All language subtitles for The Miniaturist S01E02.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,56 --> 00:00:45,56 Ikke rĂžre. 2 00:00:47,2 --> 00:00:48,2 Det er ikke din. 3 00:01:02,0 --> 00:01:03,36 Jeg tog dit vĂŠsen med. 4 00:01:05,08 --> 00:01:08,24 Der er rosenvandsvafler med kanel og ingefĂŠr. 5 00:01:08,72 --> 00:01:11,96 -Cornelia lavede dem... -Tror du, jeg lader mig bestikke? 6 00:01:12,36 --> 00:01:14,28 Du har ikke spist i tre dage. 7 00:01:14,36 --> 00:01:15,88 Fordi du bedĂžvede mig. 8 00:01:15,96 --> 00:01:17,36 Du var fra forstanden. 9 00:01:18,12 --> 00:01:19,68 Jeg vil ikke vĂŠre din fange. 10 00:01:20,36 --> 00:01:22,68 VĂŠr nu ikke latterlig. Spis, sĂ„ taler vi. 11 00:01:22,76 --> 00:01:25,4 Jeg har fĂ„et nok af dine ordre, Marin. 12 00:01:26,48 --> 00:01:27,48 Din bror er... 13 00:01:29,92 --> 00:01:31,16 en sodomit. 14 00:01:35,48 --> 00:01:37,88 Han er ikke som de fleste andre husbonder. 15 00:01:40,2 --> 00:01:41,32 SĂ„ du vidste det? 16 00:01:46,08 --> 00:01:48,88 I vidste det alle. I har holdt mig for nar. 17 00:01:49,52 --> 00:01:52,2 Jeg har vĂŠret holdt for nar, siden jeg ankom. 18 00:01:54,12 --> 00:01:55,96 Vi har aldrig hĂ„net dig. 19 00:01:56,04 --> 00:01:57,84 I vidste, han ikke kunne elske mig. 20 00:01:58,64 --> 00:02:00,56 -Han holder af dig. -Som et kĂŠledyr. 21 00:02:01,4 --> 00:02:03,68 Som hunden, Rezecki, men mindre. 22 00:02:05,6 --> 00:02:06,72 Det er jo sandt. 23 00:02:07,36 --> 00:02:09,2 Han holder mindre af mig end hunden. 24 00:02:10,84 --> 00:02:12,92 Jeg tilgiver ikke dette... trick. 25 00:02:13,0 --> 00:02:14,84 Du vidste, hvordan det ville vĂŠre. 26 00:02:14,92 --> 00:02:17,84 Hvordan kan jeg vĂŠre lykkelig med en mand, der skal brĂŠnde i helvede? 27 00:02:17,92 --> 00:02:19,52 Din fader efterlod dig i bekneb. 28 00:02:19,6 --> 00:02:21,8 Det var af venlighed, vi bragte dig hertil. 29 00:02:21,88 --> 00:02:23,16 Du var blevet en bondes kone. 30 00:02:23,24 --> 00:02:24,36 Som mĂ„ske havde elsket mig. 31 00:02:24,44 --> 00:02:25,56 Og om ti Ă„r, 32 00:02:25,64 --> 00:02:28,4 nĂ„r dine hĂŠnder er slidt af bĂžrn, der skal brĂždfĂždes? 33 00:02:28,48 --> 00:02:30,2 Jeg ville have vĂŠret en ordentlig kvinde. 34 00:02:30,28 --> 00:02:32,88 Du kan vĂŠre ordentlig uden at avle mĂžgunger. 35 00:02:35,44 --> 00:02:36,44 Hvad laver du? 36 00:02:36,52 --> 00:02:38,92 Der er intet for mig her. Det har der aldrig vĂŠret. 37 00:02:39,4 --> 00:02:40,72 Det var en fejl at komme. 38 00:02:41,4 --> 00:02:43,76 Hvad fortĂŠller du dem i Assendelft? 39 00:02:43,84 --> 00:02:46,0 Ord er som vand. En drĂ„be kan drukne os alle. 40 00:02:46,08 --> 00:02:47,4 Du er vel ligeglad med mig, 41 00:02:47,48 --> 00:02:48,96 men hvad med Otto og Cornelia? 42 00:02:49,04 --> 00:02:50,56 De er ikke mit ansvar. 43 00:02:50,64 --> 00:02:52,24 Men du er husets frue. 44 00:02:52,32 --> 00:02:54,0 Hvis ansvar tror du, de er? 45 00:02:54,08 --> 00:02:55,96 Jeg kan fortĂŠlle dem sandheden. 46 00:02:57,08 --> 00:02:59,52 Ved du, hvad de gĂžr ved mĂŠnd som min bror? 47 00:02:59,68 --> 00:03:00,68 De drukner dem. 48 00:03:00,76 --> 00:03:03,48 Den hellige magistrat binder lod om deres nakker 49 00:03:03,64 --> 00:03:04,84 og skubber dem i vandet. 50 00:03:04,92 --> 00:03:06,64 Du sender ham til sin dĂžd. 51 00:03:06,72 --> 00:03:08,72 Er det, hvad du Ăžnsker? 52 00:03:29,48 --> 00:03:31,2 VĂŠrsgo. Spred dine vinger! 53 00:03:36,2 --> 00:03:37,2 Frue! 54 00:03:44,48 --> 00:03:45,96 Hvad vil de stille op? 55 00:03:48,04 --> 00:03:49,04 Smide mig ud? 56 00:03:50,48 --> 00:03:52,16 Det er dit hjem nu, frue. 57 00:03:52,24 --> 00:03:54,44 Hvordan kan et hus med hemmeligheder kaldes et hjem? 58 00:03:57,6 --> 00:03:59,6 Hvad er der for dig i Assendelft? 59 00:04:00,6 --> 00:04:03,68 Det siges, at der er flere kĂžer end mennesker. 60 00:04:04,64 --> 00:04:05,8 Hvad har jeg her? 61 00:04:09,12 --> 00:04:10,56 En ven, frue. 62 00:04:11,96 --> 00:04:13,24 Og flere end en. 63 00:04:27,16 --> 00:04:28,16 Cornelia... 64 00:04:30,28 --> 00:04:32,16 har Marin nogensinde elsket nogen? 65 00:04:35,24 --> 00:04:36,24 Jeg fandt noget. 66 00:04:37,48 --> 00:04:38,8 Et brev pĂ„ Marins vĂŠrelse. 67 00:04:39,96 --> 00:04:41,24 Hvilket slags brev? 68 00:04:41,32 --> 00:04:43,16 Det ved du vist godt. 69 00:04:48,0 --> 00:04:49,88 Du vil vel have, at jeg bliver? 70 00:04:53,76 --> 00:04:55,32 Afpresser du mig, frue? 71 00:04:56,68 --> 00:04:57,68 Ja. 72 00:04:58,92 --> 00:04:59,92 Det gĂžr jeg vist. 73 00:05:02,68 --> 00:05:03,68 Hvem skrev det? 74 00:05:11,72 --> 00:05:12,92 SvĂŠrger du, frue? 75 00:05:13,0 --> 00:05:15,64 SvĂŠrger du aldrig at sige det til en anden? 76 00:05:24,84 --> 00:05:27,56 Hvorfor tror du, at Agnes Meermans hader Marin sĂ„ meget? 77 00:05:33,28 --> 00:05:34,4 Siger du... 78 00:05:35,88 --> 00:05:37,64 Marin stjal hendes mands hjerte. 79 00:05:38,16 --> 00:05:39,48 Frans? 80 00:05:41,64 --> 00:05:43,84 Fru Marin var blot et barn, 81 00:05:43,92 --> 00:05:45,16 da hun mĂždte ham. 82 00:05:45,64 --> 00:05:47,2 Han var herrens ven, 83 00:05:47,56 --> 00:05:48,56 omkring 18. 84 00:05:49,08 --> 00:05:50,4 Marin var nok elleve. 85 00:05:51,4 --> 00:05:53,92 Hun sĂ„ ham fĂžrst pĂ„ Skt. Nikolaus dag. 86 00:05:54,72 --> 00:05:56,8 Der var musik og dans. 87 00:05:57,52 --> 00:05:59,04 Hun troede, han var en prins. 88 00:05:59,56 --> 00:06:00,68 SĂ„ flot. 89 00:06:01,04 --> 00:06:03,04 Han spiser for meget nu, men dengang... 90 00:06:03,12 --> 00:06:04,96 Du var knap nok et barn! 91 00:06:05,36 --> 00:06:06,96 Hvordan ved du alt det? 92 00:06:07,48 --> 00:06:08,96 NĂžglehuller, frue. 93 00:06:09,68 --> 00:06:11,72 Jeg stykkede det sammen. 94 00:06:12,68 --> 00:06:13,88 Da hun var femten, 95 00:06:13,96 --> 00:06:15,96 rejste herren med skib til Batavia. 96 00:06:16,04 --> 00:06:17,04 Frans blev her. 97 00:06:17,72 --> 00:06:18,72 Han blev nemt sĂžsyg. 98 00:06:19,4 --> 00:06:21,96 Hun mĂ„tte ikke mĂžde ham uden en anstandsdame. 99 00:06:22,4 --> 00:06:23,92 Da Marin 20 Ă„r gammel, 100 00:06:24,08 --> 00:06:26,2 og herren var vendt hjem som en rig mand, 101 00:06:26,36 --> 00:06:29,76 kom Frans herhjem og friede til hende. 102 00:06:30,96 --> 00:06:32,08 Og Johannes? 103 00:06:34,8 --> 00:06:36,04 Afviste ham prompte. 104 00:06:36,68 --> 00:06:37,68 Men hvorfor? 105 00:06:38,32 --> 00:06:40,52 Han havde elsket hende nok til at vente fem Ă„r. 106 00:06:41,52 --> 00:06:45,08 Meermans var en flot mand, men havde et dĂ„rligt omdĂžmme. 107 00:06:46,04 --> 00:06:48,2 Fandt Marin ud af, hvad Johannes havde gjort? 108 00:06:49,56 --> 00:06:50,56 Omsider. 109 00:06:51,84 --> 00:06:53,88 Men da var Frans gift med Agnes. 110 00:06:54,64 --> 00:06:57,2 SĂ„ han er gift med Agnes, men elsker Marin? 111 00:07:00,96 --> 00:07:03,6 Han sender hende gaver hver Skt. Nikolaus dag, 112 00:07:04,32 --> 00:07:05,32 den dag, de mĂždtes. 113 00:07:05,96 --> 00:07:08,92 Han skriver aldrig sit navn pĂ„, men vi ved, det er fra ham. 114 00:07:11,36 --> 00:07:12,36 Et kĂŠrestebrev... 115 00:07:13,92 --> 00:07:14,92 det er noget andet. 116 00:07:16,68 --> 00:07:18,0 Et kĂŠrestebrev er farligt. 117 00:07:19,68 --> 00:07:21,68 Lad, som om du aldrig har set det. 118 00:07:27,28 --> 00:07:28,28 Peebo. 119 00:07:29,84 --> 00:07:32,32 GĂŠt, hvem der har rosiner fra kĂžkkenet. 120 00:07:37,52 --> 00:07:38,6 Peebo. 121 00:07:40,96 --> 00:07:42,28 Hvor er du, Peebo? 122 00:07:42,92 --> 00:07:43,92 Peebo. 123 00:07:46,04 --> 00:07:47,12 Peebo, hvor... 124 00:07:53,64 --> 00:07:55,28 Åh nej, Ă„h nej. 125 00:08:07,2 --> 00:08:08,6 Peebo. 126 00:08:11,6 --> 00:08:13,2 Peebo! Peebo! 127 00:08:32,96 --> 00:08:34,48 Hallo? Vent! 128 00:08:38,32 --> 00:08:39,32 Vent! 129 00:08:40,72 --> 00:08:42,72 Åben! Skt. Georgs milits. 130 00:08:45,88 --> 00:08:47,28 Intet, slet intet. 131 00:08:48,72 --> 00:08:50,12 Nej, der er ingen her. 132 00:08:52,84 --> 00:08:55,92 Jeg vil bare tale med dig. Hvad laver I? 133 00:08:56,08 --> 00:08:57,8 Der er bud efter dig i huset. 134 00:08:57,88 --> 00:08:59,36 Hvad taler du om? 135 00:09:00,56 --> 00:09:02,6 Vi undrede os over, hvor du var henne, frue. 136 00:09:02,68 --> 00:09:03,68 Fru Marin var bekymret. 137 00:09:03,76 --> 00:09:05,6 Jeg ledte efter Peebo. 138 00:09:07,6 --> 00:09:08,6 Min parakit. 139 00:09:09,52 --> 00:09:10,52 Han er sluppet ud. 140 00:09:11,88 --> 00:09:13,32 Vi hjĂŠlper ham med at finde ham. 141 00:09:32,56 --> 00:09:34,4 "VintergrĂžn for tidlige venner. 142 00:09:34,84 --> 00:09:36,48 Pileurt for genoprettelse. 143 00:09:38,08 --> 00:09:40,0 Jeg ville kĂžbe dig en ny fugl, men..." 144 00:09:40,08 --> 00:09:41,6 Den ville blegne til sammenligning. 145 00:09:43,28 --> 00:09:45,8 Tror du, jeg kan kĂžbes med et nyt skab, 146 00:09:46,28 --> 00:09:47,76 kjoler eller blomster? 147 00:09:48,84 --> 00:09:50,28 Jeg prĂžver ikke at kĂžbe dig. 148 00:09:50,36 --> 00:09:52,24 Nej, det har du jo gjort. 149 00:09:53,96 --> 00:09:54,96 Vidste hun, 150 00:09:56,0 --> 00:09:57,52 min mor, da hun solgte mig? 151 00:09:57,6 --> 00:09:58,6 VĂŠr nu sĂžd, Nella. 152 00:09:58,68 --> 00:10:00,0 Fejlen er min, bebrejd nu ikke andre. 153 00:10:00,0 --> 00:10:00,96 Fejlen er min, bebrejd nu ikke andre. 154 00:10:04,0 --> 00:10:05,96 Hvis de finder ud af det, drukner de dig. 155 00:10:06,96 --> 00:10:09,0 Jeg sejlet hele livet, jeg er ikke bange. 156 00:10:09,08 --> 00:10:10,36 Men hvad med mig? 157 00:10:10,44 --> 00:10:11,72 Du druknede i Assendelft. 158 00:10:11,8 --> 00:10:13,52 Her er du sikker, varm og tĂžr. 159 00:10:16,0 --> 00:10:17,0 Jeg Ăžnskede kĂŠrlighed. 160 00:10:18,28 --> 00:10:19,28 Ikke sikkerhed. 161 00:10:20,28 --> 00:10:21,32 Det gjorde jeg ogsĂ„. 162 00:10:23,56 --> 00:10:24,56 Altid. 163 00:10:26,44 --> 00:10:27,44 Kan du se? 164 00:10:28,88 --> 00:10:29,88 Sandheden er... 165 00:10:32,44 --> 00:10:33,44 at du og jeg... 166 00:10:35,96 --> 00:10:38,48 er mere ens end forskellige. 167 00:10:41,72 --> 00:10:44,08 Marin, Cornelia og Otto, de Ăžnsker kĂŠrligheden, 168 00:10:44,16 --> 00:10:45,44 men skatter sikkerheden hĂžjere. 169 00:10:45,52 --> 00:10:46,52 Du og jeg... 170 00:10:47,84 --> 00:10:49,88 vores hjerter er bygget anderledes. 171 00:10:55,6 --> 00:10:56,88 Hvad har gjort dig til den, du er? 172 00:10:59,32 --> 00:11:00,44 Tror du? 173 00:11:02,0 --> 00:11:03,0 Intet har gjort noget ved mig. 174 00:11:06,32 --> 00:11:08,4 Det var i min sjĂŠl fra begyndelsen. 175 00:11:11,44 --> 00:11:12,88 De kunne skĂŠre mig op 176 00:11:12,96 --> 00:11:15,32 fra top til tĂ„ og stadig ikke fĂ„ det ud. 177 00:11:23,84 --> 00:11:25,08 Her. 178 00:11:25,16 --> 00:11:28,0 De er dine. En forsoningsgave, intet andet. 179 00:11:34,6 --> 00:11:36,84 Hvis du Ăžnsker at forlade, sĂ„ stopper jeg dig ikke. 180 00:11:37,76 --> 00:11:40,04 Otto fĂžlger dig tilbage til Assendelft 181 00:11:40,12 --> 00:11:41,96 med nok til at betale din families gĂŠld. 182 00:11:42,04 --> 00:11:43,92 Ægteskabet kan annulleres. 183 00:11:44,0 --> 00:11:45,88 Du vil vĂŠre fri til at ĂŠgte en anden. 184 00:11:48,08 --> 00:11:49,36 Hvad med de andre? 185 00:11:51,32 --> 00:11:53,0 De er ikke din bekymring. 186 00:11:56,8 --> 00:11:57,84 Og hvad med dig? 187 00:12:04,88 --> 00:12:06,36 Jeg Ăžnsker, at du bliver. 188 00:12:17,08 --> 00:12:18,28 Hvis jeg bliver... 189 00:12:20,08 --> 00:12:22,44 vil det ikke vĂŠre, fordi du gav mig blomster. 190 00:12:25,76 --> 00:12:27,24 Men fordi det er mit hjem. 191 00:12:30,56 --> 00:12:32,8 Og fordi du lover at fortĂŠlle mig sandheden 192 00:12:32,88 --> 00:12:34,4 om alt fra nu af. 193 00:12:37,04 --> 00:12:39,0 Alt... Johannes. 194 00:12:47,32 --> 00:12:48,32 Ikke flere hemmeligheder. 195 00:12:52,2 --> 00:12:53,2 Det lover jeg. 196 00:12:56,32 --> 00:12:57,72 Jeg spurgte Otto, frue. 197 00:12:57,8 --> 00:12:59,92 Han sagde, han ikke Ă„bnede vinduet, og det var ikke mig. 198 00:13:00,0 --> 00:13:01,92 Det troede jeg heller ikke. 199 00:13:03,04 --> 00:13:04,44 MĂ„ske flyver han hjem igen. 200 00:13:05,04 --> 00:13:06,04 Nej. 201 00:13:17,28 --> 00:13:18,36 Her, frue. 202 00:13:19,8 --> 00:13:20,8 Hvad er det? 203 00:13:22,64 --> 00:13:24,32 Var det Jack, der leverede den? 204 00:13:25,68 --> 00:13:28,32 Den lĂ„ her, da jeg vaskede dĂžrtrinene. 205 00:13:29,6 --> 00:13:30,64 Hvad er der i? 206 00:13:31,36 --> 00:13:33,12 Nogle ting til mit skab. 207 00:13:36,44 --> 00:13:38,16 Du mĂ„ gerne gĂ„... Cornelia. 208 00:14:00,0 --> 00:14:01,16 "Tingene kan forandre sig." 209 00:14:48,4 --> 00:14:49,4 Cornelia! 210 00:14:49,48 --> 00:14:52,44 Er du sikker pĂ„, du ikke sĂ„, hvem der leverede pakken? 211 00:14:53,16 --> 00:14:54,8 Nej, frue. Det sagde jeg jo. 212 00:14:56,44 --> 00:14:57,76 Nu er det november! 213 00:14:59,28 --> 00:15:00,0 Til december er det for sent. 214 00:15:00,0 --> 00:15:01,0 Til december er det for sent. 215 00:15:02,2 --> 00:15:05,44 For ikke at nĂŠvne, at fugten pĂ„ lageret ĂždelĂŠgger sukkeret. 216 00:15:06,4 --> 00:15:09,76 Hvad med fugten i mine knogler, nĂ„r jeg sejler i det vejr? 217 00:15:09,84 --> 00:15:13,52 Du sagde jo, de skulle sĂŠlge det udenlands. Du mĂ„ af sted. 218 00:15:14,36 --> 00:15:15,8 Hvis jeg tager af sted, kommer Otto med. 219 00:15:16,76 --> 00:15:17,76 Vinteren er pĂ„ vej, 220 00:15:17,84 --> 00:15:20,4 skal vi tre kvinder selv slĂŠbe brĂŠnde? 221 00:15:20,48 --> 00:15:22,16 SĂ„ mĂ„ jeg tage en anden med. 222 00:15:22,24 --> 00:15:23,88 Hvis du tĂŠnker pĂ„ det. 223 00:15:26,32 --> 00:15:27,32 Nella. 224 00:15:28,28 --> 00:15:29,32 Havde du... 225 00:15:29,76 --> 00:15:31,92 held med din parakit? 226 00:15:32,36 --> 00:15:33,56 Hvor skal du hen? 227 00:15:35,72 --> 00:15:36,72 Til Venedig. 228 00:15:37,72 --> 00:15:38,84 For at sĂŠlge Agnes' sukker. 229 00:15:40,0 --> 00:15:41,48 Det ville vĂŠre bedst. 230 00:15:42,36 --> 00:15:43,36 For hvem? 231 00:15:43,92 --> 00:15:44,92 For os alle. 232 00:15:56,6 --> 00:15:58,24 Har du vareprĂžver? 233 00:16:01,56 --> 00:16:02,6 Mit ord er nok. 234 00:16:04,88 --> 00:16:06,16 Hvorfor tager du hende ikke med? 235 00:16:06,24 --> 00:16:08,0 Hun ville vĂŠre i vejen. 236 00:16:13,4 --> 00:16:15,08 Pas pĂ„ hende, mens jeg er vĂŠk. 237 00:16:28,92 --> 00:16:30,0 Farvel. 238 00:16:30,08 --> 00:16:32,12 Du satte blomsterne i hĂ„ret. 239 00:16:35,68 --> 00:16:36,68 For genoprettelsen. 240 00:16:54,28 --> 00:16:56,04 Ville du ikke se Venedig? 241 00:16:57,12 --> 00:16:58,12 Jeg har vĂŠret der, frue. 242 00:16:58,76 --> 00:17:00,96 En gang er nok til at se dogens palads. 243 00:17:04,16 --> 00:17:05,4 Han kunne have tage mig med. 244 00:17:14,8 --> 00:17:16,64 Hvad prĂžver du at gĂžre imod os? 245 00:17:18,96 --> 00:17:20,56 Hvem har fortalt dig om os? 246 00:17:22,32 --> 00:17:23,32 Ingen. 247 00:17:23,4 --> 00:17:25,16 Nej... du forstĂ„r ikke. 248 00:17:25,24 --> 00:17:27,16 Hunde og mĂžbler, det forstĂ„r jeg. 249 00:17:27,24 --> 00:17:28,36 Men Jack Philips? 250 00:17:29,32 --> 00:17:31,76 Hvad laver du? Nej, Marin. 251 00:17:34,92 --> 00:17:36,52 Det skulle du ikke have gjort. 252 00:17:37,56 --> 00:17:39,44 Du skal ikke lege med ilden, Petronella. 253 00:17:39,52 --> 00:17:42,12 Ellers brĂŠnder du sammen med os andre. 254 00:18:26,76 --> 00:18:28,16 En druknet. 255 00:18:28,24 --> 00:18:30,88 De dukker op til overfladen pĂ„ denne Ă„rstid. 256 00:19:23,36 --> 00:19:26,0 "KĂŠre frue, jeg takker dig for din seneste pakke. 257 00:19:27,24 --> 00:19:30,0 Var det dig, der sendte dukken tilbage til dĂžrtrinet? 258 00:19:31,36 --> 00:19:33,72 I sĂ„ fald, sĂ„ beklager jeg, at dit eminente arbejde 259 00:19:33,8 --> 00:19:35,24 blev kastet pĂ„ gaden. 260 00:19:35,6 --> 00:19:37,72 Men dine hensigter forbliver mystiske, 261 00:19:37,8 --> 00:19:39,16 og visse folk er nervĂžse. 262 00:19:40,68 --> 00:19:44,08 Hvis du er en ven, ikke fjende, sĂ„ send mig et tegn... 263 00:19:46,08 --> 00:19:47,12 et verkeersspel brĂŠt, 264 00:19:47,2 --> 00:19:49,12 som englĂŠnderne kalder Backgammon, 265 00:19:49,2 --> 00:19:52,04 da mit brev er uden den slags forlystelser." 266 00:20:01,24 --> 00:20:04,52 ØdelĂŠg dem alle, knus dem... dem alle. 267 00:20:05,2 --> 00:20:06,2 Smid dem ud alle sammen. 268 00:20:09,96 --> 00:20:10,96 Åh! 269 00:20:12,44 --> 00:20:13,64 Nej. 270 00:20:13,72 --> 00:20:14,72 Stop. 271 00:20:14,8 --> 00:20:15,8 Godt, lad os gĂ„. 272 00:20:15,88 --> 00:20:17,44 Hvad laver du, frue? 273 00:20:17,52 --> 00:20:18,92 Hvad laver de? 274 00:20:20,56 --> 00:20:21,68 De har bandlyst dem. 275 00:20:22,72 --> 00:20:23,72 Honningkager? 276 00:20:24,2 --> 00:20:25,84 HonningmĂŠnd, dukker, 277 00:20:25,92 --> 00:20:27,92 alt, der har menneskeform. 278 00:20:28,16 --> 00:20:31,24 Arnoud var sĂ„ vred, jeg troede, han ville lĂŠgge et ĂŠg. 279 00:20:32,6 --> 00:20:33,6 Men hvorfor? 280 00:20:34,4 --> 00:20:35,4 Borgmestrene. 281 00:20:35,68 --> 00:20:37,48 Det har med katolikkerne at gĂžre. 282 00:20:37,84 --> 00:20:39,68 Falske gudebilleder, hvem ved? 283 00:20:40,64 --> 00:20:43,8 Jeg tror bare, de prĂžver at vise os, hvem der bestemmer. 284 00:20:43,88 --> 00:20:45,48 Men jeg ler sidst. 285 00:20:45,92 --> 00:20:46,92 Se? 286 00:20:48,2 --> 00:20:49,44 Jeg har lavet heste og hunde. 287 00:20:57,0 --> 00:20:58,96 Hvor skulle du hen, frue? 288 00:22:39,64 --> 00:22:41,08 Hvad laver du her? 289 00:22:41,76 --> 00:22:42,76 Ud med dig. 290 00:22:43,68 --> 00:22:44,84 -GĂ„ sĂ„! -Vent. 291 00:22:45,56 --> 00:22:46,56 Vent. 292 00:22:51,72 --> 00:22:52,92 Jeg kommer med en pakke. 293 00:22:54,64 --> 00:22:56,28 Jeg har noget til dig, frue. 294 00:22:59,76 --> 00:23:01,36 Du har ikke lov til at vĂŠre her. 295 00:23:02,2 --> 00:23:04,44 -Johannes sagde... -Du piber som en mus. 296 00:23:05,76 --> 00:23:07,64 Jeg mĂ„ se ham. Er han hjemme igen? 297 00:23:08,16 --> 00:23:09,68 -Johannes! -Han er her ikke. 298 00:23:12,68 --> 00:23:13,68 Du er nĂždt til at gĂ„. 299 00:23:13,76 --> 00:23:14,96 SĂ„ det er sandt. 300 00:23:15,56 --> 00:23:16,76 Han er taget til Venedig. 301 00:23:17,28 --> 00:23:19,24 Du troede ham vel ikke, 302 00:23:19,32 --> 00:23:20,76 da han sagde, det var for arbejdet. 303 00:23:20,84 --> 00:23:23,32 -Hvor vover du! -Jeg kender ham, frue, 304 00:23:24,08 --> 00:23:25,08 bedre end dig. 305 00:23:26,04 --> 00:23:27,8 Ingen arbejder i Venedig. 306 00:23:28,48 --> 00:23:30,04 MĂ„ske i Milano. 307 00:23:30,84 --> 00:23:34,48 Men i Venedig er det mĂžrke kanaler og kurtisaner 308 00:23:34,8 --> 00:23:38,4 og smĂ„, smukke drenge som mĂžl til de klareste flammer. 309 00:23:38,48 --> 00:23:41,2 Hvad sker der? Hvorfor stĂ„r hoveddĂžren Ă„ben? 310 00:23:43,16 --> 00:23:44,24 Ud med dig! 311 00:23:47,88 --> 00:23:49,2 Skrub af! 312 00:23:51,4 --> 00:23:54,0 Hvor mange gange skal jeg sige, du skal holde dig vĂŠk? 313 00:23:56,4 --> 00:23:57,4 GĂžr det rent. 314 00:23:57,48 --> 00:24:00,64 Din bror ville ligge med en hund, hvis prisen var den rette. 315 00:24:00,72 --> 00:24:02,68 Jeg sagde, gĂžr det rent. 316 00:24:02,76 --> 00:24:06,88 Man siger, han ogsĂ„ ligger med dig, at han er den eneste mand, der vil. 317 00:24:06,96 --> 00:24:08,52 Sikke en sĂžlle fornĂŠrmelse. 318 00:24:10,56 --> 00:24:12,44 Hvor modig er du egentlig, Jack? 319 00:24:13,52 --> 00:24:15,0 TĂžr du lade mit blod spilde? 320 00:24:17,28 --> 00:24:18,88 Er det, hvad du Ăžnsker? 321 00:24:18,96 --> 00:24:20,44 KĂŠlling. 322 00:24:20,52 --> 00:24:23,0 Han sagde, jeg ikke mĂ„tte arbejde for ham mere. 323 00:24:23,08 --> 00:24:24,4 Hvis idĂ© var det? 324 00:24:24,48 --> 00:24:26,4 SĂ„ det handler om det. 325 00:24:27,8 --> 00:24:28,84 Dit barn! 326 00:24:29,44 --> 00:24:32,28 FortĂŠl mig, hvad det koster at holde dig vĂŠk. 327 00:24:32,36 --> 00:24:33,48 Jeg vil ikke have dine penge. 328 00:24:33,56 --> 00:24:35,56 Jeg skal vise dig, hvad det koster at blande sig. 329 00:24:35,64 --> 00:24:37,24 Otto, han har en kniv. 330 00:24:40,2 --> 00:24:41,44 GĂ„ din vej, 331 00:24:42,32 --> 00:24:43,4 inden jeg drĂŠber dig. 332 00:24:45,0 --> 00:24:47,44 Han klĂŠder dig som en herre, men sandheden er, 333 00:24:48,16 --> 00:24:49,64 at du blot er en vildmand. 334 00:24:50,44 --> 00:24:52,28 Ved du, hvad han siger om dig? 335 00:24:52,36 --> 00:24:54,76 Han vil slippe af med dig, vildmand. 336 00:24:56,16 --> 00:24:58,0 Han sĂŠlger dig til hĂžjstbydende. 337 00:24:58,6 --> 00:25:00,0 Du er intet for ham... dreng. 338 00:25:00,0 --> 00:25:01,48 Du er intet for ham... dreng. 339 00:25:03,4 --> 00:25:04,4 GĂ„ sĂ„. 340 00:25:55,76 --> 00:25:56,88 Beviser! 341 00:25:57,48 --> 00:25:58,96 Otto, Otto! 342 00:26:00,08 --> 00:26:01,08 Åh... 343 00:26:03,56 --> 00:26:04,72 Åh nej. 344 00:26:05,84 --> 00:26:06,92 Åh nej, vĂŠr sĂžd. 345 00:26:09,08 --> 00:26:10,08 Stakkels tĂžs. 346 00:26:12,92 --> 00:26:13,92 Hvil i fred. 347 00:26:39,0 --> 00:26:40,72 Hvad hvis Jack melder mig? 348 00:26:42,32 --> 00:26:44,6 I hĂžrte det, han sagde om mordforsĂžg. 349 00:26:45,24 --> 00:26:47,24 med en kniv og et sĂ„r som bevis. 350 00:26:47,32 --> 00:26:48,8 Militsen arresterer mig. 351 00:26:50,6 --> 00:26:52,52 NĂ„r de spĂžrger Jack, hvorfor han var her? 352 00:26:53,24 --> 00:26:56,04 Han ville underskrive sin dĂždsdom, hvis han fortalte dem. 353 00:26:57,48 --> 00:26:59,76 Engelsk, en sodomit... 354 00:27:01,08 --> 00:27:03,0 en forhenvĂŠrende skuespiller i teatret? 355 00:27:03,08 --> 00:27:05,2 Det er vel de tre ting, borgmestrene hader mest. 356 00:27:05,28 --> 00:27:06,36 Han har ingen penge, 357 00:27:06,96 --> 00:27:07,96 men har brug for dem. 358 00:27:08,04 --> 00:27:10,4 Folk finder pĂ„ hvad som helst, nĂ„r de er desperate. 359 00:27:18,24 --> 00:27:20,72 Herren reddede mig og lĂŠrte mig alt. 360 00:27:21,72 --> 00:27:23,4 Det er sĂ„dan, jeg takker ham. 361 00:27:24,08 --> 00:27:26,04 Du havde ingen gĂŠld at betale. 362 00:27:26,12 --> 00:27:27,92 Han ansatte mig, frue. 363 00:27:29,84 --> 00:27:31,32 Du har ikke drĂŠbt nogen. 364 00:27:32,24 --> 00:27:33,24 Drengen er i live. 365 00:27:34,2 --> 00:27:37,0 Johannes er mere bekymret om hunden end dig. 366 00:27:37,08 --> 00:27:38,6 Jeg har sat dig i fare. 367 00:27:44,04 --> 00:27:45,68 Jeg har sat jer alle i fare. 368 00:27:48,04 --> 00:27:49,84 Jeg bekymrer mig for Otto, frue. 369 00:27:51,04 --> 00:27:52,32 SĂ„ mĂ„ besĂžge ham. 370 00:28:25,16 --> 00:28:26,68 LĂŠser du nu mine tanker? 371 00:29:16,16 --> 00:29:19,08 "Majroen trives ikke i tulipanens bed. 372 00:29:25,96 --> 00:29:28,72 Hver kvinde er sin egen fremtids arkitekt. 373 00:29:29,44 --> 00:29:33,08 Jeg kĂŠmper for at bryde frem, alting kan ĂŠndre sig. 374 00:29:34,04 --> 00:29:36,96 Majroen trives ikke i tulipanens bed. 375 00:29:41,8 --> 00:29:43,44 SĂ„ er det nok. Hvem er du? 376 00:29:43,52 --> 00:29:44,64 Hvad vil du mig? 377 00:29:44,72 --> 00:29:45,76 Er du en spion? 378 00:29:45,84 --> 00:29:48,08 Hvad vil du med Agnes Meermans?" 379 00:29:58,12 --> 00:29:59,52 Jeg ved, du er derinde. 380 00:30:01,28 --> 00:30:02,96 Du kommer ud fĂžr eller siden. 381 00:30:03,88 --> 00:30:06,72 -Jeg kan vente. -Ingen grund til at rĂ„be. 382 00:30:06,8 --> 00:30:08,36 Man kan hĂžre dig i Antwerpen. 383 00:30:08,44 --> 00:30:10,88 -Jeg mĂ„ se dukkemageren. -Hvem? 384 00:30:10,96 --> 00:30:13,52 Ingen har vĂŠret i den bygning i over en uge. 385 00:30:14,68 --> 00:30:16,32 Men i gĂ„r var hun... 386 00:30:19,48 --> 00:30:20,52 Hvad hedder du? 387 00:30:21,92 --> 00:30:23,64 MĂ„ske har jeg noget til dig. 388 00:30:24,44 --> 00:30:25,64 Petronella Brandt. 389 00:30:32,44 --> 00:30:33,92 Den lĂ„ pĂ„ dĂžrtrinet der. 390 00:30:35,04 --> 00:30:37,56 NĂ„... hvad har du sĂ„ der? 391 00:30:52,6 --> 00:30:53,72 Cornelia. 392 00:31:09,44 --> 00:31:11,12 "Lad ikke sĂžde vĂ„ben gĂ„ bort." 393 00:31:26,8 --> 00:31:27,8 "Windelbreke." 394 00:31:46,92 --> 00:31:48,8 Frue! Herren er vendt hjem. 395 00:31:48,88 --> 00:31:50,88 Han spĂžrger allerede, hvor Rezecki er. 396 00:31:51,92 --> 00:31:53,6 -Har du ikke fortalt ham det? -Rezecki! 397 00:31:54,84 --> 00:31:56,96 Jeg kunne ikke. Det mĂ„tte vĂŠre dig. 398 00:31:57,8 --> 00:31:58,8 VĂŠr nu sĂžd. 399 00:31:59,24 --> 00:32:00,28 Rezecki! 400 00:32:03,8 --> 00:32:04,8 Johannes. 401 00:32:06,04 --> 00:32:07,04 Du er hjemme i sikkerhed. 402 00:32:09,72 --> 00:32:11,2 NĂžd du Venedig? 403 00:32:13,52 --> 00:32:15,96 Venedig var, som Venedig er. De lokale klapper aldrig i 404 00:32:16,04 --> 00:32:17,96 og for meget dans til mine knĂŠ. 405 00:32:26,44 --> 00:32:27,68 Det er godt at se dig. 406 00:32:30,52 --> 00:32:32,8 Rezecki! Hvorfor er pejsen ikke tĂŠndt? 407 00:32:32,88 --> 00:32:33,88 Huset er hundekoldt. 408 00:32:33,96 --> 00:32:35,08 Otto! 409 00:32:37,52 --> 00:32:38,6 Godmorgen, Otto. 410 00:32:43,84 --> 00:32:44,84 Er der noget galt? 411 00:32:45,64 --> 00:32:48,2 Hvor meget solgte du i Venedig, min bror. 412 00:32:48,28 --> 00:32:49,28 Det gik langsomt. 413 00:32:49,36 --> 00:32:51,08 Jeg sagde jo, jeg skulle vente indtil det nye Ă„r. 414 00:32:51,84 --> 00:32:55,16 SĂ„ ville det nok vĂŠre bedre at bygge sĂ„dan et gigantisk bĂ„l, 415 00:32:55,24 --> 00:32:56,76 nĂ„r sukkeret er solgt. 416 00:32:56,84 --> 00:32:58,64 Provoker mig ikke, Marin. 417 00:32:58,72 --> 00:33:00,4 Du tvang mig jo til at sejle 418 00:33:00,48 --> 00:33:01,88 til Italien midt om vinteren. 419 00:33:01,96 --> 00:33:03,68 Du er provokatĂžren, ikke mig. 420 00:33:03,76 --> 00:33:05,6 Og tal ikke om dette hjem. som om det er dit. 421 00:33:05,68 --> 00:33:07,28 Nu tilhĂžrer det Petronella. 422 00:33:15,2 --> 00:33:16,6 SĂ„ mĂ„ hun fĂ„ det. 423 00:33:18,72 --> 00:33:24,92 Jeg har spildt rigeligt af mit liv pĂ„ at holde din sti ren. 424 00:33:26,96 --> 00:33:31,2 Vi er blot gidsler for dine behov, det er vi alle. 425 00:33:33,8 --> 00:33:35,6 FĂžler du dig som et gidsel, Otto? 426 00:33:38,08 --> 00:33:39,2 Nej, herre. 427 00:33:39,28 --> 00:33:40,88 Hvad forventede du, han ville sige? 428 00:33:40,96 --> 00:33:42,52 Kig dig omkring, Marin! 429 00:33:42,6 --> 00:33:44,72 Amsterdam er som en skruetvinge. 430 00:33:44,88 --> 00:33:46,64 Det eneste sted, vi er frie, er i dette hus. 431 00:33:46,72 --> 00:33:47,72 Du. 432 00:33:47,8 --> 00:33:49,56 Du er fri. 433 00:33:49,64 --> 00:33:51,68 Du holder os her, men gider knap nok 434 00:33:51,76 --> 00:33:53,44 at skjule dine gerninger. 435 00:33:53,52 --> 00:33:55,44 Er det den skrĂžne, du fortĂŠller dig selv? 436 00:33:55,52 --> 00:33:57,28 Marin, min sjĂŠls rĂ„dgiver, 437 00:33:57,36 --> 00:33:58,72 jeg giftede mig pĂ„ en lĂžgn. 438 00:33:58,8 --> 00:33:59,84 Jeg gjorde det for dig. 439 00:33:59,92 --> 00:34:01,52 Du er ligeglad med os! 440 00:34:01,6 --> 00:34:03,24 Meermans sukker er vores fremtid. 441 00:34:03,32 --> 00:34:05,28 Jeg lod dig leve dit liv uden kompromisser. 442 00:34:05,36 --> 00:34:06,96 Hvad sker der, nĂ„r borgmestrene 443 00:34:07,04 --> 00:34:08,52 finder ud af, hvad er du? 444 00:34:08,6 --> 00:34:10,44 Jeg er en rig mand, Marin. 445 00:34:10,52 --> 00:34:11,96 Jeg fylder deres munde med guld. 446 00:34:12,04 --> 00:34:14,56 Nej, Johannes. Det er mig, der slider over regnskabet. 447 00:34:14,64 --> 00:34:15,96 Det er mig. 448 00:34:16,04 --> 00:34:18,48 Det er en trist historie, hovedbogen fortĂŠller. 449 00:34:18,56 --> 00:34:19,8 Åh, Marin. 450 00:34:19,88 --> 00:34:21,84 Du tror, fordi du har kort pĂ„ vĂŠggen, 451 00:34:21,92 --> 00:34:23,56 nogle bĂžger og et par dyrekranier, 452 00:34:23,64 --> 00:34:25,28 at du kender min virksomhed bedre end jeg? 453 00:34:25,36 --> 00:34:27,76 -Stop! -Du skulle bare gifte dig. 454 00:34:27,84 --> 00:34:29,56 -Gifte dig til rigdom. -Hold sĂ„ op! 455 00:34:29,64 --> 00:34:31,16 Men det kunne du ikke. Vi prĂžvede endda. 456 00:34:31,24 --> 00:34:34,04 -Alle lavets mĂŠnd i Amsterdam... -Rezecki er dĂžd! 457 00:34:39,24 --> 00:34:40,24 Hvad? 458 00:34:42,92 --> 00:34:43,92 Rezecki. 459 00:34:45,64 --> 00:34:46,92 Hun er dĂžd, Johannes. 460 00:34:49,32 --> 00:34:50,36 Er det sandt? 461 00:34:50,44 --> 00:34:51,52 Åh ja. 462 00:34:52,8 --> 00:34:54,12 Det er din egen skyld. 463 00:34:56,48 --> 00:34:58,6 Din englĂŠnder kom forbi i gĂ„r. 464 00:34:58,68 --> 00:35:00,0 Dit bordelmĂžl. 465 00:35:00,0 --> 00:35:00,16 Dit bordelmĂžl. 466 00:35:01,68 --> 00:35:04,16 Han stak en kniv igennem hendes hoved 467 00:35:04,24 --> 00:35:06,4 lige her i din egen gang. 468 00:35:07,0 --> 00:35:08,32 Jeg advarede dig jo. 469 00:35:10,08 --> 00:35:12,08 Igen og igen. 470 00:35:12,76 --> 00:35:14,32 Havde det ikke vĂŠret for Otto. 471 00:35:16,84 --> 00:35:18,2 Hvad gjorde du ved ham? 472 00:35:18,96 --> 00:35:20,28 Det var ikke med vilje. 473 00:35:22,24 --> 00:35:23,6 Hvad gjorde du? 474 00:35:24,36 --> 00:35:25,6 Han viste nĂ„de. 475 00:35:26,2 --> 00:35:29,28 Din kĂžnne engelske knĂŠgt rejste sig og gik. 476 00:35:42,76 --> 00:35:44,24 "KĂŠre hr. Windelbreke, 477 00:35:44,32 --> 00:35:47,32 jeg skriver, fordi jeg mĂ„ spĂžrge til en af dine tidligere lĂŠrlinge. 478 00:35:48,0 --> 00:35:50,72 Hun er en kvinde, som er hĂžj og med lyst hĂ„r, 479 00:35:50,8 --> 00:35:53,48 og stirrer pĂ„ mig, som om hun ser min sjĂŠl. 480 00:35:56,24 --> 00:35:58,28 Hun har sneget sig ind i mit liv, 481 00:35:58,36 --> 00:36:01,32 og de dukker, hun sender, bliver mere og mere uhyggelige. 482 00:36:01,72 --> 00:36:04,4 Hvordan blev hun din lĂŠrling, og hvorfor forlod hun?" 483 00:36:26,32 --> 00:36:27,6 Fandt du ham? 484 00:36:28,12 --> 00:36:29,12 Hvem? 485 00:36:29,2 --> 00:36:31,0 VĂŠr nu sĂžd, Johannes. Du lovede. 486 00:36:32,88 --> 00:36:34,88 Ikke flere lĂžgne... vel? 487 00:36:35,92 --> 00:36:37,84 Du tog hen for at finde Jack, ikke? 488 00:36:39,52 --> 00:36:42,04 Det er svĂŠrt at fortĂŠlle sandheden, nĂ„r hele ens liv 489 00:36:42,12 --> 00:36:44,04 er bygget pĂ„ lĂžgne og tavshed. 490 00:36:45,12 --> 00:36:48,52 Ingen har vĂŠret interesseret i at hĂžre om det fĂžr nu. 491 00:36:54,36 --> 00:36:57,36 Det er ikke det ĂŠgteskab, du forestillede dig, vel? 492 00:36:57,44 --> 00:36:59,36 Det var tĂ„beligt at forestille mig noget som helst. 493 00:36:59,44 --> 00:37:01,68 Hvad er der tilbage uden forestillingsevne? 494 00:37:01,76 --> 00:37:02,84 I er jo ikke tĂ„ber. 495 00:37:03,92 --> 00:37:06,76 Hvor meget sukker fik du solgt i Venedig? 496 00:37:10,16 --> 00:37:11,84 Hvad foregĂ„r der, Johannes? 497 00:37:11,92 --> 00:37:13,84 Hvorfor vil du ikke sĂŠlge deres sukker? 498 00:37:14,6 --> 00:37:15,6 Kig pĂ„ mig. 499 00:37:15,96 --> 00:37:16,96 Sandheden. 500 00:37:17,72 --> 00:37:19,04 Sandheden? 501 00:37:20,04 --> 00:37:22,84 Fordi Frans hader mig og gerne vil ĂždelĂŠgge mig. 502 00:37:22,92 --> 00:37:24,28 Og Agnes hader Marin. 503 00:37:24,36 --> 00:37:26,52 Da de ikke havde arv, havde de ingen magt. 504 00:37:26,6 --> 00:37:27,8 Men nĂ„r de fik pengene fra sukkeret, 505 00:37:27,88 --> 00:37:29,48 er der intet i Amsterdam, der kan stoppe dem. 506 00:37:29,56 --> 00:37:31,0 Hvorfor sĂ„ sige ja til at sĂŠlge det? 507 00:37:31,08 --> 00:37:33,52 Fordi ingen andre ville. 508 00:37:35,4 --> 00:37:37,36 Du kan ikke holde dem tilbage for evigt. 509 00:37:38,68 --> 00:37:39,68 Det ved jeg godt. 510 00:37:46,56 --> 00:37:47,56 Sandheden. 511 00:37:49,16 --> 00:37:50,16 Nu kender du den. 512 00:38:06,72 --> 00:38:09,0 Du sagde noget tidligere, der ikke var sandt. 513 00:38:11,96 --> 00:38:12,96 Hvad var det? 514 00:38:15,08 --> 00:38:16,64 At vores ĂŠgteskab var en lĂžgn. 515 00:38:19,96 --> 00:38:20,96 Er det ikke? 516 00:38:23,04 --> 00:38:24,04 Det er ikke en lĂžgn. 517 00:38:27,12 --> 00:38:28,12 Bare anderledes. 518 00:38:33,52 --> 00:38:34,52 Åh, Nella. 519 00:38:38,36 --> 00:38:41,16 Jeg forventede ikke den kvinde, du viste dig at vĂŠre. 520 00:38:42,6 --> 00:38:43,6 Heller ikke jeg. 521 00:38:45,88 --> 00:38:46,88 FortĂŠl mig, Johannes. 522 00:38:47,8 --> 00:38:48,96 Hvordan ender det? 523 00:38:50,16 --> 00:38:51,64 Det skal jeg fortĂŠlle dig. 524 00:38:53,72 --> 00:38:55,6 Til januar er jeg vĂŠk igen. 525 00:38:56,48 --> 00:38:58,88 Og denne gang skal jeg tjene dem penge, 526 00:38:59,6 --> 00:39:00,72 og alt bliver godt. 527 00:39:02,76 --> 00:39:04,88 Mine varer sĂŠlger altid, nĂ„r jeg Ăžnsker det. 528 00:39:04,96 --> 00:39:05,96 Det lover jeg. 529 00:39:08,28 --> 00:39:09,4 Hvad med dig? 530 00:39:11,6 --> 00:39:13,28 Jeg tager konsekvenserne. 531 00:39:15,32 --> 00:39:16,84 Der mĂ„ vĂŠre en anden mĂ„de. 532 00:39:24,16 --> 00:39:25,2 Her... 533 00:39:27,28 --> 00:39:28,76 Lad mig vise dig noget. 534 00:39:34,88 --> 00:39:36,04 Rezecki. 535 00:39:41,96 --> 00:39:43,84 Jeg har aldrig set noget lignende. 536 00:39:46,68 --> 00:39:49,16 Hvem i alverden kunne lave sĂ„dan en? 537 00:39:49,88 --> 00:39:52,52 Jeg har selv undret mig i ugevis. 538 00:40:10,24 --> 00:40:13,56 -VĂŠr sĂžd at vĂ„gne, frue! -Hvad er det? 539 00:40:13,64 --> 00:40:15,28 Hvad er der galt, Cornelia? 540 00:40:15,8 --> 00:40:16,88 Er det Johannes? 541 00:40:16,96 --> 00:40:18,0 Nej, frue. 542 00:40:18,08 --> 00:40:19,08 Det er Otto. 543 00:40:19,16 --> 00:40:20,28 Han er vĂŠk. 544 00:40:22,28 --> 00:40:24,24 Hvorfor stak han af sĂ„dan? 545 00:40:24,32 --> 00:40:25,84 Jeg tjekker havnen fĂžrst. 546 00:40:25,92 --> 00:40:28,44 SĂ„ fĂŠngslerne, hvis han er blevet arresteret. 547 00:40:30,96 --> 00:40:31,96 Cornelia! 548 00:40:37,88 --> 00:40:38,88 Cornelia! 549 00:40:38,96 --> 00:40:40,48 Jeg kan ikke tĂŠnde brĂŠndet. 550 00:40:43,88 --> 00:40:45,76 Jeg sagde, der ikke ville ske noget. 551 00:40:45,84 --> 00:40:47,64 Hvorfor lyttede han ikke? 552 00:40:47,72 --> 00:40:49,64 Det er bedre, han er vĂŠk. 553 00:40:50,56 --> 00:40:52,36 Ved at forlade, beskyttede han os. 554 00:40:52,44 --> 00:40:54,44 TĂŠnk, hvad der ville ske for en mand som Otto, 555 00:40:54,52 --> 00:40:56,88 hvis borgmestrene fik fat pĂ„ ham. 556 00:40:57,36 --> 00:40:59,2 Du vidste, han ville forlade... 557 00:41:00,08 --> 00:41:01,08 gjorde du ikke? 558 00:41:01,4 --> 00:41:03,12 Lad os bare sige, han sĂ„ fornuften i det. 559 00:41:08,08 --> 00:41:09,76 Sendte du ham vĂŠk, frue? 560 00:41:11,72 --> 00:41:12,72 Jeg foreslog det. 561 00:41:12,8 --> 00:41:13,84 Ja. 562 00:41:13,92 --> 00:41:16,8 Vi ved alle, hvordan dine forslag virker. 563 00:41:21,04 --> 00:41:23,2 Hvad hvis militsen kom efter Otto? 564 00:41:24,68 --> 00:41:26,28 De finder ham vel ikke... 565 00:41:27,6 --> 00:41:28,6 gĂžr de? 566 00:41:41,8 --> 00:41:43,6 -Frans. -Hvor er Johannes? 567 00:41:44,28 --> 00:41:45,28 Johannes? 568 00:41:45,36 --> 00:41:48,12 -Han er pĂ„ bĂžrsen. -Nej, der har jeg vĂŠret. 569 00:41:48,2 --> 00:41:50,24 Og hos selskabet. Og pĂ„ flere bodegaer. 570 00:41:50,32 --> 00:41:52,0 Jeg holder ikke min broder i snor. 571 00:41:52,08 --> 00:41:53,76 DesvĂŠrre for os alle. 572 00:41:54,64 --> 00:41:56,44 I gĂ„r aftes besĂžgte jeg lageret 573 00:41:56,52 --> 00:41:59,04 for selv at se, hvor meget sukker, der var solgt. 574 00:41:59,96 --> 00:42:01,56 Ikke et sukkerkorn har rykket sig. 575 00:42:02,44 --> 00:42:05,4 Ikke sĂ„ meget som et enkelt korn sukker. 576 00:42:07,52 --> 00:42:08,84 Men vĂŠrre endnu. 577 00:42:10,48 --> 00:42:11,48 Vores formue... 578 00:42:13,2 --> 00:42:17,24 hele vores formue stĂ„r og mugner i mĂžrket. 579 00:42:17,32 --> 00:42:18,76 Jeg rĂžrte det. 580 00:42:19,64 --> 00:42:21,04 Noget var blevet til en grĂžd. 581 00:42:21,12 --> 00:42:22,96 Nej, Frans. Det er ikke muligt. 582 00:42:23,04 --> 00:42:24,72 Johannes ville ikke lade det ske. 583 00:42:24,8 --> 00:42:26,24 Jeg sĂ„ det med mine egne Ăžjne. 584 00:42:26,84 --> 00:42:28,88 Det ville vĂŠre en god nok Ă„rsag 585 00:42:28,96 --> 00:42:30,44 til at ruinere Johannes' Brandt. 586 00:42:30,52 --> 00:42:32,12 Men det er ikke det vĂŠrste. 587 00:42:33,04 --> 00:42:34,04 Der er meget vĂŠrre. 588 00:42:37,04 --> 00:42:38,52 Ved du, hvad vi sĂ„... 589 00:42:39,56 --> 00:42:41,12 trykt op mod vĂŠggen? 590 00:42:45,32 --> 00:42:46,6 Vi sĂ„ hans djĂŠvelskab. 591 00:42:46,68 --> 00:42:48,2 Hvad taler du om? 592 00:42:48,28 --> 00:42:50,08 Åh hold op, Marin. Du har altid kendt til det. 593 00:42:50,16 --> 00:42:51,32 Det mĂ„ du have. 594 00:42:51,4 --> 00:42:52,76 Men du, vidste du det? 595 00:42:53,16 --> 00:42:54,36 Hvordan han tilbringer sin tid 596 00:42:55,12 --> 00:42:56,84 op ad lagerets vĂŠgge? 597 00:42:58,16 --> 00:42:59,84 Den slags glemmer man aldrig. 598 00:43:01,48 --> 00:43:02,96 Ja, nu ved du det. 599 00:43:03,8 --> 00:43:06,2 Og snart vil hele verden vide det, 600 00:43:06,96 --> 00:43:09,72 hvordan din mand nyder sine fĂŠle fornĂžjelser... 601 00:43:10,8 --> 00:43:11,8 med en dreng. 602 00:43:13,2 --> 00:43:14,2 Og vĂŠrre endnu... 603 00:43:16,72 --> 00:43:17,72 vĂŠrre endnu... 604 00:43:18,68 --> 00:43:20,84 drengen siger, han angreb ham. 605 00:43:21,4 --> 00:43:22,4 Nej. 606 00:43:23,84 --> 00:43:26,16 Du tager fejl, det er ikke muligt. 607 00:43:27,44 --> 00:43:28,44 Frans. 608 00:43:31,12 --> 00:43:32,12 Frans, vĂŠr sĂžd. 609 00:43:33,6 --> 00:43:34,68 Du er hans ven. 610 00:43:36,16 --> 00:43:37,96 Lad vĂŠre med at straffe ham. 611 00:43:39,64 --> 00:43:41,08 Du ved, hvordan det ender. 612 00:43:41,16 --> 00:43:42,92 Venskabet dĂžde for flere Ă„r siden. 613 00:43:43,92 --> 00:43:46,48 Vores sukker er ligesĂ„ forladt som hans sjĂŠl. 614 00:43:47,56 --> 00:43:49,96 Johannes Brandt er en orm i byens frugt. 615 00:43:50,04 --> 00:43:51,8 Jeg mĂ„ gĂžre min pligt som borger. 616 00:43:51,88 --> 00:43:53,16 Du ruinerer os, Frans. 617 00:43:55,36 --> 00:43:56,68 Vend dig bort. 618 00:43:57,8 --> 00:44:01,8 Vi mĂ„ kunne finde en aftale. 619 00:44:02,24 --> 00:44:03,6 Vi skal nok sĂŠlge dit sukker, 620 00:44:03,68 --> 00:44:05,4 -det bliver enden pĂ„ det. -Nej. 621 00:44:07,48 --> 00:44:08,92 Jeg er en anden mand nu. 622 00:44:21,68 --> 00:44:22,68 Jeg tror ikke pĂ„ det. 623 00:44:25,72 --> 00:44:26,72 Kan det vĂŠre sandt? 624 00:44:30,08 --> 00:44:32,48 Han kan da ikke have vĂŠret sĂ„dan en tĂ„be. 625 00:44:32,56 --> 00:44:34,96 -Rolig, frue. -HĂžrte du ham ikke? 626 00:44:35,04 --> 00:44:37,08 Han gĂ„r direkte til borgmestrene. 627 00:44:37,16 --> 00:44:38,6 SĂ„ bliver hans arrogance en gave. 628 00:44:38,68 --> 00:44:40,92 Johannes har stadig fĂ„ timer at flygte i. 629 00:44:42,04 --> 00:44:43,68 FĂžrst Otto, nu herren? 630 00:44:44,24 --> 00:44:46,68 Vi kan ikke bo her alene, os tre. 631 00:44:46,76 --> 00:44:48,28 Jeg ved ikke hvordan, men vi finder en mĂ„de 632 00:44:48,36 --> 00:44:49,72 at sĂŠlge sukkeret og kĂžbe hans tavshed. 633 00:44:49,8 --> 00:44:51,16 Det hele kan ikke have rĂ„dnet. 634 00:44:51,76 --> 00:44:53,44 Intet holder ham tavs. 635 00:44:54,68 --> 00:44:56,88 Og hvad ved du om at sĂŠlge sukker? 636 00:44:59,32 --> 00:45:00,0 Kender du alle kĂžberne i Europa og udenfor? 637 00:45:00,0 --> 00:45:02,52 Kender du alle kĂžberne i Europa og udenfor? 638 00:45:03,32 --> 00:45:05,08 De milanesiske bagere, 639 00:45:05,64 --> 00:45:06,76 kokkene i London? 640 00:45:07,64 --> 00:45:09,44 Taler du fem sprog? 641 00:45:09,52 --> 00:45:11,96 Jeg sĂžger den lyse side, Marin. 642 00:45:12,04 --> 00:45:14,4 Der mĂ„ findes en i alt dette mĂžrke. 643 00:45:39,32 --> 00:45:40,32 Du mĂ„ af sted. 644 00:45:40,8 --> 00:45:42,04 Du mĂ„ af sted nu. 645 00:45:43,92 --> 00:45:45,96 Hvad er der galt, Nella? 646 00:45:48,6 --> 00:45:50,08 Frans og Agnes sĂ„ dig. 647 00:45:53,72 --> 00:45:55,92 De sĂ„ dig... Johannes. 648 00:45:57,92 --> 00:45:59,8 I lagerbygningen med en ung mand. 649 00:46:00,8 --> 00:46:01,92 Var det Jack? 650 00:46:03,24 --> 00:46:04,24 Hvor kunne du... 651 00:46:04,92 --> 00:46:06,68 efter han havde forrĂ„dt dig? 652 00:46:06,76 --> 00:46:09,0 Det var ikke Jack Philips, der forrĂ„dte mig, Nella. 653 00:46:09,08 --> 00:46:10,08 Det er denne by. 654 00:46:11,88 --> 00:46:15,12 Naboer, der udspionerer naboer, og fletter reb til at binde os alle. 655 00:46:15,2 --> 00:46:16,84 De kan ikke binde dig... 656 00:46:17,32 --> 00:46:18,68 hvis du ikke er her. 657 00:46:26,28 --> 00:46:27,28 Hvor tager du hen? 658 00:46:28,64 --> 00:46:30,44 Jeg har venner i mange lande. 659 00:46:31,44 --> 00:46:32,6 Hvad Ă„bner den? 660 00:46:32,68 --> 00:46:33,84 Lageret. 661 00:46:33,92 --> 00:46:36,36 Her er en liste, jeg har arbejdet pĂ„. 662 00:46:36,44 --> 00:46:38,52 Folk, der kan vĂŠre interesseret i sukkeret. 663 00:46:38,6 --> 00:46:39,6 Giv den til Marin. 664 00:46:39,68 --> 00:46:42,52 Hun har altid villet styre forretningen, nu fĂ„r hun lov. 665 00:46:42,6 --> 00:46:45,24 Men det er ikke sĂ„ enkelt, som hun tror. 666 00:46:48,12 --> 00:46:49,52 Kommer du nogensinde tilbage? 667 00:46:50,12 --> 00:46:53,04 Amsterdam er en by som ingen anden, men den har aldrig vĂŠret mit hjem. 668 00:46:53,12 --> 00:46:54,2 Hvor er dit hjem sĂ„? 669 00:46:54,28 --> 00:46:55,56 Hvor end jeg kan vĂŠre tryg. 670 00:46:55,72 --> 00:46:58,2 Det er svĂŠrt at finde for en mand som mig. 671 00:46:59,04 --> 00:47:00,12 Jeg vil savne dig. 672 00:47:01,6 --> 00:47:02,6 Jeg vil ogsĂ„ savne dig. 673 00:47:03,24 --> 00:47:04,64 Mere end jeg troede. 674 00:47:06,0 --> 00:47:07,84 Hvor er Marin? Marin! 675 00:47:10,36 --> 00:47:12,32 Hun siger, hun er for syg til at komme. 676 00:47:16,32 --> 00:47:17,52 Johannes! 677 00:47:20,36 --> 00:47:21,36 Tag mig med dig. 678 00:47:23,4 --> 00:47:24,4 Mener du det? 679 00:47:25,52 --> 00:47:27,2 En mand, der rejser med sin kone... 680 00:47:29,24 --> 00:47:31,08 tiltrĂŠkker ikke blikke. 681 00:47:34,6 --> 00:47:36,56 De har brug for dig her... Nella. 682 00:47:38,04 --> 00:47:39,76 Otto, Cornelia, selv Marin. 683 00:47:40,32 --> 00:47:41,68 Mere end du ved. 684 00:47:43,32 --> 00:47:44,56 Her. 685 00:47:55,28 --> 00:47:56,76 Lov mig, at du kommer tilbage. 686 00:47:58,72 --> 00:47:59,76 Ingen lĂžgne, vel? 687 00:48:01,88 --> 00:48:03,36 Jeg kan ikke ĂŠndre den, jeg er. 688 00:48:05,36 --> 00:48:06,36 MĂ„ske en dag. 689 00:48:31,12 --> 00:48:32,12 En tredje nĂžgle. 690 00:48:52,6 --> 00:48:55,64 -Hvad skete der? -Militsen kom efter hende i aftes. 691 00:48:55,72 --> 00:48:58,16 -Du sagde, hun var vĂŠk. -Hvorfor er du her sĂ„? 692 00:49:00,32 --> 00:49:02,92 -Jeg troede, hun var vendt tilbage. -Det gjorde de ogsĂ„. 693 00:49:03,0 --> 00:49:04,6 De forlod tomhĂŠndede, men... 694 00:49:05,44 --> 00:49:07,16 de ryddede stedet. 695 00:49:36,08 --> 00:49:37,24 Hvor er du blevet af? 696 00:49:39,44 --> 00:49:40,44 Jeg har brug for din hjĂŠlp. 697 00:49:48,76 --> 00:49:50,64 Marin, du har vel ikke... 698 00:49:59,44 --> 00:50:00,0 Marin. 699 00:50:00,0 --> 00:50:00,44 Marin. 700 00:50:01,84 --> 00:50:02,88 Hvad er der galt? 701 00:50:02,96 --> 00:50:04,2 Intet, gĂ„ din vej. 702 00:50:14,56 --> 00:50:15,56 Marin. 703 00:50:17,12 --> 00:50:19,52 -Nu kommer jeg ind. -Nej, lad vĂŠre. 704 00:50:20,12 --> 00:50:22,28 Hvad i englenes navne! 705 00:50:24,0 --> 00:50:25,0 GĂ„ din vej. 706 00:50:28,56 --> 00:50:30,0 Hvad har du i hĂ„nden? 707 00:50:30,08 --> 00:50:31,48 Jeg sagde, du skulle gĂ„. 708 00:50:31,56 --> 00:50:32,6 Hvad er det? 709 00:50:32,68 --> 00:50:34,16 -Marin. -Nej. 710 00:50:34,88 --> 00:50:37,6 Nej! Du har ingen ret. 711 00:50:37,68 --> 00:50:40,56 -Du forstĂ„r intet. -Jeg forstĂ„r alt. 712 00:50:40,64 --> 00:50:42,0 Johannes kommer i sikkerhed. 713 00:50:42,08 --> 00:50:44,72 Selv hvis de fanger ham, har jeg en liste med navne. 714 00:50:44,8 --> 00:50:47,36 Vi sĂŠlger sukkeret, og alt bliver godt igen. 715 00:50:49,08 --> 00:50:51,36 Du er en tĂ„belig pige. 716 00:50:54,2 --> 00:50:55,24 Kan du ikke se? 717 00:50:57,56 --> 00:50:58,64 Det handler ikke om ham. 718 00:51:00,08 --> 00:51:01,08 Hvad kan jeg ikke se? 719 00:51:07,56 --> 00:51:08,56 Ser du det nu? 720 00:51:09,44 --> 00:51:10,44 Du godeste, Marin. 721 00:51:12,72 --> 00:51:13,76 Hvad har du gjort? 722 00:51:16,8 --> 00:51:18,8 OversĂŠttelse af: Bent Holshagen Hemmingsen47247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.