00:09,000 --> 01:00:12,400 En el cementerio Woodvale. Lo escond� en el ata�d de Crowder. 1096 01:00:12,401 --> 01:00:14,301 Tiene que seguir adelante por m�. Lo prometi�. 1097 01:00:14,302 --> 01:00:15,602 Est� bien, Moxie. Abre la puerta. 1098 01:00:15,603 --> 01:00:17,703 Esta noche tiene aqu� mucha gente, Sr. Greer. 1099 01:00:17,704 --> 01:00:20,104 - No est� mal, nada mal. - Ha dicho que seguir�a adelante por m�. 1100 01:00:20,105 --> 01:00:21,795 Me ha dicho que lo har�a, me lo prometi�. 1101 01:00:21,796 --> 01:00:23,196 Disculpa. 1102 01:00:23,197 --> 01:00:27,297 Oh, hola, Greer. 1103 01:00:29,000 --> 01:00:31,098 - Adelante. - Gracias. 1104 01:00:32,699 --> 01:00:34,999 �Qu� le has sacado a Robelink? 1105 01:00:35,000 --> 01:00:37,400 Ni una s�laba. Incluso le ech� agua por encima. 1106 01:00:37,401 --> 01:00:38,501 En vano. 1107 01:00:38,502 --> 01:00:41,902 - Le golpeaste muy fuerte. - Mucha gente ya lo ha comprobado. 1108 01:00:42,503 --> 01:00:45,403 �Qu� has o�do, Mitch? �Qu� tipo de historia tienes? 1109 01:00:45,404 --> 01:00:47,004 �Historia? 1110 01:00:47,305 --> 01:00:49,905 �Despu�s de c�mo me ha tratado mi peri�dico? 1111 01:00:49,906 --> 01:00:53,206 Oh, no. A partir de ahora, pensar� por mi cuenta. 1112 01:00:53,207 --> 01:00:55,607 Por eso acept� la oferta de Cummings. 1113 01:00:55,608 --> 01:00:57,408 No me digas. 1114 01:00:57,559 --> 01:01:00,579 �Insin�as que no te dijo que llev�bamos trabajando juntos una semana? 1115 01:01:01,280 --> 01:01:04,480 Mitch, me duele decirte esto, pero te est�s equivocando. 1116 01:01:05,281 --> 01:01:07,681 Seguro que puedes inventarte algo mejor que eso. 1117 01:01:07,682 --> 01:01:09,982 Solo te digo lo que est� pasando. 1118 01:01:09,983 --> 01:01:13,983 Ahora lo entiendo. Cummings es el tipo que te ha estado traicionando. 1119 01:01:13,984 --> 01:01:15,990 Robelink no tiene ning�n manuscrito. 1120 01:01:15,991 --> 01:01:18,684 Solo intenta hac�rtelo creer para sacar algo. 1121 01:01:18,685 --> 01:01:21,585 Yo consegu� ese manuscrito la semana pasada de la viuda de Crowder. 1122 01:01:21,586 --> 01:01:24,976 Y se lo entregu� a Cummings por 5.000$. Pens� que era tu dinero. 1123 01:01:26,277 --> 01:01:28,677 No eres el mismo Mitch de siempre. 1124 01:01:28,678 --> 01:01:31,478 Esos "Corazones Rotos" te ha ablandado. 1125 01:01:31,479 --> 01:01:34,500 �S�? Pues todo lo que tienes que hacer es bajar y atrapar a Cummings. 1126 01:01:34,501 --> 01:01:36,801 Despu�s hablaremos de todo el asunto. 1127 01:01:36,802 --> 01:01:38,402 Har� algo mejor que eso. 1128 01:01:38,403 --> 01:01:41,603 Los muchachos est�n abajo y hay un precioso coche esperando. 1129 01:01:41,604 --> 01:01:44,604 Ambos nos enfrentaremos a ese traidor de Cummings. 1130 01:01:44,605 --> 01:01:47,305 Despu�s veremos qui�n sube al coche. 1131 01:01:48,306 --> 01:01:50,106 Me parece bien. 1132 01:02:00,007 --> 01:02:01,377 Despu�s de usted, Sr. Greer. 1133 01:02:01,378 --> 01:02:04,008 No, despu�s de usted, Sr. Mitchell, por delante de m�. 1134 01:02:04,009 --> 01:02:06,309 Pero no demasiado lejos. 1135 01:02:14,410 --> 01:02:16,510 Que alguien se quede dentro hasta que vuelva. 1136 01:02:23,611 --> 01:02:25,611 Sigue andando. 1137 01:02:45,212 --> 01:02:49,712 No, por ah� no. Por aqu�, Mitch. 1138 01:03:10,113 --> 01:03:12,613 - Disculpe, se�or. - El Sr. Mitchell tiene una interesante... 1139 01:03:33,514 --> 01:03:35,114 �Qu� es esto? �Un juego nuevo? 1140 01:03:38,215 --> 01:03:39,315 �Socorro! 1141 01:03:39,316 --> 01:03:41,416 - �Socorro! - Qu�tame las manos de encima. 1142 01:03:41,417 --> 01:03:42,717 �Socorro! 1143 01:03:45,318 --> 01:03:46,918 �Socorro! 1144 01:03:46,919 --> 01:03:48,219 �Qu� ocurre? 1145 01:03:49,720 --> 01:03:52,620 Entra ah�, Mac Usted, salga de ah�. 1146 01:03:52,621 --> 01:03:54,821 Ponte delante. 1147 01:03:54,822 --> 01:03:56,422 Esta mujer y �l est�n causando muchos problemas. 1148 01:03:56,423 --> 01:03:57,923 Greer dice que le saques de ah�. 1149 01:03:57,924 --> 01:04:00,099 El jefe dice que les llevemos al cementerio Woodvale. 1150 01:04:00,100 --> 01:04:02,100 Date prisa. Arranca. 1151 01:04:02,101 --> 01:04:03,401 Vamos, sube. 1152 01:04:03,402 --> 01:04:04,702 R�pido. 1153 01:04:10,203 --> 01:04:12,353 �D�nde se fueron? �Responde! 1154 01:04:12,354 --> 01:04:16,954 Dijeron al cementerio Woodvale, Sr. Greer. Dijeron que fueron �rdenes suyas. 1155 01:04:16,955 --> 01:04:19,100 �A Woodvale? �Por orden m�a? �Y mi coche? 1156 01:04:19,101 --> 01:04:21,999 �Barney, Moxie! �Vamos! 1157 01:04:24,456 --> 01:04:25,856 �C�llate! 1158 01:04:26,757 --> 01:04:29,057 - Me he metido en un buen l�o. - �C�llate! 1159 01:04:29,058 --> 01:04:31,758 Una chica lista, �eh? 1160 01:04:32,659 --> 01:04:34,659 Supongo que es culpa m�a. 1161 01:04:34,660 --> 01:04:36,460 Vamos, m�s r�pido. �Qu� te pasa? 1162 01:04:36,461 --> 01:04:39,850 - �Me dejas salir? - Te he dicho que te calles. 1163 01:04:39,852 --> 01:04:41,662 - �Oye! - �Cierra el pico! 1164 01:04:50,363 --> 01:04:51,663 S�cale. 1165 01:04:55,564 --> 01:04:58,564 Yo me ocupo de �l. Vuelve al local. 1166 01:04:58,565 --> 01:04:59,999 Deprisa, te est� esperando. 1167 01:05:04,200 --> 01:05:06,300 Vaya, que majos son. 1168 01:05:06,301 --> 01:05:09,801 Me alegra que aparecieras, Mitch, pero, �qu� est� pasando? 1169 01:05:09,802 --> 01:05:12,402 El libro de Crowder est� oculto en su ata�d con �l. 1170 01:05:17,403 --> 01:05:20,150 As� que el primer coro femenino dice: Dios m�o, que abrigo de vis�n tan bonito. 1171 01:05:20,151 --> 01:05:21,800 Y el segundo responde... 1172 01:05:22,001 --> 01:05:24,301 - Oye, despierta. - �Eh? 1173 01:05:24,302 --> 01:05:27,122 Quiero encontrar la tumba de un hombre llamado Matthew Crowder. 1174 01:05:27,123 --> 01:05:29,923 Imposible. No se puede entrar despu�s de las 6:00. 1175 01:05:29,924 --> 01:05:31,624 No est� permitida la entrada despu�s de las seis. 1176 01:05:31,625 --> 01:05:34,900 Y el guardia del zoo dice a Sandy: Ese animal, �por qu� es un alce? 1177 01:05:34,901 --> 01:05:38,801 �Un alce?, dice Sandy. Pues si es un alce, no quiero encontrarme una rata. 1178 01:05:38,802 --> 01:05:41,462 �Me parto de risa con ese tipo! 1179 01:05:42,563 --> 01:05:45,063 - Yo tengo uno para ti. Vamos. - �S�? 1180 01:05:45,064 --> 01:05:46,350 Un tipo le dice a una chica: 1181 01:05:46,351 --> 01:05:48,700 �Cu�l es la mejor manera de conseguir un beso tuyo? 1182 01:05:50,666 --> 01:05:52,966 - Mitch, �no ser�a mejor...? - Shh... 1183 01:05:59,367 --> 01:06:01,387 - �Qu� tiene eso de gracioso? - �Que qu� tiene de gracioso? 1184 01:06:01,388 --> 01:06:02,205 Un tipo le dice a una chica: 1185 01:06:02,206 --> 01:06:03,588 �Cu�l es la mejor manera de conseguir un beso tuyo? 1186 01:06:03,589 --> 01:06:06,289 - La mujer dice que usando cloroformo. - Ese es muy malo. 1187 01:06:06,290 --> 01:06:08,550 Vamos, Mac, largo. Entonces no podemos entrar, �eh? 1188 01:06:08,551 --> 01:06:10,551 - Ya me ha o�do. Son las normas. - Est� bien. 1189 01:06:10,552 --> 01:06:12,452 Entonces el r�bano le dice a las otras verduras: 1190 01:06:12,453 --> 01:06:15,953 Esta noche no puedo cantar porque soy un r�bano picante. 1191 01:06:17,054 --> 01:06:18,690 Eso me recuerda otra historia divertida... 1192 01:06:18,691 --> 01:06:20,891 ...que me pas� anoche de camino al estudio. 1193 01:06:24,692 --> 01:06:27,692 Debe ser aqu�. Este es el nivel 27. 1194 01:06:29,393 --> 01:06:31,193 Anthony Parker. 1195 01:06:31,194 --> 01:06:34,494 Winston Pettijohn... �Qu� sucede? 1196 01:06:34,495 --> 01:06:36,395 Un banco de m�rmol, me golpe� en la espinilla. 1197 01:06:36,396 --> 01:06:38,896 Oh, vamos, mira en toda la fila. Haz algo. 1198 01:06:38,897 --> 01:06:40,197 Usa cerillas. 1199 01:06:40,198 --> 01:06:43,998 - Por favor, Mitch. Esto no me gusta. - Vamos, finge que te diviertes. 1200 01:06:44,599 --> 01:06:47,399 - �Divertirme? - S�, yo mismo me r�o de la muerte. 1201 01:07:02,000 --> 01:07:04,600 Aqu� hay un tipo llamado Newton Pewter. 1202 01:07:04,601 --> 01:07:05,901 Newton... 1203 01:07:08,202 --> 01:07:11,350 - �No puedes estarte quieto? - Vamos, Mitch. Salgamos de aqu�. 1204 01:07:11,353 --> 01:07:12,903 Shh. Silencio. 1205 01:07:12,904 --> 01:07:16,104 - Por favor, Mitch. - Procede de all�. 1206 01:07:16,105 --> 01:07:18,805 - Mira a ver qu� es, Mac. - �Qui�n, yo? 1207 01:07:18,806 --> 01:07:21,156 S�, t�. Vamos, alguien debe estar tocando esa m�sica. 1208 01:07:21,157 --> 01:07:22,757 As� estar�s ocupado un rato. 1209 01:07:27,058 --> 01:07:30,158 Si encuentras a Crowder, dile que me deje sitio. 1210 01:08:03,059 --> 01:08:05,859 Mitch, tengo miedo por Mac. 1211 01:08:05,860 --> 01:08:08,060 Sigue buscando, no le pasar� nada. 1212 01:08:09,461 --> 01:08:14,461 S� por qu� ha venido. Escuch� la m�sica desde la carretera. 1213 01:08:16,662 --> 01:08:19,502 Cada noche toco para los muertos. 1214 01:08:20,903 --> 01:08:22,803 A ellos les gusta. 1215 01:08:29,504 --> 01:08:32,984 - �A usted tambi�n le gusta? - Oh, claro, claro. 1216 01:08:32,985 --> 01:08:35,385 Oiga, �qui�n es usted? �El m�dico, el enterrador, o el qu�? 1217 01:08:35,386 --> 01:08:37,786 S�, soy el enterrador. 1218 01:08:37,987 --> 01:08:40,107 Pero no eternamente. 1219 01:08:40,108 --> 01:08:45,108 Cada noche practico, tengo ambiciones. 1220 01:08:45,409 --> 01:08:48,709 Alg�n d�a tocar� en funerales. 1221 01:08:48,710 --> 01:08:50,910 Eso ser� precioso. 1222 01:08:51,511 --> 01:08:54,311 Oh, ah� est� Freddie Jackson. 1223 01:08:54,312 --> 01:08:56,912 Mat� al ayudante del sheriff hace unos a�os, �te acuerdas? 1224 01:08:57,113 --> 01:08:59,113 Vagamente. 1225 01:08:59,114 --> 01:09:01,444 - �De qu� muri�? - Le electrocutaron. 1226 01:09:01,445 --> 01:09:05,845 - Electro... electro... - Oh, no, no, ahora no. Ahora no. 1227 01:09:05,846 --> 01:09:08,846 Oye... mira... esta es. 1228 01:09:08,947 --> 01:09:11,747 - Mira. - Crowder. 1229 01:09:11,748 --> 01:09:13,248 Sube ah�. 1230 01:09:13,249 --> 01:09:14,849 Sujeta esto. 1231 01:09:15,750 --> 01:09:17,250 A m� no. 1232 01:09:29,651 --> 01:09:31,451 Qu�date en el coche. 1233 01:09:33,652 --> 01:09:36,852 Si ese tipo te da problemas, oc�pate de �l. 1234 01:09:40,053 --> 01:09:41,653 - Esta es, nena. - D�jame ver. 1235 01:09:41,654 --> 01:09:43,854 Vamos, deben estar dentro. 1236 01:09:45,255 --> 01:09:46,555 Cogedles. 1237 01:09:46,556 --> 01:09:48,999 �Mac! �Oye, Mac! 1238 01:09:57,100 --> 01:09:58,800 - �Qu� pasa aqu�? - �Qui�n es ese? 1239 01:09:59,601 --> 01:10:01,101 �Mitch! 1240 01:10:25,702 --> 01:10:27,602 Vamos, cojamos este cami�n. 1241 01:10:41,983 --> 01:10:44,103 �Mitch, esp�rame! 1242 01:10:44,104 --> 01:10:47,104 - �Mitch! - �Oigan, vuelvan aqu�! 1243 01:10:47,105 --> 01:10:48,305 �Pare! 1244 01:10:53,706 --> 01:10:55,106 - Por all� van. - �Y el coche? 1245 01:10:55,107 --> 01:10:57,499 Ya viene. Vamos, �quieres? Deprisa. �Qu� te pasa? 1246 01:11:09,200 --> 01:11:13,400 Ganso bonito. Ahora s� un buen chico, o chica, o lo que seas. 1247 01:11:13,401 --> 01:11:16,800 Por lo tanto, ese tal Greer no solo se anticip� a la escasez por la guerra, 1248 01:11:16,801 --> 01:11:18,701 ...sino que plane� obtener millones de ella. 1249 01:11:18,702 --> 01:11:20,452 Por ejemplo, antes de que empezara el racionamiento, 1250 01:11:21,003 --> 01:11:22,553 Contin�a, contin�a. 1251 01:11:22,554 --> 01:11:24,454 Mitch, cada vez se acercan m�s. 1252 01:11:24,455 --> 01:11:26,755 Olv�dalo, no puedo despistarles. Adelante, sigue leyendo. 1253 01:11:35,156 --> 01:11:36,640 Antes de que empezaran los racionamientos, 1254 01:11:36,641 --> 01:11:40,186 este especulador hab�a almacenado en su garaje m�s de 4.000 kilos de az�car, 1255 01:11:40,187 --> 01:11:42,887 m�s de 3.300 kilos de caf�... 1256 01:11:43,388 --> 01:11:44,788 �Cuidado! 1257 01:11:48,289 --> 01:11:49,889 Barney, dales su merecido. 1258 01:11:56,000 --> 01:11:58,090 Sigue disparando. 1259 01:12:01,991 --> 01:12:05,191 Oh, c�llate. La �nica manera en que te veo es disec�ndote. 1260 01:12:20,992 --> 01:12:25,392 Ten compasi�n, �quieres? �Qu� pretendes? 1261 01:12:25,393 --> 01:12:27,293 Escuchad, solo estamos a un par de manzanas de la oficina. 1262 01:12:27,294 --> 01:12:29,294 Nos escabulliremos por este callej�n. No, t� no. 1263 01:12:29,295 --> 01:12:31,255 Ponte al volante y empieza a conducir para hacer que te sigan. 1264 01:12:31,256 --> 01:12:33,156 - Vamos. - Hacer que me sigan. 1265 01:12:34,557 --> 01:12:36,257 Oh, c�llate. 1266 01:12:41,758 --> 01:12:44,058 Vamos, hay un hueco. Sigue adelante. 1267 01:12:44,059 --> 01:12:46,049 Jefe, �c�mo voy a hacer eso? No se puede pasar en medio del ej�rcito. 1268 01:12:46,050 --> 01:12:48,880 �Ej�rcito? �No pago mis impuestos? Conduce, o lo har� yo. 1269 01:12:48,881 --> 01:12:51,781 - Pero, Sr. Greer. No se puede. - Nadie me va a detener. 1270 01:13:00,982 --> 01:13:03,600 - �Esta chatarra es suya, caballero? - Apartaos, tengo que continuar. 1271 01:13:03,601 --> 01:13:06,101 No tan r�pido, amigo. Este cami�n es propiedad del gobierno. 1272 01:13:06,102 --> 01:13:09,300 Me da igual de qui�n sea propiedad. Tengo prisa. Dejadme pasar, �entendido? 1273 01:13:09,301 --> 01:13:12,301 - Un momento, un momento. - No me detenga. 1274 01:13:12,302 --> 01:13:14,102 �Con qui�n se cree que habla? 1275 01:13:14,103 --> 01:13:15,903 Fuera de mi camino. 1276 01:13:19,604 --> 01:13:20,664 �Atenci�n todos! 1277 01:13:20,665 --> 01:13:22,100 Quiero que volv�is con esto con todo los medios que teng�is. 1278 01:13:22,101 --> 01:13:24,700 Vamos a sacar una edici�n especial. Nuevo titular, con ocho columnas. 1279 01:13:24,701 --> 01:13:26,401 Desarticulado el mercado negro de Greer. 1280 01:13:26,402 --> 01:13:28,102 Conseguid cada foto de Greer que teng�is. 1281 01:13:28,103 --> 01:13:32,100 Meeker, quiero una biograf�a completa de Crowder, r�pido. Coge la m�quina. 1282 01:13:33,001 --> 01:13:35,500 - Lo tenemos, muchachos. Ya est�. - �Qu� crees que haces? 1283 01:13:35,501 --> 01:13:37,515 - Qu�tate de en medio. Estoy ocupado. Yo estoy al mando aqu�. 1284 01:13:37,516 --> 01:13:39,040 Jimmy, dile a Pop que despeje la p�gina 2. 1285 01:13:39,050 --> 01:13:42,202 - De acuerdo, jefe. - Qu�tate de mi silla. 1286 01:13:42,203 --> 01:13:44,403 Greer est� dirigiendo su mercado negro bajo... 1287 01:13:44,404 --> 01:13:46,304 Ponme con el mayor Turner. 1288 01:13:46,305 --> 01:13:48,005 �Qu� pasa, Gates? 1289 01:13:48,306 --> 01:13:49,506 �C�mo? 1290 01:13:50,107 --> 01:13:51,507 Que todo el mundo pare. 1291 01:13:52,008 --> 01:13:55,700 Cassidy, quiero un diagrama de esto en la p�gina 2. 1292 01:13:55,701 --> 01:13:57,920 Etiqueta los camiones y presenta el anuncio... 1293 01:13:57,921 --> 01:13:59,870 ...d�nde se encontraba Laurie Abbott, �de acuerdo? 1294 01:13:59,871 --> 01:14:00,901 - De acuerdo. - Est� bien. 1295 01:14:00,903 --> 01:14:02,500 - �Todo listo, Laurie? - S�. 1296 01:14:02,501 --> 01:14:05,350 Esto demuestra que los hombres de Greer robaron esas toneladas de az�car... 1297 01:14:05,351 --> 01:14:07,000 ...justo antes de que se transmitiera la orden de racionamiento. 1298 01:14:07,001 --> 01:14:10,001 - �Qu� pasa? �Qu� significa esto? - �Lo ve? Se ha vuelto loco. 1299 01:14:10,002 --> 01:14:11,602 - �Meeker! - Aqu�, jefe. 1300 01:14:11,603 --> 01:14:13,703 Quiero una noticia en un recuadro de tres columnas en la p�gina 1. 1301 01:14:13,704 --> 01:14:15,104 - Bien. - Lo siento. 1302 01:14:15,105 --> 01:14:16,900 �Quieren escucharme? 1303 01:14:16,901 --> 01:14:18,750 - �C�mo va el diagrama? - �Qu� te parece? 1304 01:14:18,751 --> 01:14:22,981 �Hagan lo que le diga Gates! Mitchell no tiene autoridad aqu�, est� despedido. 1305 01:14:22,982 --> 01:14:24,882 Estupendo, ll�vatelo. Oh, lo siento. 1306 01:14:24,883 --> 01:14:27,583 - �Y ese titular? - Aqu� est�. 1307 01:14:27,584 --> 01:14:30,684 �Quieren parar y escucharme? 1308 01:14:30,685 --> 01:14:32,985 "Desarticulado el mercado negro de Greer." 1309 01:14:32,986 --> 01:14:35,186 - �Qu� tal? - Est� perfecto, pero a�ade esto: 1310 01:14:35,187 --> 01:14:37,800 Reporteros de noticias del Chronicle hallan el manuscrito completo de Crowder. 1311 01:14:37,801 --> 01:14:41,601 Mafiosos institucionalizados. Su control sobre... Oh, disculpa. 1312 01:14:41,602 --> 01:14:43,802 - Laurie, �todo listo? - S�. 1313 01:14:43,803 --> 01:14:46,203 Mayor, mayor, �no cree que es mejor llamar a la polic�a? 1314 01:14:46,204 --> 01:14:47,800 C�llese, el Sr. Mitchell est� dictando. 1315 01:14:47,801 --> 01:14:50,101 Un minucioso estudio revela que estos almacenes... 1316 01:14:50,102 --> 01:14:51,675 ...conten�an suficiente caucho de contrabando... 1317 01:14:51,676 --> 01:14:54,000 ...como para equipar dos divisiones motorizadas. 1318 01:14:54,203 --> 01:14:57,483 Greer no solo estaba estafando al estado, sino que estaba traicionando a su pa�s. 1319 01:14:57,484 --> 01:14:59,180 �Guau! �Eso se merece un extra! 1320 01:14:59,181 --> 01:15:01,641 Buen trabajo, Mitch. Siempre supe que lo har�a. S�, se�or. 1321 01:15:01,642 --> 01:15:03,252 Pero, mayor, �y yo qu�? 1322 01:15:03,253 --> 01:15:05,900 No me moleste, Gates. Esto le queda demasiado grande. 1323 01:15:05,901 --> 01:15:09,100 Esto es tan grande del que solo un genio puede encargarse. 1324 01:15:09,101 --> 01:15:11,501 Que alguien me traiga una m�quina de escribir. 1325 01:15:17,402 --> 01:15:19,202 �Qu� va a hacer? Un tipo duro, �eh? 1326 01:15:19,203 --> 01:15:21,400 - D�jalo, Al. Yo me encargo de �l. - �Busca problemas? 1327 01:15:21,401 --> 01:15:23,284 - Deja que le vea la jeta. - �Qu� pasa aqu�? 1328 01:15:23,290 --> 01:15:25,486 Colision� con mi cami�n y despu�s quiso agredirme. 1329 01:15:25,487 --> 01:15:27,500 Y encima dice que le da igual el ej�rcito. 1330 01:15:27,501 --> 01:15:29,500 - No quiere decirnos su nombre. - Esperen un momento, muchachos. 1331 01:15:29,501 --> 01:15:32,551 Yo os dir� qui�n es. Este tipo es de la 5� columna. 1332 01:15:32,552 --> 01:15:35,502 Pasaba de contrabando material de guerra mientras vosotros os dejabais la piel. 1333 01:15:35,503 --> 01:15:37,903 Le busca la polic�a y odia a los soldados. 1334 01:15:37,904 --> 01:15:40,904 Dice que MacArthur est� en la Marina. 1335 01:15:48,805 --> 01:15:51,105 - Disculpa. - Aqu� est� la prueba, jefe. 1336 01:15:51,106 --> 01:15:53,206 - Gracias, Jimmy. - Sr. Mitchell, Sr. Mitchell. 1337 01:15:53,207 --> 01:15:55,107 Qu�tate de en medio, renacuajo. Estoy ocupado. 1338 01:15:55,108 --> 01:15:56,108 �Hola! 1339 01:15:56,109 --> 01:15:58,559 - Muchachos, estamos en la recta final. - Jefe, es Mac. 1340 01:15:58,560 --> 01:16:00,250 - Coge el recado. - Contin�a, Mac. 1341 01:16:00,251 --> 01:16:01,511 �C�mo va con esa editorial, mayor? 1342 01:16:01,512 --> 01:16:03,202 - Dos minutos m�s. - Que sea breve. 1343 01:16:03,203 --> 01:16:05,580 - S�, se�or. �Qu�? - Sr. Mitchell. 1344 01:16:05,600 --> 01:16:08,100 Jefe, Mac dice que acaban de arrestar a Greer. 1345 01:16:08,101 --> 01:16:09,601 - Dame eso. - Sr. Mitchell. 1346 01:16:09,602 --> 01:16:13,800 Hola, �Mac?. Eso es estupendo. Sigue all� y consigue muchas fotos. 1347 01:16:13,801 --> 01:16:15,091 Ah� va un nuevo titular. 1348 01:16:15,092 --> 01:16:18,122 Greer arrestado por la polic�a militar y entregado a las autoridades pertinentes. 1349 01:16:18,123 --> 01:16:19,680 Eres incre�ble, Mitch. 1350 01:16:19,681 --> 01:16:23,201 Sr. Mitchell, es muy importante. No tenemos columna de "Corazones Rotos". 1351 01:16:23,202 --> 01:16:24,980 - �Qu�? - Los corazones solitarios. 1352 01:16:24,981 --> 01:16:26,901 Pop, lo siento de veras. Me olvid� por completo. 1353 01:16:26,902 --> 01:16:28,780 �Y bien, mayor? �Lo escribo? 1354 01:16:28,781 --> 01:16:30,511 No diga tonter�as, Mitch. 1355 01:16:30,512 --> 01:16:32,712 Usted es el editor jefe. Elige a otro. 1356 01:16:33,513 --> 01:16:35,553 Ser� un placer. 1357 01:16:38,954 --> 01:16:41,204 Veamos... 1358 01:16:41,205 --> 01:16:42,805 Un momento, Mitch. Por favor. 1359 01:16:44,206 --> 01:16:47,306 Damas y caballeros, ahora les presentar� a la nueva Prudence Maddox. 1360 01:16:47,307 --> 01:16:50,200 El Sr. Percival Aloysius Gates. 1361 01:16:50,601 --> 01:16:53,600 �Espera! �No puedes hacer eso! 1362 01:16:53,601 --> 01:16:56,999 - Yo soy el editor jefe. - Bien, Prudence. 1363 01:16:58,700 --> 01:17:00,200 - �Alguna otra cosa, Mitch? - No. 1364 01:17:00,201 --> 01:17:02,901 Oh, s�, casi lo olvido. �D�nde nos casaremos? 1365 01:17:03,602 --> 01:17:05,692 - Donde quieras. - �Qu�? 1366 01:17:05,693 --> 01:17:09,393 Pero recuerda, Mitch. No renunciar� a mi carrera. 1367 01:17:09,394 --> 01:17:11,894 No voy a quedarme en casa y encargarme de ning�n gatito. 1368 01:17:11,895 --> 01:17:16,200 Claro que no, cari�o. No tendremos gatitos en mucho mucho tiempo. 1369 01:17:19,700 --> 01:17:25,000 Subt�tulos de anubis40 para Noirestyle. 118553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.