All language subtitles for The.Legend.Of.The.7.Golden.Vampires.1974.720p1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-Indonesian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 Oh Tuhan. 2 00:04:14,792 --> 00:04:17,784 Siapa yang berani mengganggu makam Dracula? 3 00:04:35,458 --> 00:04:36,458 Siapa kau? 4 00:04:44,128 --> 00:04:45,000 Tuanku 5 00:04:46,128 --> 00:04:47,600 Namaku Kah 6 00:04:48,128 --> 00:04:53,000 Saya Maharesi 7 Vampir Emas di Ping Kwei, Provinsi Szechwan di Cina 7 00:04:53,928 --> 00:04:56,000 Ketika Vampir berjaya 8 00:04:57,928 --> 00:05:00,000 Kuilku adalah pusat kekuatan kawasan itu 9 00:05:02,028 --> 00:05:05,000 Penduduknya setia kepadaku 10 00:05:07,028 --> 00:05:08,000 Tapi sekarang 11 00:05:09,028 --> 00:05:10,000 Tuanku 12 00:05:11,028 --> 00:05:12,000 Vampir terlelap 13 00:05:13,028 --> 00:05:14,800 dan manusia memilih jalannya sendiri 14 00:05:15,028 --> 00:05:17,300 Kekuatan telah hilang 15 00:05:19,028 --> 00:05:20,800 Aku berjalan berbulan-bulan 16 00:05:21,028 --> 00:05:23,300 Mencari Kastil Dracula 17 00:05:24,028 --> 00:05:25,300 Aku mencarimu Tuanku 18 00:05:26,028 --> 00:05:27,300 Untuk meminta bantuan 19 00:05:28,028 --> 00:05:30,300 Hidupkan kembali 7 Vampir Emas 20 00:05:31,028 --> 00:05:32,300 Biarkan legenda terus hidup 21 00:05:33,500 --> 00:05:36,333 Bangsat, aku takkan membantumu. 22 00:05:37,542 --> 00:05:40,409 Aku tidak menuruti permintaan orang rendah 23 00:05:41,958 --> 00:05:46,954 Apa kau tahu Dracula bisa memerintah bahkan dari tempat buruk ini? 24 00:05:52,167 --> 00:05:54,579 Tempat buruk ini 25 00:06:01,708 --> 00:06:05,495 Kau bisa melayaniku, Kah. 26 00:06:13,083 --> 00:06:14,345 Tuanku Dracula 27 00:06:15,083 --> 00:06:18,345 Aku akan menuruti perintahmu 28 00:06:20,083 --> 00:06:22,745 Aku perlu kehidupan fanamu 29 00:06:23,708 --> 00:06:27,405 Aku perlu jasad hinamu 30 00:06:27,417 --> 00:06:29,874 Aku perlu rupa burukmu 31 00:06:31,833 --> 00:06:34,791 Aku perlu berjalan di bumi lagi 32 00:06:34,792 --> 00:06:36,748 Terbebas dari tembok ini 33 00:06:36,750 --> 00:06:38,536 Terbebas dari makam ini. 34 00:06:40,875 --> 00:06:43,537 Aku akan kembali ke kuilmu 35 00:06:43,542 --> 00:06:45,373 Dalam rupamu, Kah. 36 00:06:46,333 --> 00:06:51,282 Aku akan memanggil kembali 7 Vampir Emas sebagai tentaraku. 37 00:06:51,875 --> 00:06:54,662 Sarana pembalasanku kepada manusia 38 00:06:56,417 --> 00:06:58,248 Aku akan mengambil jubahmu 39 00:06:59,292 --> 00:07:00,828 Penampilanmu 40 00:07:02,333 --> 00:07:03,333 Rupamu. 41 00:08:05,458 --> 00:08:07,244 Rupamu, kah. 42 00:08:07,250 --> 00:08:10,242 Kah, rupamu sendiri. 43 00:08:11,292 --> 00:08:13,499 Tapi di balik rupa ini, 44 00:08:13,500 --> 00:08:17,197 Ada kekuatan abadi Count Dracula. 45 00:08:36,100 --> 00:08:41,897 LEGENDA 7 VAMPIR EMAS 46 00:10:57,233 --> 00:10:59,324 UNIVERSITAS CHUNGKING 47 00:10:59,333 --> 00:11:01,324 Legenda China kuno 48 00:11:01,333 --> 00:11:04,575 Berakar pada kabut waktu 49 00:11:04,583 --> 00:11:08,030 Beberapa cerita tersirat mengagumkan dan menakutkan. 50 00:11:08,042 --> 00:11:11,864 Beberapa nyata dan punya dasar kebenaran 51 00:11:15,083 --> 00:11:17,540 Ada sebuah desa yang hancur di suatu tempat 52 00:11:17,542 --> 00:11:21,114 di tengah China dan dikutuk setiap tahun 53 00:11:21,125 --> 00:11:23,662 pada saat bulan ketujuh. 54 00:11:23,667 --> 00:11:26,534 Sangat menakutkan mendengar rintihan 55 00:11:26,542 --> 00:11:29,204 dari jiwa-jiwa yang tersiksa 56 00:11:29,208 --> 00:11:32,661 dan teror yang masuk ke dalam hati warganya 57 00:11:33,625 --> 00:11:35,536 Kata yang dibisikkan adalah Vampir 58 00:11:36,583 --> 00:11:39,905 dan kengerian itu nyata dan sangat dekat 59 00:11:41,542 --> 00:11:43,954 Sementara itu, selama berabad-abad 60 00:11:43,958 --> 00:11:47,200 Beberapa pria pemberani, yang dirudung kesedihan 61 00:11:47,208 --> 00:11:50,746 dan amarah, akan melawan dan mengalahkan 62 00:11:50,750 --> 00:11:53,992 ketakutannya sendiri dan keluar dari 63 00:11:54,000 --> 00:11:56,366 tembok desanya untuk berperang 64 00:11:56,375 --> 00:11:59,207 melawan mahluk yang menyengsarakan rakyatnya 65 00:11:59,208 --> 00:12:01,620 Beberapa tahun lalu ada pria seperti itu 66 00:12:01,625 --> 00:12:05,828 Seorang petani miskin yang kehilangan hartanya paling berharga 67 00:12:06,708 --> 00:12:09,541 Namanya adalah Hsi Tien-en. 68 00:19:17,583 --> 00:19:18,583 Tidak, tidak! 69 00:19:28,958 --> 00:19:29,958 Tidak, tidak! 70 00:20:41,750 --> 00:20:44,617 Saya percaya legenda ini benar 71 00:20:44,625 --> 00:20:46,661 Saya percaya dengan cara ini petani itu mati, 72 00:20:46,667 --> 00:20:49,784 dan dalam sekarat, ia membunuh Si Vampir Ketujuh 73 00:20:50,750 --> 00:20:52,411 Salah satu makhluk terkutuk 74 00:20:52,417 --> 00:20:57,081 yang diselimuti aura kengerian dan teror. 75 00:20:57,083 --> 00:21:02,910 Saya tak tahu lokasi desa ini atau dimana ditemukan, tapi desa itu ada. 76 00:21:02,917 --> 00:21:05,499 Masih terkutuk, masih dikutuk 77 00:21:07,083 --> 00:21:12,032 Untuk 7 makhluk vampir, 6 masih hidup. 78 00:21:13,333 --> 00:21:15,699 Kini saya mempelajari dan meneliti ini 79 00:21:15,708 --> 00:21:19,030 dan peperanganku sendiri dengan raja vampir ini 80 00:21:20,000 --> 00:21:25,245 Biarkan saya tidak meragukan kebenaran dari cerita ini. 81 00:21:26,375 --> 00:21:28,912 Jika vampirisme ada di eropa timur 82 00:21:28,917 --> 00:21:31,249 dan saya jamin ada, 83 00:21:31,250 --> 00:21:35,578 Tidak ada alasan untuk mempertanyakan keberadaannya di belahan dunia lain 84 00:21:35,583 --> 00:21:37,369 Asal muasalnya 85 00:21:37,375 --> 00:21:40,572 Mungkin berasal dari Cina kuno. 86 00:21:40,583 --> 00:21:41,868 Kalian yang lebih tahu 87 00:21:41,875 --> 00:21:45,788 Fakultas sejarah Cina di universitas terkenal ini 88 00:21:45,792 --> 00:21:50,579 Banyak legenda kalian berasal dari fakta dan pengalaman terdokumentasi 89 00:21:50,583 --> 00:21:55,777 Profesor Van Helsing, kami dengar penelitianmu di Transylvania dan 90 00:21:55,778 --> 00:22:01,331 Laporan konfrontasimu dengan Count Dracula, seorang gila? 91 00:22:02,417 --> 00:22:03,417 Maaf, Tuan. 92 00:22:04,292 --> 00:22:06,032 Dracula bukan orang gila 93 00:22:06,042 --> 00:22:08,078 Setidaknya dalam arti yang sebenarnya 94 00:22:08,083 --> 00:22:10,870 Dia adalah makhluk paling aneh 95 00:22:10,875 --> 00:22:14,242 Pimpinan vampir, rajanya mayat hidup. 96 00:22:15,500 --> 00:22:21,621 Makhluk itu mungkin hidup dalam imajinasi para petani Transylvania 97 00:22:21,625 --> 00:22:26,161 Tapi Cina punya pola pikir yang maju dan berkembang 98 00:22:26,167 --> 00:22:28,408 Selama lebih 3000 tahun. 99 00:22:28,417 --> 00:22:30,703 Anda jangan mengkerdilkan itu 100 00:22:30,708 --> 00:22:33,165 dengan cerita tentang monster 101 00:22:33,167 --> 00:22:34,657 dan setan-setan aneh. 102 00:22:35,542 --> 00:22:37,749 Berikan kami pengetahuan, Tuan. 103 00:22:37,750 --> 00:22:39,035 Ini sedang kuberikan. 104 00:22:39,042 --> 00:22:40,703 Makanya saya di sini 105 00:22:40,708 --> 00:22:43,780 Aku ingin melanjutkan penelitian dengan bantuan kalian. 106 00:22:43,792 --> 00:22:46,249 Memakai pengetahuanmu, saranamu. 107 00:22:46,250 --> 00:22:49,447 Bekerja dengan kalian mengakses dokumen kalian. 108 00:22:49,458 --> 00:22:51,949 Vampir benar ada. 109 00:22:51,958 --> 00:22:53,869 Saya tahu mereka ada 110 00:22:53,875 --> 00:22:56,787 Saya mohon dengarkan aku dengan serius 111 00:22:56,792 --> 00:23:00,080 Saya orang luar, saya terima itu 112 00:23:00,083 --> 00:23:01,744 Tapi saya punya pengalaman horor 113 00:23:05,667 --> 00:23:07,123 dan akibatnya 114 00:23:29,667 --> 00:23:33,582 Tak ada yang lebih menghormati Profesor Van Helsing selain aku, Leyland. 115 00:23:33,583 --> 00:23:36,074 Tapi ayahmu pria berdedikasi dan blak-blakan. 116 00:23:36,083 --> 00:23:38,324 Aku takut dia menjadi tidak populer 117 00:23:38,333 --> 00:23:40,039 di kalangan universitas 118 00:23:40,042 --> 00:23:42,124 Karena teorinya soal legenda vampir? 119 00:23:42,125 --> 00:23:46,038 Ini masa-masa sulit 120 00:23:46,042 --> 00:23:48,033 Sebagai duta dagang Inggris di Chungking, 121 00:23:48,042 --> 00:23:51,330 Aku harus mengingatkan teman untuk hati-hati 122 00:23:51,333 --> 00:23:54,703 Aku diizinkan tinggal di sini atas kebaikan pemerintah lokal 123 00:23:54,708 --> 00:23:58,248 Tindakan memalukan akan menghancurkan semua jasa yang sudah kubangun 124 00:23:58,250 --> 00:24:01,663 dan ketika ada orang seperti Leung Hon di kota.. 125 00:24:01,667 --> 00:24:02,998 Siapa dia, Pak? 126 00:24:03,000 --> 00:24:04,615 Semacam pemimpin geng 127 00:24:04,625 --> 00:24:06,035 Bajingan kejam 128 00:24:06,042 --> 00:24:08,249 Menakutkan sekali! 129 00:24:08,250 --> 00:24:12,366 Sayangnya, aku tidak bisa memilih dan menentukan tamu hari ini 130 00:24:12,375 --> 00:24:15,242 Yang itu pasti pilihanmu, Pak. 131 00:24:15,250 --> 00:24:16,615 Ah, benar. 132 00:24:16,625 --> 00:24:17,956 Ny. Vanessa Buren. 133 00:24:17,958 --> 00:24:19,994 Perempuan Skandinavia 134 00:24:20,000 --> 00:24:22,662 Suaminya meninggal sekitar 2 tahun lalu. 135 00:24:22,667 --> 00:24:24,498 Meninggalkannya harta yang cukup. 136 00:24:24,500 --> 00:24:26,115 Rupanya 137 00:24:26,125 --> 00:24:28,161 Anting-antingnya pasti mahal 138 00:24:28,167 --> 00:24:29,703 Dia sedang keliling dunia 139 00:24:29,708 --> 00:24:31,118 Pergi sendirian. 140 00:24:32,167 --> 00:24:33,998 Aku tidak setuju 141 00:24:34,000 --> 00:24:36,457 Lupakan saja, mereka akan mengundi ulang. 142 00:24:36,458 --> 00:24:37,573 Dia milikku, Pak. 143 00:24:39,292 --> 00:24:41,624 Kuharap dia tidak memakai semua perhiasan itu 144 00:24:41,625 --> 00:24:44,913 Jika aku seorang pencuri, itu bukan berlian yang kudambakan. 145 00:24:44,917 --> 00:24:49,242 Ada beberapa orang di sini yang mendambakan perhiasan dan wanita itu 146 00:24:49,250 --> 00:24:50,250 Mari kuperkenalkan. 147 00:24:52,333 --> 00:24:55,040 Ny. buren, perkenalkan Tn. Leyland Van Helsing. 148 00:24:55,042 --> 00:24:55,906 Apa kabar? 149 00:24:55,917 --> 00:24:57,908 Senang bertemu denganmu. 150 00:24:57,917 --> 00:25:00,408 Anda putra Prof. Van Helsing? 151 00:25:00,417 --> 00:25:04,035 Aku sangat tertarik dengan pekerjaan ayahmu 152 00:25:04,042 --> 00:25:07,579 Banyak orang di negeriku menghormati reputasinya 153 00:25:07,583 --> 00:25:10,950 Dia akan senang mendengarnya Ny. Buren. Saat ini. 154 00:25:10,958 --> 00:25:12,949 Aku ingin bertemu dengannya 155 00:25:12,958 --> 00:25:16,499 Aku ragu kami takkan lama lagi di Chungking, tapi sebelum ia pergi 156 00:25:16,500 --> 00:25:17,410 Dia di sini? 157 00:25:17,417 --> 00:25:19,282 Andai aku bisa bertemu dengannya 158 00:25:19,292 --> 00:25:21,283 Aku membaca bukunya tentang Count Dracula 159 00:25:21,292 --> 00:25:23,533 dan perjalanannya di Transylvania. 160 00:25:23,542 --> 00:25:25,533 dan bertemu dengan penangkap vampir.. 161 00:25:25,542 --> 00:25:26,782 Sebenarnya, Ny. Buren, 162 00:25:26,792 --> 00:25:28,999 Ayahku adalah seorang antropolog. 163 00:25:29,000 --> 00:25:32,322 dan aku takut tidak ada yang bisa menangkap vampir 164 00:26:28,667 --> 00:26:29,782 Siapa itu? 165 00:26:37,708 --> 00:26:38,708 Siapa kau? 166 00:26:40,208 --> 00:26:41,914 Apa maumu? 167 00:26:41,917 --> 00:26:43,703 Namaku Hsi Ching, Profesor.. 168 00:26:45,083 --> 00:26:48,996 Aku datang minta maaf atas prilaku bangsaku. 169 00:26:49,000 --> 00:26:52,447 Ketidaktahuan mereka harus dikasihani dan diberantas 170 00:26:52,458 --> 00:26:54,540 Kau pernah ikut kuliahku 171 00:26:56,417 --> 00:26:57,417 Dulunya 172 00:26:59,417 --> 00:27:01,703 Dan aku memperhatikan kata-katamu 173 00:27:02,917 --> 00:27:04,032 Terima kasih. 174 00:27:04,042 --> 00:27:06,408 Kebenaran pantas dihormati 175 00:27:06,417 --> 00:27:09,240 Kau percaya legenda 7 vampir emas? 176 00:27:09,250 --> 00:27:10,250 Tentu saja. 177 00:27:11,583 --> 00:27:14,532 Kurasa kau satu-satunya orang di Chungking yang percaya, Tn. Hsi. 178 00:27:14,542 --> 00:27:17,659 Maaf aku menyusup ke kamarmu. 179 00:27:17,667 --> 00:27:20,830 Aku ingin bicara denganmu, empat mata. 180 00:27:20,833 --> 00:27:21,833 Silakan duduk 181 00:27:24,000 --> 00:27:25,865 Mau kutawarkan minuman? 182 00:27:25,875 --> 00:27:27,536 Terima kasih, tidak usah. 183 00:27:28,792 --> 00:27:30,999 Aku tahu anda akan meninggalkan Chungking. 184 00:27:31,958 --> 00:27:33,664 Ya, aku akan ke Hong Kong 185 00:27:33,667 --> 00:27:36,124 Mengejar kapal kembali ke Eropa. 186 00:27:38,000 --> 00:27:41,913 Kau pernah mendengar cerita tentang vampir sebelumnya? 187 00:27:41,917 --> 00:27:46,950 Nama petani yang membunuh Vampir Emas Ketujuh adalah Hsi Tien-en 188 00:27:48,000 --> 00:27:50,867 Nama desanya adalah Ping Kwei. 189 00:27:50,875 --> 00:27:52,365 Hsi tien-en? 190 00:27:52,375 --> 00:27:53,285 Hsi 191 00:27:53,292 --> 00:27:55,374 Itu nama margamu? 192 00:27:55,375 --> 00:27:58,208 Hsi Tien-en adalah kakekku 193 00:27:59,250 --> 00:28:02,572 Ping Kwei adalah desa leluhurku 194 00:28:02,583 --> 00:28:05,450 dan vampir masih menguasainya 195 00:28:08,042 --> 00:28:11,289 Bukan aku tidak setuju perempuan keliling dunia tanpa pendamping 196 00:28:11,292 --> 00:28:14,364 Tapi menurutku ada bahayanya, Ny. buren. 197 00:28:14,375 --> 00:28:17,037 Bahaya dan bahagia ibarat makan dan minum bagiku. 198 00:28:18,042 --> 00:28:21,114 dan aku beruntung, bisa memanjakan diriku 199 00:28:21,125 --> 00:28:21,989 Aku mengagetkanmu? 200 00:28:22,000 --> 00:28:23,240 Tidak sama sekali 201 00:28:23,250 --> 00:28:25,866 Ayolah, andai aku seorang wanita Inggris. 202 00:28:25,875 --> 00:28:28,082 Aku mungkin menanggapimu berbeda 203 00:28:28,083 --> 00:28:30,540 Aku yakin mengagetkan si tuan rumah 204 00:28:30,542 --> 00:28:32,407 Mungkin sedikit 205 00:28:32,417 --> 00:28:33,907 Aku mohon maaf, Nyonya. 206 00:28:52,125 --> 00:28:55,447 Tn. Leung Hong menawarkan jasa baiknya 207 00:28:55,458 --> 00:29:01,454 dan berharap dengan sangat hormat untuk mengantar Ny. Buren ke penginapan 208 00:29:03,583 --> 00:29:08,407 dan menawarimu keuntungan dari perusahaannya dan perlindungan. 209 00:29:12,625 --> 00:29:15,116 Sampaikan ke Tn. Leung Hong permohonan maafku 210 00:29:15,125 --> 00:29:18,616 Katakan padanya, aku yang mengantar Ny. Buren pulang 211 00:29:22,833 --> 00:29:25,074 Apa dia mengerti? 212 00:29:25,083 --> 00:29:26,448 Ya 213 00:29:26,458 --> 00:29:27,743 Dia sangat mengerti. 214 00:29:36,917 --> 00:29:37,997 Aku ambil syalku 215 00:29:41,708 --> 00:29:43,198 Kau sadari perbuatanmu? 216 00:29:44,208 --> 00:29:46,244 Kau membuat Leung Hong malu 217 00:29:47,500 --> 00:29:50,617 Ini kejahatan yang tak bisa dimaafkan 218 00:29:51,500 --> 00:29:54,240 Kalau begitu, bisa aku merepotkanmu untuk pengawalan? 219 00:29:55,958 --> 00:29:58,074 Kami butuh pengetahuanmu, keahlianmu, 220 00:29:58,083 --> 00:30:00,165 untuk menghapus kutukan Ping Kwei. 221 00:30:01,292 --> 00:30:05,786 Baiklah, aku akan memberikanmu informasi yang kutahu. 222 00:30:06,708 --> 00:30:09,074 Kau tidak mengerti, Tuan. 223 00:30:09,083 --> 00:30:11,699 Kami harap kau ikut dengan kami ke Ping Kwei. 224 00:30:14,125 --> 00:30:16,332 Kami membutuhkanmu bersama kami 225 00:30:17,708 --> 00:30:18,697 Kami? 226 00:30:18,708 --> 00:30:19,914 Saudara-saudaraku dan aku. 227 00:30:21,125 --> 00:30:24,947 Kami berjanji untuk membebaskan bangsa kami dari kutukan vampir 228 00:30:24,958 --> 00:30:27,950 Kami harus menghilangkan kegelapan dari desa kami 229 00:30:29,167 --> 00:30:30,703 Tapi kami tak bisa lakukan sendiri 230 00:30:32,208 --> 00:30:34,290 Sebuah ekspedisi ke pedalaman 231 00:30:34,292 --> 00:30:37,409 membutuhkan pasukan kecil pengangkut dan penjaga. 232 00:30:38,292 --> 00:30:40,409 Termasuk uang dan persenjataan 233 00:30:41,833 --> 00:30:43,539 Aku sedikit khawatir 234 00:30:43,542 --> 00:30:45,783 Apa kau dan saudara-saudaramu kaya, Hsi Ching? 235 00:30:46,708 --> 00:30:48,824 Kami tak punya apa-apa, Tuan. 236 00:30:48,833 --> 00:30:53,372 Kecuali kekuatan dan tekad. 237 00:30:53,375 --> 00:30:57,698 Kau tidak membutuhkan pengawal dengan Hsi Bersaudara di sisimu 238 00:31:01,000 --> 00:31:04,373 Sekarang perhatikan reaksi terhadap kuliahku di universitas 239 00:31:05,750 --> 00:31:08,582 Tak ada yang percaya, kecuali kau kawan. 240 00:31:08,583 --> 00:31:11,120 Sekarang di pegunungan Transylvania 241 00:31:11,125 --> 00:31:13,912 Legenda vampir sangat kuat 242 00:31:13,917 --> 00:31:17,205 Kau hampir bisa merasakan terornya, sangat terasa. 243 00:31:18,167 --> 00:31:22,615 Tapi di sini, mungkin aku butuh bukti 244 00:31:26,667 --> 00:31:30,990 Kau akan bergabung dengan kami, jika kami punya bukti, Profesor? 245 00:31:31,000 --> 00:31:35,077 Ya, jika ekspedisi sudah dirancang aku akan bergabung. 246 00:31:36,958 --> 00:31:38,164 Baiklah 247 00:31:43,042 --> 00:31:48,454 Medali emas vampir ketujuh dari Ping Kwei. 248 00:32:06,583 --> 00:32:07,493 Berhenti. 249 00:32:07,200 --> 00:32:08,500 Tolong berhenti. 250 00:32:11,917 --> 00:32:14,124 Malam yang sempurna untuk berjalan, bukan? 251 00:32:14,125 --> 00:32:15,831 Aku capek duduk terus 252 00:32:16,875 --> 00:32:20,197 Aku bukan perempuan tua Inggris, Tn. Van Helsing. 253 00:32:20,208 --> 00:32:25,078 Aku tidak mudah terbuai dan aku tidak mudah luluh di kesan pertama 254 00:32:25,083 --> 00:32:27,369 Baik itu dari hidung belang Cina 255 00:32:27,375 --> 00:32:29,832 atau dari pria Inggris yang sopan 256 00:32:29,833 --> 00:32:32,700 Benar-benar wanita merdeka 257 00:32:32,708 --> 00:32:36,530 Kurasa kau mungkin lebih suka wanita yang rapuh, mungkin. 258 00:32:36,542 --> 00:32:38,032 Mungkin. 259 00:32:38,042 --> 00:32:40,533 Oh, sayang, aku membuatmu malu. 260 00:32:41,667 --> 00:32:43,783 Ayo ganti topik. 261 00:32:43,792 --> 00:32:46,499 Aku ingin bicara tentang ayahmu 262 00:32:46,500 --> 00:32:48,707 Menurutku dia sangat menarik 263 00:34:09,375 --> 00:34:10,785 Kau baik saja? 264 00:34:10,792 --> 00:34:11,792 Ya. 265 00:34:12,002 --> 00:34:13,002 Tidak apa-apa? 266 00:34:14,250 --> 00:34:15,615 Ya terima kasih. 267 00:34:41,417 --> 00:34:44,409 Sejak kau tiba di Chungking, 268 00:34:44,417 --> 00:34:48,911 Kau dan putramu sudah berada dalam perlindungan kami 269 00:34:48,917 --> 00:34:50,532 Tiada bahaya bisa menimpamu 270 00:34:52,333 --> 00:34:56,201 Putramu sudah menyaksikan keahlian saudara-saudaraku 271 00:34:57,625 --> 00:35:01,322 Kwei Si Pemanah, dan Ta Si Kapak 272 00:35:01,333 --> 00:35:06,282 Masih ada 4 orang lainnya, masing-masing adalah ahli beladiri. 273 00:35:06,792 --> 00:35:08,202 Siap melindungimu 274 00:35:08,208 --> 00:35:09,948 Ada satu hal, ayah. 275 00:35:09,958 --> 00:35:11,448 Kita tidak bisa tinggal di Chungking. 276 00:35:12,625 --> 00:35:15,116 Mungkin perjalanan ke Ping Kwei adalah jawabannya 277 00:35:15,125 --> 00:35:17,582 Itu membutuhkan banyak biaya 278 00:35:17,583 --> 00:35:18,572 Berapa? 279 00:35:18,583 --> 00:35:19,743 Maaf, Nyonya? 280 00:35:19,750 --> 00:35:21,832 Berapa biaya ekspedisi ini? 281 00:35:22,833 --> 00:35:25,540 Kita butuh pasokan dan perbekalan 282 00:35:25,542 --> 00:35:26,907 Ping Kwei sangat jauh. 283 00:35:28,583 --> 00:35:33,532 Kurasa sekitar 10,000 dolar Cina, Nyonya. 284 00:35:33,792 --> 00:35:35,157 Bisa. 285 00:35:35,167 --> 00:35:36,498 Apa? 286 00:35:36,500 --> 00:35:38,411 Aku biayai perjalanan ke desa itu 287 00:35:40,417 --> 00:35:41,907 Dengan 1 syarat 288 00:35:41,917 --> 00:35:42,917 Apa itu? 289 00:35:43,708 --> 00:35:45,118 Aku ikut serta 290 00:35:46,083 --> 00:35:48,916 Memburu vampir sepertinya mengasyikan 291 00:35:48,917 --> 00:35:51,283 Ny. Buren, itu masalahnya 292 00:35:51,292 --> 00:35:54,614 Wanita tidak mungkin melakukan perjalanan berbahaya ini 293 00:35:54,625 --> 00:35:58,078 Kita akan pergi ke wilayah asing, dan belum dipetakan 294 00:35:58,083 --> 00:36:01,246 Desa yang penuh penyamun dan perampok 295 00:36:01,250 --> 00:36:02,786 Aku tahu. 296 00:36:02,792 --> 00:36:05,033 Aku pun harus meninggalkan Chungking. 297 00:36:05,042 --> 00:36:08,990 Aku rasa nasib yang disiapkan Tn. Leung Hong untukku 298 00:36:09,000 --> 00:36:11,912 Lebih berwarna daripada yang disiapkan putramu. 299 00:36:14,292 --> 00:36:16,874 Hsi Ching, mungkin kau mau menjelaskan Ny. Buren. 300 00:36:18,042 --> 00:36:19,327 Sangat berbahaya. 301 00:36:20,625 --> 00:36:24,573 Tapi jika kau percaya saudara-saudaraku dan aku. 302 00:36:24,583 --> 00:36:27,620 Kami akan ada di sampingmu setiap saat, tiap hari. 303 00:36:27,625 --> 00:36:29,957 Maka aku tidak perlu takut 304 00:36:29,958 --> 00:36:31,494 Aku tidak setuju 305 00:36:31,500 --> 00:36:34,412 Tidak akan ada gunanya, ayah. 306 00:36:34,417 --> 00:36:36,078 Wanita ini punya tekadnya sendiri 307 00:36:37,250 --> 00:36:38,911 Kami punya saudari. 308 00:36:38,917 --> 00:36:40,828 Namanya Mai Kwei. 309 00:36:40,833 --> 00:36:44,655 Artinya secantik mawar. 310 00:36:44,667 --> 00:36:46,578 Suatu kehormatan baginya untuk menemanimu 311 00:36:49,417 --> 00:36:53,990 Jadi sekarang, semua ada di tangan para dewa. 312 00:36:54,000 --> 00:36:55,956 Kita harus siap tinggalkan Chungking 313 00:36:55,958 --> 00:36:58,449 Pada cahaya pertama fajar. 314 00:42:09,083 --> 00:42:14,032 Berhenti. 315 00:42:21,458 --> 00:42:23,414 Dari sini kita jalan kaki 316 00:43:06,833 --> 00:43:09,700 Sudah kubilang kau aman di perjalanan ini 317 00:43:09,708 --> 00:43:11,869 Tadi adalah pertunjukan luar biasa . 318 00:43:11,875 --> 00:43:14,036 Aku belum pernah melihat yang seperti itu 319 00:43:14,042 --> 00:43:17,079 Saudara-saudaraku rela mati untuk menjagamu 320 00:43:17,083 --> 00:43:18,083 Ini jalan kami. 321 00:43:18,917 --> 00:43:20,748 Kau harus mengenal yang lainnya 322 00:43:21,708 --> 00:43:25,155 Dan mungkin mengingat nama-nama mereka di sudut ingatanmu 323 00:43:30,792 --> 00:43:34,990 Saudara kembarku, jago pedang, Sung dan San. 324 00:43:35,000 --> 00:43:37,332 Pedang mereka terbuat dari perak mengkilap 325 00:43:38,583 --> 00:43:43,122 Chi-tao, paling besar, pemikul gada. 326 00:43:43,125 --> 00:43:45,366 Kekuatannya seperti 10 ekor lembu. 327 00:43:46,792 --> 00:43:48,202 Po-kwei. 328 00:43:48,208 --> 00:43:52,747 Bertahun-tahun lalu, dia memilih tombak pendek. 329 00:43:52,750 --> 00:43:54,411 sekarang ia adalah ahlinya 330 00:43:57,000 --> 00:44:00,197 Ta jago kapak dan Kwei jago panah, kau sudah mengenalnya. 331 00:44:03,375 --> 00:44:06,913 dan jangan lupakan Mai Kwei, saudari kami. 332 00:44:09,667 --> 00:44:13,865 Aku yakin putramu akan sulit melupakan namanya. 333 00:44:15,583 --> 00:44:17,323 dan siapa kau, Hsi Ching? 334 00:44:17,333 --> 00:44:19,119 Bagaimana kau menemukanku? 335 00:44:19,125 --> 00:44:22,367 Bukan kebetulan yang membawamu ke univeristas bukan? 336 00:44:22,375 --> 00:44:24,787 Anda terkenal, Profesor. 337 00:44:24,792 --> 00:44:26,453 Oh, tidak. 338 00:44:26,458 --> 00:44:28,198 Aku tidak terkenal 339 00:44:28,208 --> 00:44:32,622 Mungkin di lingkungan akademis aku dianggap ahli 340 00:44:32,625 --> 00:44:35,788 di beberapa bidang khusus, tapi tidak lebih. 341 00:44:37,708 --> 00:44:39,369 Maka aku mengandalkanmu, Profesor. 342 00:44:40,750 --> 00:44:44,413 Apakah aku yang menemukanmu, atau kau diutus kepada kami? 343 00:44:46,958 --> 00:44:48,619 Kau telah melawan raja vampir. 344 00:44:49,625 --> 00:44:51,286 Kau adalah otoritas terakhis 345 00:44:54,125 --> 00:44:56,286 dan kau akan mengalahkan iblis 346 00:45:00,375 --> 00:45:05,124 Ilmuku, sejauh ini hanya terbatas pada belahan bumi Eropa. 347 00:45:05,125 --> 00:45:07,707 Aku harap belajar sesuatu tentang timur 348 00:45:07,708 --> 00:45:09,619 dari fakultas sejarah Cina 349 00:45:09,625 --> 00:45:13,573 Tapi seperti yang kau lihat para profesor tidak mau 350 00:45:13,583 --> 00:45:14,698 bicara sedikit pun. 351 00:45:16,042 --> 00:45:19,580 Saat waktunya tiba, kita bertemu makhluk itu 352 00:45:19,583 --> 00:45:23,496 Secara langsung, kau akan tahu apa yang harus dilakukan, Profesor. 353 00:46:57,375 --> 00:46:59,616 Kita tidak berurusan dengan makhluk fana 354 00:46:59,625 --> 00:47:03,914 Yang harus kalian pahami adalah mereka sudah mati 355 00:47:03,917 --> 00:47:06,499 Mereka adalah makhluk keji yang selalu menginginkan 356 00:47:06,500 --> 00:47:09,162 darah manusia untuk hidup mereka 357 00:47:09,167 --> 00:47:11,829 Mereka sangat kuat dan mempunyai 358 00:47:11,833 --> 00:47:14,415 ilmu hitam yang luas pengaruhnya. 359 00:47:14,417 --> 00:47:18,706 Takluk pada mereka maka kalian juga akan selamanya dikutuk 360 00:47:20,000 --> 00:47:22,332 Tapi mereka bisa dikalahkan? 361 00:47:22,333 --> 00:47:23,333 Tentu bisa. 362 00:47:25,500 --> 00:47:29,322 Mereka tidak suka apa pun yang bermakna suci 363 00:47:29,333 --> 00:47:31,574 Mereka takut akan firman Tuhan 364 00:47:31,583 --> 00:47:36,202 Di eropa, vampir sangat takut dengan salib. 365 00:47:36,208 --> 00:47:40,372 Tapi di sini, takut pada rupa Budha 366 00:47:40,375 --> 00:47:42,115 Ini adalah pelindung kita 367 00:47:43,083 --> 00:47:45,495 Tapi bagaimana mengalahkan mereka? 368 00:47:46,958 --> 00:47:49,950 Dengan kayu yang ditancapkan ke jantung 369 00:47:52,125 --> 00:47:54,992 Atau lebih baik dengan batang perak 370 00:47:58,167 --> 00:47:59,657 Api. 371 00:47:59,667 --> 00:48:01,203 Bagaimana dengan api? 372 00:48:01,208 --> 00:48:02,163 Tidak di Eropa. 373 00:48:02,167 --> 00:48:03,577 Di timur mungkin saja, entahlah. 374 00:48:03,583 --> 00:48:05,824 Ad banyak hal yang belum kuketahui 375 00:48:07,292 --> 00:48:09,032 Tapi satu yang kutahu. 376 00:48:12,792 --> 00:48:14,783 Medali emas ini 377 00:48:15,750 --> 00:48:18,366 adalah simbol kehidupan mereka 378 00:48:19,958 --> 00:48:24,074 6 vampir yang tersisa akan melakukan apa saja untuk mendapatkannya kembali 379 00:48:24,083 --> 00:48:26,415 Setelah ada di tangan mereka lagi, 380 00:48:26,417 --> 00:48:29,033 mereka bisa menghidupkan vampir ketujuh 381 00:48:37,708 --> 00:48:39,664 Mereka tahu kita datang. 382 00:49:27,542 --> 00:49:28,782 Dia sangat cantik 383 00:49:30,625 --> 00:49:31,625 Apa? 384 00:49:33,458 --> 00:49:34,573 Oh, Mai Kwei. 385 00:49:37,750 --> 00:49:40,617 Untuk siapa senyum itu diberikan? 386 00:49:42,125 --> 00:49:45,949 Di negariku, itu adalah ajakan untuk membantu mencuci piring 387 00:50:30,833 --> 00:50:33,370 Malam yang aneh, bukan? 388 00:50:45,792 --> 00:50:50,408 Menurutmu apakah mereka jatuh cinta di tempat yang sunyi ini? 389 00:50:52,042 --> 00:50:54,628 Kurasa mungkin saja 390 00:50:56,667 --> 00:50:57,667 Baguslah. 391 00:50:59,083 --> 00:51:00,083 Mereka beruntung. 392 00:51:02,833 --> 00:51:05,950 Mereka akan selalu mengingat momen ini. 393 00:51:07,167 --> 00:51:08,327 Kau takut? 394 00:51:10,375 --> 00:51:11,375 Ya. 395 00:51:14,208 --> 00:51:16,790 Tapi aku senang di sini 396 00:51:16,792 --> 00:51:18,328 Aneh bukan? 397 00:53:05,458 --> 00:53:06,664 Gelap segara tiba 398 00:53:07,833 --> 00:53:10,074 Kita harus cari tempat sebelum malam 399 00:53:11,667 --> 00:53:14,454 Malam di sini sangat dingin 400 00:53:14,458 --> 00:53:17,245 Aku tak pernah berjalan sejauh ini selama hidupku 401 00:53:18,708 --> 00:53:21,040 Ada beberapa gua di depan 402 00:53:21,042 --> 00:53:22,157 Kita istirahat di sana. 403 00:54:33,708 --> 00:54:35,619 Biar kubantu, Profesor. 404 00:54:35,625 --> 00:54:36,625 Terima kasih 405 00:54:45,167 --> 00:54:49,490 Aku belum melihat makhluk hidup selama lebih dari 3 jam. 406 00:54:49,500 --> 00:54:53,118 Tak ada burung, tak ada serangga bahkan kadal. 407 00:54:53,125 --> 00:54:55,286 Oh, ini tempat terkutuk 408 00:54:59,417 --> 00:55:02,614 Itu gambaran yang sangat tepat 409 00:55:02,625 --> 00:55:03,705 Terkutuk 410 00:55:03,708 --> 00:55:07,576 Aku mau mandi, air hangat, sabun wangi. 411 00:55:07,583 --> 00:55:09,244 Oh kakiku yang malang 412 00:55:10,292 --> 00:55:12,248 Aku bisa tidur 413 00:55:13,125 --> 00:55:14,285 Sekitar 10 hari 414 00:55:18,083 --> 00:55:20,039 Aku tidak suka. 415 00:55:20,042 --> 00:55:21,373 Aku benci ini, Profesor. 416 00:55:22,375 --> 00:55:23,990 Oh, tidak. 417 00:55:24,000 --> 00:55:25,035 Maksudku cuacanya. 418 00:55:25,042 --> 00:55:27,749 Ada sesuatu yang jahat di sini 419 00:55:32,000 --> 00:55:35,119 Aku ragu kita akan menemukan desa di hutan ini 420 00:55:35,125 --> 00:55:37,161 Mungkin mereka lupa jalan pulang 421 00:55:37,167 --> 00:55:39,749 Kita bisa bermil-mil jauhnya dari tempat seharusnya 422 00:55:39,750 --> 00:55:41,615 Leyland, kau sangat menghiburku 423 00:55:41,625 --> 00:55:42,990 Maaf, tapi aku... 424 00:55:43,000 --> 00:55:43,830 Tidak. 425 00:55:43,833 --> 00:55:46,874 Kita di jalur yang benar dan menuju arah yang benar 426 00:55:46,875 --> 00:55:47,910 Aku yakin itu 427 00:55:47,917 --> 00:55:49,202 Bagaimana kau tahu, ayah? 428 00:55:50,125 --> 00:55:51,706 Mungkin insting. 429 00:55:51,708 --> 00:55:54,370 Aku merasa pernah kesini. 430 00:55:54,375 --> 00:55:55,740 Kau belum melihat tempatnya, 431 00:55:56,625 --> 00:55:58,240 Tapi setiap detailnya sangat jelas 432 00:55:59,167 --> 00:56:02,785 Aneh, tak masuk akal, tapi itu yang terjadi. 433 00:56:02,792 --> 00:56:05,454 Kau tahu persis apa yang ada di sudut itu 434 00:56:05,458 --> 00:56:06,743 Momen sebelum kau berbalik 435 00:56:08,125 --> 00:56:10,036 Kau tahu apa yang ada di sudut itu? 436 00:56:11,708 --> 00:56:13,869 Kita mendekati desa Ping Kwei 437 00:56:14,833 --> 00:56:17,199 dan sarang para vampir 438 00:56:18,292 --> 00:56:20,749 Asal mereka tidak keluar menemui kita 439 00:56:36,833 --> 00:56:38,243 Makanan akan siap 440 00:56:39,458 --> 00:56:42,245 Aku tidak menyangka akan senang tidur di gua. 441 00:56:43,208 --> 00:56:44,618 Kita aman di sini 442 00:56:44,625 --> 00:56:47,742 Hewan liar tidak akan masuk ke dalam gua 443 00:56:47,750 --> 00:56:50,707 Dan saudaraku akan berjaga sepanjang malam 444 00:56:50,708 --> 00:56:52,448 Hewan liar? 445 00:56:52,458 --> 00:56:56,578 Kita belum melihat sesuatu yang bergerak atau bernafas selama 20 mil terakhir 446 00:56:57,667 --> 00:57:02,411 Terkadang kegelapanlah yang membuat mereka keluar. 447 01:00:36,417 --> 01:00:38,453 Serang di jantungnya! 448 01:03:53,333 --> 01:03:55,540 Kau seperti anak kucing yang cantik 449 01:03:55,542 --> 01:03:58,329 Lalu tiba-tiba menjadi macan betina yang ganas 450 01:03:58,333 --> 01:03:59,368 Luar biasa. 451 01:04:00,375 --> 01:04:02,240 Kau tidak suka? 452 01:04:02,250 --> 01:04:03,365 Itu mengagumkan. 453 01:04:14,417 --> 01:04:15,406 Itu nyata 454 01:04:15,417 --> 01:04:17,282 Ada 3 vampir di sini 455 01:04:20,167 --> 01:04:22,203 Makhluk itu? 456 01:04:22,208 --> 01:04:23,288 Mereka adalah korban 457 01:04:23,292 --> 01:04:26,250 Mayat hidup, budak mereka selama berabad-abad. 458 01:04:31,292 --> 01:04:34,534 Saudaraku takkan bertahan dari serangan lain, Profesor 459 01:04:34,542 --> 01:04:37,033 Kita sudah kalahkan setengahnya 460 01:04:37,042 --> 01:04:38,748 Tiga masih tersisa 461 01:04:38,750 --> 01:04:41,913 Tinggal 3 iblis yang meneror Ping Kwei, 462 01:04:41,917 --> 01:04:43,828 Desa leluhurmu 463 01:04:43,833 --> 01:04:46,040 Apa yang ingin kau lakukan, pulang? 464 01:04:46,042 --> 01:04:48,408 Kita tahu makhluk itu bisa mati! 465 01:04:48,417 --> 01:04:49,827 Mereka tidak kebal 466 01:04:49,833 --> 01:04:52,575 Kita buat persiapan untuk mereka 467 01:04:53,708 --> 01:04:58,366 Ching, ingatlah mengapa kau menemuiku di penginapanku di Chungking 468 01:04:58,375 --> 01:04:59,535 Jangan menyerah 469 01:05:41,083 --> 01:05:42,948 Sebelah sini, Profesor. 470 01:06:23,042 --> 01:06:24,452 Legenda itu benar 471 01:06:34,250 --> 01:06:35,250 Setiap detailnya 472 01:06:43,000 --> 01:06:48,573 Di atas bukit berikutnya adalah rumah leluhurku, Ping Kwei 473 01:07:03,958 --> 01:07:04,958 Lewat sini. 474 01:07:53,542 --> 01:07:58,790 Ching, kita harus memastikan mereka tidak bisa menyapu ujung parit ini 475 01:07:58,792 --> 01:08:00,578 Kita akan perluas sejauh yang kita bisa 476 01:08:02,125 --> 01:08:03,160 Dengan waktu tersisa 477 01:08:03,167 --> 01:08:04,167 Bagus. 478 01:08:12,958 --> 01:08:14,698 Ah, terima kasih. 479 01:08:29,875 --> 01:08:31,990 Apa parit dan tombak bisa hentikan mereka, ayah? 480 01:08:32,000 --> 01:08:33,661 Untuk sementara, dengan keberuntungan 481 01:08:34,583 --> 01:08:36,574 Tempat ini suram 482 01:08:36,583 --> 01:08:40,371 Kurasa Ny. Buren cukup menyukainya. 483 01:08:40,375 --> 01:08:41,535 Tidak usah. 484 01:08:41,542 --> 01:08:43,783 Cinta bersemi di tempat-tempat aneh 485 01:08:45,375 --> 01:08:46,410 Benarkan? 486 01:09:38,208 --> 01:09:41,700 Dengarlah wahai Iblis Neraka 487 01:09:41,708 --> 01:09:44,495 Lihatlah pengikut-pengikutmu 488 01:10:17,750 --> 01:10:20,742 Inilah kami mengabdikan diri 489 01:10:20,750 --> 01:10:23,708 untuk bakti dan perintahmu 490 01:14:34,417 --> 01:14:35,417 Nyalakan 491 01:18:33,375 --> 01:18:35,832 Ching, kau harus membunuhnya 492 01:21:29,292 --> 01:21:30,327 Kuil. 493 01:23:55,625 --> 01:23:56,625 Ayo. 494 01:24:23,083 --> 01:24:26,075 Van Helsing, di seluruh dunia 495 01:24:26,083 --> 01:24:29,701 Bahkan di tempat ini, kau menggangguku 496 01:24:32,000 --> 01:24:33,035 Dracula. 497 01:24:34,875 --> 01:24:35,875 Count Dracula. 498 01:24:37,333 --> 01:24:39,039 Aku tahu. 499 01:24:39,042 --> 01:24:40,907 Aku tahu kamu ada di sini 500 01:24:40,917 --> 01:24:43,659 Kutukan untukmu dan rumahmu! 501 01:24:43,667 --> 01:24:44,667 Tunjukkan dirimu 502 01:24:45,708 --> 01:24:48,120 Haruskah kau bersembunyi di balik rupa orang lain? 503 01:24:49,042 --> 01:24:53,909 Apakah Dracula yang kuat terlalu takut untuk menunjukkan wajahnya padaku? 504 01:24:53,917 --> 01:24:56,203 Aku Dracula, Raja Kegelapan 505 01:24:56,208 --> 01:25:00,156 Tuannya para vampir, pangeran mayat hidup. 506 01:25:00,167 --> 01:25:02,374 Penguasa yang terkutuk 507 01:25:02,375 --> 01:25:03,581 Buktikan. 508 01:25:03,583 --> 01:25:04,948 Baik. 509 01:25:04,958 --> 01:25:08,496 Van Helsing, kau akan sekali lagi melihat wajahku 510 01:25:10,167 --> 01:25:11,373 sebelum kau mati. 511 01:25:39,750 --> 01:25:41,365 Ayo Van Helsing. 512 01:25:42,583 --> 01:25:43,583 Lihat aku sekarang. 513 01:27:56,583 --> 01:28:16,583 Diterjemahkan oleh : Fathir Agry Kendari, 19 Mei 2021 514 01:28:18,583 --> 01:28:24,583 LEGENDA 7 VAMPIR EMAS37466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.