Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,500 --> 00:00:17,000
NO PUEDES HUIR PARA SIEMPRE.
2
00:01:08,901 --> 00:01:10,581
- Oye.
- Tengo que llamar a mi oficina.
3
00:01:10,582 --> 00:01:13,500
- Deben estar como locos all�.
- Ya conoces las normas.
4
00:01:13,501 --> 00:01:15,371
Nadie llama hasta despu�s
de la ejecuci�n.
5
00:01:15,372 --> 00:01:17,950
S�, pero se supon�a que Varney
lo conseguir�a a las 10:30,
6
00:01:17,951 --> 00:01:18,902
y mira qu� hora es.
7
00:01:18,903 --> 00:01:21,973
Es la pol�tica y punto. El alcaide
a�n cree que llegar� el indulto.
8
00:01:21,974 --> 00:01:24,974
No hay ninguna posibilidad. El gobernador
mostrar� esta vez algo de agallas.
9
00:01:24,975 --> 00:01:27,175
- Adi�s a Varney.
- Puede.
10
00:01:27,176 --> 00:01:30,200
Pero algo puede pasar con las
electrocuciones. Esta es mi sexta.
11
00:01:30,201 --> 00:01:32,601
Sigues sin tener experiencia en esto,
esta es mi n�mero 14.
12
00:01:32,602 --> 00:01:36,602
Recuerdo la primera silla el�ctrica
del estado. Fue brutal.
13
00:01:36,603 --> 00:01:40,303
- S�, tardan mucho tiempo.
- A veces el cuerpo se vuelve azul.
14
00:01:40,304 --> 00:01:41,575
�Te acuerdas de Frankie Bensine?
15
00:01:41,576 --> 00:01:44,240
Cuando le dieron la descarga,
sus ojos chasquearon.
16
00:01:44,260 --> 00:01:47,551
- Me pregunto que sentir� Varney ahora.
- Todos sienten lo mismo.
17
00:01:47,552 --> 00:01:49,972
La �nica diferencia es que algunos
son m�s duros que otros.
18
00:01:49,973 --> 00:01:51,500
Muchachos, aqu� llega el alcaide.
19
00:01:54,601 --> 00:01:56,201
Preparados, caballeros.
20
00:01:56,202 --> 00:01:58,202
Qu�tense los sombreros, por favor.
21
00:01:58,203 --> 00:02:02,003
Nada de fumar
y en absoluto silencio.
22
00:02:02,304 --> 00:02:03,704
Vamos.
23
00:02:17,905 --> 00:02:19,805
Esperen, caballeros.
24
00:03:01,406 --> 00:03:04,456
- Clarke, �alguna novedad de la prisi�n?
- A�n no, Sr. Gates.
25
00:03:04,457 --> 00:03:06,657
Sab�a que esto pasar�a. Mira que enviar
a una mujer a un trabajo como este.
26
00:03:06,658 --> 00:03:08,000
Ya est�, Sr. Gates.
Eche un vistazo.
27
00:03:08,001 --> 00:03:10,051
"El condenado tras los barrotes
en su �ltimo d�a de vida."
28
00:03:10,052 --> 00:03:11,852
Mire la agon�a de su rostro,
�no es maravilloso?
29
00:03:11,853 --> 00:03:14,353
Apesta.
Cassidy, dib�jame un diagrama.
30
00:03:14,354 --> 00:03:16,300
La �ltima milla.
Ponlo lleno de flechas.
31
00:03:16,301 --> 00:03:18,251
Eso har� que los idiotas crean
que est�n viendo algo inteligente.
32
00:03:18,252 --> 00:03:20,452
- Bien.
- Meeker, arregla esto.
33
00:03:20,453 --> 00:03:23,453
Mire, mire.
�No se puede usar esta foto?
34
00:03:23,454 --> 00:03:26,250
Desde luego, y si no dejas de incordiarme,
te lo habr�a dicho.
35
00:03:26,251 --> 00:03:27,790
Mete ese divorcio en la p�gina cinco.
36
00:03:27,791 --> 00:03:29,800
Deja libre toda la p�gina
para seguir la ejecuci�n.
37
00:03:29,801 --> 00:03:30,801
De acuerdo.
38
00:03:30,802 --> 00:03:33,582
�Por qu� no llama esa mujer?
�A�n no has terminado eso?
39
00:03:33,583 --> 00:03:34,883
Sr. Gates.
40
00:03:35,184 --> 00:03:38,100
Sr. Gates, todav�a no tenemos
la columna de "Corazones Desconcertados".
41
00:03:38,101 --> 00:03:40,300
No podemos ir a la prensa
sin Prudence Maddox.
42
00:03:40,301 --> 00:03:42,160
Sennett, intenta otra vez
con la prisi�n.
43
00:03:42,161 --> 00:03:44,002
A ver si puedes averiguar algo,
lo que sea.
44
00:03:44,003 --> 00:03:47,103
- Ya lo he intentado seis veces.
- Int�ntalo diez... veinte veces.
45
00:03:47,104 --> 00:03:49,104
Sigue intent�ndolo hasta
que lo consigas y no discutas.
46
00:03:49,105 --> 00:03:51,035
Sr. Gates,
es importante que lo consigamos.
47
00:03:51,036 --> 00:03:54,050
Bien, bien, lo tendr�s. Ahora estoy...
�Conseguir qu�?
48
00:03:54,051 --> 00:03:55,531
La columna "Corazones Rotos".
49
00:03:55,532 --> 00:03:58,300
Hemos tenido veinte Prudence Maddox
en los �ltimos seis meses.
50
00:03:58,301 --> 00:04:01,701
Mi cuello pende de un hilo con esto
y �l me molesta con la columna esa.
51
00:04:01,702 --> 00:04:04,902
"Corazones Rotos", Prudence Maddox,
�a qui�n le importa eso?
52
00:04:04,903 --> 00:04:07,103
- Arregla esto.
- Pero los lectores lo esperan.
53
00:04:07,104 --> 00:04:10,354
Deja de quejarte. Se va a producir
la mayor ejecuci�n de la historia...
54
00:04:10,365 --> 00:04:12,755
...y t� me hablas de las columnas
de los "Corazones Rotos".
55
00:04:12,756 --> 00:04:15,256
Fuera. Intentamos sacar
un peri�dico.
56
00:04:15,257 --> 00:04:17,457
As� es, intentamos sacar
un peri�dico.
57
00:04:17,458 --> 00:04:20,458
Y la columna "Corazones Rotos" puede ser
muy importante. No lo olvides, Gates.
58
00:04:20,459 --> 00:04:22,809
No te preocupes Pop,
lo solucionaremos enseguida.
59
00:04:22,810 --> 00:04:26,480
- �Ha telefoneado Laurie Abbott?
- No, es un trabajo duro para una chica.
60
00:04:26,481 --> 00:04:29,601
Ah�rrate las l�grimas. Le di
ese encargo y no estoy preocupado.
61
00:04:29,602 --> 00:04:31,980
Pop, aqu� debe estar pasando
algo descabellado.
62
00:04:31,981 --> 00:04:33,790
Se supon�a que ese tal Varney
iba a fre�rse hace una hora...
63
00:04:33,791 --> 00:04:35,201
...y no hemos o�do una palabra
a�n de nadie.
64
00:04:35,202 --> 00:04:37,500
Oye, Eddie, echa una ojeada
a ese cable de Amalgamated.
65
00:04:37,501 --> 00:04:38,601
De acuerdo.
66
00:04:38,602 --> 00:04:41,902
- Bueno, �y qu� quieres?
- Oh, s�, esa columna de "Corazones Rotos".
67
00:04:41,903 --> 00:04:44,003
S� que nadie quiere escribirla,
pero...
68
00:04:44,004 --> 00:04:46,304
Pondr� permanentemente
a alguien con ella la semana que viene.
69
00:04:46,305 --> 00:04:49,345
Nuestra Prudence Maddox,
para esta noche ser�...
70
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
Veamos...
71
00:04:51,001 --> 00:04:53,191
Otra vez no, jefe, por favor.
Yo lo hice anoche.
72
00:04:53,192 --> 00:04:55,692
- Es importante.
- Pues contin�a con ello.
73
00:04:55,993 --> 00:04:57,293
Sennett.
74
00:04:57,294 --> 00:05:01,194
Mira, jefe, yo fui Prudence Maddox
hace dos noches y a�n estoy cansado.
75
00:05:01,195 --> 00:05:04,195
Oh... �Meeker!
76
00:05:06,496 --> 00:05:08,196
Meeker.
77
00:05:08,507 --> 00:05:10,497
Meeker.
78
00:05:11,898 --> 00:05:13,900
Por favor, jefe, por favor.
79
00:05:13,901 --> 00:05:16,159
Ya sabes que en el peri�dico tiene
que estar la columna de Prudence Maddox.
80
00:05:16,160 --> 00:05:17,900
Vamos, no act�es como una mocosa.
81
00:05:22,601 --> 00:05:25,100
Vaya tiempos que vivimos.
Mi esposa construye acorazados...
82
00:05:25,101 --> 00:05:27,100
...y yo escribo la columna
de "Corazones Rotos".
83
00:05:28,182 --> 00:05:30,200
Quiero ver al editor jefe.
84
00:05:30,201 --> 00:05:32,583
Vuelva en otro momento,
Sr. Crowder.
85
00:05:32,584 --> 00:05:35,684
Ahora mismo estamos muy ocupados
con lo de la ejecuci�n de ese Varney.
86
00:05:35,685 --> 00:05:37,520
�Bah! �Varney no significa nada!
87
00:05:37,521 --> 00:05:39,785
Al Sr. Greer
es a qui�n se deber�a ejecutar.
88
00:05:39,786 --> 00:05:42,300
Y tambi�n lo habr�an ejecutado
si me hubiesen dejado hablar en el juicio.
89
00:05:42,301 --> 00:05:44,771
- Pero Sr. Crowder...
- Ap�rtese de mi camino.
90
00:05:44,772 --> 00:05:47,400
�Qu� tal abuelete?
�Qu� nueva reforma est� apoyando ahora?
91
00:05:47,401 --> 00:05:49,800
No estoy apoyando nada,
estoy en contra de una cosa.
92
00:05:49,801 --> 00:05:54,101
Acabo de escribir un libro, un reportaje.
Mercado negro para enga�ar al T�o Sam.
93
00:05:54,102 --> 00:05:55,640
Y debo ver al editor jefe.
94
00:05:55,641 --> 00:05:57,800
No lo s�, Gates, no lo s�.
95
00:05:58,701 --> 00:06:00,801
"Varney muere en la silla el�ctrica".
96
00:06:02,002 --> 00:06:04,102
"Varney enga�a a la silla
en el �ltimo momento."
97
00:06:04,103 --> 00:06:07,203
Espera un minuto, Mitch.
Ya sabes que Varney no tiene posibilidad.
98
00:06:07,204 --> 00:06:08,804
Y t� sabes que Greer
est� en la ciudad, �no?
99
00:06:08,805 --> 00:06:10,705
As� es, Sr. Mitchell, tiene raz�n.
100
00:06:10,706 --> 00:06:12,806
Y es ese Greer
qui�n deber�a estar muerto ahora.
101
00:06:12,807 --> 00:06:15,887
�C�mo consigui� volver a entrar aqu�?
�Por qu� no deja de incordiar a la gente?
102
00:06:15,888 --> 00:06:17,888
No estoy hablando con usted,
hablo con el Sr. Mitchell.
103
00:06:17,889 --> 00:06:18,889
Escuche, Sr. Mitchell.
104
00:06:18,890 --> 00:06:21,700
Gates, cuanto m�s pienso en esto,
m�s s� que llevo raz�n.
105
00:06:21,701 --> 00:06:23,701
Desde luego que s�,
est� todo en mi libro.
106
00:06:23,702 --> 00:06:25,602
Y ahora lo tengo todo aqu�.
107
00:06:25,603 --> 00:06:27,403
Declaraciones juradas,
testimonios personales...
108
00:06:27,404 --> 00:06:31,304
...explicando c�mo Greer trafica
con neum�ticos, az�car, clavos y caf�.
109
00:06:31,305 --> 00:06:34,099
Est� todo en mi libro.
El Mercado Negro.
110
00:06:34,100 --> 00:06:35,800
Bien, d�jelo ah�.
Ya lo leer� m�s tarde.
111
00:06:35,801 --> 00:06:39,201
Oh, no, esta es la �nica copia
y a�n no est� terminado.
112
00:06:39,202 --> 00:06:40,850
Pero cuando lo termine,
se lo entregar� a usted.
113
00:06:40,851 --> 00:06:43,791
Y entonces lucharemos juntos
contra Greer, hombro con hombro.
114
00:06:43,792 --> 00:06:47,250
Escuche, �no ve que estoy ocupado?
Deje de molestarme con esas tonter�as.
115
00:06:47,251 --> 00:06:48,653
�Tonter�as?
Lo sab�a.
116
00:06:48,654 --> 00:06:51,154
Usted es como los dem�s, Mitchell.
Tiene miedo de Greer.
117
00:06:51,155 --> 00:06:54,355
Es un cobarde, como todos los editores.
�Un cobarde!
118
00:06:54,556 --> 00:06:56,456
�Lo har� por mi cuenta!
119
00:06:58,757 --> 00:07:01,557
Oh oh, su o�do le pica.
120
00:07:01,558 --> 00:07:03,958
- Tiene una corazonada.
- �Cu�l ser� esta vez?
121
00:07:07,750 --> 00:07:10,900
VARNEY ENGA�A A LA SILLA
EN EL �LTIMO MOMENTO.
122
00:07:10,959 --> 00:07:14,259
Gates, apostar� por mi corazonada.
Empezar� a circular con esta.
123
00:07:14,260 --> 00:07:16,600
Espera, Mitch.
Ese Crowder es un exc�ntrico. Est� loco.
124
00:07:16,601 --> 00:07:19,071
No tiene nada que ver con Crowder.
Es una corazonada m�a.
125
00:07:19,072 --> 00:07:20,800
Varney no se freir� porque
es uno de los hombres de Greer.
126
00:07:20,801 --> 00:07:23,601
Por eso me telefone� Laurie,
porque no va a haber ninguna ejecuci�n.
127
00:07:23,602 --> 00:07:24,790
Greer es demasiado poderoso.
128
00:07:24,791 --> 00:07:27,299
Jimmy, empezaremos
a circular con esta.
129
00:07:27,300 --> 00:07:29,500
En cuanto se imprima esto,
lo sacaremos por toda la ciudad.
130
00:07:29,501 --> 00:07:32,301
- Mitch, no puedes editar corazonadas.
- No puedo, �eh?
131
00:07:32,302 --> 00:07:34,700
- Mira, te estoy advirtiendo.
- Escucha, soy el editor jefe.
132
00:07:34,701 --> 00:07:36,350
Es mi corazonada.
Si algo pasa, es mi cuello.
133
00:07:36,351 --> 00:07:38,751
- Adelante, empieza a imprimir.
- De acuerdo, jefe.
134
00:07:38,752 --> 00:07:41,702
- �Mayor Turner?
- S�, Gates, �qu� pasa?
135
00:07:41,703 --> 00:07:44,303
Su editor jefe
se ha vuelto loco otra vez.
136
00:07:44,304 --> 00:07:47,904
Est� imprimiendo 20.000 copias
que nunca sacaremos a la calle,
137
00:07:47,905 --> 00:07:49,505
y todo por una corazonada.
138
00:07:49,506 --> 00:07:53,070
Gates, h�game un favor, �quiere?
Deje de preocuparte por Mitchell.
139
00:07:53,071 --> 00:07:56,300
Estoy muy satisfecho de la manera
en que dirige mi peri�dico.
140
00:07:57,601 --> 00:07:59,400
Renuncio.
141
00:07:59,702 --> 00:08:03,202
Esta es una situaci�n period�stica
que ni siquiera usan en Hollywood.
142
00:08:22,003 --> 00:08:24,203
En cualquier momento
activar�n el interruptor.
143
00:08:26,204 --> 00:08:29,104
�Alcaide, alcaide!
Espere, tengo un mensaje para usted.
144
00:08:29,105 --> 00:08:30,300
Abra la puerta.
145
00:08:30,301 --> 00:08:32,000
Alcaide, este es el Sr. Cummings.
146
00:08:32,001 --> 00:08:33,551
Est� bien, alcaide,
libere a Varden. Tome.
147
00:08:33,552 --> 00:08:36,152
El gobernador intent� telefonearle,
pero no hab�a l�nea.
148
00:08:37,553 --> 00:08:40,400
Caballeros, es un indulto total.
149
00:08:53,201 --> 00:08:54,500
Gracias, Cummings.
150
00:08:54,501 --> 00:08:56,981
Est� bien, v�stete. Greer quiere verte
en la ciudad inmediatamente.
151
00:08:56,982 --> 00:08:58,982
Vaya, pensaba que este era mi final.
152
00:08:58,983 --> 00:09:01,100
- S�, estuvo cerca, �eh?
- Demasiado cerca.
153
00:09:01,101 --> 00:09:03,000
La pr�xima vez
lo intentaremos hacer antes.
154
00:09:03,001 --> 00:09:04,001
Vamos.
155
00:09:04,502 --> 00:09:07,800
- �Por qu� tardas tanto?
- �Qu� te pasa con el tel�fono?
156
00:09:07,801 --> 00:09:11,171
Perd�is el tiempo, muchachos.
A�n no han reparado las l�neas.
157
00:09:11,172 --> 00:09:12,999
�Por qu� no nos lo has dicho antes?
158
00:09:13,000 --> 00:09:15,800
No tengo prisa.
Me echaron 40 a�os.
159
00:09:16,701 --> 00:09:17,900
�Y la oficina de tel�grafos?
160
00:09:51,981 --> 00:09:53,101
�Oh!
161
00:09:54,002 --> 00:09:56,512
�D�nde est� todo el mundo?
�D�nde est�n los dem�s?
162
00:09:56,513 --> 00:10:01,513
Se fueron.
Todo sucedi� muy r�pido, �eh?
163
00:10:01,514 --> 00:10:03,224
- �R�pido?
- S�.
164
00:10:09,825 --> 00:10:11,125
Hola.
165
00:10:11,726 --> 00:10:14,426
- Hola, operadora.
- Un momento, por favor.
166
00:10:14,427 --> 00:10:16,227
Se est� reparando la l�nea.
167
00:10:18,928 --> 00:10:20,928
D�game el n�mero, por favor.
168
00:10:20,929 --> 00:10:24,529
Standard 4600, por favor.
Dese prisa, operadora.
169
00:10:24,830 --> 00:10:27,730
�C�mo? �Laurie Abbott?
De acuerdo.
170
00:10:27,731 --> 00:10:31,700
�Abbott! �Es Laurie Abbott!
Sr. Mitchell, es Laurie Abbott.
171
00:10:31,701 --> 00:10:35,300
- �Aqu�?
- No, por tel�fono. Sr. Mitchell.
172
00:10:35,301 --> 00:10:37,300
S�, es Abbott.
173
00:10:37,301 --> 00:10:38,999
Dame eso.
174
00:10:39,000 --> 00:10:41,200
S�, encanto.
175
00:10:41,201 --> 00:10:45,001
Todo ha terminado, Mitch. A Varney
le electrocutaron hace unos minutos.
176
00:10:45,002 --> 00:10:47,652
Los m�dicos certificaron su muerte
exactamente 3 minutos y 30 segundos...
177
00:10:47,653 --> 00:10:49,253
...despu�s de atarle a la silla.
178
00:10:49,254 --> 00:10:51,554
Varney era la imagen del puro terror
cuando le conduc�an hacia la muerte.
179
00:10:51,555 --> 00:10:53,255
Ya te lo advert�.
180
00:10:53,256 --> 00:10:55,306
Tuvieron que sujetarle
para poder atarle en la silla.
181
00:10:55,307 --> 00:10:58,200
- Se le hab�a ido toda esa fanfarroner�a.
- Gates, elimina el titular que te mand�.
182
00:10:58,201 --> 00:10:59,851
Dile a Pop que empiece a imprimir
la otra historia.
183
00:10:59,852 --> 00:11:02,152
Pero, jefe, es demasiado tarde.
La edici�n ya est� en la calle.
184
00:11:02,153 --> 00:11:03,943
�Ha salido ya?
No te dije que la sacaras a la calle.
185
00:11:03,944 --> 00:11:05,544
- Pero yo pens�...
- Me da igual lo que pensaras.
186
00:11:05,545 --> 00:11:08,005
Trae de vuelta esos peri�dicos.
Gates, llama a distribuci�n.
187
00:11:08,006 --> 00:11:10,000
�Por amor de Dios,
poneos a trabajar!
188
00:11:10,601 --> 00:11:12,401
Pero seguro que no vio nada.
189
00:11:12,402 --> 00:11:15,500
Sus labios se mov�an un poco,
pero no le sal�an las palabras.
190
00:11:15,903 --> 00:11:18,003
- Oh, entonces, lo normal...
- Espera un momento, Laurie.
191
00:11:18,004 --> 00:11:19,700
Escucha, quiero hablar contigo.
192
00:11:19,701 --> 00:11:21,401
�Quieres callarte?
193
00:11:21,402 --> 00:11:22,602
Pero... Mitch.
194
00:11:22,603 --> 00:11:24,803
Mira, nena,
nuestro futuro depende de esto.
195
00:11:24,804 --> 00:11:26,980
�No hubo un intento de �ltima hora
para salvar a Varney?
196
00:11:26,991 --> 00:11:30,041
�Nadie intent� interferir?
�No hay nada que se te haya pasado?
197
00:11:30,042 --> 00:11:31,200
�De qu� est�s hablando, Mitch?
198
00:11:31,201 --> 00:11:33,132
Soy lo bastante buena reportera
para saber exactamente lo que vi.
199
00:11:33,133 --> 00:11:35,583
- Te estoy dando los hechos.
- Ohh...
200
00:11:35,584 --> 00:11:37,704
Cuando el alcaide dio la se�al,
activaron el interruptor.
201
00:11:44,305 --> 00:11:46,605
Sr. Mitchell, Sr. Mitchell.
202
00:11:46,606 --> 00:11:50,906
Sr. Mitchel, mire, mire. Esto acaba
de llegar por el telegrama Amalgamated.
203
00:11:50,907 --> 00:11:53,007
El delincuente contra la sociedad
pag� con su vida...
204
00:11:53,008 --> 00:11:55,308
Gates, no te molestes
en hacer ning�n cambio.
205
00:11:55,309 --> 00:11:57,909
Relajaos, muchachos. Mi corazonada
era cierta, como siempre.
206
00:11:57,910 --> 00:11:59,410
Varney obtuvo el indulto total.
207
00:12:08,012 --> 00:12:10,612
Hola, Laurie.
Oh, Laurie.
208
00:12:10,613 --> 00:12:13,614
- S�, cielo, �qu� pasa?
- Nada, nenita.
209
00:12:13,615 --> 00:12:16,615
No quiero que env�es
m�s copias esta noche.
210
00:12:16,886 --> 00:12:19,616
Oh, cielo.
211
00:12:20,817 --> 00:12:24,817
�Qu� dijiste acerca de ser
una buena reportera?
212
00:12:24,818 --> 00:12:28,418
Nada, excepto que lo vi todo
muy de cerca.
213
00:12:28,419 --> 00:12:30,709
C�mo sonaron los electrodos
de su cabeza y de sus piernas,
214
00:12:30,710 --> 00:12:32,210
c�mo pas� la corriente
a trav�s de �l...
215
00:12:32,211 --> 00:12:35,511
Pobre Laurie, ha debido ser
demasiado fuerte para ti.
216
00:12:35,512 --> 00:12:37,912
No me import�, Mitch.
217
00:12:37,913 --> 00:12:40,313
Despu�s de todo,
lo hac�a por el peri�dico...
218
00:12:40,314 --> 00:12:41,814
...y por ti.
219
00:12:41,815 --> 00:12:43,315
Lo entiendo, nena.
220
00:12:43,316 --> 00:12:47,166
Ahora pasa una buena noche
y te espero a primera hora de la ma�ana.
221
00:12:47,167 --> 00:12:49,467
Has hecho un estupendo trabajo.
222
00:12:49,468 --> 00:12:52,268
Tan estupendo que te voy a ascender.
223
00:12:52,269 --> 00:12:55,769
�Me ascender�s? Eso es fant�stico, Mitch.
�Qu� pasa?
224
00:12:55,770 --> 00:12:57,470
Ya lo sabr�s.
225
00:12:57,471 --> 00:13:02,571
Ahora descansa y no dejes
que la ejecuci�n te nuble la mente.
226
00:13:02,572 --> 00:13:06,172
- No lo har�, querido.
- Buenas noches.
227
00:13:06,173 --> 00:13:08,173
Buenas noches, nenita.
228
00:13:22,474 --> 00:13:24,774
- Oh, lo siento.
- No pasa nada, nena.
229
00:13:41,275 --> 00:13:42,805
�El jefe me ha estado buscando?
230
00:13:42,806 --> 00:13:45,606
No, pero ese holgaz�n de agente s�.
Anoche te volviste a ir despu�s de las 9.
231
00:13:49,107 --> 00:13:50,507
�Alg�n correo para m�, Jimmy?
232
00:13:50,508 --> 00:13:52,208
No, todo es para Prudence Maddox.
233
00:13:52,209 --> 00:13:55,309
- Hola, Prudie.
- �Prudie!
234
00:13:55,310 --> 00:13:59,510
- �Qu� tal el ascenso, Srta. Abbott?
- No seas tan formal, ll�mame Prudie.
235
00:13:59,511 --> 00:14:02,100
Mira, no debes tomarte esto
tan a pecho.
236
00:14:02,101 --> 00:14:04,901
Los muchachos solo bromean,
pero se cansar�n enseguida.
237
00:14:04,902 --> 00:14:08,402
Eso espero,
estoy harta de sus bromas.
238
00:14:08,403 --> 00:14:13,003
Recuerdo nuestra primera Prudence Maddox.
Empez� esta columna hace 22 a�os.
239
00:14:13,004 --> 00:14:16,504
Pas� por lo mismo que t� ahora.
Pens� que acabar�a en una residencia.
240
00:14:16,505 --> 00:14:19,305
- �Y d�nde est� ahora?
- En una residencia.
241
00:14:20,706 --> 00:14:24,106
Vaya, vaya, vaya,
si es mi vieja amiga Prudence.
242
00:14:24,107 --> 00:14:27,207
- �C�mo est� hoy, Srta. Maddox?
- Me apellido Abbott.
243
00:14:27,208 --> 00:14:29,700
Por lo que est�s haciendo,
podr�as apellidarte Costello.
244
00:14:29,701 --> 00:14:31,381
Ja, ja, ja, muy gracioso.
245
00:14:31,382 --> 00:14:33,042
No quiero parecer gracioso,
hablo en serio.
246
00:14:33,043 --> 00:14:35,500
Llevas tres d�as haciendo esto
y tu trabajo es terrible.
247
00:14:35,501 --> 00:14:37,501
Exactamente,
y voy a intentar que vaya a peor.
248
00:14:37,502 --> 00:14:41,002
No puedes escribir estas tonter�as.
Son cursis y est�pidas.
249
00:14:41,003 --> 00:14:43,303
- Es una idiotez.
- De eso nada.
250
00:14:43,304 --> 00:14:45,644
Si t� lo conviertes en cursi y est�pido,
as� terminar� siendo.
251
00:14:45,645 --> 00:14:47,145
Pero no tiene por qu� ser as�.
252
00:14:47,146 --> 00:14:49,700
- �No?
- No, escucha.
253
00:14:49,701 --> 00:14:51,800
La otra noche hiciste una cosa
que pudo arruinar el peri�dico.
254
00:14:51,801 --> 00:14:53,981
�No crees que te mereces
unos d�as en la perrera?
255
00:14:53,982 --> 00:14:56,266
La perrera me dar�a igual,
pero, �esto?
256
00:14:56,267 --> 00:14:57,867
Esto es toda una camada.
257
00:14:58,168 --> 00:15:01,500
- Te digo que no escribir� esta basura.
- Y yo te digo que tienes que hacerlo.
258
00:15:01,501 --> 00:15:04,201
Muchas cosas bonitas salen
en la columna de los "Corazones Rotos".
259
00:15:04,202 --> 00:15:06,730
Se cambian las condiciones,
se soluciona la infelicidad...
260
00:15:06,731 --> 00:15:09,502
...y se alegran las vidas solitarias.
261
00:15:09,503 --> 00:15:12,103
- �Alguna vez pensaste de esa manera?
- Oh, hermano, por favor.
262
00:15:12,104 --> 00:15:15,104
Escucha, cuando un buen reportero
consigue un encargo en la perrera,
263
00:15:15,105 --> 00:15:17,905
lo aborda como si fuese
la mejor historia del mundo.
264
00:15:17,906 --> 00:15:20,806
Eso requiere agallas.
Y eso es ser un buen reportero.
265
00:15:20,807 --> 00:15:22,207
Eso no lo sab�as, �verdad?
266
00:15:22,208 --> 00:15:25,408
Si esa es la pregunta
de los 64$... �no!
267
00:15:25,409 --> 00:15:29,709
Claro que si odias el trabajo,
como dices,
268
00:15:29,710 --> 00:15:32,010
puedo decirte un modo
de sacarte de �l.
269
00:15:32,011 --> 00:15:34,011
Oh, Mitch, por favor.
270
00:15:34,012 --> 00:15:36,812
En vez de esperar un chasquido
como una chica de carrera,
271
00:15:36,813 --> 00:15:39,613
podemos ir al Ayuntamiento esta tarde
y casarnos inmediatamente.
272
00:15:39,614 --> 00:15:42,834
Oh, casarnos inmediatamente, �eh?
273
00:15:42,835 --> 00:15:45,555
Ahora no podr�a merecerte.
274
00:15:45,556 --> 00:15:48,656
�El gran Steve Mitchell con una m�quina
de teletipo como coraz�n?
275
00:15:48,657 --> 00:15:50,757
�Casarme contigo?
Tendr�a que estar loca.
276
00:15:50,758 --> 00:15:54,258
Oye, no intentes cambiar de tema.
277
00:15:54,259 --> 00:15:56,980
Uno de estos d�as
todo esto se volver� en tu contra.
278
00:15:56,981 --> 00:15:58,800
Una de esas corazonadas tuyas
te explotar� en la cara...
279
00:15:58,801 --> 00:16:00,901
...y terminar�s en un callej�n,
que es donde siempre perteneciste.
280
00:16:00,902 --> 00:16:04,202
Hablando de callejones,
conozco un buen restaurante en la 3�.
281
00:16:04,203 --> 00:16:05,990
Y ya que no quieres casarte
conmigo esta tarde,
282
00:16:05,991 --> 00:16:09,691
�qu� tal si cenas conmigo esta noche
y hablamos de todo este tema?
283
00:16:09,692 --> 00:16:12,192
Mira, estando fuera
en la nieve, sin zapatos...
284
00:16:12,193 --> 00:16:14,993
...mirando por la ventana de una panader�a
muri�ndome por un pedazo de pan,
285
00:16:14,994 --> 00:16:18,894
sola, agotada y muri�ndome de hambre,
y aun as� no me ir�a a cenar contigo.
286
00:16:22,595 --> 00:16:24,595
Adi�s, Srta. Prudie.
287
00:16:26,296 --> 00:16:28,296
Ojal� supiese m�s sobre mujeres.
288
00:16:28,297 --> 00:16:31,467
- �Gates, est�s casado?
- Claro que lo est�. �No te lo ha dicho?
289
00:16:31,468 --> 00:16:33,150
No, pensaba que era
una indigesti�n cr�nica.
290
00:16:33,151 --> 00:16:36,251
No le pasa nada a mi indigesti�n,
ni tampoco a mi esposa.
291
00:16:37,652 --> 00:16:40,152
Muchachos, una gran noticia.
Preparaos por una edici�n extra.
292
00:16:40,153 --> 00:16:41,400
La gran campa�a del senador Krause...
293
00:16:41,401 --> 00:16:42,653
...ha sido financiada
por la patrulla de carreteras.
294
00:16:42,654 --> 00:16:43,890
Deber�a ser ideal
para publicarlo en la primera p�gina.
295
00:16:43,891 --> 00:16:46,251
Ya puedes eliminar a ese Harrison y a
Warshaw. Se besaron y se reconciliaron.
296
00:16:46,252 --> 00:16:48,852
El viejo Crowder la palm�.
�Os acord�is de Crowder?
297
00:16:48,853 --> 00:16:51,153
Estaba como una cabra,
siempre intentando reformar el mundo.
298
00:16:51,154 --> 00:16:55,254
Claro, estuvo aqu� hace un par de noches,
cuando Varney estuvo a punto de fre�rse.
299
00:16:55,255 --> 00:16:58,405
Un loco menos.
Escribe 50 palabras del tema.
300
00:16:58,406 --> 00:16:59,999
- De acuerdo.
- Espera un momento.
301
00:17:00,000 --> 00:17:01,980
�C�mo muri� y d�nde le encontraron?
302
00:17:01,981 --> 00:17:04,771
En la playa de Geller. Al viejo le dio
un infarto mientras estaba en el agua.
303
00:17:04,772 --> 00:17:06,900
Cuando lo sacaron,
sus preocupaciones terminaron.
304
00:17:07,701 --> 00:17:11,801
Crowder... Crowder. Oh, s�,
estaba escribiendo un absurdo libro.
305
00:17:11,802 --> 00:17:13,302
Quer�a entreg�rmelo, �recuerdas?
306
00:17:13,303 --> 00:17:15,703
Dijo que estaba repleto de
pruebas y declaraciones juradas.
307
00:17:15,704 --> 00:17:18,404
Era todo sobre Greer
y el mercado negro.
308
00:17:18,405 --> 00:17:20,105
Espera, Mitch,
no ir�s a empezar otra vez, �eh?
309
00:17:20,106 --> 00:17:21,300
�Bajaste all� con la polic�a?
310
00:17:21,301 --> 00:17:23,200
�Est�s seguro que fue a causa
de un infarto?
311
00:17:23,201 --> 00:17:24,501
Yo estuve all�, jefe.
312
00:17:24,502 --> 00:17:26,902
No ha habido autopsia, pero un m�dico
de la ambulancia se ocup� de �l.
313
00:17:26,903 --> 00:17:27,980
No hab�a cortes ni hematomas.
314
00:17:27,981 --> 00:17:32,100
�Qu� tiene de raro? Un viejo va a nadar
y la palma. �Eso es para Ripley?
315
00:17:33,602 --> 00:17:34,870
- Oye, Sennett.
- S�, se�or.
316
00:17:34,871 --> 00:17:37,871
Averigua todo lo que puedas de Crowder
en los archivos. Consigue un par de fotos.
317
00:17:37,872 --> 00:17:39,472
�Ten�a esposa?
318
00:17:39,473 --> 00:17:41,700
S�, la he visto.
No estaba tan loca como �l.
319
00:17:41,701 --> 00:17:43,800
Una adivina profesional,
si no te importa.
320
00:17:43,801 --> 00:17:45,501
Probablemente est� ahora
en el dep�sito.
321
00:17:45,502 --> 00:17:48,272
Ve all� y averigua si ella sabe algo
de ese libro. Solo hab�a una copia.
322
00:17:48,273 --> 00:17:49,800
Mac, ve con Davis
y saca algunas fotos.
323
00:17:49,801 --> 00:17:51,390
No, t� qu�date conmigo.
324
00:17:51,391 --> 00:17:52,940
Mira, Mitch,
sigue la pista equivocada.
325
00:17:52,941 --> 00:17:55,141
Gates, quiero hacerte
una pregunta muy importante.
326
00:17:55,142 --> 00:17:57,050
En tu sincera y honesta opini�n,
327
00:17:57,051 --> 00:17:58,690
�Crees que a Crowder
pudieron liquidarle?
328
00:17:58,691 --> 00:18:00,991
- Rotundamente no.
- �Lo dices en serio?
329
00:18:00,992 --> 00:18:02,500
Pues claro. Esa idea es rid�cula.
330
00:18:02,501 --> 00:18:04,200
Entonces s� que tengo raz�n.
Vamos, Mike.
331
00:18:13,501 --> 00:18:15,501
Siento interrumpiros, chicas.
332
00:18:16,402 --> 00:18:18,902
- �Est� aqu� el Sr. Greer?
- Creo que est� en el comedor.
333
00:18:18,903 --> 00:18:20,700
O puede que en el bar, Sr. Mitchell.
334
00:18:20,701 --> 00:18:21,901
El bar.
335
00:18:43,202 --> 00:18:45,002
- Hola, Sr. Mitchell.
- Hola.
336
00:18:45,003 --> 00:18:46,703
Hola.
337
00:18:54,204 --> 00:18:55,904
Hola, Mitch,
�puedo hacer algo por ti?
338
00:18:55,905 --> 00:18:58,405
Si lo hay, ya lo has hecho.
�Est� Greer ah� dentro?
339
00:18:58,406 --> 00:19:01,500
El Sr. Greer.
Espera, voy a ver.
340
00:19:07,800 --> 00:19:10,600
�Est� el Sr. Greer?
El Sr. Mitchell del News Chronicle.
341
00:19:10,601 --> 00:19:12,601
Oh, por supuesto.
Dile que pase.
342
00:19:17,302 --> 00:19:20,500
Vaya, vaya, vaya,
si es mi viejo amigo el Sr. Mitchell.
343
00:19:20,553 --> 00:19:22,343
Un placer volver a verte, Mitch.
344
00:19:22,344 --> 00:19:24,044
Ojal� pudiese decir lo mismo de ti.
345
00:19:24,045 --> 00:19:26,600
Podr�as si te aislaras m�s
de las multitudes como hago yo.
346
00:19:26,601 --> 00:19:29,401
- �Qu� tal Mac?
- Estoy bien, aunque sediento.
347
00:19:29,402 --> 00:19:30,880
Un whisky doble con soda, amigo,
uno bien grande. Tengo que...
348
00:19:30,881 --> 00:19:32,700
Dale una taza de caf�... solo.
349
00:19:32,701 --> 00:19:34,553
Hola, Cummings.
Hola, Varney.
350
00:19:34,554 --> 00:19:37,754
Tienes muy buen aspecto para ser
un tipo a punto de fre�rse en la silla.
351
00:19:37,755 --> 00:19:40,000
- �Te crees muy gracioso?
- No es para tanto.
352
00:19:40,001 --> 00:19:42,701
Pues para un periodista,
eso es muy bueno.
353
00:19:42,702 --> 00:19:45,802
�A qu� debo la visita, Mitch?
�Qu� pretendes?
354
00:19:45,803 --> 00:19:49,603
Oh, no mucho. Solo he venido
a decirte que han hallado hoy un cad�ver.
355
00:19:49,604 --> 00:19:51,004
Se llama Crowder.
356
00:19:52,005 --> 00:19:53,605
Crowder.
357
00:19:54,906 --> 00:19:57,106
No me suena ese nombre.
358
00:19:57,107 --> 00:19:58,637
�Le conoces t�, Cummings?
359
00:19:58,638 --> 00:20:01,838
S�, era un exc�ntrico reformista.
O� lo de su muerte en el Ayuntamiento.
360
00:20:01,839 --> 00:20:04,339
- Fallo card�aco.
- Una pena.
361
00:20:04,340 --> 00:20:06,340
Hay muchos casos de esos
hoy en d�a.
362
00:20:06,341 --> 00:20:10,541
Pobrecillo. Imagino que, como todos
los reformistas, estaba en la ruina.
363
00:20:10,542 --> 00:20:13,942
Si est�s haciendo una colecta,
me encantar� contribuir.
364
00:20:13,943 --> 00:20:16,543
No es por ninguna colecta.
Un gran detalle de tu parte.
365
00:20:16,544 --> 00:20:19,800
- Muy amable, �verdad, Mac?
- Es muy generoso.
366
00:20:21,501 --> 00:20:23,201
Est� bien, �qu� quieres?
367
00:20:23,202 --> 00:20:25,500
Ese tal Crowder
estaba escribiendo un libro.
368
00:20:25,501 --> 00:20:27,201
Algo sobre el mercado negro.
369
00:20:27,202 --> 00:20:29,302
Tr�fico de caucho y az�car.
370
00:20:29,303 --> 00:20:31,103
Y te nombr� a ti.
371
00:20:32,304 --> 00:20:35,604
�Y qu�?
Charlie, s�rvele un trago.
372
00:20:35,905 --> 00:20:37,700
Escucha, Mitch,
373
00:20:37,701 --> 00:20:42,001
los periodistas y los chiflados
me llevan se�alando toda mi vida.
374
00:20:42,202 --> 00:20:44,702
Sol�a ser por contratos de
pavimentaci�n y alcohol.
375
00:20:44,703 --> 00:20:48,203
Ahora es por az�car y neum�ticos.
Por m� no hay problema.
376
00:20:48,204 --> 00:20:50,804
Yo me lo seguir� tomando bien.
377
00:20:50,805 --> 00:20:52,905
Una buena l�gica, Sr. Greer.
378
00:20:52,906 --> 00:20:55,506
Pero eso no explica
la muerte de Crowder.
379
00:20:57,007 --> 00:21:00,307
Espera un momento.
Aclaremos una cosa.
380
00:21:01,208 --> 00:21:04,208
�Insin�as que yo he tenido algo que ver
con eso? �Por eso has venido aqu�?
381
00:21:04,209 --> 00:21:06,010
S�, exactamente por eso.
382
00:21:06,011 --> 00:21:07,990
Oye, no puedes hablar
a mi cliente de esa manera.
383
00:21:07,991 --> 00:21:12,700
�Por qu� no? �l puede hablarme
como le apetezca, hasta cierto punto.
384
00:21:14,592 --> 00:21:16,730
Eres un hombre listo, Mitch.
385
00:21:16,740 --> 00:21:19,200
S� que no crees que yo
haya tenido alguna relaci�n con eso.
386
00:21:19,201 --> 00:21:23,500
Has venido aqu� a acusarme,
para que pueda decir algo que no deber�a.
387
00:21:23,501 --> 00:21:26,900
Muy listo, amigo m�o.
Muy listo.
388
00:21:26,901 --> 00:21:29,400
Pero no voy a enfadarme.
389
00:21:29,401 --> 00:21:31,301
En vez de eso,
creo que tiene gracia el asunto.
390
00:21:31,302 --> 00:21:34,999
Eso me hace m�s listo que t�, �eh, Mitch?
�Qu� te parece eso?
391
00:21:56,200 --> 00:21:59,960
"Indicios de un crimen en tragedia"
"Greer se r�e de la muerte del reformista."
392
00:21:59,961 --> 00:22:01,861
Eso es difamaci�n, se�or.
Es un delito de calumnia.
393
00:22:01,862 --> 00:22:04,202
No puede hacer como si nada
hubiese pasado, mayor Turner, y lo sabe.
394
00:22:04,203 --> 00:22:07,303
No hace falta gritar, Cummings.
Mis o�dos escuchan perfectamente.
395
00:22:07,304 --> 00:22:10,004
En ese caso,
eso es lo �nico normal aqu�.
396
00:22:10,305 --> 00:22:13,445
Mayor Turner,
no voy a perder m�s tiempo.
397
00:22:13,446 --> 00:22:16,186
- �Va a hacer lo que le pedimos?
- Sus exigencias son rid�culas.
398
00:22:16,187 --> 00:22:18,487
Yo no dir�a eso,
creo que son bastante razonables.
399
00:22:18,488 --> 00:22:20,958
Estoy de acuerdo. �C�mo se atreve a
relacionar a mi cliente con ese asesinato,
400
00:22:20,959 --> 00:22:23,350
...cuando no hay ni el m�s leve indicio
o prueba que lo se�ale?
401
00:22:23,351 --> 00:22:25,751
El viejo Crowder muri�
de un infarto mientras nadaba.
402
00:22:25,752 --> 00:22:27,702
Y aqu� est� el informe
de la autopsia que lo demuestra.
403
00:22:27,703 --> 00:22:29,600
No me interesa ese informe, Cummings.
404
00:22:29,601 --> 00:22:32,021
El Sr. Greer puede haber
escrito montones de ellos.
405
00:22:32,022 --> 00:22:34,422
Mis propios m�dicos
est�n examinando ahora el cuerpo.
406
00:22:34,423 --> 00:22:35,923
Y creer� lo que me digan.
407
00:22:36,724 --> 00:22:40,924
Un bonito despacho, mayor.
Un bonito despacho en un bonito edificio.
408
00:22:40,925 --> 00:22:43,625
Odiar�a ver c�mo pierde
todo esto.
409
00:22:43,626 --> 00:22:45,526
Oh, deje de amenazarme,
�quiere, Greer?
410
00:22:45,527 --> 00:22:48,627
No me asusta.
De hecho, si quiere saberlo,
411
00:22:48,628 --> 00:22:51,708
me inclino a estar de acuerdo con
cada l�nea que ha imprimido Mitchell.
412
00:22:51,709 --> 00:22:52,709
Interesante.
413
00:22:52,710 --> 00:22:55,310
�l ten�a pruebas s�lidas
o no habr�a usado esa historia.
414
00:22:55,311 --> 00:22:58,421
No pensar� que mi editor jefe
es un est�pido, �verdad?
415
00:22:58,422 --> 00:23:02,122
Ojal� no me hubiese puesto
en un compromiso con esa pregunta.
416
00:23:02,123 --> 00:23:05,023
Tengo completa confianza
en el Sr. Mitchell.
417
00:23:08,124 --> 00:23:10,024
�Hola?
Oh, s�.
418
00:23:10,025 --> 00:23:11,425
S�, adelante.
419
00:23:12,226 --> 00:23:13,526
Entiendo.
420
00:23:14,427 --> 00:23:15,807
Entiendo.
421
00:23:15,808 --> 00:23:18,208
�Est�s seguro de eso?
�No hay posibilidad de error?
422
00:23:19,999 --> 00:23:21,109
Ya veo.
423
00:23:22,010 --> 00:23:24,110
Muy bien, adi�s.
424
00:23:24,711 --> 00:23:28,611
Estaba hablando sobre su
total confianza en el Sr. Mitchell.
425
00:23:28,612 --> 00:23:31,852
S�, desde luego.
Caballeros, ahora estoy muy ocupado.
426
00:23:32,653 --> 00:23:34,553
Pensar� en lo que han dicho.
427
00:23:34,554 --> 00:23:36,754
No, har� m�s que eso, Turner.
428
00:23:36,755 --> 00:23:39,105
- Exigimos acci�n inmediata.
- Tiene raz�n.
429
00:23:39,106 --> 00:23:41,406
Y parece ser que la conseguiremos.
430
00:23:41,407 --> 00:23:44,477
Esa llamada telef�nica no ha hecho
que el mayor se sienta mejor.
431
00:23:44,478 --> 00:23:46,988
Tonter�as. �Qu� quiere decir?
Yo...
432
00:23:46,989 --> 00:23:50,689
Es mejor que nos vayamos, Cummings,
antes de que al mayor le d� un infarto....
433
00:23:50,690 --> 00:23:52,890
...y tambi�n nos culpe de eso.
434
00:23:54,391 --> 00:23:57,491
Turner, es mejor que haga
lo que le decimos...
435
00:23:57,492 --> 00:23:59,582
...o lo lamentar�.
436
00:24:00,383 --> 00:24:03,883
Te digo que le tenemos detr�s de
la bola ocho. Si seguimos, podemos perder.
437
00:24:03,884 --> 00:24:07,284
Est� bien. Mitch, el mayor Turner quiere
verte en su despacho inmediatamente.
438
00:24:07,285 --> 00:24:09,255
Incluso los directores pueden esperar.
Una ma�ana preciosa, �verdad, Gates?
439
00:24:09,256 --> 00:24:10,256
No lo s�.
440
00:24:10,257 --> 00:24:13,000
Mitch, intent� conseguir una foto
de la viuda de Crowder,
441
00:24:13,001 --> 00:24:14,001
pero se ha largado de la ciudad.
442
00:24:14,002 --> 00:24:15,700
No me sorprende.
Probablemente se haya asustado.
443
00:24:15,701 --> 00:24:17,881
Aunque averig�� algo.
�Sabes d�nde la conoci� Crowder?
444
00:24:17,882 --> 00:24:20,100
En un sal�n de baile, en ese solitario
club de la calle Campbell...
445
00:24:20,101 --> 00:24:22,221
...d�nde se celebran bodas gratis,
por eso se cas� con ella.
446
00:24:22,222 --> 00:24:24,852
- No comentes nada. Hablar� contigo luego.
- S�, pero...
447
00:24:24,853 --> 00:24:26,500
Est� bien, mayor,
s� exactamente lo que piensa.
448
00:24:26,501 --> 00:24:27,563
Empezaremos la campa�a
inmediatamente.
449
00:24:27,564 --> 00:24:29,674
Si fuese usted,
esperar�a unos minutos, Mitchell.
450
00:24:29,675 --> 00:24:32,235
�Ha o�do hablar de una cosa
llamada "informe de autopsia"?
451
00:24:32,236 --> 00:24:34,500
Mire, mayor, si est� preocupado
por el veredicto oficial...
452
00:24:34,501 --> 00:24:37,427
...de la muerte de Crowder, olv�delo.
Tenemos a nuestros m�dicos all�.
453
00:24:37,428 --> 00:24:40,328
Lo s�. Me telefonearon
mientras Greer estaba aqu�.
454
00:24:40,329 --> 00:24:42,579
�Greer? �Insin�a que ha tenido
el descaro de aparecer por aqu�?
455
00:24:42,580 --> 00:24:44,980
- �Me ha mandado llamar, mayor?
- S�. Si�ntese, Srta. Abbott.
456
00:24:44,981 --> 00:24:46,801
Nuestros m�dicos han confirmado
el veredicto del forense.
457
00:24:46,802 --> 00:24:49,200
No hay ni la m�s leve evidencia
de que Crowder fuese asesinado.
458
00:24:49,201 --> 00:24:51,400
- �Eso no puede ser!
- Puede, y de hecho, as� es.
459
00:24:51,401 --> 00:24:53,801
Al final lo ha logrado, Mitchell.
460
00:24:53,802 --> 00:24:57,250
No solo estoy obligado a imprimir
la miserable apolog�a de Greer,
461
00:24:57,251 --> 00:25:01,001
sino que, si voy a salvar mi peri�dico,
tengo �rdenes directas de sacrificarle.
462
00:25:01,002 --> 00:25:02,322
- Oh, Mitch.
- No pasa nada, nena.
463
00:25:02,323 --> 00:25:04,523
Si esa es la confianza que tiene en m�,
romper� nuestro contrato. Vamos.
464
00:25:04,524 --> 00:25:07,004
�Qu�?
�Para qu� se vaya a otro peri�dico...
465
00:25:07,005 --> 00:25:08,700
...y dejarme que yo me encargue
de todos estos problemas?
466
00:25:08,701 --> 00:25:12,001
Oh, no. Srta. Abbott,
la vuelvo a poner de lado de la ciudad.
467
00:25:12,002 --> 00:25:13,902
Informar� a Gates
de todos sus encargos.
468
00:25:13,903 --> 00:25:17,403
En el futuro, y por lo que dure
el contrato del Sr. Mitchell,
469
00:25:17,404 --> 00:25:19,804
�l ser� la nueva
Prudence Maddox.
470
00:25:19,805 --> 00:25:23,405
- �Eh? �Prudence Maddox?
- Ya me ha o�do.
471
00:25:23,406 --> 00:25:24,406
Esas son mis �rdenes.
472
00:25:24,407 --> 00:25:26,007
- Oh, Mitch.
- �De qu� te r�es?
473
00:25:26,008 --> 00:25:27,908
Vamos, disfruta mientras puedas.
474
00:25:27,909 --> 00:25:30,609
Prudence Maddox, �eh?
Aclaremos algo, he terminado.
475
00:25:30,610 --> 00:25:32,430
Si no consiguiera otro trabajo
mientras viviese,
476
00:25:32,431 --> 00:25:34,531
no le dejar�a que me tratase as�.
477
00:25:34,532 --> 00:25:36,772
Puede arrastrarse a Greer
si quiere.
478
00:25:36,773 --> 00:25:39,073
Eso es problema suyo,
pero no cuente conmigo.
479
00:25:39,074 --> 00:25:41,874
Y por lo que al contrato se refiere,
puede trag�rselo entero.
480
00:25:41,875 --> 00:25:45,200
Ponme con Gates.
�Sabe? Me gusta ese tipo.
481
00:25:48,401 --> 00:25:51,001
�Hola?
S�, el mayor Turner.
482
00:25:51,402 --> 00:25:54,902
�Qu�, yo? Oh, s�, se�or.
Claro que puedo.
483
00:25:54,903 --> 00:25:58,203
Y a partir de ahora su peri�dico
publicar� hechos, no corazonadas.
484
00:25:58,204 --> 00:26:00,204
�Y qu� pasa con Mitchell?
485
00:26:00,505 --> 00:26:01,999
�Qu�?
486
00:26:04,200 --> 00:26:06,200
S�, se�or. S�, se�or.
487
00:26:06,201 --> 00:26:08,801
S�, se�or. Claro, se�or.
Gracias, se�or.
488
00:26:09,702 --> 00:26:11,672
Atenci�n todo el mundo.
489
00:26:11,673 --> 00:26:15,053
El mayor Turner acaba de nombrarme
nuevo redactor jefe.
490
00:26:15,063 --> 00:26:17,503
A partir de ahora,
yo dar� las �rdenes.
491
00:26:17,504 --> 00:26:22,704
Sr. Gates. La columna "Corazones Rotos".
Laura Abbott a�n no la ha tra�do.
492
00:26:22,705 --> 00:26:25,705
Y no lo har�. Laurie Abbott
ya no trabaja en esa columna.
493
00:26:25,706 --> 00:26:27,706
Sr. Gates,
yo otra vez no.
494
00:26:27,707 --> 00:26:32,007
Damas y caballeros, les presento
a la nueva Prudence Maddox.
495
00:26:32,008 --> 00:26:34,608
El Sr. Steven Mitchell en persona.
496
00:26:35,909 --> 00:26:37,609
�Tranquilo, Mitch!
497
00:27:03,410 --> 00:27:04,410
�Te marchas, Mitch?
498
00:27:04,411 --> 00:27:05,700
No, hago las maletas
para el fin de semana.
499
00:27:05,701 --> 00:27:07,211
Ahora, l�rgate,
ya te has re�do bastante.
500
00:27:07,212 --> 00:27:08,212
Oh, me sorprendes.
501
00:27:08,213 --> 00:27:11,390
El gran Steve Mitchell, el pez gordo
que sabe todas las respuestas.
502
00:27:11,391 --> 00:27:13,291
Se enfada cuando le meten
en la perrera.
503
00:27:14,492 --> 00:27:15,992
�Cierra el pico!
504
00:27:15,993 --> 00:27:17,753
No s� d�nde crees que vas.
505
00:27:17,754 --> 00:27:20,854
No puedes trabajar en otro peri�dico
mientras tengas contrato con este.
506
00:27:20,855 --> 00:27:23,755
- No te preocupes, lo conseguir�.
- Seguro que s�.
507
00:27:23,756 --> 00:27:25,216
Pero si quieres mi opini�n,
508
00:27:25,217 --> 00:27:27,500
te sugerir�a darle un escarmiento
a esa Prudence Maddox,
509
00:27:27,501 --> 00:27:28,801
al menos por un tiempo.
510
00:27:28,802 --> 00:27:32,702
�Que escriba yo esa bazofia?
Es est�pido y cursi, justo lo que odio.
511
00:27:32,703 --> 00:27:34,760
Es cursi y est�pido
si lo conviertes en cursi y est�pido.
512
00:27:34,761 --> 00:27:37,061
- Pero no tiene por qu� ser as�.
- Escucha, Laurie. Esto...
513
00:27:37,962 --> 00:27:40,862
Mira, podr�as hacer muchas cosas buenas
con la columna de los corazones solitarios.
514
00:27:40,863 --> 00:27:43,163
Arroja luz a las vidas solitarias.
515
00:27:43,164 --> 00:27:46,854
Mitch, cuando un buen periodista
logra un encargo en la perrera,
516
00:27:46,855 --> 00:27:49,655
lo realiza como si fuese
la mejor historia del mundo.
517
00:27:49,656 --> 00:27:52,856
Pero eso requiere agallas,
y t� no tienes de eso, �verdad?
518
00:27:52,857 --> 00:27:54,457
No tengo, �eh?
519
00:27:54,458 --> 00:27:55,758
�Mitch!
520
00:27:57,159 --> 00:27:58,759
- �Qu� vas a hacer?
- �Hacer?
521
00:27:58,760 --> 00:28:00,790
Ser� la Prudence Maddox m�s grande
que este peri�dico haya tenido jam�s.
522
00:28:00,791 --> 00:28:03,010
De hecho, ser� tan buena
que desear�n que nunca hubiese empezado.
523
00:28:03,011 --> 00:28:05,511
Ser� una completa molestia aqu�
y t� vas a ayudarme.
524
00:28:05,512 --> 00:28:07,512
Oye, Goldie, ponme con el mayor.
525
00:28:07,513 --> 00:28:09,913
S�, s�, el viejo jefe.
526
00:28:11,300 --> 00:28:13,500
"CORAZONES ROTOS,
por Prudence Maddox."
527
00:28:29,000 --> 00:28:30,500
"Sirvo el t� el jueves por la tarde...
528
00:28:30,501 --> 00:28:32,500
...y cualquiera que quiera asistir,
ser� bienvenido."
529
00:28:32,514 --> 00:28:35,314
Tengo una cita con la Srta. Maddox.
Me invit� a tomar el t�.
530
00:28:35,315 --> 00:28:36,915
La Srta. Maddox est� ocupada.
531
00:28:37,516 --> 00:28:39,116
�Uno o dos terrones?
532
00:28:39,117 --> 00:28:41,817
Gates, saca a esas mujeres
de nuestra sala.
533
00:28:43,118 --> 00:28:45,418
�Oigan, no pueden estar aqu�!
534
00:28:46,600 --> 00:28:50,100
"Ese destituido redactor jefe
cautiva a la ciudad...
535
00:28:50,101 --> 00:28:53,600
...con su columna "Corazones Rotos".
�No pueden echarle del peri�dico!"
536
00:28:53,719 --> 00:28:56,989
�De verdad crees que toda esta locura
va a llegar a alguna parte?
537
00:28:56,990 --> 00:28:58,990
No puedo perder,
y ser� de esta manera.
538
00:28:58,991 --> 00:29:00,930
O me despide o me vuelve a poner
d�nde pertenezco,
539
00:29:00,931 --> 00:29:02,350
y tengo la corazonada que...
540
00:29:02,702 --> 00:29:06,100
�Hola? Departamento de
"Corazones Rotos" a su servicio.
541
00:29:06,601 --> 00:29:09,501
Oh, hola.
Oh, hola, mayor.
542
00:29:09,502 --> 00:29:12,760
�C�mo est�?
S�, seguro.
543
00:29:12,773 --> 00:29:14,203
All� estar�.
544
00:29:14,204 --> 00:29:17,904
�Ves lo que te dec�a? Vuelvo a mi puesto.
Lo supe en todo momento.
545
00:29:19,999 --> 00:29:21,905
T�o Winchell.
546
00:29:23,506 --> 00:29:25,999
Gates, esto pinta mal, muy mal.
547
00:29:26,000 --> 00:29:28,440
Ha tenido diez d�as
y sigo sin ver resultados.
548
00:29:28,441 --> 00:29:31,191
Pero se ha acostumbrado al estilo
de Mitch. Deme una oportunidad.
549
00:29:31,192 --> 00:29:33,052
- Deje que lo haga a mi manera.
- �A su manera?
550
00:29:33,053 --> 00:29:35,643
Escuche, Mitch puede ser un cabeza hueca
que se basa en corazonadas,
551
00:29:35,644 --> 00:29:38,844
pero es un gran periodista.
Que no se te olvide.
552
00:29:38,845 --> 00:29:41,145
- S�, se�or.
- Ll�vese esto y h�galo otra vez.
553
00:29:41,146 --> 00:29:44,746
Trate de imaginar lo que har�a Mitch
y h�galo de la misma manera.
554
00:29:44,747 --> 00:29:46,640
- S�, se�or.
- Oh, felicidades, Gates.
555
00:29:46,641 --> 00:29:49,581
- Hola, mayor.
- Hola Mitch. Adelante, si�ntese.
556
00:29:49,582 --> 00:29:52,282
- Parece muy contento.
- As� es como me siento.
557
00:29:52,283 --> 00:29:55,283
Mitch, usted y yo nos hemos comportado
como un par de chiquillos.
558
00:29:55,284 --> 00:29:59,484
Cuando hice que se ocupara de
Prudence Maddox, admito que actu� mal.
559
00:29:59,485 --> 00:30:00,885
Mayor, ten�a demasiado estr�s.
560
00:30:00,886 --> 00:30:03,186
Estaba muy ocupado
con la historia de Crowder.
561
00:30:03,187 --> 00:30:04,500
Pero fui demasiado severo.
562
00:30:04,501 --> 00:30:06,401
Si vamos a jugar a
verdad o consecuencia,
563
00:30:06,402 --> 00:30:07,952
tengo que hacer
una peque�a confesi�n.
564
00:30:07,953 --> 00:30:10,353
Cuando empec� con esa Maddox,
solo quer�a avergonzarle.
565
00:30:10,354 --> 00:30:12,980
- �Sabe? Todo esa historia...
- Pero no pudo hacerlo, Mitch.
566
00:30:12,981 --> 00:30:16,581
El peri�dico significa mucho para usted.
Mire este informe.
567
00:30:16,582 --> 00:30:18,975
En los �ltimos diez d�as,
a pesar de todas las tonter�as,
568
00:30:18,976 --> 00:30:21,382
ha aumentado nuestra circulaci�n
en un 12%.
569
00:30:21,383 --> 00:30:22,983
Eso es lo que cuenta, muchacho.
570
00:30:22,984 --> 00:30:24,884
Est� muy bien.
Eso lo hace todo m�s f�cil, �eh?
571
00:30:24,885 --> 00:30:28,385
Mucho m�s f�cil, si est� dispuesto
a hacer borr�n y cuenta nueva.
572
00:30:28,386 --> 00:30:31,186
Pues claro, mayor,
y as� ha debido ser siempre.
573
00:30:31,187 --> 00:30:33,588
- Bien, �cu�ndo me encargo?
- �Encargarse?
574
00:30:33,589 --> 00:30:35,889
S�, de mi antiguo puesto,
el de redactor jefe.
575
00:30:35,890 --> 00:30:39,190
Mitch, despu�s del espl�ndido trabajo
que ha hecho como Prudence Maddox,
576
00:30:39,191 --> 00:30:41,391
no pensar� cambiar ahora, �verdad?
577
00:30:41,392 --> 00:30:44,402
- �Qu�?
- No, Mitch, me has malinterpretado.
578
00:30:44,403 --> 00:30:46,703
Estoy ocup�ndome de sus opciones
de contrato durante otro a�o...
579
00:30:46,704 --> 00:30:49,800
...para conservarle como nuestro
editor de "Corazones Rotos".
580
00:30:49,801 --> 00:30:52,101
Oh, ha estado fant�stico.
581
00:30:52,999 --> 00:30:56,302
Dijo que estuve fant�stico.
Eso es lo que dijo... �fant�stico!
582
00:30:56,303 --> 00:30:58,403
Eso es un�nime, �no?
583
00:30:58,404 --> 00:31:00,954
No es justo. Me esclavic�
para intentar que me despidiera.
584
00:31:00,955 --> 00:31:03,495
O sea, que intentaste por todos
los medios que fracasara.
585
00:31:03,496 --> 00:31:06,127
- Escucha.
- Mitch, esta historia tiene un gran �xito.
586
00:31:06,128 --> 00:31:07,900
Jefe, aqu� fuera hay una
sirvienta enferma de amor...
587
00:31:07,901 --> 00:31:10,490
...que dice que quiere verle,
y no puedo deshacerme de ella.
588
00:31:10,491 --> 00:31:12,791
Que pase, Jimmy. Eso es
lo que Mitch necesita ahora mismo.
589
00:31:12,792 --> 00:31:15,392
- �No!
- El espect�culo debe continuar,
590
00:31:15,393 --> 00:31:16,543
aunque a veces me pregunto por qu�.
591
00:31:16,544 --> 00:31:18,584
Escucha, no quiero ver a nadie.
A nadie, �me has entendido?
592
00:31:18,585 --> 00:31:21,185
Oh, Srta. Maddox,
sab�a que no me decepcionar�a.
593
00:31:21,186 --> 00:31:23,986
- Oiga, espere un momento. Yo no...
- Por favor, escuche. No tardar� mucho.
594
00:31:23,987 --> 00:31:27,387
Est� bien, estar� encantada
de o�r su historia.
595
00:31:27,388 --> 00:31:31,229
- �C�mo se llama, querida?
- Lundstrom, Kristy Lundstrom.
596
00:31:31,300 --> 00:31:33,900
Mi secretario.
Toma algunas notas, Mitchell.
597
00:31:33,901 --> 00:31:36,201
- Si�ntese.
- Gracias.
598
00:31:38,402 --> 00:31:40,702
Veamos, �qu� le ocurre?
599
00:31:40,703 --> 00:31:43,103
Esto sucedi� en mi d�a de boda.
600
00:31:44,104 --> 00:31:47,004
Mi novio ten�a un buen trabajo
conduciendo un cami�n.
601
00:31:47,005 --> 00:31:50,205
Ganaba bastante dinero,
pero me pidi� prestado, Srta. Maddox.
602
00:31:50,206 --> 00:31:53,106
- Doscientos d�lares.
- Y usted no deber�a hab�rselos dado.
603
00:31:53,107 --> 00:31:55,337
- Ning�n hombre decente deber�a...
- Fue por esa otra mujer.
604
00:31:55,338 --> 00:31:57,638
Karl fue un hombre bueno
hasta el d�a de su muerte.
605
00:31:57,639 --> 00:31:59,639
- Oh, falleci�.
- La semana pasada.
606
00:31:59,640 --> 00:32:03,440
Yo ni siquiera fui a su funeral
porque no hubiese soportado verla.
607
00:32:03,441 --> 00:32:05,341
Ella se cas� con �l, Srta. Maddox.
608
00:32:05,342 --> 00:32:07,742
Se cas� en ese club "Lonesome"
de la calle Campbell,
609
00:32:07,743 --> 00:32:09,543
d�nde celebran las bodas gratis.
- �Eh?
610
00:32:09,544 --> 00:32:10,844
- �El club "Lonesome"?
- S�.
611
00:32:10,845 --> 00:32:13,650
Al principio, Karl iba all�
con otros camioneros.
612
00:32:13,651 --> 00:32:14,940
Dijo que podr�a ganar algo de dinero,
613
00:32:14,941 --> 00:32:16,999
pero entonces se meti�
en un l�o con los peces gordos.
614
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
- �Peces gordos?
- S�.
615
00:32:18,001 --> 00:32:19,300
- �En el club "Lonesome"?
- S�.
616
00:32:19,302 --> 00:32:20,002
�Qu� peces gordos?
617
00:32:20,003 --> 00:32:22,503
No lo s�. Algunos pol�ticos
o algo parecido, no lo s�.
618
00:32:22,504 --> 00:32:24,504
D�game, �c�mo se llama su novio?
619
00:32:24,505 --> 00:32:26,605
Nielsen, Karl Nielsen.
620
00:32:26,606 --> 00:32:27,606
- Karl Nielsen, �eh?
- S�.
621
00:32:27,607 --> 00:32:29,457
- �C�mo muri�?
- No lo s�.
622
00:32:29,458 --> 00:32:32,458
Un d�a estaba bien,
y al siguiente le llevaron al hospital.
623
00:32:32,459 --> 00:32:34,559
�Para qu� haces todas
esas preguntas tan est�pidas?
624
00:32:34,560 --> 00:32:36,980
Gracias por venir.
Nos pondremos en contacto con usted.
625
00:32:36,981 --> 00:32:39,281
- La Srta. Maddox le acompa�ar�.
- Escucha...
626
00:32:39,282 --> 00:32:40,700
Que te deje su direcci�n.
Vuelvo enseguida.
627
00:32:40,701 --> 00:32:42,583
- Oye, no entiendo nada.
- Ya lo entender�s.
628
00:32:42,584 --> 00:32:43,800
Muchas gracias.
629
00:32:43,801 --> 00:32:45,185
�Mac!
630
00:32:48,286 --> 00:32:51,100
- Goldie, ponme con el Ayuntamiento.
- Oye, �qu� se cuece aqu�?
631
00:32:51,117 --> 00:32:53,700
�Te acuerdas que una vez intentaste
contarme algo sobre esa mujer de Crowder?
632
00:32:53,701 --> 00:32:55,490
- �Crowder?
- S�, ya sabes, la viuda del viejo Crowder.
633
00:32:55,491 --> 00:32:58,101
La chiflada, la adivina.
�D�nde se conocieron?
634
00:32:58,102 --> 00:33:00,702
Oh, s�, en el Club "Lonesome",
un local de la calle Campbell.
635
00:33:00,703 --> 00:33:02,103
- �D�nde vive ella ahora?
- No pude averiguarlo.
636
00:33:02,104 --> 00:33:03,504
Solo s� que se larg� de la ciudad.
637
00:33:03,505 --> 00:33:05,005
- Coge tu sombrero.
- Mi sombrero.
638
00:33:07,206 --> 00:33:09,799
Est� bien, super hombre, expl�cate.
639
00:33:09,800 --> 00:33:11,500
�Por qu� te has burlado
de esa pobre mujer?
640
00:33:11,501 --> 00:33:14,201
- No me he burlado.
- Le hiciste unas preguntas absurdas.
641
00:33:14,202 --> 00:33:16,202
Toma tu sombrero.
Nos vamos.
642
00:33:16,203 --> 00:33:18,373
Espera un momento.
�Qu� pasa? �D�nde vamos?
643
00:33:18,374 --> 00:33:19,974
Vamos a un local elegante.
644
00:33:19,975 --> 00:33:23,375
Bonita m�sica, pista de baile...
De hecho, vamos a buscar el romance.
645
00:33:23,376 --> 00:33:25,506
Sr. Mitchell,
el Ayuntamiento al tel�fono.
646
00:33:25,507 --> 00:33:28,007
Oh, lo olvid�. Vosotros id a pedir
un taxi. Yo ir� enseguida.
647
00:33:28,008 --> 00:33:30,200
- Espera un momento.
- Deja de discutir y mu�vete.
648
00:33:31,101 --> 00:33:33,501
P�ngame con el despacho del alcalde.
649
00:33:34,402 --> 00:33:36,202
�No ves c�mo todo encaja?
650
00:33:36,203 --> 00:33:39,603
Dos tipos, Crowder y el novio
de Kristy, Karl Nielsen.
651
00:33:39,604 --> 00:33:42,404
Ambas mujeres casadas
en el club "Lonesome"...
652
00:33:42,405 --> 00:33:44,405
...y ambos maridos
muertos de manera misteriosa.
653
00:33:44,406 --> 00:33:46,506
- Eso no lo sabemos.
- Pero lo descubriremos.
654
00:33:46,507 --> 00:33:47,800
Esa llamada telef�nica
que acabo de recibir...
655
00:33:47,801 --> 00:33:49,700
...era de un amigo m�o
del despacho del alcalde.
656
00:33:49,701 --> 00:33:51,700
Va a investigar la muerte de Nielsen.
657
00:33:51,701 --> 00:33:55,001
Y si podemos demostrar que le asesinaron,
entonces investigaremos la de Crowder.
658
00:33:55,002 --> 00:33:56,602
�Y si no podemos demostrarlo?
659
00:33:56,603 --> 00:33:59,300
�Quieres dejar ya
de llevarme la contraria?
660
00:33:59,301 --> 00:34:01,801
El club "Lonesome"
ser� la clave de este turbio asunto.
661
00:34:01,802 --> 00:34:04,002
Y cr�eme, no hay nada limpio
en todo esto.
662
00:34:04,003 --> 00:34:05,703
Es lo bastante grande
para liquidar a las personas.
663
00:34:05,704 --> 00:34:07,704
Se ha a�adido algo nuevo.
664
00:34:17,605 --> 00:34:19,305
Bonito sitio, �eh?
665
00:34:19,306 --> 00:34:22,286
Encantador. Tengo que traer a mi madre
alguna tarde a tomar el t�.
666
00:34:22,287 --> 00:34:25,100
Escucha, mant�n los ojos abiertos
y finge que lo est�s pasando bien.
667
00:34:25,101 --> 00:34:26,480
Y no menciones el Ritz.
668
00:34:26,481 --> 00:34:28,991
Oh, d�jalo. S� c�mo encargarme
de cualquier tarea.
669
00:34:28,992 --> 00:34:30,452
Claro, no me cabe duda.
670
00:34:33,453 --> 00:34:35,153
D�jalos ah�.
671
00:34:36,454 --> 00:34:37,854
Tres, por favor.
672
00:34:37,855 --> 00:34:39,255
Aqu� no hay nadie.
673
00:34:39,256 --> 00:34:41,556
Deje los sombreros ah�
y ahora me ocupo de ellos.
674
00:34:46,358 --> 00:34:48,658
Parece que hemos llegado
justo a tiempo.
675
00:34:48,659 --> 00:34:52,359
Roy Strepple, �acepta a esta mujer
como su leg�tima esposa?
676
00:34:52,360 --> 00:34:54,260
- Diga "s�".
- S�.
677
00:34:54,261 --> 00:34:57,061
Ruby Leffertz, �acepta a este hombre
como su leg�timo esposo?
678
00:34:57,062 --> 00:35:00,262
Muy, ahora repitan lo que les diga.
679
00:35:00,263 --> 00:35:02,983
- Yo, Roy, te tomo a ti, Ruby.
- Yo, Roy, te tomo a ti, Ruby.
680
00:35:02,984 --> 00:35:05,284
Como mi leg�tima esposa
hasta que la muerte nos separe.
681
00:35:05,285 --> 00:35:07,485
- Como mi leg�tima esposa...
- Ahora usted.
682
00:35:07,486 --> 00:35:09,985
Yo, Ruby, te tomo a ti, Roy,
como mi leg�timo esposo...
683
00:35:09,986 --> 00:35:11,066
...hasta que la muerte nos separe.
684
00:35:11,067 --> 00:35:13,567
S�... con eso es suficiente.
685
00:35:13,568 --> 00:35:15,568
- El anillo, por favor.
- S�, se�or.
686
00:35:16,669 --> 00:35:19,999
- Lo tengo.
- Ahora repitan.
687
00:35:20,000 --> 00:35:22,440
Con este anillo yo te desposo.
688
00:35:22,441 --> 00:35:24,951
- Con este...
- Por la autoridad que se me otorga,
689
00:35:24,952 --> 00:35:28,352
y en presencia de estos testigos,
les declaro marido y mujer.
690
00:35:28,353 --> 00:35:30,853
No sea t�mido y bese a su mujer.
691
00:35:40,004 --> 00:35:42,054
�Johnson! �Johnson!
692
00:35:42,755 --> 00:35:45,355
�Un momento, amigos!
�Un momento!
693
00:35:47,356 --> 00:35:48,646
Un momento, por favor.
694
00:35:48,647 --> 00:35:51,997
S� que solo quieren o�r hablar a nuestro
invitado estrella, el Sr. Robelink.
695
00:35:51,998 --> 00:35:53,498
Sr. Robelink.
696
00:35:57,099 --> 00:36:01,999
Amigos, acaban de ser testigos
de la boda 79 en el club "Lonesome".
697
00:36:02,000 --> 00:36:03,980
Y a cada pareja que se casa aqu�,
698
00:36:03,981 --> 00:36:06,481
el gerente les regala
un mes de alquiler gratis,
699
00:36:06,482 --> 00:36:07,900
productos alimenticios gratis
durante una semana...
700
00:36:07,901 --> 00:36:10,482
...y los servicios de mi buen amigo
el juez Hardaker.
701
00:36:17,383 --> 00:36:20,283
Vamos, chicas, vamos,
poned un poco de esp�ritu en esto.
702
00:36:20,284 --> 00:36:22,800
�Qu� dices, nena?
Movamos el esqueleto.
703
00:36:22,801 --> 00:36:24,185
Oye, �has visto eso?
704
00:36:24,186 --> 00:36:26,386
T� haz lo mismo.
Saca a bailar a alguien.
705
00:36:26,387 --> 00:36:29,287
No, a menos que la orquesta
toque un minueto.
706
00:36:35,388 --> 00:36:39,288
- �Desea algo, caballero?
- No, solo estaba echando un vistazo.
707
00:36:43,009 --> 00:36:44,889
Vig�lale,
�l no pertenece aqu�.
708
00:36:52,990 --> 00:36:54,590
- �C�mo te llamas?
- Maggie.
709
00:36:54,591 --> 00:36:56,491
Mi nombre favorito.
�Quieres bailar?
710
00:36:58,002 --> 00:37:01,002
En cuanto me fij� en ti,
me di cuenta que �ramos iguales.
711
00:37:01,003 --> 00:37:05,163
Lo supe enseguida.
Soy muy bueno fij�ndome en la gente.
712
00:37:11,564 --> 00:37:14,124
- �Qu� pasa, jefe?
- Est� bien. Ya los he contado.
713
00:37:14,125 --> 00:37:16,265
No hay prisa. Ya lo har� yo
antes de irme a casa.
714
00:37:18,066 --> 00:37:20,566
- Disculpa.
- Lo haces muy bien, encanto.
715
00:37:27,007 --> 00:37:29,967
Calma, chica.
Perseverancia, ya sabes.
716
00:37:29,968 --> 00:37:32,368
Debe ser la m�sica.
Disculpa, por favor.
717
00:37:32,369 --> 00:37:34,269
Disc�lpame t� a m�,
es amigo m�o.
718
00:37:36,270 --> 00:37:38,570
Harry, colega,
ponme uno bien lleno.
719
00:37:38,971 --> 00:37:41,891
Dar a los necios sus galas
y los bribones su vino.
720
00:37:41,892 --> 00:37:44,442
No hay nada como
un buen vaso de limonada.
721
00:37:44,443 --> 00:37:47,343
Que sean dos. Me gusta la forma en que
han montado todo esto, juez. Buen trabajo.
722
00:37:47,344 --> 00:37:48,644
Gracias.
Gracias, se�or.
723
00:37:48,645 --> 00:37:51,745
S�, lo supe enseguida.
No soy un cliente habitual de aqu�.
724
00:37:51,746 --> 00:37:54,646
Tengo buenas razones para estar aqu�.
725
00:37:57,847 --> 00:37:59,547
Encantando de conocerte, encanto.
726
00:38:00,548 --> 00:38:02,648
�Qu� pasa, preciosa?
�Est�s sola?
727
00:38:04,749 --> 00:38:07,049
Uno, dos, tres, cuatro.
728
00:38:07,050 --> 00:38:09,400
Uno, dos, tres, cuatro.
Uno, dos, tres, cuatro.
729
00:38:09,401 --> 00:38:14,301
S�, se�or. 79 parejas felizmente unidas
el a�o pasado en este solitario lugar.
730
00:38:14,302 --> 00:38:17,302
�Piensa usted en dar ese paso?
731
00:38:17,303 --> 00:38:21,103
Sinceramente, s�. Pero no creo que
me gustase delante de tanta gente.
732
00:38:21,104 --> 00:38:23,884
Quiero que me case un hombre
que se tome especial inter�s...
733
00:38:23,885 --> 00:38:26,555
...en la mujer y en m� mismo
en los a�os venideros.
734
00:38:26,556 --> 00:38:28,756
Encontrar� al hombre adecuado.
735
00:38:28,757 --> 00:38:31,957
No hay un juez en la ciudad que se coma
el coco por su chica igual que yo.
736
00:38:31,958 --> 00:38:36,778
S� que lo intenta, pero toda esta gente...
Debe perder el contacto.
737
00:38:36,779 --> 00:38:38,429
Tonter�as,
no pierdo el rastro de ninguno.
738
00:38:38,430 --> 00:38:42,130
Cada pareja casada en este club,
sus direcciones, cumplea�os,
739
00:38:42,131 --> 00:38:44,000
incluso aniversarios.
Los recuerdo todos.
740
00:38:44,001 --> 00:38:45,001
Ya lo veo.
741
00:38:45,002 --> 00:38:49,502
En mi opini�n, un hombre que se compromete
a casarse, tiene una responsabilidad.
742
00:38:49,503 --> 00:38:51,103
Lo mismo opino yo.
743
00:38:51,104 --> 00:38:53,904
- He solucionado cientos de peleas.
- S�, pero...
744
00:38:53,905 --> 00:38:55,999
Claro que no todos
son de mi total confianza.
745
00:38:56,000 --> 00:39:00,100
A muchas parejas les molesta el arbitraje.
Me dicen que me meta en mis asuntos.
746
00:39:00,101 --> 00:39:02,601
- Imag�nese.
- Pero hay otras que son muy felices...
747
00:39:02,602 --> 00:39:05,702
...de tener un amigo y consejero
para sus problemas.
748
00:39:05,703 --> 00:39:08,993
Est� todo aqu�.
Solo est�n los dos �ltimos a�os.
749
00:39:08,994 --> 00:39:12,494
De momento esto vendr� muy bien,
pero que muy bien.
750
00:39:20,995 --> 00:39:22,495
Tengo que irme.
751
00:39:31,496 --> 00:39:33,396
Don, esta noche abre bien los ojos.
752
00:39:37,597 --> 00:39:38,997
Muy interesante.
753
00:39:42,798 --> 00:39:45,988
Dile al jefe que la primera carga est�
a punto de salir. Dale estas facturas.
754
00:39:45,989 --> 00:39:46,989
Bien.
755
00:40:07,990 --> 00:40:10,190
Harry, vigila.
Vuelvo en un minuto.
756
00:40:10,591 --> 00:40:11,991
�Matthew Crowder?
757
00:40:11,992 --> 00:40:13,800
�Le cas� usted?
Le� obre �l.
758
00:40:13,801 --> 00:40:16,801
�Ese caso? Pobre Lucille.
Le est� costando asumirlo.
759
00:40:16,802 --> 00:40:18,982
- �Lucille?
- La Sra. Crowder, la viuda.
760
00:40:18,983 --> 00:40:21,343
La vi el otro d�a.
Apenas la reconoc�.
761
00:40:21,344 --> 00:40:24,044
- Espere. Le� que se march� de la ciudad.
- Solo un tiempo.
762
00:40:24,045 --> 00:40:26,765
Quer�a alejarse de los periodistas.
763
00:40:26,766 --> 00:40:30,366
�Imagina a ese odioso tipo
afirmando que a su esposo le asesinaron?
764
00:40:30,367 --> 00:40:32,557
- Imag�nese.
- Harry, muchacho.
765
00:41:01,000 --> 00:41:02,458
Ll�vatelo.
766
00:41:08,959 --> 00:41:12,359
Vamos, vamos, deprisa
o tendremos al FBI pis�ndonos los talones.
767
00:41:12,360 --> 00:41:15,360
- Carga esa caja en el cami�n.
- De acuerdo.
768
00:41:21,261 --> 00:41:23,061
�M�s!
769
00:41:23,200 --> 00:41:25,262
�M�s!
770
00:41:25,263 --> 00:41:27,263
Eso es todo por ahora.
771
00:41:32,264 --> 00:41:36,164
Vaya, es una revelaci�n.
Es todo un sentimental, juez.
772
00:41:36,165 --> 00:41:39,425
Suponga que me quedo con esto solo
unos d�as para ense��rselo a mi novia.
773
00:41:39,426 --> 00:41:42,726
Quiere fugarse a otra ciudad.
Cree que eso es rom�ntico.
774
00:41:42,727 --> 00:41:45,400
Pero cuando vea esto,
querr� que nos case usted, juez.
775
00:41:45,401 --> 00:41:49,681
Claro, pero ya que no es un cliente
habitual, tendr� que cobrarle una tarifa.
776
00:41:49,682 --> 00:41:51,382
Encantado, y tambi�n una bonificaci�n.
777
00:41:51,383 --> 00:41:54,333
- Oh, Sr. Robelink.
- �Una charla agradable?
778
00:41:54,334 --> 00:41:56,974
Aqu� tienes tus cinco d�lares
y tu esposa te espera fuera.
779
00:41:56,975 --> 00:41:59,035
Oh, maldita sea, vaya mujer.
780
00:41:59,036 --> 00:42:02,836
En cuanto gano algo de dinero, aparece.
Disculpe, se�or.
781
00:42:02,837 --> 00:42:04,637
- Claro.
- Buenas noches, Sr. Robelink.
782
00:42:04,638 --> 00:42:09,138
Vaya esposa que tengo. El por qu�
me cas� con ella, nunca lo entender�.
783
00:42:10,639 --> 00:42:13,739
- Un gran tipo.
- Periodista, �eh?
784
00:42:13,740 --> 00:42:15,140
�Tanto se nota?
785
00:42:15,141 --> 00:42:18,741
- �Qu� busca aqu�?
- Es parte de mi trabajo, ya sabe.
786
00:42:18,742 --> 00:42:20,442
Inter�s puramente humano,
como los dem�s.
787
00:42:20,443 --> 00:42:23,043
�Quiere decir que no le gustar�a
un poco de publicidad gratuita?
788
00:42:23,044 --> 00:42:25,844
No queremos publicidad,
ni gratis ni de ninguna clase.
789
00:42:33,245 --> 00:42:34,445
Jefe.
790
00:42:36,246 --> 00:42:38,246
Otro paquete de monedas.
791
00:42:45,447 --> 00:42:49,200
- Olv�dese de la publicidad.
- Est� bien. �Le parece bien que baile?
792
00:42:49,201 --> 00:42:52,199
- Ha pagado por entrar, �no?
- As� es.
793
00:43:01,649 --> 00:43:04,169
- T�mate un descanso, Mitch, y entra...
- Tenemos que irnos de aqu�. �Y Laurie?
794
00:43:04,170 --> 00:43:06,270
- No lo s�.
- Ay�dame a encontrarla.
795
00:43:06,271 --> 00:43:07,471
Oh, vamos.
796
00:43:13,372 --> 00:43:16,272
Harry, dile a Mooch que venga aqu�
en cuanto termine.
797
00:43:16,273 --> 00:43:18,300
Que ese tipo y su amigo
est�n aqu� no me gusta nada.
798
00:43:18,301 --> 00:43:19,601
De acuerdo.
799
00:43:19,602 --> 00:43:30,702
Mooch, el jefe quiere verte
en cuanto termines.
800
00:43:30,703 --> 00:43:31,903
Bien.
801
00:43:35,004 --> 00:43:37,004
Si ya has cargado, Novak,
l�rgate.
802
00:43:37,005 --> 00:43:39,405
Bien, pero no regresar� m�s
esta noche.
803
00:43:39,999 --> 00:43:43,106
Joe, trae un cami�n
para el pr�ximo cargamento.
804
00:43:43,107 --> 00:43:47,307
Vamos, daos prisa.
El jefe no me esperar� eternamente.
805
00:43:55,208 --> 00:43:57,558
Harry, te dejaste la puerta abierta.
806
00:43:57,559 --> 00:44:00,559
- No pasa nada. Mooch subir� enseguida.
- La puerta tiene que estar cerrada.
807
00:44:00,560 --> 00:44:02,260
Son �rdenes del jefe.
808
00:44:11,661 --> 00:44:13,461
Debe estar por aqu�,
en alguna parte.
809
00:44:13,462 --> 00:44:15,762
�Por qu� no la vigilaste?
Ya conoces este lugar.
810
00:44:18,963 --> 00:44:20,800
- Oh, t� no te largas.
- Aparta de mi camino.
811
00:44:20,801 --> 00:44:22,700
Espera un momento,
no puedes pegarle.
812
00:44:44,001 --> 00:44:47,101
Tengo que subir a ver a Robelink.
No puedo hacerle esperar m�s tiempo.
813
00:44:47,102 --> 00:44:48,999
Muchachos, seguid con ello.
Yo vuelvo enseguida.
814
00:44:51,300 --> 00:44:54,200
Scotty, ah� arriba
hay una mujer husmeando.
815
00:45:09,401 --> 00:45:12,201
Oiga, �qu� pretende?
�Qu� est� pasando?
816
00:45:19,502 --> 00:45:21,600
Ah� est�n los que te dije que vigilaras.
�chalos de aqu�.
817
00:45:21,601 --> 00:45:22,999
De acuerdo, jefe.
818
00:45:24,102 --> 00:45:26,402
�Amigos!
�Amigos, por favor!
819
00:45:33,603 --> 00:45:35,203
Mac, sujeta esto.
820
00:45:35,204 --> 00:45:36,504
Encuentra a Laurie y s�cala de aqu�.
821
00:45:36,505 --> 00:45:38,105
Se te ha adelantado.
822
00:45:56,306 --> 00:45:57,706
Sus sombreros.
823
00:46:03,107 --> 00:46:04,707
Bien hecho, caballeros.
824
00:46:04,708 --> 00:46:07,908
�A qu� otro sitio te gustar�a llevar
a una mujer para una noche tranquila?
825
00:46:07,909 --> 00:46:11,109
No te pases de lista.
Ha valido la pena venir aqu�.
826
00:46:11,110 --> 00:46:12,210
Mira esto.
827
00:46:13,001 --> 00:46:15,811
- Oh, muy bonito.
- �Qu� es? �Alg�n tipo de hebra de trigo?
828
00:46:15,812 --> 00:46:17,312
Da igual, olv�dalo.
- �D�nde est� ese vaso?
829
00:46:17,313 --> 00:46:19,413
- �Eh?
- El que te di durante la pelea.
830
00:46:19,414 --> 00:46:20,914
�Esto es lo que quieres?
831
00:46:20,915 --> 00:46:22,515
No me digas que se ha roto.
832
00:46:22,516 --> 00:46:25,116
�Roto? Est� destrozado.
833
00:46:25,417 --> 00:46:27,617
- �Para qu� sirve?
- Dame eso. Dame eso.
834
00:46:27,618 --> 00:46:28,718
�Que para qu� sirve?
835
00:46:28,719 --> 00:46:31,719
Tiene las huellas de Robelink y el libro
contiene todos los nombres de las v�ctimas.
836
00:46:31,920 --> 00:46:34,720
Oh, da igual.
Has hecho lo que has podido.
837
00:46:34,721 --> 00:46:37,421
Lo siento, nena, de verdad.
No quer�a traerte a un sitio as�.
838
00:46:37,422 --> 00:46:40,052
No importa.
De hecho, me alegra que lo hicieras.
839
00:46:40,053 --> 00:46:41,780
Cualquier buen reportero,
con sus ojos bien abiertos,
840
00:46:41,781 --> 00:46:43,353
encontrar�a una historia
en cualquier lugar...
841
00:46:43,354 --> 00:46:45,604
...y trabajar�a en ella
totalmente solo.
842
00:46:45,605 --> 00:46:48,905
No me ha importado pelear,
pero no he sacado nada de eso.
843
00:46:48,906 --> 00:46:52,006
Hay una maldici�n en esta zona,
en toda esta parte de la ciudad.
844
00:46:52,007 --> 00:46:54,400
Quiz�s para algunas personas, pero no
para cualquiera con los ojos bien abiertos.
845
00:46:54,401 --> 00:46:55,999
Te digo que aqu� hay un gafe.
846
00:46:56,000 --> 00:46:57,000
Oh, tonter�as.
847
00:46:57,001 --> 00:46:59,998
Fue en esa casa de ah� enfrente
justo hace un a�o.
848
00:46:59,999 --> 00:47:02,250
Me enviaron aqu�
a hacer algunas fotos a Frankie Scimoli.
849
00:47:02,251 --> 00:47:04,751
Cuando entr�,
hab�a un tipo colgado de una soga.
850
00:47:04,752 --> 00:47:06,200
Se ahorc� �l mismo.
851
00:47:06,201 --> 00:47:08,201
Deber�ais haber visto su cara.
852
00:47:08,202 --> 00:47:10,902
Nunca hab�a visto nada igual.
853
00:47:10,903 --> 00:47:14,473
Cuando le bajaron,
su cara ten�a el color del h�gado crudo.
854
00:47:16,274 --> 00:47:18,074
�Qu� ocurre?
�Qu� le has dicho?
855
00:47:18,075 --> 00:47:19,975
Nada, es que odia el h�gado.
856
00:47:32,076 --> 00:47:34,876
- �Ves lo que yo veo?
- Es Prudence Maddox.
857
00:47:34,877 --> 00:47:37,577
Hola, Prudie, encanto.
858
00:47:37,578 --> 00:47:40,258
�Qu� hace el editor de "Corazones Rotos"
en el Ayuntamiento?
859
00:47:40,259 --> 00:47:42,579
Solo echo un vistazo a unos cuanto
art�culos para mi columna.
860
00:47:42,580 --> 00:47:44,480
�Hay posibilidad de que t�
y el mayor se divorcien?
861
00:47:44,481 --> 00:47:46,281
Oh, somos una gran familia feliz.
862
00:47:46,282 --> 00:47:49,102
Debo decir que est�s haciendo un trabajo
maravilloso con tus columnas de amor.
863
00:47:49,103 --> 00:47:53,433
Cuando tenga un desenga�o amoroso,
Srta. Maddox, recurrir� a ti.
864
00:47:53,434 --> 00:47:56,534
Hazlo, Greer. Ser� estupendo ver
que tienes coraz�n.
865
00:47:56,535 --> 00:47:57,905
Disculpa.
866
00:47:58,306 --> 00:48:01,106
Recordadme que odie a ese tipo
alguna vez, �quer�is?
867
00:48:02,507 --> 00:48:04,887
Hay muchas fisuras en los puntos,
pero alguna huella puedes sacar.
868
00:48:04,888 --> 00:48:06,288
Son fragmentos muy grandes.
869
00:48:06,589 --> 00:48:12,001
�Huellas de esto? No, lo siento.
Soy polic�a, no mago.
870
00:48:15,402 --> 00:48:18,700
Creo que si pudiera pegar las piezas,
podr�a averiguar qui�n estaba muerto.
871
00:48:18,701 --> 00:48:23,001
Caballero, este es el Registro Civil,
no una f�brica de rompecabezas.
872
00:48:23,002 --> 00:48:26,102
Sugiero que se vaya a casa
y escriba una carta a Dick Tracy.
873
00:48:28,003 --> 00:48:31,403
Mitch, te doy mi palabra
sobre Crowder. No lo s�.
874
00:48:31,404 --> 00:48:34,184
Pero le hice al cad�ver de Karl Nielsen
cada prueba del manual...
875
00:48:34,185 --> 00:48:36,685
...y no tengo ninguna duda.
Falleci� por complicaciones.
876
00:48:36,686 --> 00:48:38,300
�Qu� complicaciones?
877
00:48:38,301 --> 00:48:39,401
Sarampi�n.
878
00:48:39,402 --> 00:48:41,802
- Mitch.
- Qu�dese el cambio.
879
00:48:45,403 --> 00:48:46,550
- �D�nde est� Laurie?
- No lo s�.
880
00:48:46,551 --> 00:48:48,001
No ha venido hoy
y nadie la ha visto.
881
00:48:48,002 --> 00:48:49,552
- �D�nde has estado?
- Siento llegar tarde,
882
00:48:49,553 --> 00:48:51,553
pero he estado siguiendo
a esa mujer y creo...
883
00:48:51,554 --> 00:48:53,374
Escucha, Mac.
Hoy todo ha salido mal...
884
00:48:53,375 --> 00:48:55,165
...y no quiero que me des
m�s malas noticias.
885
00:48:55,166 --> 00:48:57,886
Oh, son buenas noticia.
He localizado a la viuda de Crowder.
886
00:48:57,887 --> 00:49:00,277
- Madame Lucille, la adivina.
- �No bromeas?
887
00:49:00,278 --> 00:49:01,980
En serio,
la encontr� en la calle Kelsey...
888
00:49:01,981 --> 00:49:04,081
...y te concert� una cita con ella
a las 7:00 de esta tarde.
889
00:49:04,082 --> 00:49:06,682
Le dije que eras
un distinguido viajante.
890
00:49:06,683 --> 00:49:08,083
Buen trabajo.
�Qu� aspecto tiene?
891
00:49:08,084 --> 00:49:10,084
Oh, de loca,
una adivina andrajosa.
892
00:49:10,085 --> 00:49:12,600
La reconocer�s al momento.
Era la exesposa de Crowder.
893
00:49:12,601 --> 00:49:15,001
- �Exesposa?
- Obviamente. El tipo est� muerto, �no?
894
00:49:30,902 --> 00:49:33,002
�Puede decirme d�nde puedo
encontrar al Sr. Robelink?
895
00:49:33,003 --> 00:49:35,500
Su despacho est� arriba.
Es un poco pronto, a�n no ha llegado.
896
00:49:37,601 --> 00:49:39,001
Esperar�.
897
00:49:40,002 --> 00:49:42,302
La niebla se va despejando.
898
00:49:42,603 --> 00:49:46,103
S�, puedo ver m�s claramente.
899
00:49:46,904 --> 00:49:51,204
La imagen es m�s n�tida.
Cada vez m�s n�tida.
900
00:49:52,205 --> 00:49:56,805
Contemple conmigo
como se disipa la niebla.
901
00:49:57,506 --> 00:49:59,906
Puede estar equivocado,
muy equivocado.
902
00:50:00,407 --> 00:50:03,107
O puede ser terriblemente cierto.
903
00:50:03,108 --> 00:50:05,708
S�, s�, contin�e. Cu�nteme m�s,
tanto si es cierto como si no.
904
00:50:05,709 --> 00:50:07,309
Es fascinante.
905
00:50:07,310 --> 00:50:10,210
Es profundamente sensible.
906
00:50:10,211 --> 00:50:14,911
Es una molestia a causa
de su disposici�n confiada.
907
00:50:14,912 --> 00:50:18,112
Conf�a en demasiada gente.
908
00:50:18,113 --> 00:50:19,913
- ��l?
- C�llate.
909
00:50:20,214 --> 00:50:22,114
Por favor, contin�e.
910
00:50:25,015 --> 00:50:27,315
Es sensible.
911
00:50:27,516 --> 00:50:30,716
La gente falsa no debe
romper su coraz�n.
912
00:50:31,117 --> 00:50:36,417
Sea fuerte, no sea que se marchite
como una flor abandonada.
913
00:50:38,618 --> 00:50:42,718
S� exactamente c�mo se siente,
Sr. Robelink y... no le culpo.
914
00:50:42,719 --> 00:50:45,519
Pero yo no me tomar�a en serio
a esos hombres con los que estaba.
915
00:50:45,520 --> 00:50:48,350
- Siempre buscan pelea.
- Pues buscaron una en el lugar err�neo.
916
00:50:48,351 --> 00:50:49,651
Oh, ya lo s�, pero...
917
00:50:49,652 --> 00:50:52,152
Le puedo asegurar que en el peri�dico
ser� una historia acerca de una pelea.
918
00:50:52,153 --> 00:50:53,550
Y si no se maneja adecuadamente,
919
00:50:53,551 --> 00:50:55,553
podr�an clausurarle el club
y usted se quedar�a sin trabajo.
920
00:50:57,454 --> 00:51:00,104
Creo que la historia se deber�a haber
manejado desde su punto de vista.
921
00:51:00,105 --> 00:51:02,105
La gente deber�a saber
el gran trabajo que hace.
922
00:51:03,106 --> 00:51:04,906
S�, tiene raz�n.
923
00:51:04,907 --> 00:51:07,207
Trabaj� mucho para inaugurar
este sitio.
924
00:51:07,208 --> 00:51:10,408
Y yo manejar�a de manera comprensiva,
cr�ame, yo lo har�a as�.
925
00:51:11,209 --> 00:51:13,609
�Qu� quiere saber?
926
00:51:13,610 --> 00:51:15,710
Oh, gracias, Sr. Robelink.
927
00:51:15,999 --> 00:51:17,999
Le agradezco esto.
928
00:51:19,000 --> 00:51:20,800
Y ahora...
929
00:51:21,701 --> 00:51:26,401
...la niebla se va espesando.
Lo voy viendo menos n�tido.
930
00:51:27,702 --> 00:51:31,202
La nubes son siniestras,
el cielo se oscurece.
931
00:51:31,503 --> 00:51:34,703
- �Es una tormenta?
- Claro que es una tormenta.
932
00:51:34,704 --> 00:51:37,999
Veo juntarse esas nubes negras
sobre el oc�ano.
933
00:51:38,055 --> 00:51:42,205
�Qu� pasa? Un hombre mayor,
jadeando, toc�ndose el coraz�n.
934
00:51:42,206 --> 00:51:44,806
La gente intenta llevarle a la orilla,
pero es demasiado tarde.
935
00:51:44,807 --> 00:51:48,007
- El hombre est� muerto... asesinado.
- �Pare!
936
00:51:48,008 --> 00:51:50,100
Veo una mujer. Es su esposa.
937
00:51:50,101 --> 00:51:52,000
Podr�a haberle salvado
si hubiese querido que viviera.
938
00:51:52,001 --> 00:51:53,101
�Le digo que pare!
939
00:51:53,102 --> 00:51:54,902
No me van a tomar por tonta,
ninguno de los dos.
940
00:51:54,903 --> 00:51:56,503
Lo s�, son detectives.
941
00:51:59,204 --> 00:52:01,304
Est� bien, Lucille.
942
00:52:01,305 --> 00:52:04,005
No pasa nada,
solo la est�bamos probando.
943
00:52:04,006 --> 00:52:06,776
Le dije a Robelink que toda
esta idea era rid�cula, �verdad?
944
00:52:06,777 --> 00:52:08,877
�Qu�?
Oh, s�, y de qu� manera.
945
00:52:08,878 --> 00:52:10,578
- �Robelink?
- S�, ya sabe qui�n es.
946
00:52:10,579 --> 00:52:13,500
Siempre est� desconfiando,
por eso nos envi� aqu�, para verla.
947
00:52:13,501 --> 00:52:15,501
Pensaba que podr�a decir a alguien
d�nde escondi� el manuscrito de Crowder.
948
00:52:15,502 --> 00:52:17,102
�l sabe muy bien d�nde est�.
949
00:52:17,103 --> 00:52:20,303
�l sabe muy bien que se lo llev�
el d�a que asesin� a mi esposo.
950
00:52:20,304 --> 00:52:23,104
Claro, a eso se refer�a Robelink.
951
00:52:23,105 --> 00:52:25,505
Tem�a que le pudiera contar
a alguien c�mo lo hizo.
952
00:52:25,506 --> 00:52:27,106
�C�mo iba a hacerlo si no lo s�?
953
00:52:27,107 --> 00:52:29,707
Vino aqu� a tomar un trago y...
954
00:52:29,708 --> 00:52:33,108
...entonces mi esposo se fue a nadar.
Despu�s...
955
00:52:33,109 --> 00:52:34,809
Lo s�, lo s�.
956
00:52:34,810 --> 00:52:38,210
Ver�, Robelink est� en un aprieto.
Tiene miedo de muchas cosas.
957
00:52:38,211 --> 00:52:39,831
De Greer, por ejemplo.
958
00:52:39,832 --> 00:52:42,332
�Por qu� iba a tener miedo de Greer,
de su propio cu�ado?
959
00:52:42,333 --> 00:52:43,733
Eso es rid�culo.
960
00:52:45,134 --> 00:52:47,634
Vaya, nunca pens� en
ese tipo de relaci�n.
961
00:52:48,535 --> 00:52:51,935
Siento mucho haberla
hecho pasar por esto.
962
00:52:51,936 --> 00:52:54,736
No se preocupe, Lucille,
todo va a salir bien.
963
00:52:54,737 --> 00:52:57,237
- Adi�s.
- Adi�s, Lucille.
964
00:53:00,238 --> 00:53:02,238
Es cu�ado de Greer.
�Qu� te parece?
965
00:53:02,239 --> 00:53:04,770
S�, pero, �c�mo sabemos que Robelink
mat� realmente a Crowder?
966
00:53:04,771 --> 00:53:05,569
Solo porque esa mujer...
967
00:53:05,570 --> 00:53:07,590
�l le mat�. Es posible
que pusiese algo en su bebida...
968
00:53:07,591 --> 00:53:09,275
...antes de ir a nadar,
un estimulante card�aco.
969
00:53:09,276 --> 00:53:10,291
Nos vamos acercando, Mac.
970
00:53:10,292 --> 00:53:11,582
�Acercando? Est� claro, vamos.
Busquemos a un polic�a.
971
00:53:11,583 --> 00:53:13,650
Espera un momento.
Ella no dir� nada, est� muy asustada.
972
00:53:13,651 --> 00:53:15,751
Reaccionar� de un momento a otro
y telefonear� a Robelink.
973
00:53:15,752 --> 00:53:17,222
Ese es el tipo al que tengo
que convencer.
974
00:53:17,223 --> 00:53:20,063
Pero Mitch, nos conocen en el club
"Lonesome". No somos muy populares all�.
975
00:53:20,064 --> 00:53:22,744
No estoy pensando en el club "Lonesome",
ir� d�nde ha ido Robelink.
976
00:53:22,745 --> 00:53:24,745
- �Y d�nde ha ido?
- Vamos, tengo una corazonada.
977
00:53:24,846 --> 00:53:28,946
As� que me digo: los ricos tienen clubs
sociales d�nde se conocen entre ellos,
978
00:53:28,947 --> 00:53:30,999
�por qu� los pobres no pueden tener
la misma oportunidad?
979
00:53:31,000 --> 00:53:34,000
No veo razones para ello,
as� que empiezo a peque�a escala y...
980
00:53:34,001 --> 00:53:36,201
...si me permite decirlo...
981
00:53:36,502 --> 00:53:37,802
Un momento.
982
00:53:39,503 --> 00:53:41,903
�S�?
S�, soy yo.
983
00:53:41,904 --> 00:53:44,304
�Qu�? �Para verte?
984
00:53:44,705 --> 00:53:46,105
�Por qu�?
985
00:53:46,106 --> 00:53:48,706
�Que les envi� yo?
�De qu� hablas, Lucille?
986
00:53:48,707 --> 00:53:50,000
�Qu� aspecto tienen?
987
00:53:51,001 --> 00:53:53,401
Oh, entiendo.
988
00:53:53,402 --> 00:53:55,202
No les dir�as nada, �verdad?
989
00:53:55,203 --> 00:53:57,003
Bien, no te preocupes.
990
00:53:57,004 --> 00:53:58,704
Estate tranquila
y mant�n cerrada la boca.
991
00:54:01,005 --> 00:54:02,605
Buen trabajo, hermana.
992
00:54:02,806 --> 00:54:04,306
Buen trabajo.
993
00:54:04,307 --> 00:54:05,900
As� que va a escribir la historia
desde mi punto de vista...
994
00:54:05,901 --> 00:54:07,337
...y tratarla de forma comprensiva, �eh?
995
00:54:07,338 --> 00:54:09,708
Sucia traidora.
�No-Neck... Scotty!
996
00:54:09,709 --> 00:54:11,059
�Qu� pasa?
�Qu� sucede?
997
00:54:11,060 --> 00:54:13,470
Ha estado trabajando con esos
dos periodistas todo el tiempo.
998
00:54:13,471 --> 00:54:15,261
�Sabe qu� deber�a hacer usted?
999
00:54:15,262 --> 00:54:16,462
�S�, jefe?
1000
00:54:16,463 --> 00:54:18,663
Sacad a esta mujer por la parte
de atr�s y metedla en mi coche.
1001
00:54:18,864 --> 00:54:20,399
Yo ir� enseguida.
1002
00:54:21,100 --> 00:54:23,100
�Oooh!
1003
00:54:23,101 --> 00:54:25,201
�Qu� est� pasando?
1004
00:54:54,702 --> 00:54:56,702
Espera un momento.
No lo entiendo, Mitch.
1005
00:54:56,703 --> 00:54:59,303
�Qu� te hace pensar que ese tipo
vendr� aqu�?
1006
00:54:59,304 --> 00:55:01,904
Deja de preocuparte, �quieres?
1007
00:55:01,905 --> 00:55:04,105
Pap� Greer tambi�n parece estar en casa.
1008
00:55:09,606 --> 00:55:12,106
- �Una mesa, caballeros?
- No, gracias. Solo tomaremos un trago.
1009
00:55:12,107 --> 00:55:13,107
Un trago.
1010
00:55:14,108 --> 00:55:15,408
- Buenas noches, se�or.
- Buenas noches.
1011
00:55:15,409 --> 00:55:17,109
- Buenas noches.
- �Est� el Sr. Robelink?
1012
00:55:17,110 --> 00:55:19,700
- �Qui�n?
- Da igual. P�ngame un whisky con soda.
1013
00:55:19,701 --> 00:55:22,201
Y un vaso de ginger ale
para mi amigo.
1014
00:55:22,202 --> 00:55:26,102
�Ginger ale? �Para qu� me entreno,
para el trabajo de Prudence Maddox?
1015
00:55:26,103 --> 00:55:27,999
T� no pierdas de vista
las escaleras.
1016
00:55:28,400 --> 00:55:30,999
- Hola, Mitch.
- Oh, hola, Cummings.
1017
00:55:31,000 --> 00:55:33,900
- �Sigues en la perrera del peri�dico?
- S�, me encaden� a la perrera.
1018
00:55:33,901 --> 00:55:35,999
- No tienes por qu� hacerlo.
- �No?
1019
00:55:36,000 --> 00:55:38,700
No, deber�as ser mucho m�s listo,
Mitch,
1020
00:55:38,701 --> 00:55:41,201
...si dejaras de hacer movimientos
en falso con la gente respetable.
1021
00:55:41,202 --> 00:55:43,322
Y te aseguro que
a la gente respetable...
1022
00:55:43,323 --> 00:55:45,223
...siempre le agradar�
hablar contigo al respecto.
1023
00:55:45,224 --> 00:55:48,224
Gracias, Cummings, gracias.
Lo pensar�.
1024
00:55:48,225 --> 00:55:50,725
S�, hazlo.
Me encantar� tener noticias tuyas...
1025
00:55:50,726 --> 00:55:52,226
...en cualquier momento.
1026
00:55:53,127 --> 00:55:56,007
Por gente respetable no se referir�
a �l mismo y a Greer, �verdad?
1027
00:55:56,008 --> 00:55:59,108
Estas mentes legales
tienden siempre a exagerarlo todo.
1028
00:55:59,109 --> 00:56:01,359
�Oh...oh!
Mira.
1029
00:56:01,360 --> 00:56:03,760
- Est� ocupado.
- No lo estar� tanto para esto.
1030
00:56:04,261 --> 00:56:06,561
Nunca volver� a dudar
de tus corazonadas.
1031
00:56:08,062 --> 00:56:09,552
- �D�nde vas?
- Qu�date aqu�.
1032
00:56:09,553 --> 00:56:11,053
Me quedo aqu�.
1033
00:56:45,004 --> 00:56:47,154
No ten�a ni idea de eso
hasta que la chica me telefone�.
1034
00:56:47,155 --> 00:56:49,005
Estaba tan nerviosa
que no sab�a de lo que hablaba.
1035
00:56:49,006 --> 00:56:50,386
S�, supongo que te cont� bastante.
1036
00:56:50,387 --> 00:56:53,557
Te digo que no abr� la boca,
no dije ni una palabra. Te lo juro.
1037
00:56:53,558 --> 00:56:56,898
Esto es culpa m�a. Cada vez que conf�o
en un pariente, comienzan mis problemas.
1038
00:56:56,899 --> 00:56:59,699
- Deb� hab�rmelo imaginado.
- Te digo que no dije una sola palabra.
1039
00:56:59,700 --> 00:57:02,260
- Fue esa mujer.
- �Cierra el pico y sal de aqu�!
1040
00:57:02,261 --> 00:57:05,900
Vete a Canad� o d�nde quieras
mientras no te tenga frente a m�.
1041
00:57:05,901 --> 00:57:07,701
Dale doscientos d�lares.
1042
00:57:09,502 --> 00:57:11,002
�C�mo se ha comportado Mitchell?
Es importante.
1043
00:57:11,003 --> 00:57:13,803
Solo estaba tomando un trago
con ese fot�grafo tonto que tiene.
1044
00:57:13,804 --> 00:57:15,804
- �Hablaste con �l?
- Solo un minuto.
1045
00:57:15,805 --> 00:57:19,305
Le insinu� que ser�a m�s listo
si intimara m�s con la gente respetable.
1046
00:57:19,306 --> 00:57:23,306
�S�? Y t� ser�as m�s listo
si no hablases con �l de nada.
1047
00:57:23,307 --> 00:57:26,300
�Sabes, Cummings?
Sin tu jurado no eres tan eficiente.
1048
00:57:26,301 --> 00:57:28,301
- Eso me ofende.
- Pues a��delo a mi factura.
1049
00:57:28,302 --> 00:57:31,932
Bajar� yo mismo a ver a Mitchell.
Lo solucionar� con �l r�pidamente.
1050
00:57:31,933 --> 00:57:33,200
Tendr�s que solucionarlo
conmigo antes.
1051
00:57:33,201 --> 00:57:35,001
- �Qu� quieres decir con eso?
- Mucho.
1052
00:57:35,002 --> 00:57:37,600
Hiciste que me encargara de Crowder
e hiciste que robara el manuscrito.
1053
00:57:37,601 --> 00:57:39,701
No vas a deshacerte de m�
por 200$.
1054
00:57:39,702 --> 00:57:42,500
Un gran discurso, Robelink.
1055
00:57:42,501 --> 00:57:44,201
Es un pena que no tengas
con qu� respaldarlo.
1056
00:57:44,202 --> 00:57:46,902
Para m� solo eres otro
pobre pariente, �entiendes?
1057
00:57:46,903 --> 00:57:50,103
No s� de lo que me hablas y el libro
que escribi� Crowder, lo quem�.
1058
00:57:50,104 --> 00:57:51,804
Eso es lo que t� te crees.
1059
00:57:52,905 --> 00:57:56,355
- No te entiendo.
- Solo te di una cuantas anotaciones.
1060
00:57:56,356 --> 00:57:59,706
Sigo teniendo el manuscrito de Crowder,
y lo tengo d�nde nadie pueda encontrarlo.
1061
00:57:59,707 --> 00:58:02,387
No vas a echarme a los lobos.
Vas a pagarme, y me pagar�s mucho.
1062
00:58:02,388 --> 00:58:04,448
Porque si no lo haces,
te echar� a patadas de la ciudad.
1063
00:58:04,449 --> 00:58:06,049
�Qu� te parece eso,
Sr. pez gordo?
1064
00:58:08,750 --> 00:58:10,450
Est� bien, ponedle en el sof�.
1065
00:58:11,651 --> 00:58:13,751
Hablar� con �l cuando vuelva en s�.
1066
00:58:15,552 --> 00:58:18,552
Antes bajaremos a ver
a nuestro amigo, el Sr. Mitchell.
1067
00:58:18,953 --> 00:58:21,853
Por su propio bien,
espero que no sepa demasiado.
1068
00:58:21,854 --> 00:58:22,854
Vamos.
1069
00:58:38,655 --> 00:58:41,555
Bloquea la puerta, Moxie,
y no dejes entrar ni salir a nadie.
1070
00:58:41,556 --> 00:58:43,856
Robelink est� echando una siesta.
1071
00:59:00,757 --> 00:59:03,457
- �Qu� pasa?
- C�llese y escuche.
1072
00:59:03,458 --> 00:59:05,118
Solo hay una manera
de sacarle de esto con vida...
1073
00:59:05,119 --> 00:59:07,119
...y es decirme d�nde est�
el manuscrito de Crowder.
1074
00:59:07,120 --> 00:59:09,499
�Por qu� iba a dec�rselo?
1075
00:59:09,500 --> 00:59:11,670
Porque soy su amigo, Robelink,
su �nico amigo.
1076
00:59:11,671 --> 00:59:14,001
Mi peri�dico le proteger�
para que pueda descansar tranquilo,
1077
00:59:14,002 --> 00:59:15,702
pero tiene que decidirse,
y hacerlo r�pido.
1078
00:59:15,703 --> 00:59:19,203
Greer no me har�a nada,
no se atrever�a.
1079
00:59:21,104 --> 00:59:23,304
Hola, Mac,
�d�nde est� tu amigo Prudie?
1080
00:59:23,305 --> 00:59:24,705
Oh, hola.
1081
00:59:24,706 --> 00:59:28,606
Cummings me dijo que estabais aqu�.
Pensaba en charlar un rato con Mitch.
1082
00:59:28,607 --> 00:59:29,877
Claro, sali� a por un trag...
1083
00:59:29,878 --> 00:59:32,400
Es decir, fue a la farmacia.
Le dol�a la cabeza, pero volver� enseguida.
1084
00:59:32,401 --> 00:59:35,601
- Entiendo. �Te lo est�s pasando bien?
- Desde luego.
1085
00:59:35,602 --> 00:59:37,202
�Yupi!
1086
00:59:37,203 --> 00:59:39,803
Sirve a este caballero lo que quiera
a cuenta de la casa.
1087
00:59:42,804 --> 00:59:44,144
Louie.
1088
00:59:45,045 --> 00:59:48,945
Louie, no le pierdas de vista.
1089
00:59:49,546 --> 00:59:51,946
Av�same cuando vuelva Mitch.
1090
00:59:53,147 --> 00:59:55,547
Pon a un hombre
por fuera de mi ventana.
1091
00:59:55,548 --> 00:59:58,648
El paciente podr�a intentar saltar.
1092
01:00:02,049 --> 01:00:05,149
Es su �nica posibilidad.
En unos segundos ser� demasiado tarde.
1093
01:00:05,150 --> 01:00:07,000
Sea listo, Robelink.
No creo que quiera morir.
1094
01:00:07,001 --> 01:00:08,999
�D�nde est� el manuscrito?
�D�nde lo ha escondido?
1095
01:00:09,000 --> 01:00:12,400
En el cementerio Woodvale.
Lo escond� en el ata�d de Crowder.
1096
01:00:12,401 --> 01:00:14,301
Tiene que seguir adelante por m�.
Lo prometi�.
1097
01:00:14,302 --> 01:00:15,602
Est� bien, Moxie.
Abre la puerta.
1098
01:00:15,603 --> 01:00:17,703
Esta noche tiene aqu� mucha gente,
Sr. Greer.
1099
01:00:17,704 --> 01:00:20,104
- No est� mal, nada mal.
- Ha dicho que seguir�a adelante por m�.
1100
01:00:20,105 --> 01:00:21,795
Me ha dicho que lo har�a,
me lo prometi�.
1101
01:00:21,796 --> 01:00:23,196
Disculpa.
1102
01:00:23,197 --> 01:00:27,297
Oh, hola, Greer.
1103
01:00:29,000 --> 01:00:31,098
- Adelante.
- Gracias.
1104
01:00:32,699 --> 01:00:34,999
�Qu� le has sacado a Robelink?
1105
01:00:35,000 --> 01:00:37,400
Ni una s�laba.
Incluso le ech� agua por encima.
1106
01:00:37,401 --> 01:00:38,501
En vano.
1107
01:00:38,502 --> 01:00:41,902
- Le golpeaste muy fuerte.
- Mucha gente ya lo ha comprobado.
1108
01:00:42,503 --> 01:00:45,403
�Qu� has o�do, Mitch?
�Qu� tipo de historia tienes?
1109
01:00:45,404 --> 01:00:47,004
�Historia?
1110
01:00:47,305 --> 01:00:49,905
�Despu�s de c�mo me ha tratado
mi peri�dico?
1111
01:00:49,906 --> 01:00:53,206
Oh, no. A partir de ahora,
pensar� por mi cuenta.
1112
01:00:53,207 --> 01:00:55,607
Por eso acept� la oferta
de Cummings.
1113
01:00:55,608 --> 01:00:57,408
No me digas.
1114
01:00:57,559 --> 01:01:00,579
�Insin�as que no te dijo que llev�bamos
trabajando juntos una semana?
1115
01:01:01,280 --> 01:01:04,480
Mitch, me duele decirte esto,
pero te est�s equivocando.
1116
01:01:05,281 --> 01:01:07,681
Seguro que puedes inventarte
algo mejor que eso.
1117
01:01:07,682 --> 01:01:09,982
Solo te digo lo que est� pasando.
1118
01:01:09,983 --> 01:01:13,983
Ahora lo entiendo. Cummings es el tipo
que te ha estado traicionando.
1119
01:01:13,984 --> 01:01:15,990
Robelink no tiene ning�n manuscrito.
1120
01:01:15,991 --> 01:01:18,684
Solo intenta hac�rtelo creer
para sacar algo.
1121
01:01:18,685 --> 01:01:21,585
Yo consegu� ese manuscrito
la semana pasada de la viuda de Crowder.
1122
01:01:21,586 --> 01:01:24,976
Y se lo entregu� a Cummings por 5.000$.
Pens� que era tu dinero.
1123
01:01:26,277 --> 01:01:28,677
No eres el mismo Mitch de siempre.
1124
01:01:28,678 --> 01:01:31,478
Esos "Corazones Rotos"
te ha ablandado.
1125
01:01:31,479 --> 01:01:34,500
�S�? Pues todo lo que tienes que hacer
es bajar y atrapar a Cummings.
1126
01:01:34,501 --> 01:01:36,801
Despu�s hablaremos
de todo el asunto.
1127
01:01:36,802 --> 01:01:38,402
Har� algo mejor que eso.
1128
01:01:38,403 --> 01:01:41,603
Los muchachos est�n abajo
y hay un precioso coche esperando.
1129
01:01:41,604 --> 01:01:44,604
Ambos nos enfrentaremos
a ese traidor de Cummings.
1130
01:01:44,605 --> 01:01:47,305
Despu�s veremos qui�n sube al coche.
1131
01:01:48,306 --> 01:01:50,106
Me parece bien.
1132
01:02:00,007 --> 01:02:01,377
Despu�s de usted, Sr. Greer.
1133
01:02:01,378 --> 01:02:04,008
No, despu�s de usted, Sr. Mitchell,
por delante de m�.
1134
01:02:04,009 --> 01:02:06,309
Pero no demasiado lejos.
1135
01:02:14,410 --> 01:02:16,510
Que alguien se quede dentro
hasta que vuelva.
1136
01:02:23,611 --> 01:02:25,611
Sigue andando.
1137
01:02:45,212 --> 01:02:49,712
No, por ah� no.
Por aqu�, Mitch.
1138
01:03:10,113 --> 01:03:12,613
- Disculpe, se�or.
- El Sr. Mitchell tiene una interesante...
1139
01:03:33,514 --> 01:03:35,114
�Qu� es esto?
�Un juego nuevo?
1140
01:03:38,215 --> 01:03:39,315
�Socorro!
1141
01:03:39,316 --> 01:03:41,416
- �Socorro!
- Qu�tame las manos de encima.
1142
01:03:41,417 --> 01:03:42,717
�Socorro!
1143
01:03:45,318 --> 01:03:46,918
�Socorro!
1144
01:03:46,919 --> 01:03:48,219
�Qu� ocurre?
1145
01:03:49,720 --> 01:03:52,620
Entra ah�, Mac
Usted, salga de ah�.
1146
01:03:52,621 --> 01:03:54,821
Ponte delante.
1147
01:03:54,822 --> 01:03:56,422
Esta mujer y �l
est�n causando muchos problemas.
1148
01:03:56,423 --> 01:03:57,923
Greer dice que le saques de ah�.
1149
01:03:57,924 --> 01:04:00,099
El jefe dice que les llevemos
al cementerio Woodvale.
1150
01:04:00,100 --> 01:04:02,100
Date prisa. Arranca.
1151
01:04:02,101 --> 01:04:03,401
Vamos, sube.
1152
01:04:03,402 --> 01:04:04,702
R�pido.
1153
01:04:10,203 --> 01:04:12,353
�D�nde se fueron?
�Responde!
1154
01:04:12,354 --> 01:04:16,954
Dijeron al cementerio Woodvale, Sr. Greer.
Dijeron que fueron �rdenes suyas.
1155
01:04:16,955 --> 01:04:19,100
�A Woodvale? �Por orden m�a?
�Y mi coche?
1156
01:04:19,101 --> 01:04:21,999
�Barney, Moxie! �Vamos!
1157
01:04:24,456 --> 01:04:25,856
�C�llate!
1158
01:04:26,757 --> 01:04:29,057
- Me he metido en un buen l�o.
- �C�llate!
1159
01:04:29,058 --> 01:04:31,758
Una chica lista, �eh?
1160
01:04:32,659 --> 01:04:34,659
Supongo que es culpa m�a.
1161
01:04:34,660 --> 01:04:36,460
Vamos, m�s r�pido.
�Qu� te pasa?
1162
01:04:36,461 --> 01:04:39,850
- �Me dejas salir?
- Te he dicho que te calles.
1163
01:04:39,852 --> 01:04:41,662
- �Oye!
- �Cierra el pico!
1164
01:04:50,363 --> 01:04:51,663
S�cale.
1165
01:04:55,564 --> 01:04:58,564
Yo me ocupo de �l.
Vuelve al local.
1166
01:04:58,565 --> 01:04:59,999
Deprisa, te est� esperando.
1167
01:05:04,200 --> 01:05:06,300
Vaya, que majos son.
1168
01:05:06,301 --> 01:05:09,801
Me alegra que aparecieras, Mitch,
pero, �qu� est� pasando?
1169
01:05:09,802 --> 01:05:12,402
El libro de Crowder est�
oculto en su ata�d con �l.
1170
01:05:17,403 --> 01:05:20,150
As� que el primer coro femenino dice:
Dios m�o, que abrigo de vis�n tan bonito.
1171
01:05:20,151 --> 01:05:21,800
Y el segundo responde...
1172
01:05:22,001 --> 01:05:24,301
- Oye, despierta.
- �Eh?
1173
01:05:24,302 --> 01:05:27,122
Quiero encontrar la tumba de un hombre
llamado Matthew Crowder.
1174
01:05:27,123 --> 01:05:29,923
Imposible. No se puede entrar
despu�s de las 6:00.
1175
01:05:29,924 --> 01:05:31,624
No est� permitida la entrada
despu�s de las seis.
1176
01:05:31,625 --> 01:05:34,900
Y el guardia del zoo dice a Sandy:
Ese animal, �por qu� es un alce?
1177
01:05:34,901 --> 01:05:38,801
�Un alce?, dice Sandy. Pues si es un alce,
no quiero encontrarme una rata.
1178
01:05:38,802 --> 01:05:41,462
�Me parto de risa con ese tipo!
1179
01:05:42,563 --> 01:05:45,063
- Yo tengo uno para ti. Vamos.
- �S�?
1180
01:05:45,064 --> 01:05:46,350
Un tipo le dice a una chica:
1181
01:05:46,351 --> 01:05:48,700
�Cu�l es la mejor manera
de conseguir un beso tuyo?
1182
01:05:50,666 --> 01:05:52,966
- Mitch, �no ser�a mejor...?
- Shh...
1183
01:05:59,367 --> 01:06:01,387
- �Qu� tiene eso de gracioso?
- �Que qu� tiene de gracioso?
1184
01:06:01,388 --> 01:06:02,205
Un tipo le dice a una chica:
1185
01:06:02,206 --> 01:06:03,588
�Cu�l es la mejor manera
de conseguir un beso tuyo?
1186
01:06:03,589 --> 01:06:06,289
- La mujer dice que usando cloroformo.
- Ese es muy malo.
1187
01:06:06,290 --> 01:06:08,550
Vamos, Mac, largo.
Entonces no podemos entrar, �eh?
1188
01:06:08,551 --> 01:06:10,551
- Ya me ha o�do. Son las normas.
- Est� bien.
1189
01:06:10,552 --> 01:06:12,452
Entonces el r�bano le dice
a las otras verduras:
1190
01:06:12,453 --> 01:06:15,953
Esta noche no puedo cantar
porque soy un r�bano picante.
1191
01:06:17,054 --> 01:06:18,690
Eso me recuerda
otra historia divertida...
1192
01:06:18,691 --> 01:06:20,891
...que me pas� anoche
de camino al estudio.
1193
01:06:24,692 --> 01:06:27,692
Debe ser aqu�.
Este es el nivel 27.
1194
01:06:29,393 --> 01:06:31,193
Anthony Parker.
1195
01:06:31,194 --> 01:06:34,494
Winston Pettijohn...
�Qu� sucede?
1196
01:06:34,495 --> 01:06:36,395
Un banco de m�rmol,
me golpe� en la espinilla.
1197
01:06:36,396 --> 01:06:38,896
Oh, vamos, mira en toda la fila.
Haz algo.
1198
01:06:38,897 --> 01:06:40,197
Usa cerillas.
1199
01:06:40,198 --> 01:06:43,998
- Por favor, Mitch. Esto no me gusta.
- Vamos, finge que te diviertes.
1200
01:06:44,599 --> 01:06:47,399
- �Divertirme?
- S�, yo mismo me r�o de la muerte.
1201
01:07:02,000 --> 01:07:04,600
Aqu� hay un tipo
llamado Newton Pewter.
1202
01:07:04,601 --> 01:07:05,901
Newton...
1203
01:07:08,202 --> 01:07:11,350
- �No puedes estarte quieto?
- Vamos, Mitch. Salgamos de aqu�.
1204
01:07:11,353 --> 01:07:12,903
Shh. Silencio.
1205
01:07:12,904 --> 01:07:16,104
- Por favor, Mitch.
- Procede de all�.
1206
01:07:16,105 --> 01:07:18,805
- Mira a ver qu� es, Mac.
- �Qui�n, yo?
1207
01:07:18,806 --> 01:07:21,156
S�, t�. Vamos, alguien debe
estar tocando esa m�sica.
1208
01:07:21,157 --> 01:07:22,757
As� estar�s ocupado un rato.
1209
01:07:27,058 --> 01:07:30,158
Si encuentras a Crowder,
dile que me deje sitio.
1210
01:08:03,059 --> 01:08:05,859
Mitch, tengo miedo por Mac.
1211
01:08:05,860 --> 01:08:08,060
Sigue buscando,
no le pasar� nada.
1212
01:08:09,461 --> 01:08:14,461
S� por qu� ha venido.
Escuch� la m�sica desde la carretera.
1213
01:08:16,662 --> 01:08:19,502
Cada noche toco para los muertos.
1214
01:08:20,903 --> 01:08:22,803
A ellos les gusta.
1215
01:08:29,504 --> 01:08:32,984
- �A usted tambi�n le gusta?
- Oh, claro, claro.
1216
01:08:32,985 --> 01:08:35,385
Oiga, �qui�n es usted?
�El m�dico, el enterrador, o el qu�?
1217
01:08:35,386 --> 01:08:37,786
S�, soy el enterrador.
1218
01:08:37,987 --> 01:08:40,107
Pero no eternamente.
1219
01:08:40,108 --> 01:08:45,108
Cada noche practico,
tengo ambiciones.
1220
01:08:45,409 --> 01:08:48,709
Alg�n d�a tocar� en funerales.
1221
01:08:48,710 --> 01:08:50,910
Eso ser� precioso.
1222
01:08:51,511 --> 01:08:54,311
Oh, ah� est� Freddie Jackson.
1223
01:08:54,312 --> 01:08:56,912
Mat� al ayudante del sheriff
hace unos a�os, �te acuerdas?
1224
01:08:57,113 --> 01:08:59,113
Vagamente.
1225
01:08:59,114 --> 01:09:01,444
- �De qu� muri�?
- Le electrocutaron.
1226
01:09:01,445 --> 01:09:05,845
- Electro... electro...
- Oh, no, no, ahora no. Ahora no.
1227
01:09:05,846 --> 01:09:08,846
Oye... mira...
esta es.
1228
01:09:08,947 --> 01:09:11,747
- Mira.
- Crowder.
1229
01:09:11,748 --> 01:09:13,248
Sube ah�.
1230
01:09:13,249 --> 01:09:14,849
Sujeta esto.
1231
01:09:15,750 --> 01:09:17,250
A m� no.
1232
01:09:29,651 --> 01:09:31,451
Qu�date en el coche.
1233
01:09:33,652 --> 01:09:36,852
Si ese tipo te da problemas,
oc�pate de �l.
1234
01:09:40,053 --> 01:09:41,653
- Esta es, nena.
- D�jame ver.
1235
01:09:41,654 --> 01:09:43,854
Vamos, deben estar dentro.
1236
01:09:45,255 --> 01:09:46,555
Cogedles.
1237
01:09:46,556 --> 01:09:48,999
�Mac!
�Oye, Mac!
1238
01:09:57,100 --> 01:09:58,800
- �Qu� pasa aqu�?
- �Qui�n es ese?
1239
01:09:59,601 --> 01:10:01,101
�Mitch!
1240
01:10:25,702 --> 01:10:27,602
Vamos, cojamos este cami�n.
1241
01:10:41,983 --> 01:10:44,103
�Mitch, esp�rame!
1242
01:10:44,104 --> 01:10:47,104
- �Mitch!
- �Oigan, vuelvan aqu�!
1243
01:10:47,105 --> 01:10:48,305
�Pare!
1244
01:10:53,706 --> 01:10:55,106
- Por all� van.
- �Y el coche?
1245
01:10:55,107 --> 01:10:57,499
Ya viene. Vamos, �quieres?
Deprisa. �Qu� te pasa?
1246
01:11:09,200 --> 01:11:13,400
Ganso bonito. Ahora s� un buen chico,
o chica, o lo que seas.
1247
01:11:13,401 --> 01:11:16,800
Por lo tanto, ese tal Greer no solo
se anticip� a la escasez por la guerra,
1248
01:11:16,801 --> 01:11:18,701
...sino que plane� obtener
millones de ella.
1249
01:11:18,702 --> 01:11:20,452
Por ejemplo, antes de que empezara
el racionamiento,
1250
01:11:21,003 --> 01:11:22,553
Contin�a, contin�a.
1251
01:11:22,554 --> 01:11:24,454
Mitch, cada vez se acercan m�s.
1252
01:11:24,455 --> 01:11:26,755
Olv�dalo, no puedo despistarles.
Adelante, sigue leyendo.
1253
01:11:35,156 --> 01:11:36,640
Antes de que empezaran
los racionamientos,
1254
01:11:36,641 --> 01:11:40,186
este especulador hab�a almacenado
en su garaje m�s de 4.000 kilos de az�car,
1255
01:11:40,187 --> 01:11:42,887
m�s de 3.300 kilos de caf�...
1256
01:11:43,388 --> 01:11:44,788
�Cuidado!
1257
01:11:48,289 --> 01:11:49,889
Barney, dales su merecido.
1258
01:11:56,000 --> 01:11:58,090
Sigue disparando.
1259
01:12:01,991 --> 01:12:05,191
Oh, c�llate. La �nica manera
en que te veo es disec�ndote.
1260
01:12:20,992 --> 01:12:25,392
Ten compasi�n, �quieres?
�Qu� pretendes?
1261
01:12:25,393 --> 01:12:27,293
Escuchad, solo estamos a un par
de manzanas de la oficina.
1262
01:12:27,294 --> 01:12:29,294
Nos escabulliremos por este callej�n.
No, t� no.
1263
01:12:29,295 --> 01:12:31,255
Ponte al volante y empieza a conducir
para hacer que te sigan.
1264
01:12:31,256 --> 01:12:33,156
- Vamos.
- Hacer que me sigan.
1265
01:12:34,557 --> 01:12:36,257
Oh, c�llate.
1266
01:12:41,758 --> 01:12:44,058
Vamos, hay un hueco.
Sigue adelante.
1267
01:12:44,059 --> 01:12:46,049
Jefe, �c�mo voy a hacer eso?
No se puede pasar en medio del ej�rcito.
1268
01:12:46,050 --> 01:12:48,880
�Ej�rcito? �No pago mis impuestos?
Conduce, o lo har� yo.
1269
01:12:48,881 --> 01:12:51,781
- Pero, Sr. Greer. No se puede.
- Nadie me va a detener.
1270
01:13:00,982 --> 01:13:03,600
- �Esta chatarra es suya, caballero?
- Apartaos, tengo que continuar.
1271
01:13:03,601 --> 01:13:06,101
No tan r�pido, amigo.
Este cami�n es propiedad del gobierno.
1272
01:13:06,102 --> 01:13:09,300
Me da igual de qui�n sea propiedad.
Tengo prisa. Dejadme pasar, �entendido?
1273
01:13:09,301 --> 01:13:12,301
- Un momento, un momento.
- No me detenga.
1274
01:13:12,302 --> 01:13:14,102
�Con qui�n se cree que habla?
1275
01:13:14,103 --> 01:13:15,903
Fuera de mi camino.
1276
01:13:19,604 --> 01:13:20,664
�Atenci�n todos!
1277
01:13:20,665 --> 01:13:22,100
Quiero que volv�is con esto
con todo los medios que teng�is.
1278
01:13:22,101 --> 01:13:24,700
Vamos a sacar una edici�n especial.
Nuevo titular, con ocho columnas.
1279
01:13:24,701 --> 01:13:26,401
Desarticulado el mercado negro de Greer.
1280
01:13:26,402 --> 01:13:28,102
Conseguid cada foto de Greer
que teng�is.
1281
01:13:28,103 --> 01:13:32,100
Meeker, quiero una biograf�a completa
de Crowder, r�pido. Coge la m�quina.
1282
01:13:33,001 --> 01:13:35,500
- Lo tenemos, muchachos. Ya est�.
- �Qu� crees que haces?
1283
01:13:35,501 --> 01:13:37,515
- Qu�tate de en medio. Estoy ocupado.
Yo estoy al mando aqu�.
1284
01:13:37,516 --> 01:13:39,040
Jimmy,
dile a Pop que despeje la p�gina 2.
1285
01:13:39,050 --> 01:13:42,202
- De acuerdo, jefe.
- Qu�tate de mi silla.
1286
01:13:42,203 --> 01:13:44,403
Greer est� dirigiendo
su mercado negro bajo...
1287
01:13:44,404 --> 01:13:46,304
Ponme con el mayor Turner.
1288
01:13:46,305 --> 01:13:48,005
�Qu� pasa, Gates?
1289
01:13:48,306 --> 01:13:49,506
�C�mo?
1290
01:13:50,107 --> 01:13:51,507
Que todo el mundo pare.
1291
01:13:52,008 --> 01:13:55,700
Cassidy, quiero un diagrama
de esto en la p�gina 2.
1292
01:13:55,701 --> 01:13:57,920
Etiqueta los camiones
y presenta el anuncio...
1293
01:13:57,921 --> 01:13:59,870
...d�nde se encontraba
Laurie Abbott, �de acuerdo?
1294
01:13:59,871 --> 01:14:00,901
- De acuerdo.
- Est� bien.
1295
01:14:00,903 --> 01:14:02,500
- �Todo listo, Laurie?
- S�.
1296
01:14:02,501 --> 01:14:05,350
Esto demuestra que los hombres de Greer
robaron esas toneladas de az�car...
1297
01:14:05,351 --> 01:14:07,000
...justo antes de que se transmitiera
la orden de racionamiento.
1298
01:14:07,001 --> 01:14:10,001
- �Qu� pasa? �Qu� significa esto?
- �Lo ve? Se ha vuelto loco.
1299
01:14:10,002 --> 01:14:11,602
- �Meeker!
- Aqu�, jefe.
1300
01:14:11,603 --> 01:14:13,703
Quiero una noticia en un recuadro
de tres columnas en la p�gina 1.
1301
01:14:13,704 --> 01:14:15,104
- Bien.
- Lo siento.
1302
01:14:15,105 --> 01:14:16,900
�Quieren escucharme?
1303
01:14:16,901 --> 01:14:18,750
- �C�mo va el diagrama?
- �Qu� te parece?
1304
01:14:18,751 --> 01:14:22,981
�Hagan lo que le diga Gates! Mitchell
no tiene autoridad aqu�, est� despedido.
1305
01:14:22,982 --> 01:14:24,882
Estupendo, ll�vatelo.
Oh, lo siento.
1306
01:14:24,883 --> 01:14:27,583
- �Y ese titular?
- Aqu� est�.
1307
01:14:27,584 --> 01:14:30,684
�Quieren parar y escucharme?
1308
01:14:30,685 --> 01:14:32,985
"Desarticulado el mercado negro
de Greer."
1309
01:14:32,986 --> 01:14:35,186
- �Qu� tal?
- Est� perfecto, pero a�ade esto:
1310
01:14:35,187 --> 01:14:37,800
Reporteros de noticias del Chronicle
hallan el manuscrito completo de Crowder.
1311
01:14:37,801 --> 01:14:41,601
Mafiosos institucionalizados.
Su control sobre... Oh, disculpa.
1312
01:14:41,602 --> 01:14:43,802
- Laurie, �todo listo?
- S�.
1313
01:14:43,803 --> 01:14:46,203
Mayor, mayor, �no cree que
es mejor llamar a la polic�a?
1314
01:14:46,204 --> 01:14:47,800
C�llese,
el Sr. Mitchell est� dictando.
1315
01:14:47,801 --> 01:14:50,101
Un minucioso estudio revela
que estos almacenes...
1316
01:14:50,102 --> 01:14:51,675
...conten�an suficiente caucho
de contrabando...
1317
01:14:51,676 --> 01:14:54,000
...como para equipar
dos divisiones motorizadas.
1318
01:14:54,203 --> 01:14:57,483
Greer no solo estaba estafando al estado,
sino que estaba traicionando a su pa�s.
1319
01:14:57,484 --> 01:14:59,180
�Guau!
�Eso se merece un extra!
1320
01:14:59,181 --> 01:15:01,641
Buen trabajo, Mitch.
Siempre supe que lo har�a. S�, se�or.
1321
01:15:01,642 --> 01:15:03,252
Pero, mayor, �y yo qu�?
1322
01:15:03,253 --> 01:15:05,900
No me moleste, Gates.
Esto le queda demasiado grande.
1323
01:15:05,901 --> 01:15:09,100
Esto es tan grande del que solo
un genio puede encargarse.
1324
01:15:09,101 --> 01:15:11,501
Que alguien me traiga
una m�quina de escribir.
1325
01:15:17,402 --> 01:15:19,202
�Qu� va a hacer?
Un tipo duro, �eh?
1326
01:15:19,203 --> 01:15:21,400
- D�jalo, Al. Yo me encargo de �l.
- �Busca problemas?
1327
01:15:21,401 --> 01:15:23,284
- Deja que le vea la jeta.
- �Qu� pasa aqu�?
1328
01:15:23,290 --> 01:15:25,486
Colision� con mi cami�n
y despu�s quiso agredirme.
1329
01:15:25,487 --> 01:15:27,500
Y encima dice que le da igual
el ej�rcito.
1330
01:15:27,501 --> 01:15:29,500
- No quiere decirnos su nombre.
- Esperen un momento, muchachos.
1331
01:15:29,501 --> 01:15:32,551
Yo os dir� qui�n es.
Este tipo es de la 5� columna.
1332
01:15:32,552 --> 01:15:35,502
Pasaba de contrabando material de guerra
mientras vosotros os dejabais la piel.
1333
01:15:35,503 --> 01:15:37,903
Le busca la polic�a
y odia a los soldados.
1334
01:15:37,904 --> 01:15:40,904
Dice que MacArthur est� en la Marina.
1335
01:15:48,805 --> 01:15:51,105
- Disculpa.
- Aqu� est� la prueba, jefe.
1336
01:15:51,106 --> 01:15:53,206
- Gracias, Jimmy.
- Sr. Mitchell, Sr. Mitchell.
1337
01:15:53,207 --> 01:15:55,107
Qu�tate de en medio, renacuajo.
Estoy ocupado.
1338
01:15:55,108 --> 01:15:56,108
�Hola!
1339
01:15:56,109 --> 01:15:58,559
- Muchachos, estamos en la recta final.
- Jefe, es Mac.
1340
01:15:58,560 --> 01:16:00,250
- Coge el recado.
- Contin�a, Mac.
1341
01:16:00,251 --> 01:16:01,511
�C�mo va con esa editorial, mayor?
1342
01:16:01,512 --> 01:16:03,202
- Dos minutos m�s.
- Que sea breve.
1343
01:16:03,203 --> 01:16:05,580
- S�, se�or. �Qu�?
- Sr. Mitchell.
1344
01:16:05,600 --> 01:16:08,100
Jefe, Mac dice
que acaban de arrestar a Greer.
1345
01:16:08,101 --> 01:16:09,601
- Dame eso.
- Sr. Mitchell.
1346
01:16:09,602 --> 01:16:13,800
Hola, �Mac?. Eso es estupendo.
Sigue all� y consigue muchas fotos.
1347
01:16:13,801 --> 01:16:15,091
Ah� va un nuevo titular.
1348
01:16:15,092 --> 01:16:18,122
Greer arrestado por la polic�a militar
y entregado a las autoridades pertinentes.
1349
01:16:18,123 --> 01:16:19,680
Eres incre�ble, Mitch.
1350
01:16:19,681 --> 01:16:23,201
Sr. Mitchell, es muy importante.
No tenemos columna de "Corazones Rotos".
1351
01:16:23,202 --> 01:16:24,980
- �Qu�?
- Los corazones solitarios.
1352
01:16:24,981 --> 01:16:26,901
Pop, lo siento de veras.
Me olvid� por completo.
1353
01:16:26,902 --> 01:16:28,780
�Y bien, mayor?
�Lo escribo?
1354
01:16:28,781 --> 01:16:30,511
No diga tonter�as, Mitch.
1355
01:16:30,512 --> 01:16:32,712
Usted es el editor jefe.
Elige a otro.
1356
01:16:33,513 --> 01:16:35,553
Ser� un placer.
1357
01:16:38,954 --> 01:16:41,204
Veamos...
1358
01:16:41,205 --> 01:16:42,805
Un momento, Mitch.
Por favor.
1359
01:16:44,206 --> 01:16:47,306
Damas y caballeros, ahora les presentar�
a la nueva Prudence Maddox.
1360
01:16:47,307 --> 01:16:50,200
El Sr. Percival Aloysius Gates.
1361
01:16:50,601 --> 01:16:53,600
�Espera!
�No puedes hacer eso!
1362
01:16:53,601 --> 01:16:56,999
- Yo soy el editor jefe.
- Bien, Prudence.
1363
01:16:58,700 --> 01:17:00,200
- �Alguna otra cosa, Mitch?
- No.
1364
01:17:00,201 --> 01:17:02,901
Oh, s�, casi lo olvido.
�D�nde nos casaremos?
1365
01:17:03,602 --> 01:17:05,692
- Donde quieras.
- �Qu�?
1366
01:17:05,693 --> 01:17:09,393
Pero recuerda, Mitch.
No renunciar� a mi carrera.
1367
01:17:09,394 --> 01:17:11,894
No voy a quedarme en casa
y encargarme de ning�n gatito.
1368
01:17:11,895 --> 01:17:16,200
Claro que no, cari�o. No tendremos
gatitos en mucho mucho tiempo.
1369
01:17:19,700 --> 01:17:25,000
Subt�tulos de anubis40
para Noirestyle.
118553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.