All language subtitles for The Miniaturist S01E03.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,76 --> 00:00:41,48 Hvad tænkte du på, Marin? 2 00:00:42,88 --> 00:00:45,76 En pige døde, da hun tog gift for at abortere. 3 00:00:57,52 --> 00:00:58,72 Hvor langt er du? 4 00:00:59,48 --> 00:01:00,48 Seks... 5 00:01:02,92 --> 00:01:03,92 syv måneder. 6 00:01:04,08 --> 00:01:05,08 Måske mere. 7 00:01:07,48 --> 00:01:08,6 Og du skjulte det? 8 00:01:08,76 --> 00:01:14,0 Ved at sy mine kjoler om... og binde mine bryster ind 9 00:01:15,12 --> 00:01:18,48 dyppede tøj i dyreblod, så Cornelia ikke mistænkte noget. 10 00:01:26,04 --> 00:01:27,04 Fortæl mig. 11 00:01:28,76 --> 00:01:29,8 Er det Frans'? 12 00:01:30,92 --> 00:01:33,12 Han var kun sur over sukkeret, Marin. 13 00:01:33,28 --> 00:01:34,28 Han elsker dig. 14 00:01:34,8 --> 00:01:35,96 Fortæl ham det. 15 00:01:37,04 --> 00:01:38,32 Når han ved det, vil han skåne Johannes 16 00:01:38,48 --> 00:01:40,56 for han ved det kan skade hans barn. 17 00:01:41,64 --> 00:01:43,0 Du forstår det ikke. 18 00:01:47,56 --> 00:01:48,56 Overlever han... 19 00:01:51,04 --> 00:01:52,56 så vil barnet være... 20 00:01:54,12 --> 00:01:55,12 mærket... 21 00:01:55,64 --> 00:01:59,56 af hans mors synd, af hans fars synd. 22 00:02:04,88 --> 00:02:05,88 Det er en baby. 23 00:02:07,24 --> 00:02:08,24 Ikke en djævel. 24 00:02:11,52 --> 00:02:13,6 Dyreblod på tøjet, for at narre os. 25 00:02:14,68 --> 00:02:16,32 Hun har altid været snedig. 26 00:02:20,76 --> 00:02:21,76 Vuggen... 27 00:02:23,32 --> 00:02:24,32 vidste du det? 28 00:02:25,48 --> 00:02:26,48 Naturligvis ikke. 29 00:02:28,68 --> 00:02:31,84 Så hvorfor er Marin-dukken gravid? 30 00:02:33,52 --> 00:02:35,04 Hvad taler du om? 31 00:02:37,72 --> 00:02:39,6 Hvordan kunne du narre os sådan? 32 00:02:39,76 --> 00:02:41,24 Du ved rygter spredes. 33 00:02:41,4 --> 00:02:42,4 Jeg bestilte intet. 34 00:02:42,92 --> 00:02:43,92 Det ankom bare. 35 00:02:44,68 --> 00:02:46,64 Så hvem udspionerer os? 36 00:02:47,56 --> 00:02:49,32 Hun er ingen spion. -Hun? 37 00:02:53,44 --> 00:02:54,52 Hun ser vores liv. 38 00:02:55,56 --> 00:02:58,24 Jeg tror hun vil hjælpe, forsøge at advare os-- 39 00:02:58,4 --> 00:02:59,68 Hvordan hjælpe os? 40 00:03:00,76 --> 00:03:01,76 Herren er væk. 41 00:03:01,84 --> 00:03:03,88 Og Otto, nu bærer Marin skammen 42 00:03:04,04 --> 00:03:06,04 over manden som vil skade os. 43 00:03:07,2 --> 00:03:09,2 Den var hvid da vi modtog den. 44 00:03:09,96 --> 00:03:11,16 Det er hekseri. 45 00:03:12,28 --> 00:03:13,28 Hun er ikke heks. 46 00:03:14,16 --> 00:03:16,44 Hvor vover hun at sende dig de ting? 47 00:03:16,6 --> 00:03:17,96 Hvad ved hun ellers? 48 00:03:25,04 --> 00:03:26,04 Åbn døren! 49 00:03:27,0 --> 00:03:28,0 Det er militsen. 50 00:03:28,56 --> 00:03:29,56 Marin... 51 00:03:30,36 --> 00:03:31,96 de må ikke se dig gravid. 52 00:03:32,12 --> 00:03:33,56 Slet ikke Frans, Cornelia! 53 00:03:35,76 --> 00:03:36,88 St Georges Milits! 54 00:03:37,04 --> 00:03:38,04 Åbn døren! 55 00:03:47,4 --> 00:03:49,92 Det er Schout Slabbaert jurisdiktion. 56 00:03:50,08 --> 00:03:51,76 En ung mand blev overfaldet på Eastern Islands 57 00:03:51,84 --> 00:03:52,88 der er vidner som kan bekræfte det. 58 00:03:52,96 --> 00:03:55,28 -Find nu Herren i huset. -God dag. 59 00:03:55,44 --> 00:03:57,24 Frans, han er her ikke! 60 00:03:57,32 --> 00:03:59,68 Frans, alle, De er bedre mennesker. 61 00:03:59,84 --> 00:04:01,88 Fang røverne, og morderne. 62 00:04:01,96 --> 00:04:04,0 Min mand har hjulpet denne republik. 63 00:04:04,16 --> 00:04:05,72 Han er en simpel sodomit. 64 00:04:05,8 --> 00:04:07,04 Gå til side. 65 00:04:07,12 --> 00:04:08,32 Undersøg huset. 66 00:04:08,48 --> 00:04:09,52 Frans! 67 00:04:09,6 --> 00:04:10,64 Søg i hvert rum! 68 00:04:10,72 --> 00:04:11,72 Frans! 69 00:04:12,56 --> 00:04:13,56 Venligst, Frans! 70 00:04:15,72 --> 00:04:17,32 -Lyt til mig! -Hr.! Hr.! 71 00:04:17,4 --> 00:04:19,64 De fandt ham! De fandt ham! -Hvor? 72 00:04:20,2 --> 00:04:22,44 På et skib i havnen, på vej til søs. 73 00:04:22,52 --> 00:04:24,52 De tager ham til Rådhuset nu. 74 00:04:24,6 --> 00:04:25,6 Til rådhuset. 75 00:04:31,0 --> 00:04:33,44 Hvis De følger dem, bliver De også arresteret. 76 00:04:33,52 --> 00:04:35,12 Har du intet hjerte, Marin? 77 00:04:35,28 --> 00:04:37,24 Jeg ville aldrig svigte min bror. 78 00:04:37,32 --> 00:04:40,36 At bekæmpe dem åbenlyst, er et sikkert nederlag. 79 00:04:42,72 --> 00:04:44,32 Der findes en anden udvej. 80 00:06:09,64 --> 00:06:10,64 Bestikkelse? 81 00:06:11,88 --> 00:06:13,88 Vi har brug for alle venner. 82 00:06:18,24 --> 00:06:19,24 Mange tak. 83 00:06:19,96 --> 00:06:24,4 De synes at tænke mad er en mulighed her. 84 00:06:24,56 --> 00:06:26,08 Hvad har de gjort ved dig? 85 00:06:28,44 --> 00:06:29,44 Ikke noget. 86 00:06:41,44 --> 00:06:42,44 Fortæl... 87 00:06:44,04 --> 00:06:45,04 kærlighed? 88 00:06:48,08 --> 00:06:49,52 Det ved jeg ikke. 89 00:06:54,36 --> 00:06:57,04 Ved at fortælle mig løgne, indså jeg sandheden. 90 00:07:00,36 --> 00:07:01,92 Som til tider et maleri 91 00:07:02,0 --> 00:07:07,08 er smukkere end virkeligheden. 92 00:07:07,24 --> 00:07:08,64 Et maleri om kærlighed. 93 00:07:11,28 --> 00:07:13,32 Jeg kunne ikke se forskel og... 94 00:07:14,96 --> 00:07:15,96 var ligeglad. 95 00:07:17,32 --> 00:07:19,08 Kæmp for det, Johannes. 96 00:07:21,2 --> 00:07:22,64 Du har magt, er rig. 97 00:07:23,44 --> 00:07:26,28 Få Frans til at skifte mening. 98 00:07:26,44 --> 00:07:27,84 Hans vrede er vokset, 99 00:07:27,92 --> 00:07:29,4 og er opsat på at få hævn. 100 00:07:29,56 --> 00:07:30,68 -Jack, så-- -Nella. 101 00:07:31,16 --> 00:07:32,64 Jeg betaler ham. -Nella! 102 00:07:35,52 --> 00:07:37,12 Det gør ingen forskel. 103 00:07:46,56 --> 00:07:47,8 Hvis vi fik et barn? 104 00:07:50,36 --> 00:07:51,36 Og bevise løgnen. 105 00:07:52,76 --> 00:07:54,16 Og hvordan får vi sådan et 106 00:07:54,24 --> 00:07:55,4 på bare to uger? 107 00:08:02,32 --> 00:08:03,68 Godt du kom, Nella. 108 00:08:06,52 --> 00:08:07,64 Jeg fortjener dig ikke. 109 00:08:09,84 --> 00:08:11,08 Bare jeg havde været nok. 110 00:08:12,64 --> 00:08:13,96 Du er et mirakel. 111 00:08:21,48 --> 00:08:22,48 Rezecki. 112 00:08:23,88 --> 00:08:25,32 Den er med overalt. 113 00:08:30,2 --> 00:08:31,2 Det røde er væk... 114 00:08:32,4 --> 00:08:33,4 ...fra såret. 115 00:08:34,72 --> 00:08:35,72 Jeg forstår ikke. 116 00:08:38,96 --> 00:08:40,2 Må have tørret det af. 117 00:08:46,92 --> 00:08:47,92 Marin... 118 00:08:49,52 --> 00:08:50,8 hvad tænker du? 119 00:08:51,96 --> 00:08:53,32 Hvis naboerne så at den blev leveret, 120 00:08:53,48 --> 00:08:54,48 hvad ville de tro? 121 00:08:54,56 --> 00:08:55,56 Det samme som dig. 122 00:09:01,88 --> 00:09:04,28 Jeg ved at du vil have barnet. 123 00:09:04,44 --> 00:09:05,72 Det er ikke sandt. 124 00:09:07,44 --> 00:09:09,4 Det ville være praktisk, ikke? 125 00:09:10,6 --> 00:09:11,6 Hvad 126 00:09:13,04 --> 00:09:16,52 hvis vi lod som om barnet var mit? 127 00:09:16,68 --> 00:09:18,08 Ville det være forkert? 128 00:09:18,16 --> 00:09:21,52 Det ville bevise at Johannes er ligesom andre mænd. 129 00:09:22,6 --> 00:09:23,92 Vil du have han lever? 130 00:09:24,96 --> 00:09:28,12 Dette barn vil aldrig være ønsket. 131 00:09:28,28 --> 00:09:30,12 Men ingen tager det fra mig. 132 00:09:31,24 --> 00:09:32,24 Ingen. 133 00:09:36,36 --> 00:09:37,56 Ah! Det sparker. 134 00:09:40,32 --> 00:09:41,76 Vi må finde en jordemor. 135 00:09:43,52 --> 00:09:44,6 Kender du loven? 136 00:09:46,48 --> 00:09:51,76 Jordemorderen skal skrive faderens navn. 137 00:09:51,92 --> 00:09:54,28 Hvis vi intet fortæller, skriver hun det. 138 00:09:57,16 --> 00:09:58,68 Tal med Frans, Marin. 139 00:10:01,12 --> 00:10:02,44 Fortæl ham om barnet. 140 00:10:04,52 --> 00:10:08,48 Du taler som du har forstand på. 141 00:10:08,64 --> 00:10:10,12 Vil du høre sandheden? 142 00:10:12,84 --> 00:10:14,52 Johannes stoppede mit bryllup. 143 00:10:15,72 --> 00:10:17,04 Det var ikke hans valg. 144 00:10:19,76 --> 00:10:20,76 Det var mit. 145 00:10:21,56 --> 00:10:22,56 Jeg bad ham. 146 00:10:23,64 --> 00:10:24,64 Dig? 147 00:10:25,28 --> 00:10:27,56 Dengang drev jeg denne husstand, 148 00:10:28,56 --> 00:10:30,84 og da han var væk, var jeg ansvarlig. 149 00:10:32,48 --> 00:10:37,48 Skulle jeg opgive min frihed for en mand? 150 00:10:37,64 --> 00:10:41,48 Jeg tænkte, det var bedst at lade Frans blive i troen 151 00:10:41,56 --> 00:10:44,52 bedre end at sige, jeg ikke elskede ham nok. 152 00:10:47,48 --> 00:10:49,36 Dette var dog aldrig hensigten. 153 00:11:02,0 --> 00:11:04,52 Men det er dog hans barn. 154 00:11:07,64 --> 00:11:08,64 Ikke? 155 00:11:14,52 --> 00:11:17,72 Jeg har frataget min bror meget, som ikke var meningen. 156 00:11:38,48 --> 00:11:40,32 "Lad ikke våben forvilde sig" 157 00:12:12,28 --> 00:12:13,28 Hanna! 158 00:12:15,72 --> 00:12:16,72 Hanna! 159 00:12:17,72 --> 00:12:18,84 Noget er råddent. 160 00:12:19,08 --> 00:12:20,08 Meget lidt, 161 00:12:20,16 --> 00:12:21,16 Frue. 162 00:12:22,24 --> 00:12:24,04 Få blev raffineret i Surinam, 163 00:12:24,12 --> 00:12:25,92 resten blev raffineret her... 164 00:12:26,52 --> 00:12:27,52 i byen. 165 00:12:30,96 --> 00:12:32,76 Prisen for lageret i Amsterdam? 166 00:12:35,12 --> 00:12:36,48 Tredive tusinde gylden. 167 00:12:36,56 --> 00:12:37,6 Umuligt. 168 00:12:38,28 --> 00:12:40,8 Vi bager kager, vi sælger ikke sukker. 169 00:12:40,96 --> 00:12:43,92 Kvaliteten alene vil sikre salget. 170 00:12:44,08 --> 00:12:47,64 Trangen til sukker bliver ikke mindre. 171 00:12:47,8 --> 00:12:51,2 Jo mere det forbydes, jo mere stiger efterspørgslen. 172 00:12:51,28 --> 00:12:52,52 Priserne vil stige. 173 00:12:53,56 --> 00:12:56,48 Hundrede stykker for ni hundrede gylden. 174 00:12:56,64 --> 00:13:00,92 Giver det overskud, kommer vi efter mere. 175 00:13:01,08 --> 00:13:02,56 Tre tusinde fem hundrede. 176 00:13:03,8 --> 00:13:05,92 -Et tusind et hundrede. -To tusinde. 177 00:13:08,68 --> 00:13:12,84 Flere købere kommer i eftermiddag. 178 00:13:13,0 --> 00:13:14,0 Femten hundrede. 179 00:13:16,0 --> 00:13:17,0 Aftale. 180 00:13:30,8 --> 00:13:33,64 Frue, Johannes skal for retten i dag! 181 00:13:51,84 --> 00:13:53,8 Se, der er Agnes. 182 00:13:56,08 --> 00:13:57,72 Hvad roder hun med? 183 00:14:03,12 --> 00:14:04,16 Sukkeret. 184 00:14:04,24 --> 00:14:05,24 Frue! 185 00:14:05,4 --> 00:14:08,28 Vi har allerede solgt halvdelen af sukkeret. 186 00:14:08,36 --> 00:14:10,24 Arnoud vil sende en del til Haag, 187 00:14:10,4 --> 00:14:11,4 der har han familie. 188 00:14:11,48 --> 00:14:18,48 Vi kommer helt sikkert snart efter mere. 189 00:14:18,68 --> 00:14:19,68 Herre! 190 00:14:20,44 --> 00:14:21,44 Herre! 191 00:14:25,24 --> 00:14:28,0 Kære folk fra Amsterdam. 192 00:14:28,72 --> 00:14:31,96 Vi har været succesfulde i vores by. 193 00:14:33,0 --> 00:14:35,48 Og vi er forblevet retfærdige. 194 00:14:36,16 --> 00:14:41,68 Vi har ikke glemt os selv i vores overflod. 195 00:14:42,64 --> 00:14:47,24 Men foran os står der en mand som har valgt en anden vej. 196 00:14:49,2 --> 00:14:54,32 Han følte sig bedre end familien... 197 00:14:54,48 --> 00:14:57,8 bedre end byen, bedre end kirken... 198 00:14:58,92 --> 00:15:00,0 bedre end Staten... 199 00:15:00,0 --> 00:15:00,2 bedre end Staten... 200 00:15:01,52 --> 00:15:03,36 bedre end selveste Gud. 201 00:15:06,36 --> 00:15:07,72 De kan anklage mig. 202 00:15:09,64 --> 00:15:12,6 Men sandheden af anklagen, skal stadig bevises. 203 00:15:13,64 --> 00:15:15,16 Benægter De Dem skyldig? 204 00:15:16,76 --> 00:15:19,12 For at forsvare mig selv, må jeg vide 205 00:15:19,28 --> 00:15:21,08 anklagens detaljer. 206 00:15:23,52 --> 00:15:24,92 I søndags, 207 00:15:25,68 --> 00:15:27,12 d. 4. januar, 208 00:15:27,96 --> 00:15:32,72 påstår Jack Philips, at De angreb og sodomiserede ham, 209 00:15:34,72 --> 00:15:39,2 og efterlod ham så forslået at han nærmest ikke kunne gå. 210 00:15:40,24 --> 00:15:41,24 Dernæst, 211 00:15:42,0 --> 00:15:44,84 forsøgte De at købe hans tavshed. 212 00:15:45,36 --> 00:15:47,64 Er det specifikt nok for Dem? 213 00:15:50,52 --> 00:15:52,08 Hvis dette var sket... 214 00:15:53,36 --> 00:15:54,36 var det ikke mig. 215 00:15:56,44 --> 00:15:58,04 Min samvittighed er ren. 216 00:15:58,56 --> 00:15:59,56 Ha! 217 00:16:00,4 --> 00:16:02,44 Der er vidner villige til at sværge 218 00:16:02,6 --> 00:16:04,6 på den Hellige Bibel at de så Dem. 219 00:16:05,76 --> 00:16:06,84 Så lyver de. 220 00:16:07,16 --> 00:16:08,16 Ha! 221 00:16:08,48 --> 00:16:10,44 De er gift? 222 00:16:11,92 --> 00:16:13,0 Ja. 223 00:16:14,48 --> 00:16:16,64 Og hvilken type ægtemand er De? 224 00:16:17,2 --> 00:16:18,88 Jeg er stadig i live. 225 00:16:20,72 --> 00:16:21,96 De har ingen børn. 226 00:16:22,96 --> 00:16:24,12 Hvorfor ikke? 227 00:16:25,64 --> 00:16:27,6 Jeg har været gift i fire måneder. 228 00:16:28,64 --> 00:16:30,56 Hvor tit har De samleje? 229 00:16:30,64 --> 00:16:32,12 Det er en privatsag. 230 00:16:34,28 --> 00:16:35,72 De blev sent gift. 231 00:16:39,92 --> 00:16:41,16 Hun var ventetiden værd. 232 00:16:41,96 --> 00:16:44,32 De har, igennem årene, 233 00:16:45,16 --> 00:16:47,88 ansat mange lærlinge. 234 00:16:48,96 --> 00:16:51,2 Mange unge mænd-- 235 00:16:51,48 --> 00:16:53,92 Er ikke alle lærlinge unge mænd? 236 00:16:54,12 --> 00:16:56,8 Flere end nogen anden leder i virksomheden. 237 00:16:57,64 --> 00:16:59,92 Jeg har tallene her. 238 00:17:00,0 --> 00:17:02,84 Jeg er rigere og laver mere forretning end dem. 239 00:17:02,92 --> 00:17:04,28 Er det derfor, at jeg er her? 240 00:17:05,52 --> 00:17:07,48 Hvem overtager min forretning, hvis jeg dør? 241 00:17:07,56 --> 00:17:09,16 Vil De, Schout Slabbaert? 242 00:17:09,24 --> 00:17:11,52 opdele den eller vil den tilfalde Statskassen? 243 00:17:11,8 --> 00:17:12,8 Stille. 244 00:17:13,88 --> 00:17:16,76 De fornærmer hele Amsterdam. 245 00:17:18,72 --> 00:17:20,28 Lad sagsøgeren komme ind! 246 00:17:30,24 --> 00:17:32,52 Er De Jack Phillips, 247 00:17:33,44 --> 00:17:36,68 af erhverv en buddreng og lagerarbejder? 248 00:17:36,84 --> 00:17:37,84 Ja. 249 00:17:38,2 --> 00:17:39,4 Skuespiller af erhverv. 250 00:17:39,6 --> 00:17:40,96 Resten af nødvendighed. 251 00:17:41,64 --> 00:17:42,72 Giv ham Biblen. 252 00:17:44,84 --> 00:17:50,76 Sværger du at sige sandheden? 253 00:17:50,92 --> 00:17:51,92 Jeg sværger. 254 00:17:52,4 --> 00:17:54,6 Genkender du denne mand? 255 00:17:56,44 --> 00:17:58,68 Oh, kig på ham, dreng! 256 00:18:02,88 --> 00:18:04,4 Genkender du ham? 257 00:18:06,44 --> 00:18:07,44 Ja. 258 00:18:08,6 --> 00:18:14,12 Og hvad sagsøger du ham for? 259 00:18:14,28 --> 00:18:16,24 Han tvang mig til analt samleje, 260 00:18:17,24 --> 00:18:19,24 stak mig i brystet, da jeg nægtede, 261 00:18:19,4 --> 00:18:22,68 og han tilbød mig penge for min tavshed. 262 00:18:22,84 --> 00:18:27,36 Hans angreb gav dig såret, som du nu har? 263 00:18:27,52 --> 00:18:29,2 Det var tæt på hjertet. 264 00:18:29,28 --> 00:18:32,16 Og hvordan opførte han sig inden han... 265 00:18:33,56 --> 00:18:35,08 sårede dig? 266 00:18:35,16 --> 00:18:36,88 Han var rasende. 267 00:18:37,4 --> 00:18:39,68 Jeg skubbede ham væk. Bad ham stoppe. 268 00:18:39,84 --> 00:18:41,64 Man han tog mig i armen 269 00:18:41,72 --> 00:18:44,64 og skubbede mig op mod væggen i hans lager. 270 00:18:45,32 --> 00:18:46,32 -Derefter? -Han... 271 00:18:47,44 --> 00:18:48,44 han... 272 00:18:51,24 --> 00:18:53,28 misbrugte mig. 273 00:18:53,72 --> 00:18:55,68 Han tvang sig på dig? 274 00:18:55,76 --> 00:18:56,88 Løgne. 275 00:18:56,96 --> 00:18:59,04 Løgn. Det hele er løgn. 276 00:18:59,12 --> 00:19:00,52 De lovede han ikke ville tale til mig. 277 00:19:00,6 --> 00:19:02,24 Stille, Brandt. 278 00:19:02,32 --> 00:19:03,76 De får muligheden. 279 00:19:04,76 --> 00:19:05,76 Unge mand, 280 00:19:06,4 --> 00:19:07,96 er du helt sikker 281 00:19:09,52 --> 00:19:11,2 og sværger du ved Gud, 282 00:19:11,52 --> 00:19:15,4 at ham der overfaldt dig var Johannes Brandt? 283 00:19:17,68 --> 00:19:19,6 Svar mig, dreng! 284 00:19:21,48 --> 00:19:23,52 Fortæl sandheden, Jack. 285 00:19:24,96 --> 00:19:25,96 Fortæl dem. 286 00:19:33,72 --> 00:19:34,72 Det er nok. 287 00:19:35,08 --> 00:19:36,08 Fjern ham. 288 00:19:36,48 --> 00:19:37,48 Vent! Vent! 289 00:19:38,44 --> 00:19:40,32 -Vis os såret. -Hvad? 290 00:19:40,4 --> 00:19:42,96 Han siger, han blev overfaldt d. 4. januar. 291 00:19:43,04 --> 00:19:45,44 -Hvad betyder det? -For seks dage siden. 292 00:19:45,52 --> 00:19:47,2 Oh! Hvad mener De, Brandt? 293 00:19:47,8 --> 00:19:50,44 Hvis han taler sandt, vil såret være nyt. 294 00:19:50,6 --> 00:19:52,48 Fik han det et andet sted, 295 00:19:52,56 --> 00:19:53,72 på en anden dag, 296 00:19:53,8 --> 00:19:57,16 for fjorten dage siden eller mere, så vil det have helet. 297 00:19:57,48 --> 00:19:58,92 Vis os det, Jack. 298 00:20:01,12 --> 00:20:02,12 Vis os såret. 299 00:20:07,44 --> 00:20:08,44 Vis det! 300 00:20:11,16 --> 00:20:12,24 Det er nok! 301 00:20:12,32 --> 00:20:14,64 Vagter, før ham ud! Væk! 302 00:20:14,72 --> 00:20:17,6 Han viser os det ikke, da det vil bevise, han lyver. 303 00:20:17,68 --> 00:20:19,04 Stille, Brandt! 304 00:20:20,28 --> 00:20:21,96 De så drengen. 305 00:20:22,64 --> 00:20:23,92 Han er ikke rask. 306 00:20:25,8 --> 00:20:27,32 Retten er udsat... 307 00:20:28,84 --> 00:20:31,56 til i morgen... k. 7:00. 308 00:20:39,96 --> 00:20:42,04 Se til Marin, sørg for hun er ok. 309 00:20:43,2 --> 00:20:44,84 Jeg må tale med Meermans. 310 00:20:59,6 --> 00:21:01,64 Så det var det du rodede med. 311 00:21:05,68 --> 00:21:07,48 Herre! Vent. 312 00:21:08,56 --> 00:21:10,08 Johannes har solgt sukkeret. 313 00:21:10,16 --> 00:21:14,92 Ikke det hele, men en stor del. 314 00:21:15,08 --> 00:21:16,36 Hvor har De det fra? 315 00:21:16,44 --> 00:21:18,52 -Fjern det! -Det er mig, ikke'? 316 00:21:18,6 --> 00:21:20,08 Hvad har Miniaturisten sendt dig? 317 00:21:20,24 --> 00:21:22,0 Onde tips og slem hån. 318 00:21:22,8 --> 00:21:23,8 "Det er sandt." 319 00:21:24,0 --> 00:21:26,2 Agnes sagde altid, "Det er sandt". 320 00:21:26,36 --> 00:21:29,12 Jeg brændte hendes dukkehus og tog til Kalverstaat 321 00:21:29,2 --> 00:21:30,56 for at arrestere Miniaturisten. 322 00:21:31,92 --> 00:21:33,84 Den lille skurk var flygtet. 323 00:21:35,0 --> 00:21:36,16 Et tusind gylden? 324 00:21:37,48 --> 00:21:40,0 Tror De min tavshed kan købes for tusind gylden, 325 00:21:40,08 --> 00:21:42,68 når hundrede tusinde kunne have være tjent? 326 00:21:44,24 --> 00:21:46,48 Min fremtid er ødelagt grundet Deres mands forsømmelse! 327 00:21:46,56 --> 00:21:49,2 Frigives han, kan han sælge mere. 328 00:21:49,36 --> 00:21:51,24 -Der er købere. -Jeg skal bruge penge. 329 00:21:51,84 --> 00:21:52,84 Ikke tomme løfter. 330 00:21:53,4 --> 00:21:56,08 Herre, dette må stoppe. 331 00:21:56,16 --> 00:21:58,88 Vi ved, at det ikke handler om penge eller om drengen. 332 00:21:58,96 --> 00:22:00,88 De føler, Johannes har ødelagt Deres liv. 333 00:22:01,68 --> 00:22:03,44 Jeg ved om Dem og Marin. 334 00:22:03,52 --> 00:22:04,64 Jeg forstår, at Deres kone er jaloux. 335 00:22:04,8 --> 00:22:05,8 Stille, kvinde! 336 00:22:05,88 --> 00:22:06,88 Hold Deres vilde fantasi for Dem selv! 337 00:22:07,04 --> 00:22:09,32 Det var ikke ham. Ikke hans idé. 338 00:22:12,04 --> 00:22:13,04 Hvad mener De? 339 00:22:14,52 --> 00:22:16,56 Det var ikke Johannes. 340 00:22:17,36 --> 00:22:18,76 Det var Marins valg. 341 00:22:20,04 --> 00:22:23,32 Hun ville ikke såre Dem, så han tilbød at tage skylden. 342 00:22:25,56 --> 00:22:26,56 De lyver. 343 00:22:27,04 --> 00:22:28,48 De vil blot redde ham! 344 00:22:28,56 --> 00:22:30,32 Hvis De tvivler, spørg hende. 345 00:22:35,56 --> 00:22:36,56 Mærk her. 346 00:22:36,8 --> 00:22:37,92 Det slår hurtigt. 347 00:22:39,2 --> 00:22:40,2 Vandet gik. 348 00:22:40,28 --> 00:22:41,76 Hun føder. Få fat i en jordemor. 349 00:22:41,84 --> 00:22:42,84 Nej, nej. 350 00:22:43,0 --> 00:22:44,64 Vi køber hendes tavshed. 351 00:22:44,72 --> 00:22:47,48 Vi har ikke engang penge til brænde. 352 00:22:47,64 --> 00:22:48,64 Vi har nok. 353 00:22:49,04 --> 00:22:52,68 Jeg har kun brug for dig og Cornelia. 354 00:22:52,84 --> 00:22:55,8 Jeg så mine søskende blive født. Jeg ved, hvad der skal til. 355 00:22:55,88 --> 00:22:58,28 Rene klude, varmt vand, friske lagner. 356 00:22:58,44 --> 00:22:59,68 En kniv til navlestrengen. 357 00:23:00,44 --> 00:23:01,44 Marin. 358 00:23:01,52 --> 00:23:04,32 Når smerten var slem, plejede min mor at gå lidt. 359 00:23:04,4 --> 00:23:06,24 Kom, du skal op og stå. 360 00:23:10,52 --> 00:23:11,52 Marin. 361 00:23:12,76 --> 00:23:13,76 Cornelia! 362 00:23:16,48 --> 00:23:17,48 Nej. 363 00:23:19,2 --> 00:23:20,4 Nej! 364 00:23:21,52 --> 00:23:22,6 Jeg kan se den. 365 00:23:23,36 --> 00:23:24,84 Marin, du skal presse. 366 00:23:24,92 --> 00:23:27,72 Jeg kan ikke. 367 00:23:28,08 --> 00:23:35,08 Marin, kom, en gang til. Du er der næsten. 368 00:23:35,92 --> 00:23:36,92 Marin! 369 00:23:39,8 --> 00:23:40,8 Sådan! 370 00:23:41,44 --> 00:23:42,44 Det er en pige. 371 00:23:43,08 --> 00:23:44,08 Det er en pige. 372 00:23:45,28 --> 00:23:46,28 Du gjorde det. 373 00:23:46,88 --> 00:23:47,88 Sådan, Marin. 374 00:23:59,92 --> 00:24:00,92 Hvad er der galt? 375 00:24:03,16 --> 00:24:04,88 Hvad-- Hvad er der galt? 376 00:24:10,28 --> 00:24:11,28 Oh! 377 00:24:27,96 --> 00:24:28,96 Thea. 378 00:24:29,4 --> 00:24:30,48 Hun hedder Thea. 379 00:24:48,72 --> 00:24:49,72 Otte. 380 00:24:51,08 --> 00:24:52,08 Otte klokker. 381 00:24:54,04 --> 00:24:56,4 Johannes' retssag er kl. 7. Jeg må gå. 382 00:24:56,56 --> 00:24:58,04 De må ikke gå, Frue. 383 00:24:58,4 --> 00:25:00,0 Hvad skal jeg gøre med Marin? 384 00:25:00,0 --> 00:25:00,36 Hvad skal jeg gøre med Marin? 385 00:25:02,32 --> 00:25:03,32 Find Smits liste. 386 00:25:03,84 --> 00:25:05,52 Find en jordemor eller sygeplejerske, 387 00:25:05,68 --> 00:25:07,84 en som ved, hvad der skal gøres. 388 00:25:08,0 --> 00:25:09,68 Men Frue, barnet-- 389 00:25:09,76 --> 00:25:11,52 Giv hende noget så hun er rolig. 390 00:25:11,68 --> 00:25:16,8 Hvis der ikke er nok i kisten, sælg sølvet. 391 00:25:16,96 --> 00:25:18,6 Hr. Meermans... 392 00:25:19,76 --> 00:25:23,96 Deres kones modvilje til at komme ind på detaljer er forståelig. 393 00:25:24,88 --> 00:25:27,76 Men jeg må bede Dem om at være mere direkte. 394 00:25:29,48 --> 00:25:33,84 De har kendt Johannes Brandt i mange år. 395 00:25:34,0 --> 00:25:35,0 Er det korrekt? 396 00:25:35,88 --> 00:25:37,64 Som unge arbejdede vi sammen. 397 00:25:39,16 --> 00:25:42,04 Han var ansvarlig for salget af Deres sukker. 398 00:25:43,4 --> 00:25:46,68 Var De tilfreds med hans adfærd i virksomheden? 399 00:25:50,2 --> 00:25:51,2 -Ja, ja. -Løgn! 400 00:25:51,28 --> 00:25:54,12 Så... der er ingen grund til 401 00:25:54,2 --> 00:25:56,6 at De bærer nag til ham? 402 00:25:57,24 --> 00:25:58,24 Absolut ikke. 403 00:25:58,4 --> 00:26:01,04 Så De ville sige, at indtil nu... 404 00:26:01,84 --> 00:26:06,36 har han været... en god købmand... og en god mand. 405 00:26:08,04 --> 00:26:09,16 De er under ed. 406 00:26:10,16 --> 00:26:11,52 En god købmand, måske. 407 00:26:11,68 --> 00:26:14,28 Johannes Brandt har altid fået sin vilje, 408 00:26:14,36 --> 00:26:16,0 eller sine ønsker... 409 00:26:16,8 --> 00:26:18,36 med ubetinget stædighed. 410 00:26:18,8 --> 00:26:21,16 Kære Hr. Meermans, 411 00:26:22,76 --> 00:26:24,92 fortæl os hvad De så. 412 00:26:25,0 --> 00:26:27,44 Da De skulle se til Deres sukker. 413 00:26:28,76 --> 00:26:32,92 Idet vi gik hen imod lagerets indgang, hørte vi stemmer. 414 00:26:33,16 --> 00:26:35,84 Da vi gik bagom... til bagsiden... 415 00:26:36,0 --> 00:26:38,84 Hr. Brandt havde skubbet en ung mand 416 00:26:38,92 --> 00:26:40,72 imod væggen af bygningen. 417 00:26:40,88 --> 00:26:44,72 Drengens ansigt var op imod væggen. 418 00:26:44,88 --> 00:26:47,24 Begges bukser var nede om anklerne, 419 00:26:47,32 --> 00:26:48,64 hattene lå på jorden. 420 00:26:49,4 --> 00:26:51,32 Er denne unge mand her i dag? 421 00:26:56,64 --> 00:26:57,64 Jeg kunne, em... 422 00:26:59,4 --> 00:27:01,36 kunne se begæret i Brandts øjne. 423 00:27:03,56 --> 00:27:04,56 Han æh... 424 00:27:07,8 --> 00:27:10,28 tog bukserne på da vi nærmede os og-- 425 00:27:10,36 --> 00:27:12,16 Han slog ham, korrekt? 426 00:27:12,56 --> 00:27:14,32 Frans. Du må stoppe. 427 00:27:14,4 --> 00:27:16,68 Hurtigt og voldsomt... 428 00:27:16,76 --> 00:27:17,76 Frans. 429 00:27:18,04 --> 00:27:21,12 Og han stak ham med en kniv, tæt ved hjertet. 430 00:27:21,2 --> 00:27:23,48 Akkurat som vidnet sagde. 431 00:27:23,8 --> 00:27:24,8 Korrekt? 432 00:27:25,6 --> 00:27:26,6 Korrekt? 433 00:27:31,2 --> 00:27:32,24 Ja. 434 00:27:39,84 --> 00:27:44,4 Vidnet har afgivet en sandfærdig forklaring. 435 00:27:44,56 --> 00:27:48,56 Rådmændene vil nu overveje dommen. 436 00:27:48,72 --> 00:27:51,36 Jeg har vel ret til at forsvare mig selv? 437 00:27:51,44 --> 00:27:53,0 Oh, helt ærligt, Brandt. 438 00:27:53,52 --> 00:27:55,08 Hvad kan De tilføje? 439 00:28:08,44 --> 00:28:09,72 Godt så. 440 00:28:13,68 --> 00:28:15,12 Er jeg den eneste synder... 441 00:28:16,32 --> 00:28:17,32 i dette rum? 442 00:28:19,24 --> 00:28:20,24 Er jeg? 443 00:28:21,16 --> 00:28:24,16 Jeg vil ikke undskylde hvem eller hvad jeg er... 444 00:28:24,32 --> 00:28:28,12 men alle anklager mod mig er falske. 445 00:28:29,04 --> 00:28:31,84 Løgne... opstået af misundelse, 446 00:28:32,56 --> 00:28:33,56 jalousi... 447 00:28:34,88 --> 00:28:35,88 vrede. 448 00:28:41,44 --> 00:28:42,8 Amsterdams folk... 449 00:28:44,32 --> 00:28:45,64 vi er bedre mennesker. 450 00:28:47,24 --> 00:28:50,44 Jeg har arbejdet for denne by fra jeg var meget ung. 451 00:28:51,76 --> 00:28:54,0 Jeg har sejlet steder jeg ikke anede fandtes, 452 00:28:54,08 --> 00:28:55,36 ikke engang i drømme. 453 00:28:56,96 --> 00:29:00,88 Jeg har kæmpet og set mænd dø for denne republik 454 00:29:00,96 --> 00:29:02,96 i varme lande, i høj sø, 455 00:29:03,24 --> 00:29:06,64 vi risikerede vores liv for æren af landet hvor vi er født. 456 00:29:06,8 --> 00:29:09,28 Jeg oplærte lærling efter lærling, 457 00:29:09,36 --> 00:29:11,16 men udnyttede ingen. 458 00:29:11,24 --> 00:29:14,16 Jeg har aldrig begået mened, eller bestukket nogen. 459 00:29:14,24 --> 00:29:15,24 Jeg blev gift. 460 00:29:16,48 --> 00:29:17,92 Forsøgte at glæde hende 461 00:29:19,48 --> 00:29:20,48 som hun formåede. 462 00:29:22,24 --> 00:29:23,24 Min belønning... 463 00:29:27,12 --> 00:29:28,12 er dette. 464 00:29:30,12 --> 00:29:31,12 Nå... 465 00:29:33,32 --> 00:29:34,32 nok... 466 00:29:36,16 --> 00:29:38,8 Formålet med en retssag er at finde sandheden, 467 00:29:40,12 --> 00:29:41,44 og det fortjener De. 468 00:29:43,32 --> 00:29:45,52 Så jeg vil give Dem den... helt. 469 00:29:49,88 --> 00:29:50,88 Ja... 470 00:29:54,32 --> 00:29:55,76 Jeg kender Jack Phillips. 471 00:29:57,04 --> 00:29:58,44 Måske elskede jeg ham... 472 00:29:59,64 --> 00:30:00,0 men jeg angreb ham aldrig, ej heller slog jeg ham. 473 00:30:00,0 --> 00:30:02,88 men jeg angreb ham aldrig, ej heller slog jeg ham. 474 00:30:03,04 --> 00:30:06,16 Frans Meermans, var engang min ven... 475 00:30:06,32 --> 00:30:09,28 men for længe siden, sårede jeg ham, 476 00:30:09,36 --> 00:30:10,72 og han... 477 00:30:10,96 --> 00:30:13,36 har måske aldrig tilgivet mig. 478 00:30:14,4 --> 00:30:17,68 Hvis historien han har fortalt her er hans hævn, 479 00:30:17,76 --> 00:30:19,12 gør det den ikke sand, 480 00:30:19,6 --> 00:30:21,6 og forhindrer mig ej heller i at tilgive ham. 481 00:30:33,88 --> 00:30:35,36 Nu da De har hørt mig... 482 00:30:39,32 --> 00:30:41,08 kan De gøre med mig, hvad De vil. 483 00:30:55,76 --> 00:30:59,96 Retten vil trække sig tilbage for at overveje dommen. 484 00:31:04,0 --> 00:31:05,0 Cornelia! 485 00:31:05,08 --> 00:31:06,44 Marin! 486 00:31:06,52 --> 00:31:08,2 De afsagde ikke en dom. 487 00:31:08,28 --> 00:31:10,44 Hvis vi kan overtale Frans til... 488 00:31:12,88 --> 00:31:13,88 Hvad er det? 489 00:31:17,4 --> 00:31:18,4 Marin. 490 00:31:24,12 --> 00:31:26,2 Nej. Det er umuligt. 491 00:31:29,56 --> 00:31:30,96 Der var intet at gøre. 492 00:31:31,72 --> 00:31:32,84 Lysbeth Timmers. 493 00:31:33,0 --> 00:31:34,92 Stuepigen så mig på Smits liste. 494 00:31:35,0 --> 00:31:36,24 De bad mig, Frue. 495 00:31:37,16 --> 00:31:38,92 Hun er sygeplejerske. 496 00:31:40,8 --> 00:31:42,68 Jeg har selv født fire børn. 497 00:31:47,12 --> 00:31:48,84 Hun bør ikke svøbes sådan ind. 498 00:31:57,04 --> 00:31:58,04 Herregud, 499 00:31:58,92 --> 00:31:59,92 hvad er der sket? 500 00:32:00,96 --> 00:32:02,2 Jeg var ikke enig. 501 00:32:02,44 --> 00:32:19,88 De vil blive rigeligt betalt for hjælpen. 502 00:32:22,52 --> 00:32:23,84 En gylden per dag. 503 00:32:25,04 --> 00:32:26,04 Fire. 504 00:32:26,12 --> 00:32:27,2 To. 505 00:32:27,28 --> 00:32:28,28 Tre. 506 00:32:28,44 --> 00:32:31,36 Grundet omstændighederne, må De være enig. 507 00:32:37,76 --> 00:32:39,76 Vi beholder Thea, ikke sandt? 508 00:32:43,52 --> 00:32:46,76 Vi bestikker allerede folk for at de skal tie. 509 00:32:49,92 --> 00:32:51,36 Hvordan vil dette ende? 510 00:32:54,72 --> 00:32:57,16 Jeg tillader aldrig at der sker barnet noget. 511 00:32:59,68 --> 00:33:00,68 Vidste De det? 512 00:33:01,24 --> 00:33:02,52 Om Otto og Marin? 513 00:33:05,6 --> 00:33:07,08 Jeg håbede det var Meermans. 514 00:33:08,2 --> 00:33:09,2 Hvorfor? 515 00:33:19,04 --> 00:33:20,6 Hun ser fredfuld ud, ikke? 516 00:33:35,12 --> 00:33:36,12 Et kort. 517 00:33:39,04 --> 00:33:40,04 Til rejserne. 518 00:33:48,72 --> 00:33:50,36 Jeg vil melde et dødsfald. 519 00:33:51,76 --> 00:33:53,48 Vi har endnu ikke afsagt dom. 520 00:33:54,8 --> 00:33:56,52 Ikke Johannes. Men Marin. 521 00:33:57,8 --> 00:33:58,92 I går eftermiddags. 522 00:34:00,6 --> 00:34:02,4 Oh... en gudfrygtig kvinde, 523 00:34:03,88 --> 00:34:04,88 trods hendes bror. 524 00:34:06,72 --> 00:34:07,72 Hvad skete der? 525 00:34:08,32 --> 00:34:09,32 Feber. 526 00:34:10,6 --> 00:34:12,16 Hun har været syg en tid. 527 00:34:13,0 --> 00:34:15,44 Det undrede mig ikke at have set hende længe. 528 00:34:15,6 --> 00:34:20,64 Hvis De ønsker at begrave hende her, 529 00:34:20,8 --> 00:34:22,48 så er det ikke muligt. 530 00:34:24,24 --> 00:34:25,24 Hvorfor? 531 00:34:25,76 --> 00:34:28,52 -Hun var kristen, som De sagde. -De ved hvorfor. 532 00:34:29,68 --> 00:34:30,96 Johannes er uskyldig. 533 00:34:31,12 --> 00:34:32,24 Og selvom han ikke var. 534 00:34:32,4 --> 00:34:34,84 St Anthonis' mænd kan hjælpe. Her er ingen plads. 535 00:34:35,0 --> 00:34:37,36 Hun skal ikke begraves udenfor bymuren. 536 00:34:37,52 --> 00:34:42,2 Hun var fra Amsterdam. Hun var troende. 537 00:34:44,84 --> 00:34:47,24 De har en pligt... til at begrave hende. 538 00:35:07,68 --> 00:35:09,32 Ikke til mig, forstår de vel. 539 00:35:12,72 --> 00:35:15,68 Der er en lille plads i kirkens østlige hjørne. 540 00:35:18,04 --> 00:35:19,96 En yderst beskeden plads. 541 00:35:20,44 --> 00:35:22,12 Og kisten af den fineste elm. 542 00:35:23,48 --> 00:35:25,88 Og på graven ønsker De et epitaf? 543 00:35:31,28 --> 00:35:32,4 Alt kan ændre sig. 544 00:35:35,68 --> 00:35:36,92 Johannes Brandt... 545 00:35:38,28 --> 00:35:40,68 De er anklaget for tre sager. 546 00:35:40,84 --> 00:35:46,44 For overgrebet på drengen, Jack Phillips. 547 00:35:47,0 --> 00:35:51,64 Jeg, Pieter Slabbaert, Magistrat i Amsterdam 548 00:35:51,8 --> 00:35:56,8 og disse fire Rådmænd, 549 00:35:57,4 --> 00:35:58,4 erklærer Dem... 550 00:35:59,44 --> 00:36:00,6 ikke-skyldig. 551 00:36:02,52 --> 00:36:03,96 For anden anklage... 552 00:36:05,08 --> 00:36:06,36 bestikkelse... 553 00:36:07,84 --> 00:36:09,0 erklærer vi Dem... 554 00:36:09,84 --> 00:36:10,84 ikke-skyldig. 555 00:36:13,12 --> 00:36:14,12 Og til sidst... 556 00:36:14,88 --> 00:36:16,68 anklagen for sodomi... 557 00:36:18,6 --> 00:36:20,44 retten erklærer Dem... 558 00:36:21,56 --> 00:36:23,6 skyldig. 559 00:36:28,8 --> 00:36:30,0 Deres straf... 560 00:36:31,0 --> 00:36:33,32 vil være en løkke om halsen... 561 00:36:33,48 --> 00:36:38,28 og druknedøden i havet, denne søndag. 562 00:36:38,96 --> 00:36:42,64 Må Gud vise barmhjertighed overfor din syndige sjæl. 563 00:36:42,8 --> 00:37:13,68 Jeg skader Dem ikke, jeg skal bare vide. 564 00:37:19,48 --> 00:37:20,48 Jeg har fået nok! 565 00:38:38,56 --> 00:38:39,72 -Jeg har set Dem -Siger De 566 00:38:39,8 --> 00:38:40,8 -flere gange, -at jeg ikke burde gifte mig? 567 00:38:40,88 --> 00:38:42,28 -men De svarer stadig ikke. -Min mand truer med at stoppe dette, 568 00:38:42,36 --> 00:38:43,36 -men så kan jeg ikke leve... -Hvordan vidste De? 569 00:38:43,44 --> 00:38:45,16 Jeg føler en vrede indeni... 570 00:38:54,56 --> 00:38:55,56 Peebo! 571 00:39:01,76 --> 00:39:04,08 Han... fløj ind ad vinduet. 572 00:39:05,56 --> 00:39:07,0 Jeg troede De var en ånd. 573 00:39:09,24 --> 00:39:10,24 eller en heks. 574 00:39:12,0 --> 00:39:13,6 De var vred på mig. 575 00:39:15,0 --> 00:39:16,44 Jeg hørte Dem tale. 576 00:39:16,6 --> 00:39:17,6 Venligst... 577 00:39:17,76 --> 00:39:19,64 De har svarene. Jeg ved det. 578 00:39:21,36 --> 00:39:22,92 Jeg må redde min mand. 579 00:39:24,96 --> 00:39:25,96 Hvordan? 580 00:39:27,64 --> 00:39:29,0 Hvordan kan jeg redde ham? 581 00:39:31,76 --> 00:39:33,56 Jeg betaler Dem hvad som helst. 582 00:39:33,72 --> 00:39:35,92 Derfor gemmer jeg mig. 583 00:39:38,56 --> 00:39:39,56 Jeg forstår ikke. 584 00:39:40,24 --> 00:39:41,24 Det gør ingen. 585 00:39:41,72 --> 00:39:42,72 Alle tror... 586 00:39:43,28 --> 00:39:46,0 at jeg kan fortælle dem, hvad de skal gøre. 587 00:39:46,92 --> 00:39:50,4 Jeg laver blot små ting. 588 00:39:50,96 --> 00:39:52,96 Nej. Marins baby. De vidste det. 589 00:39:53,12 --> 00:39:55,2 Fordi jeg har øjne. 590 00:39:55,6 --> 00:39:57,92 Kvinden, jeg så hvordan hun gik. 591 00:39:58,08 --> 00:40:00,0 Hvordan hun bandt sine bryster ind. 592 00:40:00,0 --> 00:40:00,24 Hvordan hun bandt sine bryster ind. 593 00:40:00,4 --> 00:40:01,88 Sukkeret, i Agnes hånd. 594 00:40:01,96 --> 00:40:04,0 Det blev sort, ligesom Meermans sukker. 595 00:40:04,08 --> 00:40:05,4 Fordi det var ægte sukker. 596 00:40:05,56 --> 00:40:06,56 Vuggen. 597 00:40:06,84 --> 00:40:09,68 De kunne ikke vide, hvad Marin ville bestille. 598 00:40:09,84 --> 00:40:10,84 Hun heller ikke. 599 00:40:11,0 --> 00:40:14,2 Hun så hvad jeg lavede og elskede det 600 00:40:14,36 --> 00:40:15,92 så hun bestilte en kopi. 601 00:40:16,36 --> 00:40:17,36 Rezacki... 602 00:40:17,8 --> 00:40:18,8 hunden. 603 00:40:18,96 --> 00:40:21,44 Såret. De kunne ikke have vidst det. 604 00:40:21,6 --> 00:40:23,24 Ingen kunne have vidst det. 605 00:40:28,16 --> 00:40:29,16 Til tider... 606 00:40:31,24 --> 00:40:33,76 ser jeg... ting i mit hoved. 607 00:40:35,08 --> 00:40:39,52 Det er som... en stemme der kommer med vinden 608 00:40:39,68 --> 00:40:41,8 som ikke kan forstås. 609 00:40:43,28 --> 00:40:45,48 Blot et ord, her og der. 610 00:40:47,32 --> 00:40:48,72 Ting... 611 00:40:50,04 --> 00:40:51,04 mennesker... 612 00:40:53,04 --> 00:40:55,56 til tider... hunde. 613 00:40:55,72 --> 00:41:02,72 Alle vil have svar, men jeg har dem ikke. 614 00:41:04,68 --> 00:41:05,68 Undskyld. 615 00:41:05,84 --> 00:41:09,44 Jeg ved, det ikke er det De vil høre. 616 00:41:09,96 --> 00:41:11,2 Du bør tage ham tilbage. 617 00:41:11,36 --> 00:41:13,4 Han vil hade rejsen til Brügge. 618 00:41:13,56 --> 00:41:14,84 De rejser? 619 00:41:15,0 --> 00:41:16,36 I nat sammen med min far. 620 00:41:17,72 --> 00:41:19,16 De sendte mig noter... 621 00:41:20,84 --> 00:41:22,12 et utalt antal. 622 00:41:23,84 --> 00:41:24,84 Venligst... 623 00:41:27,6 --> 00:41:28,68 De må hjælpe mig. 624 00:41:31,68 --> 00:41:33,24 Min far... 625 00:41:34,44 --> 00:41:37,2 ville lære mig at lave ure. 626 00:41:37,36 --> 00:41:41,8 Men dem jeg lavede, gik for langsomt. 627 00:41:43,52 --> 00:41:46,88 Så jeg sagde til ham... lær mig hvad du gør 628 00:41:47,04 --> 00:41:48,6 for at urene går rigtigt. 629 00:41:50,24 --> 00:41:51,56 Han grinede og sagde... 630 00:41:51,72 --> 00:41:55,68 Jeg har intet gjort i månedsvis. 631 00:41:55,84 --> 00:41:59,56 Dine ure går mere rigtigt end mine. 632 00:41:59,72 --> 00:42:04,64 Du lærte det, uden at vide det. 633 00:42:07,96 --> 00:42:11,2 Alt kan ændre sig... ja... 634 00:42:12,6 --> 00:42:16,2 men meget er allerede ændret, grundet ting du har gjort. 635 00:42:40,64 --> 00:42:41,64 Nella. 636 00:42:43,32 --> 00:42:44,6 Godt at se dig. 637 00:42:47,8 --> 00:42:49,64 Hvordan har du det? Og Marin? 638 00:42:51,64 --> 00:42:52,64 Oh... 639 00:42:53,96 --> 00:42:54,96 du ved... 640 00:42:56,56 --> 00:42:57,88 For mange sild? 641 00:43:00,28 --> 00:43:01,52 Hun må ikke komme. 642 00:43:03,48 --> 00:43:05,0 Ville ikke kunne bære det. 643 00:43:07,88 --> 00:43:08,88 Kom nu. 644 00:43:11,24 --> 00:43:13,0 Vand mig ikke med dine tårer. 645 00:43:14,84 --> 00:43:16,56 Tog du mit bedste tøj med? 646 00:43:38,0 --> 00:43:39,0 Nella! 647 00:43:43,0 --> 00:43:44,0 Jeg mener det. 648 00:43:46,44 --> 00:43:47,44 Vær ikke trist. 649 00:43:50,28 --> 00:43:51,44 Livets gåde... 650 00:43:51,6 --> 00:43:55,12 som i forretning, er ikke at bekymre sig. 651 00:43:57,16 --> 00:43:58,96 Vær altid forberedt på at tabe. 652 00:44:06,84 --> 00:44:08,8 Hvor meget gav du ham denne gang? 653 00:44:10,16 --> 00:44:11,16 Fem gylden... 654 00:44:15,2 --> 00:44:16,2 for at blive... 655 00:44:17,56 --> 00:44:18,56 indtil daggry. 656 00:44:48,8 --> 00:44:52,2 Herren er min fårehyrde... mod min vilje. 657 00:44:53,64 --> 00:44:56,4 Han skabte mig og gav mig grønne græsgange. 658 00:44:56,56 --> 00:44:59,64 Han viste mig vejen og lyset. 659 00:45:00,92 --> 00:45:02,72 Han beroligede min sjæl. 660 00:45:02,88 --> 00:45:05,88 Han viste mig retfærdighedens vej 661 00:45:06,04 --> 00:45:07,16 i hans navn. 662 00:45:07,32 --> 00:45:11,72 Selvom jeg går i skyggen i dødens dal, 663 00:45:11,88 --> 00:45:13,2 så frygter jeg intet ondt... 664 00:45:14,24 --> 00:45:15,36 thi du er hos mig; 665 00:45:15,52 --> 00:45:18,44 din stav og din vej trøster mig. 666 00:45:19,32 --> 00:45:23,08 Du forbereder et bord foran mig i nærvær af mine fjender 667 00:45:23,24 --> 00:45:25,16 du velsigner mit hoved med olie... 668 00:45:25,92 --> 00:45:27,12 mit glas flyder over. 669 00:45:27,28 --> 00:45:30,4 Godhed og barmhjertighed vil følge mig 670 00:45:30,56 --> 00:45:31,96 til mine dages ende, 671 00:45:32,12 --> 00:45:35,52 og jeg vil være i Herrens hus for evigt. 672 00:46:28,68 --> 00:46:30,56 Han var vores bedste købmand. 673 00:46:31,16 --> 00:46:32,36 Vi er idioter. 674 00:46:32,52 --> 00:46:34,92 Det vil give Magistraten flere fjender. 675 00:46:53,08 --> 00:46:54,08 Otto! 676 00:46:55,92 --> 00:46:56,92 Han er væk. 677 00:46:59,56 --> 00:47:00,56 For altid. 678 00:47:28,36 --> 00:47:29,36 Lad os tage hjem. 679 00:47:43,52 --> 00:47:44,52 Cornelia, jeg-- 680 00:47:46,28 --> 00:47:47,6 Jeg ville have skrevet-- 681 00:47:54,56 --> 00:47:55,92 Cornelia, hent hende. 682 00:48:29,16 --> 00:48:30,28 Det er en pige. 683 00:48:35,16 --> 00:48:36,16 Hvad hedder hun? 684 00:48:37,6 --> 00:48:38,6 Hun hedder Thea. 685 00:48:40,08 --> 00:48:41,8 Marin sagde det var en dreng. 686 00:48:47,92 --> 00:48:48,92 Hvor er hun? 687 00:48:56,44 --> 00:48:57,44 Hvor er Marin? 688 00:49:02,96 --> 00:49:04,08 Beklager, Otto. 689 00:49:07,44 --> 00:49:08,84 Jeg er ked af det. 690 00:49:11,04 --> 00:49:14,0 Hun fik det hurtigt dårligere, vi kunne intet gøre. 691 00:49:19,76 --> 00:49:21,08 Men De reddede barnet. 692 00:49:25,28 --> 00:49:27,44 Hun gav sit liv til hende. 693 00:49:29,4 --> 00:49:32,24 Derfor måtte jeg komme tilbage, for at se ham... 694 00:49:34,56 --> 00:49:35,64 eller hende. 695 00:51:27,48 --> 00:51:28,48 Du klarer det.43670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.