Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,969 --> 00:00:12,096
[música de suspenso]
2
00:00:12,180 --> 00:00:14,724
[resuena la losa]
3
00:00:47,840 --> 00:00:50,384
Sara. ¡Sara!
4
00:00:50,468 --> 00:00:52,887
[solloza] Sara.
5
00:01:02,480 --> 00:01:04,065
Ay, Sara.
6
00:01:05,316 --> 00:01:07,235
Lucía, te toca diálisis. Vámonos.
7
00:01:08,361 --> 00:01:10,613
- Mi niña…
- Por favor, vámonos al hospital.
8
00:01:10,696 --> 00:01:12,740
No la pude ver…
9
00:01:20,623 --> 00:01:21,707
[Morales] Álex.
10
00:01:23,626 --> 00:01:24,877
Vamos a abrirlo ya.
11
00:01:26,337 --> 00:01:28,881
[continúa música de suspenso]
12
00:01:37,181 --> 00:01:38,057
Álex,
13
00:01:38,766 --> 00:01:39,809
¿no vienes?
14
00:02:10,423 --> 00:02:11,674
Está vacío, ¿verdad?
15
00:02:19,098 --> 00:02:20,975
¿Sabe lo que eso significa?
16
00:02:21,058 --> 00:02:24,645
Para la ley, Sara Guzmán
pasa de estar oficialmente muerta…
17
00:02:24,729 --> 00:02:26,063
A presuntamente muerta.
18
00:02:26,981 --> 00:02:27,899
Sí, lo sé.
19
00:02:27,982 --> 00:02:30,026
Pero no pierda su tiempo en burocracias,
20
00:02:30,109 --> 00:02:31,319
mi hermana nunca murió.
21
00:02:32,778 --> 00:02:33,821
Sara está viva.
22
00:02:36,282 --> 00:02:38,367
[tema musical]
23
00:02:52,340 --> 00:02:53,883
[vibra celular]
24
00:02:54,425 --> 00:02:56,677
[gimen y jadean]
25
00:03:07,980 --> 00:03:09,023
[suspira]
26
00:03:27,875 --> 00:03:28,709
¿Bueno?
27
00:03:30,002 --> 00:03:32,255
Tengo varias llamadas perdidas
de este número.
28
00:03:34,674 --> 00:03:35,591
¿Cómo?
29
00:03:38,135 --> 00:03:39,053
¿Quién?
30
00:03:40,513 --> 00:03:41,472
¿Marifer?
31
00:03:42,098 --> 00:03:44,058
Perdón que lo haya llamado a esta hora,
32
00:03:44,141 --> 00:03:47,520
pero era el último teléfono
que ella tenía registrado en su celular.
33
00:03:47,603 --> 00:03:48,688
[Álex] No se preocupe.
34
00:03:48,771 --> 00:03:50,940
- ¿Sigue en coma? ¿Cómo está?
- Muy mal.
35
00:03:51,524 --> 00:03:53,776
No creo que resista mucho tiempo más.
36
00:03:53,859 --> 00:03:55,820
No los puede ver nadie.
37
00:03:55,903 --> 00:03:58,864
No son horas de visita, por favor…
38
00:03:59,991 --> 00:04:02,994
Así es que solo les pido
que sean tres minutos.
39
00:04:07,290 --> 00:04:09,959
- Qué extraño este hospital, ¿no?
- Sí.
40
00:04:14,505 --> 00:04:18,926
Además, ¿quién paga el hospital privado
si se supone que Marifer no tiene familia?
41
00:04:32,940 --> 00:04:35,109
[música inquietante]
42
00:04:53,836 --> 00:04:56,047
¿Nos puede dejar solos
un momento, por favor?
43
00:04:56,130 --> 00:04:56,964
No.
44
00:04:57,548 --> 00:04:59,925
Desde que despertó, ha estado muy agitada.
45
00:05:00,009 --> 00:05:03,304
No es recomendable que se quede
sin supervisión permanente.
46
00:05:06,974 --> 00:05:07,975
[Álex] ¿Qué pasa?
47
00:05:09,852 --> 00:05:12,396
- ¿Quieres decirme algo?
- [enfermera] No puede hablar.
48
00:05:13,397 --> 00:05:15,649
Sus pulmones están muy dañados.
49
00:05:16,609 --> 00:05:17,443
[Marifer grita]
50
00:05:18,402 --> 00:05:19,528
[Elisa] Álex, ¡no!
51
00:05:19,612 --> 00:05:20,780
- [Álex] ¡Marifer!
- ¡Álex!
52
00:05:30,539 --> 00:05:32,541
Soy la doctora Elisa Lazcano,
53
00:05:33,376 --> 00:05:34,919
la psiquiatra de la paciente.
54
00:05:35,002 --> 00:05:37,088
Necesito checar su ficha médica.
55
00:05:37,671 --> 00:05:40,049
No, yo no estoy autorizada para eso.
56
00:05:40,132 --> 00:05:41,717
¿Me acompaña, por favor?
57
00:05:53,145 --> 00:05:54,355
¿Qué pasa, Marifer?
58
00:06:06,659 --> 00:06:08,702
Escribe aquí lo que quieras decirme.
59
00:06:28,556 --> 00:06:29,515
¿Nicandro?
60
00:06:29,598 --> 00:06:31,517
Y no sé si nos vamos a volver a ver.
61
00:06:32,101 --> 00:06:33,519
¿Qué pasa con Nicandro?
62
00:06:54,206 --> 00:06:56,375
[continúa música inquietante]
63
00:07:09,513 --> 00:07:10,764
¿Alanís?
64
00:07:12,600 --> 00:07:14,768
¿El doctor Alanís, el psiquiatra de Sara?
65
00:07:15,269 --> 00:07:18,856
A tu hermana le diagnostiqué
esquizofrenia paranoide grave.
66
00:07:19,648 --> 00:07:22,318
Tu madre me la trajo
en pleno brote psicótico.
67
00:07:22,985 --> 00:07:24,278
Yo hice lo que pude.
68
00:07:25,821 --> 00:07:28,240
¿Qué tienen que ver
Nicandro y el doctor Alanís?
69
00:07:30,117 --> 00:07:33,037
Marifer, tú me dijiste
que habías matado a mi hermana,
70
00:07:33,120 --> 00:07:35,372
que habías cortado
las cuerdas del paracaídas.
71
00:07:35,456 --> 00:07:36,582
Yo maté a Sara.
72
00:07:36,665 --> 00:07:39,084
¡Yo corté las cuerdas, yo la maté!
73
00:07:39,168 --> 00:07:41,837
¿Y ahora me hablas
de Nicandro y del doctor Alanís?
74
00:07:42,880 --> 00:07:45,633
¿Ellos tuvieron que ver
con la muerte de mi hermana?
75
00:07:45,716 --> 00:07:46,884
¿Es eso?
76
00:07:51,680 --> 00:07:53,140
[Álex] No entiendo, güey.
77
00:07:53,224 --> 00:07:56,727
Te juro que, por más que lo pienso
y lo pienso y le doy vueltas,
78
00:07:56,810 --> 00:07:59,730
no entiendo la conexión
entre el doctor Alanís y Nicandro.
79
00:08:00,523 --> 00:08:01,815
¿Nicandro está en México?
80
00:08:03,067 --> 00:08:04,443
Esa es una buena pregunta.
81
00:08:05,152 --> 00:08:07,196
No lo sé, pero lo podemos averiguar.
82
00:08:10,449 --> 00:08:11,492
- Checa.
- ¿Qué?
83
00:08:11,575 --> 00:08:15,079
Esta es un acta de defunción
que encontré hace tiempo de Nicandro.
84
00:08:15,162 --> 00:08:17,039
¿Y no será otro Nicandro?
85
00:08:17,122 --> 00:08:20,376
¿Cuántos Nicandro Gómez de la Cortina
crees que debe haber?
86
00:08:21,710 --> 00:08:23,837
Bueno, ahí dice que lo mataron en Londres.
87
00:08:23,921 --> 00:08:28,300
Y, cuando pasó el accidente de Sara,
a él lo sacaron en chinga del país.
88
00:08:28,384 --> 00:08:31,929
Pensaron que todo
lo del paracaídas y el arnés
89
00:08:32,012 --> 00:08:33,097
había sido para mí.
90
00:08:33,180 --> 00:08:34,807
Por eso desaparecí tantos años.
91
00:08:34,890 --> 00:08:36,642
¿Quién lo habría querido matar?
92
00:08:38,269 --> 00:08:39,228
Sara.
93
00:08:39,311 --> 00:08:41,188
Sara le cortó los frenos de su moto.
94
00:08:41,272 --> 00:08:43,857
El cabrón pasóun chingo de tiempo en el hospital.
95
00:08:47,444 --> 00:08:49,905
Sara nada más era una niña. Era una niña.
96
00:08:49,989 --> 00:08:53,450
Todo lo que me estás platicando a mí
me parece desproporcionado.
97
00:08:53,534 --> 00:08:54,368
Ten cuidado.
98
00:08:54,451 --> 00:08:58,664
No vayas a terminar encontrando
algo en tu familia que no sepas manejar.
99
00:08:58,747 --> 00:09:01,792
Es como si quisieras levantar
un cigarro con una grúa…
100
00:09:02,793 --> 00:09:03,711
No tiene lógica.
101
00:09:04,378 --> 00:09:06,297
"Pocos somos lo que parecemos".
102
00:09:08,173 --> 00:09:09,925
Estaba en el diario de Sara.
103
00:09:22,104 --> 00:09:23,647
¿Ya podemos ver al Dr. Alanís?
104
00:09:23,731 --> 00:09:27,276
Lo siento, pero el doctor Alanís
canceló sus pacientes de la tarde.
105
00:09:28,193 --> 00:09:30,779
Si se abre un espacio
dentro de los próximos días,
106
00:09:30,863 --> 00:09:32,823
nos comunicamos con usted.
107
00:09:32,906 --> 00:09:33,782
Con permiso.
108
00:09:33,866 --> 00:09:35,784
- ¿Cómo que canceló? Llevamos…
- Álex.
109
00:09:36,410 --> 00:09:38,370
Es evidente que nos está evitando.
110
00:09:38,454 --> 00:09:39,371
Cabrón.
111
00:09:40,039 --> 00:09:42,166
Bueno, Marifer habló de dos personas.
112
00:09:43,709 --> 00:09:46,086
Si este cabrón
no nos quiere ver, entonces…
113
00:09:46,795 --> 00:09:49,298
tendré que ir a checar
qué onda con el otro. Vamos.
114
00:09:52,301 --> 00:09:54,637
[suena teléfono]
115
00:09:58,015 --> 00:10:00,017
[música inquietante]
116
00:10:00,100 --> 00:10:01,018
¿Cuándo?
117
00:10:02,478 --> 00:10:03,354
¿Hoy?
118
00:10:08,817 --> 00:10:10,861
[grita]
119
00:10:15,240 --> 00:10:16,492
[Álex] ¡Ayuda!
120
00:10:16,575 --> 00:10:19,078
¡Ayuda! ¡Una ambulancia!
121
00:10:19,662 --> 00:10:21,080
¡Sara!
122
00:10:21,163 --> 00:10:22,581
[suena celular]
123
00:10:25,459 --> 00:10:27,628
¿Qué pedo? ¿Qué, güey?
124
00:10:28,712 --> 00:10:31,382
- ¿Qué onda? ¿Pasó algo con Sara?
- Número equivocado.
125
00:10:34,385 --> 00:10:35,886
César, no los pierdas.
126
00:10:36,887 --> 00:10:38,972
- ¡Písale! No la toques.
- Mira adelante.
127
00:10:46,939 --> 00:10:48,065
[Sergio] César.
128
00:10:48,148 --> 00:10:50,401
Voy a llamar al Dr. Cohen
a ver si nos ayuda.
129
00:10:50,484 --> 00:10:51,402
¡Camilla!
130
00:10:54,947 --> 00:10:57,574
- [Álex] Por favor, ayúdenme.
- Vamos a ayudarle.
131
00:10:57,658 --> 00:10:59,535
Sí, la acaban de traer al hospital.
132
00:11:00,703 --> 00:11:01,620
No, no sé.
133
00:11:02,162 --> 00:11:03,664
Yo creo que todavía está viva.
134
00:11:04,748 --> 00:11:06,542
¿Tú en cuánto tiempo llegas?
135
00:11:06,625 --> 00:11:08,836
- No puede estar aquí.
- No va a pasar nada.
136
00:11:08,919 --> 00:11:10,629
- Tranquila.
- No puede estar aquí.
137
00:11:10,713 --> 00:11:12,339
- Es mi hermana.
- Sí, entiendo.
138
00:11:12,423 --> 00:11:15,300
- Es mi hermana, por favor.
- Sí, por favor. De este lado.
139
00:11:15,384 --> 00:11:17,761
¡Sara! Sara, voy a estar aquí, ¿sí?
140
00:11:17,845 --> 00:11:18,929
- Sí.
- Acompáñeme.
141
00:11:19,012 --> 00:11:20,139
- Sí.
- Acompáñeme.
142
00:11:20,222 --> 00:11:22,391
A mi cuenta. Una, dos, tres.
143
00:11:24,226 --> 00:11:27,312
- [Álex] ¿Qué hago?
- [enfermera] Tranquilo, acompáñeme.
144
00:11:27,396 --> 00:11:29,398
- Es mi hermana.
- No podemos estar aquí.
145
00:11:29,940 --> 00:11:31,483
- [Álex] Es tu culpa.
- ¿Qué pasó?
146
00:11:31,567 --> 00:11:33,652
- ¡Es tu culpa, cabrón!
- ¿Qué?
147
00:11:33,736 --> 00:11:35,320
¡Es tu culpa, pendejo!
148
00:11:36,113 --> 00:11:38,490
- ¡Te voy a matar!
- ¡Álex! ¡Álex!
149
00:11:38,574 --> 00:11:41,326
- ¡Fue tu culpa!
- No fue culpa de nadie.
150
00:11:41,410 --> 00:11:43,412
- Te voy a matar.
- [César] Tranquilo.
151
00:11:43,495 --> 00:11:44,371
[Álex] ¡Pendejo!
152
00:11:44,455 --> 00:11:46,206
- [César] Tranquilo.
- [Chema] Espérate.
153
00:11:46,290 --> 00:11:48,292
- [César] Tranquilo.
- [Álex] ¡Fue tu culpa!
154
00:11:48,375 --> 00:11:51,378
- [César] ¡No fue culpa de nadie!
- ¡Sí, sí fue! ¡Sí fue!
155
00:11:57,259 --> 00:11:58,510
Papá.
156
00:12:01,972 --> 00:12:04,516
A partir de ahora,
yo estoy a cargo de todo.
157
00:12:05,017 --> 00:12:08,520
Tienen que volarla a la Ciudad de México.
Aquí no va a sobrevivir.
158
00:12:08,604 --> 00:12:09,730
Muy bien.
159
00:12:09,813 --> 00:12:13,192
Consiga el helicóptero,
el más rápido que esté a la mano.
160
00:12:13,275 --> 00:12:15,110
Nosotros pagamos todo.
161
00:12:19,114 --> 00:12:20,157
¿Y el bebé?
162
00:12:21,241 --> 00:12:24,328
Sara está embarazada. Me lo dijo Rodolfo.
163
00:12:27,372 --> 00:12:29,625
No, no, no hables.
164
00:12:29,708 --> 00:12:30,751
No hables.
165
00:12:30,834 --> 00:12:32,461
Tienes suerte, Sarita.
166
00:12:32,544 --> 00:12:35,798
Yo soy lo único que necesitarás
el resto de tu vida.
167
00:12:45,599 --> 00:12:47,643
[suena celular]
168
00:12:50,354 --> 00:12:52,439
- ¿Qué pasa, papá?
- Hasta que contestas.
169
00:12:52,523 --> 00:12:54,274
Tenemos un problema grave.
170
00:12:54,358 --> 00:12:58,529
El hermano de Sara Guzmán
estuvo hoy en la consulta de Alanís.
171
00:12:59,029 --> 00:12:59,947
¿Otra vez?
172
00:13:00,030 --> 00:13:02,533
No hiciste tu trabajo, Nicandro.
173
00:13:03,033 --> 00:13:04,535
No me falles otra vez.
174
00:13:31,478 --> 00:13:34,273
[música de tensión]
175
00:13:44,825 --> 00:13:46,076
[ruidos]
176
00:14:09,391 --> 00:14:10,350
[gruñe]
177
00:14:13,353 --> 00:14:15,689
¿Qué relación tienes
con el Dr. Alanís, cabrón?
178
00:14:15,772 --> 00:14:16,940
No puedo respirar.
179
00:14:18,817 --> 00:14:19,860
Párate, cabrón.
180
00:14:22,821 --> 00:14:24,323
[tose]
181
00:14:27,034 --> 00:14:27,951
¿Cómo entraste?
182
00:14:30,829 --> 00:14:33,332
¿Estás buscando esto, cabrón? ¿Eh?
183
00:14:34,291 --> 00:14:38,128
Debes tener la conciencia hecha mierda
para tener una pistola en tu buró.
184
00:14:39,963 --> 00:14:42,174
- ¿Qué quieres?
- Quiero saber la verdad.
185
00:14:42,883 --> 00:14:45,552
Quiero saber cuál es tu relación
con el doctor Alanís,
186
00:14:45,636 --> 00:14:46,762
el psiquiatra de Sara,
187
00:14:46,845 --> 00:14:49,348
y qué tienes que ver
con la muerte de mi hermana.
188
00:14:51,141 --> 00:14:52,100
Nada.
189
00:14:52,684 --> 00:14:55,145
¿Por qué falsificaste
el certificado de defunción?
190
00:14:55,228 --> 00:14:57,481
Fueron mis padres.
Yo no tengo nada que ver.
191
00:14:57,564 --> 00:14:59,566
Álex, yo apenas conocía a tu hermana.
192
00:15:01,693 --> 00:15:04,613
Lo único que sé
es que fue novia de Rodolfo.
193
00:15:06,198 --> 00:15:07,240
Estaba loca.
194
00:15:07,824 --> 00:15:09,618
Era una drogadicta que me quedó…
195
00:15:10,869 --> 00:15:12,704
[Álex] Hijo de tu pinche madre.
196
00:15:13,705 --> 00:15:15,582
No hables así de mi hermana, pendejo.
197
00:15:16,333 --> 00:15:19,586
Marifer habló
de ti y del doctor Alanís, cabrón.
198
00:15:19,670 --> 00:15:22,005
No puede hablar,
tiene los pulmones quemados.
199
00:15:23,048 --> 00:15:24,257
¿Y tú cómo sabes?
200
00:15:25,300 --> 00:15:27,094
¿Hablaste con los doctores, cabrón?
201
00:15:30,138 --> 00:15:32,766
Tú estás pagando
la pinche clínica, cabrón.
202
00:15:32,849 --> 00:15:35,185
¡Vete de mi casa!
Voy a llamar a la policía.
203
00:15:35,268 --> 00:15:39,439
Marifer me dijo que ella había cortado
las cuerdas del paracaídas.
204
00:15:39,523 --> 00:15:41,608
- Diez segundos.
- No pudo haberlo hecho sola.
205
00:15:41,692 --> 00:15:43,986
- Tenía que tener ayuda.
- Ocho segundos.
206
00:15:44,069 --> 00:15:46,738
Cuando mi hermana
te cortó los frenos de tu moto,
207
00:15:46,822 --> 00:15:48,490
tú pensaste que te iba a matar.
208
00:15:49,241 --> 00:15:50,575
Le tenías miedo a Sara.
209
00:15:50,659 --> 00:15:52,285
Por eso te adelantaste, cabrón.
210
00:15:52,369 --> 00:15:54,830
Por eso lo planeaste todo
y mataste a mi hermana.
211
00:15:54,913 --> 00:15:56,164
¿Me puedo vestir?
212
00:15:56,915 --> 00:15:58,667
Hijo de tu pinche madre.
213
00:16:01,086 --> 00:16:03,505
- Ya te chingaste.
- ¿Qué hiciste, cabrón?
214
00:16:04,172 --> 00:16:06,675
- ¿Qué hiciste?
- [suena alarma]
215
00:16:11,888 --> 00:16:13,932
[continúa música de tensión]
216
00:16:17,269 --> 00:16:20,689
Que Álex encontró a la Marifer
y que fue al hospital, carajo.
217
00:16:20,772 --> 00:16:22,774
¿En qué estamos fallando?
218
00:16:29,322 --> 00:16:31,283
Esa joven está muriendo
219
00:16:31,366 --> 00:16:35,120
y su último deseo
era morir cerca de una cara…
220
00:16:35,203 --> 00:16:37,205
[enfermera grita]
221
00:16:44,212 --> 00:16:46,214
[suena chicharra]
222
00:16:56,433 --> 00:16:58,393
[silbidos]
223
00:17:05,776 --> 00:17:08,862
Ya averigüé
que eres de los Lazcano, jotito.
224
00:17:08,945 --> 00:17:11,323
Los pinches dueños de los casinos.
225
00:17:19,331 --> 00:17:20,707
¿Ya tienes lo que te pedí?
226
00:17:26,254 --> 00:17:28,590
Cuando venga mi hermano,
le voy a pedir dinero.
227
00:17:28,673 --> 00:17:30,717
No es lana lo que quiero.
228
00:17:30,801 --> 00:17:33,345
Yo te consigo el teléfono, no hay bronca.
229
00:17:34,596 --> 00:17:36,890
Pero a cambio quiero que seas mi mujer.
230
00:17:44,856 --> 00:17:48,110
Y, si te gusta por las malas,
yo no le hago ascos.
231
00:17:48,777 --> 00:17:50,195
¿Qué dices, jotito?
232
00:17:55,075 --> 00:17:56,660
Necesito hacer esa llamada.
233
00:17:59,955 --> 00:18:02,624
Esta noche quiero que estés
bien perfumadita.
234
00:18:04,543 --> 00:18:05,544
¿Me entendiste?
235
00:18:11,258 --> 00:18:13,510
¿Y ahora de qué chingados me vas a acusar?
236
00:18:14,261 --> 00:18:17,681
¿Me vas a aventar a tus guarros,
a tus abogados? ¿Qué vas a hacer?
237
00:18:19,683 --> 00:18:21,268
Primero te voy a pedir perdón.
238
00:18:23,645 --> 00:18:26,731
Yo sé que las cosas
no terminaron nada bien entre nosotros.
239
00:18:27,482 --> 00:18:28,441
Y tienes razón.
240
00:18:30,110 --> 00:18:31,778
La cagué y soy un pendejo.
241
00:18:32,279 --> 00:18:35,532
Pero necesito que me ayudes
a sacar a Chema de la cárcel.
242
00:18:37,951 --> 00:18:40,036
No tenemos los recursos para ayudarlo.
243
00:18:42,247 --> 00:18:44,875
Después del incendio,
prácticamente lo perdimos todo.
244
00:18:44,958 --> 00:18:46,877
Las cuentas están congeladas.
245
00:18:48,003 --> 00:18:50,297
A mi mamá están por embargarle la casa.
246
00:18:50,380 --> 00:18:53,341
Eres el único que puede ayudarme
a encontrar a mi papá.
247
00:18:53,425 --> 00:18:55,635
Se está dando la gran vida
quién sabe dónde.
248
00:18:56,928 --> 00:18:58,096
¿Sabes?
249
00:18:59,014 --> 00:19:00,974
Él fue el que mató a Abel Martínez.
250
00:19:06,521 --> 00:19:07,856
Si me ayudas a encontrarlo
251
00:19:08,607 --> 00:19:09,774
y a hacer que confiese…
252
00:19:10,442 --> 00:19:11,693
Claro que sí, Álex.
253
00:19:12,402 --> 00:19:14,362
- ¿Por qué te ríes?
- ¡No mames!
254
00:19:16,656 --> 00:19:18,366
Quieres que encontremos a tu papá
255
00:19:18,867 --> 00:19:20,911
y que se culpe de un asesinato
256
00:19:20,994 --> 00:19:24,789
para salvar a su hijo, que ha tratado
como una mierda toda su puta vida.
257
00:19:24,873 --> 00:19:26,082
Eso no va a pasar.
258
00:19:26,166 --> 00:19:28,293
Tienes un asunto pendiente con lo de Abel.
259
00:19:28,376 --> 00:19:30,712
Si logramos que mi papá venga y confiese…
260
00:19:33,215 --> 00:19:34,883
pues te quitas eso de encima.
261
00:19:35,383 --> 00:19:36,718
Y así ayudamos a Chema.
262
00:19:39,763 --> 00:19:41,765
[música de tensión]
263
00:19:47,854 --> 00:19:50,440
Esto es lo que quieres, ¿no, jotito?
264
00:19:52,317 --> 00:19:53,360
Pues llégale.
265
00:20:21,638 --> 00:20:22,722
No lo hagas por mí.
266
00:20:24,182 --> 00:20:25,433
Hazlo por Chema.
267
00:20:26,518 --> 00:20:28,645
Eres muy importante para él. Él siempre…
268
00:20:29,396 --> 00:20:30,814
estuvo enamorado de ti.
269
00:20:31,398 --> 00:20:32,941
Seguramente todavía lo está.
270
00:20:35,360 --> 00:20:36,444
Ayúdalo.
271
00:20:46,538 --> 00:20:50,166
Solo hay una forma de hacer salir
al conejo millonario de la madriguera.
272
00:20:57,799 --> 00:20:58,633
¡Ey!
273
00:20:59,217 --> 00:21:00,635
Ya hice lo que me pediste.
274
00:21:01,177 --> 00:21:02,220
Dame el teléfono.
275
00:21:14,983 --> 00:21:16,985
[recluso ríe]
276
00:21:17,986 --> 00:21:20,405
Ya sabes el plato que quiero que me sirvas
277
00:21:21,156 --> 00:21:23,241
si quieres que te entregue la batería.
278
00:21:36,880 --> 00:21:39,090
[música de tensión]
279
00:21:45,263 --> 00:21:46,264
[hombre] Bájate.
280
00:21:54,230 --> 00:21:55,732
Si el padre no da la cara…
281
00:21:57,776 --> 00:21:59,277
solo nos queda el hijo.
282
00:22:01,321 --> 00:22:03,156
César Lazcano me debe mucho dinero.
283
00:22:03,865 --> 00:22:06,326
Desde la última entrega.
Fue mercancía de lujo.
284
00:22:08,787 --> 00:22:12,332
No sé cuál es la relación que tenga
con mi papá. Yo no lo conozco…
285
00:22:12,957 --> 00:22:14,793
y hace tiempo que no veo a mi padre.
286
00:22:14,876 --> 00:22:16,503
Si no recuerdo mal,
287
00:22:17,003 --> 00:22:18,505
los clientes de su papá
288
00:22:18,588 --> 00:22:22,092
siempre quedaron muy satisfechos
con la calidad de mis mujeres, ¿o no?
289
00:22:22,175 --> 00:22:23,301
[hombre 2] Sí.
290
00:22:25,678 --> 00:22:26,596
Verás,
291
00:22:27,764 --> 00:22:31,476
tengo un pagaré firmado por tu padre.
292
00:22:31,976 --> 00:22:36,231
Me lo entregó la última vez que estuvimos
en su casa en las Seychelles.
293
00:22:37,816 --> 00:22:39,943
¿Mi papá tiene una casa en las Seychelles?
294
00:22:41,319 --> 00:22:44,572
Fuimos a buscarlo allá,
pero, oh, sorpresa, se esfumó.
295
00:22:48,326 --> 00:22:50,578
Esto es ridículo. No tengo este dinero.
296
00:22:52,330 --> 00:22:53,915
Habla con mi papá… ¡Ay!
297
00:22:55,291 --> 00:22:56,418
¡Carajo!
298
00:22:59,546 --> 00:23:01,965
Tienes 48 horas.
299
00:23:03,216 --> 00:23:04,342
Ni una más.
300
00:23:11,516 --> 00:23:12,475
[en húngaro] Vamos.
301
00:23:29,868 --> 00:23:32,412
A esta hora no es necesario
traer tanta ropa, ¿no?
302
00:23:32,495 --> 00:23:33,413
[ríe] Ya.
303
00:23:35,415 --> 00:23:38,001
Ya tengo la información que me pediste.
304
00:23:40,336 --> 00:23:42,714
Sé un poco del hospital de Marifer.
305
00:23:44,048 --> 00:23:48,344
Al parecer, hace algunas semanas,
ahí no existía una Unidad de Quemados.
306
00:23:49,095 --> 00:23:50,138
Es como si…
307
00:23:51,473 --> 00:23:55,143
como si se la hubieran inventado
a partir del incendio con Marifer.
308
00:23:55,226 --> 00:23:57,353
Sé que suena raro todo esto, pero…
309
00:23:57,437 --> 00:23:58,855
[golpean la reja]
310
00:24:03,401 --> 00:24:05,153
Ya sé dónde está mi papá.
311
00:24:14,579 --> 00:24:15,955
[Álex] Islas Seychelles.
312
00:24:16,498 --> 00:24:18,750
Las Seychelles es un paraíso fiscal.
313
00:24:18,833 --> 00:24:19,834
A ver.
314
00:24:19,918 --> 00:24:22,295
[Rodolfo] Lo bueno
es que ya tenemos una pista.
315
00:24:23,379 --> 00:24:24,714
Me costó un dedo, pero…
316
00:24:24,797 --> 00:24:26,883
¿Se acuerdan qué día desapareció su papá?
317
00:24:26,966 --> 00:24:29,552
El supuesto suicidio fue el 27 de mayo.
318
00:24:29,636 --> 00:24:32,096
Sí, pero nosotros lo vimos
dos días después,
319
00:24:32,180 --> 00:24:35,683
el 29, cuando te rescatamos
en la casa de Sergio, en Cuernavaca.
320
00:24:36,893 --> 00:24:38,144
A ver, 29…
321
00:24:40,980 --> 00:24:42,065
Adivinen qué.
322
00:24:42,148 --> 00:24:43,483
Esa misma noche,
323
00:24:44,067 --> 00:24:46,819
hubo una transferencia
de 13 millones de dólares
324
00:24:46,903 --> 00:24:48,655
al Banco Central de las Seychelles.
325
00:24:48,738 --> 00:24:50,740
Origen del dinero: México.
326
00:24:51,241 --> 00:24:55,745
No entiendo cómo haces para conseguir
esa información como si fueran cacahuates.
327
00:24:56,538 --> 00:24:59,249
Pues fórmate en la fila,
porque yo tampoco tengo idea.
328
00:24:59,332 --> 00:25:00,333
Se llama deep web.
329
00:25:00,917 --> 00:25:03,169
Es como los bajos mundos del Internet.
330
00:25:03,253 --> 00:25:05,421
Es bastante complicado de explicar.
331
00:25:08,341 --> 00:25:09,634
Aquí hay algo más.
332
00:25:09,717 --> 00:25:13,596
Al otro día, compraron
cuatro millones de dólares en bitcoins.
333
00:25:14,973 --> 00:25:16,724
Origen del dinero: también México.
334
00:25:18,101 --> 00:25:18,935
Bingo.
335
00:25:19,435 --> 00:25:21,813
[música animada]
336
00:25:28,987 --> 00:25:30,113
Pago por ver.
337
00:25:32,699 --> 00:25:36,369
[susurro inaudible]
338
00:25:39,455 --> 00:25:40,456
Disculpen.
339
00:25:46,462 --> 00:25:47,380
[César] ¿Qué pasó?
340
00:25:48,256 --> 00:25:50,174
No he recibido ninguna notificación.
341
00:25:51,092 --> 00:25:51,968
¡No!
342
00:25:52,051 --> 00:25:55,179
Eso quiero, una explicación.
¿Dónde coño está mi puto dinero?
343
00:25:55,263 --> 00:25:57,015
[música de tensión]
344
00:25:59,058 --> 00:26:00,727
[César] Este es el trabajo de un…
345
00:26:06,608 --> 00:26:07,650
de un hacker.
346
00:26:14,574 --> 00:26:18,870
O sea que la estrategia
de las farmacéuticas es hacernos creer
347
00:26:18,953 --> 00:26:21,789
que el mero hecho de estar vivos
es una enfermedad.
348
00:26:21,873 --> 00:26:25,543
Y de ese modo,
nos convertimos todos en pacientes.
349
00:26:27,211 --> 00:26:30,256
Lo traje de Francia
cuando fui a visitar a la familia.
350
00:26:30,757 --> 00:26:32,967
El mejor whisky de Europa.
351
00:26:36,387 --> 00:26:38,806
Me cuesta entender
qué hace un psiquiatra como tú
352
00:26:38,890 --> 00:26:40,975
persiguiendo a una farmacéutica mexicana.
353
00:26:41,726 --> 00:26:44,604
Se llama una alianza estratégica.
354
00:26:45,813 --> 00:26:50,193
Desde esa posición,
puedo yo reinventar las enfermedades,
355
00:26:50,276 --> 00:26:54,989
la manera de tratar
no solamente a los enfermos,
356
00:26:55,073 --> 00:26:57,075
pero también a los sanos.
357
00:26:58,117 --> 00:27:02,330
Si logras que la gente piense
que los dolores de su vida
358
00:27:02,413 --> 00:27:05,833
van a desaparecer con una simple píldora,
359
00:27:05,917 --> 00:27:06,918
entonces,
360
00:27:07,543 --> 00:27:10,296
tienes millones de dólares en tus manos.
361
00:27:10,380 --> 00:27:13,383
Que no hay nada más redituable
362
00:27:14,008 --> 00:27:15,635
- que adictos…
- [Sara] Perdón.
363
00:27:15,718 --> 00:27:17,428
[Reinaldo ríe] Sarita.
364
00:27:17,512 --> 00:27:20,181
Veo que te la estás pasando bien.
365
00:27:20,264 --> 00:27:22,684
Me alegro por ti. Ya era hora.
366
00:27:23,851 --> 00:27:25,853
[música de tensión]
367
00:27:26,813 --> 00:27:28,898
Hoy en día, lo normal
368
00:27:29,482 --> 00:27:30,900
es estar medicado.
369
00:27:30,983 --> 00:27:33,444
No es la excepción, como antes.
370
00:27:33,528 --> 00:27:36,364
Y me alegro mucho de haber contribuido
371
00:27:36,447 --> 00:27:39,075
a cambiar esa dinámica.
372
00:27:45,331 --> 00:27:47,250
[Mariana] No sabía
que había regresado Daniela.
373
00:27:47,333 --> 00:27:48,751
Sí, solo por unos días.
374
00:27:48,835 --> 00:27:50,920
Danielita, mi amor, ¿cómo estás?
375
00:27:54,173 --> 00:27:55,800
¿Y cómo va con su tratamiento?
376
00:27:56,843 --> 00:27:58,886
Bien, bien.
377
00:27:58,970 --> 00:28:00,221
Reinaldo dice que bien.
378
00:28:00,304 --> 00:28:04,434
Yo le rogué que hiciera todo lo necesario
para quitarle esos efectos,
379
00:28:04,517 --> 00:28:06,227
sentimientos equivocados.
380
00:28:06,978 --> 00:28:10,690
- ¿Y qué pasó con la otra chica?
- Los papás se la llevaron a Guadalajara.
381
00:28:11,607 --> 00:28:13,234
Pero no me voy a quedar tranquila
382
00:28:13,317 --> 00:28:15,611
hasta que también tome terapia
y se corrija.
383
00:28:17,113 --> 00:28:17,989
[Álex] Chema.
384
00:28:18,865 --> 00:28:20,950
Vente, ya debe estar tu hamburguesa.
385
00:28:31,294 --> 00:28:34,088
Este lugar tiene demasiadas cámaras, Álex.
386
00:28:34,172 --> 00:28:36,591
Solo para entrar
al cuarto de Marifer conté tres.
387
00:28:37,216 --> 00:28:39,218
Sí, y dentro de la habitación hay otra.
388
00:28:39,927 --> 00:28:42,430
Pero todas las cámaras
están conectadas al wifi.
389
00:28:43,181 --> 00:28:44,724
Y es muy fácil desbloquearlo.
390
00:28:49,312 --> 00:28:50,188
Listo.
391
00:28:50,897 --> 00:28:53,024
- Tenemos diez minutos.
- [Elisa] Vamos.
392
00:28:55,026 --> 00:28:57,153
[música de tensión]
393
00:29:17,799 --> 00:29:18,758
[Álex] Elisa.
394
00:29:24,680 --> 00:29:25,640
¿Qué haces?
395
00:29:27,225 --> 00:29:28,100
Te lo dije.
396
00:29:28,851 --> 00:29:30,311
Nada de esto existía.
397
00:29:44,116 --> 00:29:45,618
¿Dónde chingados está Marifer?
398
00:29:47,370 --> 00:29:49,705
Este pinche lugar
está rarísimo, güey. Vamos.
399
00:29:55,378 --> 00:29:58,214
Aquí no hay médicos,
no hay pacientes, güey.
400
00:29:58,297 --> 00:30:01,217
- Esto no es un hospital.
- Entonces, ¿en dónde estamos?
401
00:30:01,759 --> 00:30:05,054
No sé. Estuve investigando por Internet,
pero no hay información.
402
00:30:05,137 --> 00:30:07,473
Es como si este pinche lugar no existiera.
403
00:30:10,059 --> 00:30:11,602
Álex, ¿qué haces?
404
00:30:14,188 --> 00:30:15,857
Tenemos seis minutos nada más.
405
00:30:25,366 --> 00:30:26,659
¿Qué estamos buscando?
406
00:30:27,535 --> 00:30:30,705
Cualquier cosa que nos ayude a descubrir
adónde se llevaron a Marifer.
407
00:30:40,464 --> 00:30:43,634
Álex, los archivos
no están en orden alfabético.
408
00:30:43,718 --> 00:30:46,554
No tienen nombres de pacientes,
solamente iniciales.
409
00:30:49,390 --> 00:30:51,392
Estos papeles no sirven de nada.
410
00:30:51,475 --> 00:30:53,686
Dudo que encontremos algo aquí de Marifer.
411
00:30:54,437 --> 00:30:55,396
[Álex] Elisa.
412
00:30:56,981 --> 00:30:58,232
Este es el Dr. Alanís,
413
00:30:58,316 --> 00:30:59,525
el psiquiatra de Sara.
414
00:31:00,735 --> 00:31:02,486
Es lo que mencionó Marifer.
415
00:31:07,783 --> 00:31:10,161
Aquí está todo el expediente de Sara.
416
00:31:10,828 --> 00:31:13,664
Eso significa que ella
tuvo que haber estado aquí.
417
00:31:13,748 --> 00:31:17,585
"Alteración de procesos cognitivos,
trastorno de percepción de la realidad.
418
00:31:17,668 --> 00:31:19,921
Trastorno de identidad disociativo".
419
00:31:21,923 --> 00:31:23,090
Álex.
420
00:31:25,009 --> 00:31:26,052
Escucha esto.
421
00:31:27,345 --> 00:31:28,346
"Parto natural.
422
00:31:29,388 --> 00:31:32,516
Se aplicó solo una epidurala la paciente Sara Guzmán.
423
00:31:34,518 --> 00:31:35,895
Fecha de nacimiento:
424
00:31:36,771 --> 00:31:37,772
ocho de marzo".
425
00:31:38,731 --> 00:31:39,815
Sara está viva.
426
00:31:50,993 --> 00:31:52,787
Eso es todo por hoy, Sara.
427
00:31:58,209 --> 00:32:00,127
Así te entretienes un poco.
428
00:32:04,340 --> 00:32:06,425
Sara sobrevivió al accidente de Valle.
429
00:32:07,843 --> 00:32:09,595
Y tuvo un hijo aquí en este lugar.
430
00:32:14,225 --> 00:32:15,476
Soy tío.
431
00:32:19,855 --> 00:32:26,028
[música infantil]
♪ Una serpiente se esconde en tu cama. ♪
432
00:32:26,112 --> 00:32:31,867
♪ Esta serpiente no quiere dormir. ♪
433
00:32:32,410 --> 00:32:38,624
♪ Otra serpiente espera que te duermas ♪
434
00:32:38,708 --> 00:32:43,504
♪ para salir a jugar. ♪
435
00:32:55,808 --> 00:32:57,018
Doctor Alanís,
436
00:32:57,643 --> 00:32:58,686
usted me mintió.
437
00:32:59,895 --> 00:33:01,564
Sabía que mi hermana tuvo un hijo
438
00:33:01,647 --> 00:33:04,066
y que no murió
en el hospital de Valle, ¿verdad?
439
00:33:05,860 --> 00:33:08,279
¿Mi hermana fue
la primera paciente de qué?
440
00:33:08,362 --> 00:33:09,572
¿De qué proyecto?
441
00:33:10,406 --> 00:33:12,825
Usted sabe perfectamente dónde está ella.
442
00:33:12,908 --> 00:33:15,244
¿Qué hicieron con ella?
¿Dónde chingados está…?
443
00:33:17,913 --> 00:33:20,666
[música de tensión]
30939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.