All language subtitles for The.Beast.Within.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264 (SDH)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,990 --> 00:01:30,658 [woman] William! 2 00:01:34,729 --> 00:01:36,496 William! 3 00:01:40,100 --> 00:01:41,569 William! 4 00:01:46,674 --> 00:01:48,308 [animal cries] 5 00:01:49,644 --> 00:01:51,111 William? 6 00:01:56,651 --> 00:01:58,485 [soft growling] 7 00:02:03,123 --> 00:02:05,560 [woman screams] 8 00:02:07,595 --> 00:02:08,763 [growling] 9 00:02:08,830 --> 00:02:10,832 [squelching noises] 10 00:02:35,823 --> 00:02:37,959 [rats squeak] 11 00:02:38,026 --> 00:02:41,929 [clears throat] Rats, all right. 12 00:02:41,996 --> 00:02:43,731 Ah. 13 00:02:43,798 --> 00:02:45,967 Bloody knew it. All right. 14 00:02:46,668 --> 00:02:49,604 I'll pick up some traps in town then. 15 00:02:49,671 --> 00:02:51,906 [rhythmic tapping] 16 00:03:04,919 --> 00:03:07,387 [tapping getting louder] 17 00:03:14,327 --> 00:03:16,196 [bang on door] 18 00:03:19,000 --> 00:03:20,400 [mother] Love bug. 19 00:03:22,770 --> 00:03:24,438 I've got to take Dad. 20 00:03:26,641 --> 00:03:28,910 I'll be back before dark, all right? 21 00:03:59,207 --> 00:04:02,275 [soft breathing through mask] 22 00:04:18,258 --> 00:04:23,197 [pig squeals] 23 00:04:23,263 --> 00:04:25,465 [mother] All right. Come on. 24 00:04:31,806 --> 00:04:36,077 [breathes loudly] 25 00:04:36,144 --> 00:04:38,546 [pig squeals] 26 00:04:50,725 --> 00:04:52,727 [pig squeals fade] 27 00:04:52,794 --> 00:04:55,362 [intense music] 28 00:05:30,397 --> 00:05:32,800 -You know the rules, kid. -[gasps] 29 00:05:34,135 --> 00:05:35,636 But it isn't dark yet. 30 00:05:36,871 --> 00:05:39,640 Come on. Let's go. 31 00:05:54,989 --> 00:05:57,692 [birds sing] 32 00:06:37,064 --> 00:06:39,399 [chickens cluck] 33 00:06:43,271 --> 00:06:45,706 [vehicle approaches] 34 00:06:53,547 --> 00:06:55,950 -What took you so long? -[replies indistinctly] 35 00:06:56,017 --> 00:07:00,588 I'm not gonna keep watching this. Enough is enough. 36 00:07:07,929 --> 00:07:09,630 [groans] 37 00:07:35,455 --> 00:07:37,258 [quiet tense music] 38 00:07:37,325 --> 00:07:41,162 [indistinct voices] 39 00:08:09,123 --> 00:08:12,360 [grandpa] What will you do when she discovers the truth? 40 00:08:12,426 --> 00:08:15,196 -[mother] She won't. -[clattering sound] 41 00:08:23,471 --> 00:08:25,906 Well, don't you look a picture? 42 00:08:25,973 --> 00:08:27,274 Dinner's ready. 43 00:08:28,442 --> 00:08:31,579 [crockery rattles] 44 00:08:33,381 --> 00:08:36,717 -Come on, love, eat please. -It's good. 45 00:08:39,487 --> 00:08:41,722 Eat up or it'll get cold. 46 00:08:44,191 --> 00:08:46,127 Willow, come on. 47 00:08:46,193 --> 00:08:47,995 One bite, please, for Mummy. 48 00:08:54,602 --> 00:08:56,604 Thank you, sweetheart. 49 00:08:59,440 --> 00:09:01,642 [distant screeching] 50 00:09:06,380 --> 00:09:08,916 [grandpa] All the animals in the pen? 51 00:09:09,417 --> 00:09:10,851 [Willow] Yes. 52 00:09:15,656 --> 00:09:17,691 I'll go double check. 53 00:09:26,600 --> 00:09:28,002 Just foxes. 54 00:09:51,792 --> 00:09:54,295 [Willow] Where are you always going? 55 00:10:01,702 --> 00:10:03,604 [indistinct noise] 56 00:10:05,106 --> 00:10:07,007 [indistinct noises] 57 00:10:16,585 --> 00:10:19,019 [father making pained gasps] 58 00:10:28,262 --> 00:10:30,664 [gasping continues] 59 00:10:43,878 --> 00:10:47,081 [gasping and straining] 60 00:10:52,086 --> 00:10:53,020 [Willow] Dad? 61 00:10:53,087 --> 00:10:55,956 [he groans] 62 00:10:57,491 --> 00:10:58,859 Dad? 63 00:11:02,329 --> 00:11:03,731 Daddy, wake up! 64 00:11:03,797 --> 00:11:06,568 [breathes heavily] 65 00:11:06,635 --> 00:11:09,670 [soft twinkling music] 66 00:11:21,616 --> 00:11:23,117 [birds sing] 67 00:11:23,184 --> 00:11:25,452 [indistinct voices] 68 00:11:31,825 --> 00:11:33,761 [grandpa grunts] 69 00:11:35,564 --> 00:11:37,131 [mother grunts] 70 00:11:44,471 --> 00:11:46,807 [thumping sounds] 71 00:11:46,874 --> 00:11:49,476 -[grunting] -[mother] I've got him. 72 00:11:53,615 --> 00:11:55,416 [grandpa] He's getting worse. 73 00:11:57,451 --> 00:11:59,220 [Willow gasps] 74 00:12:11,498 --> 00:12:13,067 [sheep bleats] 75 00:12:21,242 --> 00:12:24,478 [tense music] 76 00:12:35,756 --> 00:12:37,958 [scrubbing sound] 77 00:13:00,114 --> 00:13:02,316 [scrubbing sound continues] 78 00:13:32,714 --> 00:13:35,249 -[cutlery clatters] -[sighs softly] 79 00:13:42,956 --> 00:13:46,293 -Mama? -Yes, love? 80 00:13:46,360 --> 00:13:48,730 Why are you hiding it? 81 00:13:48,797 --> 00:13:50,632 Hiding what, love? 82 00:13:50,699 --> 00:13:52,866 Can you pass me that plate, please? 83 00:13:55,737 --> 00:13:57,204 It's nothing. 84 00:13:59,173 --> 00:14:02,744 If it's nothing then why are you hiding it? 85 00:14:02,811 --> 00:14:05,879 [distant thumping] 86 00:14:07,749 --> 00:14:09,316 He's awake. 87 00:14:13,822 --> 00:14:16,357 He is your father. Now get drying please. 88 00:14:22,896 --> 00:14:25,299 Why does he always come home like this? 89 00:14:28,636 --> 00:14:30,237 Mama? 90 00:14:30,304 --> 00:14:31,840 Mum, I'm asking you a question. 91 00:14:31,905 --> 00:14:33,307 [cup smashes] 92 00:14:38,212 --> 00:14:41,215 Just go on. Go feed Winnie, and I'll finish up here. 93 00:14:43,417 --> 00:14:44,918 I said go! 94 00:14:56,765 --> 00:14:59,667 [indistinct speech] 95 00:15:00,200 --> 00:15:03,638 [mother] Quiet now. You'll be just fine. 96 00:15:04,706 --> 00:15:06,473 Come on, lie down. 97 00:15:07,742 --> 00:15:10,043 Lie down. Come on. 98 00:15:14,783 --> 00:15:18,720 [father] I am getting worse. Look what I'm doing to you. 99 00:15:18,787 --> 00:15:20,387 [mother] Get some rest. 100 00:15:23,157 --> 00:15:25,392 [footsteps approach] 101 00:16:10,471 --> 00:16:11,506 [Willow gasps] 102 00:16:47,140 --> 00:16:48,843 My oxygen's half full. 103 00:16:48,910 --> 00:16:51,513 Oh. Well, better turn it off then. 104 00:16:56,718 --> 00:17:01,021 Well, don't spend it all at once. 105 00:17:05,058 --> 00:17:07,194 -Ready, monkey? -Ready. 106 00:17:13,535 --> 00:17:15,302 [sheep bleats] 107 00:18:04,686 --> 00:18:06,788 [chuckles] 108 00:18:31,779 --> 00:18:33,480 What are we doing? 109 00:18:33,548 --> 00:18:34,816 [pulls handbrake] 110 00:18:35,449 --> 00:18:36,450 Mum? 111 00:18:42,690 --> 00:18:44,324 What are you doing? 112 00:18:53,768 --> 00:18:54,869 Two seconds. 113 00:19:19,027 --> 00:19:23,296 You wouldn't happen to know of any capable drivers around here? 114 00:19:27,068 --> 00:19:28,503 Well? Do you? 115 00:19:29,937 --> 00:19:32,372 Me? I can drive? 116 00:19:32,439 --> 00:19:37,745 Mm. Unless you wanna take a sip on that oxygen first. 117 00:19:38,412 --> 00:19:40,748 You're the only one who's going to need a sip of that oxygen. 118 00:19:40,815 --> 00:19:42,416 [laughs] 119 00:19:56,964 --> 00:19:58,198 Right. 120 00:20:03,236 --> 00:20:06,273 -You look pretty. -[chuckles] 121 00:20:08,341 --> 00:20:09,911 Our little secret. 122 00:20:13,014 --> 00:20:14,448 [both chuckle] 123 00:20:14,515 --> 00:20:17,018 -All right. You ready? -Yep. 124 00:20:17,085 --> 00:20:18,619 [clutch grinds] 125 00:20:18,686 --> 00:20:21,388 -It's stuck. -Let me have a look. 126 00:20:21,989 --> 00:20:23,490 [clutch grinds] 127 00:20:23,958 --> 00:20:27,995 How many times have I asked your father to fix this? 128 00:20:29,831 --> 00:20:31,733 All right. Got it. 129 00:20:31,799 --> 00:20:35,368 Easy on the clutch, slow and steady wins the race. 130 00:20:36,204 --> 00:20:37,437 Take it away, driver. 131 00:20:44,112 --> 00:20:46,681 [muted laughter] 132 00:21:35,263 --> 00:21:36,564 All right. 133 00:21:36,631 --> 00:21:38,533 You stay in the car for me, poppet? 134 00:21:56,784 --> 00:21:57,985 Will? 135 00:22:10,965 --> 00:22:12,099 So? 136 00:22:13,201 --> 00:22:14,802 What do you think? 137 00:22:24,312 --> 00:22:26,379 I think I look quite pretty. 138 00:22:29,851 --> 00:22:31,052 You do. 139 00:22:32,153 --> 00:22:33,788 Very much indeed. 140 00:22:46,767 --> 00:22:49,003 [brakes squeak] 141 00:22:50,037 --> 00:22:50,872 [pulls handbrake] 142 00:23:03,251 --> 00:23:05,720 [chuckling] 143 00:23:10,925 --> 00:23:12,059 Oh. 144 00:23:13,460 --> 00:23:15,129 I've missed my girls. 145 00:23:16,429 --> 00:23:18,132 Little one in particular. 146 00:23:23,738 --> 00:23:24,805 What's this? 147 00:23:27,108 --> 00:23:28,776 Didn't know you got me a gift. 148 00:23:33,114 --> 00:23:34,081 Come get it. 149 00:23:34,148 --> 00:23:39,787 -Hey, that's mine. -Hey, come get it! [barking] 150 00:23:39,854 --> 00:23:41,722 [he laughs] 151 00:23:41,789 --> 00:23:44,859 [barks] 152 00:23:44,926 --> 00:23:47,561 [sniffs] 153 00:23:59,040 --> 00:24:00,308 [he laughs] 154 00:24:00,374 --> 00:24:02,810 Oh! [laughs] 155 00:24:11,686 --> 00:24:13,587 Don't ever leave me again, huh? 156 00:24:15,957 --> 00:24:16,991 Come. 157 00:24:23,264 --> 00:24:25,199 [knock on door] 158 00:24:25,266 --> 00:24:27,435 [mother] Lovebug, it's me. 159 00:24:27,500 --> 00:24:28,536 [door handle rattling] 160 00:24:28,602 --> 00:24:30,805 Can you open please, darling? 161 00:24:48,189 --> 00:24:49,824 Got your favorite on the stove. 162 00:24:49,890 --> 00:24:52,159 There's enough for Grandpa too, if you want. 163 00:24:52,994 --> 00:24:54,028 All right? 164 00:24:55,863 --> 00:24:56,664 Right. 165 00:24:56,731 --> 00:24:58,632 And where are you going? 166 00:25:00,568 --> 00:25:02,169 I'll be back before dark. 167 00:25:16,183 --> 00:25:18,519 [pig squeals] 168 00:25:39,306 --> 00:25:41,242 [breathes heavily] 169 00:26:19,280 --> 00:26:20,748 [pig grunts] 170 00:26:32,293 --> 00:26:33,928 You're cutting it close. 171 00:26:47,041 --> 00:26:48,742 [pig squeals] 172 00:26:56,518 --> 00:26:58,419 [Willow pants] 173 00:26:58,486 --> 00:27:00,387 [squealing continues] 174 00:27:45,432 --> 00:27:47,334 [pig squeals] 175 00:28:21,869 --> 00:28:24,004 [chains rattle] 176 00:28:27,174 --> 00:28:28,909 Nothing changes. 177 00:28:29,310 --> 00:28:30,911 [mother] Nothing changes. 178 00:29:21,362 --> 00:29:24,265 [pig squeals] 179 00:29:27,434 --> 00:29:28,469 [mother] Willow! 180 00:29:29,903 --> 00:29:31,305 -Willow! -[pig squealing] 181 00:29:31,372 --> 00:29:33,742 Willow, stop. Stop! Willow! 182 00:29:33,807 --> 00:29:36,277 Willow! Don't go down there! 183 00:29:37,344 --> 00:29:39,313 Willow, listen to me! 184 00:29:39,380 --> 00:29:40,781 Listen to me! 185 00:29:41,949 --> 00:29:44,251 -Willow! -[pig squealing] 186 00:29:50,357 --> 00:29:52,293 [roaring] 187 00:29:54,328 --> 00:29:55,462 Willow! 188 00:29:57,565 --> 00:30:00,200 [pig screams] 189 00:30:00,267 --> 00:30:02,136 Willow! Willow! 190 00:30:11,513 --> 00:30:12,880 [grunts] 191 00:30:15,684 --> 00:30:17,652 [moans softly] 192 00:30:17,719 --> 00:30:19,019 Come on, sweetheart. 193 00:30:20,187 --> 00:30:23,190 Come on, darling. Breathe for Mummy. Come on, breathe. 194 00:30:23,257 --> 00:30:26,960 Take a breath, come on. Come on. Come on, breathe. 195 00:30:27,027 --> 00:30:28,262 Please, sweetheart. 196 00:30:33,133 --> 00:30:36,370 Take a breath. Come on. 197 00:30:37,171 --> 00:30:39,574 Come on. Breathe, please. Breathe. 198 00:30:40,040 --> 00:30:42,376 -Come on, darling, just... -[groans] 199 00:30:42,443 --> 00:30:43,578 Come on! 200 00:30:44,244 --> 00:30:45,479 [squeals] 201 00:30:45,547 --> 00:30:46,880 Don't leave me! 202 00:30:46,947 --> 00:30:49,283 Just breathe! 203 00:30:49,350 --> 00:30:50,785 [Willow gasps] 204 00:30:51,251 --> 00:30:55,322 That's it. That's it. That's it, darling. That's it. 205 00:30:59,960 --> 00:31:03,297 [breathes softly] 206 00:31:16,644 --> 00:31:20,147 [muffled talking] 207 00:31:31,992 --> 00:31:35,563 [muffled talking continues] 208 00:32:15,904 --> 00:32:18,673 [muted chatter] 209 00:32:28,015 --> 00:32:31,719 [bird coos] 210 00:32:31,786 --> 00:32:34,856 [mother] We can't bloody keep her trapped in there forever. 211 00:32:34,923 --> 00:32:37,090 -[grandpa] Trapped? -Yeah. 212 00:32:38,560 --> 00:32:42,329 [mother] Breakfast is ready so she needs to come home now. 213 00:32:44,532 --> 00:32:47,434 [grandpa] That child has been trapped all her goddamn life. 214 00:32:47,501 --> 00:32:49,436 -[mother] Oh, give it a rest. -She came to me... 215 00:32:49,504 --> 00:32:52,039 -All right. -...scared out of her mind. 216 00:32:52,105 --> 00:32:54,341 [mother] Well, I'd like to see her, please. 217 00:32:55,643 --> 00:32:58,412 [grandpa] Well, she doesn't want to see you. 218 00:32:58,479 --> 00:33:00,915 [father] We're her parents, Waylon. 219 00:33:00,981 --> 00:33:02,416 [Waylon] You don't get to speak! 220 00:33:02,483 --> 00:33:05,185 [mother] Get off him! Get off him. 221 00:33:05,587 --> 00:33:08,322 Sweetheart. It's all right. 222 00:33:08,388 --> 00:33:09,858 Hey. 223 00:33:09,924 --> 00:33:12,192 Hey, hey, hey, hey, hey. Come here. 224 00:33:52,032 --> 00:33:53,433 -[roars] -[chuckles] 225 00:34:18,560 --> 00:34:20,662 [cries] 226 00:34:21,061 --> 00:34:23,497 I love you when you're like this. 227 00:35:11,579 --> 00:35:13,815 [banging on door] 228 00:35:22,056 --> 00:35:25,125 -Come on. -Grandad. 229 00:35:26,828 --> 00:35:29,329 We're leaving. Get your stuff. 230 00:35:36,037 --> 00:35:37,237 No! 231 00:35:39,139 --> 00:35:41,308 [brakes squeak] 232 00:35:42,644 --> 00:35:47,048 You bastard. Get out of the car. What the hell is wrong with you? 233 00:35:47,115 --> 00:35:48,382 [father] Where are you going, Waylon? 234 00:35:48,448 --> 00:35:51,052 [Waylon] Oh, here he comes, huh? The man of the moment. 235 00:35:51,119 --> 00:35:52,285 Noah, can you get back inside, please? 236 00:35:52,352 --> 00:35:53,320 Yeah, that's a good idea. 237 00:35:53,387 --> 00:35:54,922 -You go back home, sonny. -Leave it! 238 00:35:54,989 --> 00:35:56,124 You need to come with your mother and I. 239 00:35:56,189 --> 00:35:58,793 -Get your hands off me! -Stay calm. 240 00:35:58,860 --> 00:36:00,061 [Waylon] You're a fucking monster! 241 00:36:00,128 --> 00:36:01,929 -[screams] -Now! 242 00:36:01,996 --> 00:36:04,799 -I hate you! -Waylon, stop! Stay there. 243 00:36:04,866 --> 00:36:07,802 -[grunts] -Waylon, stop it! 244 00:36:07,869 --> 00:36:10,538 -No! Stop it! -[grunts] 245 00:36:13,541 --> 00:36:18,546 [yells] Mum might've put up with you, but I won't! 246 00:36:19,179 --> 00:36:21,949 I want you gone by the morning! 247 00:36:23,618 --> 00:36:24,719 You... 248 00:36:26,386 --> 00:36:28,388 You are the monster. 249 00:36:51,244 --> 00:36:53,181 -Come on. -No. 250 00:36:53,246 --> 00:36:55,750 -Get out of the truck. -Stop! 251 00:36:55,817 --> 00:36:58,285 [screams] I hate you! 252 00:36:58,351 --> 00:37:00,521 -I hate you! -That's fine. 253 00:37:00,588 --> 00:37:03,256 That is fine. But I am your mother! 254 00:37:03,323 --> 00:37:05,927 I am your mother! 255 00:37:06,828 --> 00:37:08,361 I am your mother. 256 00:37:14,836 --> 00:37:17,772 [Willow gasping softly] 257 00:37:17,839 --> 00:37:20,240 [engine starts] 258 00:37:25,113 --> 00:37:27,515 [animals snort] 259 00:37:29,784 --> 00:37:31,485 [sheep bleats] 260 00:37:38,226 --> 00:37:40,795 [vehicle approaches] 261 00:37:46,234 --> 00:37:48,268 Let's take a drive. 262 00:37:51,239 --> 00:37:53,708 [animals snort and bleat] 263 00:37:54,909 --> 00:37:56,511 Now! 264 00:38:37,919 --> 00:38:39,821 [pulls handbrake] 265 00:38:58,973 --> 00:39:00,741 [closes door] 266 00:39:05,213 --> 00:39:07,715 [breathes heavily] 267 00:39:56,530 --> 00:39:59,600 Would you like to know what it is? 268 00:39:59,667 --> 00:40:03,137 [Willow breathes heavily] 269 00:40:11,078 --> 00:40:13,514 [exhales] 270 00:40:36,037 --> 00:40:37,638 It's okay. 271 00:40:38,839 --> 00:40:41,709 It's okay. You don't need to be scared. 272 00:41:02,263 --> 00:41:05,166 [chains rattle] 273 00:41:15,676 --> 00:41:18,779 Your Grandpa Waylon's a good man. 274 00:41:20,081 --> 00:41:22,249 We don't all get that lucky. 275 00:41:24,285 --> 00:41:26,620 I never met my grandfather. 276 00:41:28,756 --> 00:41:30,858 I heard the stories. 277 00:41:36,130 --> 00:41:37,598 [sighs] 278 00:41:37,665 --> 00:41:42,470 He was a kind man, for the most part. He had kind eyes. 279 00:41:43,104 --> 00:41:45,239 It was his eyes my grandmother fell for, 280 00:41:45,306 --> 00:41:47,708 a bit like your mother fell for mine. 281 00:41:49,777 --> 00:41:52,747 He was a great storyteller. 282 00:41:53,180 --> 00:41:56,017 He told the wildest stories. 283 00:41:57,752 --> 00:41:59,887 He was good with his hands. 284 00:41:59,954 --> 00:42:03,724 Strong as an ox. Nothing he couldn't fix. 285 00:42:06,427 --> 00:42:08,262 Except one thing. 286 00:42:10,531 --> 00:42:15,870 Once a month, when the full moon rose, he'd change. 287 00:42:17,705 --> 00:42:19,807 And so every month he'd take himself off 288 00:42:19,874 --> 00:42:22,376 as far from my grandmother as he could get. 289 00:42:22,443 --> 00:42:25,913 Deep, deep into the woods. 290 00:42:27,381 --> 00:42:31,185 And when he was there, all alone, 291 00:42:31,619 --> 00:42:35,122 his bones would begin to break and crack, 292 00:42:35,656 --> 00:42:39,528 his spine stretched, his fingers... 293 00:42:39,593 --> 00:42:43,464 split and grew, and the pain... 294 00:42:44,231 --> 00:42:49,203 the pain of his soul leaving his body would make him howl. 295 00:42:49,270 --> 00:42:52,840 How-how-how-oo! 296 00:42:55,176 --> 00:42:57,645 And the real pain... 297 00:42:57,711 --> 00:43:00,614 the true pain comes from hiding it. 298 00:43:01,449 --> 00:43:06,587 See, he hid it to protect my grandmother, to try and... 299 00:43:08,255 --> 00:43:10,157 try and keep her safe. 300 00:43:13,828 --> 00:43:16,764 But all secrets come to the surface eventually, Willow. 301 00:43:18,032 --> 00:43:20,101 She wasn't a fool, my grandmother. 302 00:43:20,167 --> 00:43:23,104 She'd known something wasn't right for years. 303 00:43:24,038 --> 00:43:26,907 I guess she put it down to another woman in another town, 304 00:43:26,974 --> 00:43:29,310 either way, she followed him... 305 00:43:30,311 --> 00:43:32,313 deep into the woods. 306 00:43:33,614 --> 00:43:35,716 And she saw what he was. 307 00:43:38,385 --> 00:43:40,087 And he saw her. 308 00:43:44,391 --> 00:43:46,561 The sun came up. 309 00:43:47,194 --> 00:43:50,397 And my grandfather returned to himself and saw what he'd done 310 00:43:51,198 --> 00:43:52,900 to his wife. 311 00:43:59,974 --> 00:44:01,642 He ran home. 312 00:44:02,544 --> 00:44:04,245 He took his gun. 313 00:44:05,813 --> 00:44:08,916 And all those stories came to an end. 314 00:44:12,019 --> 00:44:14,421 My father told me that story. 315 00:44:16,525 --> 00:44:19,293 My father was a cruel man. 316 00:44:22,796 --> 00:44:26,433 And I didn't want this, this... 317 00:44:26,500 --> 00:44:30,671 family curse, this illness. 318 00:44:32,541 --> 00:44:34,808 I am a coward. 319 00:44:36,143 --> 00:44:37,945 And I'm a monster. 320 00:44:40,347 --> 00:44:42,016 Because I... 321 00:44:44,519 --> 00:44:46,320 I couldn't leave. 322 00:44:49,156 --> 00:44:50,424 I couldn't... 323 00:44:51,759 --> 00:44:53,928 I couldn't picture my life. 324 00:44:56,197 --> 00:44:57,998 I couldn't. 325 00:45:00,334 --> 00:45:01,735 [chains rattle] 326 00:45:01,802 --> 00:45:05,039 [sobs] I couldn't picture my life. 327 00:45:56,890 --> 00:45:59,226 I love you when you're like this. 328 00:46:05,766 --> 00:46:08,502 [sobs] 329 00:46:13,874 --> 00:46:15,476 What do you mean... 330 00:46:17,011 --> 00:46:19,213 when I'm "like this"? 331 00:46:20,881 --> 00:46:24,985 [mother] ♪ I left my baby lying there ♪ 332 00:46:26,755 --> 00:46:29,089 ♪ Lying there ♪ 333 00:46:29,524 --> 00:46:32,527 ♪ Lying there ♪ 334 00:46:32,594 --> 00:46:37,732 ♪ I left my baby lying there ♪♪ 335 00:46:37,798 --> 00:46:41,335 ♪ To go and get blackberries ♪♪ 336 00:46:49,009 --> 00:46:52,946 [Willow] I miss Grandpa. Where is he? 337 00:47:05,727 --> 00:47:09,830 [axe chopping] 338 00:47:24,912 --> 00:47:26,614 Could I have a go? 339 00:47:34,121 --> 00:47:36,290 You want to chop wood? 340 00:47:39,226 --> 00:47:41,328 I don't know. 341 00:47:41,395 --> 00:47:43,230 That's a big job. 342 00:47:43,765 --> 00:47:46,100 That's a big job. 343 00:47:46,601 --> 00:47:49,870 That's a lot of responsibility for a little girl. 344 00:47:58,479 --> 00:48:00,180 These are my woods. 345 00:48:02,015 --> 00:48:04,151 I own these woods. 346 00:48:05,018 --> 00:48:09,256 I'm king of these woods. 347 00:48:09,323 --> 00:48:10,725 King? 348 00:48:11,125 --> 00:48:14,495 Oh, yeah. There's a whole ceremony. 349 00:48:14,928 --> 00:48:16,631 A ceremony. 350 00:48:22,871 --> 00:48:25,673 Kneel before your king! 351 00:48:25,740 --> 00:48:27,207 Kneel? 352 00:48:27,908 --> 00:48:29,644 Kneel! 353 00:48:40,889 --> 00:48:46,493 I, Noah William Avery, 354 00:48:47,595 --> 00:48:50,063 king of these woods, 355 00:48:50,130 --> 00:48:55,002 ask thee, Willow Rose Avery, 356 00:48:55,068 --> 00:48:58,939 with ancient pines as my witness, 357 00:48:59,006 --> 00:49:01,175 to solemnly swear 358 00:49:01,241 --> 00:49:04,978 her allegiance to this hereby forest. 359 00:49:07,549 --> 00:49:09,216 Say, "I do." 360 00:49:11,218 --> 00:49:13,588 -I do. -We can't hear you. 361 00:49:13,655 --> 00:49:15,790 -I do. -We can't hear you! 362 00:49:15,857 --> 00:49:17,991 -I do! -And do you promise to be brave? 363 00:49:18,058 --> 00:49:20,060 -I do! -Do you promise to be honest? 364 00:49:20,127 --> 00:49:23,130 -I do! -And do you swear... 365 00:49:24,965 --> 00:49:27,401 at all costs, 366 00:49:28,302 --> 00:49:33,106 to protect this family and everything in it? 367 00:49:34,241 --> 00:49:35,743 I do. 368 00:49:35,810 --> 00:49:37,411 Well, then, 369 00:49:38,011 --> 00:49:43,050 I, Noah William Avery, 370 00:49:43,116 --> 00:49:48,055 pronounce thee Princess Willow Rose Avery 371 00:49:48,121 --> 00:49:51,458 of Avery Wood! [roars] 372 00:49:51,526 --> 00:49:52,459 [yells] 373 00:49:52,861 --> 00:49:55,295 And the race is on and onward they go, 374 00:49:55,362 --> 00:49:57,732 through the rocky roads in the mountains. 375 00:49:57,799 --> 00:49:59,466 [imitates car racing sound] 376 00:49:59,534 --> 00:50:04,071 Avery's in sixth place. Beep, beep! Move out the way. 377 00:50:04,873 --> 00:50:06,173 She's coming in third. 378 00:50:06,240 --> 00:50:10,344 -And... she wins! -Hey, hey, hey, hey. 379 00:50:10,410 --> 00:50:12,012 Sandwiches. 380 00:50:25,960 --> 00:50:27,461 Ah. 381 00:50:28,796 --> 00:50:30,097 Ah. 382 00:50:30,598 --> 00:50:32,032 What's wrong? 383 00:50:32,099 --> 00:50:35,537 Oh, it's nothing, it's just... [clears throat] it's just my... 384 00:50:35,603 --> 00:50:37,772 dog jaw. 385 00:50:37,839 --> 00:50:40,708 I've had it since I was a kid. 386 00:50:40,775 --> 00:50:42,276 Feel it. 387 00:50:42,911 --> 00:50:44,012 [barks] 388 00:50:44,077 --> 00:50:47,815 -[laughs] -You're so silly. 389 00:50:50,952 --> 00:50:53,320 -You want some tea? -Yeah. 390 00:51:15,075 --> 00:51:16,310 [sniffs] 391 00:51:22,082 --> 00:51:25,085 -This is a good sandwich. -Shut the fuck up! 392 00:51:26,386 --> 00:51:27,689 Come on. 393 00:51:27,755 --> 00:51:29,222 Get in the car. 394 00:51:31,091 --> 00:51:32,660 Get in the car! 395 00:51:47,942 --> 00:51:49,276 [Noah] What are you fucking hiding? 396 00:51:49,343 --> 00:51:51,045 [mother] I didn't see anyone, Noah. 397 00:51:51,111 --> 00:51:53,047 [objects clatter] 398 00:51:53,113 --> 00:51:55,315 [Noah] I'm so sorry, I'm so sorry. 399 00:51:55,382 --> 00:51:56,718 I'm just scared, you know, 400 00:51:56,784 --> 00:52:00,153 that one day you won't be here when I get back. 401 00:52:00,888 --> 00:52:02,255 Say it. 402 00:52:02,690 --> 00:52:04,692 I wanna hear you say it. 403 00:52:05,158 --> 00:52:07,127 [mother] Nothing changes. 404 00:52:10,632 --> 00:52:13,835 [sheep bleat] 405 00:52:31,786 --> 00:52:34,287 [pig squeals] 406 00:52:39,359 --> 00:52:46,500 ♪ I left my baby lying there... ♪ 407 00:52:47,334 --> 00:52:51,072 ♪ Lying there ♪ 408 00:52:51,139 --> 00:52:53,941 ♪ Lying there ♪♪ 409 00:52:55,308 --> 00:53:03,685 ♪ I lost my darling baby... ♪ 410 00:53:03,751 --> 00:53:06,721 ♪ Oh ♪♪ 411 00:53:54,401 --> 00:53:58,906 ♪ Happy birthday to you ♪ 412 00:53:59,306 --> 00:54:03,845 [both] ♪ Happy birthday to you ♪ 413 00:54:04,277 --> 00:54:06,647 ♪ Happy birthday ♪ 414 00:54:06,714 --> 00:54:08,850 [Noah] ♪ Little monster ♪♪ 415 00:54:08,916 --> 00:54:10,685 [mother chuckles] 416 00:54:10,752 --> 00:54:16,289 [both] ♪ Happy birthday to you ♪♪ 417 00:54:18,258 --> 00:54:20,393 Make a wish, sweetheart. 418 00:54:25,298 --> 00:54:27,034 Make a wish. 419 00:54:30,972 --> 00:54:34,675 Yay! [kisses] 420 00:54:35,576 --> 00:54:39,412 [gasps] A car just like ours. 421 00:54:39,479 --> 00:54:42,482 -[mother] Yeah. -And little piggies. 422 00:54:43,151 --> 00:54:45,520 [chuckles] 423 00:54:49,824 --> 00:54:51,025 [gasps] 424 00:54:52,425 --> 00:54:54,294 New matchsticks. 425 00:54:55,295 --> 00:54:57,832 -Thank you, Mum. -You're welcome, sweetheart. 426 00:54:57,899 --> 00:54:59,167 Happy birthday. 427 00:54:59,233 --> 00:55:00,835 [chuckles] 428 00:55:00,902 --> 00:55:02,770 [knock on door] 429 00:55:14,048 --> 00:55:15,716 It's all right. 430 00:55:15,783 --> 00:55:17,384 [door opens] 431 00:55:18,351 --> 00:55:20,721 [Noah clears throat] Come in. 432 00:55:22,056 --> 00:55:23,490 [door closes] 433 00:55:32,900 --> 00:55:35,468 -Grandad! -Good evening. 434 00:55:39,273 --> 00:55:42,043 -Is... is it mine? -Mm. 435 00:55:42,677 --> 00:55:43,911 Hello. 436 00:55:45,345 --> 00:55:47,615 -Hello. -Hi. 437 00:55:48,348 --> 00:55:51,552 [Willow] Mum, I got a puppy. [chuckles] 438 00:55:52,119 --> 00:55:53,888 -Come on. -Come on. 439 00:55:53,955 --> 00:55:55,223 [Noah chuckles] 440 00:55:55,289 --> 00:55:59,026 -[straining softly] -He's so tiny. 441 00:55:59,492 --> 00:56:01,762 How long are you thinking of staying, Waylon? 442 00:56:05,099 --> 00:56:07,367 I hate it when you call me that. 443 00:56:08,501 --> 00:56:11,038 Every single time. 444 00:56:11,772 --> 00:56:14,141 [Willow] You like your belly rubbed, don't you? 445 00:56:14,208 --> 00:56:16,711 [Noah] Belly rub. Lovely belly rub. 446 00:56:17,111 --> 00:56:19,747 You can't bite me. [growls] 447 00:56:19,814 --> 00:56:20,748 Hello. 448 00:56:22,350 --> 00:56:24,318 [Willow] So big, aren't you? 449 00:56:24,384 --> 00:56:26,020 -[dog barks] -[Willow laughs] 450 00:56:35,363 --> 00:56:36,964 [Willow] Mamma? 451 00:56:38,398 --> 00:56:39,934 Yes, sweetheart? 452 00:56:40,902 --> 00:56:42,670 Are we safe? 453 00:56:46,274 --> 00:56:48,643 Darling, you are the most precious thing 454 00:56:48,709 --> 00:56:50,578 that's ever happened to me. 455 00:56:52,213 --> 00:56:53,681 Ever. 456 00:56:55,783 --> 00:56:58,619 I would never let anything hurt you. 457 00:57:01,289 --> 00:57:02,857 Do you understand that? 458 00:57:40,728 --> 00:57:41,896 [grunts] 459 00:57:56,310 --> 00:57:58,646 [bird squawks] 460 00:58:59,240 --> 00:59:00,908 [pig squeals] 461 00:59:03,277 --> 00:59:05,146 [pig squeals] 462 00:59:39,980 --> 00:59:41,782 Nothing changes. 463 00:59:50,091 --> 00:59:51,592 Nothing changes. 464 01:01:06,767 --> 01:01:07,935 [Noah] Willow. 465 01:01:10,704 --> 01:01:12,106 Willow. 466 01:01:13,374 --> 01:01:14,842 Help me. 467 01:01:15,743 --> 01:01:17,077 Let me in. 468 01:01:36,598 --> 01:01:39,099 [winces, then gasps] 469 01:01:58,319 --> 01:02:01,755 No, no, no, no, no... 470 01:02:03,891 --> 01:02:06,894 [groans] No, no, no, no. 471 01:02:08,128 --> 01:02:09,296 [gasps] 472 01:02:12,567 --> 01:02:14,902 [gasps, breathes heavily] 473 01:02:18,607 --> 01:02:20,908 [wheezes] 474 01:02:25,179 --> 01:02:27,748 [whimpers] 475 01:02:29,350 --> 01:02:30,851 [gasps] 476 01:02:37,626 --> 01:02:39,960 [wheezes] 477 01:02:56,043 --> 01:03:01,915 [breathes heavily, pants] 478 01:03:09,658 --> 01:03:11,492 [exhales slowly] 479 01:03:24,238 --> 01:03:27,374 [light hissing] 480 01:03:36,850 --> 01:03:38,419 [muffled thud] 481 01:03:42,489 --> 01:03:44,024 [muffled thud] 482 01:03:45,627 --> 01:03:47,595 [muffled thud] 483 01:03:50,665 --> 01:03:52,333 [thudding continues] 484 01:04:00,775 --> 01:04:02,843 [wind whistles] 485 01:04:08,817 --> 01:04:12,587 [thudding and clattering] 486 01:04:18,092 --> 01:04:19,159 Dad? 487 01:04:31,238 --> 01:04:35,175 Willow! Get back inside. Now! 488 01:04:51,626 --> 01:04:53,628 It's just the wind. 489 01:04:54,194 --> 01:04:56,363 [muffled thudding continues] 490 01:05:25,392 --> 01:05:27,695 It's him, isn't it? 491 01:05:28,830 --> 01:05:31,265 Everything is fine. 492 01:05:33,635 --> 01:05:35,670 Get some sleep. 493 01:05:37,271 --> 01:05:39,940 It'll be morning before you know it. 494 01:06:12,206 --> 01:06:14,742 [dog lightly growls] 495 01:06:24,418 --> 01:06:26,186 What? 496 01:06:27,555 --> 01:06:29,691 Show me the bloody gun. 497 01:06:37,799 --> 01:06:41,669 It's just a gun. For protection. 498 01:06:43,303 --> 01:06:44,639 Open it. 499 01:06:45,607 --> 01:06:47,241 I said open it. 500 01:06:51,980 --> 01:06:54,481 I should have known it was why he came back. 501 01:07:05,860 --> 01:07:08,195 [wheezes] 502 01:07:11,031 --> 01:07:14,501 -[Waylon] He's gonna kill me. -[woman yells] 503 01:07:14,569 --> 01:07:17,605 [Waylon] And then he's gonna kill you. 504 01:07:18,940 --> 01:07:20,440 [woman gasps] 505 01:07:22,109 --> 01:07:24,278 [Waylon] Then he's gonna go upstairs 506 01:07:24,344 --> 01:07:27,749 and tear that child to pieces. 507 01:07:29,651 --> 01:07:31,619 I am a monster. 508 01:07:31,686 --> 01:07:32,620 [air canister clatters] 509 01:07:37,491 --> 01:07:38,793 Oh, Christ! 510 01:07:41,161 --> 01:07:43,898 Oh, shit! It's empty. Stay with her, Waylon. 511 01:07:43,965 --> 01:07:45,533 It's okay. 512 01:07:47,669 --> 01:07:49,236 [wind whistles] 513 01:07:53,575 --> 01:07:55,242 [grunts] 514 01:07:55,677 --> 01:07:58,913 Come on, baby. Come on, baby. Breathe. Breathe. 515 01:07:58,980 --> 01:07:59,781 Breathe, honey. 516 01:08:00,447 --> 01:08:02,416 [gate rattles] 517 01:08:05,587 --> 01:08:08,022 It's okay, Mummy's coming. Mummy's coming. 518 01:08:08,455 --> 01:08:13,661 Stop this right now! You need to leave! 519 01:08:13,728 --> 01:08:15,128 [wheezes] 520 01:08:15,195 --> 01:08:16,831 Oh, Christ! 521 01:08:16,898 --> 01:08:20,768 [screams] 522 01:08:21,168 --> 01:08:23,236 -[wheezes] -Imogen! 523 01:08:24,839 --> 01:08:26,373 Imogen, hurry! 524 01:08:27,008 --> 01:08:29,443 For Christ's sake, hurry! 525 01:08:41,889 --> 01:08:44,826 Imogen! She's unconscious! 526 01:08:46,861 --> 01:08:48,295 He's coming in. 527 01:08:50,464 --> 01:08:53,367 -He's coming in. -[gate thuds] 528 01:08:55,235 --> 01:08:56,871 Where's the gun? 529 01:08:56,938 --> 01:08:59,907 -Where's the gun, Imogen?! -I don't know, I don't know! 530 01:09:04,012 --> 01:09:05,913 [light hissing] 531 01:09:07,081 --> 01:09:09,017 Come on, darling. 532 01:09:09,083 --> 01:09:11,351 -Hide. -[Imogen] What? 533 01:09:14,022 --> 01:09:15,556 Waylon! 534 01:09:19,060 --> 01:09:20,260 Hide. 535 01:09:28,102 --> 01:09:30,237 [Imogen breathes heavily] 536 01:09:36,978 --> 01:09:39,212 [gate thuds] 537 01:09:40,815 --> 01:09:41,916 [grunts] 538 01:09:43,885 --> 01:09:45,252 [gate thuds] 539 01:09:47,121 --> 01:09:48,422 [gate thuds] 540 01:09:50,158 --> 01:09:51,826 [gate crashes open] 541 01:09:57,031 --> 01:09:59,067 [thudding on door] 542 01:09:59,466 --> 01:10:01,569 -[Waylon yells] -[Imogen] Come on, baby. 543 01:10:01,636 --> 01:10:04,839 Come on, wake up! Wake up, please! Wake up! 544 01:10:05,740 --> 01:10:07,441 Wake up. 545 01:10:07,975 --> 01:10:08,876 [yells] 546 01:10:11,879 --> 01:10:15,248 Please! Please wake up. Please wake up. Please. 547 01:10:27,829 --> 01:10:29,864 He is... 548 01:10:39,907 --> 01:10:41,109 [Imogen] Please. 549 01:10:41,175 --> 01:10:43,144 Please! Please wake up. 550 01:10:43,211 --> 01:10:45,213 Please, darling. Please wake up. 551 01:10:45,278 --> 01:10:47,048 Please wake up. 552 01:10:47,115 --> 01:10:50,952 He is... coming. 553 01:10:54,188 --> 01:10:55,857 [door creaks] 554 01:10:55,923 --> 01:10:57,191 [gasps] 555 01:10:57,592 --> 01:11:02,797 -[slow, heavy footsteps] -[whimpers] 556 01:11:02,864 --> 01:11:04,165 [squeals] 557 01:11:04,232 --> 01:11:06,801 [thumping, rattling] 558 01:11:45,673 --> 01:11:47,241 [dog barks] 559 01:11:47,307 --> 01:11:50,011 -I'm sorry. -[Willow gasping] 560 01:11:52,647 --> 01:11:54,081 [dog whines] 561 01:12:04,792 --> 01:12:06,260 We have to go. 562 01:12:06,326 --> 01:12:08,095 We've got to go, come on. 563 01:12:09,230 --> 01:12:11,098 Come on. We've got to go. 564 01:12:13,734 --> 01:12:16,904 Come on, quick, quick, quick. Quick. Quick. 565 01:12:17,404 --> 01:12:19,372 [wind whistles] 566 01:13:05,519 --> 01:13:08,455 [crunching sounds] 567 01:13:08,522 --> 01:13:09,924 [floorboard creaks] 568 01:13:09,991 --> 01:13:11,559 [growling] 569 01:13:14,629 --> 01:13:17,064 [slow, heavy footsteps] 570 01:13:23,304 --> 01:13:25,539 -[growling] -[Imogen gasps] 571 01:13:29,310 --> 01:13:31,946 [heavy footsteps] 572 01:13:40,521 --> 01:13:43,090 [squelching sounds] 573 01:14:10,217 --> 01:14:11,686 [Waylon groans] 574 01:14:17,525 --> 01:14:19,193 Come on. Come on. 575 01:14:28,903 --> 01:14:30,671 [Imogen] Dad, I'm coming back. 576 01:14:40,480 --> 01:14:42,049 [clattering sound] 577 01:14:44,251 --> 01:14:45,519 Take this. 578 01:14:51,325 --> 01:14:52,927 [wind howling] 579 01:14:56,496 --> 01:14:59,433 I'm coming back! If for some reason I don't, 580 01:14:59,499 --> 01:15:01,535 you drive and you drive 581 01:15:01,602 --> 01:15:03,604 and you keep on driving until you see the sun. 582 01:15:03,671 --> 01:15:05,106 Do you understand me? 583 01:15:06,741 --> 01:15:08,376 Do you understand me, sweetheart? 584 01:15:08,442 --> 01:15:09,810 I need to hear you say it. 585 01:15:11,278 --> 01:15:12,613 [Willow] Yes! 586 01:15:14,815 --> 01:15:16,117 [kisses] 587 01:15:16,183 --> 01:15:17,385 All right, go. 588 01:15:17,451 --> 01:15:19,086 [running footsteps] 589 01:15:23,090 --> 01:15:25,226 [Waylon groaning quietly] 590 01:15:27,061 --> 01:15:28,529 Shh... Sh... 591 01:15:33,300 --> 01:15:35,302 [Waylon cries out] 592 01:15:35,369 --> 01:15:37,506 Move! Move, move. 593 01:15:37,571 --> 01:15:38,973 [Imogen grunts] 594 01:15:44,211 --> 01:15:46,080 [grunts] 595 01:16:04,565 --> 01:16:06,067 [Waylon groans] 596 01:16:07,501 --> 01:16:09,003 [loud thud] 597 01:16:10,471 --> 01:16:12,006 [loud thud] 598 01:16:15,576 --> 01:16:18,012 [heavy footsteps] 599 01:16:19,180 --> 01:16:21,248 [Waylon groans] 600 01:16:21,315 --> 01:16:22,850 Shh. 601 01:16:25,586 --> 01:16:28,289 [loud footsteps] 602 01:16:28,355 --> 01:16:30,291 [footsteps moving away] 603 01:16:37,031 --> 01:16:39,266 [heavy footsteps] 604 01:16:41,802 --> 01:16:43,804 -[rat trap snaps] -[screams] 605 01:16:45,639 --> 01:16:47,208 [grunts, screams] 606 01:16:47,274 --> 01:16:49,376 [growling] 607 01:16:54,615 --> 01:16:56,383 [engine starts] 608 01:16:59,487 --> 01:17:02,056 -[thumping] -[growling] 609 01:17:03,657 --> 01:17:05,759 [truck engine running] 610 01:17:09,630 --> 01:17:11,298 [Imogen grunts] 611 01:17:11,799 --> 01:17:13,334 [Waylon groans] 612 01:17:25,412 --> 01:17:26,413 [truck engine revs] 613 01:17:30,084 --> 01:17:31,152 [Waylon groans] 614 01:17:32,653 --> 01:17:33,721 [Willow] Hurry up! 615 01:17:33,787 --> 01:17:36,023 -Come on! -[growling] 616 01:17:39,561 --> 01:17:41,228 -Mum... -Get in, get in! 617 01:17:41,295 --> 01:17:42,730 [Waylon yelps] 618 01:17:52,239 --> 01:17:53,674 [Willow] It won't move! 619 01:17:53,741 --> 01:17:56,143 -[clutch grinding] -Come on! 620 01:17:56,944 --> 01:17:58,312 [yells] 621 01:18:03,250 --> 01:18:04,718 He's coming. 622 01:18:05,386 --> 01:18:07,656 Go! Go! 623 01:18:07,721 --> 01:18:09,223 There's no time. 624 01:18:12,359 --> 01:18:13,394 Willow. 625 01:18:17,198 --> 01:18:18,265 [Waylon] Imogen! 626 01:18:28,543 --> 01:18:30,444 Protect Willow. 627 01:18:32,313 --> 01:18:33,414 Dad! 628 01:18:33,480 --> 01:18:35,049 Grandad! 629 01:18:56,870 --> 01:18:59,173 [muted dialogue] 630 01:19:13,387 --> 01:19:15,923 [Willow pants] 631 01:19:30,639 --> 01:19:32,339 We've got to keep going. 632 01:19:33,440 --> 01:19:34,975 I can't breathe. 633 01:19:36,143 --> 01:19:39,013 [Willow gasping] 634 01:19:42,449 --> 01:19:43,384 Listen. 635 01:19:44,552 --> 01:19:46,353 Three deep breaths. 636 01:19:46,420 --> 01:19:51,225 In, two three, out, two three. 637 01:19:51,626 --> 01:19:53,861 We have to keep moving, love. 638 01:19:53,927 --> 01:19:55,829 We gotta keep moving. 639 01:19:55,896 --> 01:19:57,831 Okay? Come on. 640 01:19:58,600 --> 01:19:59,867 Come on. 641 01:20:01,636 --> 01:20:03,504 All right. Let's go. 642 01:20:14,749 --> 01:20:16,850 [high whining sound] 643 01:20:22,624 --> 01:20:24,559 [Imogen] Right, let's go, come on. 644 01:20:24,626 --> 01:20:26,360 [Willow] He could be up there. 645 01:20:27,895 --> 01:20:30,230 [bird caws] 646 01:20:32,232 --> 01:20:35,670 All right, you stay there. Stay behind the tree. 647 01:20:35,737 --> 01:20:37,104 I'll go check. 648 01:20:41,408 --> 01:20:43,977 [tense music] 649 01:21:40,535 --> 01:21:42,670 We're safe, sweetheart. Come on. 650 01:21:45,673 --> 01:21:46,508 [gasps] 651 01:21:46,574 --> 01:21:47,642 Mum! 652 01:21:48,543 --> 01:21:49,910 [Willow screams] 653 01:21:52,847 --> 01:21:55,115 Noah! 654 01:21:55,517 --> 01:21:56,917 Willow! 655 01:21:58,820 --> 01:22:00,454 Willow! 656 01:22:31,452 --> 01:22:33,086 [distant growl] 657 01:22:42,697 --> 01:22:44,097 [Imogen] Noah. 658 01:22:47,902 --> 01:22:49,571 Noah, put her down. 659 01:22:50,270 --> 01:22:52,039 [growling] 660 01:22:53,974 --> 01:22:55,409 Noah. 661 01:23:08,121 --> 01:23:10,457 -Noah, please. -[growls] 662 01:23:10,525 --> 01:23:11,992 That's it. 663 01:23:13,528 --> 01:23:14,762 It's all right. 664 01:23:17,732 --> 01:23:20,334 -[growls] -Please, Noah. 665 01:23:22,637 --> 01:23:24,338 Please put her down. 666 01:23:25,239 --> 01:23:28,342 It's okay. It's all right, it's okay. 667 01:23:28,810 --> 01:23:30,210 It's just me. 668 01:23:31,478 --> 01:23:32,780 It's just me. 669 01:23:34,549 --> 01:23:36,183 It's all right. 670 01:23:36,818 --> 01:23:38,786 -It's okay. -[growls] 671 01:23:40,622 --> 01:23:42,155 Noah. Noah. 672 01:23:44,692 --> 01:23:47,361 I know you can hear my voice. 673 01:23:48,028 --> 01:23:50,632 And I know you know how much we love you. 674 01:23:55,435 --> 01:23:57,539 Now it's time to come back to us. 675 01:23:59,541 --> 01:24:01,108 Noah, come back to us. 676 01:24:35,342 --> 01:24:37,344 Noah, come back to me. 677 01:24:38,713 --> 01:24:40,247 Come back to me. 678 01:24:41,916 --> 01:24:43,483 Come back to me. 679 01:24:45,152 --> 01:24:46,588 Come back to me. 680 01:25:14,147 --> 01:25:16,249 I love you when you're like this. 681 01:25:55,590 --> 01:25:57,592 [Willow breathes] 682 01:26:13,107 --> 01:26:15,375 I love you when you're like this. 683 01:26:23,450 --> 01:26:25,820 What do you mean, when I'm like this? 684 01:26:30,558 --> 01:26:32,259 [muted dialogue] 685 01:26:37,131 --> 01:26:38,465 [muted dialogue] 686 01:26:45,940 --> 01:26:48,910 -[roaring] -[Willow screams] 687 01:26:51,112 --> 01:26:52,479 [roars] 688 01:26:55,950 --> 01:27:01,022 [Noah] And do you swear... at all costs... 689 01:27:01,089 --> 01:27:03,658 to protect this family... 690 01:27:03,725 --> 01:27:05,626 and everything in it? 691 01:27:45,066 --> 01:27:47,300 [yelling] 692 01:27:56,144 --> 01:27:58,913 [yelling continues] 693 01:28:35,348 --> 01:28:37,985 [wind chimes tinkle] 694 01:28:57,370 --> 01:28:59,540 [birds sing] 695 01:30:11,879 --> 01:30:14,315 Would you like to know what it is? 696 01:30:14,382 --> 01:30:15,950 -Stop touching me! -Now! 697 01:30:17,585 --> 01:30:20,955 -Why are you hiding it? -Never in front of her! 698 01:30:21,022 --> 01:30:21,889 Shut the fuck up. 699 01:30:23,791 --> 01:30:25,326 [Noah] Don't ever leave me again, huh? 700 01:30:25,393 --> 01:30:27,862 Fuck! Fuck! Fuck! Fuck! Fuck! 701 01:30:27,929 --> 01:30:29,230 I am a monster. 702 01:30:29,297 --> 01:30:32,266 [overlapping whispering voices] 703 01:30:32,333 --> 01:30:34,168 [Noah] It's time for her to know the truth. 704 01:30:34,235 --> 01:30:35,336 [woman screams] 705 01:30:35,403 --> 01:30:37,605 -[thud] -[groans] 706 01:30:38,438 --> 01:30:40,107 [sobs] 707 01:30:43,945 --> 01:30:46,814 [barks] 708 01:30:46,881 --> 01:30:48,149 [chuckles] 709 01:30:50,051 --> 01:30:51,819 [Imogen gasps] 710 01:30:57,124 --> 01:30:58,225 Oh. 711 01:31:04,265 --> 01:31:06,466 Hello, little monster. 712 01:31:22,316 --> 01:31:26,087 ♪ I left my baby ♪ 713 01:31:26,153 --> 01:31:29,090 ♪ Lying there ♪♪ 714 01:31:30,091 --> 01:31:33,928 ♪ Lying there ♪ 715 01:31:33,995 --> 01:31:36,998 ♪ Lying there ♪♪ 716 01:31:37,064 --> 01:31:40,968 ♪ I left my baby ♪♪ 717 01:31:41,035 --> 01:31:44,504 ♪ Lying there ♪♪ 718 01:31:44,572 --> 01:31:48,309 ♪ To go and gather ♪♪ 719 01:31:48,376 --> 01:31:52,947 ♪ Blackberries ♪♪ 720 01:31:53,681 --> 01:31:56,951 ♪ Hovan, hovan ♪ 721 01:31:57,018 --> 01:32:00,254 ♪ Gorry o go ♪♪ 722 01:32:01,455 --> 01:32:05,226 ♪ Gorry o go ♪ 723 01:32:05,292 --> 01:32:08,295 ♪ Gorry o go ♪♪ 724 01:32:09,363 --> 01:32:12,233 ♪ Hovan, hovan ♪ 725 01:32:12,299 --> 01:32:16,337 ♪ Gorry o go ♪♪ 726 01:32:16,837 --> 01:32:24,045 ♪ I've lost my darling baby, oh ♪ 727 01:32:28,349 --> 01:32:31,152 ♪ Mm-mm ♪ 728 01:32:31,218 --> 01:32:35,256 ♪ Mm-mm ♪♪ 729 01:32:35,322 --> 01:32:38,659 ♪ Mm ♪♪ 730 01:32:40,061 --> 01:32:42,329 ♪ Mm-mm ♪ 731 01:32:42,396 --> 01:32:45,466 ♪ Mm-mm ♪♪ 732 01:32:45,534 --> 01:32:53,174 ♪ I've lost my darling baby, oh ♪♪ 733 01:32:58,712 --> 01:33:02,016 ♪ Hovan, hovan ♪ 734 01:33:02,083 --> 01:33:06,153 ♪ Gorry o ♪♪ 735 01:33:06,220 --> 01:33:10,491 ♪ I've lost my darling ♪♪ 736 01:33:10,559 --> 01:33:14,529 ♪ Baby ♪♪ 737 01:33:14,628 --> 01:33:18,132 ♪ Oh ♪♪ 45878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.