All language subtitles for The Miniaturist S01E03.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,76 --> 00:00:41,48
Hvad tænkte du på, Marin?
2
00:00:42,88 --> 00:00:45,76
En pige døde, da hun
tog gift for at abortere.
3
00:00:57,52 --> 00:00:58,72
Hvor langt er du?
4
00:00:59,48 --> 00:01:00,48
Seks...
5
00:01:02,92 --> 00:01:03,92
syv mĂĄneder.
6
00:01:04,08 --> 00:01:05,08
MĂĄske mere.
7
00:01:07,48 --> 00:01:08,6
Og du skjulte det?
8
00:01:08,76 --> 00:01:14,0
Ved at sy mine kjoler om...
og binde mine bryster ind
9
00:01:15,12 --> 00:01:18,48
dyppede tøj i dyreblod,
så Cornelia ikke mistænkte noget.
10
00:01:26,04 --> 00:01:27,04
Fortæl mig.
11
00:01:28,76 --> 00:01:29,8
Er det Frans'?
12
00:01:30,92 --> 00:01:33,12
Han var kun sur over sukkeret, Marin.
13
00:01:33,28 --> 00:01:34,28
Han elsker dig.
14
00:01:34,8 --> 00:01:35,96
Fortæl ham det.
15
00:01:37,04 --> 00:01:38,32
NĂĄr han ved det,
vil han skĂĄne Johannes
16
00:01:38,48 --> 00:01:40,56
for han ved det kan skade hans barn.
17
00:01:41,64 --> 00:01:43,0
Du forstĂĄr det ikke.
18
00:01:47,56 --> 00:01:48,56
Overlever han...
19
00:01:51,04 --> 00:01:52,56
så vil barnet være...
20
00:01:54,12 --> 00:01:55,12
mærket...
21
00:01:55,64 --> 00:01:59,56
af hans mors synd, af hans fars synd.
22
00:02:04,88 --> 00:02:05,88
Det er en baby.
23
00:02:07,24 --> 00:02:08,24
Ikke en djævel.
24
00:02:11,52 --> 00:02:13,6
Dyreblod på tøjet, for at narre os.
25
00:02:14,68 --> 00:02:16,32
Hun har altid været snedig.
26
00:02:20,76 --> 00:02:21,76
Vuggen...
27
00:02:23,32 --> 00:02:24,32
vidste du det?
28
00:02:25,48 --> 00:02:26,48
Naturligvis ikke.
29
00:02:28,68 --> 00:02:31,84
SĂĄ hvorfor er Marin-dukken gravid?
30
00:02:33,52 --> 00:02:35,04
Hvad taler du om?
31
00:02:37,72 --> 00:02:39,6
Hvordan kunne du narre os sĂĄdan?
32
00:02:39,76 --> 00:02:41,24
Du ved rygter spredes.
33
00:02:41,4 --> 00:02:42,4
Jeg bestilte intet.
34
00:02:42,92 --> 00:02:43,92
Det ankom bare.
35
00:02:44,68 --> 00:02:46,64
SĂĄ hvem udspionerer os?
36
00:02:47,56 --> 00:02:49,32
Hun er ingen spion.
-Hun?
37
00:02:53,44 --> 00:02:54,52
Hun ser vores liv.
38
00:02:55,56 --> 00:02:58,24
Jeg tror hun vil hjælpe,
forsøge at advare os--
39
00:02:58,4 --> 00:02:59,68
Hvordan hjælpe os?
40
00:03:00,76 --> 00:03:01,76
Herren er væk.
41
00:03:01,84 --> 00:03:03,88
Og Otto, nu bærer Marin skammen
42
00:03:04,04 --> 00:03:06,04
over manden som vil skade os.
43
00:03:07,2 --> 00:03:09,2
Den var hvid da vi modtog den.
44
00:03:09,96 --> 00:03:11,16
Det er hekseri.
45
00:03:12,28 --> 00:03:13,28
Hun er ikke heks.
46
00:03:14,16 --> 00:03:16,44
Hvor vover hun at sende dig de ting?
47
00:03:16,6 --> 00:03:17,96
Hvad ved hun ellers?
48
00:03:25,04 --> 00:03:26,04
Åbn døren!
49
00:03:27,0 --> 00:03:28,0
Det er militsen.
50
00:03:28,56 --> 00:03:29,56
Marin...
51
00:03:30,36 --> 00:03:31,96
de mĂĄ ikke se dig gravid.
52
00:03:32,12 --> 00:03:33,56
Slet ikke Frans, Cornelia!
53
00:03:35,76 --> 00:03:36,88
St Georges Milits!
54
00:03:37,04 --> 00:03:38,04
Åbn døren!
55
00:03:47,4 --> 00:03:49,92
Det er Schout Slabbaert jurisdiktion.
56
00:03:50,08 --> 00:03:51,76
En ung mand blev overfaldet
pĂĄ Eastern Islands
57
00:03:51,84 --> 00:03:52,88
der er vidner som kan bekræfte det.
58
00:03:52,96 --> 00:03:55,28
-Find nu Herren i huset.
-God dag.
59
00:03:55,44 --> 00:03:57,24
Frans, han er her ikke!
60
00:03:57,32 --> 00:03:59,68
Frans, alle, De er bedre mennesker.
61
00:03:59,84 --> 00:04:01,88
Fang røverne, og morderne.
62
00:04:01,96 --> 00:04:04,0
Min mand har hjulpet denne republik.
63
00:04:04,16 --> 00:04:05,72
Han er en simpel sodomit.
64
00:04:05,8 --> 00:04:07,04
GĂĄ til side.
65
00:04:07,12 --> 00:04:08,32
Undersøg huset.
66
00:04:08,48 --> 00:04:09,52
Frans!
67
00:04:09,6 --> 00:04:10,64
Søg i hvert rum!
68
00:04:10,72 --> 00:04:11,72
Frans!
69
00:04:12,56 --> 00:04:13,56
Venligst, Frans!
70
00:04:15,72 --> 00:04:17,32
-Lyt til mig!
-Hr.! Hr.!
71
00:04:17,4 --> 00:04:19,64
De fandt ham! De fandt ham!
-Hvor?
72
00:04:20,2 --> 00:04:22,44
På et skib i havnen, på vej til søs.
73
00:04:22,52 --> 00:04:24,52
De tager ham til RĂĄdhuset nu.
74
00:04:24,6 --> 00:04:25,6
Til rĂĄdhuset.
75
00:04:31,0 --> 00:04:33,44
Hvis De følger dem,
bliver De ogsĂĄ arresteret.
76
00:04:33,52 --> 00:04:35,12
Har du intet hjerte, Marin?
77
00:04:35,28 --> 00:04:37,24
Jeg ville aldrig svigte min bror.
78
00:04:37,32 --> 00:04:40,36
At bekæmpe dem åbenlyst,
er et sikkert nederlag.
79
00:04:42,72 --> 00:04:44,32
Der findes en anden udvej.
80
00:06:09,64 --> 00:06:10,64
Bestikkelse?
81
00:06:11,88 --> 00:06:13,88
Vi har brug for alle venner.
82
00:06:18,24 --> 00:06:19,24
Mange tak.
83
00:06:19,96 --> 00:06:24,4
De synes at tænke
mad er en mulighed her.
84
00:06:24,56 --> 00:06:26,08
Hvad har de gjort ved dig?
85
00:06:28,44 --> 00:06:29,44
Ikke noget.
86
00:06:41,44 --> 00:06:42,44
Fortæl...
87
00:06:44,04 --> 00:06:45,04
kærlighed?
88
00:06:48,08 --> 00:06:49,52
Det ved jeg ikke.
89
00:06:54,36 --> 00:06:57,04
Ved at fortælle mig løgne,
indsĂĄ jeg sandheden.
90
00:07:00,36 --> 00:07:01,92
Som til tider et maleri
91
00:07:02,0 --> 00:07:07,08
er smukkere end virkeligheden.
92
00:07:07,24 --> 00:07:08,64
Et maleri om kærlighed.
93
00:07:11,28 --> 00:07:13,32
Jeg kunne ikke se forskel og...
94
00:07:14,96 --> 00:07:15,96
var ligeglad.
95
00:07:17,32 --> 00:07:19,08
Kæmp for det, Johannes.
96
00:07:21,2 --> 00:07:22,64
Du har magt, er rig.
97
00:07:23,44 --> 00:07:26,28
FĂĄ Frans til at skifte mening.
98
00:07:26,44 --> 00:07:27,84
Hans vrede er vokset,
99
00:07:27,92 --> 00:07:29,4
og er opsat på at få hævn.
100
00:07:29,56 --> 00:07:30,68
-Jack, sĂĄ--
-Nella.
101
00:07:31,16 --> 00:07:32,64
Jeg betaler ham.
-Nella!
102
00:07:35,52 --> 00:07:37,12
Det gør ingen forskel.
103
00:07:46,56 --> 00:07:47,8
Hvis vi fik et barn?
104
00:07:50,36 --> 00:07:51,36
Og bevise løgnen.
105
00:07:52,76 --> 00:07:54,16
Og hvordan fĂĄr vi sĂĄdan et
106
00:07:54,24 --> 00:07:55,4
pĂĄ bare to uger?
107
00:08:02,32 --> 00:08:03,68
Godt du kom, Nella.
108
00:08:06,52 --> 00:08:07,64
Jeg fortjener dig ikke.
109
00:08:09,84 --> 00:08:11,08
Bare jeg havde været nok.
110
00:08:12,64 --> 00:08:13,96
Du er et mirakel.
111
00:08:21,48 --> 00:08:22,48
Rezecki.
112
00:08:23,88 --> 00:08:25,32
Den er med overalt.
113
00:08:30,2 --> 00:08:31,2
Det røde er væk...
114
00:08:32,4 --> 00:08:33,4
...fra sĂĄret.
115
00:08:34,72 --> 00:08:35,72
Jeg forstĂĄr ikke.
116
00:08:38,96 --> 00:08:40,2
Må have tørret det af.
117
00:08:46,92 --> 00:08:47,92
Marin...
118
00:08:49,52 --> 00:08:50,8
hvad tænker du?
119
00:08:51,96 --> 00:08:53,32
Hvis naboerne sĂĄ at den blev leveret,
120
00:08:53,48 --> 00:08:54,48
hvad ville de tro?
121
00:08:54,56 --> 00:08:55,56
Det samme som dig.
122
00:09:01,88 --> 00:09:04,28
Jeg ved at du vil have barnet.
123
00:09:04,44 --> 00:09:05,72
Det er ikke sandt.
124
00:09:07,44 --> 00:09:09,4
Det ville være praktisk, ikke?
125
00:09:10,6 --> 00:09:11,6
Hvad
126
00:09:13,04 --> 00:09:16,52
hvis vi lod som om barnet var mit?
127
00:09:16,68 --> 00:09:18,08
Ville det være forkert?
128
00:09:18,16 --> 00:09:21,52
Det ville bevise at Johannes
er ligesom andre mænd.
129
00:09:22,6 --> 00:09:23,92
Vil du have han lever?
130
00:09:24,96 --> 00:09:28,12
Dette barn vil aldrig være ønsket.
131
00:09:28,28 --> 00:09:30,12
Men ingen tager det fra mig.
132
00:09:31,24 --> 00:09:32,24
Ingen.
133
00:09:36,36 --> 00:09:37,56
Ah! Det sparker.
134
00:09:40,32 --> 00:09:41,76
Vi mĂĄ finde en jordemor.
135
00:09:43,52 --> 00:09:44,6
Kender du loven?
136
00:09:46,48 --> 00:09:51,76
Jordemorderen skal
skrive faderens navn.
137
00:09:51,92 --> 00:09:54,28
Hvis vi intet fortæller,
skriver hun det.
138
00:09:57,16 --> 00:09:58,68
Tal med Frans, Marin.
139
00:10:01,12 --> 00:10:02,44
Fortæl ham om barnet.
140
00:10:04,52 --> 00:10:08,48
Du taler som du har forstand pĂĄ.
141
00:10:08,64 --> 00:10:10,12
Vil du høre sandheden?
142
00:10:12,84 --> 00:10:14,52
Johannes stoppede mit bryllup.
143
00:10:15,72 --> 00:10:17,04
Det var ikke hans valg.
144
00:10:19,76 --> 00:10:20,76
Det var mit.
145
00:10:21,56 --> 00:10:22,56
Jeg bad ham.
146
00:10:23,64 --> 00:10:24,64
Dig?
147
00:10:25,28 --> 00:10:27,56
Dengang drev jeg denne husstand,
148
00:10:28,56 --> 00:10:30,84
og da han var væk, var jeg ansvarlig.
149
00:10:32,48 --> 00:10:37,48
Skulle jeg opgive
min frihed for en mand?
150
00:10:37,64 --> 00:10:41,48
Jeg tænkte, det var bedst at lade
Frans blive i troen
151
00:10:41,56 --> 00:10:44,52
bedre end at sige, jeg ikke elskede
ham nok.
152
00:10:47,48 --> 00:10:49,36
Dette var dog aldrig hensigten.
153
00:11:02,0 --> 00:11:04,52
Men det er dog hans barn.
154
00:11:07,64 --> 00:11:08,64
Ikke?
155
00:11:14,52 --> 00:11:17,72
Jeg har frataget min bror
meget, som ikke var meningen.
156
00:11:38,48 --> 00:11:40,32
"Lad ikke vĂĄben forvilde sig"
157
00:12:12,28 --> 00:12:13,28
Hanna!
158
00:12:15,72 --> 00:12:16,72
Hanna!
159
00:12:17,72 --> 00:12:18,84
Noget er rĂĄddent.
160
00:12:19,08 --> 00:12:20,08
Meget lidt,
161
00:12:20,16 --> 00:12:21,16
Frue.
162
00:12:22,24 --> 00:12:24,04
FĂĄ blev raffineret i Surinam,
163
00:12:24,12 --> 00:12:25,92
resten blev raffineret her...
164
00:12:26,52 --> 00:12:27,52
i byen.
165
00:12:30,96 --> 00:12:32,76
Prisen for lageret i Amsterdam?
166
00:12:35,12 --> 00:12:36,48
Tredive tusinde gylden.
167
00:12:36,56 --> 00:12:37,6
Umuligt.
168
00:12:38,28 --> 00:12:40,8
Vi bager kager,
vi sælger ikke sukker.
169
00:12:40,96 --> 00:12:43,92
Kvaliteten alene vil sikre salget.
170
00:12:44,08 --> 00:12:47,64
Trangen til sukker
bliver ikke mindre.
171
00:12:47,8 --> 00:12:51,2
Jo mere det forbydes,
jo mere stiger efterspørgslen.
172
00:12:51,28 --> 00:12:52,52
Priserne vil stige.
173
00:12:53,56 --> 00:12:56,48
Hundrede stykker
for ni hundrede gylden.
174
00:12:56,64 --> 00:13:00,92
Giver det overskud,
kommer vi efter mere.
175
00:13:01,08 --> 00:13:02,56
Tre tusinde fem hundrede.
176
00:13:03,8 --> 00:13:05,92
-Et tusind et hundrede.
-To tusinde.
177
00:13:08,68 --> 00:13:12,84
Flere købere kommer i eftermiddag.
178
00:13:13,0 --> 00:13:14,0
Femten hundrede.
179
00:13:16,0 --> 00:13:17,0
Aftale.
180
00:13:30,8 --> 00:13:33,64
Frue, Johannes skal for retten i dag!
181
00:13:51,84 --> 00:13:53,8
Se, der er Agnes.
182
00:13:56,08 --> 00:13:57,72
Hvad roder hun med?
183
00:14:03,12 --> 00:14:04,16
Sukkeret.
184
00:14:04,24 --> 00:14:05,24
Frue!
185
00:14:05,4 --> 00:14:08,28
Vi har allerede solgt
halvdelen af sukkeret.
186
00:14:08,36 --> 00:14:10,24
Arnoud vil sende en del til Haag,
187
00:14:10,4 --> 00:14:11,4
der har han familie.
188
00:14:11,48 --> 00:14:18,48
Vi kommer helt sikkert
snart efter mere.
189
00:14:18,68 --> 00:14:19,68
Herre!
190
00:14:20,44 --> 00:14:21,44
Herre!
191
00:14:25,24 --> 00:14:28,0
Kære folk fra Amsterdam.
192
00:14:28,72 --> 00:14:31,96
Vi har været succesfulde i vores by.
193
00:14:33,0 --> 00:14:35,48
Og vi er forblevet retfærdige.
194
00:14:36,16 --> 00:14:41,68
Vi har ikke glemt os selv i
vores overflod.
195
00:14:42,64 --> 00:14:47,24
Men foran os stĂĄr der
en mand som har valgt en anden vej.
196
00:14:49,2 --> 00:14:54,32
Han følte sig bedre end familien...
197
00:14:54,48 --> 00:14:57,8
bedre end byen, bedre end kirken...
198
00:14:58,92 --> 00:15:00,0
bedre end Staten...
199
00:15:00,0 --> 00:15:00,2
bedre end Staten...
200
00:15:01,52 --> 00:15:03,36
bedre end selveste Gud.
201
00:15:06,36 --> 00:15:07,72
De kan anklage mig.
202
00:15:09,64 --> 00:15:12,6
Men sandheden af anklagen,
skal stadig bevises.
203
00:15:13,64 --> 00:15:15,16
Benægter De Dem skyldig?
204
00:15:16,76 --> 00:15:19,12
For at forsvare mig selv, mĂĄ jeg vide
205
00:15:19,28 --> 00:15:21,08
anklagens detaljer.
206
00:15:23,52 --> 00:15:24,92
I søndags,
207
00:15:25,68 --> 00:15:27,12
d. 4. januar,
208
00:15:27,96 --> 00:15:32,72
pĂĄstĂĄr Jack Philips,
at De angreb og sodomiserede ham,
209
00:15:34,72 --> 00:15:39,2
og efterlod ham sĂĄ forslĂĄet
at han nærmest ikke kunne gå.
210
00:15:40,24 --> 00:15:41,24
Dernæst,
211
00:15:42,0 --> 00:15:44,84
forsøgte De at købe hans tavshed.
212
00:15:45,36 --> 00:15:47,64
Er det specifikt nok for Dem?
213
00:15:50,52 --> 00:15:52,08
Hvis dette var sket...
214
00:15:53,36 --> 00:15:54,36
var det ikke mig.
215
00:15:56,44 --> 00:15:58,04
Min samvittighed er ren.
216
00:15:58,56 --> 00:15:59,56
Ha!
217
00:16:00,4 --> 00:16:02,44
Der er vidner villige til at sværge
218
00:16:02,6 --> 00:16:04,6
pĂĄ den Hellige Bibel at de sĂĄ Dem.
219
00:16:05,76 --> 00:16:06,84
SĂĄ lyver de.
220
00:16:07,16 --> 00:16:08,16
Ha!
221
00:16:08,48 --> 00:16:10,44
De er gift?
222
00:16:11,92 --> 00:16:13,0
Ja.
223
00:16:14,48 --> 00:16:16,64
Og hvilken type ægtemand er De?
224
00:16:17,2 --> 00:16:18,88
Jeg er stadig i live.
225
00:16:20,72 --> 00:16:21,96
De har ingen børn.
226
00:16:22,96 --> 00:16:24,12
Hvorfor ikke?
227
00:16:25,64 --> 00:16:27,6
Jeg har været gift i fire måneder.
228
00:16:28,64 --> 00:16:30,56
Hvor tit har De samleje?
229
00:16:30,64 --> 00:16:32,12
Det er en privatsag.
230
00:16:34,28 --> 00:16:35,72
De blev sent gift.
231
00:16:39,92 --> 00:16:41,16
Hun var ventetiden værd.
232
00:16:41,96 --> 00:16:44,32
De har, igennem ĂĄrene,
233
00:16:45,16 --> 00:16:47,88
ansat mange lærlinge.
234
00:16:48,96 --> 00:16:51,2
Mange unge mænd--
235
00:16:51,48 --> 00:16:53,92
Er ikke alle lærlinge unge mænd?
236
00:16:54,12 --> 00:16:56,8
Flere end nogen anden leder
i virksomheden.
237
00:16:57,64 --> 00:16:59,92
Jeg har tallene her.
238
00:17:00,0 --> 00:17:02,84
Jeg er rigere og laver
mere forretning end dem.
239
00:17:02,92 --> 00:17:04,28
Er det derfor, at jeg er her?
240
00:17:05,52 --> 00:17:07,48
Hvem overtager min forretning,
hvis jeg dør?
241
00:17:07,56 --> 00:17:09,16
Vil De, Schout Slabbaert?
242
00:17:09,24 --> 00:17:11,52
opdele den eller vil den
tilfalde Statskassen?
243
00:17:11,8 --> 00:17:12,8
Stille.
244
00:17:13,88 --> 00:17:16,76
De fornærmer hele Amsterdam.
245
00:17:18,72 --> 00:17:20,28
Lad sagsøgeren komme ind!
246
00:17:30,24 --> 00:17:32,52
Er De Jack Phillips,
247
00:17:33,44 --> 00:17:36,68
af erhverv en buddreng
og lagerarbejder?
248
00:17:36,84 --> 00:17:37,84
Ja.
249
00:17:38,2 --> 00:17:39,4
Skuespiller af erhverv.
250
00:17:39,6 --> 00:17:40,96
Resten af nødvendighed.
251
00:17:41,64 --> 00:17:42,72
Giv ham Biblen.
252
00:17:44,84 --> 00:17:50,76
Sværger du at sige sandheden?
253
00:17:50,92 --> 00:17:51,92
Jeg sværger.
254
00:17:52,4 --> 00:17:54,6
Genkender du denne mand?
255
00:17:56,44 --> 00:17:58,68
Oh, kig pĂĄ ham, dreng!
256
00:18:02,88 --> 00:18:04,4
Genkender du ham?
257
00:18:06,44 --> 00:18:07,44
Ja.
258
00:18:08,6 --> 00:18:14,12
Og hvad sagsøger du ham for?
259
00:18:14,28 --> 00:18:16,24
Han tvang mig til analt samleje,
260
00:18:17,24 --> 00:18:19,24
stak mig i brystet, da jeg nægtede,
261
00:18:19,4 --> 00:18:22,68
og han tilbød mig penge
for min tavshed.
262
00:18:22,84 --> 00:18:27,36
Hans angreb gav dig sĂĄret,
som du nu har?
263
00:18:27,52 --> 00:18:29,2
Det var tæt på hjertet.
264
00:18:29,28 --> 00:18:32,16
Og hvordan opførte
han sig inden han...
265
00:18:33,56 --> 00:18:35,08
sĂĄrede dig?
266
00:18:35,16 --> 00:18:36,88
Han var rasende.
267
00:18:37,4 --> 00:18:39,68
Jeg skubbede ham væk. Bad ham stoppe.
268
00:18:39,84 --> 00:18:41,64
Man han tog mig i armen
269
00:18:41,72 --> 00:18:44,64
og skubbede mig op mod
væggen i hans lager.
270
00:18:45,32 --> 00:18:46,32
-Derefter?
-Han...
271
00:18:47,44 --> 00:18:48,44
han...
272
00:18:51,24 --> 00:18:53,28
misbrugte mig.
273
00:18:53,72 --> 00:18:55,68
Han tvang sig pĂĄ dig?
274
00:18:55,76 --> 00:18:56,88
Løgne.
275
00:18:56,96 --> 00:18:59,04
Løgn. Det hele er løgn.
276
00:18:59,12 --> 00:19:00,52
De lovede han ikke
ville tale til mig.
277
00:19:00,6 --> 00:19:02,24
Stille, Brandt.
278
00:19:02,32 --> 00:19:03,76
De fĂĄr muligheden.
279
00:19:04,76 --> 00:19:05,76
Unge mand,
280
00:19:06,4 --> 00:19:07,96
er du helt sikker
281
00:19:09,52 --> 00:19:11,2
og sværger du ved Gud,
282
00:19:11,52 --> 00:19:15,4
at ham der overfaldt dig
var Johannes Brandt?
283
00:19:17,68 --> 00:19:19,6
Svar mig, dreng!
284
00:19:21,48 --> 00:19:23,52
Fortæl sandheden, Jack.
285
00:19:24,96 --> 00:19:25,96
Fortæl dem.
286
00:19:33,72 --> 00:19:34,72
Det er nok.
287
00:19:35,08 --> 00:19:36,08
Fjern ham.
288
00:19:36,48 --> 00:19:37,48
Vent! Vent!
289
00:19:38,44 --> 00:19:40,32
-Vis os sĂĄret.
-Hvad?
290
00:19:40,4 --> 00:19:42,96
Han siger, han blev overfaldt
d. 4. januar.
291
00:19:43,04 --> 00:19:45,44
-Hvad betyder det?
-For seks dage siden.
292
00:19:45,52 --> 00:19:47,2
Oh! Hvad mener De, Brandt?
293
00:19:47,8 --> 00:19:50,44
Hvis han taler sandt,
vil såret være nyt.
294
00:19:50,6 --> 00:19:52,48
Fik han det et andet sted,
295
00:19:52,56 --> 00:19:53,72
pĂĄ en anden dag,
296
00:19:53,8 --> 00:19:57,16
for fjorten dage siden eller mere,
sĂĄ vil det have helet.
297
00:19:57,48 --> 00:19:58,92
Vis os det, Jack.
298
00:20:01,12 --> 00:20:02,12
Vis os sĂĄret.
299
00:20:07,44 --> 00:20:08,44
Vis det!
300
00:20:11,16 --> 00:20:12,24
Det er nok!
301
00:20:12,32 --> 00:20:14,64
Vagter, før ham ud! Væk!
302
00:20:14,72 --> 00:20:17,6
Han viser os det ikke, da
det vil bevise, han lyver.
303
00:20:17,68 --> 00:20:19,04
Stille, Brandt!
304
00:20:20,28 --> 00:20:21,96
De sĂĄ drengen.
305
00:20:22,64 --> 00:20:23,92
Han er ikke rask.
306
00:20:25,8 --> 00:20:27,32
Retten er udsat...
307
00:20:28,84 --> 00:20:31,56
til i morgen... k. 7:00.
308
00:20:39,96 --> 00:20:42,04
Se til Marin, sørg for hun er ok.
309
00:20:43,2 --> 00:20:44,84
Jeg mĂĄ tale med Meermans.
310
00:20:59,6 --> 00:21:01,64
SĂĄ det var det du rodede med.
311
00:21:05,68 --> 00:21:07,48
Herre! Vent.
312
00:21:08,56 --> 00:21:10,08
Johannes har solgt sukkeret.
313
00:21:10,16 --> 00:21:14,92
Ikke det hele, men en stor del.
314
00:21:15,08 --> 00:21:16,36
Hvor har De det fra?
315
00:21:16,44 --> 00:21:18,52
-Fjern det!
-Det er mig, ikke'?
316
00:21:18,6 --> 00:21:20,08
Hvad har Miniaturisten sendt dig?
317
00:21:20,24 --> 00:21:22,0
Onde tips og slem hĂĄn.
318
00:21:22,8 --> 00:21:23,8
"Det er sandt."
319
00:21:24,0 --> 00:21:26,2
Agnes sagde altid, "Det er sandt".
320
00:21:26,36 --> 00:21:29,12
Jeg brændte hendes dukkehus
og tog til Kalverstaat
321
00:21:29,2 --> 00:21:30,56
for at arrestere Miniaturisten.
322
00:21:31,92 --> 00:21:33,84
Den lille skurk var flygtet.
323
00:21:35,0 --> 00:21:36,16
Et tusind gylden?
324
00:21:37,48 --> 00:21:40,0
Tror De min tavshed kan købes
for tusind gylden,
325
00:21:40,08 --> 00:21:42,68
nĂĄr hundrede tusinde kunne
have være tjent?
326
00:21:44,24 --> 00:21:46,48
Min fremtid er ødelagt grundet
Deres mands forsømmelse!
327
00:21:46,56 --> 00:21:49,2
Frigives han, kan han sælge mere.
328
00:21:49,36 --> 00:21:51,24
-Der er købere.
-Jeg skal bruge penge.
329
00:21:51,84 --> 00:21:52,84
Ikke tomme løfter.
330
00:21:53,4 --> 00:21:56,08
Herre, dette mĂĄ stoppe.
331
00:21:56,16 --> 00:21:58,88
Vi ved, at det ikke handler
om penge eller om drengen.
332
00:21:58,96 --> 00:22:00,88
De føler,
Johannes har ødelagt Deres liv.
333
00:22:01,68 --> 00:22:03,44
Jeg ved om Dem og Marin.
334
00:22:03,52 --> 00:22:04,64
Jeg forstĂĄr, at Deres kone er jaloux.
335
00:22:04,8 --> 00:22:05,8
Stille, kvinde!
336
00:22:05,88 --> 00:22:06,88
Hold Deres vilde fantasi
for Dem selv!
337
00:22:07,04 --> 00:22:09,32
Det var ikke ham. Ikke hans idé.
338
00:22:12,04 --> 00:22:13,04
Hvad mener De?
339
00:22:14,52 --> 00:22:16,56
Det var ikke Johannes.
340
00:22:17,36 --> 00:22:18,76
Det var Marins valg.
341
00:22:20,04 --> 00:22:23,32
Hun ville ikke sĂĄre Dem,
så han tilbød at tage skylden.
342
00:22:25,56 --> 00:22:26,56
De lyver.
343
00:22:27,04 --> 00:22:28,48
De vil blot redde ham!
344
00:22:28,56 --> 00:22:30,32
Hvis De tvivler, spørg hende.
345
00:22:35,56 --> 00:22:36,56
Mærk her.
346
00:22:36,8 --> 00:22:37,92
Det slĂĄr hurtigt.
347
00:22:39,2 --> 00:22:40,2
Vandet gik.
348
00:22:40,28 --> 00:22:41,76
Hun føder. Få fat i en jordemor.
349
00:22:41,84 --> 00:22:42,84
Nej, nej.
350
00:22:43,0 --> 00:22:44,64
Vi køber hendes tavshed.
351
00:22:44,72 --> 00:22:47,48
Vi har ikke engang penge til brænde.
352
00:22:47,64 --> 00:22:48,64
Vi har nok.
353
00:22:49,04 --> 00:22:52,68
Jeg har kun brug for dig og Cornelia.
354
00:22:52,84 --> 00:22:55,8
Jeg så mine søskende blive født.
Jeg ved, hvad der skal til.
355
00:22:55,88 --> 00:22:58,28
Rene klude, varmt vand,
friske lagner.
356
00:22:58,44 --> 00:22:59,68
En kniv til navlestrengen.
357
00:23:00,44 --> 00:23:01,44
Marin.
358
00:23:01,52 --> 00:23:04,32
NĂĄr smerten var slem, plejede
min mor at gĂĄ lidt.
359
00:23:04,4 --> 00:23:06,24
Kom, du skal op og stĂĄ.
360
00:23:10,52 --> 00:23:11,52
Marin.
361
00:23:12,76 --> 00:23:13,76
Cornelia!
362
00:23:16,48 --> 00:23:17,48
Nej.
363
00:23:19,2 --> 00:23:20,4
Nej!
364
00:23:21,52 --> 00:23:22,6
Jeg kan se den.
365
00:23:23,36 --> 00:23:24,84
Marin, du skal presse.
366
00:23:24,92 --> 00:23:27,72
Jeg kan ikke.
367
00:23:28,08 --> 00:23:35,08
Marin, kom, en gang til.
Du er der næsten.
368
00:23:35,92 --> 00:23:36,92
Marin!
369
00:23:39,8 --> 00:23:40,8
SĂĄdan!
370
00:23:41,44 --> 00:23:42,44
Det er en pige.
371
00:23:43,08 --> 00:23:44,08
Det er en pige.
372
00:23:45,28 --> 00:23:46,28
Du gjorde det.
373
00:23:46,88 --> 00:23:47,88
SĂĄdan, Marin.
374
00:23:59,92 --> 00:24:00,92
Hvad er der galt?
375
00:24:03,16 --> 00:24:04,88
Hvad-- Hvad er der galt?
376
00:24:10,28 --> 00:24:11,28
Oh!
377
00:24:27,96 --> 00:24:28,96
Thea.
378
00:24:29,4 --> 00:24:30,48
Hun hedder Thea.
379
00:24:48,72 --> 00:24:49,72
Otte.
380
00:24:51,08 --> 00:24:52,08
Otte klokker.
381
00:24:54,04 --> 00:24:56,4
Johannes' retssag er kl. 7.
Jeg mĂĄ gĂĄ.
382
00:24:56,56 --> 00:24:58,04
De mĂĄ ikke gĂĄ, Frue.
383
00:24:58,4 --> 00:25:00,0
Hvad skal jeg gøre med Marin?
384
00:25:00,0 --> 00:25:00,36
Hvad skal jeg gøre med Marin?
385
00:25:02,32 --> 00:25:03,32
Find Smits liste.
386
00:25:03,84 --> 00:25:05,52
Find en jordemor eller sygeplejerske,
387
00:25:05,68 --> 00:25:07,84
en som ved, hvad der skal gøres.
388
00:25:08,0 --> 00:25:09,68
Men Frue, barnet--
389
00:25:09,76 --> 00:25:11,52
Giv hende noget sĂĄ hun er rolig.
390
00:25:11,68 --> 00:25:16,8
Hvis der ikke er nok i kisten,
sælg sølvet.
391
00:25:16,96 --> 00:25:18,6
Hr. Meermans...
392
00:25:19,76 --> 00:25:23,96
Deres kones modvilje til at
komme ind pĂĄ detaljer er forstĂĄelig.
393
00:25:24,88 --> 00:25:27,76
Men jeg mĂĄ bede Dem om
at være mere direkte.
394
00:25:29,48 --> 00:25:33,84
De har kendt Johannes Brandt
i mange ĂĄr.
395
00:25:34,0 --> 00:25:35,0
Er det korrekt?
396
00:25:35,88 --> 00:25:37,64
Som unge arbejdede vi sammen.
397
00:25:39,16 --> 00:25:42,04
Han var ansvarlig for salget
af Deres sukker.
398
00:25:43,4 --> 00:25:46,68
Var De tilfreds med
hans adfærd i virksomheden?
399
00:25:50,2 --> 00:25:51,2
-Ja, ja.
-Løgn!
400
00:25:51,28 --> 00:25:54,12
SĂĄ... der er ingen grund til
401
00:25:54,2 --> 00:25:56,6
at De bærer nag til ham?
402
00:25:57,24 --> 00:25:58,24
Absolut ikke.
403
00:25:58,4 --> 00:26:01,04
SĂĄ De ville sige, at indtil nu...
404
00:26:01,84 --> 00:26:06,36
har han været... en god købmand...
og en god mand.
405
00:26:08,04 --> 00:26:09,16
De er under ed.
406
00:26:10,16 --> 00:26:11,52
En god købmand, måske.
407
00:26:11,68 --> 00:26:14,28
Johannes Brandt
har altid fĂĄet sin vilje,
408
00:26:14,36 --> 00:26:16,0
eller sine ønsker...
409
00:26:16,8 --> 00:26:18,36
med ubetinget stædighed.
410
00:26:18,8 --> 00:26:21,16
Kære Hr. Meermans,
411
00:26:22,76 --> 00:26:24,92
fortæl os hvad De så.
412
00:26:25,0 --> 00:26:27,44
Da De skulle se til Deres sukker.
413
00:26:28,76 --> 00:26:32,92
Idet vi gik hen imod lagerets
indgang, hørte vi stemmer.
414
00:26:33,16 --> 00:26:35,84
Da vi gik bagom... til bagsiden...
415
00:26:36,0 --> 00:26:38,84
Hr. Brandt havde skubbet en ung mand
416
00:26:38,92 --> 00:26:40,72
imod væggen af bygningen.
417
00:26:40,88 --> 00:26:44,72
Drengens ansigt var op imod væggen.
418
00:26:44,88 --> 00:26:47,24
Begges bukser var nede om anklerne,
419
00:26:47,32 --> 00:26:48,64
hattene lĂĄ pĂĄ jorden.
420
00:26:49,4 --> 00:26:51,32
Er denne unge mand her i dag?
421
00:26:56,64 --> 00:26:57,64
Jeg kunne, em...
422
00:26:59,4 --> 00:27:01,36
kunne se begæret i Brandts øjne.
423
00:27:03,56 --> 00:27:04,56
Han æh...
424
00:27:07,8 --> 00:27:10,28
tog bukserne på da vi nærmede os og--
425
00:27:10,36 --> 00:27:12,16
Han slog ham, korrekt?
426
00:27:12,56 --> 00:27:14,32
Frans. Du mĂĄ stoppe.
427
00:27:14,4 --> 00:27:16,68
Hurtigt og voldsomt...
428
00:27:16,76 --> 00:27:17,76
Frans.
429
00:27:18,04 --> 00:27:21,12
Og han stak ham med en kniv,
tæt ved hjertet.
430
00:27:21,2 --> 00:27:23,48
Akkurat som vidnet sagde.
431
00:27:23,8 --> 00:27:24,8
Korrekt?
432
00:27:25,6 --> 00:27:26,6
Korrekt?
433
00:27:31,2 --> 00:27:32,24
Ja.
434
00:27:39,84 --> 00:27:44,4
Vidnet har afgivet en
sandfærdig forklaring.
435
00:27:44,56 --> 00:27:48,56
Rådmændene vil nu overveje dommen.
436
00:27:48,72 --> 00:27:51,36
Jeg har vel ret til
at forsvare mig selv?
437
00:27:51,44 --> 00:27:53,0
Oh, helt ærligt, Brandt.
438
00:27:53,52 --> 00:27:55,08
Hvad kan De tilføje?
439
00:28:08,44 --> 00:28:09,72
Godt sĂĄ.
440
00:28:13,68 --> 00:28:15,12
Er jeg den eneste synder...
441
00:28:16,32 --> 00:28:17,32
i dette rum?
442
00:28:19,24 --> 00:28:20,24
Er jeg?
443
00:28:21,16 --> 00:28:24,16
Jeg vil ikke undskylde
hvem eller hvad jeg er...
444
00:28:24,32 --> 00:28:28,12
men alle anklager mod mig er falske.
445
00:28:29,04 --> 00:28:31,84
Løgne... opstået af misundelse,
446
00:28:32,56 --> 00:28:33,56
jalousi...
447
00:28:34,88 --> 00:28:35,88
vrede.
448
00:28:41,44 --> 00:28:42,8
Amsterdams folk...
449
00:28:44,32 --> 00:28:45,64
vi er bedre mennesker.
450
00:28:47,24 --> 00:28:50,44
Jeg har arbejdet for denne by
fra jeg var meget ung.
451
00:28:51,76 --> 00:28:54,0
Jeg har sejlet steder
jeg ikke anede fandtes,
452
00:28:54,08 --> 00:28:55,36
ikke engang i drømme.
453
00:28:56,96 --> 00:29:00,88
Jeg har kæmpet og
set mænd dø for denne republik
454
00:29:00,96 --> 00:29:02,96
i varme lande, i høj sø,
455
00:29:03,24 --> 00:29:06,64
vi risikerede vores liv for æren
af landet hvor vi er født.
456
00:29:06,8 --> 00:29:09,28
Jeg oplærte lærling efter lærling,
457
00:29:09,36 --> 00:29:11,16
men udnyttede ingen.
458
00:29:11,24 --> 00:29:14,16
Jeg har aldrig begĂĄet mened,
eller bestukket nogen.
459
00:29:14,24 --> 00:29:15,24
Jeg blev gift.
460
00:29:16,48 --> 00:29:17,92
Forsøgte at glæde hende
461
00:29:19,48 --> 00:29:20,48
som hun formĂĄede.
462
00:29:22,24 --> 00:29:23,24
Min belønning...
463
00:29:27,12 --> 00:29:28,12
er dette.
464
00:29:30,12 --> 00:29:31,12
NĂĄ...
465
00:29:33,32 --> 00:29:34,32
nok...
466
00:29:36,16 --> 00:29:38,8
FormĂĄlet med en retssag
er at finde sandheden,
467
00:29:40,12 --> 00:29:41,44
og det fortjener De.
468
00:29:43,32 --> 00:29:45,52
SĂĄ jeg vil give Dem den... helt.
469
00:29:49,88 --> 00:29:50,88
Ja...
470
00:29:54,32 --> 00:29:55,76
Jeg kender Jack Phillips.
471
00:29:57,04 --> 00:29:58,44
MĂĄske elskede jeg ham...
472
00:29:59,64 --> 00:30:00,0
men jeg angreb ham aldrig,
ej heller slog jeg ham.
473
00:30:00,0 --> 00:30:02,88
men jeg angreb ham aldrig,
ej heller slog jeg ham.
474
00:30:03,04 --> 00:30:06,16
Frans Meermans, var engang min ven...
475
00:30:06,32 --> 00:30:09,28
men for længe siden, sårede jeg ham,
476
00:30:09,36 --> 00:30:10,72
og han...
477
00:30:10,96 --> 00:30:13,36
har mĂĄske aldrig tilgivet mig.
478
00:30:14,4 --> 00:30:17,68
Hvis historien han har fortalt her
er hans hævn,
479
00:30:17,76 --> 00:30:19,12
gør det den ikke sand,
480
00:30:19,6 --> 00:30:21,6
og forhindrer mig ej heller
i at tilgive ham.
481
00:30:33,88 --> 00:30:35,36
Nu da De har hørt mig...
482
00:30:39,32 --> 00:30:41,08
kan De gøre med mig, hvad De vil.
483
00:30:55,76 --> 00:30:59,96
Retten vil trække sig tilbage
for at overveje dommen.
484
00:31:04,0 --> 00:31:05,0
Cornelia!
485
00:31:05,08 --> 00:31:06,44
Marin!
486
00:31:06,52 --> 00:31:08,2
De afsagde ikke en dom.
487
00:31:08,28 --> 00:31:10,44
Hvis vi kan overtale Frans til...
488
00:31:12,88 --> 00:31:13,88
Hvad er det?
489
00:31:17,4 --> 00:31:18,4
Marin.
490
00:31:24,12 --> 00:31:26,2
Nej. Det er umuligt.
491
00:31:29,56 --> 00:31:30,96
Der var intet at gøre.
492
00:31:31,72 --> 00:31:32,84
Lysbeth Timmers.
493
00:31:33,0 --> 00:31:34,92
Stuepigen sĂĄ mig pĂĄ Smits liste.
494
00:31:35,0 --> 00:31:36,24
De bad mig, Frue.
495
00:31:37,16 --> 00:31:38,92
Hun er sygeplejerske.
496
00:31:40,8 --> 00:31:42,68
Jeg har selv født fire børn.
497
00:31:47,12 --> 00:31:48,84
Hun bør ikke svøbes sådan ind.
498
00:31:57,04 --> 00:31:58,04
Herregud,
499
00:31:58,92 --> 00:31:59,92
hvad er der sket?
500
00:32:00,96 --> 00:32:02,2
Jeg var ikke enig.
501
00:32:02,44 --> 00:32:19,88
De vil blive rigeligt
betalt for hjælpen.
502
00:32:22,52 --> 00:32:23,84
En gylden per dag.
503
00:32:25,04 --> 00:32:26,04
Fire.
504
00:32:26,12 --> 00:32:27,2
To.
505
00:32:27,28 --> 00:32:28,28
Tre.
506
00:32:28,44 --> 00:32:31,36
Grundet omstændighederne,
må De være enig.
507
00:32:37,76 --> 00:32:39,76
Vi beholder Thea, ikke sandt?
508
00:32:43,52 --> 00:32:46,76
Vi bestikker allerede folk
for at de skal tie.
509
00:32:49,92 --> 00:32:51,36
Hvordan vil dette ende?
510
00:32:54,72 --> 00:32:57,16
Jeg tillader aldrig at
der sker barnet noget.
511
00:32:59,68 --> 00:33:00,68
Vidste De det?
512
00:33:01,24 --> 00:33:02,52
Om Otto og Marin?
513
00:33:05,6 --> 00:33:07,08
Jeg hĂĄbede det var Meermans.
514
00:33:08,2 --> 00:33:09,2
Hvorfor?
515
00:33:19,04 --> 00:33:20,6
Hun ser fredfuld ud, ikke?
516
00:33:35,12 --> 00:33:36,12
Et kort.
517
00:33:39,04 --> 00:33:40,04
Til rejserne.
518
00:33:48,72 --> 00:33:50,36
Jeg vil melde et dødsfald.
519
00:33:51,76 --> 00:33:53,48
Vi har endnu ikke afsagt dom.
520
00:33:54,8 --> 00:33:56,52
Ikke Johannes. Men Marin.
521
00:33:57,8 --> 00:33:58,92
I gĂĄr eftermiddags.
522
00:34:00,6 --> 00:34:02,4
Oh... en gudfrygtig kvinde,
523
00:34:03,88 --> 00:34:04,88
trods hendes bror.
524
00:34:06,72 --> 00:34:07,72
Hvad skete der?
525
00:34:08,32 --> 00:34:09,32
Feber.
526
00:34:10,6 --> 00:34:12,16
Hun har været syg en tid.
527
00:34:13,0 --> 00:34:15,44
Det undrede mig ikke at have
set hende længe.
528
00:34:15,6 --> 00:34:20,64
Hvis De ønsker at begrave hende her,
529
00:34:20,8 --> 00:34:22,48
sĂĄ er det ikke muligt.
530
00:34:24,24 --> 00:34:25,24
Hvorfor?
531
00:34:25,76 --> 00:34:28,52
-Hun var kristen, som De sagde.
-De ved hvorfor.
532
00:34:29,68 --> 00:34:30,96
Johannes er uskyldig.
533
00:34:31,12 --> 00:34:32,24
Og selvom han ikke var.
534
00:34:32,4 --> 00:34:34,84
St Anthonis' mænd kan hjælpe.
Her er ingen plads.
535
00:34:35,0 --> 00:34:37,36
Hun skal ikke begraves
udenfor bymuren.
536
00:34:37,52 --> 00:34:42,2
Hun var fra Amsterdam.
Hun var troende.
537
00:34:44,84 --> 00:34:47,24
De har en pligt...
til at begrave hende.
538
00:35:07,68 --> 00:35:09,32
Ikke til mig, forstĂĄr de vel.
539
00:35:12,72 --> 00:35:15,68
Der er en lille plads i kirkens
østlige hjørne.
540
00:35:18,04 --> 00:35:19,96
En yderst beskeden plads.
541
00:35:20,44 --> 00:35:22,12
Og kisten af den fineste elm.
542
00:35:23,48 --> 00:35:25,88
Og på graven ønsker De et epitaf?
543
00:35:31,28 --> 00:35:32,4
Alt kan ændre sig.
544
00:35:35,68 --> 00:35:36,92
Johannes Brandt...
545
00:35:38,28 --> 00:35:40,68
De er anklaget for tre sager.
546
00:35:40,84 --> 00:35:46,44
For overgrebet pĂĄ drengen,
Jack Phillips.
547
00:35:47,0 --> 00:35:51,64
Jeg, Pieter Slabbaert,
Magistrat i Amsterdam
548
00:35:51,8 --> 00:35:56,8
og disse fire Rådmænd,
549
00:35:57,4 --> 00:35:58,4
erklærer Dem...
550
00:35:59,44 --> 00:36:00,6
ikke-skyldig.
551
00:36:02,52 --> 00:36:03,96
For anden anklage...
552
00:36:05,08 --> 00:36:06,36
bestikkelse...
553
00:36:07,84 --> 00:36:09,0
erklærer vi Dem...
554
00:36:09,84 --> 00:36:10,84
ikke-skyldig.
555
00:36:13,12 --> 00:36:14,12
Og til sidst...
556
00:36:14,88 --> 00:36:16,68
anklagen for sodomi...
557
00:36:18,6 --> 00:36:20,44
retten erklærer Dem...
558
00:36:21,56 --> 00:36:23,6
skyldig.
559
00:36:28,8 --> 00:36:30,0
Deres straf...
560
00:36:31,0 --> 00:36:33,32
vil være en løkke om halsen...
561
00:36:33,48 --> 00:36:38,28
og druknedøden i havet, denne søndag.
562
00:36:38,96 --> 00:36:42,64
MĂĄ Gud vise barmhjertighed
overfor din syndige sjæl.
563
00:36:42,8 --> 00:37:13,68
Jeg skader Dem ikke,
jeg skal bare vide.
564
00:37:19,48 --> 00:37:20,48
Jeg har fĂĄet nok!
565
00:38:38,56 --> 00:38:39,72
-Jeg har set Dem
-Siger De
566
00:38:39,8 --> 00:38:40,8
-flere gange,
-at jeg ikke burde gifte mig?
567
00:38:40,88 --> 00:38:42,28
-men De svarer stadig ikke.
-Min mand truer med at stoppe dette,
568
00:38:42,36 --> 00:38:43,36
-men sĂĄ kan jeg ikke leve...
-Hvordan vidste De?
569
00:38:43,44 --> 00:38:45,16
Jeg føler en vrede indeni...
570
00:38:54,56 --> 00:38:55,56
Peebo!
571
00:39:01,76 --> 00:39:04,08
Han... fløj ind ad vinduet.
572
00:39:05,56 --> 00:39:07,0
Jeg troede De var en ĂĄnd.
573
00:39:09,24 --> 00:39:10,24
eller en heks.
574
00:39:12,0 --> 00:39:13,6
De var vred pĂĄ mig.
575
00:39:15,0 --> 00:39:16,44
Jeg hørte Dem tale.
576
00:39:16,6 --> 00:39:17,6
Venligst...
577
00:39:17,76 --> 00:39:19,64
De har svarene. Jeg ved det.
578
00:39:21,36 --> 00:39:22,92
Jeg mĂĄ redde min mand.
579
00:39:24,96 --> 00:39:25,96
Hvordan?
580
00:39:27,64 --> 00:39:29,0
Hvordan kan jeg redde ham?
581
00:39:31,76 --> 00:39:33,56
Jeg betaler Dem hvad som helst.
582
00:39:33,72 --> 00:39:35,92
Derfor gemmer jeg mig.
583
00:39:38,56 --> 00:39:39,56
Jeg forstĂĄr ikke.
584
00:39:40,24 --> 00:39:41,24
Det gør ingen.
585
00:39:41,72 --> 00:39:42,72
Alle tror...
586
00:39:43,28 --> 00:39:46,0
at jeg kan fortælle
dem, hvad de skal gøre.
587
00:39:46,92 --> 00:39:50,4
Jeg laver blot smĂĄ ting.
588
00:39:50,96 --> 00:39:52,96
Nej. Marins baby. De vidste det.
589
00:39:53,12 --> 00:39:55,2
Fordi jeg har øjne.
590
00:39:55,6 --> 00:39:57,92
Kvinden, jeg sĂĄ hvordan hun gik.
591
00:39:58,08 --> 00:40:00,0
Hvordan hun bandt sine bryster ind.
592
00:40:00,0 --> 00:40:00,24
Hvordan hun bandt sine bryster ind.
593
00:40:00,4 --> 00:40:01,88
Sukkeret, i Agnes hĂĄnd.
594
00:40:01,96 --> 00:40:04,0
Det blev sort,
ligesom Meermans sukker.
595
00:40:04,08 --> 00:40:05,4
Fordi det var ægte sukker.
596
00:40:05,56 --> 00:40:06,56
Vuggen.
597
00:40:06,84 --> 00:40:09,68
De kunne ikke vide, hvad Marin
ville bestille.
598
00:40:09,84 --> 00:40:10,84
Hun heller ikke.
599
00:40:11,0 --> 00:40:14,2
Hun sĂĄ hvad jeg lavede og elskede det
600
00:40:14,36 --> 00:40:15,92
sĂĄ hun bestilte en kopi.
601
00:40:16,36 --> 00:40:17,36
Rezacki...
602
00:40:17,8 --> 00:40:18,8
hunden.
603
00:40:18,96 --> 00:40:21,44
SĂĄret. De kunne ikke have vidst det.
604
00:40:21,6 --> 00:40:23,24
Ingen kunne have vidst det.
605
00:40:28,16 --> 00:40:29,16
Til tider...
606
00:40:31,24 --> 00:40:33,76
ser jeg... ting i mit hoved.
607
00:40:35,08 --> 00:40:39,52
Det er som... en stemme
der kommer med vinden
608
00:40:39,68 --> 00:40:41,8
som ikke kan forstĂĄs.
609
00:40:43,28 --> 00:40:45,48
Blot et ord, her og der.
610
00:40:47,32 --> 00:40:48,72
Ting...
611
00:40:50,04 --> 00:40:51,04
mennesker...
612
00:40:53,04 --> 00:40:55,56
til tider... hunde.
613
00:40:55,72 --> 00:41:02,72
Alle vil have svar,
men jeg har dem ikke.
614
00:41:04,68 --> 00:41:05,68
Undskyld.
615
00:41:05,84 --> 00:41:09,44
Jeg ved, det ikke er det De vil høre.
616
00:41:09,96 --> 00:41:11,2
Du bør tage ham tilbage.
617
00:41:11,36 --> 00:41:13,4
Han vil hade rejsen til BrĂĽgge.
618
00:41:13,56 --> 00:41:14,84
De rejser?
619
00:41:15,0 --> 00:41:16,36
I nat sammen med min far.
620
00:41:17,72 --> 00:41:19,16
De sendte mig noter...
621
00:41:20,84 --> 00:41:22,12
et utalt antal.
622
00:41:23,84 --> 00:41:24,84
Venligst...
623
00:41:27,6 --> 00:41:28,68
De må hjælpe mig.
624
00:41:31,68 --> 00:41:33,24
Min far...
625
00:41:34,44 --> 00:41:37,2
ville lære mig at lave ure.
626
00:41:37,36 --> 00:41:41,8
Men dem jeg lavede, gik for langsomt.
627
00:41:43,52 --> 00:41:46,88
SĂĄ jeg sagde til ham...
lær mig hvad du gør
628
00:41:47,04 --> 00:41:48,6
for at urene gĂĄr rigtigt.
629
00:41:50,24 --> 00:41:51,56
Han grinede og sagde...
630
00:41:51,72 --> 00:41:55,68
Jeg har intet gjort i mĂĄnedsvis.
631
00:41:55,84 --> 00:41:59,56
Dine ure gĂĄr mere rigtigt end mine.
632
00:41:59,72 --> 00:42:04,64
Du lærte det, uden at vide det.
633
00:42:07,96 --> 00:42:11,2
Alt kan ændre sig... ja...
634
00:42:12,6 --> 00:42:16,2
men meget er allerede ændret,
grundet ting du har gjort.
635
00:42:40,64 --> 00:42:41,64
Nella.
636
00:42:43,32 --> 00:42:44,6
Godt at se dig.
637
00:42:47,8 --> 00:42:49,64
Hvordan har du det? Og Marin?
638
00:42:51,64 --> 00:42:52,64
Oh...
639
00:42:53,96 --> 00:42:54,96
du ved...
640
00:42:56,56 --> 00:42:57,88
For mange sild?
641
00:43:00,28 --> 00:43:01,52
Hun mĂĄ ikke komme.
642
00:43:03,48 --> 00:43:05,0
Ville ikke kunne bære det.
643
00:43:07,88 --> 00:43:08,88
Kom nu.
644
00:43:11,24 --> 00:43:13,0
Vand mig ikke med dine tĂĄrer.
645
00:43:14,84 --> 00:43:16,56
Tog du mit bedste tøj med?
646
00:43:38,0 --> 00:43:39,0
Nella!
647
00:43:43,0 --> 00:43:44,0
Jeg mener det.
648
00:43:46,44 --> 00:43:47,44
Vær ikke trist.
649
00:43:50,28 --> 00:43:51,44
Livets gĂĄde...
650
00:43:51,6 --> 00:43:55,12
som i forretning,
er ikke at bekymre sig.
651
00:43:57,16 --> 00:43:58,96
Vær altid forberedt på at tabe.
652
00:44:06,84 --> 00:44:08,8
Hvor meget gav du ham denne gang?
653
00:44:10,16 --> 00:44:11,16
Fem gylden...
654
00:44:15,2 --> 00:44:16,2
for at blive...
655
00:44:17,56 --> 00:44:18,56
indtil daggry.
656
00:44:48,8 --> 00:44:52,2
Herren er min fĂĄrehyrde...
mod min vilje.
657
00:44:53,64 --> 00:44:56,4
Han skabte mig og
gav mig grønne græsgange.
658
00:44:56,56 --> 00:44:59,64
Han viste mig vejen og lyset.
659
00:45:00,92 --> 00:45:02,72
Han beroligede min sjæl.
660
00:45:02,88 --> 00:45:05,88
Han viste mig retfærdighedens vej
661
00:45:06,04 --> 00:45:07,16
i hans navn.
662
00:45:07,32 --> 00:45:11,72
Selvom jeg gĂĄr
i skyggen i dødens dal,
663
00:45:11,88 --> 00:45:13,2
sĂĄ frygter jeg intet ondt...
664
00:45:14,24 --> 00:45:15,36
thi du er hos mig;
665
00:45:15,52 --> 00:45:18,44
din stav og din vej trøster mig.
666
00:45:19,32 --> 00:45:23,08
Du forbereder et bord foran mig
i nærvær af mine fjender
667
00:45:23,24 --> 00:45:25,16
du velsigner mit hoved med olie...
668
00:45:25,92 --> 00:45:27,12
mit glas flyder over.
669
00:45:27,28 --> 00:45:30,4
Godhed og barmhjertighed
vil følge mig
670
00:45:30,56 --> 00:45:31,96
til mine dages ende,
671
00:45:32,12 --> 00:45:35,52
og jeg vil være
i Herrens hus for evigt.
672
00:46:28,68 --> 00:46:30,56
Han var vores bedste købmand.
673
00:46:31,16 --> 00:46:32,36
Vi er idioter.
674
00:46:32,52 --> 00:46:34,92
Det vil give Magistraten
flere fjender.
675
00:46:53,08 --> 00:46:54,08
Otto!
676
00:46:55,92 --> 00:46:56,92
Han er væk.
677
00:46:59,56 --> 00:47:00,56
For altid.
678
00:47:28,36 --> 00:47:29,36
Lad os tage hjem.
679
00:47:43,52 --> 00:47:44,52
Cornelia, jeg--
680
00:47:46,28 --> 00:47:47,6
Jeg ville have skrevet--
681
00:47:54,56 --> 00:47:55,92
Cornelia, hent hende.
682
00:48:29,16 --> 00:48:30,28
Det er en pige.
683
00:48:35,16 --> 00:48:36,16
Hvad hedder hun?
684
00:48:37,6 --> 00:48:38,6
Hun hedder Thea.
685
00:48:40,08 --> 00:48:41,8
Marin sagde det var en dreng.
686
00:48:47,92 --> 00:48:48,92
Hvor er hun?
687
00:48:56,44 --> 00:48:57,44
Hvor er Marin?
688
00:49:02,96 --> 00:49:04,08
Beklager, Otto.
689
00:49:07,44 --> 00:49:08,84
Jeg er ked af det.
690
00:49:11,04 --> 00:49:14,0
Hun fik det hurtigt dĂĄrligere,
vi kunne intet gøre.
691
00:49:19,76 --> 00:49:21,08
Men De reddede barnet.
692
00:49:25,28 --> 00:49:27,44
Hun gav sit liv til hende.
693
00:49:29,4 --> 00:49:32,24
Derfor mĂĄtte jeg komme tilbage,
for at se ham...
694
00:49:34,56 --> 00:49:35,64
eller hende.
695
00:51:27,48 --> 00:51:28,48
Du klarer det.43670