Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,790 --> 00:01:15,790
Trong tương lai.
2
00:01:16,620 --> 00:01:19,090
Bóng tối bao phủ trên thế giới.
3
00:01:25,980 --> 00:01:26,980
Thế giới chìm trong chiến tranh,
4
00:01:28,420 --> 00:01:31,420
đau khổ và mất mát.
5
00:01:31,820 --> 00:01:32,380
... cho cả hai bên.
6
00:01:34,890 --> 00:01:38,460
Dị nhân và con người giúp đỡ lẫn nhau...
7
00:01:42,170 --> 00:01:46,020
để cùng chống lại một kẻ thù mà
chúng ta không thể đánh bại.
8
00:02:13,650 --> 00:02:15,940
Chúng ta phải chịu một số phận
như vậy sao?
9
00:02:15,960 --> 00:02:21,120
Định mệnh bắt chúng ta phải bị huỷ diệt
như những giống loài khác sao?
10
00:02:25,800 --> 00:02:29,700
Làm thế nào để chúng ta có thể thay đổi chính mình?
11
00:02:30,700 --> 00:02:32,140
Thay đổi số phận của bản thân mình?
12
00:02:38,000 --> 00:02:41,010
Liệu tương lai sẽ là một kết thúc buồn ư?
13
00:02:45,100 --> 00:02:49,100
Translate & Edit: royal0802
14
00:02:49,100 --> 00:02:54,100
X-Men: Days of Future Past
[Dị Nhân: Ngày Cũ của Tương Lai]
15
00:04:10,710 --> 00:04:11,670
Chúng đang đến đó!
16
00:04:17,620 --> 00:04:19,020
Hết thời giờ rồi!
Vệ Binh!
17
00:04:23,900 --> 00:04:24,900
Sunspot!
18
00:04:29,870 --> 00:04:30,870
Tiến hành đi!
19
00:05:15,880 --> 00:05:16,880
run
20
00:07:00,300 --> 00:07:01,300
Blink!
21
00:07:01,560 --> 00:07:02,560
no
22
00:07:49,610 --> 00:07:50,610
Trễ quá rồi!
23
00:08:25,250 --> 00:08:26,380
Chỉ còn lại một vài người.
24
00:08:31,500 --> 00:08:32,500
Giáo sư!
25
00:08:33,530 --> 00:08:34,530
Tìm thấy họ rồi.
26
00:10:07,240 --> 00:10:08,240
Giáo sư!
27
00:10:10,080 --> 00:10:11,080
Bobby.
Chào, Storm.
28
00:10:12,400 --> 00:10:13,400
Này nhóc.
29
00:10:14,550 --> 00:10:17,220
Giáo sư! Thầy đã làm được.
30
00:10:29,270 --> 00:10:31,770
Lúc bọn Vệ Binh tấn công,
chúng tôi cầm chân chúng.
31
00:10:32,640 --> 00:10:36,250
Bishop đã kịp trở về
trước khi cuộc tấn công xảy ra.
32
00:10:36,460 --> 00:10:38,460
Blink đã tạo ra nhiều cánh cửa để
33
00:10:39,750 --> 00:10:42,010
giúp chúng tôi chạy thoát trước khi
bọn chúng biết được.
34
00:10:42,110 --> 00:10:44,280
Bởi vì chúng tôi chưa bao giờ ở đó.
35
00:10:44,790 --> 00:10:46,760
Cậu nói chưa bao giờ là sao?
36
00:10:46,760 --> 00:10:51,150
Em ấy đã trở về từ tương lai
để cảnh báo về cuộc tấn công sắp xảy ra.
37
00:10:52,120 --> 00:10:53,930
Vậy là ngài đã gửi Bishop trở về quá khứ hả?
38
00:10:53,930 --> 00:10:58,300
Chỉ là ý thức thôi,
trở về quá khứ.
39
00:11:01,340 --> 00:11:03,330
Kế hoạch này có thể thành công, Charles.
40
00:11:05,450 --> 00:11:06,450
Cái gì thành công?
41
00:11:07,440 --> 00:11:11,240
Chương trình Vệ Binh được thiết kế bởi tiến sĩ Bolivar Trask.
42
00:11:11,980 --> 00:11:16,120
Trong những năm 70 của thế kỷ trước,
ông ta là một nhà sản xuất vũ khí hàng đầu.
43
00:11:16,520 --> 00:11:20,680
Tuy nhiên, ông ta đã bắt đầu thí nghiệm trên người đột biết.
44
00:11:21,160 --> 00:11:24,280
Sử dụng năng lực của họ để tiến hành nghiên cứu.
45
00:11:25,800 --> 00:11:28,810
Có một dị nhân đã phát hiện ra
những việc hắn ta làm.
46
00:11:29,390 --> 00:11:33,940
Đó là dị nhân có khả năng thay đổi
hình dáng bên ngoài của mình.
47
00:11:35,050 --> 00:11:36,050
Mystique.
48
00:11:37,140 --> 00:11:38,400
Tôi biết cô ấy với cái tên Raven.
49
00:11:39,500 --> 00:11:41,780
Chúng tôi gặp nhau từ lúc còn nhỏ
và đã lớn lên cùng nhau.
50
00:11:43,740 --> 00:11:45,540
Với tôi, cô ấy như em gái của mình.
51
00:11:45,730 --> 00:11:49,850
Tôi đã cố gắng giúp cô ấy,
nhưng lại càng đẩy cô ấy ra xa hơn.
52
00:11:51,790 --> 00:11:54,320
Cô ấy đã săn đuổi Trask khắp nơi trên thế giới.
53
00:11:55,230 --> 00:12:01,660
Và chuyện đã xảy ra ở Hiệp định Paris
năm 1973 sau chiến tranh ở Việt Nam.
Cô ấy đã tìm thấy Trask,
54
00:12:05,040 --> 00:12:06,040
và giết chết hắn.
55
00:12:12,880 --> 00:12:14,540
Đó là lần đầu tiên cô ấy giết người,
56
00:12:14,540 --> 00:12:15,740
và cũng không phải là lần cuối cùng.
57
00:12:15,930 --> 00:12:19,870
Nhưng giết chết Trask
chẳng mang lại kết quả gì…
..như cô ấy mong đợi.
58
00:12:19,920 --> 00:12:24,100
Thậm chí việc đó còn khiến chính phủ
tiếp tục tiến hành chương trình đó.
59
00:12:24,730 --> 00:12:26,460
Họ đã bắt được cô ấy.
60
00:12:27,090 --> 00:12:28,090
Tra tấn cô ấy
61
00:12:28,300 --> 00:12:29,560
và tiến hành các cuộc thí nghiệm.
62
00:12:30,460 --> 00:12:34,790
Trong DNA của cô ấy, họ đã tìm ra bí mật để
thay đổi hình dáng và năng lực.
63
00:12:35,630 --> 00:12:41,310
Là chiếc chìa khoá mà họ cần.
Để tạo ra một loại vũ khí có khả năng
chống lại bất kỳ loại đột biết nào.
64
00:12:42,050 --> 00:12:48,730
Và trong vòng 50 năm, họ đã tạo ra vũ khí
giết chết hàng loạt đồng loại của chúng ta.
65
00:12:49,880 --> 00:12:53,450
Tất cả bắt đầu vào ngày đó năm 1973,
66
00:12:54,380 --> 00:12:58,930
Ngày mà cô ấy lần đầu tiên giết người.
Ngày mà cô ấy trở thành Mystique.
67
00:13:01,450 --> 00:13:03,050
Thầy muốn quay trở lại ngày đó ư?
68
00:13:03,230 --> 00:13:08,280
Nếu tôi có thể quay trở lại và
ngăn chặn cô ấy giết hắn ta,
không để cô ấy bị bọn họ bắt đi.
69
00:13:08,280 --> 00:13:11,740
Và chúng ta có thể ngăn chặn bọn Vệ Binh
trước khi chúng được tao ra.
70
00:13:11,880 --> 00:13:14,410
Và chấm dứt cuộc chiến này trước khi nó nổ ra.
71
00:13:19,200 --> 00:13:21,930
Em chỉ có thể đưa thầy trở về quá khứ
vài tuần trước.
72
00:13:22,770 --> 00:13:26,640
Có thể là 1 tháng,
nhưng thầy đang nói là hàng chục năm.
73
00:13:26,870 --> 00:13:30,270
Giáo sư, thầy có bộ não mạnh nhất thế giới.
74
00:13:30,900 --> 00:13:33,620
Nhưng khi chạm đến giới hạn,
não của thầy vẫn vỡ nát như thường.
75
00:13:34,970 --> 00:13:37,110
Xin lỗi nhưng điều đó sẽ làm hại thầy.
76
00:13:38,570 --> 00:13:40,570
Không ai có thể sống sót qua hành trình đó.
77
00:13:41,090 --> 00:13:43,230
Nếu như có một người có khả năng
tự tái tạo lại bộ não thì são?
78
00:13:45,540 --> 00:13:48,210
Người có thể phục hồi nhanh chóng sau khi bị thương.
79
00:14:13,850 --> 00:14:14,850
Tản ra đi.
80
00:14:14,930 --> 00:14:15,930
Vào vị trí.
81
00:14:31,280 --> 00:14:34,430
Vậy là tôi sẽ tỉnh dậy trong thân xác thời còn trẻ,
chẳng biết là ở đâu. Sau đó thì sao?
82
00:14:35,350 --> 00:14:37,880
Đến nhà tìm tôi.
83
00:14:38,510 --> 00:14:40,240
Hãy thuyết phục tôi tin vào điều này.
84
00:14:40,960 --> 00:14:42,850
Thầy không thể đọc được suy nghĩ của tôi sao?
85
00:14:42,850 --> 00:14:45,770
Vào năm 1973, tôi đã mất đi năng lực của mình.
86
00:14:46,420 --> 00:14:50,390
Logan, cậu phải giúp tôi như
tôi đã từng giúp cậu vậy.
87
00:14:50,440 --> 00:14:52,660
Chỉ đường, hướng dẫn cho tôi.
88
00:14:53,550 --> 00:14:56,060
Tôi lúc đó rất khác bây giờ.
89
00:14:56,060 --> 00:14:58,060
Cậu phải kiên nhẫn với tôi.
90
00:14:59,020 --> 00:15:01,160
Kiên nhẫn không phải là sở trường của tôi.
91
00:15:01,900 --> 00:15:03,370
Cậu cùng cần đến cả tôi nữa.
92
00:15:03,380 --> 00:15:04,090
Cái gì?
93
00:15:04,090 --> 00:15:09,740
Mystique đã đi với tôi sau khi rời khỏi Charles,
chính tôi đã dẫn cô ấy đi vào con đường đó.
94
00:15:10,570 --> 00:15:11,570
Con đường đầy tội lỗi.
95
00:15:12,170 --> 00:15:16,680
Việc này cần chúng tôi phải đồng tâm hiệp lực,
nhưng lúc đó chúng tôi đang là kẻ thù của nhau.
96
00:15:20,960 --> 00:15:21,960
Tuyệt vời.
97
00:15:22,820 --> 00:15:24,290
Tôi phải đi đâu để tìm ông?
98
00:15:24,640 --> 00:15:25,710
À,hơi phức tạp tí.
99
00:15:29,780 --> 00:15:32,970
Lúc anh trở về quá khứ, cơ thể anh sẽ chìm vào giấc ngủ.
100
00:15:33,740 --> 00:15:37,350
Thời gian ở quá khứ và hiện tại bây giờ
xảy ra song song với nhau.
101
00:15:38,210 --> 00:15:39,540
Và khi anh thức dậy,
102
00:15:41,260 --> 00:15:43,520
những việc anh đã làm trong quá khứ
sẽ thay đổi lịch sử hoàn toàn.
103
00:15:44,390 --> 00:15:46,350
Và chúng tôi chỉ biết được lịch sử
sau khi nó được thay đổi.
104
00:15:46,880 --> 00:15:49,630
50 năm qua xem như chưa hề xảy ra chuyện gì.
105
00:15:50,910 --> 00:15:52,670
Thế giới này, cuộc chiến này.
106
00:15:53,720 --> 00:15:56,630
Người duy nhất có thể nhớ là chính anh.
107
00:15:58,680 --> 00:16:03,020
Logan, hãy giữ cho tâm trí của anh
càng yên tĩnh càng tốt.
108
00:16:03,190 --> 00:16:04,330
Nghĩa là sao?
109
00:16:04,330 --> 00:16:06,980
Nếu tâm trí của anh bị hỗn loạn,
tôi sẽ khó mà giữ anh được.
110
00:16:07,430 --> 00:16:09,410
Anh sẽ bị mắc kẹt giữa quá khứ và tương lai.
111
00:16:09,410 --> 00:16:10,940
Làm thế nào để tâm trí không bị hỗn loạn?
112
00:16:12,460 --> 00:16:13,950
Hãy tĩnh tâm và suy nghĩ về cái gì đó.
113
00:16:14,330 --> 00:16:15,460
Tĩnh tâm.
114
00:16:15,970 --> 00:16:17,300
Tĩnh tâm ư, cô có tin gì tốt không?
115
00:16:17,300 --> 00:16:21,520
Anh sẽ trông trẻ hơn vào những ngày đó.
116
00:16:22,070 --> 00:16:23,430
Anh không có nhiều thời gian trong quá khứ đâu.
117
00:16:24,350 --> 00:16:25,450
Bọn Vệ Binh đó lúc nào cũng tìm thấy chúng ta.
118
00:16:25,910 --> 00:16:26,910
Lần nào cũng thành công.
119
00:16:27,260 --> 00:16:30,240
Anh phải nhanh lên,
không có chỗ để trốn thoát đâu.
120
00:16:31,970 --> 00:16:33,410
Đây là cơ hội cuối cùng của chúng ta.
121
00:16:34,670 --> 00:16:36,430
Nếu kế hoạch này không hiểu quả thì sao?
122
00:16:36,430 --> 00:16:37,880
Ta tin ở cậu ấy.
123
00:16:38,270 --> 00:16:41,890
Điều tôi lo lắng không phải là cậu ấy,
mà là chúng ta.
124
00:16:41,890 --> 00:16:43,560
Lúc đó chúng ta còn quá trẻ,
chưa hiểu chuyện.
125
00:16:44,530 --> 00:16:45,530
Chúng ta sẽ biết thôi.
126
00:16:48,330 --> 00:16:49,330
Gặp lại mọi người sau.
127
00:16:49,500 --> 00:16:51,170
Sẽ hơi đau một chút đó.
128
00:18:28,080 --> 00:18:29,760
holy shit
129
00:18:36,790 --> 00:18:37,790
Thành công rồi.
130
00:18:43,330 --> 00:18:44,590
Có chuyện gì vậy?
131
00:18:44,850 --> 00:18:45,850
Gwen! Mặc đồ vào!
Các người là ai?
132
00:18:46,560 --> 00:18:47,790
Tôi chẳng biết chuyện gì đang xảy ra cả.
133
00:18:47,790 --> 00:18:50,610
Nhiệm vụ của mày là bảo vệ con gái ông chủ,
chứ không phải ngủ với cô ấy.
134
00:18:51,180 --> 00:18:52,940
Tôi không ngủ với cô ấy.
135
00:18:52,940 --> 00:18:53,940
- Không ư?
- Không có.
136
00:18:54,650 --> 00:18:58,030
Ý tôi là quả thực tôi đã ngủ với cô ấy
nhiều lần rồi.
137
00:18:58,030 --> 00:18:58,800
Jimmy!
138
00:18:58,800 --> 00:19:04,530
Nhưng đó không phải là tôi bây giờ,
đó là tôi tronc quá khứ.
Tôi mới chỉ đến đây 20 giây thôi.
139
00:19:04,530 --> 00:19:05,560
Thế ư?
140
00:19:05,560 --> 00:19:06,830
Vậy sao?
vậy quần áo của mày đâu?
141
00:19:09,210 --> 00:19:11,550
Các người có tin tôi không?
Tôi đến từ tương lai.
142
00:19:12,150 --> 00:19:12,510
what
143
00:19:14,650 --> 00:19:15,940
Ra ngoài đi cục cưng.
144
00:19:16,470 --> 00:19:17,510
Chúng tôi sẽ giải quyết tên hề này.
145
00:19:17,510 --> 00:19:18,160
Không thể nào đâu.
146
00:19:18,280 --> 00:19:21,940
Cho tôi mượn chìa khoá xe của các anh,
và tiền để đổ xăng.
Hoặc là các anh tỉnh dậy ở bệnh viện đó.
147
00:19:21,940 --> 00:19:23,840
Tin tôi đi, tôi biết chuyện sẽ kết thúc ra sao mà.
148
00:19:23,840 --> 00:19:25,280
Bởi vì mày đến từ tương lai ư?
149
00:19:25,280 --> 00:19:27,940
Không, vì cái này.
150
00:19:30,160 --> 00:19:31,150
what the hell
151
00:19:35,830 --> 00:19:37,790
Chết tiệt.
152
00:19:58,570 --> 00:19:59,770
Chuyện vui vẻ.
153
00:20:16,260 --> 00:20:18,690
Chúng tôi đang yêu cầu rà soát
chỉ tiêu của quốc phòng.
154
00:20:19,130 --> 00:20:20,810
Tất cả sổ đen sẽ được công khai.
155
00:20:21,410 --> 00:20:24,980
Chúng ta không thể đầu tư để chế tạo
loại vũ khí để làm hại dân thường được.
156
00:20:25,060 --> 00:20:31,230
Nếu như những dị nhân như ông nói
là có tồn tại giữa chúng ta,
nhưng họ sống rất hoà bình.
157
00:20:31,230 --> 00:20:33,450
Chúng ta đã không nghe nói về họ
trong 10 năm qua.
158
00:20:33,500 --> 00:20:35,720
- Hãy nhìn những gì xảy ra ở Cuba.
- Những sự việc đó chưa được xác nhận.
159
00:20:36,290 --> 00:20:39,900
Kẻ thù thật sự của chúng ta không phải là bọn họ. Nga, Trung Quốc.
160
00:20:39,900 --> 00:20:44,850
Chúng ta đang nói về chủng loài chiếm 1/10 của 1/10
của 1/10 của dân số thế giới.
161
00:20:45,540 --> 00:20:47,740
Cho phéo tôi đọc cho các ông nghe điều này.
162
00:20:47,890 --> 00:20:48,890
Xin mời.
163
00:20:49,100 --> 00:20:51,590
Bài viết này được viết bởi
những người bạn của chúng ta ở CIA.
164
00:20:52,330 --> 00:20:58,760
Luận án được thực hiên bởi một dị nhân
ở đại học Oxford.
Và tôi sin trích dẫn.
165
00:20:59,400 --> 00:21:04,210
Luận văn viết,” Đột biến Homonian
166
00:21:04,210 --> 00:21:05,210
chính là chúng ta,
người Neanderthal”.
167
00:21:06,140 --> 00:21:11,290
“..là một khuyết tật của loài người: Homo Saphiens.."
168
00:21:11,840 --> 00:21:15,940
“..tiếp theo là sự tuyệt chủng của loài yếu hơn."
169
00:21:17,040 --> 00:21:21,950
Chúng ta chính là người Neanderthal.
170
00:21:21,950 --> 00:21:24,390
Chỉ nói ông thôi, tiến sĩ Trash.
171
00:21:26,410 --> 00:21:31,320
Lần trước ông đưa những chiến binh biển
mà không cung cấp cho họ vũ khí để có thể giành chiến thắng,
172
00:21:31,320 --> 00:21:33,750
ông đánh giá thấp kẻ thù của mình.
173
00:21:33,840 --> 00:21:40,990
Nếu lần này ông đánh giá thấp kẻ thù của mình,
hậu quả sẽ không chỉ là xung đột ở
biên giới vùng biển,
174
00:21:41,340 --> 00:21:45,330
chiến trường lần này sẽ là con đường của chúng ta,
thành phố của chúng ta, quê hương của chúng ta.
175
00:21:45,700 --> 00:21:56,730
Lúc đó ông sẽ nhận ra sự cần thiết
của những nghiên cứu của tôi…
…lúc đó thì đã quá muộn rồi.
176
00:22:00,370 --> 00:22:01,770
Xin lỗi tiến sĩ Trask.
177
00:22:02,870 --> 00:22:06,990
Chương trình Vệ Binh sẽ không được triển khai.
178
00:22:20,630 --> 00:22:21,610
Có chuyện gì không thưa Đại tá?
179
00:22:21,820 --> 00:22:23,840
Tôi đến xem các binh sĩ của tôi
phục vụ có tốt không?
180
00:22:23,840 --> 00:22:26,930
Xin lỗi thưa ngài, nhưng đây là
khu vực cách ly nên ngài không thể vào được.
181
00:22:27,530 --> 00:22:30,500
Tránh sang một bên đi cậu lính.
Đây là lệnh.
182
00:22:41,090 --> 00:22:42,090
Chào Đại tá!
183
00:22:42,770 --> 00:22:43,770
Nghỉ!
184
00:23:07,240 --> 00:23:08,310
Này, đây là gì?
185
00:23:08,760 --> 00:23:09,760
Tất cả các báo cáo, xét nghiệm máu.
186
00:23:11,000 --> 00:23:12,190
Tất cả đều được gửi đi.
187
00:23:12,410 --> 00:23:13,420
Gửi đi đâu?
188
00:23:13,420 --> 00:23:14,680
Cùng với nơi họ được chuyển đến.
189
00:23:15,360 --> 00:23:16,420
Trung tâm nghiên cứu Trask.
190
00:23:18,230 --> 00:23:19,900
Đi nào mọi người.
191
00:23:19,900 --> 00:23:21,750
Chúng tôi sẽ đưa các anh ra khỏi đây.
192
00:23:22,550 --> 00:23:23,550
Về nhà hả?
193
00:23:25,270 --> 00:23:26,270
Vẫn chưa đến lúc.
194
00:23:27,660 --> 00:23:28,600
Cái đó dùng để làm gì?
195
00:23:28,600 --> 00:23:30,150
Chỉ là để kiểm tra theo quy định thôi.
196
00:23:30,570 --> 00:23:33,290
Bọn họ sẽ được đưa đến một cơ sở tư nhân,
197
00:23:33,830 --> 00:23:34,830
nên cần xét nghiệm một tí.
198
00:23:41,240 --> 00:23:42,240
Người của anh không phải là quân nhân.
199
00:23:43,490 --> 00:23:44,490
Lực lượng cá nhân.
200
00:23:45,340 --> 00:23:47,740
Đây là lệnh chuyển đi.
Chúng tôi sẽ lo cho họ.
201
00:23:51,050 --> 00:23:53,000
Họ nên được đưa về nhà.
202
00:23:53,000 --> 00:23:56,320
Đại tá, tôi nghĩ ông không có quyền hạn
gì trong chuyện này.
203
00:23:58,260 --> 00:23:59,260
Có vẻ như là có đó, con trai à.
204
00:24:00,640 --> 00:24:02,040
Xin lỗi, ông là ai?
205
00:24:02,740 --> 00:24:04,270
Thiếu tá, câu hỏi anh nên đặt ra là…
206
00:24:08,030 --> 00:24:09,030
anh là ai?
207
00:24:54,620 --> 00:24:55,620
Raven.
208
00:24:56,090 --> 00:24:57,290
Đó không phải tên của tôi.
209
00:25:04,270 --> 00:25:05,270
Tôi có thể tự lo được.
210
00:25:05,640 --> 00:25:06,640
Tôi biết.
211
00:25:08,340 --> 00:25:10,470
Chúng ta đi thôi.
Nhanh lên.
212
00:25:10,980 --> 00:25:13,110
- Erik đâu?
- Giờ chỉ còn mình tôi thôi.
213
00:25:16,030 --> 00:25:17,100
let's go move it
214
00:25:35,060 --> 00:25:37,320
Bảo máy bay đợi một chút.
215
00:25:37,870 --> 00:25:40,250
Không thể để những người này ở đây thêm nữa.
216
00:25:42,140 --> 00:25:44,340
Cô không đi với chúng tôi sao?
217
00:25:44,650 --> 00:25:47,850
Tôi vẫn còn việc của mình.
Kẻ thù vẫn còn đó.
218
00:26:11,140 --> 00:26:12,030
Mấy tên đó đâu?
219
00:26:12,030 --> 00:26:13,120
Bốn tên binh nhì kia đâu rồi?
220
00:26:13,120 --> 00:26:14,120
Họ đã lên máy bay rồi.
221
00:27:14,150 --> 00:27:15,150
Tôi có thể giúp gì cho anh?
222
00:27:15,730 --> 00:27:18,130
Trường học bị sao thế?
223
00:27:18,400 --> 00:27:20,270
Trường đóng cửa nhiều năm rồi.
224
00:27:20,460 --> 00:27:21,530
Anh là phụ huynh à?
225
00:27:21,760 --> 00:27:23,160
Hy vọng không,
226
00:27:23,420 --> 00:27:24,420
anh là ai?
227
00:27:24,500 --> 00:27:27,010
Tôi là Hank. Hank McCoy. Tôi phụ trách trông coi trường này.
228
00:27:28,730 --> 00:27:29,730
Cậu là Beast ư?
229
00:27:30,770 --> 00:27:32,550
Nhìn cậu kìa, không có lông màu xanh.
230
00:27:32,760 --> 00:27:33,860
Tôi không biết anh nói về cái gì.
231
00:27:34,750 --> 00:27:35,870
Xin mời đi cho.
232
00:27:37,090 --> 00:27:37,920
Giáo sư đâu?
233
00:27:38,000 --> 00:27:39,300
Ở đây không có giáo sư nào cả.
234
00:27:39,300 --> 00:27:40,610
Không ngờ cậu ốm tong teo
mà mạnh dữ như vậy.
235
00:27:41,290 --> 00:27:43,820
Trong cơ thể cậu không có chút Beast nào sao?
236
00:27:44,040 --> 00:27:44,600
Thôi nào, Beast.
237
00:27:44,600 --> 00:27:46,710
Beast không có ở đây.
238
00:27:48,560 --> 00:27:49,560
Nhanh đi, Beast.
239
00:27:50,670 --> 00:27:52,150
Tôi đã nói là trường học đóng cửa rồi.
Anh phải đi đi.
240
00:27:52,150 --> 00:27:53,580
Tôi sẽ không đi cho đến khi nào gặp được giáo sư.
241
00:27:53,580 --> 00:27:56,380
Không có giáo sư nào ở đây.
Tôi đã nói với anh rồi.
242
00:27:56,380 --> 00:27:57,380
Nghe này nhóc,
243
00:27:58,540 --> 00:28:00,870
sau này chúng ta sẽ là bạn tốt của nhau đó.
244
00:28:02,620 --> 00:28:04,220
Cậu chỉ là chưa biết thôi.
245
00:28:06,860 --> 00:28:07,860
Giáo sư!
246
00:28:14,750 --> 00:28:15,750
Giáo sư!
247
00:28:31,180 --> 00:28:33,680
Hank, có chuyện gì vậy?
248
00:28:36,060 --> 00:28:37,010
Giáo sư!
249
00:28:37,010 --> 00:28:38,520
Xin đừng gọi tôi như thế.
250
00:28:38,520 --> 00:28:38,600
Anh biết tên này à?
Xin đừng gọi tôi như thế.
251
00:28:38,600 --> 00:28:39,870
Anh biết tên này à?
252
00:28:39,870 --> 00:28:43,900
Nhìn mặt quen lắm.
Nhảy xuống khỏi chùm đèn đi Hank.
253
00:28:46,700 --> 00:28:47,700
Anh đi được à?
254
00:28:47,860 --> 00:28:49,390
Anh tinh ý đó.
255
00:28:50,020 --> 00:28:57,380
Thật khó hiểu khi anh không thấy
biển báo ngoài cổng.
Đây là khi vực tư nhân anh bạn à.
Tôi phải bảo cậu ấy mời anh ra khỏi đây.
256
00:28:58,020 --> 00:29:00,680
E rằng tôi không thể đi bởi vì…
257
00:29:03,570 --> 00:29:05,330
…tôi được cử tới đây để tìm anh.
258
00:29:05,330 --> 00:29:08,860
Vậy hãy quay về nói với người cử anh đến đây
rằng tôi bận lắm.
259
00:29:09,420 --> 00:29:14,220
Nói ra sẽ hơi khó hiểu một chút bởi vì
người gửi tôi đến đây… là anh.
260
00:29:14,370 --> 00:29:15,350
Tôi ư?
261
00:29:15,350 --> 00:29:16,880
Từ tương lai cách đây 50 năm.
262
00:29:17,210 --> 00:29:19,210
50 năm…trong tương lai ư?
263
00:29:19,450 --> 00:29:20,210
Đúng vậy.
264
00:29:20,210 --> 00:29:21,210
- Là tôi đã gửi anh từ tương lai đến ư?
- Ừ.
265
00:29:22,630 --> 00:29:23,630
Biến đi.
266
00:29:24,710 --> 00:29:27,620
Nếu như anh còn năng lực,
anh sẽ biết điều tôi nói là thật.
267
00:29:27,620 --> 00:29:29,820
Làm sao mà anh biết tôi không có…
268
00:29:30,810 --> 00:29:31,320
Anh là ai?
269
00:29:31,320 --> 00:29:32,320
Tôi đã nói rồi.
270
00:29:32,350 --> 00:29:33,170
Người của CIA ư?
271
00:29:33,170 --> 00:29:33,350
Không phải.
Người của CIA ư?
272
00:29:33,350 --> 00:29:33,710
Không phải.
273
00:29:33,750 --> 00:29:34,550
Anh theo dõi tôi?
274
00:29:34,710 --> 00:29:35,910
Tôi biết anh, Charles.
275
00:29:36,760 --> 00:29:38,630
Chúng ta là bạn nhiều năm rồi.
276
00:29:39,040 --> 00:29:40,660
Anh nhận biết năng lực của mình
khi lên 9.
277
00:29:41,660 --> 00:29:45,800
Tôi biết trong tâm trí anh xuất hiện
vô vàn âm thanh điên rồ.
278
00:29:45,800 --> 00:29:50,690
Anh cứ tưởng anh điên cho tới khi anh lên 12 tuổi.
Anh hiểu ra đó là âm thanh của những người khác.
279
00:29:51,400 --> 00:29:52,600
Anh muốn tôi tiếp tục không?
280
00:29:54,590 --> 00:29:56,110
Tôi chưa bao giờ nói chuyện đó với bất kỳ ai.
281
00:29:56,110 --> 00:29:58,740
Bây giờ thì chưa.
Sau này sẽc có.
282
00:30:01,190 --> 00:30:04,550
Anh làm tôi tò mò rồi.
Anh muốn gì?
283
00:30:04,550 --> 00:30:05,950
Chúng ta phải ngăn Raven lại.
284
00:30:08,830 --> 00:30:10,080
Tôi cần anh giúp đỡ.
285
00:30:11,650 --> 00:30:12,600
Chúng tôi cần sự giúp đỡ của anh.
286
00:30:18,020 --> 00:30:19,220
Đến lúc tôi phải tỉnh dậy rồi.
287
00:30:25,200 --> 00:30:27,400
Chuyện này thì có liên quan
gì đến Raven?
288
00:30:31,150 --> 00:30:37,340
Anh nói Raven sẽ bị họ bắt,
rồi sau đó thì sao?
Họ khiến nó thành một vũ khí ư?
289
00:30:37,590 --> 00:30:38,590
Đúng vậy.
290
00:30:39,420 --> 00:30:40,420
Cô ấy là duy nhất.
291
00:30:41,550 --> 00:30:42,550
Đúng vậy, Hank.
292
00:30:43,460 --> 00:30:46,350
Lúc đầu mục tiêu của bọn Vệ Binh
chỉ là người đột biến.
293
00:30:46,570 --> 00:30:49,620
Sau đó chúng bắt đầu kiểm tra
gen lạ ở những người khác,
294
00:30:49,620 --> 00:30:53,650
những người sau này có thể có con, cháu
là người đột biến.
295
00:30:54,370 --> 00:30:57,880
Nhiều người đã giúp đỡ chúng ta.
296
00:30:57,880 --> 00:31:00,480
Chúng ta sống trong một thế giới
đầy những kẻ tàn độc.
297
00:31:00,740 --> 00:31:02,200
Tôi đã trải qua nhiều cuộc chiến tranh.
298
00:31:04,770 --> 00:31:07,030
Nhưng chưa bao giờ gặp những thứ như thế này.
299
00:31:07,810 --> 00:31:09,540
Và tất cả bắt đầu từ cô ấy.
300
00:31:09,670 --> 00:31:15,870
Anh nói chuyện này là vì lợi ích của…
tôi tin anh, nên sẽ giúp anh.
301
00:31:16,810 --> 00:31:18,270
Raven sẽ không chịu nghe tôi đâu.
302
00:31:20,780 --> 00:31:23,780
Trái tim và tâm hồn của nó giờ
đã thuộc về người khác rồi.
303
00:31:25,260 --> 00:31:26,260
Tôi biết.
304
00:31:28,030 --> 00:31:30,630
Do đó chúng tôi cũng cần có cả Magneto.
305
00:31:31,180 --> 00:31:34,140
Erik? Anh biết giờ anh ta đang ở đâu à?
306
00:31:34,790 --> 00:31:35,790
Không biết.
307
00:31:41,600 --> 00:31:43,000
Anh ta đang ở nơi đáng phải ở.
308
00:31:44,330 --> 00:31:45,530
Anh cứ định thế mà đi thôi sao?
309
00:31:45,530 --> 00:31:48,120
Vậy hả? Tôi đã nói đó… anh rất tinh ý.
310
00:31:48,120 --> 00:31:52,290
Giáo sư mà tôi biết…
…sẽ không bao giờ bỏ rơi một người
đang lạc lối như vậy đâu.
311
00:31:52,290 --> 00:31:54,090
Đặc biệt là những người anh yêu thương.
312
00:31:57,090 --> 00:31:59,690
Anh biết không? Dường như tôi đã nhớ ra anh rồi.
313
00:32:00,670 --> 00:32:04,200
Lần đầu tiên gặp anh,
chúng tôi đã cầu đến sự giúp đỡ của anh.
314
00:32:05,460 --> 00:32:08,790
Tôi sẽ nói với anh như
trước đây anh nói với tôi.
315
00:32:09,680 --> 00:32:10,680
Biến đi.
316
00:32:12,480 --> 00:32:14,350
Nghe tôi đi,
tôi đã đi một chặng đường dài.
317
00:32:14,430 --> 00:32:18,010
Tôi đã nhìn thấy rất nhiều người chết,
bạn bè của tôi, những người tội nghiệp.
318
00:32:19,090 --> 00:32:24,830
Nếu anh cứ tiếp tục dửng dưng như thế,
sau này anh cũng sẽ phải chứng kiến
những cảnh tương tự, anh hiểu chứ?
319
00:32:29,420 --> 00:32:31,290
Ai mà chẳng phải chết chứ.
320
00:32:36,430 --> 00:32:38,830
Tôi đã nói với anh rồi,
không có giáo sư nào ở đây hết.
321
00:32:40,120 --> 00:32:42,050
Chuyện gì đã xảy ra với anh ta vậy?
322
00:32:46,440 --> 00:32:47,440
Anh ấy đã mất tất cả.
323
00:32:48,220 --> 00:32:51,600
Erik, Raven, chân của mình.
324
00:32:53,280 --> 00:32:55,710
Trường học, phòng thí nghiệm,
tất cả nơi này.
325
00:32:55,710 --> 00:33:01,510
Chỉ sau một học kỳ,…
…chiến tranh ở Việt Nam khiến
mọi chuyện trở nên tồi tệ hơn.
326
00:33:02,570 --> 00:33:05,750
Giáo viên và học sinh lớn tuổi
đều bị bắt phải nhập ngũ.
327
00:33:07,140 --> 00:33:08,410
Anh ấy đã hoàn toàn sụp đổ.
328
00:33:09,120 --> 00:33:10,790
Để giảm bớt đau đớn cho mình…
329
00:33:11,580 --> 00:33:15,840
Tôi muốn giúp đỡ anh ấy, cho nên…
tôi đã tạo ra một loại huyết thanh
giống với công thức
330
00:33:15,840 --> 00:33:20,370
thuốc mà tôi dùng để khống chế năng lực của mình.
331
00:33:21,430 --> 00:33:26,970
Tôi dùng nó để chữa xương sống cho anh ấy.
Nhưng tôi chỉ dùng 1 lượng vừa đủ…
…còn anh ấy dùng quá nhiều.
332
00:33:27,590 --> 00:33:31,530
Tôi đã cố gắng giảm liều lượng xuống,
nhưng anh ấy không chịu được những âm thanh đó.
333
00:33:31,760 --> 00:33:37,800
Tôi đã phục hồi được đôi chân của anh ấy,
nhưng… Đó là chưa đủ.
334
00:33:41,450 --> 00:33:43,990
Anh ấy đã mất mát quá nhiều.
335
00:34:00,440 --> 00:34:03,260
Anh luôn tin rằng trên thế giới
không chỉ có mình anh là như vậy.
336
00:34:04,960 --> 00:34:05,700
Anh là Charles Xavier.
337
00:34:08,360 --> 00:34:09,360
Em là Raven.
338
00:34:10,090 --> 00:34:11,090
Em đói bụng và cô độc ư?
339
00:34:12,430 --> 00:34:17,560
Cứ ăn bất cứ thứ gì em muốn.
Nhà anh có nhiều đồ ăn lắm,
em không cần phải ăn trộm đâu.
340
00:34:18,960 --> 00:34:21,420
Thực ra, em sẽ chẳng bao giờ phải đi ăn trộm nữa.
341
00:34:22,570 --> 00:34:23,910
Anh hứa.
342
00:34:30,130 --> 00:34:31,530
Tôi sẽ giúp anh tìm ra cô ấy.
343
00:34:33,870 --> 00:34:36,960
Không phải vì giúp anh,
mà là vì cô ấy.
344
00:34:36,960 --> 00:34:37,960
Đồng ý.
345
00:34:39,650 --> 00:34:44,330
Nhưng anh không thể cứu Erik đâu.
Tên đó là một con quái vật,
một tên sát nhân.
346
00:34:44,830 --> 00:34:48,630
Anh nghĩ anh có thể thuyết phục Raven
để con bé that đổi quyết định,
trở về nhà ư?
347
00:34:49,420 --> 00:34:50,420
Được thôi.
348
00:34:51,480 --> 00:34:54,300
Nhưng điều gì khiến anh nghĩ
mình có thể thay đổi được Erik?
349
00:34:54,300 --> 00:34:57,430
Dựa vào việc anh và Erik đã gửi tôi đến đây.
350
00:35:00,720 --> 00:35:05,410
Phòng giam mà họ giữ anh ta
được xây dựng từ Thế chiến II.
351
00:35:05,410 --> 00:35:08,650
Lúc đó sắt thép vẫn còn hạn chế.
Nền đất hoàn toàn làm bằng bê tông,
Không có kim loại.
352
00:35:09,390 --> 00:35:15,330
Phòng giam kiên cố nhất trên thế giới.
Sâu dưới lòng đất 100m.
353
00:35:15,330 --> 00:35:16,530
Sao anh ta lại bị giam ở đó?
354
00:35:18,530 --> 00:35:19,530
Hắn ta không nói cho anh biết à?
355
00:35:21,700 --> 00:35:22,700
JFK.
356
00:35:23,200 --> 00:35:24,200
Hắn ta giết…?
357
00:35:25,640 --> 00:35:28,420
Viên đạn đã bay chệch hướng.
Đó là sở trường của Erik.
358
00:35:28,930 --> 00:35:31,130
Erik thông minh khi sử dụng
một khẩu súng trường.
359
00:35:31,150 --> 00:35:32,780
Anh có chắc về chuyện tìm anh ta không?
360
00:35:32,780 --> 00:35:34,680
Đây là kế hoạch của anh,
không phải của tôi.
361
00:35:34,680 --> 00:35:37,600
Chúng ta không có khả năng vào trong đó
để cứu hắn ra.
362
00:35:38,880 --> 00:35:40,280
Chỉ có tôi và Hank.
363
00:35:40,720 --> 00:35:42,280
Tôi biết một người.
364
00:35:42,280 --> 00:35:45,350
Giờ hẳn cậu ta vẫn còn trẻ.
Cậu ta lớn lên ở bên ngoài DC.
365
00:35:47,310 --> 00:35:50,280
Cậu ta có thể ra vào bất cứ đâu.
Nhưng tôi không biết phải tìm cậu ta như thế nào.
366
00:35:52,930 --> 00:35:54,200
Crybro không dông được nữa phải không?
367
00:35:58,320 --> 00:35:59,590
Bọn tôi có danh bạ điện thoại.
368
00:36:06,700 --> 00:36:09,120
Tôi nghĩ ngài chuẩn bị đi công tác, thưa ngài.
369
00:36:09,120 --> 00:36:11,200
Tôi cần lấy một vài tài liệu.
370
00:36:11,200 --> 00:36:13,200
Khăn quàng mới à? Đẹp đó.
371
00:36:14,770 --> 00:36:15,770
Cám ơn ngài.
372
00:37:47,500 --> 00:37:48,130
Tiến sĩ Trask.
373
00:37:48,130 --> 00:37:49,130
Đợi 1 chút.
374
00:37:51,670 --> 00:37:53,760
Chúng ta mới bổ sung một vài người vào
danh sách dự hội nghị ở Paris.
375
00:37:57,830 --> 00:37:58,830
Cám ơn cô.
376
00:38:00,230 --> 00:38:01,630
Có chuyện gì vậy, thưa ngài?
377
00:38:02,550 --> 00:38:04,620
Không có gì.
378
00:38:05,340 --> 00:38:09,420
Cô có thể đưa lịch trình cho tôi không?
Tôi không muốn bỏ lỡ bất kỳ điều gì.
379
00:38:21,410 --> 00:38:22,410
Nó lại làm gì nữa?
380
00:38:41,780 --> 00:38:42,770
Cho dù nó lấy gì,
381
00:38:42,840 --> 00:38:44,300
tôi có thể thanh toán.
382
00:38:44,750 --> 00:38:46,350
Chúng tôi chỉ muốn nói chuyện với cậu ấy?
383
00:38:48,530 --> 00:38:52,140
Peter, cảnh sát đến tìm… một lần nữa.
384
00:39:01,070 --> 00:39:02,370
Lần này tôi không làm gì hết.
385
00:39:02,370 --> 00:39:03,840
Tôi ở nhà miết.
386
00:39:05,040 --> 00:39:06,780
Thư giãn đi Peter, chúng tôi không phải là cảnh sát.
387
00:39:06,780 --> 00:39:09,110
Đúng rồi, cảnh sát thì làm sao mà
lái xe thuê được?
388
00:39:09,110 --> 00:39:10,370
Làm sao cậu biết chúng tôi thuê xe?
389
00:39:10,370 --> 00:39:12,490
Lúc anh vào tôi có xem qua giấy tờ
và hợp đồng thuê xe.
390
00:39:12,490 --> 00:39:14,280
Biết được các anh từ thành phố khác tới.
391
00:39:14,510 --> 00:39:16,330
Các anh là FBI à?
392
00:39:17,570 --> 00:39:20,020
Không phải cớm, không phải cảnh sát.
Trường học thiếu niên tài năng là gì?
393
00:39:20,020 --> 00:39:22,370
Đó là danh thiếp cũ.
394
00:39:23,220 --> 00:39:24,600
Cậu ta nhanh quá!
395
00:39:24,600 --> 00:39:25,560
Của nợ thì có.
396
00:39:25,800 --> 00:39:26,780
Dịch chuyển tức thời ư?
397
00:39:26,780 --> 00:39:30,420
Không, cậu ta chỉ nhanh thôi.
Lúc tôi biết cậu ta, cậu ta không còn trẻ nữa.
398
00:39:31,610 --> 00:39:32,820
Trẻ ư?
Do anh già đi thôi.
399
00:39:34,540 --> 00:39:36,310
Cậu không sợ khi để lộ sức mạnh của mình ư?
400
00:39:36,310 --> 00:39:38,570
Sức mạnh gì?
Các anh đang nói gì vậy?
401
00:39:38,730 --> 00:39:40,730
Có gì bất thường à?
402
00:39:41,300 --> 00:39:43,460
Cho dù nói ra cũng chả ai tin đâu.
403
00:39:47,520 --> 00:39:48,740
Các anh là ai?
Các anh muốn gì?
404
00:39:49,070 --> 00:39:50,210
Chúng tôi cần cậu giúp, Peter.
405
00:39:50,210 --> 00:39:51,200
Làm gì?
406
00:39:51,200 --> 00:39:54,780
Đi vào một nhà tù có chế độ
nghiêm ngặt nhất.
Và cứu một người ra.
407
00:39:55,230 --> 00:39:56,230
Đột nhập vào nhà tù ư?
408
00:39:56,830 --> 00:39:58,360
Đó là phạm pháp đó.
409
00:40:02,300 --> 00:40:04,160
Chỉ khi cậu bị bắt thôi.
410
00:40:04,230 --> 00:40:05,660
Tôi được lợi gì chứ?
411
00:40:05,660 --> 00:40:09,200
Một kẻ chuyên ăn cắp vặt
đột nhập vào Lầu Năm Góc.
412
00:40:14,830 --> 00:40:16,770
Sao tôi có thể tin các anh được?
413
00:40:17,480 --> 00:40:19,280
Bởi vì chúng tôi cũng giống như cậu.
414
00:40:21,160 --> 00:40:22,160
Cho cậu ta xem đi.
415
00:40:34,530 --> 00:40:36,270
Nhìn hay nhưng mà gớm quá.
416
00:40:38,160 --> 00:40:46,950
Lầu Năm Góc được xây dựng vào năm 1943,
là toà nhà văn phòng lớn nhất.
Diện tích hơn 6 triệu mét vuông,
với 25 ngàn quân nhân làm việc ở đây.
417
00:40:47,980 --> 00:40:49,380
Nhà vệ sinh ở đâu ạ?
Cháu muốn đi vệ sinh.
418
00:41:54,590 --> 00:41:56,780
Hệ thống giám sát biến thành chương trình truyền hình.
Có chuyện gì vậy?
419
00:41:56,780 --> 00:41:59,720
Coi chừng kính.
420
00:44:00,850 --> 00:44:05,050
Cánh cửa sẽ mở ra trong vòng 3 giây nữa.
Và hàng chục khẩu súng sẽ chĩa về phía chúng ta.
421
00:44:06,720 --> 00:44:08,370
Tôi biết.
Đó là những gì tôi chờ đợi.
422
00:44:08,370 --> 00:44:09,350
Cậu đang định làm gì vậy?
423
00:44:09,350 --> 00:44:11,040
Giữ chặt cổ họng của anh,
để nó không bị gãy.
424
00:44:11,040 --> 00:44:12,040
Cái gì?
425
00:44:12,280 --> 00:44:14,500
Chấn thương cổ.
426
00:44:18,950 --> 00:44:19,950
Không sao đâu.
427
00:44:35,620 --> 00:44:36,920
Một lát nữa sẽ hết.
428
00:44:37,290 --> 00:44:38,290
Ai cũng như vậy hết.
429
00:44:40,470 --> 00:44:43,020
Chắc anh phạm tội lớn lắm.
430
00:44:43,020 --> 00:44:44,020
Anh đã làm gì vậy?
431
00:44:44,370 --> 00:44:46,070
Anh đã làm gì vậy?
432
00:44:46,480 --> 00:44:47,480
why'd they have you in there
433
00:44:47,730 --> 00:44:49,390
Giết tổng thống.
434
00:44:54,400 --> 00:44:57,980
Tội danh duy nhất của tôi
là cố chiến đấu vì đồng loại của mình.
435
00:44:57,980 --> 00:44:59,720
Anh có học Karate không?
Có biết võ Karate không?
436
00:45:00,020 --> 00:45:02,680
Tôi không biết Karate gì cả. Nhưng tôi biết kẻ điên là ai.
437
00:45:04,340 --> 00:45:07,050
Mọi người di chuyển ra khỏi đây ngay lập tức.
438
00:45:07,300 --> 00:45:13,580
Báo động khẩn cấp nên
chúng tôi sẽ sơ tán tất cả mọi người...
...để tôi và trợ lý của tôi có thể
khống chế được tình hình ở các buồng giam.
439
00:45:13,710 --> 00:45:14,260
Các anh là ai?
440
00:45:14,260 --> 00:45:18,390
Chúng tôi là đội đặc nhiệm... CB FBI-CDE
441
00:45:18,390 --> 00:45:24,760
Nghe này, có lẽ các anh không biết chúng tôi.
Nhưng chúng tôi được gọi
vì có vấn đề nghiêm trọng.
442
00:45:24,760 --> 00:45:25,760
Các anh phải đi lên tầng thứ 3...
443
00:45:33,980 --> 00:45:35,980
Xin lỗi, anh nói xong chưa?
444
00:45:40,950 --> 00:45:42,950
Họ nói là anh có thể điều khiển được kim loại.
445
00:45:43,230 --> 00:45:44,230
Họ ư?
446
00:45:47,280 --> 00:45:50,610
Mẹ tôi trước đây cũng quen một người như thế.
447
00:45:53,150 --> 00:45:56,010
Xin lỗi, tôi thấy không thoải mái
với những cảnh bạo lực.
448
00:45:59,110 --> 00:46:00,110
Charles.
449
00:46:07,150 --> 00:46:09,150
Rất vui được gặp lại bạn cũ,
450
00:46:09,240 --> 00:46:10,210
...và thấy cậu đi lại được.
451
00:46:10,210 --> 00:46:11,280
Không phải nhờ cậu đâu.
452
00:46:13,490 --> 00:46:16,090
Cậu là người cuối cùng mà tôi
mong được gặp nhất.
453
00:46:16,090 --> 00:46:17,090
Tin tôi đi,
454
00:46:17,330 --> 00:46:19,340
nếu không phải bất đắc dĩ thì tôi
sẽ không đến đây đâu.
455
00:46:19,340 --> 00:46:22,790
Nếu tôi cứu cậu ra khỏi đây, cậu phải hứa...
...là không giết người.
456
00:46:22,790 --> 00:46:24,590
Không có nón bảo hiểm.
457
00:46:24,590 --> 00:46:26,610
Tôi không thể giấu được suy nghĩ của mình với cậu,
ngay cả khi tôi muốn.
458
00:46:26,610 --> 00:46:29,480
Tôi sẽ không đọc suy nghĩ của cậu nữa đâu.
459
00:46:30,680 --> 00:46:32,150
Tôi hứa đó, Erik.
460
00:46:35,690 --> 00:46:36,690
Không được cử động!
461
00:46:37,350 --> 00:46:38,610
Đứng yên đó!
462
00:46:41,350 --> 00:46:42,000
Charles./
463
00:46:42,000 --> 00:46:43,000
Không nhúc nhích!
464
00:46:43,290 --> 00:46:45,400
Giơ tay lên, không thôi chúng tôi sẽ bắn.
465
00:46:45,400 --> 00:46:46,480
Làm họ đứng yên đi, Charles.
466
00:46:46,480 --> 00:46:47,480
Tôi không thể.
467
00:46:53,170 --> 00:46:54,170
Đừng!
468
00:48:47,510 --> 00:48:48,510
Tốt lắm đó nhóc.
469
00:48:53,780 --> 00:48:55,400
Peter, cảm ơn cậu rất nhiều.
470
00:48:55,940 --> 00:48:56,760
Bảo trọng nhé.
471
00:48:56,760 --> 00:48:58,670
Tôi đã xem qua kế hoạch bay,
các anh đến Paris làm gì?
472
00:49:11,150 --> 00:49:12,890
Hãy tưởng tượng nếu bộ móng vuốt của anh
làm bằng kim loại xem.
473
00:49:14,220 --> 00:49:15,590
Giúp tôi trả xe nhé.
474
00:49:16,010 --> 00:49:17,010
À này Peter,
475
00:49:17,660 --> 00:49:18,660
chạy chậm thôi.
476
00:49:20,140 --> 00:49:21,810
Họ kiếm ra anh ở đâu vậy?
477
00:49:23,630 --> 00:49:27,560
Có lẽ anh sẽ không tin điều này nhưng...
chính anh là người cử tôi đến.
478
00:49:28,900 --> 00:49:31,860
Anh và Charles,
của thì tương lai.
479
00:49:55,160 --> 00:49:56,560
Sao cậu lại mất đi năng lực?
480
00:49:57,470 --> 00:50:00,070
Huyết thanh điều trị cột sống
ảnh hưởng đến DNA của tôi.
481
00:50:02,610 --> 00:50:05,470
Cậu hy sinh năng lực để có thể đi lại ư?
482
00:50:05,680 --> 00:50:08,480
Tôi hy sinh năng lực của mình
để tôi có thể ngủ được.
483
00:50:11,690 --> 00:50:12,590
Cậu thì hiểu gì chứ?
484
00:50:12,590 --> 00:50:13,930
Tôi cũng đã mất mát rất nhiều.
485
00:50:15,590 --> 00:50:16,790
Lau nước mắt đi, Erik.
486
00:50:17,470 --> 00:50:19,430
Điều đó không thể biện hộ cho
những gì mà cậu đã làm.
487
00:50:19,430 --> 00:50:20,970
Cậu không hiểu những gì tôi làm đâu.
488
00:50:20,970 --> 00:50:23,300
Cậu đã lấy đi điều quan trọng nhất của tôi.
489
00:50:23,300 --> 00:50:26,060
Lẽ ra cậu nên chiến đấu vì điều đó.
490
00:50:26,060 --> 00:50:27,730
- Cậu muốn đánh nhau ư, Erik?
- Cậu có dám không?
491
00:50:28,590 --> 00:50:29,590
Bình tĩnh.
492
00:50:29,780 --> 00:50:30,850
Cậu đã bỏ tôi mà đi.
493
00:50:31,300 --> 00:50:33,830
Cậu đưa con bé đi xa
và bỏ rơi tôi.
494
00:50:34,140 --> 00:50:40,220
Angel! Azazel. Emma. Banshee.
495
00:50:41,920 --> 00:50:44,670
Tất cả những người đó đã chết.
496
00:50:48,110 --> 00:50:51,440
Họ đã bị giết... bị đem ra làm thí nghiệm,
bị mổ xẻ.
497
00:50:51,440 --> 00:50:52,440
Erik!
498
00:50:52,560 --> 00:50:54,020
Lúc đó cậu ở đâu, Charles?
499
00:50:54,520 --> 00:50:56,650
Chỉ có tôi mới bảo vệ được họ.
500
00:50:56,960 --> 00:50:58,920
Lúc đồng loại cần cậu thì cậu đang ở đâu?
501
00:50:59,840 --> 00:51:00,840
Lẩn trốn!
502
00:51:00,970 --> 00:51:01,970
Cậu và Hank,
503
00:51:02,190 --> 00:51:03,460
giả vờ mình không phải là dị nhân!
504
00:51:03,910 --> 00:51:04,910
Erik.
505
00:51:07,320 --> 00:51:09,690
Cậu đã bỏ rơi tất cả chúng tôi!
506
00:51:30,510 --> 00:51:32,440
Thì ra anh đã là kẻ khó chịu từ xưa.
507
00:51:35,260 --> 00:51:37,720
Tôi nghĩ ở tương lai chúng ta
là bạn bè tốt của nhau!
508
00:51:39,420 --> 00:51:42,890
Tôi đã tìm cách hạ anh trong nhiều năm đó, anh bạn.
509
00:51:43,120 --> 00:51:44,920
Kết quả ra sao?
510
00:51:44,940 --> 00:51:45,940
Anh cũng giống như tôi.
511
00:51:47,860 --> 00:51:48,990
Là kẻ sống sót.
512
00:51:53,810 --> 00:51:55,340
Có thể gom đống đổ vỡ này lại không?
513
00:54:54,950 --> 00:54:55,950
Chơi 1 ván không?
514
00:54:56,650 --> 00:54:57,540
Cũng đã lâu rồi.
515
00:54:57,540 --> 00:55:00,140
Tôi không có tâm trạng, cảm ơn.
516
00:55:06,360 --> 00:55:08,330
10 năm rồi tôi chưa đụng đến 1 giọt rượu.
517
00:55:22,210 --> 00:55:24,010
Tôi không giết tổng thống.
518
00:55:24,230 --> 00:55:25,700
Viên đạn đã bị đổi hướng, Erik.
519
00:55:26,820 --> 00:55:28,950
Bởi vì tôi muốn cứu ông ta.
520
00:55:29,960 --> 00:55:31,240
Nhưng tôi chưa kịp làm gì thì
tôi đã bị đánh ngất rồi.
521
00:55:31,240 --> 00:55:32,400
Tại sao cậu lại muốn cứu ông ta?
522
00:55:32,400 --> 00:55:34,000
Bởi vì ông ta là người như chúng ta.
523
00:55:46,340 --> 00:55:48,210
Hẳn cậu cảm thấy tôi ngu ngốc lắm.
524
00:55:50,520 --> 00:55:52,020
Từ lâu cậu đã nói họ sẽ săn đuổi chúng ta.
525
00:55:52,170 --> 00:55:55,640
Không ngờ họ lại lợi dụng DNA của Raven.
526
00:55:56,900 --> 00:55:57,900
Lần cuối cậu gặp con bé là khi nào?
527
00:56:02,020 --> 00:56:03,060
Ngày tôi đến Dallas.
528
00:56:04,790 --> 00:56:05,510
Con bé thế nào?
529
00:56:07,880 --> 00:56:12,480
Mạnh mẽ. Nhiệt tình. Trung thành.
530
00:56:12,940 --> 00:56:13,940
Con bé có khỏe không?
531
00:56:17,620 --> 00:56:18,620
Cô ấy...
Chúng tôi...
532
00:56:25,700 --> 00:56:28,360
Tôi hiểu được cô ấy quan trọng với cậu như thế nào.
533
00:56:30,760 --> 00:56:33,030
Cậu nên tự hào về cô ấy, Charles.
534
00:56:34,000 --> 00:56:35,570
Cô ấy đang chiến đấu vì mục đích của chúng ta.
535
00:56:35,570 --> 00:56:36,570
Của cậu thôi.
536
00:56:38,330 --> 00:56:40,210
Cô gái mà tôi nuôi lớn sẽ không bao giờ giết người đâu.
537
00:56:40,210 --> 00:56:42,680
Cậu không nuôi lớn cô ấy,
chỉ lớn lên cùng thôi.
538
00:56:42,680 --> 00:56:44,910
Cô ấy không thể mãi là cô gái bé nhỏ đó,
nên cô ấy quyết định ra đi.
539
00:56:44,910 --> 00:56:48,210
Con bé bỏ đi vì cậu đã
thao túng suy nghĩ của nó.
540
00:56:50,000 --> 00:56:51,270
Đó đâu phải là năng lực của tôi.
541
00:56:53,890 --> 00:56:55,100
Chính cô ấy đã lựa chọn mà.
542
00:56:55,100 --> 00:56:58,110
Vậy giờ chúng ta đã biết hậu quả
của sự lựa chọn đó là gì rồi.
543
00:56:58,110 --> 00:57:03,120
Con bé đi giết Trask, rồi bị chúng bắt đi.
Rồi chúng sẽ tiêu diệt hết tất cả chúng ta.
544
00:57:03,970 --> 00:57:05,640
Chỉ cần tìm ra cô ấy trước thì
sẽ chẳng có chuyện gì xảy ra cả.
545
00:57:07,250 --> 00:57:09,450
Vào ngày mai, chúng ta có thể thay đổi được lịch sử.
546
00:57:14,920 --> 00:57:16,050
Tôi xin lỗi, Charles.
547
00:57:20,990 --> 00:57:23,600
Xin lỗi vì những chuyện đã xảy ra.
548
00:57:27,730 --> 00:57:29,990
Lâu rồi tôi không chơi cờ.
549
00:57:32,740 --> 00:57:34,010
Tôi sẽ nhường cậu.
550
00:57:35,980 --> 00:57:36,980
Cuối cùng cũng có thể chơi 1 cách công bằng.
551
00:57:39,000 --> 00:57:40,530
Cậu đi trước đi.
552
00:57:55,510 --> 00:57:59,040
Hôm nay, các nhà ngoại giao đến từ các nước trên thế giới
đã có mặt tại khách sạnRoyals
553
00:57:59,980 --> 00:58:05,250
Hôm nay là 1 ngày quan trọng trong lịch sử,
Hoa Kỳ sẽ ký kết 1 hiệp định để chấm dứt chiến tranh ở Việt Nam.
554
00:58:06,560 --> 00:58:07,560
Ngoài ra thì Bộ trưởng Bộ Quốc Phòng...
555
00:58:11,630 --> 00:58:12,630
Hội nghị thượng đỉnh sẽ bắt đầu trong 1 giờ tới.
556
00:58:14,110 --> 00:58:17,089
Chúng tôi đã chuẩn bị phòng riêng
cho quý vị ở trên lầu.
557
00:58:23,358 --> 00:58:26,245
Xin chào tất cả mọi người.
Cám ơn các đã đến.
558
00:58:27,694 --> 00:58:30,027
Chúc mừng các vị đã chiến thắng
trong cuộc chiến này.
559
00:58:30,458 --> 00:58:33,630
Tôi biết quý vị rất muốn ra đó để bắt tay
và chụp ảnh.
560
00:58:33,642 --> 00:58:36,825
Vậy nên tôi sẽ đi vào vấn đề chính ngay bây giờ.
561
00:58:37,921 --> 00:58:43,254
Kẻ thù mới đã xuất hiện.
Trước mặt chúng, vũ khí của các vị sẽ không có tác dụng gì cả.
562
00:58:43,266 --> 00:58:46,574
Quân đội sẽ mất đi sức mạnh,
đất nước mất đi khả năng tự vệ.
563
00:58:52,061 --> 00:58:54,172
Chúng ta cần 1 vũ khí mới cho cuộc chiến này,
564
00:58:54,173 --> 00:59:02,739
tôi gọi chúng là chương trình "Vệ Binh".
Lấy tên từ những lính canh gác thời trung cổ.
565
00:59:03,976 --> 00:59:07,470
Chúng có khả năng bay như
1 chiếc phản lực Harriet.
566
00:59:07,471 --> 00:59:10,500
Được trang bị súng với khả năng
bắn ra 2000 viên đạn hóa học mỗi phút.
567
00:59:14,338 --> 00:59:18,527
Có đầy đủ kích cỡ, sức mạnh và tốc độ. Và những đặc tính ưu việt khác.
568
00:59:18,528 --> 00:59:24,575
Chúng có thể nhận biết vật thể mang
gen đột biến X.
569
00:59:25,483 --> 00:59:29,636
Nó cũng có thể giúp xác định mục tiêu
trong phạm vi nửa dặm,
570
00:59:29,637 --> 00:59:32,510
Sau đó nó sẽ khóa mục tiêu
và tấn công.
571
00:59:32,783 --> 00:59:36,451
Với vũ khí này, nhân mạng sẽ không bị tổn thất nữa.
572
00:59:36,576 --> 00:59:39,823
Cho dù bây giờ tôi mở nó lên,
nó cũng sẽ không kích hoạt được...
573
00:59:46,918 --> 00:59:50,244
Trừ khi... có dị nhân ở đây.
574
00:59:58,458 --> 01:00:01,521
Chắc nó bị lỗi chỗ nào rồi.
575
01:00:04,018 --> 01:00:06,187
Phát minh của tôi không bao giờ bị lỗi.
576
01:00:09,080 --> 01:00:10,080
Anh là ai?
577
01:00:11,374 --> 01:00:12,374
Tôi đảm bảo...
578
01:00:15,295 --> 01:00:16,295
Đừng nổ súng bắn.
579
01:00:17,720 --> 01:00:19,927
Tôi không biết anh đang nói cái gì cả.
580
01:00:54,265 --> 01:00:55,265
Raven!
581
01:01:00,636 --> 01:01:01,637
Raven.
582
01:01:06,733 --> 01:01:07,733
Raven.
583
01:01:10,142 --> 01:01:11,143
Charles.
584
01:01:11,325 --> 01:01:14,499
Bọn anh đến đây vì em.
Erik và anh. Cùng nhau.
585
01:01:15,592 --> 01:01:19,680
Em tưởng không còn được gặp anh nữa.
586
01:01:34,804 --> 01:01:38,460
Em sẽ an toàn.
Anh sẽ bảo vệ em.
587
01:01:41,700 --> 01:01:42,700
Erik.
588
01:01:45,360 --> 01:01:46,961
Erik. Cậu đang làm gì vậy?
589
01:01:48,015 --> 01:01:49,282
Bảo vệ tương lai của chúng ta.
590
01:01:49,904 --> 01:01:54,331
Tha lỗi cho anh, Mystique.
Nếu em còn sống thì bọn anh
sẽ gặp nguy hiểm.
591
01:01:55,815 --> 01:01:56,815
Erik.
592
01:01:56,839 --> 01:01:58,639
Dùng năng lực của anh chặn anh ấy đi, Charles.
593
01:01:58,962 --> 01:01:59,962
Cậu ta không thể đâu.
594
01:02:30,956 --> 01:02:32,366
Anh ấy đang trôi về.
Em không giữ được.
595
01:03:15,369 --> 01:03:16,369
Stryker!
596
01:03:25,738 --> 01:03:26,738
Kìm anh ta lại.
597
01:03:39,448 --> 01:03:40,449
Không .
598
01:03:41,651 --> 01:03:42,651
Erik!
599
01:03:53,157 --> 01:03:54,157
Tôi đang ở đâu đây?
600
01:03:56,850 --> 01:03:58,240
Sao tôi lại ở đây?
601
01:03:58,363 --> 01:04:00,314
Sao?
Anh đến tìm bọn tôi mà.
602
01:04:00,720 --> 01:04:01,721
Anh là ai?
603
01:04:01,721 --> 01:04:02,386
Charles.
604
01:04:02,387 --> 01:04:03,805
Charles Xavier.
605
01:04:03,806 --> 01:04:04,873
Tôi không quen anh.
606
01:04:06,189 --> 01:04:07,256
Đó là cái quái gì vậy?
607
01:04:07,257 --> 01:04:11,935
Tôi có thể lo được.
Cậu đi ngăn Erik lại đi.
Đó là cái quái gì vậy?
608
01:04:14,121 --> 01:04:15,122
Anh xin lỗi.
609
01:04:35,402 --> 01:04:37,459
Anh là Logan. Đó là Hank McCoy.
Tôi là Charles Xavier.
Hai ngày nay anh đi cùng chúng tôi.
610
01:04:43,537 --> 01:04:44,537
Anh bị phê thuốc.
611
01:04:45,927 --> 01:04:48,127
Có kẻ đã đưa cho anh thuốc rất dởm.
612
01:04:49,358 --> 01:04:50,359
Đúng chứ?
613
01:05:34,649 --> 01:05:36,783
Bình tĩnh, chúng ta cùng nhau nghĩ cách nào.
614
01:05:38,663 --> 01:05:39,663
Ôi Chúa ơi, Kitty.
615
01:05:41,823 --> 01:05:42,930
Cô ấy bị thương nặng lắm.
616
01:06:48,295 --> 01:06:50,021
Em giữ được anh ấy rồi.
617
01:06:54,506 --> 01:06:55,506
Giáo sư.
618
01:06:55,819 --> 01:06:56,819
Anh bị sao vậy?
619
01:06:58,585 --> 01:07:01,145
Tôi đã nhìn thấy 1 kẻ mà sau này
sẽ khiến tôi rất đau khổ.
620
01:07:04,522 --> 01:07:05,522
Raven đâu rồi?
621
01:07:05,879 --> 01:07:06,879
Chạy đi rồi.
622
01:07:06,879 --> 01:07:07,359
Cái gì?
623
01:07:07,394 --> 01:07:09,127
Chúng ta phải đi thôi.
624
01:07:18,560 --> 01:07:20,521
Hôm qua, ở Hội nghị tại Paris, cả nước đã hỗn loạn vì
625
01:07:20,533 --> 01:07:22,504
sự xuất hiện 1 nhóm những sinh vật chưa từng biết đến
626
01:07:25,196 --> 01:07:27,616
Vụ việc này đặt ra nghi vấn,
Họ đến từ đâu?
Và liệu họ có trở lại không?
627
01:07:30,414 --> 01:07:32,934
Và câu hỏi quan trọng nhất là, họ là bạn hay thù?
628
01:07:39,984 --> 01:07:41,765
Tình hình này là sao?
629
01:07:41,766 --> 01:07:42,766
Tắt máy ghi âm đi.
630
01:07:43,249 --> 01:07:46,587
Hai ngày trước, một người tên Erik Lensherr
đã trốn thoát khỏi Lầu Năm Góc.
631
01:07:53,273 --> 01:07:56,806
...họ đã xuất hiện ở Cu Ba...
tại thời điểm hỗn loạn năm 1962.
632
01:07:56,897 --> 01:07:59,490
Anh ta cũng liên quan đến vụ ám sát tổng thống Kennedy.
633
01:08:03,115 --> 01:08:04,515
Còn đó là thứ gì?
634
01:08:04,658 --> 01:08:05,658
Chúng tôi không biết, thưa ngài.
635
01:08:05,913 --> 01:08:08,020
Nói chính xác là chúng tôi chẳng biết gì
về chúng cả.
636
01:08:08,353 --> 01:08:10,990
Có. Chúng ta biết.
637
01:08:11,679 --> 01:08:12,679
Chúng là dị nhân.
638
01:08:14,894 --> 01:08:21,228
Người đàn ông này có khả năng
điều khiển kim loại.
Nếu tôi nhớ không lầm thì vũ khí của các vị
đều làm bằng kim loại.
639
01:08:22,128 --> 01:08:24,529
Còn cô ta có khả năng biến thành
hình dạng của bất kỳ người nào.
640
01:08:25,903 --> 01:08:30,503
Thành Đại tướng, Đặc vụ... Thậm chí là cả ngài Tổng thống.
641
01:08:30,952 --> 01:08:35,105
Chỉ cần cô ta muốn,
cô ta có thể bước vô căn phòng này 1 cách dễ dàng.
642
01:08:35,901 --> 01:08:37,812
Hạ lệnh thả bom nguyên tử.
Và đó chỉ là 1 phần nhỏ trong số bọn chúng.
643
01:08:37,813 --> 01:08:40,062
Vậy chúng ta có đối sách nào?
Kế hoạch phòng vệ gì?
644
01:08:40,168 --> 01:08:42,074
Tôi đang đợi ngài hỏi câu này đó.
645
01:08:43,916 --> 01:08:46,959
Chương trình của ông ấy đang trong quá trình thử nghiệm
và chưa được phê duyệt thưa ngài.
646
01:08:56,500 --> 01:09:01,191
Ý ông là, các tốt nhất để phòng vệ bon dị nhân này
là những người máy kim loại này ư?
647
01:09:01,407 --> 01:09:03,607
Bọn dị nhân đó giống hệt chúng ta.
648
01:09:03,850 --> 01:09:06,250
Vệ Binh của tôi có thể nhận ra chúng.
649
01:09:06,473 --> 01:09:12,009
Tôi đã có 8 người máy sẵn sàng hoạt động.
Bọn chúng được tạo ra từ tổ hợp polyme,
không chứa kim loại.
650
01:09:19,211 --> 01:09:22,602
Chúng ta cần tổ chức 1 buổi biểu dương.
Tôi muốn cả thế giới biết rằng chúng ta có thể bảo vệ họ.
651
01:09:23,511 --> 01:09:24,778
Ông cần bao nhiêu tiền để có thể tiến hành chương trình này?
652
01:09:25,202 --> 01:09:26,203
Tôi đã xin phép Quốc hội,
653
01:09:26,445 --> 01:09:29,245
nhưng không may là họ không thông qua.
654
01:09:30,390 --> 01:09:33,050
Những người máy này cũng không cần nhiều tiền lắm.
655
01:09:34,140 --> 01:09:41,520
Và cần 1 điều nữa.
Nếu bắt được cô ta thì tôi muốn có cô ta
để nghiên cứu.
656
01:11:05,240 --> 01:11:08,680
Nếu anh cố tấn công tôi,
tôi sẽ đâm cái này vào cổ anh.
657
01:11:10,510 --> 01:11:11,430
Làm sao mà em tìm được anh?
658
01:11:11,800 --> 01:11:13,000
Anh đã dạy tôi rất tốt mà.
659
01:11:13,560 --> 01:11:15,700
Đã lâu rồi chúng ta không ở gần nhau như thế này.
660
01:11:17,440 --> 01:11:18,440
Anh nhớ em.
661
01:11:18,900 --> 01:11:19,970
Anh muốn giết tôi.
662
01:11:20,780 --> 01:11:22,040
Để những người khác được sống.
663
01:11:24,370 --> 01:11:25,240
Ý anh là sao?
664
01:11:26,190 --> 01:11:27,880
Bọn anh nhận được thông điệp
gửi đến từ tương lai.
665
01:11:27,880 --> 01:11:29,960
Đừng có lừa tôi.
666
01:11:30,170 --> 01:11:32,330
Anh sẽ không bao giờ gạt em.
667
01:11:34,640 --> 01:11:38,860
Con người sẽ sử dụng gen và máu của em
để tạo ra 1 loại vũ khí...
...thứ đó sẽ tiêu diệt tất cả chúng ta.
668
01:11:39,810 --> 01:11:42,590
Anh cần làm điều gì đó để
tương lai được đảm bảo.
669
01:11:42,840 --> 01:11:45,830
Vậy điều sẽ ngăn tôi không bẻ gãy cổ anh
để bảo đảm cho tương lai của tôi là gì?
670
01:11:47,560 --> 01:11:48,560
Không có gì cả.
671
01:11:49,950 --> 01:11:52,730
Đã không còn quan trọng nữa. Họ đã có DNA của em.
672
01:11:53,630 --> 01:11:55,490
Từ máu rơi xuống đường của em.
673
01:11:55,580 --> 01:11:56,580
Là lỗi của ai hả?
674
01:11:58,090 --> 01:11:59,320
Lỗi của anh.
675
01:12:00,910 --> 01:12:01,910
Anh đã xem qua bản kế hoạch của họ.
676
01:12:02,710 --> 01:12:06,760
Bọn họ đang chế tạo 1 loại vũ khí.
Bây giờ họ đã có chìa khóa
để tiến thêm 1 bước quan trọng nữa.
677
01:12:09,490 --> 01:12:13,220
Chúng ta phải ra tay khi chúng ta
còn chiếm ưu thế.
678
01:12:15,910 --> 01:12:17,140
Tôi đã chứng kiến rất nhiều đồng loại của mình chết.
679
01:12:19,380 --> 01:12:20,580
Tôi không muốn có chiến tranh.
680
01:12:22,390 --> 01:12:23,390
Tôi chỉ muốn kẻ thù phải trả giá
681
01:12:23,950 --> 01:12:24,950
Chiến tranh đã bắt đầu.
682
01:12:27,380 --> 01:12:28,720
Em bị làm sao thế?
683
01:12:30,250 --> 01:12:31,880
Em đã lạc lối khi không có anh sao?
684
01:12:34,340 --> 01:12:36,170
Rốt cuộc em là Raven của Charles...
685
01:12:38,720 --> 01:12:40,180
hay em là Mystique?
686
01:12:44,410 --> 01:12:46,410
Trask là kẻ thù.
687
01:12:47,880 --> 01:12:49,750
Giết mình hắn là chưa đủ.
688
01:12:50,860 --> 01:12:51,790
Với anh thì bao nhiêu cho đủ.
689
01:12:53,470 --> 01:12:54,080
Tạm biệt, Erik.
690
01:13:20,220 --> 01:13:21,220
Anh làm sao thế?
691
01:13:21,880 --> 01:13:22,880
Anh ấy đi được không?
692
01:13:24,470 --> 01:13:25,800
Hank, tôi có thể nghe họ nói.
693
01:13:26,510 --> 01:13:28,060
Tôi biết, không sao đâu.
694
01:13:31,610 --> 01:13:34,480
Này, chúng ta vẫn chưa kết thúc chuyện này.
Cố chịu đựng đi.
695
01:13:38,890 --> 01:13:40,360
Anh cũng đâu có tin chuyện này phải không?
696
01:13:42,390 --> 01:13:43,220
Sao anh biết được?
697
01:13:43,220 --> 01:13:44,350
Khi thứ này mất đi,
698
01:13:47,050 --> 01:13:49,340
thứ kia sẽ khôi phục.
699
01:13:51,100 --> 01:13:52,690
Nó trở lại.
700
01:13:58,540 --> 01:13:59,540
Nghe này!
701
01:14:00,690 --> 01:14:01,690
Tôi vẫn ở đây.
702
01:14:03,360 --> 01:14:04,760
Còn cô ấy thì không biết đi đâu rồi.
703
01:14:07,060 --> 01:14:08,060
Chúng tôi cần anh giúp, Charles.
704
01:14:09,640 --> 01:14:11,500
Không phải là như thế này.
705
01:14:11,750 --> 01:14:14,680
Chúng ta chẳng thể tìm được Raven..
...nếu không có năng lực của cậu.
706
01:14:19,140 --> 01:14:20,140
Anh đã bỏ lỡ 1 lượt tiêm
nên tôi đã thêm 1 liều vào.
707
01:14:26,620 --> 01:14:27,620
Charles.
708
01:14:59,020 --> 01:15:00,470
Hank, cậu giúp tôi được không?
709
01:15:02,030 --> 01:15:04,700
Bế tôi vô phòng của tôi.
710
01:15:21,280 --> 01:15:22,810
Anh có chắc về điều này không?
711
01:15:24,910 --> 01:15:25,910
Tôi không chắc.
712
01:15:33,360 --> 01:15:35,040
Sinh vậy này thật đặc sắc.
713
01:15:37,040 --> 01:15:40,170
Gen của cô ta có quan hệ mật thiết
với gen đột biến.
714
01:15:40,740 --> 01:15:41,740
Tôi cần nhiều mẫu máu hơn nữa.
715
01:15:42,140 --> 01:15:44,250
Đó là tất cả máu người ta đã
cạo được ở đường phố Paris.
716
01:15:44,910 --> 01:15:45,910
Hơn cả máu.
717
01:15:46,450 --> 01:15:51,440
Tôi cần tế bào não của cô ta. Dịch não. Tủy xương.
718
01:15:52,490 --> 01:15:56,450
Thử tưởng tượng những Vệ Binh
có khả năng biến hình như cô ta.
719
01:15:57,080 --> 01:15:58,320
Nếu tôi có được nó.
720
01:15:58,890 --> 01:15:59,890
Cô gái này sẽ làm chương trình
721
01:16:00,570 --> 01:16:04,570
được tiến hành nhanh hơn trước mấy năm.
722
01:16:06,550 --> 01:16:07,550
Thiếu tá, con trai anh bao nhiêu tuổi rồi?
723
01:16:09,070 --> 01:16:10,070
Jason ư?
724
01:16:10,340 --> 01:16:12,280
Sắp 10 tuổi rồi.
725
01:16:12,280 --> 01:16:13,950
8 năm nữa là phải nhập ngũ rồi.
726
01:16:14,220 --> 01:16:17,710
Có bao nhiêu anh em, con cái của chúng ta
được đưa về nhà trong túi đựng xác?
727
01:16:17,770 --> 01:16:19,720
5 ngàn?
Hay 55 ngàn?
728
01:16:19,720 --> 01:16:21,610
Còn bên địch thì sao?
729
01:16:23,130 --> 01:16:32,180
Trước đây, trong lịch sử phát triển của loài người
chưa có cuộc chiến nào khiến con người
đoàn kết lại như 1 chủng loài
730
01:16:34,090 --> 01:16:35,090
cho tới bây giờ.
731
01:16:37,630 --> 01:16:39,270
Ông thực sự ghét những người đột biết hả?
732
01:16:39,830 --> 01:16:40,830
Ngược lại là đằng khác,
733
01:16:41,070 --> 01:16:42,410
tôi rất ngưỡng mộ họ.
734
01:16:42,640 --> 01:16:44,110
Đối với tôi,
735
01:16:46,130 --> 01:16:48,390
họ như là vị cứu tinh của loài người.
736
01:16:49,530 --> 01:16:50,530
Kẻ thù chung.
737
01:16:51,110 --> 01:16:53,890
Chung một nỗ lực nhằm
tiêu diệt 1 kẻ thù tối thượng...
738
01:16:54,890 --> 01:16:55,890
...sự vong.
739
01:16:57,440 --> 01:17:00,470
Tôi tin rằng những người bạn mới
sẽ giúp chúng ta tạo ra 1 kỷ nguyên mới,
740
01:17:00,910 --> 01:17:05,060
một kỷ nguyên của sự thật,
hòa bình mãi mãi.
741
01:17:20,270 --> 01:17:21,590
Chú ý! Chú ý!
742
01:17:21,590 --> 01:17:23,590
Một tiếng sau khi vận chuyển xong hãy xuất phát.
743
01:17:23,690 --> 01:17:26,570
Lặp lại
Một tiếng sau khi vận chuyển xong hãy xuất phát.
744
01:17:34,510 --> 01:17:36,830
Lần cuối anh xuống dưới đây là khi nào?
745
01:17:37,320 --> 01:17:40,120
Là lúc bọn tôi đi tìm học sinh.
Xưa tựa như kiếp trước vậy.
746
01:17:46,290 --> 01:17:47,420
Xin chào giáo sư.
747
01:18:11,840 --> 01:18:13,800
Raven đã bị thương, chắc chưa đi xa được.
748
01:18:22,450 --> 01:18:25,540
Tôi không sử dụng cái này lâu rồi.
749
01:18:45,340 --> 01:18:46,240
Ôi Chúa ơi!
750
01:19:11,620 --> 01:19:12,820
charles
751
01:19:20,900 --> 01:19:22,300
Giáo sư, anh không sao chứ?
752
01:19:26,230 --> 01:19:28,370
Tôi đi kiểm tra máy phát điện.
753
01:19:35,840 --> 01:19:37,710
Cỗ máy không phải là có vấn đề.
754
01:19:38,190 --> 01:19:40,540
Tôi không thể làm được...
Tâm trí của tôi...
Anh có thể làm được.
755
01:19:40,540 --> 01:19:41,540
Nó không chịu nổi.
756
01:19:41,860 --> 01:19:42,680
Chỉ là lâu rồi không xài thôi.
757
01:19:42,960 --> 01:19:45,110
Anh không hiểu đâu,
đó không phải là vấn đề.
758
01:19:45,390 --> 01:19:47,030
Tôi có thể sử dụng nó.
759
01:19:47,410 --> 01:19:49,950
Nhưng sức mạnh của tôi là xuất phát từ đây...
Từ đây!
760
01:19:51,830 --> 01:19:52,830
Nhưng nó bị hư rồi.
761
01:19:54,510 --> 01:19:55,960
Tôi cảm giác bất lực giống như những học trò của mình.
762
01:19:56,500 --> 01:19:57,860
Vô vọng.
763
01:19:59,550 --> 01:20:01,750
Thật là sai lầm khi xuống đây.
Sai lầm khi đưa Erik ra.
764
01:20:02,170 --> 01:20:04,510
Tất cả đều sai lầm.
765
01:20:04,510 --> 01:20:07,010
Xin lỗi, Logan, nhưng họ đã gửi sai người rồi.
766
01:20:08,130 --> 01:20:09,130
Anh nói đúng.
767
01:20:10,950 --> 01:20:11,950
Tôi đã sai.
768
01:20:13,280 --> 01:20:15,550
Đáng lẽ anh mới là người được gửi đi.
769
01:20:15,970 --> 01:20:19,070
Nhưng chỉ có thể chất của tôi mới
phù hợp với chuyến đi.
770
01:20:20,400 --> 01:20:22,930
Và tôi không biết tại sao mình lại ở đây.
771
01:20:23,670 --> 01:20:27,820
Nhưng tôi biết, vài năm nữa,
vài năm nữa kể từ bây giờ,
772
01:20:29,840 --> 01:20:31,970
tôi sẽ là 1 kẻ chìm trong vô vọng,
773
01:20:33,270 --> 01:20:35,530
và anh là người khai sáng cho tôi.
774
01:20:35,940 --> 01:20:39,670
Anh dẫn dắt và thuyết phục tôi.
775
01:20:40,660 --> 01:20:42,790
Tôi không biết phải làm điều đó cho anh như thế nào,
776
01:20:42,790 --> 01:20:44,190
anh nói đúng, tôi không thể.
777
01:20:46,770 --> 01:20:48,640
Nhưng tôi biết ai có thể.
778
01:20:50,970 --> 01:20:53,130
Hãy nhìn vào tâm trí của tôi đi.
779
01:20:54,080 --> 01:20:56,010
Anh đã thấy những gì tôi làm với Cerebro rồi đấy.
780
01:20:56,260 --> 01:20:57,610
Anh sẽ không muốn tôi làm điều đó đâu.
781
01:20:57,610 --> 01:21:00,440
Chưa có gì mà tôi chưa trải qua cả,
tin tôi đi.
782
01:21:12,850 --> 01:21:13,810
Này.
783
01:21:16,240 --> 01:21:17,090
Chào, Logan.
784
01:21:17,090 --> 01:21:18,090
Chào, Jean.
785
01:21:18,870 --> 01:21:19,800
Hãy giết em đi.
786
01:21:19,800 --> 01:21:20,800
Anh yêu em.
787
01:21:23,530 --> 01:21:24,990
Anh là 1 người...
788
01:21:27,510 --> 01:21:28,380
...không được hạnh phúc.
789
01:21:28,380 --> 01:21:29,380
Hãy bỏ qua những kỷ niệm.
790
01:21:29,410 --> 01:21:33,650
Tôi không muốn trải qua những đau khổ đó.
Tôi không muốn thấy tương lai của anh.
791
01:21:33,940 --> 01:21:36,010
Hãy bỏ qua tương lai của tôi.
792
01:21:36,400 --> 01:21:37,740
Hãy nhìn vào tương lai của anh.
793
01:21:42,000 --> 01:21:43,000
Đúng rồi.
794
01:21:43,700 --> 01:21:44,700
Đúng rồi.
795
01:22:35,890 --> 01:22:36,890
Charles.
796
01:22:39,600 --> 01:22:40,600
Charles.
797
01:22:44,920 --> 01:22:46,850
Sau này chúng ta sẽ như thế này ư?
798
01:22:48,790 --> 01:22:49,970
Erik nói đúng.
799
01:22:51,450 --> 01:22:53,050
Con người sẽ hủy diệt chúng ta.
800
01:22:53,270 --> 01:22:55,470
Trừ khi chúng ta có thể dẫn họ đi theo
con đường đúng đắn hơn.
801
01:22:57,370 --> 01:22:58,510
Ông vẫn chưa từ bỏ điều đó ư?
802
01:22:58,730 --> 01:23:04,040
Ai rồi cũng có lúc mất phương hướng,
nhưng không có nghĩa là đi lạc mãi mãi.
803
01:23:05,140 --> 01:23:08,520
Đôi khi chúng ta cần 1 vài sự giúp đỡ.
804
01:23:09,870 --> 01:23:11,300
Lúc này tôi không còn là tôi lúc trước nữa.
805
01:23:13,910 --> 01:23:15,540
Khi tôi nhìn vào tâm trí tôi,
806
01:23:16,100 --> 01:23:18,490
và trong tôi chẳng còn gì cả.
807
01:23:18,850 --> 01:23:19,850
Cậu sợ,
808
01:23:20,840 --> 01:23:22,170
và Cerebro biết điều đó.
809
01:23:23,120 --> 01:23:25,110
Những âm thanh đó thực sự...
810
01:23:27,910 --> 01:23:30,840
...rất đau đớn.
811
01:23:32,980 --> 01:23:35,380
Cái cậu sợ không phải là nỗi đau của người khác,
812
01:23:36,450 --> 01:23:37,920
mà là của chính cậu, Charles.
813
01:23:39,810 --> 01:23:41,410
Nỗi đau đó có thể rất khủng khiếp,
814
01:23:42,390 --> 01:23:44,590
nhưng nó có thể khiến cậu mạnh mẽ hơn.
815
01:23:45,500 --> 01:23:47,770
Nếu cậu cho phép bản thân mình cảm nhận nó,
816
01:23:48,910 --> 01:23:50,060
chấp nhận nó.
817
01:23:51,610 --> 01:23:54,960
Điều đó sẽ khiến cậu mạnh mẽ
hơn cậu tưởng rất nhiều.
818
01:23:55,930 --> 01:23:58,820
Đây là 1 món quà đặc biệt mà chúng ta có được,
819
01:23:59,420 --> 01:24:02,350
từ đó có thể chịu đựng nỗi đau của nhiều người khác.
820
01:24:03,570 --> 01:24:07,110
Năng lực này đến từ sức mạnh mạnh mẽ nhất của con người.
821
01:24:08,870 --> 01:24:09,870
Hy vọng.
822
01:24:19,590 --> 01:24:20,590
Cầu xin cậu đó, Charles,
823
01:24:21,420 --> 01:24:25,080
chúng tôi cần cậu để có thể
hy vọng thêm lần nữa.
824
01:24:34,360 --> 01:24:36,000
Anh đã tìm thấy điều mình muốn chưa>
825
01:24:42,410 --> 01:24:43,410
Có điện lại rồi đó!
826
01:24:44,130 --> 01:24:45,130
Ừ.
827
01:24:46,280 --> 01:24:47,420
Đúng rồi.
828
01:26:28,420 --> 01:26:30,090
Cô ấy mất máu nhiều quá.
829
01:26:30,310 --> 01:26:31,500
Cô ấy không cố được nữa đâu.
830
01:26:31,500 --> 01:26:33,300
Chúng ta không còn cách nào nữa đâu, Bobby.
831
01:26:33,910 --> 01:26:34,980
Đánh thức anh ấy dậy đi.
832
01:26:35,130 --> 01:26:36,130
Đừng.
833
01:26:37,160 --> 01:26:38,420
Chúng ta cần thêm thời gian.
834
01:26:39,040 --> 01:26:43,120
Lúc nãy tôi mới gặp được quá khứ của mình.
835
01:26:43,420 --> 01:26:48,920
Nếu giờ chúng ta đánh thức Logan,
định mệnh của chúng ta sẽ càng đen tối hơn.
836
01:26:48,920 --> 01:26:50,190
Chúng ta cần thêm thời gian.
837
01:27:10,430 --> 01:27:11,440
Raven, dừng lại.
838
01:27:13,060 --> 01:27:14,060
Đừng chạy trốn nữa.
839
01:27:14,980 --> 01:27:15,980
Charles.
840
01:27:17,970 --> 01:27:19,040
Anh đang ở đâu?
841
01:27:19,040 --> 01:27:21,510
Ở nhà...
...ở nơi em nên ở.
842
01:27:22,720 --> 01:27:24,250
Anh cần em...trở về nhà.
843
01:27:25,570 --> 01:27:27,170
Em biết những gì em cần phải làm.
844
01:27:29,810 --> 01:27:33,690
Nếu em giết được Trask,
thì cũng vẫn xuất hiện thêm nhiều kẻ như hắn.
845
01:27:33,690 --> 01:27:34,700
Vậy em cũng sẽ giết hết bọn chúng.
846
01:27:34,700 --> 01:27:36,900
Đây là lý tưởng của Erik,
không phải của em.
847
01:27:41,240 --> 01:27:43,950
Cô gái cùng anh lớn lên sẽ không bao giờ giết người.
848
01:27:43,950 --> 01:27:46,490
Cô gái ấy rất lương thiện, công tâm và
đầy lòng trắc ẩn.
849
01:27:48,800 --> 01:27:49,930
Em có lòng trắc ẩn,
850
01:27:50,450 --> 01:27:51,650
nhưng không phải dành cho Trask.
851
01:27:52,210 --> 01:27:53,210
Hắn đã giết quá nhiều đồng loại của chúng ta.
852
01:27:57,960 --> 01:27:59,850
Charles, đừng nói chuyện với cô ấy nữa, đi vào trong tâm trí của cô ấy đi.
853
01:27:59,850 --> 01:28:01,380
Cô ấy không cho phép tôi làm điều đó.
854
01:28:01,670 --> 01:28:03,750
Năng lực của tôi phục hồi chưa đủ mạnh.
855
01:28:12,950 --> 01:28:14,470
Anh biết những tội ác của Trask.
856
01:28:15,520 --> 01:28:18,020
Nhưng giết chết hắn cũng không thể
làm cho họ sống lại được.
857
01:28:18,540 --> 01:28:21,510
Điều đó sẽ khiến em
không còn đường lui nữa.
858
01:28:22,330 --> 01:28:23,590
Và hai bên sẽ cứ ở trong vòng xoáy chiến tranh,
859
01:28:23,590 --> 01:28:27,480
cho đến lúc chẳng còn lại gì ả.
860
01:28:28,890 --> 01:28:31,690
Bây giờ, chúng ta có thể cùng ngăn chặn điều này. Anh và em.
861
01:28:33,880 --> 01:28:35,740
Chỉ cần em...
...về nhà.
862
01:28:38,190 --> 01:28:39,190
Em phải về sao?
863
01:28:40,370 --> 01:28:42,190
Anh chẳng thay đổi gì, Charles.
864
01:28:43,300 --> 01:28:46,400
Em nói rồi,
em biết chính xác những gì mình đang làm.
865
01:29:02,220 --> 01:29:03,220
Cô ấy đang ở đâu?
866
01:29:04,140 --> 01:29:05,400
Cô ấy đang ở sân bay,
chuẩn bị lên máy bay.
867
01:29:06,270 --> 01:29:07,340
Bay đi đâu?
868
01:29:10,710 --> 01:29:11,710
Washington DC.
869
01:29:14,010 --> 01:29:15,010
Các anh,
870
01:29:15,560 --> 01:29:17,960
tôi có thứ này muốn cho các anh xem.
871
01:29:19,880 --> 01:29:21,810
Chúng ta phải trở về quá khứ.
872
01:29:22,180 --> 01:29:27,140
Tôi thiết kế hệ thống này để ghi lại
các chương trình từ Paris.
Cả 3 kênh truyền hình.
873
01:29:27,940 --> 01:29:28,940
Cả 3 ư?
874
01:29:29,840 --> 01:29:30,840
Ừ, kể cả đài quốc gia.
875
01:29:32,900 --> 01:29:33,900
Tôi phát hiện ra cái này.
876
01:29:34,550 --> 01:29:37,550
Ngày mai, Tổng thống sẽ có buổi biểu dương ở Nhà Trắng.
877
01:29:37,910 --> 01:29:43,300
Ngoài ra còn có sự tham dự của
Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, Blair.
Và sự giúp đỡ của chuyên gia về dị nhân, Bolivar Trask.
878
01:29:43,690 --> 01:29:46,200
Tổng thống sẽ thảo luận các vấn đề về người đột biến.
879
01:29:48,530 --> 01:29:53,000
Raven không hiểu rằng nếu cô ấy giết Trask
ở 1 sự kiện lớn đang được thế giới chú ý...
thì cả thế giới sẽ biết đến chúng ta.
880
01:29:55,050 --> 01:29:56,600
Thì việc tôi cố đến đây cũng là vô ích.
881
01:29:57,710 --> 01:30:00,450
Còn 1 tin xấu hơn nữa là, có báo cáo nói rằng
882
01:30:00,470 --> 01:30:02,660
họ đã lấy được mẫu máu của cô ấy ở Paris.
883
01:30:02,660 --> 01:30:05,400
Cũng như là họ đã có được DNA của cô ấy rồi.
884
01:30:05,600 --> 01:30:08,960
Bọn họ đã có thứ họ cần.
Để tạo ra Vệ Binh trong tương lai.
885
01:30:12,670 --> 01:30:15,380
Trong thuyết vật lý lượng tử,
thời gian là bất biến.
886
01:30:16,620 --> 01:30:21,090
Giống như ném hòn đá xuống dòng sông,
nó sẽ dao động nhưng dòng nước vẫn trở lại.
887
01:30:22,570 --> 01:30:25,870
Cho dù ta cố làm gì thì
nước vẫn chảy theo 1 chiều mà thôi.
888
01:30:26,520 --> 01:30:28,250
Cậu muốn nói gì?
889
01:30:28,250 --> 01:30:29,250
Ý tôi là nếu chiến tranh là
890
01:30:29,880 --> 01:30:31,820
điều không thể tránh khỏi.
891
01:30:32,110 --> 01:30:34,310
Nếu như việc cô ấy giết Trask đã được định sẵn,
892
01:30:35,970 --> 01:30:38,170
hoặc là cô ấy vốn là người như thế.
893
01:30:40,360 --> 01:30:43,430
Con người đôi khi vẫn bị mất phương hướng,
894
01:30:44,640 --> 01:30:46,840
nhưng không có nghĩa là họ đi lạc mãi mãi.
895
01:30:51,420 --> 01:30:52,420
Tôi không tin vào thuyết đó đâu, Hank.
896
01:30:55,070 --> 01:30:57,740
Tôi càng không tin cô ấy là người như thế.
897
01:30:59,680 --> 01:31:02,480
Chuẩn bị đi, chúng ta sẽ đi Washington.
898
01:32:20,740 --> 01:32:21,820
Anh ổn chứ?
899
01:32:22,410 --> 01:32:23,410
Từ từ sẽ ổn thôi.
900
01:32:28,540 --> 01:32:30,950
Cho dù hôm nay xảy ra chuyện gì,
anh cũng hãy hứa với tôi 1 việc.
901
01:32:32,040 --> 01:32:36,970
Khi anh nhìn vào tâm trí của tôi,
anh đã nhìn thấy những điều xấu cũng như tốt.
902
01:32:38,510 --> 01:32:39,780
Nhóm X-Men.
903
01:32:41,590 --> 01:32:43,250
Anh hãy dùng năng lực của mình,
904
01:32:45,000 --> 01:32:47,200
để tập hợp chúng tôi lại.
905
01:32:47,630 --> 01:32:48,760
Hướng dẫn, dẫn dắt chúng tôi.
906
01:32:51,450 --> 01:32:57,240
Storm, Scott, Jean.
907
01:32:59,020 --> 01:33:00,350
Hãy ghi nhớ những cái tên đó.
908
01:33:02,090 --> 01:33:03,090
Còn nhiều người nữa.
909
01:33:05,120 --> 01:33:06,850
Tất cả chúng tôi đều cần anh, giáo sư.
910
01:33:10,290 --> 01:33:12,350
Tôi sẽ cố hết sức mình.
911
01:33:12,900 --> 01:33:14,150
Hết sức của anh là đủ rồi.
912
01:33:16,570 --> 01:33:17,570
Hãy tin tôi.
913
01:33:40,250 --> 01:33:41,610
Máy bay của chúng đang tiến đến,
914
01:33:41,800 --> 01:33:42,800
cách 16km.
915
01:33:44,290 --> 01:33:45,410
Chúng đã tìm ra chúng ta.
916
01:34:01,990 --> 01:34:06,830
Hàng ngàn người có mặt ngày hôm nay
đến từ khắp nơi trên thế giới
để chứng kiến sự kiện lịch sử này.
917
01:34:06,830 --> 01:34:10,760
Cùng với phóng viên của hơn 50 nước trên toàn thế giới.
918
01:34:15,800 --> 01:34:17,450
Cho tôi xem giấy mời của anh.
919
01:34:18,040 --> 01:34:19,040
Được,
920
01:34:19,550 --> 01:34:20,790
hai người này đi cùng tôi.
921
01:34:20,790 --> 01:34:21,790
Mời vào.
922
01:34:29,600 --> 01:34:30,600
Logan.
923
01:34:30,800 --> 01:34:32,130
Xin mời vào thưa ngài.
924
01:34:58,890 --> 01:35:01,440
Tôi không thấy cô ấy.
Đáng lẽ cô ấy phải ở đây rồi.
925
01:35:01,440 --> 01:35:03,710
Mời ngài Tổng thống.
926
01:35:25,790 --> 01:35:27,050
Hỡi đồng bào,
927
01:35:27,870 --> 01:35:32,120
hôm nay chúng ta đang đối mặt với mối đe dọa
lớn nhất trong lịch sử,
928
01:35:32,650 --> 01:35:33,650
dị nhân.
929
01:35:36,810 --> 01:35:38,950
Chúng ta phải chuẩn bị sẵn sàng.
930
01:35:42,230 --> 01:35:45,100
Ở tình huống này, tâm trí của chúng ta như đã mở ra.
931
01:35:46,130 --> 01:35:47,130
Chúng ta hy vọng.
932
01:35:47,660 --> 01:35:50,190
Thế giới sẽ thay đổi không còn như trước nữa.
933
01:36:21,120 --> 01:36:22,120
Anh cần gì không?
934
01:36:25,590 --> 01:36:26,590
Không cần đâu.
935
01:37:03,980 --> 01:37:05,280
Chúng đến rồi.
936
01:37:16,920 --> 01:37:17,920
Raven.
937
01:37:20,770 --> 01:37:21,770
Tôi tìm thấy cô ấy rồi.
938
01:37:22,280 --> 01:37:23,420
Thả em ra, Charles.
939
01:37:25,790 --> 01:37:26,790
Ở đó.
Đó hả?
940
01:37:27,340 --> 01:37:29,360
Là đặc vụ ở bên trái sân khấu đó.
941
01:37:29,360 --> 01:37:30,360
Được rồi.
Đi thôi.
942
01:37:51,650 --> 01:37:54,920
Anh đang làm cái quái gì vậy?
Tôi đâu có nói anh khởi động chúng.
943
01:37:54,920 --> 01:37:55,920
Tôi không làm.
944
01:38:16,620 --> 01:38:18,660
Raven, hãy nghe anh.
945
01:38:19,220 --> 01:38:22,440
Chúng ta có cơ hội thứ 2 để
xác định chúng ta là ai.
946
01:38:25,670 --> 01:38:26,670
Đừng làm điều đó.
947
01:38:30,400 --> 01:38:32,060
Các anh không được phép vào đây.
948
01:38:40,430 --> 01:38:41,960
Chúng ta không thể ngăn được chúng.
949
01:38:42,100 --> 01:38:44,370
Không thể.
950
01:39:19,370 --> 01:39:21,100
Nhưng chúng ta có thể cầm chân chúng.
951
01:39:23,170 --> 01:39:24,170
Erik!
952
01:40:09,410 --> 01:40:10,410
Storm!
953
01:40:48,040 --> 01:40:49,240
Chúng tôi đang trốn đi.
954
01:40:49,340 --> 01:40:50,340
Hãy bám sát Tổng thống.
955
01:40:53,930 --> 01:40:55,170
Có chuyện gì vậy?
956
01:40:55,380 --> 01:40:56,380
Tôi sẽ sửa chúng.
957
01:40:56,500 --> 01:40:57,460
Chúng bắn vào người ư?
958
01:40:57,460 --> 01:40:58,910
Tôi chỉ muốn đưa ra các thông báo,
959
01:40:58,910 --> 01:41:01,270
giờ thì cả thế giới đều biết
chúng ta không thể bảo vệ được họ.
960
01:41:01,460 --> 01:41:03,100
Tôi sẽ sửa lại.
961
01:41:03,100 --> 01:41:04,430
Harus!
962
01:42:18,100 --> 01:42:19,100
Charles!
963
01:43:07,970 --> 01:43:09,310
Mọi người không sao chứ?
964
01:43:43,560 --> 01:43:44,560
Storm!
965
01:43:48,170 --> 01:43:49,170
Ở phía sau.
966
01:44:34,000 --> 01:44:35,000
Ngay bây giờ.
967
01:44:35,760 --> 01:44:36,760
go
968
01:44:58,940 --> 01:45:00,760
Tôi biết là bây giờ không nên hỏi câu này.
969
01:45:00,760 --> 01:45:02,540
Trong tương lai,
970
01:45:03,330 --> 01:45:04,330
tôi có còn sống không?
971
01:45:04,580 --> 01:45:05,580
Không.
972
01:45:07,980 --> 01:45:09,840
Nhưng chúng ta có thể thay đổi điều đó. Đúng không?
973
01:45:21,370 --> 01:45:23,030
Hãy làm việc của mày đi.
974
01:45:32,570 --> 01:45:33,570
where are you
975
01:45:51,820 --> 01:45:52,820
Để tôi.
976
01:45:52,940 --> 01:45:53,940
go
977
01:46:37,360 --> 01:46:38,360
Chúa ơi!
978
01:46:54,760 --> 01:46:56,630
Quá già để sống sót rồi.
979
01:47:39,600 --> 01:47:41,060
Có 1 dị nhân ở đây.
980
01:47:42,000 --> 01:47:43,000
gun
981
01:47:43,560 --> 01:47:45,290
Đừng! Đừng giết nó.
982
01:47:45,540 --> 01:47:46,540
Tôi cần nó còn sống.
983
01:48:00,640 --> 01:48:02,370
Đó là cái gì vậy?
984
01:49:06,030 --> 01:49:08,350
Các người tạo nên vũ khí này
để tiêu diệt chúng tôi.
985
01:49:09,300 --> 01:49:10,300
Tại sao?
986
01:49:14,690 --> 01:49:16,960
Bởi vì các người e sợ những năng lực của chúng tôi.
987
01:49:18,330 --> 01:49:20,450
Bởi vì chúng tôi khác biệt.
988
01:49:21,850 --> 01:49:25,250
Trong tâm trí của tôi luôn lo sợ,
không chỉ là sự khác biệt,
989
01:49:26,100 --> 01:49:27,550
nhưng tôi ở đây
990
01:49:27,550 --> 01:49:28,690
để nói cho cả thế giới biết rằng.
991
01:49:30,030 --> 01:49:31,560
Các người đã đúng khi e sợ chúng tôi.
992
01:49:32,620 --> 01:49:33,750
Chúng tôi là tương lai.
993
01:49:35,060 --> 01:49:37,930
Chúng tôi là những người phải được sống
trên Trái Đất này.
994
01:49:38,190 --> 01:49:43,350
Và bất kỳ ai cản đường chúng tôi,
sẽ phải chịu chung số phận như những kẻ
các người đang thấy trước mắt đây.
995
01:49:50,910 --> 01:49:53,910
Hôm nay là ngày các người biểu dương sức mạnh của mình,
996
01:49:54,570 --> 01:50:00,170
tôi sẽ cho các người thấy,
một chút năng lực của chúng tôi.
997
01:50:09,930 --> 01:50:12,200
Hãy để sự kiện này cảnh báo với thế giới.
998
01:50:12,790 --> 01:50:15,220
Hỡi các anh em dị nhân của tôi ở ngoài kia.
999
01:50:16,230 --> 01:50:17,480
Tôi muốn nói rằng,
1000
01:50:17,760 --> 01:50:18,760
không cần lẩn trốn nữa.
1001
01:50:20,160 --> 01:50:21,290
Không còn phải chịu đựng đau khổ nữa.
1002
01:50:22,850 --> 01:50:26,980
Mọi người đã phải sống trong tủi nhục,
và sợ hãi quá lâu rồi.
1003
01:50:27,690 --> 01:50:28,690
come out
1004
01:50:29,400 --> 01:50:30,360
join me
1005
01:50:30,880 --> 01:50:34,150
Hãy cùng tôi chiến đấu như những người anh em.
1006
01:50:34,500 --> 01:50:35,500
Một tương lai mới...
1007
01:50:37,820 --> 01:50:38,950
...bắt đầu từ hôm nay.
1008
01:50:46,730 --> 01:50:50,190
Chúng ta đã phí nhiều năm để đối đầu với nhau, Charles.
1009
01:50:54,360 --> 01:50:57,040
Tôi xin lỗi vì những sai lầm
trong quá khứ.
1010
01:51:36,890 --> 01:51:38,020
Ngài Tổng Thống.
1011
01:51:38,140 --> 01:51:39,280
Bỏ ra.
Tôi nói bỏ tay ra!
1012
01:51:41,940 --> 01:51:43,260
Anh muốn 1 lời tuyên bố ư?
1013
01:51:43,810 --> 01:51:44,810
Giết tôi..
1014
01:51:45,630 --> 01:51:47,170
và hãy tha cho những người còn lại!
1015
01:52:00,420 --> 01:52:02,160
Thật là anh hùng, ngài Tổng thống!
1016
01:52:03,340 --> 01:52:05,970
Nhưng ông cũng đâu có nghĩ đến chuyện
tha cho bọn tôi!
1017
01:52:06,960 --> 01:52:10,180
Tương lai của chúng tôi
bắt đầu từ giây phút này!
1018
01:52:45,830 --> 01:52:47,230
Lúc trước em bắn giỏi hơn nhiều.
1019
01:52:47,230 --> 01:52:48,570
Tin tôi đi, bây giờ vẫn thế.
1020
01:53:02,110 --> 01:53:03,840
Ra khỏi tâm trí em, Charles!
1021
01:53:03,940 --> 01:53:04,940
Raven,
1022
01:53:05,730 --> 01:53:07,900
đừng để chúng ta trở thành kẻ thù
từ ngày hôm nay.
1023
01:53:07,900 --> 01:53:09,970
Nhìn xung quanh anh đi,
chúng ra đã như thế rồi mà!
1024
01:53:10,140 --> 01:53:11,140
Không phải tất cả chúng ta.
1025
01:53:12,010 --> 01:53:16,250
Cho tới bây giờ, những gì em đã làm
là cứu mạng những người này.
1026
01:53:17,640 --> 01:53:19,710
Em có thể đưa họ đi trên 1 con đường tốt hơn.
1027
01:53:23,830 --> 01:53:24,830
Cắt tâm trí cô ấy đi, Charles!
1028
01:53:27,550 --> 01:53:31,410
Kể từ ngày chúng ta gặp nhau,
anh đã muốn điều khiển tâm trí em.
1029
01:53:31,610 --> 01:53:33,340
Điều đó khiến chúng ta thành ra thế này!
1030
01:53:35,680 --> 01:53:38,000
Bây giờ, mọi chuyện
1031
01:53:39,230 --> 01:53:40,300
đều nằm trong tay em.
1032
01:53:45,420 --> 01:53:48,080
Anh tin ở em.
1033
01:55:27,020 --> 01:55:28,490
Anh ta là của anh, Charles.
1034
01:55:56,750 --> 01:55:59,080
Nếu cậu để họ bắt tôi,
tôi sẽ chết.
1035
01:55:59,080 --> 01:56:00,080
Cậu biết không?
1036
01:56:01,380 --> 01:56:02,370
Tôi biết.
1037
01:56:04,720 --> 01:56:05,920
Tạm biệt anh bạn cũ.
1038
01:56:08,890 --> 01:56:09,890
Tạm biệt, Erik.
1039
01:56:44,060 --> 01:56:45,460
Anh có chắc về việc để họ đi không?
1040
01:56:47,280 --> 01:56:48,280
Chắc.
1041
01:56:49,040 --> 01:56:50,370
Tôi có hy vọng ở họ.
1042
01:56:52,120 --> 01:56:53,530
Sẽ có 1 ngày
1043
01:56:53,960 --> 01:56:54,960
chúng ta ở bên nhau, Hank.
1044
01:56:59,790 --> 01:57:00,850
Còn Logan thì sao?
1045
01:58:31,870 --> 01:58:33,030
Chào buổi sáng, Logan.
1046
01:58:33,030 --> 01:58:34,030
Ngủ quên hả.
1047
01:58:46,190 --> 01:58:47,450
good job
thank you
1048
01:58:47,580 --> 01:58:48,580
Làm tốt lắm.
1049
01:58:49,910 --> 01:58:50,910
Storm.
1050
01:59:22,600 --> 01:59:23,600
Jean.
1051
01:59:24,800 --> 01:59:26,170
Chào, Logan.
1052
01:59:28,380 --> 01:59:29,380
Anh không sao chứ?
1053
01:59:32,250 --> 01:59:33,250
Em ở đây.
1054
01:59:34,310 --> 01:59:35,710
Chứ còn ở đâu được nữa?
1055
01:59:38,550 --> 01:59:39,550
Wow.
1056
01:59:40,410 --> 01:59:41,410
Bình tĩnh nào anh bạn!
1057
01:59:43,800 --> 01:59:45,400
Có mấy chuyện vẫn không thay đổi.
1058
01:59:47,820 --> 01:59:49,220
Gặp lại cậu thật vui, Scott.
1059
01:59:51,220 --> 01:59:52,220
uh huh
1060
01:59:52,440 --> 01:59:53,440
take it easy
ok
1061
01:59:57,840 --> 01:59:58,840
Giáo sư.
1062
01:59:59,780 --> 02:00:00,780
Logan.
1063
02:00:01,310 --> 02:00:02,710
Anh không sao chứ?
1064
02:00:06,050 --> 02:00:07,050
Ừ.
1065
02:00:08,660 --> 02:00:09,660
Anh nghĩ vậy.
1066
02:00:26,780 --> 02:00:28,090
Thầy đã làm được.
1067
02:00:28,280 --> 02:00:29,280
Làm gì?
1068
02:00:29,530 --> 02:00:32,060
Logan, không phải giờ là giờ dạy của cậu sao?
1069
02:00:32,130 --> 02:00:33,330
Dạy cái gì?
1070
02:00:34,200 --> 02:00:35,630
Lịch sử.
1071
02:00:36,720 --> 02:00:37,720
Lịch sử?
1072
02:00:39,070 --> 02:00:40,470
À, tôi cần ôn tập lại.
1073
02:00:41,020 --> 02:00:42,020
Ôn tập cái gì?
1074
02:00:42,920 --> 02:00:45,920
Chuyện xảy ra sau năm 1973.
1075
02:00:51,120 --> 02:00:53,780
Có lẽ sẽ khác những gì tôi biết.
1076
02:00:55,700 --> 02:00:56,700
Chào mừng cậu trở về!
1077
02:00:59,970 --> 02:01:01,830
Rất vui khi gặp lại thầy, Charles.
1078
02:01:02,950 --> 02:01:04,620
Rất vui khi gặp lại mọi người.
1079
02:01:07,240 --> 02:01:08,770
Năm đó tôi đã hứa với cậu mà.
1080
02:01:10,640 --> 02:01:13,560
Cậu và tôi có nhiều chuyện cần nói với nhau.
1081
02:01:14,110 --> 02:01:15,110
Đúng vậy.
1082
02:01:19,830 --> 02:01:22,100
Chuyện cuối cùng cậu nhớ là gì?
1083
02:01:27,010 --> 02:01:28,010
Chết đuối.
1084
02:01:37,530 --> 02:01:38,530
Quá khứ,
1085
02:01:39,920 --> 02:01:42,440
một thế giới mới với nhiều ẩn số.
1086
02:01:42,820 --> 02:01:46,300
Translate & Edit: royal0802
1087
02:01:54,340 --> 02:01:56,580
Một thế giới với vô vàn khả năng.
1088
02:01:59,020 --> 02:02:02,440
Và vô vàn kết cục.
1089
02:02:03,060 --> 02:02:04,060
Không phải chứ?
1090
02:02:04,240 --> 02:02:05,240
Anh ta vẫn còn sống.
1091
02:02:10,300 --> 02:02:12,860
Vô số lựa chọn đã làm thay đổi
định mệnh của chúng ta.
1092
02:02:13,930 --> 02:02:14,930
Mỗi sự lựa chọn,
1093
02:02:15,180 --> 02:02:16,180
mỗi sự kiện,
1094
02:02:16,550 --> 02:02:18,490
cũng như 1 dao động trong dòng thời gian.
1095
02:02:19,070 --> 02:02:21,710
Anh muốn xử lý thế nào, Thiếu tá Striker?
1096
02:02:21,710 --> 02:02:24,700
Sự dao động đó sẽ làm thay đổi thời gian.
1097
02:02:26,400 --> 02:02:27,780
Từ đây để tôi lo.
1098
02:02:27,780 --> 02:02:33,220
Bởi vì tương lai mãi mãi không là cố định.
1099
02:02:34,030 --> 02:02:36,000
^_^
90777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.