All language subtitles for Who.Killed.Sara.S03E01.SPANISH.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,969 --> 00:00:12,096 [música de suspenso] 2 00:00:12,180 --> 00:00:14,724 [resuena la losa] 3 00:00:47,840 --> 00:00:50,384 Sara. ¡Sara! 4 00:00:50,468 --> 00:00:52,887 [solloza] Sara. 5 00:01:02,480 --> 00:01:04,065 Ay, Sara. 6 00:01:05,316 --> 00:01:07,235 Lucía, te toca diálisis. Vámonos. 7 00:01:08,361 --> 00:01:10,613 - Mi niña… - Por favor, vámonos al hospital. 8 00:01:10,696 --> 00:01:12,740 No la pude ver… 9 00:01:20,623 --> 00:01:21,707 [Morales] Álex. 10 00:01:23,626 --> 00:01:24,877 Vamos a abrirlo ya. 11 00:01:26,337 --> 00:01:28,881 [continúa música de suspenso] 12 00:01:37,181 --> 00:01:38,057 Álex, 13 00:01:38,766 --> 00:01:39,809 ¿no vienes? 14 00:02:10,423 --> 00:02:11,674 Está vacío, ¿verdad? 15 00:02:19,098 --> 00:02:20,975 ¿Sabe lo que eso significa? 16 00:02:21,058 --> 00:02:24,645 Para la ley, Sara Guzmán pasa de estar oficialmente muerta… 17 00:02:24,729 --> 00:02:26,063 A presuntamente muerta. 18 00:02:26,981 --> 00:02:27,899 Sí, lo sé. 19 00:02:27,982 --> 00:02:30,026 Pero no pierda su tiempo en burocracias, 20 00:02:30,109 --> 00:02:31,319 mi hermana nunca murió. 21 00:02:32,778 --> 00:02:33,821 Sara está viva. 22 00:02:36,282 --> 00:02:38,367 [tema musical] 23 00:02:52,340 --> 00:02:53,883 [vibra celular] 24 00:02:54,425 --> 00:02:56,677 [gimen y jadean] 25 00:03:07,980 --> 00:03:09,023 [suspira] 26 00:03:27,875 --> 00:03:28,709 ¿Bueno? 27 00:03:30,002 --> 00:03:32,255 Tengo varias llamadas perdidas de este número. 28 00:03:34,674 --> 00:03:35,591 ¿Cómo? 29 00:03:38,135 --> 00:03:39,053 ¿Quién? 30 00:03:40,513 --> 00:03:41,472 ¿Marifer? 31 00:03:42,098 --> 00:03:44,058 Perdón que lo haya llamado a esta hora, 32 00:03:44,141 --> 00:03:47,520 pero era el último teléfono que ella tenía registrado en su celular. 33 00:03:47,603 --> 00:03:48,688 [Álex] No se preocupe. 34 00:03:48,771 --> 00:03:50,940 - ¿Sigue en coma? ¿Cómo está? - Muy mal. 35 00:03:51,524 --> 00:03:53,776 No creo que resista mucho tiempo más. 36 00:03:53,859 --> 00:03:55,820 No los puede ver nadie. 37 00:03:55,903 --> 00:03:58,864 No son horas de visita, por favor… 38 00:03:59,991 --> 00:04:02,994 Así es que solo les pido que sean tres minutos. 39 00:04:07,290 --> 00:04:09,959 - Qué extraño este hospital, ¿no? - Sí. 40 00:04:14,505 --> 00:04:18,926 Además, ¿quién paga el hospital privado si se supone que Marifer no tiene familia? 41 00:04:32,940 --> 00:04:35,109 [música inquietante] 42 00:04:53,836 --> 00:04:56,047 ¿Nos puede dejar solos un momento, por favor? 43 00:04:56,130 --> 00:04:56,964 No. 44 00:04:57,548 --> 00:04:59,925 Desde que despertó, ha estado muy agitada. 45 00:05:00,009 --> 00:05:03,304 No es recomendable que se quede sin supervisión permanente. 46 00:05:06,974 --> 00:05:07,975 [Álex] ¿Qué pasa? 47 00:05:09,852 --> 00:05:12,396 - ¿Quieres decirme algo? - [enfermera] No puede hablar. 48 00:05:13,397 --> 00:05:15,649 Sus pulmones están muy dañados. 49 00:05:16,609 --> 00:05:17,443 [Marifer grita] 50 00:05:18,402 --> 00:05:19,528 [Elisa] Álex, ¡no! 51 00:05:19,612 --> 00:05:20,780 - [Álex] ¡Marifer! - ¡Álex! 52 00:05:30,539 --> 00:05:32,541 Soy la doctora Elisa Lazcano, 53 00:05:33,376 --> 00:05:34,919 la psiquiatra de la paciente. 54 00:05:35,002 --> 00:05:37,088 Necesito checar su ficha médica. 55 00:05:37,671 --> 00:05:40,049 No, yo no estoy autorizada para eso. 56 00:05:40,132 --> 00:05:41,717 ¿Me acompaña, por favor? 57 00:05:53,145 --> 00:05:54,355 ¿Qué pasa, Marifer? 58 00:06:06,659 --> 00:06:08,702 Escribe aquí lo que quieras decirme. 59 00:06:28,556 --> 00:06:29,515 ¿Nicandro? 60 00:06:29,598 --> 00:06:31,517 Y no sé si nos vamos a volver a ver. 61 00:06:32,101 --> 00:06:33,519 ¿Qué pasa con Nicandro? 62 00:06:54,206 --> 00:06:56,375 [continúa música inquietante] 63 00:07:09,513 --> 00:07:10,764 ¿Alanís? 64 00:07:12,600 --> 00:07:14,768 ¿El doctor Alanís, el psiquiatra de Sara? 65 00:07:15,269 --> 00:07:18,856 A tu hermana le diagnostiqué esquizofrenia paranoide grave. 66 00:07:19,648 --> 00:07:22,318 Tu madre me la trajo en pleno brote psicótico. 67 00:07:22,985 --> 00:07:24,278 Yo hice lo que pude. 68 00:07:25,821 --> 00:07:28,240 ¿Qué tienen que ver Nicandro y el doctor Alanís? 69 00:07:30,117 --> 00:07:33,037 Marifer, tú me dijiste que habías matado a mi hermana, 70 00:07:33,120 --> 00:07:35,372 que habías cortado las cuerdas del paracaídas. 71 00:07:35,456 --> 00:07:36,582 Yo maté a Sara. 72 00:07:36,665 --> 00:07:39,084 ¡Yo corté las cuerdas, yo la maté! 73 00:07:39,168 --> 00:07:41,837 ¿Y ahora me hablas de Nicandro y del doctor Alanís? 74 00:07:42,880 --> 00:07:45,633 ¿Ellos tuvieron que ver con la muerte de mi hermana? 75 00:07:45,716 --> 00:07:46,884 ¿Es eso? 76 00:07:51,680 --> 00:07:53,140 [Álex] No entiendo, güey. 77 00:07:53,224 --> 00:07:56,727 Te juro que, por más que lo pienso y lo pienso y le doy vueltas, 78 00:07:56,810 --> 00:07:59,730 no entiendo la conexión entre el doctor Alanís y Nicandro. 79 00:08:00,523 --> 00:08:01,815 ¿Nicandro está en México? 80 00:08:03,067 --> 00:08:04,443 Esa es una buena pregunta. 81 00:08:05,152 --> 00:08:07,196 No lo sé, pero lo podemos averiguar. 82 00:08:10,449 --> 00:08:11,492 - Checa. - ¿Qué? 83 00:08:11,575 --> 00:08:15,079 Esta es un acta de defunción que encontré hace tiempo de Nicandro. 84 00:08:15,162 --> 00:08:17,039 ¿Y no será otro Nicandro? 85 00:08:17,122 --> 00:08:20,376 ¿Cuántos Nicandro Gómez de la Cortina crees que debe haber? 86 00:08:21,710 --> 00:08:23,837 Bueno, ahí dice que lo mataron en Londres. 87 00:08:23,921 --> 00:08:28,300 Y, cuando pasó el accidente de Sara, a él lo sacaron en chinga del país. 88 00:08:28,384 --> 00:08:31,929 Pensaron que todo lo del paracaídas y el arnés 89 00:08:32,012 --> 00:08:33,097 había sido para mí. 90 00:08:33,180 --> 00:08:34,807 Por eso desaparecí tantos años. 91 00:08:34,890 --> 00:08:36,642 ¿Quién lo habría querido matar? 92 00:08:38,269 --> 00:08:39,228 Sara. 93 00:08:39,311 --> 00:08:41,188 Sara le cortó los frenos de su moto. 94 00:08:41,272 --> 00:08:43,857 El cabrón pasó un chingo de tiempo en el hospital. 95 00:08:47,444 --> 00:08:49,905 Sara nada más era una niña. Era una niña. 96 00:08:49,989 --> 00:08:53,450 Todo lo que me estás platicando a mí me parece desproporcionado. 97 00:08:53,534 --> 00:08:54,368 Ten cuidado. 98 00:08:54,451 --> 00:08:58,664 No vayas a terminar encontrando algo en tu familia que no sepas manejar. 99 00:08:58,747 --> 00:09:01,792 Es como si quisieras levantar un cigarro con una grúa… 100 00:09:02,793 --> 00:09:03,711 No tiene lógica. 101 00:09:04,378 --> 00:09:06,297 "Pocos somos lo que parecemos". 102 00:09:08,173 --> 00:09:09,925 Estaba en el diario de Sara. 103 00:09:22,104 --> 00:09:23,647 ¿Ya podemos ver al Dr. Alanís? 104 00:09:23,731 --> 00:09:27,276 Lo siento, pero el doctor Alanís canceló sus pacientes de la tarde. 105 00:09:28,193 --> 00:09:30,779 Si se abre un espacio dentro de los próximos días, 106 00:09:30,863 --> 00:09:32,823 nos comunicamos con usted. 107 00:09:32,906 --> 00:09:33,782 Con permiso. 108 00:09:33,866 --> 00:09:35,784 - ¿Cómo que canceló? Llevamos… - Álex. 109 00:09:36,410 --> 00:09:38,370 Es evidente que nos está evitando. 110 00:09:38,454 --> 00:09:39,371 Cabrón. 111 00:09:40,039 --> 00:09:42,166 Bueno, Marifer habló de dos personas. 112 00:09:43,709 --> 00:09:46,086 Si este cabrón no nos quiere ver, entonces… 113 00:09:46,795 --> 00:09:49,298 tendré que ir a checar qué onda con el otro. Vamos. 114 00:09:52,301 --> 00:09:54,637 [suena teléfono] 115 00:09:58,015 --> 00:10:00,017 [música inquietante] 116 00:10:00,100 --> 00:10:01,018 ¿Cuándo? 117 00:10:02,478 --> 00:10:03,354 ¿Hoy? 118 00:10:08,817 --> 00:10:10,861 [grita] 119 00:10:15,240 --> 00:10:16,492 [Álex] ¡Ayuda! 120 00:10:16,575 --> 00:10:19,078 ¡Ayuda! ¡Una ambulancia! 121 00:10:19,662 --> 00:10:21,080 ¡Sara! 122 00:10:21,163 --> 00:10:22,581 [suena celular] 123 00:10:25,459 --> 00:10:27,628 ¿Qué pedo? ¿Qué, güey? 124 00:10:28,712 --> 00:10:31,382 - ¿Qué onda? ¿Pasó algo con Sara? - Número equivocado. 125 00:10:34,385 --> 00:10:35,886 César, no los pierdas. 126 00:10:36,887 --> 00:10:38,972 - ¡Písale! No la toques. - Mira adelante. 127 00:10:46,939 --> 00:10:48,065 [Sergio] César. 128 00:10:48,148 --> 00:10:50,401 Voy a llamar al Dr. Cohen a ver si nos ayuda. 129 00:10:50,484 --> 00:10:51,402 ¡Camilla! 130 00:10:54,947 --> 00:10:57,574 - [Álex] Por favor, ayúdenme. - Vamos a ayudarle. 131 00:10:57,658 --> 00:10:59,535 Sí, la acaban de traer al hospital. 132 00:11:00,703 --> 00:11:01,620 No, no sé. 133 00:11:02,162 --> 00:11:03,664 Yo creo que todavía está viva. 134 00:11:04,748 --> 00:11:06,542 ¿Tú en cuánto tiempo llegas? 135 00:11:06,625 --> 00:11:08,836 - No puede estar aquí. - No va a pasar nada. 136 00:11:08,919 --> 00:11:10,629 - Tranquila. - No puede estar aquí. 137 00:11:10,713 --> 00:11:12,339 - Es mi hermana. - Sí, entiendo. 138 00:11:12,423 --> 00:11:15,300 - Es mi hermana, por favor. - Sí, por favor. De este lado. 139 00:11:15,384 --> 00:11:17,761 ¡Sara! Sara, voy a estar aquí, ¿sí? 140 00:11:17,845 --> 00:11:18,929 - Sí. - Acompáñeme. 141 00:11:19,012 --> 00:11:20,139 - Sí. - Acompáñeme. 142 00:11:20,222 --> 00:11:22,391 A mi cuenta. Una, dos, tres. 143 00:11:24,226 --> 00:11:27,312 - [Álex] ¿Qué hago? - [enfermera] Tranquilo, acompáñeme. 144 00:11:27,396 --> 00:11:29,398 - Es mi hermana. - No podemos estar aquí. 145 00:11:29,940 --> 00:11:31,483 - [Álex] Es tu culpa. - ¿Qué pasó? 146 00:11:31,567 --> 00:11:33,652 - ¡Es tu culpa, cabrón! - ¿Qué? 147 00:11:33,736 --> 00:11:35,320 ¡Es tu culpa, pendejo! 148 00:11:36,113 --> 00:11:38,490 - ¡Te voy a matar! - ¡Álex! ¡Álex! 149 00:11:38,574 --> 00:11:41,326 - ¡Fue tu culpa! - No fue culpa de nadie. 150 00:11:41,410 --> 00:11:43,412 - Te voy a matar. - [César] Tranquilo. 151 00:11:43,495 --> 00:11:44,371 [Álex] ¡Pendejo! 152 00:11:44,455 --> 00:11:46,206 - [César] Tranquilo. - [Chema] Espérate. 153 00:11:46,290 --> 00:11:48,292 - [César] Tranquilo. - [Álex] ¡Fue tu culpa! 154 00:11:48,375 --> 00:11:51,378 - [César] ¡No fue culpa de nadie! - ¡Sí, sí fue! ¡Sí fue! 155 00:11:57,259 --> 00:11:58,510 Papá. 156 00:12:01,972 --> 00:12:04,516 A partir de ahora, yo estoy a cargo de todo. 157 00:12:05,017 --> 00:12:08,520 Tienen que volarla a la Ciudad de México. Aquí no va a sobrevivir. 158 00:12:08,604 --> 00:12:09,730 Muy bien. 159 00:12:09,813 --> 00:12:13,192 Consiga el helicóptero, el más rápido que esté a la mano. 160 00:12:13,275 --> 00:12:15,110 Nosotros pagamos todo. 161 00:12:19,114 --> 00:12:20,157 ¿Y el bebé? 162 00:12:21,241 --> 00:12:24,328 Sara está embarazada. Me lo dijo Rodolfo. 163 00:12:27,372 --> 00:12:29,625 No, no, no hables. 164 00:12:29,708 --> 00:12:30,751 No hables. 165 00:12:30,834 --> 00:12:32,461 Tienes suerte, Sarita. 166 00:12:32,544 --> 00:12:35,798 Yo soy lo único que necesitarás el resto de tu vida. 167 00:12:45,599 --> 00:12:47,643 [suena celular] 168 00:12:50,354 --> 00:12:52,439 - ¿Qué pasa, papá? - Hasta que contestas. 169 00:12:52,523 --> 00:12:54,274 Tenemos un problema grave. 170 00:12:54,358 --> 00:12:58,529 El hermano de Sara Guzmán estuvo hoy en la consulta de Alanís. 171 00:12:59,029 --> 00:12:59,947 ¿Otra vez? 172 00:13:00,030 --> 00:13:02,533 No hiciste tu trabajo, Nicandro. 173 00:13:03,033 --> 00:13:04,535 No me falles otra vez. 174 00:13:31,478 --> 00:13:34,273 [música de tensión] 175 00:13:44,825 --> 00:13:46,076 [ruidos] 176 00:14:09,391 --> 00:14:10,350 [gruñe] 177 00:14:13,353 --> 00:14:15,689 ¿Qué relación tienes con el Dr. Alanís, cabrón? 178 00:14:15,772 --> 00:14:16,940 No puedo respirar. 179 00:14:18,817 --> 00:14:19,860 Párate, cabrón. 180 00:14:22,821 --> 00:14:24,323 [tose] 181 00:14:27,034 --> 00:14:27,951 ¿Cómo entraste? 182 00:14:30,829 --> 00:14:33,332 ¿Estás buscando esto, cabrón? ¿Eh? 183 00:14:34,291 --> 00:14:38,128 Debes tener la conciencia hecha mierda para tener una pistola en tu buró. 184 00:14:39,963 --> 00:14:42,174 - ¿Qué quieres? - Quiero saber la verdad. 185 00:14:42,883 --> 00:14:45,552 Quiero saber cuál es tu relación con el doctor Alanís, 186 00:14:45,636 --> 00:14:46,762 el psiquiatra de Sara, 187 00:14:46,845 --> 00:14:49,348 y qué tienes que ver con la muerte de mi hermana. 188 00:14:51,141 --> 00:14:52,100 Nada. 189 00:14:52,684 --> 00:14:55,145 ¿Por qué falsificaste el certificado de defunción? 190 00:14:55,228 --> 00:14:57,481 Fueron mis padres. Yo no tengo nada que ver. 191 00:14:57,564 --> 00:14:59,566 Álex, yo apenas conocía a tu hermana. 192 00:15:01,693 --> 00:15:04,613 Lo único que sé es que fue novia de Rodolfo. 193 00:15:06,198 --> 00:15:07,240 Estaba loca. 194 00:15:07,824 --> 00:15:09,618 Era una drogadicta que me quedó… 195 00:15:10,869 --> 00:15:12,704 [Álex] Hijo de tu pinche madre. 196 00:15:13,705 --> 00:15:15,582 No hables así de mi hermana, pendejo. 197 00:15:16,333 --> 00:15:19,586 Marifer habló de ti y del doctor Alanís, cabrón. 198 00:15:19,670 --> 00:15:22,005 No puede hablar, tiene los pulmones quemados. 199 00:15:23,048 --> 00:15:24,257 ¿Y tú cómo sabes? 200 00:15:25,300 --> 00:15:27,094 ¿Hablaste con los doctores, cabrón? 201 00:15:30,138 --> 00:15:32,766 Tú estás pagando la pinche clínica, cabrón. 202 00:15:32,849 --> 00:15:35,185 ¡Vete de mi casa! Voy a llamar a la policía. 203 00:15:35,268 --> 00:15:39,439 Marifer me dijo que ella había cortado las cuerdas del paracaídas. 204 00:15:39,523 --> 00:15:41,608 - Diez segundos. - No pudo haberlo hecho sola. 205 00:15:41,692 --> 00:15:43,986 - Tenía que tener ayuda. - Ocho segundos. 206 00:15:44,069 --> 00:15:46,738 Cuando mi hermana te cortó los frenos de tu moto, 207 00:15:46,822 --> 00:15:48,490 tú pensaste que te iba a matar. 208 00:15:49,241 --> 00:15:50,575 Le tenías miedo a Sara. 209 00:15:50,659 --> 00:15:52,285 Por eso te adelantaste, cabrón. 210 00:15:52,369 --> 00:15:54,830 Por eso lo planeaste todo y mataste a mi hermana. 211 00:15:54,913 --> 00:15:56,164 ¿Me puedo vestir? 212 00:15:56,915 --> 00:15:58,667 Hijo de tu pinche madre. 213 00:16:01,086 --> 00:16:03,505 - Ya te chingaste. - ¿Qué hiciste, cabrón? 214 00:16:04,172 --> 00:16:06,675 - ¿Qué hiciste? - [suena alarma] 215 00:16:11,888 --> 00:16:13,932 [continúa música de tensión] 216 00:16:17,269 --> 00:16:20,689 Que Álex encontró a la Marifer y que fue al hospital, carajo. 217 00:16:20,772 --> 00:16:22,774 ¿En qué estamos fallando? 218 00:16:29,322 --> 00:16:31,283 Esa joven está muriendo 219 00:16:31,366 --> 00:16:35,120 y su último deseo era morir cerca de una cara… 220 00:16:35,203 --> 00:16:37,205 [enfermera grita] 221 00:16:44,212 --> 00:16:46,214 [suena chicharra] 222 00:16:56,433 --> 00:16:58,393 [silbidos] 223 00:17:05,776 --> 00:17:08,862 Ya averigüé que eres de los Lazcano, jotito. 224 00:17:08,945 --> 00:17:11,323 Los pinches dueños de los casinos. 225 00:17:19,331 --> 00:17:20,707 ¿Ya tienes lo que te pedí? 226 00:17:26,254 --> 00:17:28,590 Cuando venga mi hermano, le voy a pedir dinero. 227 00:17:28,673 --> 00:17:30,717 No es lana lo que quiero. 228 00:17:30,801 --> 00:17:33,345 Yo te consigo el teléfono, no hay bronca. 229 00:17:34,596 --> 00:17:36,890 Pero a cambio quiero que seas mi mujer. 230 00:17:44,856 --> 00:17:48,110 Y, si te gusta por las malas, yo no le hago ascos. 231 00:17:48,777 --> 00:17:50,195 ¿Qué dices, jotito? 232 00:17:55,075 --> 00:17:56,660 Necesito hacer esa llamada. 233 00:17:59,955 --> 00:18:02,624 Esta noche quiero que estés bien perfumadita. 234 00:18:04,543 --> 00:18:05,544 ¿Me entendiste? 235 00:18:11,258 --> 00:18:13,510 ¿Y ahora de qué chingados me vas a acusar? 236 00:18:14,261 --> 00:18:17,681 ¿Me vas a aventar a tus guarros, a tus abogados? ¿Qué vas a hacer? 237 00:18:19,683 --> 00:18:21,268 Primero te voy a pedir perdón. 238 00:18:23,645 --> 00:18:26,731 Yo sé que las cosas no terminaron nada bien entre nosotros. 239 00:18:27,482 --> 00:18:28,441 Y tienes razón. 240 00:18:30,110 --> 00:18:31,778 La cagué y soy un pendejo. 241 00:18:32,279 --> 00:18:35,532 Pero necesito que me ayudes a sacar a Chema de la cárcel. 242 00:18:37,951 --> 00:18:40,036 No tenemos los recursos para ayudarlo. 243 00:18:42,247 --> 00:18:44,875 Después del incendio, prácticamente lo perdimos todo. 244 00:18:44,958 --> 00:18:46,877 Las cuentas están congeladas. 245 00:18:48,003 --> 00:18:50,297 A mi mamá están por embargarle la casa. 246 00:18:50,380 --> 00:18:53,341 Eres el único que puede ayudarme a encontrar a mi papá. 247 00:18:53,425 --> 00:18:55,635 Se está dando la gran vida quién sabe dónde. 248 00:18:56,928 --> 00:18:58,096 ¿Sabes? 249 00:18:59,014 --> 00:19:00,974 Él fue el que mató a Abel Martínez. 250 00:19:06,521 --> 00:19:07,856 Si me ayudas a encontrarlo 251 00:19:08,607 --> 00:19:09,774 y a hacer que confiese… 252 00:19:10,442 --> 00:19:11,693 Claro que sí, Álex. 253 00:19:12,402 --> 00:19:14,362 - ¿Por qué te ríes? - ¡No mames! 254 00:19:16,656 --> 00:19:18,366 Quieres que encontremos a tu papá 255 00:19:18,867 --> 00:19:20,911 y que se culpe de un asesinato 256 00:19:20,994 --> 00:19:24,789 para salvar a su hijo, que ha tratado como una mierda toda su puta vida. 257 00:19:24,873 --> 00:19:26,082 Eso no va a pasar. 258 00:19:26,166 --> 00:19:28,293 Tienes un asunto pendiente con lo de Abel. 259 00:19:28,376 --> 00:19:30,712 Si logramos que mi papá venga y confiese… 260 00:19:33,215 --> 00:19:34,883 pues te quitas eso de encima. 261 00:19:35,383 --> 00:19:36,718 Y así ayudamos a Chema. 262 00:19:39,763 --> 00:19:41,765 [música de tensión] 263 00:19:47,854 --> 00:19:50,440 Esto es lo que quieres, ¿no, jotito? 264 00:19:52,317 --> 00:19:53,360 Pues llégale. 265 00:20:21,638 --> 00:20:22,722 No lo hagas por mí. 266 00:20:24,182 --> 00:20:25,433 Hazlo por Chema. 267 00:20:26,518 --> 00:20:28,645 Eres muy importante para él. Él siempre… 268 00:20:29,396 --> 00:20:30,814 estuvo enamorado de ti. 269 00:20:31,398 --> 00:20:32,941 Seguramente todavía lo está. 270 00:20:35,360 --> 00:20:36,444 Ayúdalo. 271 00:20:46,538 --> 00:20:50,166 Solo hay una forma de hacer salir al conejo millonario de la madriguera. 272 00:20:57,799 --> 00:20:58,633 ¡Ey! 273 00:20:59,217 --> 00:21:00,635 Ya hice lo que me pediste. 274 00:21:01,177 --> 00:21:02,220 Dame el teléfono. 275 00:21:14,983 --> 00:21:16,985 [recluso ríe] 276 00:21:17,986 --> 00:21:20,405 Ya sabes el plato que quiero que me sirvas 277 00:21:21,156 --> 00:21:23,241 si quieres que te entregue la batería. 278 00:21:36,880 --> 00:21:39,090 [música de tensión] 279 00:21:45,263 --> 00:21:46,264 [hombre] Bájate. 280 00:21:54,230 --> 00:21:55,732 Si el padre no da la cara… 281 00:21:57,776 --> 00:21:59,277 solo nos queda el hijo. 282 00:22:01,321 --> 00:22:03,156 César Lazcano me debe mucho dinero. 283 00:22:03,865 --> 00:22:06,326 Desde la última entrega. Fue mercancía de lujo. 284 00:22:08,787 --> 00:22:12,332 No sé cuál es la relación que tenga con mi papá. Yo no lo conozco… 285 00:22:12,957 --> 00:22:14,793 y hace tiempo que no veo a mi padre. 286 00:22:14,876 --> 00:22:16,503 Si no recuerdo mal, 287 00:22:17,003 --> 00:22:18,505 los clientes de su papá 288 00:22:18,588 --> 00:22:22,092 siempre quedaron muy satisfechos con la calidad de mis mujeres, ¿o no? 289 00:22:22,175 --> 00:22:23,301 [hombre 2] Sí. 290 00:22:25,678 --> 00:22:26,596 Verás, 291 00:22:27,764 --> 00:22:31,476 tengo un pagaré firmado por tu padre. 292 00:22:31,976 --> 00:22:36,231 Me lo entregó la última vez que estuvimos en su casa en las Seychelles. 293 00:22:37,816 --> 00:22:39,943 ¿Mi papá tiene una casa en las Seychelles? 294 00:22:41,319 --> 00:22:44,572 Fuimos a buscarlo allá, pero, oh, sorpresa, se esfumó. 295 00:22:48,326 --> 00:22:50,578 Esto es ridículo. No tengo este dinero. 296 00:22:52,330 --> 00:22:53,915 Habla con mi papá… ¡Ay! 297 00:22:55,291 --> 00:22:56,418 ¡Carajo! 298 00:22:59,546 --> 00:23:01,965 Tienes 48 horas. 299 00:23:03,216 --> 00:23:04,342 Ni una más. 300 00:23:11,516 --> 00:23:12,475 [en húngaro] Vamos. 301 00:23:29,868 --> 00:23:32,412 A esta hora no es necesario traer tanta ropa, ¿no? 302 00:23:32,495 --> 00:23:33,413 [ríe] Ya. 303 00:23:35,415 --> 00:23:38,001 Ya tengo la información que me pediste. 304 00:23:40,336 --> 00:23:42,714 Sé un poco del hospital de Marifer. 305 00:23:44,048 --> 00:23:48,344 Al parecer, hace algunas semanas, ahí no existía una Unidad de Quemados. 306 00:23:49,095 --> 00:23:50,138 Es como si… 307 00:23:51,473 --> 00:23:55,143 como si se la hubieran inventado a partir del incendio con Marifer. 308 00:23:55,226 --> 00:23:57,353 Sé que suena raro todo esto, pero… 309 00:23:57,437 --> 00:23:58,855 [golpean la reja] 310 00:24:03,401 --> 00:24:05,153 Ya sé dónde está mi papá. 311 00:24:14,579 --> 00:24:15,955 [Álex] Islas Seychelles. 312 00:24:16,498 --> 00:24:18,750 Las Seychelles es un paraíso fiscal. 313 00:24:18,833 --> 00:24:19,834 A ver. 314 00:24:19,918 --> 00:24:22,295 [Rodolfo] Lo bueno es que ya tenemos una pista. 315 00:24:23,379 --> 00:24:24,714 Me costó un dedo, pero… 316 00:24:24,797 --> 00:24:26,883 ¿Se acuerdan qué día desapareció su papá? 317 00:24:26,966 --> 00:24:29,552 El supuesto suicidio fue el 27 de mayo. 318 00:24:29,636 --> 00:24:32,096 Sí, pero nosotros lo vimos dos días después, 319 00:24:32,180 --> 00:24:35,683 el 29, cuando te rescatamos en la casa de Sergio, en Cuernavaca. 320 00:24:36,893 --> 00:24:38,144 A ver, 29… 321 00:24:40,980 --> 00:24:42,065 Adivinen qué. 322 00:24:42,148 --> 00:24:43,483 Esa misma noche, 323 00:24:44,067 --> 00:24:46,819 hubo una transferencia de 13 millones de dólares 324 00:24:46,903 --> 00:24:48,655 al Banco Central de las Seychelles. 325 00:24:48,738 --> 00:24:50,740 Origen del dinero: México. 326 00:24:51,241 --> 00:24:55,745 No entiendo cómo haces para conseguir esa información como si fueran cacahuates. 327 00:24:56,538 --> 00:24:59,249 Pues fórmate en la fila, porque yo tampoco tengo idea. 328 00:24:59,332 --> 00:25:00,333 Se llama deep web. 329 00:25:00,917 --> 00:25:03,169 Es como los bajos mundos del Internet. 330 00:25:03,253 --> 00:25:05,421 Es bastante complicado de explicar. 331 00:25:08,341 --> 00:25:09,634 Aquí hay algo más. 332 00:25:09,717 --> 00:25:13,596 Al otro día, compraron cuatro millones de dólares en bitcoins. 333 00:25:14,973 --> 00:25:16,724 Origen del dinero: también México. 334 00:25:18,101 --> 00:25:18,935 Bingo. 335 00:25:19,435 --> 00:25:21,813 [música animada] 336 00:25:28,987 --> 00:25:30,113 Pago por ver. 337 00:25:32,699 --> 00:25:36,369 [susurro inaudible] 338 00:25:39,455 --> 00:25:40,456 Disculpen. 339 00:25:46,462 --> 00:25:47,380 [César] ¿Qué pasó? 340 00:25:48,256 --> 00:25:50,174 No he recibido ninguna notificación. 341 00:25:51,092 --> 00:25:51,968 ¡No! 342 00:25:52,051 --> 00:25:55,179 Eso quiero, una explicación. ¿Dónde coño está mi puto dinero? 343 00:25:55,263 --> 00:25:57,015 [música de tensión] 344 00:25:59,058 --> 00:26:00,727 [César] Este es el trabajo de un… 345 00:26:06,608 --> 00:26:07,650 de un hacker. 346 00:26:14,574 --> 00:26:18,870 O sea que la estrategia de las farmacéuticas es hacernos creer 347 00:26:18,953 --> 00:26:21,789 que el mero hecho de estar vivos es una enfermedad. 348 00:26:21,873 --> 00:26:25,543 Y de ese modo, nos convertimos todos en pacientes. 349 00:26:27,211 --> 00:26:30,256 Lo traje de Francia cuando fui a visitar a la familia. 350 00:26:30,757 --> 00:26:32,967 El mejor whisky de Europa. 351 00:26:36,387 --> 00:26:38,806 Me cuesta entender qué hace un psiquiatra como tú 352 00:26:38,890 --> 00:26:40,975 persiguiendo a una farmacéutica mexicana. 353 00:26:41,726 --> 00:26:44,604 Se llama una alianza estratégica. 354 00:26:45,813 --> 00:26:50,193 Desde esa posición, puedo yo reinventar las enfermedades, 355 00:26:50,276 --> 00:26:54,989 la manera de tratar no solamente a los enfermos, 356 00:26:55,073 --> 00:26:57,075 pero también a los sanos. 357 00:26:58,117 --> 00:27:02,330 Si logras que la gente piense que los dolores de su vida 358 00:27:02,413 --> 00:27:05,833 van a desaparecer con una simple píldora, 359 00:27:05,917 --> 00:27:06,918 entonces, 360 00:27:07,543 --> 00:27:10,296 tienes millones de dólares en tus manos. 361 00:27:10,380 --> 00:27:13,383 Que no hay nada más redituable 362 00:27:14,008 --> 00:27:15,635 - que adictos… - [Sara] Perdón. 363 00:27:15,718 --> 00:27:17,428 [Reinaldo ríe] Sarita. 364 00:27:17,512 --> 00:27:20,181 Veo que te la estás pasando bien. 365 00:27:20,264 --> 00:27:22,684 Me alegro por ti. Ya era hora. 366 00:27:23,851 --> 00:27:25,853 [música de tensión] 367 00:27:26,813 --> 00:27:28,898 Hoy en día, lo normal 368 00:27:29,482 --> 00:27:30,900 es estar medicado. 369 00:27:30,983 --> 00:27:33,444 No es la excepción, como antes. 370 00:27:33,528 --> 00:27:36,364 Y me alegro mucho de haber contribuido 371 00:27:36,447 --> 00:27:39,075 a cambiar esa dinámica. 372 00:27:45,331 --> 00:27:47,250 [Mariana] No sabía que había regresado Daniela. 373 00:27:47,333 --> 00:27:48,751 Sí, solo por unos días. 374 00:27:48,835 --> 00:27:50,920 Danielita, mi amor, ¿cómo estás? 375 00:27:54,173 --> 00:27:55,800 ¿Y cómo va con su tratamiento? 376 00:27:56,843 --> 00:27:58,886 Bien, bien. 377 00:27:58,970 --> 00:28:00,221 Reinaldo dice que bien. 378 00:28:00,304 --> 00:28:04,434 Yo le rogué que hiciera todo lo necesario para quitarle esos efectos, 379 00:28:04,517 --> 00:28:06,227 sentimientos equivocados. 380 00:28:06,978 --> 00:28:10,690 - ¿Y qué pasó con la otra chica? - Los papás se la llevaron a Guadalajara. 381 00:28:11,607 --> 00:28:13,234 Pero no me voy a quedar tranquila 382 00:28:13,317 --> 00:28:15,611 hasta que también tome terapia y se corrija. 383 00:28:17,113 --> 00:28:17,989 [Álex] Chema. 384 00:28:18,865 --> 00:28:20,950 Vente, ya debe estar tu hamburguesa. 385 00:28:31,294 --> 00:28:34,088 Este lugar tiene demasiadas cámaras, Álex. 386 00:28:34,172 --> 00:28:36,591 Solo para entrar al cuarto de Marifer conté tres. 387 00:28:37,216 --> 00:28:39,218 Sí, y dentro de la habitación hay otra. 388 00:28:39,927 --> 00:28:42,430 Pero todas las cámaras están conectadas al wifi. 389 00:28:43,181 --> 00:28:44,724 Y es muy fácil desbloquearlo. 390 00:28:49,312 --> 00:28:50,188 Listo. 391 00:28:50,897 --> 00:28:53,024 - Tenemos diez minutos. - [Elisa] Vamos. 392 00:28:55,026 --> 00:28:57,153 [música de tensión] 393 00:29:17,799 --> 00:29:18,758 [Álex] Elisa. 394 00:29:24,680 --> 00:29:25,640 ¿Qué haces? 395 00:29:27,225 --> 00:29:28,100 Te lo dije. 396 00:29:28,851 --> 00:29:30,311 Nada de esto existía. 397 00:29:44,116 --> 00:29:45,618 ¿Dónde chingados está Marifer? 398 00:29:47,370 --> 00:29:49,705 Este pinche lugar está rarísimo, güey. Vamos. 399 00:29:55,378 --> 00:29:58,214 Aquí no hay médicos, no hay pacientes, güey. 400 00:29:58,297 --> 00:30:01,217 - Esto no es un hospital. - Entonces, ¿en dónde estamos? 401 00:30:01,759 --> 00:30:05,054 No sé. Estuve investigando por Internet, pero no hay información. 402 00:30:05,137 --> 00:30:07,473 Es como si este pinche lugar no existiera. 403 00:30:10,059 --> 00:30:11,602 Álex, ¿qué haces? 404 00:30:14,188 --> 00:30:15,857 Tenemos seis minutos nada más. 405 00:30:25,366 --> 00:30:26,659 ¿Qué estamos buscando? 406 00:30:27,535 --> 00:30:30,705 Cualquier cosa que nos ayude a descubrir adónde se llevaron a Marifer. 407 00:30:40,464 --> 00:30:43,634 Álex, los archivos no están en orden alfabético. 408 00:30:43,718 --> 00:30:46,554 No tienen nombres de pacientes, solamente iniciales. 409 00:30:49,390 --> 00:30:51,392 Estos papeles no sirven de nada. 410 00:30:51,475 --> 00:30:53,686 Dudo que encontremos algo aquí de Marifer. 411 00:30:54,437 --> 00:30:55,396 [Álex] Elisa. 412 00:30:56,981 --> 00:30:58,232 Este es el Dr. Alanís, 413 00:30:58,316 --> 00:30:59,525 el psiquiatra de Sara. 414 00:31:00,735 --> 00:31:02,486 Es lo que mencionó Marifer. 415 00:31:07,783 --> 00:31:10,161 Aquí está todo el expediente de Sara. 416 00:31:10,828 --> 00:31:13,664 Eso significa que ella tuvo que haber estado aquí. 417 00:31:13,748 --> 00:31:17,585 "Alteración de procesos cognitivos, trastorno de percepción de la realidad. 418 00:31:17,668 --> 00:31:19,921 Trastorno de identidad disociativo". 419 00:31:21,923 --> 00:31:23,090 Álex. 420 00:31:25,009 --> 00:31:26,052 Escucha esto. 421 00:31:27,345 --> 00:31:28,346 "Parto natural. 422 00:31:29,388 --> 00:31:32,516 Se aplicó solo una epidural a la paciente Sara Guzmán. 423 00:31:34,518 --> 00:31:35,895 Fecha de nacimiento: 424 00:31:36,771 --> 00:31:37,772 ocho de marzo". 425 00:31:38,731 --> 00:31:39,815 Sara está viva. 426 00:31:50,993 --> 00:31:52,787 Eso es todo por hoy, Sara. 427 00:31:58,209 --> 00:32:00,127 Así te entretienes un poco. 428 00:32:04,340 --> 00:32:06,425 Sara sobrevivió al accidente de Valle. 429 00:32:07,843 --> 00:32:09,595 Y tuvo un hijo aquí en este lugar. 430 00:32:14,225 --> 00:32:15,476 Soy tío. 431 00:32:19,855 --> 00:32:26,028 [música infantil] ♪ Una serpiente se esconde en tu cama. ♪ 432 00:32:26,112 --> 00:32:31,867 ♪ Esta serpiente no quiere dormir. ♪ 433 00:32:32,410 --> 00:32:38,624 ♪ Otra serpiente espera que te duermas ♪ 434 00:32:38,708 --> 00:32:43,504 ♪ para salir a jugar. ♪ 435 00:32:55,808 --> 00:32:57,018 Doctor Alanís, 436 00:32:57,643 --> 00:32:58,686 usted me mintió. 437 00:32:59,895 --> 00:33:01,564 Sabía que mi hermana tuvo un hijo 438 00:33:01,647 --> 00:33:04,066 y que no murió en el hospital de Valle, ¿verdad? 439 00:33:05,860 --> 00:33:08,279 ¿Mi hermana fue la primera paciente de qué? 440 00:33:08,362 --> 00:33:09,572 ¿De qué proyecto? 441 00:33:10,406 --> 00:33:12,825 Usted sabe perfectamente dónde está ella. 442 00:33:12,908 --> 00:33:15,244 ¿Qué hicieron con ella? ¿Dónde chingados está…? 443 00:33:17,913 --> 00:33:20,666 [música de tensión] 30939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.