Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,915 --> 00:00:07,617
VESPASIANO: Anteriormente en
Those About to Die...
2
00:00:07,717 --> 00:00:12,021
Eso es lo que les pasa
a los esclavos cuando
no aceptan su destino.
3
00:00:12,121 --> 00:00:14,724
CALA: A los esclavos
recién comprados,
¿adónde los llevarían?
4
00:00:14,824 --> 00:00:16,059
(HOMBRES GRUÑENDO)
5
00:00:16,159 --> 00:00:17,226
TENAX: Necesitas dinero.
6
00:00:17,326 --> 00:00:19,595
-Mucho dinero.
-Juegas un juego peligroso.
7
00:00:19,695 --> 00:00:22,065
MARCOS: ¿Crees que Escorpo
nos dejará por otra facción?
8
00:00:22,165 --> 00:00:23,733
Está tramando algo.
9
00:00:23,833 --> 00:00:25,068
Esta es virgen.
10
00:00:25,168 --> 00:00:27,703
-Tres mil sestercios.
-JULA: ¡Madre!
11
00:00:28,538 --> 00:00:30,039
Quinientos.
12
00:00:30,139 --> 00:00:33,342
Quieres usar a esta hija
como intermediaria
para espiar a tu enemigo.
13
00:00:33,443 --> 00:00:35,111
Seré la intermediaria.
14
00:00:35,211 --> 00:00:38,581
Tito, tú serás el emperador.
15
00:00:45,621 --> 00:00:50,626
MONTE VESUBIO
16
00:00:50,727 --> 00:00:51,661
(RELINCHOS DE CABALLO)
17
00:00:52,628 --> 00:00:54,530
(JADEO)
18
00:00:54,630 --> 00:00:57,767
El truco con la ceniza
amarilla del Monte Vesubio
19
00:00:57,867 --> 00:00:59,535
es no usar demasiada.
20
00:00:59,635 --> 00:01:02,772
Demasiada, y la cura
es peor que una maldición.
21
00:01:02,872 --> 00:01:04,040
¿Cuánto es demasiada?
22
00:01:04,140 --> 00:01:05,408
Ese es el arte.
23
00:01:10,747 --> 00:01:12,215
(GRUÑE)
24
00:01:14,751 --> 00:01:16,552
(PICAN)
25
00:01:16,652 --> 00:01:18,121
(REBUZNOS DE ASNO)
26
00:01:18,221 --> 00:01:19,722
(TEMBLOR DE LA TIERRA)
27
00:01:30,133 --> 00:01:31,634
Los dioses
residen en su interior.
28
00:01:32,835 --> 00:01:34,303
¿Dónde se quedan ahí?
29
00:01:45,648 --> 00:01:48,451
Deberías cambiar la posición
de tus dos caballos del medio.
30
00:01:49,452 --> 00:01:51,854
Tienes al grande
en el centro a la izquierda,
31
00:01:51,954 --> 00:01:53,556
y debería estar a la derecha.
32
00:01:54,791 --> 00:01:55,691
Me ha ido bien.
33
00:01:56,893 --> 00:01:59,328
Por supuesto, solo digo.
34
00:02:01,130 --> 00:02:02,932
¿Conduces, Andria?
35
00:02:03,032 --> 00:02:04,300
Con dos caballos,
más que nada.
36
00:02:04,400 --> 00:02:05,902
Pero he conducido con cuatro
37
00:02:06,002 --> 00:02:07,603
y una vez conduje con seis.
38
00:02:08,171 --> 00:02:10,206
Impresionante.
39
00:02:10,306 --> 00:02:11,741
Sé que tengo
mucho que aprender.
40
00:02:12,809 --> 00:02:13,810
Soy un chico provincial,
41
00:02:15,111 --> 00:02:17,046
como lo fuiste tú.
42
00:02:17,146 --> 00:02:20,550
Pero aprendiste,
y yo también lo haré.
43
00:02:20,650 --> 00:02:23,453
Y un día, yo también
conduciré en Circus Maximus,
44
00:02:24,520 --> 00:02:25,188
como tú.
45
00:02:25,288 --> 00:02:27,056
(RETUMBA UN TRUENO)
46
00:02:27,156 --> 00:02:28,658
Nadie conduce como yo.
47
00:02:30,393 --> 00:02:31,627
Volvamos a Roma.
48
00:02:33,896 --> 00:02:35,231
(CABALLO RESOPLA SUAVEMENTE)
49
00:02:37,366 --> 00:02:41,704
Elia, el moteado
acaba de morir.
50
00:02:44,006 --> 00:02:48,778
Lenno. La misma yegua
y progenitor que Ferox,
una temporada más joven.
51
00:02:53,516 --> 00:02:56,786
Nunca fue tan rápido
como Ferox,
pero qué corazón tenía.
52
00:02:58,488 --> 00:03:00,623
Habría corrido
hasta que explotara.
53
00:03:14,971 --> 00:03:16,873
(SUENA MÚSICA DE APERTURA)
54
00:04:41,224 --> 00:04:43,426
CALA: Cuéntame
de este hombre Tenax.
55
00:04:43,526 --> 00:04:47,230
CLAUDIA: Es mejor que algunos,
peor que otros.
56
00:04:47,330 --> 00:04:51,601
Hace apuestas
en Circus Maximus.
57
00:04:51,701 --> 00:04:56,272
Compra, vende,
hace cosas que yo no veo.
58
00:04:56,372 --> 00:04:58,908
No hablaría de eso,
aunque las viera.
59
00:05:04,280 --> 00:05:05,548
TENAX: Llévala a la casa
del cónsul Marcos
60
00:05:05,648 --> 00:05:07,550
y asegúrate
de que contacte a su hija.
61
00:05:09,552 --> 00:05:11,587
Necesito que escuchen
a Marcos y Antonia.
62
00:05:17,727 --> 00:05:19,695
(SE ABRE Y SE CIERRA
UNA PUERTA)
63
00:05:19,796 --> 00:05:22,632
-(CHARLA INDISTINTA)
-CALA: Por favor.
64
00:05:22,732 --> 00:05:25,802
Un momento. Por favor.
65
00:05:31,441 --> 00:05:33,943
(CHARLA CONTINÚA)
66
00:05:49,225 --> 00:05:50,560
¿Estás intacta?
67
00:06:01,170 --> 00:06:02,438
Acércate.
68
00:06:20,323 --> 00:06:22,825
(RESPIRACIÓN PESADA)
69
00:06:27,130 --> 00:06:28,998
(RESPIRACIÓN TEMBLOROSA)
70
00:06:41,077 --> 00:06:44,747
Qué bien.
Drusilla te entrenará
en lo que necesites saber.
71
00:06:49,485 --> 00:06:50,753
Habla.
72
00:06:50,853 --> 00:06:54,524
No podrías saber si es virgen
con un solo toque.
73
00:06:54,624 --> 00:06:56,859
No fue mi toque
lo que lo confirmó.
74
00:06:57,360 --> 00:06:58,728
Fueron sus lágrimas.
75
00:07:09,305 --> 00:07:11,307
-Drusilla.
-Claudia.
76
00:07:12,241 --> 00:07:15,044
Es la madre
de la chica nueva de tu casa.
77
00:07:29,025 --> 00:07:30,693
Ve a la cocina.
78
00:07:40,870 --> 00:07:41,838
Jula.
79
00:07:42,872 --> 00:07:45,241
¿Cómo puedes estar aquí?
¿Qué vamos a hacer?
80
00:07:45,341 --> 00:07:47,043
(LA HACE CALLAR) Silencio.
81
00:07:47,143 --> 00:07:48,811
No tenemos mucho tiempo.
82
00:07:49,312 --> 00:07:51,681
Hay cosas que debes hacer.
83
00:07:54,150 --> 00:07:55,752
Escucha con atención.
84
00:07:58,521 --> 00:08:00,690
Mi hijo también está en Roma.
85
00:08:00,790 --> 00:08:02,825
Lo tomaron para ser gladiador.
86
00:08:03,226 --> 00:08:04,794
¿Dónde estaría?
87
00:08:04,894 --> 00:08:07,764
En Ludus Magnus. Ven.
88
00:08:11,634 --> 00:08:14,170
Esto es una locura.
89
00:08:14,270 --> 00:08:15,738
No seré parte de esto.
90
00:08:16,506 --> 00:08:19,175
-Entonces, vete.
-¿Qué?
91
00:08:19,275 --> 00:08:20,576
(RESOPLA)
92
00:08:22,712 --> 00:08:24,647
Espera.
Dijo que podría matarlos.
93
00:08:25,248 --> 00:08:27,016
¿Qué más podemos hacer?
94
00:08:27,116 --> 00:08:31,054
¿Poner cuervos en sus
casillas, campanas para
ahuyentar a los espíritus?
95
00:08:31,154 --> 00:08:32,555
¿Gavros?
96
00:08:32,655 --> 00:08:35,625
Morirán si no hacemos nada.
97
00:08:35,725 --> 00:08:38,394
Con esto, tal vez
tengan una oportunidad.
98
00:08:38,494 --> 00:08:39,996
(SONIDO METÁLICO)
99
00:08:40,596 --> 00:08:41,864
Déjame hacerlo.
100
00:08:47,537 --> 00:08:50,173
-(GAVROS LO HACE CALLAR)
-(CABALLO GRUÑE)
101
00:08:50,273 --> 00:08:54,177
Tranquilo. Con cuidado. Sí.
102
00:08:54,277 --> 00:08:56,212
(HOMBRES GRUÑENDO)
103
00:09:06,689 --> 00:09:08,891
-(GRUÑE)
-No. Lo vi venir.
104
00:09:09,192 --> 00:09:10,793
Usa la red.
105
00:09:10,893 --> 00:09:13,162
Olvida el tridente
hasta que esté atrapado.
106
00:09:16,265 --> 00:09:17,667
-(GRUÑE)
-No.
107
00:09:18,267 --> 00:09:19,736
Debes engañarme.
108
00:09:19,836 --> 00:09:21,704
Los hombres
son más inteligentes
que los animales.
109
00:09:26,442 --> 00:09:29,712
(AMBOS GRUÑEN)
110
00:09:29,812 --> 00:09:32,782
-Ahora estás aprendiendo.
-(SONIDO METÁLICO)
111
00:09:32,882 --> 00:09:35,885
Cambio.
Los atacantes, defiendan.
112
00:09:40,156 --> 00:09:42,125
(AMBOS GRUÑEN)
113
00:09:42,825 --> 00:09:43,960
ÁTICO: Bien.
114
00:09:48,364 --> 00:09:49,966
¡Muévete! ¡Muévete!
115
00:09:50,066 --> 00:09:50,767
Confúndeme.
116
00:09:50,867 --> 00:09:54,137
Si me muevo, aprenderás.
Lo sabrás.
117
00:09:55,705 --> 00:09:58,908
Si me quedo quieto,
tendrás que adivinar.
118
00:10:03,346 --> 00:10:05,882
(GRUÑENDO)
119
00:10:06,582 --> 00:10:08,084
(SONIDO METÁLICO)
120
00:10:08,584 --> 00:10:09,952
ÁTICO: Agua.
121
00:10:11,220 --> 00:10:13,089
(CHARLA INDISTINTA)
122
00:10:17,527 --> 00:10:19,095
¿Quién te enseñó
a cazar animales?
123
00:10:21,597 --> 00:10:22,932
¿Animales?
124
00:10:26,235 --> 00:10:27,770
Cuando era niño,
125
00:10:27,870 --> 00:10:29,972
mi padre decía eso y se reía:
126
00:10:32,208 --> 00:10:34,177
"Aprende de la presa,
no de mí".
127
00:10:35,511 --> 00:10:37,013
Pero lo aprendí todo de él.
128
00:10:39,348 --> 00:10:40,783
Él era de Nubia,
129
00:10:41,818 --> 00:10:43,319
la tierra
de los faraones negros,
130
00:10:43,419 --> 00:10:48,624
donde hemos cazado con reyes
desde los albores
de los tiempos.
131
00:10:48,725 --> 00:10:53,096
Cuando pude gatear,
me enseñó a atrapar
ratones y topos.
132
00:10:53,196 --> 00:10:59,135
Cuando pude caminar, fueron
lagartos y liebres y zorros.
133
00:10:59,235 --> 00:11:02,004
Cuando pude correr
junto a él, tomamos
todas las presas valiosas.
134
00:11:05,508 --> 00:11:06,776
¿Cómo murió?
135
00:11:11,714 --> 00:11:13,082
Los romanos lo mataron.
136
00:11:13,182 --> 00:11:14,150
¿Por qué?
137
00:11:15,818 --> 00:11:17,186
Porque son romanos.
138
00:11:20,223 --> 00:11:22,892
Fue en lo que llamaron el Año
de los Cuatro Emperadores.
139
00:11:22,992 --> 00:11:25,328
Romanos
luchando contra romanos.
140
00:11:25,428 --> 00:11:27,830
Mi padre luchó
por el romano equivocado.
141
00:11:27,930 --> 00:11:30,900
Vespasiano ganó
y se vengó de los perdedores.
142
00:11:34,003 --> 00:11:36,239
Los primeros romanos
eran gemelos.
143
00:11:37,407 --> 00:11:41,577
Rómulo y Remo,
abandonados por su madre
para morir.
144
00:11:41,677 --> 00:11:44,714
Una loba los encontró,
los amamantó y los crio
como lobos en una cueva
145
00:11:44,814 --> 00:11:47,116
en un monte llamado Palatino.
146
00:11:47,216 --> 00:11:51,320
Donde ahora está el palacio
de Vespasiano y sus hijos.
147
00:11:51,421 --> 00:11:57,393
Los perros, aun los salvajes
laconios y los vulpinos,
matan por hambre.
148
00:11:59,729 --> 00:12:02,198
Incluso las hienas.
149
00:12:02,298 --> 00:12:04,934
Aunque son criaturas
desagradables, solo matan
cuando tienen hambre.
150
00:12:07,937 --> 00:12:09,205
Los lobos son diferentes.
151
00:12:11,874 --> 00:12:13,142
Los lobos matan por placer.
152
00:12:14,844 --> 00:12:16,112
Como los romanos.
153
00:12:19,015 --> 00:12:20,049
¿Qué hay de ti?
154
00:12:20,149 --> 00:12:21,484
¿Te llevaron
de un campo de batalla?
155
00:12:21,584 --> 00:12:27,023
No, de un almenaje,
con nuestras mujeres
y niños detrás.
156
00:12:30,059 --> 00:12:33,463
En el norte,
hay vergüenza y rendición.
157
00:12:33,563 --> 00:12:36,999
Pero era la única forma
de mantener vivas
a nuestras familias.
158
00:12:37,100 --> 00:12:39,302
Mi esposa y mi hijo
están aquí en Roma.
159
00:12:39,402 --> 00:12:43,106
De la primera hasta
las 12 horas, teje para ellos.
160
00:12:44,974 --> 00:12:47,009
Mi hijo tiene siete años.
161
00:12:48,177 --> 00:12:53,049
Ha pasado los últimos dos años
tejiendo una alfombra,
162
00:12:53,149 --> 00:12:56,386
por la que caminarán
los pies de los romanos ricos.
163
00:13:01,224 --> 00:13:05,862
Puedo verlos en las calendas
y, a veces, en las nonas
de cada mes.
164
00:13:09,899 --> 00:13:13,970
Por eso sueñas con ganar
la espada de madera.
165
00:13:17,573 --> 00:13:18,841
Tal vez un día.
166
00:13:18,941 --> 00:13:22,345
Colon, Flamma, vengan aquí.
167
00:13:26,482 --> 00:13:30,853
Colon, lucharás con Flamma
en dos días en Circus Maximus
168
00:13:30,953 --> 00:13:32,455
antes de las carreras
de carrozas.
169
00:13:33,356 --> 00:13:34,390
Viggo,
170
00:13:34,490 --> 00:13:37,393
Kwame y tú serán los hombres
de armas de Colon.
171
00:13:37,493 --> 00:13:40,963
Asegúrense de sacar
un buen precio por su cuerpo.
172
00:14:04,854 --> 00:14:10,059
(CHARLA INDISTINTA)
173
00:14:10,159 --> 00:14:11,961
¿Hay alguna forma de entrar?
174
00:14:12,061 --> 00:14:16,599
Fácil. Ser esclavo musculoso
dispuesto a ser masacrado
por la gloria de Roma.
175
00:14:16,699 --> 00:14:18,034
(RÍE) Vete.
176
00:14:18,968 --> 00:14:20,236
No eres romano.
177
00:14:20,970 --> 00:14:22,371
Eres sirio.
178
00:14:24,707 --> 00:14:27,110
Tu madre está en tu tierra.
179
00:14:27,210 --> 00:14:30,580
Si los dioses quieren,
está viva y extrañándote.
180
00:14:30,680 --> 00:14:35,351
Si no está viva, por voluntad
de los dioses, está en paz.
181
00:14:36,753 --> 00:14:37,620
(EN INGLÉS) Por favor.
182
00:14:40,723 --> 00:14:42,325
Mi hijo está ahí.
183
00:14:49,165 --> 00:14:51,401
(CHARLA INDISTINTA)
184
00:14:56,072 --> 00:14:58,307
(CHARLA INDISTINTA
A LA DISTANCIA)
185
00:15:03,679 --> 00:15:06,149
(CONVERSACIÓN INDISTINTA)
186
00:15:22,899 --> 00:15:24,200
(RÍE SUAVEMENTE)
187
00:15:24,801 --> 00:15:26,235
¡Oye, espera!
188
00:15:28,905 --> 00:15:30,206
¡Kwame!
189
00:15:32,575 --> 00:15:33,576
Mi hijo.
190
00:15:36,045 --> 00:15:37,246
Mi hijo querido.
191
00:15:37,346 --> 00:15:38,614
(EN INGLÉS)
¿Qué hay de Jula y Aura?
192
00:15:38,715 --> 00:15:40,750
Jula es una esclava
en la casa del cónsul Marcos
193
00:15:40,850 --> 00:15:44,487
y Aura es propiedad
de un criminal,
un hombre llamado Tenax.
194
00:15:44,587 --> 00:15:46,189
¿Están bien?
195
00:15:46,723 --> 00:15:47,690
Están vivas.
196
00:15:50,693 --> 00:15:53,629
-Cuidado.
-No te enojes.
197
00:15:53,730 --> 00:15:54,731
No causes más problemas.
198
00:15:54,831 --> 00:15:55,898
Te liberaré de aquí.
199
00:15:55,998 --> 00:15:58,367
-No lo creo.
-Lo haré. Lo prometo.
200
00:15:58,468 --> 00:15:59,435
Debes irte.
201
00:16:01,971 --> 00:16:03,339
GUARDIA: ¿Qué estás haciendo?
¿Eh?
202
00:16:13,149 --> 00:16:15,351
HERMES: ¿Por qué odias tanto
a tu hermano?
203
00:16:15,451 --> 00:16:18,454
No sé si te amo a pesar
de tus estupideces o por eso.
204
00:16:19,255 --> 00:16:21,190
No es una pregunta tonta.
205
00:16:21,290 --> 00:16:22,658
¿Por qué aspiras
a ser emperador?
206
00:16:22,759 --> 00:16:26,028
Sin serlo, aún puedes tener
todo lo que quieras.
207
00:16:26,129 --> 00:16:28,364
Soy un peligro para Tito.
208
00:16:28,464 --> 00:16:31,401
Por eso convenció a mi padre
de negarme el mando militar.
209
00:16:32,201 --> 00:16:34,904
Por eso me han mantenido
bien atado,
210
00:16:35,004 --> 00:16:36,906
me han hecho rogar
por dinero para vivir,
211
00:16:37,006 --> 00:16:38,608
incluso después de persuadir
al Senado
212
00:16:38,708 --> 00:16:40,910
y convencerlos de apoyar
la causa de mi padre,
213
00:16:41,010 --> 00:16:42,578
de darle la silla curul.
214
00:16:43,713 --> 00:16:44,647
¿Qué me hicieron?
215
00:16:45,715 --> 00:16:47,517
¿Aedile Ludi?
216
00:16:47,617 --> 00:16:50,720
-Aedile Ludi
es una posición de respeto.
-Soy un artista.
217
00:16:52,221 --> 00:16:55,792
Mi hermano, el soldado,
es respetado.
218
00:16:57,326 --> 00:16:59,295
Cuando era niño, me atormentó.
219
00:17:00,663 --> 00:17:02,465
Lo divertía.
220
00:17:02,565 --> 00:17:05,668
Me golpeaba frente
a sus amigos soldados
y me hacía llorar.
221
00:17:06,936 --> 00:17:08,271
En el campo de entrenamiento,
222
00:17:08,371 --> 00:17:10,640
me ponía una espada en la mano
y me desafiaba a atacarlo.
223
00:17:10,740 --> 00:17:13,476
Pero cuando lo hacía,
me golpeaba una y otra vez.
224
00:17:14,877 --> 00:17:16,279
Riendo.
225
00:17:17,180 --> 00:17:19,716
-Humillándome ante todos.
-Era joven.
226
00:17:19,816 --> 00:17:20,750
¡Era cruel!
227
00:17:25,588 --> 00:17:29,759
Al final, ese tormento
se convirtió en tolerancia.
228
00:17:31,227 --> 00:17:34,630
Pero cuando mi padre muera,
esa tolerancia
se convertirá en miedo.
229
00:17:35,765 --> 00:17:36,699
Y me matará.
230
00:17:37,633 --> 00:17:40,336
Y a menos que ya
me haya deshecho de ti,
231
00:17:41,904 --> 00:17:43,439
te matará también.
232
00:17:45,608 --> 00:17:48,811
Si no soy ambicioso,
estoy muerto.
233
00:17:54,117 --> 00:17:56,352
(SUENA MÚSICA MELANCÓLICA)
234
00:18:06,929 --> 00:18:07,864
Lo siento.
235
00:18:22,812 --> 00:18:24,814
Supongo que no hay motivo
para quedarse ahora.
236
00:18:54,711 --> 00:18:55,745
GAVROS: ¡Elia!
237
00:18:56,746 --> 00:18:57,714
Ven.
238
00:18:59,182 --> 00:19:00,983
Rápido. Apúrate.
239
00:19:01,084 --> 00:19:02,685
Rápido.
240
00:19:08,291 --> 00:19:10,626
Ferox. ¡Ferox!
241
00:19:10,727 --> 00:19:12,829
(RISAS EXCITADAS)
242
00:19:12,929 --> 00:19:14,363
Buen chico.
243
00:19:16,299 --> 00:19:17,800
(RELINCHA SUAVEMENTE)
244
00:19:39,222 --> 00:19:40,590
Es africano.
245
00:19:44,327 --> 00:19:45,628
Necesito trabajo.
246
00:19:46,295 --> 00:19:47,630
Y un salario.
247
00:19:50,199 --> 00:19:53,369
-(GOLPEAN LA PUERTA)
-Tengo una taberna de apuestas
en el Circus Maximus.
248
00:19:53,469 --> 00:19:55,371
Podrían trabajar ahí.
249
00:19:55,772 --> 00:19:57,039
¿Nos pagarán?
250
00:19:57,140 --> 00:19:58,941
-Ya veremos.
-¡Los caballos!
251
00:20:10,653 --> 00:20:11,921
TENAX: Regresaron
de la muerte.
252
00:20:13,256 --> 00:20:15,858
Le debo un sacrificio
a Neptuno.
253
00:20:15,958 --> 00:20:18,194
-GAVROS: Están débiles.
-Pero se hacen más fuertes.
254
00:20:18,294 --> 00:20:20,296
¿Cuánto más fuerte?
Corremos mañana.
255
00:20:20,396 --> 00:20:22,365
Más fuertes que los fastidios
que compramos.
256
00:20:22,465 --> 00:20:24,267
¿Me encontraste
otro conductor?
257
00:20:24,367 --> 00:20:26,135
Nadie más
es tan tonto como tú y yo.
258
00:20:26,235 --> 00:20:27,570
Nadie quiere meter su pulgar
259
00:20:27,670 --> 00:20:30,506
en el ojo de la tradición
y unirse a una quinta facción.
260
00:20:33,409 --> 00:20:35,912
-¿Carretas de dos caballos?
-Y de cuatro.
261
00:20:41,818 --> 00:20:42,952
Estás dentro.
262
00:20:45,755 --> 00:20:47,490
(RIENDO)
263
00:20:50,893 --> 00:20:51,828
(SUSPIRA)
264
00:21:06,976 --> 00:21:07,944
DRUSILLA: Ven.
265
00:21:19,622 --> 00:21:22,759
Finge. No será más fácil.
266
00:21:32,068 --> 00:21:34,837
ANTONIA: (AMORTIGUADO)
¿Alguna vez te conté lo bien
que te veo como esposo?
267
00:21:34,937 --> 00:21:37,540
MARCOS: No que yo recuerde,
¿alguna vez lo pensaste?
268
00:21:37,640 --> 00:21:39,575
ANTONIA: Más veces
de las que crees.
269
00:21:40,943 --> 00:21:43,379
Escorpo nos dijo que dejaría
a los azules para siempre.
270
00:21:43,479 --> 00:21:46,616
-MARCOS: Bien.
-Pero ni siquiera sabía
que yo fui quien ordenó
271
00:21:46,716 --> 00:21:48,751
envenenar a sus caballos.
272
00:21:48,851 --> 00:21:51,320
-MARCOS: ¿Qué? ¿Fuiste tú?
-Claro.
273
00:21:51,421 --> 00:21:54,757
Recuperas el interés
controlador de la facción,
y yo lo protejo.
274
00:21:54,857 --> 00:21:56,926
MARCOS: De repente recuerdo
por qué me casé contigo.
275
00:21:57,026 --> 00:21:59,962
-¿A qué le debo
esta expresión de...?
-¿Respeto?
276
00:22:00,496 --> 00:22:02,198
-¿Y amor?
-El amor también.
277
00:22:02,298 --> 00:22:03,633
Ajá.
278
00:22:07,637 --> 00:22:11,607
Escorpo es demasiado
buen conductor para dejar
que se vuelva contra nosotros.
279
00:22:13,409 --> 00:22:14,811
¿Te importa
si ordeno su muerte?
280
00:22:14,911 --> 00:22:17,013
MARCOS: No.
No me importa. (RÍE)
281
00:22:18,047 --> 00:22:19,048
ANTONIA: Ven.
282
00:22:27,156 --> 00:22:28,224
MARCOS: ¿Qué es esto?
283
00:22:28,324 --> 00:22:29,425
Un regalo.
284
00:22:32,328 --> 00:22:33,730
Está intacta.
285
00:22:35,531 --> 00:22:36,566
Es el mismo perfume
que usabas tú.
286
00:22:36,666 --> 00:22:38,634
Pensé que te gustaría.
287
00:22:48,244 --> 00:22:49,779
Vete. ¡Vete!
288
00:22:55,318 --> 00:22:57,220
(CHARLA INDISTINTA)
289
00:23:01,257 --> 00:23:03,126
(CHARLA INDISTINTA)
290
00:23:15,271 --> 00:23:16,873
(GOLPEAN LA PUERTA)
291
00:23:20,510 --> 00:23:21,778
¿Dónde está?
292
00:23:25,148 --> 00:23:26,082
Jula está aquí.
293
00:23:26,482 --> 00:23:27,917
Ven.
294
00:23:29,585 --> 00:23:30,820
TENAX: ¿Alguien te vio salir?
295
00:23:30,920 --> 00:23:32,789
-JULA: No.
-TENAX: Bien.
¿Qué tienes para mí?
296
00:23:32,889 --> 00:23:34,724
-Van a matar a alguien.
-¿A quién?
297
00:23:34,824 --> 00:23:37,126
-Podría ser algo con "ES".
-¿Escorpo?
298
00:23:38,027 --> 00:23:39,228
Sí. Escorpo.
299
00:23:41,097 --> 00:23:43,199
Llévala de vuelta, asegúrense
de que nadie la vea.
300
00:23:46,235 --> 00:23:47,837
Ay, Jula.
301
00:23:48,905 --> 00:23:51,174
¿Cómo estás? ¿Te tratan bien?
302
00:23:51,274 --> 00:23:52,241
Estoy bien.
303
00:23:52,608 --> 00:23:54,277
Ven. Rápido.
304
00:24:16,532 --> 00:24:19,068
Quería ver
cómo era el terreno.
305
00:24:19,168 --> 00:24:22,972
Sí, cambiaron la arena
de grano más gruesa
en las curvas.
306
00:24:23,072 --> 00:24:25,174
Debemos tirar
con fuerza a la izquierda
para sostener la línea.
307
00:24:28,144 --> 00:24:29,278
(RÍE)
308
00:24:29,379 --> 00:24:31,047
La gente cree que soy un tonto
talentoso y borracho.
309
00:24:31,147 --> 00:24:36,285
Que gané
porque Fortuna me tocó
en el útero de mi madre.
310
00:24:38,221 --> 00:24:41,257
Mi madre era una zorra.
Fortuna nunca vino
a visitarnos.
311
00:24:41,357 --> 00:24:42,959
Yo gano porque, como tú,
312
00:24:43,059 --> 00:24:47,063
la noche antes de una carrera,
vengo al óvalo
y pruebo la arena.
313
00:24:54,237 --> 00:24:56,172
(CHARLA INDISTINTA)
314
00:25:09,152 --> 00:25:10,219
Mañana moriré.
315
00:25:11,320 --> 00:25:12,288
Sí.
316
00:25:14,957 --> 00:25:16,592
Cuando Flamma
mató a los galos,
317
00:25:16,692 --> 00:25:20,596
ayudé a llevar
lo que quedaba de ellos
a los corrales de animales.
318
00:25:21,497 --> 00:25:23,199
Nadie vino por sus cuerpos,
319
00:25:23,299 --> 00:25:27,070
y Ático consiguió
20 sestercios por la carne.
320
00:25:28,771 --> 00:25:33,476
Soy un guerrero,
hijo de un guerrero,
321
00:25:33,576 --> 00:25:35,945
el último del pueblo cimbrio,
322
00:25:36,045 --> 00:25:39,782
y no deseo terminar
como mierda de tigre.
323
00:25:39,882 --> 00:25:43,586
Deseo terminar como
mi padre y mi abuelo,
324
00:25:43,686 --> 00:25:48,357
como humo saliendo
de la pira de un guerrero,
ascendiendo a las estrellas.
325
00:25:50,860 --> 00:25:52,361
Me encargaré de hacer tu pira.
326
00:25:53,296 --> 00:25:54,230
COLON: Gracias.
327
00:25:58,067 --> 00:26:00,770
Tampoco quiero terminar
como mierda de tigre.
328
00:26:00,870 --> 00:26:04,407
Si sigo vivo, me encargaré.
329
00:26:04,507 --> 00:26:05,675
¿Y tú?
330
00:26:05,775 --> 00:26:07,343
¿Quién preparará tu pira?
331
00:26:10,213 --> 00:26:12,148
Me gustan los tigres.
332
00:26:12,248 --> 00:26:16,185
No me molestaría terminar
como mierda de tigre.
333
00:26:16,285 --> 00:26:17,320
(AMBOS RÍEN)
334
00:26:22,091 --> 00:26:23,860
-MUJERES: Escorpo.
-Señoritas.
335
00:26:28,598 --> 00:26:29,899
¿Qué?
336
00:26:30,700 --> 00:26:33,669
¿Qué? (GRUÑENDO)
337
00:26:36,706 --> 00:26:38,975
¿Qué? (GRUÑENDO)
338
00:26:39,075 --> 00:26:40,309
MUJERES: ¿Qué están haciendo?
339
00:26:40,410 --> 00:26:43,046
-MUJERES: ¡Es Escorpo!
-HOMBRES: ¡Es Escorpo!
340
00:26:48,951 --> 00:26:50,987
(CHARLA INDISTINTA)
341
00:26:58,394 --> 00:27:00,196
Están atacando a Escorpo.
342
00:27:00,296 --> 00:27:02,698
-(HOJA DE ESPADA CORTANDO)
-(GRITOS AHOGADOS DE LA GENTE)
343
00:27:10,339 --> 00:27:11,240
MARCOS: Fuera.
344
00:27:13,443 --> 00:27:14,711
(RÍE)
345
00:27:15,378 --> 00:27:17,480
Me sorprendes.
346
00:27:17,580 --> 00:27:18,748
¿De qué estás hablando?
347
00:27:18,848 --> 00:27:21,184
Toda Roma sabe
que Escorpo está muerto.
348
00:27:21,284 --> 00:27:24,220
Un crimen callejero
sin pistas de quién lo hizo.
349
00:27:24,520 --> 00:27:25,655
Bien hecho.
350
00:27:25,755 --> 00:27:27,123
No fui yo.
351
00:27:27,223 --> 00:27:29,792
-¿Qué?
-Quería matarlo temprano,
352
00:27:29,892 --> 00:27:31,728
así no habría tiempo
para reemplazarlo.
353
00:27:31,828 --> 00:27:33,863
Bueno, mejor para nosotros.
354
00:27:33,963 --> 00:27:35,098
Nuestras manos están limpias.
355
00:27:35,198 --> 00:27:36,466
Además, los caballos
de la nueva facción
356
00:27:36,566 --> 00:27:38,868
apenas pueden correr
y los conducen desconocidos.
357
00:27:38,968 --> 00:27:40,002
Un par de mozos de cuadra
españoles.
358
00:27:40,103 --> 00:27:42,405
Hay algo que debemos hacer.
359
00:27:43,740 --> 00:27:45,241
Necesitamos
un conductor nuevo.
360
00:27:46,409 --> 00:27:47,343
¿Alguna idea?
361
00:27:48,277 --> 00:27:49,245
Sí.
362
00:27:53,983 --> 00:27:59,422
AERARIUM
TESORO IMPERIAL
363
00:28:02,325 --> 00:28:04,260
Vinimos a contar
las cuentas imperiales.
364
00:28:09,665 --> 00:28:10,767
Un poco de luz.
365
00:28:12,869 --> 00:28:14,303
¿Quizá algo de privacidad?
366
00:28:23,913 --> 00:28:25,481
Cada uno de ustedes,
cinco de estos.
367
00:28:29,185 --> 00:28:31,054
¿Por qué la intriga? Es tuyo.
368
00:28:32,555 --> 00:28:33,523
Bueno...
369
00:28:34,690 --> 00:28:35,825
De cierto modo.
370
00:28:39,829 --> 00:28:41,364
(BURBUJEO)
371
00:28:45,668 --> 00:28:46,803
Alto.
372
00:28:53,609 --> 00:28:55,478
Lucio.
373
00:28:55,578 --> 00:28:59,649
Dividan las apuestas.
No más de 10 000 sestercios
cada una.
374
00:28:59,749 --> 00:29:00,883
Todo para perder.
375
00:29:02,018 --> 00:29:05,388
Su alteza, con respeto,
no tiene sentido.
376
00:29:05,488 --> 00:29:07,256
No puedes ganar
apostando contra todos.
377
00:29:07,356 --> 00:29:08,558
Haz lo que te digo.
378
00:29:09,258 --> 00:29:11,561
Todo esto,
apuestas tranquilas,
379
00:29:11,661 --> 00:29:15,098
a que los verdes, rojos,
azules y blancos perderán.
380
00:29:17,333 --> 00:29:19,368
Espero excelentes
probabilidades.
381
00:29:20,470 --> 00:29:21,471
Hermes.
382
00:29:38,621 --> 00:29:39,856
ORFEBRE: Mi reina.
383
00:29:41,758 --> 00:29:44,127
¿Qué me trajiste, orfebre?
384
00:29:44,227 --> 00:29:46,429
La marca del Tesoro Imperial.
385
00:29:46,529 --> 00:29:49,632
Fundimos 40 lingotes de oro
para Domiciano.
386
00:29:50,433 --> 00:29:52,268
(PUERTA SE ABRE
A LA DISTANCIA)
387
00:30:09,352 --> 00:30:11,154
TITO: ¿Le rezas
a tu único dios solitario?
388
00:30:12,088 --> 00:30:14,457
-Sí.
-¿Qué le pides?
389
00:30:14,991 --> 00:30:16,292
Perdón.
390
00:30:18,594 --> 00:30:20,963
Hay algunas cosas
que solo Dios puede perdonar.
391
00:30:21,064 --> 00:30:22,598
Ponme a prueba.
392
00:30:22,698 --> 00:30:23,566
Rezo por mi familia.
393
00:30:24,167 --> 00:30:25,635
Las familias son peligrosas.
394
00:30:25,735 --> 00:30:29,539
Pueden atraparte más que
a tu reciario en el Circus.
395
00:30:30,873 --> 00:30:32,875
Ah, te refieres a mi familia.
396
00:30:32,975 --> 00:30:37,346
Bueno, Domiciano es un niño,
y yo soy un soldado.
397
00:30:37,447 --> 00:30:39,682
¿Crees que tu espada
te protegerá?
398
00:30:40,583 --> 00:30:42,819
Sí, y las de
los guardias pretorianos.
399
00:30:42,919 --> 00:30:44,287
(RÍE)
400
00:30:46,189 --> 00:30:48,524
Mi abuelo, Herodes el Grande,
siempre decía:
401
00:30:48,624 --> 00:30:52,195
"No es fácil matar
a un escorpión
con una espada".
402
00:30:56,466 --> 00:31:00,470
La ambición
de tu hermano crece.
403
00:31:04,073 --> 00:31:05,441
(SE CIERRA UNA PUERTA
CON FUERZA)
404
00:31:06,109 --> 00:31:08,144
¿Qué es esto?
405
00:31:08,244 --> 00:31:11,347
Parece ser una barra de oro
con sello imperial.
406
00:31:11,447 --> 00:31:14,350
-¿De dónde lo sacaste?
-No, la pregunta es,
¿de dónde lo sacaste tú?
407
00:31:14,450 --> 00:31:17,620
-Bueno, yo no soy
el que la tiene.
-¡No juegues conmigo!
408
00:31:20,056 --> 00:31:21,624
La sacaste
del Tesoro Imperial.
409
00:31:21,724 --> 00:31:23,025
Yo no hice eso.
410
00:31:23,126 --> 00:31:24,794
Y quien te haya dicho
que lo hice, está mintiendo.
411
00:31:24,894 --> 00:31:27,296
¿Por qué harían eso?
412
00:31:27,397 --> 00:31:30,500
Hay muchos
que se beneficiarían
enemistándonos.
413
00:31:33,002 --> 00:31:34,270
Si lo deseas, lo investigaré.
414
00:31:34,370 --> 00:31:35,505
Ya lo hice.
415
00:31:36,406 --> 00:31:38,341
Ordené un recuento del Tesoro.
416
00:31:38,441 --> 00:31:40,510
Perdóname, pero
esas son funciones mías.
417
00:31:42,111 --> 00:31:43,379
No por mucho tiempo.
418
00:31:52,855 --> 00:31:53,923
(SE CIERRA UNA PUERTA)
419
00:31:54,023 --> 00:31:55,324
HERMES: Te matará.
420
00:31:59,662 --> 00:32:00,630
Quizá.
421
00:32:01,230 --> 00:32:02,632
¿Qué vas a hacer?
422
00:32:06,769 --> 00:32:10,039
El Tesoro es grande,
un inventario llevará tiempo.
423
00:32:11,908 --> 00:32:15,645
Cuando gane hoy, devolveré
lo que tomé prestado
y llenaré mis arcas.
424
00:32:15,745 --> 00:32:17,680
Con suerte, lo suficiente
para comprar pretorianos.
425
00:32:19,649 --> 00:32:23,286
-Son caros los pretorianos.
-¿Y si no ganas?
426
00:32:26,289 --> 00:32:28,291
Entonces, espero morir.
427
00:32:30,359 --> 00:32:32,328
Puedes morir conmigo.
428
00:32:36,899 --> 00:32:40,169
XENON: ¿Estás loco?
No puedo conducir
para los azules.
429
00:32:40,269 --> 00:32:41,571
Los blancos me hicieron rico.
430
00:32:41,671 --> 00:32:44,073
Y además, Leto me mataría.
431
00:32:44,173 --> 00:32:45,441
ANTONIA: Puede intentarlo.
432
00:32:47,009 --> 00:32:48,511
Te protegeremos.
433
00:32:50,380 --> 00:32:52,548
¿Cuánto te paga Leto ahora?
434
00:32:53,783 --> 00:32:55,551
Toda Roma lo sabe.
435
00:32:55,651 --> 00:32:59,288
600 000 sestercios
por temporada, es igual
a lo que le pagas a Escorpo.
436
00:32:59,389 --> 00:33:01,491
-Triplicaremos eso.
-Antonia...
437
00:33:04,026 --> 00:33:06,095
¿A 1 600 000 por temporada?
438
00:33:06,195 --> 00:33:11,768
Creo que son 1 800 000
por temporada.
439
00:33:11,868 --> 00:33:13,069
(SUSPIRA SUAVEMENTE)
440
00:33:14,370 --> 00:33:16,172
¿Ahora, hoy,
para la carrera de hoy?
441
00:33:16,272 --> 00:33:18,040
Ahora mismo, o no hay trato.
442
00:33:18,141 --> 00:33:19,809
Puedo conducir a Incitatus.
443
00:33:19,909 --> 00:33:21,077
Por supuesto.
444
00:33:25,348 --> 00:33:26,616
Conduciré para ustedes.
445
00:33:28,317 --> 00:33:30,353
Pero deben evitar
que Leto me mate.
446
00:33:30,453 --> 00:33:31,754
Haremos nuestro
mejor esfuerzo.
447
00:33:33,456 --> 00:33:37,160
-(GOLPES)
-(PÚBLICO FESTEJA)
448
00:33:48,905 --> 00:33:49,772
Padre, no estás listo.
449
00:33:54,911 --> 00:33:56,412
-¿Padre?
-¿Qué?
450
00:33:58,281 --> 00:33:59,615
Cometí un error.
451
00:34:00,183 --> 00:34:01,784
Cometí un terrible error.
452
00:34:03,686 --> 00:34:05,555
-¿Un error?
-Sí.
453
00:34:06,723 --> 00:34:09,525
Nuestra infantería
está demasiado lejos.
454
00:34:09,625 --> 00:34:13,396
Debí haber mantenido
a seis cohortes
de infantería en reserva.
455
00:34:13,496 --> 00:34:15,164
-Deberías descansar.
-¿Qué?
456
00:34:15,264 --> 00:34:17,066
-Deberías descansar.
-¿Quién?
457
00:34:17,166 --> 00:34:19,669
-Ven.
-Bien.
458
00:34:22,205 --> 00:34:25,141
(GRUÑE SUAVEMENTE)
459
00:34:28,745 --> 00:34:29,679
Gracias.
460
00:34:30,546 --> 00:34:34,817
Sé que siempre
puedo contar contigo...
461
00:34:38,755 --> 00:34:39,822
Tito.
462
00:34:43,926 --> 00:34:45,695
(SUSURRA) Tito.
463
00:34:46,929 --> 00:34:47,897
Sí, padre.
464
00:34:51,200 --> 00:34:52,568
Haz lo que tengas que hacer.
465
00:35:03,880 --> 00:35:07,917
(PÚBLICO FESTEJA, APLAUDE)
466
00:35:12,989 --> 00:35:14,924
(PÚBLICO FESTEJA)
467
00:35:27,103 --> 00:35:29,238
(PÚBLICO FESTEJA)
468
00:35:31,741 --> 00:35:33,342
Deberías confiar más
en mí, hermano.
469
00:35:33,443 --> 00:35:35,611
No hay nada
que me gustaría más.
470
00:35:35,712 --> 00:35:38,414
Esperaré el conteo del Tesoro
para saber si puedo.
471
00:35:38,514 --> 00:35:40,683
Aceptaré tus disculpas
cuando llegue el momento.
472
00:35:42,085 --> 00:35:44,554
Padre está indispuesto.
473
00:35:45,121 --> 00:35:46,756
No vendrá hoy.
474
00:36:02,138 --> 00:36:03,906
¡Por los dioses,
los mataré a todos!
475
00:36:04,507 --> 00:36:08,077
¡Marcos, Antonia, Caltonia!
476
00:36:08,177 --> 00:36:09,579
¡Sobre todo a Xenon!
477
00:36:14,217 --> 00:36:16,285
¿Dónde están las nuevas
carrozas especiales
de Lentullus?
478
00:36:16,386 --> 00:36:19,589
Dice que las robaron.
479
00:36:19,689 --> 00:36:21,758
-¿Las robaron?
-ZANIO: Sí.
480
00:36:22,592 --> 00:36:24,794
-(HABLA INDISTINTAMENTE)
-¿Qué hago?
481
00:36:26,729 --> 00:36:28,698
¡Traigan a un conductor
de la reserva!
482
00:36:30,366 --> 00:36:32,702
¡Y usen las viejas carrozas!
483
00:36:32,802 --> 00:36:36,406
-¡Queridos dioses!
-Ustedes tres,
preparen esta carroza.
484
00:36:37,173 --> 00:36:38,741
Ustedes,
preparen los caballos.
485
00:36:38,841 --> 00:36:39,809
¡Vamos!
486
00:36:44,047 --> 00:36:47,917
PRESENTADOR: ¡Ciudadanos
de Roma!
487
00:36:48,017 --> 00:36:53,823
Les presento
nuestro primer combate de hoy.
488
00:36:57,560 --> 00:37:01,831
El Gran Flamma,
asesino de asesinos,
489
00:37:04,200 --> 00:37:07,970
coloso, luchará
490
00:37:09,405 --> 00:37:11,974
¡contra el poderoso Colon!
491
00:37:15,511 --> 00:37:17,814
(PÚBLICO FESTEJA)
492
00:37:23,786 --> 00:37:25,788
AMBOS: Los que estamos
a punto de morir
493
00:37:26,189 --> 00:37:27,623
los saludamos.
494
00:37:31,728 --> 00:37:35,331
PRESENTADOR:
¡Gladiadores, listos!
495
00:37:38,234 --> 00:37:41,104
¡A luchar!
496
00:37:41,971 --> 00:37:43,673
(AMBOS GRUÑENDO)
497
00:37:46,109 --> 00:37:47,276
(FLAMMA RÍE)
498
00:37:47,377 --> 00:37:48,978
(FESTEJAN)
499
00:37:52,181 --> 00:37:54,851
(AMBOS GRUÑENDO)
500
00:37:57,520 --> 00:37:59,622
(TODOS ABUCHEAN)
501
00:38:13,102 --> 00:38:14,404
(RUGE)
502
00:38:17,440 --> 00:38:20,410
(GRUÑENDO Y GRITANDO)
503
00:38:21,477 --> 00:38:23,012
(RÍE)
504
00:38:23,112 --> 00:38:25,148
(RÍE)
505
00:38:25,248 --> 00:38:28,484
Eres un soldado, ¿te parece
desagradable la sangre?
506
00:38:28,584 --> 00:38:30,386
No es desagradable.
507
00:38:32,121 --> 00:38:33,022
Es un desperdicio.
508
00:38:38,261 --> 00:38:40,563
(GRITA)
509
00:38:40,663 --> 00:38:43,833
Cuando se derrama
defendiendo o expandiendo
nuestra frontera,
510
00:38:43,933 --> 00:38:45,835
ahí es cuando la sangre
cumple un propósito.
511
00:38:45,935 --> 00:38:47,737
DOMICIANO: Aquí también
cumple un propósito.
512
00:38:48,771 --> 00:38:49,939
(GRUÑENDO)
513
00:38:50,039 --> 00:38:51,808
(GRITANDO)
514
00:38:53,176 --> 00:38:55,078
(GRUÑENDO)
515
00:38:55,178 --> 00:38:56,412
(FESTEJAN)
516
00:39:04,220 --> 00:39:05,188
(HACE ARCADAS)
517
00:39:06,489 --> 00:39:07,990
(TODOS FESTEJAN)
518
00:39:09,892 --> 00:39:11,427
(PÚBLICO COREANDO)
¡Flamma! ¡Flamma! ¡Flamma!
519
00:39:11,527 --> 00:39:12,829
(GRUÑE)
520
00:39:15,732 --> 00:39:18,868
-PÚBLICO: ¡Flamma! ¡Flamma!
-(GRUÑE)
521
00:40:07,417 --> 00:40:09,752
(IMPERCEPTIBLE)
522
00:40:12,021 --> 00:40:13,890
VIGGO: Rápido. Ven.
523
00:40:20,830 --> 00:40:23,666
(CONVERSACIÓN INDISTINTA)
524
00:40:23,766 --> 00:40:25,935
-... sentimental.
-¿Qué es esto?
525
00:40:26,936 --> 00:40:28,571
Caltonia.
526
00:40:28,671 --> 00:40:30,440
Lo siento. Creí que lo sabías.
527
00:40:30,540 --> 00:40:32,075
Adquirimos otras 500 acciones.
528
00:40:32,175 --> 00:40:34,444
Creo que eso nos convierte
en los accionistas líderes.
529
00:40:34,544 --> 00:40:36,879
Estoy segura de que
esos asientos son cómodos.
530
00:40:40,550 --> 00:40:42,618
Y por cierto, aunque todos
lamentamos la muerte
531
00:40:42,719 --> 00:40:44,420
de nuestro querido Escorpo,
532
00:40:44,520 --> 00:40:47,523
nos hemos encargado
de contratar a Xenon.
533
00:40:47,623 --> 00:40:49,092
Él conducirá
para nosotros hoy.
534
00:40:49,192 --> 00:40:52,662
Marcos, ¿cómo te atreves?
535
00:40:52,762 --> 00:40:54,564
Xenon es mi conductor.
536
00:40:54,664 --> 00:40:57,200
Entonces debería pagarle
mejor a su gente, senador.
Disfrute de la carrera.
537
00:40:57,300 --> 00:40:59,302
(SUENA MÚSICA DE FLAUTA)
538
00:41:18,755 --> 00:41:20,189
(SE ABRE UNA PUERTA)
539
00:41:22,191 --> 00:41:23,126
(GRUÑE)
540
00:41:23,226 --> 00:41:26,229
Por el nombre de Atargatis,
¿dónde estoy?
541
00:41:26,329 --> 00:41:29,732
Mierda. (JADEA)
Estoy sangrando.
542
00:41:29,832 --> 00:41:31,434
Tuvimos que hacer
que pareciera real.
543
00:41:31,768 --> 00:41:33,102
¿Fuiste tú?
544
00:41:33,669 --> 00:41:35,071
Sucio romano.
545
00:41:36,406 --> 00:41:37,340
(GRUÑE)
546
00:41:38,174 --> 00:41:40,943
¿Trataste de matar
al gran Escorpo?
547
00:41:41,044 --> 00:41:42,345
No, claro que no.
548
00:41:42,445 --> 00:41:44,013
Antonia ordenó tu muerte.
549
00:41:44,113 --> 00:41:46,015
-¿Qué?
-Intento mantenerte a salvo.
550
00:41:46,115 --> 00:41:48,284
Si estás muerto,
nadie intentará matarte.
551
00:41:49,419 --> 00:41:50,620
¿Antonia?
552
00:41:51,320 --> 00:41:52,555
(EXHALA)
553
00:41:52,655 --> 00:41:54,590
No, ella me ama.
554
00:41:54,690 --> 00:41:56,993
Tiene una forma muy particular
de demostrarlo.
555
00:41:58,294 --> 00:41:59,595
Y otra cosa.
556
00:42:00,930 --> 00:42:02,965
Una entrega de tu sastre.
557
00:42:05,401 --> 00:42:07,703
(GOLPES DE TAMBOR)
558
00:42:21,451 --> 00:42:27,256
PRESENTADOR: Hoy,
no solo cuatro facciones
compiten por la victoria.
559
00:42:27,356 --> 00:42:31,794
Por primera vez
en la historia,
les presentamos a...
560
00:42:37,533 --> 00:42:39,535
¡La facción oro!
561
00:42:39,635 --> 00:42:41,738
(PÚBLICO FESTEJA)
562
00:42:45,575 --> 00:42:48,678
PRESENTADOR: Nada menos
que conducida por
563
00:42:48,778 --> 00:42:51,047
¡el gran Escorpo!
564
00:42:51,147 --> 00:42:52,749
HOMBRE: Creí
que estaba muerto.
565
00:42:59,922 --> 00:43:01,324
¡Esas son nuestras!
566
00:43:02,258 --> 00:43:03,292
¡Son nuestras!
567
00:43:05,695 --> 00:43:07,930
-¿Escorpo está vivo?
-Peor.
568
00:43:08,030 --> 00:43:10,333
Xenon conduce para los azules.
569
00:43:10,867 --> 00:43:14,203
(CHARLA EMOCIONADA)
570
00:43:16,105 --> 00:43:17,774
HOMBRE: ¡Escorpo está vivo!
571
00:43:17,874 --> 00:43:20,710
-(TODOS CLAMAN)
-HOMBRE: ¡Trescientos para
Escorpo! Facción oro.
572
00:43:30,720 --> 00:43:34,290
Un plebeyo llamado Tenax
recaudó suficiente dinero
573
00:43:34,390 --> 00:43:37,126
para formar una nueva facción
y contratar a Escorpo.
574
00:43:37,794 --> 00:43:39,762
Ese es él. Allí.
575
00:43:39,862 --> 00:43:41,431
Como Aedile Ludi,
576
00:43:41,531 --> 00:43:44,067
pensé que complacería
al público
ver a uno de los suyos aquí.
577
00:43:45,868 --> 00:43:47,270
Aparentemente, tenía razón.
578
00:43:48,171 --> 00:43:50,807
(SUENA FANFARRIA)
579
00:43:50,907 --> 00:43:53,209
(CHARLA INDISTINTA)
580
00:43:57,046 --> 00:43:58,281
(RELINCHOS DE CABALLO)
581
00:43:58,381 --> 00:44:00,016
Recuerda, nada de látigo.
582
00:44:00,116 --> 00:44:01,818
-Solo un golpe. ¿Dónde está?
-Muchacho,
583
00:44:02,151 --> 00:44:03,319
sal de ahí.
584
00:44:04,520 --> 00:44:06,456
(CHARLA INDISTINTA)
585
00:44:07,924 --> 00:44:10,760
PRESENTADOR: ¡Carrozas!
586
00:44:11,494 --> 00:44:13,329
¡Listas!
587
00:44:13,429 --> 00:44:14,497
(SONIDO METÁLICO DE CAMPANA)
588
00:44:16,666 --> 00:44:17,800
CALA: Espera.
589
00:44:18,501 --> 00:44:19,736
Por Escorpo.
590
00:44:29,645 --> 00:44:30,580
(ESCORPO GRUÑE)
591
00:44:30,680 --> 00:44:32,815
(PÚBLICO FESTEJA)
592
00:44:40,823 --> 00:44:42,125
¡Vamos!
593
00:44:44,861 --> 00:44:46,896
¡Arre!
594
00:44:49,365 --> 00:44:50,366
(GRUÑE)
595
00:44:51,868 --> 00:44:53,202
(GRUÑE)
596
00:44:55,438 --> 00:44:57,140
Hice la apuesta por Escorpo.
597
00:45:02,311 --> 00:45:03,546
-¡Vamos!
-¡Vamos!
598
00:45:03,946 --> 00:45:05,348
¡Vamos!
599
00:45:05,448 --> 00:45:06,482
Sí.
600
00:45:17,393 --> 00:45:21,564
ELIA: Vamos.
Comienza la carrera. Vamos.
601
00:45:22,765 --> 00:45:24,167
Madre.
602
00:45:26,702 --> 00:45:27,870
¡Arre!
603
00:45:28,771 --> 00:45:29,939
(GRUÑE)
604
00:45:30,907 --> 00:45:32,175
(RÍE)
605
00:45:54,197 --> 00:45:55,264
¡Ahora!
606
00:46:00,169 --> 00:46:01,370
(GRUÑE)
607
00:46:01,471 --> 00:46:02,472
(GRUÑE)
608
00:46:20,556 --> 00:46:21,891
(GRUÑE)
609
00:46:21,991 --> 00:46:23,226
¿Cómo hemos apostado?
610
00:46:23,693 --> 00:46:24,627
Mucho.
611
00:46:25,728 --> 00:46:26,996
(SUENA LA CAMPANA)
612
00:46:27,096 --> 00:46:28,131
¡Última ronda!
¡Última ronda! ¡Ahora!
613
00:46:28,231 --> 00:46:29,866
(GRUÑE)
614
00:46:37,707 --> 00:46:38,641
¡Arre!
615
00:46:40,576 --> 00:46:41,511
¡Arre!
616
00:46:44,313 --> 00:46:45,481
-¡Vete ahora! ¡Vete!
-(GOLPES EN PORTÓN)
617
00:46:51,487 --> 00:46:52,889
(PÚBLICO ABUCHEA)
618
00:46:59,796 --> 00:47:01,497
Vamos. Vamos.
619
00:47:02,932 --> 00:47:05,902
¡Vamos!
620
00:47:06,002 --> 00:47:07,503
(GRUÑE) Vamos, más rápido.
621
00:47:07,603 --> 00:47:10,406
Más. ¡Denle más a Escorpo!
622
00:47:14,177 --> 00:47:15,845
ELIA: Sé fuerte, Ferox.
623
00:47:15,945 --> 00:47:18,281
(CABALLO JADEA)
624
00:47:19,082 --> 00:47:21,684
Incitatus, espera.
625
00:47:23,419 --> 00:47:25,421
-Espera, Incitatus.
-¿Qué estás haciendo?
626
00:47:26,689 --> 00:47:27,623
¡Arre!
627
00:47:33,763 --> 00:47:34,731
¡Sí!
628
00:47:34,831 --> 00:47:36,332
(EXCLAMA)
629
00:47:36,833 --> 00:47:38,301
-(FESTEJAN)
-¡Gracias!
630
00:47:43,806 --> 00:47:45,708
(CHARLA EMOCIONADA)
631
00:47:47,710 --> 00:47:50,446
(PÚBLICO FESTEJA)
632
00:47:52,281 --> 00:47:54,050
¿No te quedarás
a presentar los laureles?
633
00:47:54,884 --> 00:47:56,586
No.
634
00:47:56,686 --> 00:47:59,455
Porque tengo que asistir
a un informe
del Tesoro Imperial.
635
00:48:07,163 --> 00:48:08,731
CALTONIA: Qué día.
636
00:48:08,831 --> 00:48:12,602
Adivino qué sigue
para nuestra facción
bajo su administración.
637
00:48:13,970 --> 00:48:15,438
Me estremezco al pensarlo.
638
00:48:26,749 --> 00:48:28,951
HOMBRE 1: ¡Maldita sea
la facción oro!
¡Que se vaya al infierno!
639
00:48:29,052 --> 00:48:31,287
HOMBRE 2: ¡Siempre hubo
solo cuatro facciones!
640
00:48:31,387 --> 00:48:33,990
HOMBRE 3: ¡Hace siglos
que es así!
641
00:48:34,090 --> 00:48:36,692
¡Escorpo!
¿Dónde está ese maldito?
642
00:48:39,362 --> 00:48:41,964
Informaré todo lo que hiciste
a los dueños de las facciones.
643
00:48:42,065 --> 00:48:43,399
Deja a Incitatus en paz.
644
00:48:43,499 --> 00:48:48,104
Incitatus y yo
somos viejos amigos.
645
00:48:48,871 --> 00:48:50,907
Qué amigos ni amigos.
646
00:48:51,007 --> 00:48:53,242
Déjalo en paz
y deja de jugar sucio.
647
00:48:53,342 --> 00:48:54,677
(GIME)
648
00:48:55,778 --> 00:48:56,779
(RÍE)
649
00:49:00,983 --> 00:49:02,118
Vete.
650
00:49:02,218 --> 00:49:03,519
¿Cómo te llamabas?
651
00:49:03,619 --> 00:49:04,954
Sofia.
652
00:49:05,054 --> 00:49:06,656
Deberíamos hacer
esto de nuevo.
653
00:49:09,092 --> 00:49:13,062
(CHARLA INDISTINTA)
654
00:49:13,162 --> 00:49:15,398
HOMBRE 1: No pueden agregar
otra facción.
655
00:49:15,498 --> 00:49:17,133
HOMBRE 2:
¡Absolutamente ridículo!
656
00:49:18,701 --> 00:49:20,770
(CHARLA SE DETIENE)
657
00:49:24,207 --> 00:49:25,508
(RUIDO SORDO)
658
00:49:31,381 --> 00:49:32,648
(TINTINEO DE MONEDAS)
659
00:49:40,089 --> 00:49:42,592
(MURMULLOS DE LA MULTITUD)
660
00:49:44,594 --> 00:49:46,696
(CHARLA INDISTINTA)
661
00:49:47,630 --> 00:49:49,098
(TINTINEO DE MONEDAS)
662
00:49:51,067 --> 00:49:52,702
(TINTINEO DE MONEDAS)
663
00:49:53,603 --> 00:49:55,671
(CHARLA INDISTINTA)
664
00:50:07,150 --> 00:50:09,285
(TODOS FESTEJAN)
665
00:50:16,392 --> 00:50:20,363
Dos mil sestercios
por la libertad
de mi hija Aura.
666
00:50:22,198 --> 00:50:23,199
¿De dónde salió eso?
667
00:50:23,299 --> 00:50:24,567
Lo gané aquí,
668
00:50:25,101 --> 00:50:26,269
de ti.
669
00:50:29,238 --> 00:50:30,840
Estuvimos de acuerdo.
670
00:50:30,940 --> 00:50:33,342
Yo decido el precio
cuando mis problemas terminan.
671
00:50:33,443 --> 00:50:37,814
Por lo que he visto de ti,
tus problemas
nunca terminarán.
672
00:50:39,148 --> 00:50:40,750
Mil.
673
00:50:40,850 --> 00:50:44,420
Me debes por los secretos
que compartí de Jula.
674
00:50:44,520 --> 00:50:45,655
(RÍE)
675
00:50:47,924 --> 00:50:50,393
-Quince mil.
-Mil.
676
00:50:51,327 --> 00:50:53,329
(RESPIRACIÓN PESADA)
677
00:51:01,003 --> 00:51:02,171
Bien.
678
00:51:06,042 --> 00:51:07,143
Eres libre.
679
00:51:09,679 --> 00:51:11,013
¿Por qué yo?
680
00:51:11,114 --> 00:51:12,715
Madre, ¿qué hay
de Jula y Kwame?
681
00:51:12,815 --> 00:51:14,384
Un paso a la vez, hija.
682
00:51:14,484 --> 00:51:16,419
-(GENTE GRITANDO)
-(VIDRIOS ROMPIÉNDOSE)
683
00:51:17,053 --> 00:51:18,221
HOMBRE 1: ¡Tenax!
684
00:51:19,989 --> 00:51:23,259
HOMBRE 2: Son cuatro
facciones. ¿Me oyen? ¡Cuatro!
685
00:51:23,359 --> 00:51:24,560
Esta es su tradición.
686
00:51:24,660 --> 00:51:26,996
¿Quién eres para cambiar todo?
687
00:51:27,096 --> 00:51:29,132
(HOMBRES GRITANDO)
688
00:51:29,232 --> 00:51:32,435
Chicos, tenemos que cerrar.
689
00:51:32,535 --> 00:51:35,471
-¡Solo hay cuatro facciones!
-¡Se rompieron las reglas!
690
00:51:35,571 --> 00:51:38,274
(HOMBRES GRITAN
Y DISCUTEN INDISTINTAMENTE)
691
00:51:40,376 --> 00:51:42,912
(DISCUSIÓN CONTINÚA)
692
00:52:03,066 --> 00:52:05,301
(GRITANDO Y CLAMANDO
A LA DISTANCIA)
693
00:52:15,211 --> 00:52:17,313
(CLAMOR CONTINÚA)
694
00:52:24,887 --> 00:52:26,989
(CHARLA INDISTINTA)
695
00:52:36,232 --> 00:52:38,334
(CHARLA INDISTINTA)
696
00:52:54,550 --> 00:52:57,320
(RESPIRACIÓN DIFICULTOSA)
697
00:52:58,254 --> 00:52:59,989
(SONIDO DE CAMPANAS)
698
00:53:05,762 --> 00:53:07,830
SIRVIENTE: Lo oigo,
el Emperador.
699
00:53:11,067 --> 00:53:12,535
¿Por qué tardaron tanto?
700
00:53:13,302 --> 00:53:14,470
¿Eh?
701
00:53:17,840 --> 00:53:18,875
Me estoy muriendo.
702
00:53:21,110 --> 00:53:23,046
(GENTE CLAMANDO)
703
00:53:25,515 --> 00:53:27,216
TITO: Cuando termine
el conteo,
704
00:53:27,316 --> 00:53:29,218
envíen más tropas
para sofocar el motín.
705
00:53:29,318 --> 00:53:30,420
HOMBRE: Sí, señor.
706
00:53:39,629 --> 00:53:42,432
Todo está aquí,
hasta el último denario.
707
00:53:42,532 --> 00:53:44,033
Así que ella me engañó.
708
00:53:46,269 --> 00:53:47,370
GUARDIA: General Tito.
709
00:53:48,104 --> 00:53:49,338
El Emperador.
710
00:53:50,673 --> 00:53:51,908
VESPASIANO: Levántenme.
711
00:53:53,776 --> 00:53:54,977
Sí.
712
00:53:57,847 --> 00:53:59,549
Llévenme al medio
de la habitación.
713
00:54:01,651 --> 00:54:02,885
-¡Bosa!
-BOSA: Sí.
714
00:54:02,985 --> 00:54:04,053
VESPASIANO: Mi laurel.
715
00:54:04,587 --> 00:54:06,322
(VESPASIANO EXHALA)
716
00:54:11,394 --> 00:54:13,362
Un emperador de Roma
717
00:54:14,731 --> 00:54:16,099
debe morir
718
00:54:17,066 --> 00:54:18,801
de pie
719
00:54:20,436 --> 00:54:21,971
para volverse divino.
720
00:54:26,075 --> 00:54:27,043
Sí.
721
00:54:30,246 --> 00:54:31,981
Ahora estoy listo
722
00:54:35,785 --> 00:54:37,353
para convertirme
723
00:54:39,322 --> 00:54:40,957
en un dios.
724
00:54:44,727 --> 00:54:46,095
Un dios.
725
00:54:53,136 --> 00:54:56,372
(SUENA MÚSICA MELANCÓLICA)
726
00:55:09,118 --> 00:55:10,053
Tu padre.
727
00:55:30,073 --> 00:55:31,174
Llévenlo a la cama.
728
00:56:13,282 --> 00:56:15,651
(MULTITUD GRITA
A LA DISTANCIA)
729
00:56:22,392 --> 00:56:25,027
(GRITO CONTINÚA)
730
00:56:33,569 --> 00:56:35,671
(SUENA MÚSICA DE CIERRE)
731
00:57:23,920 --> 00:57:26,122
Traducción:
Alejandra Alejo, Deluxe
732
00:57:32,562 --> 00:57:33,696
Spanish - Latin47606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.