All language subtitles for The Miniaturist S01E02.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,56 --> 00:00:45,56
Ikke rĂžre.
2
00:00:47,2 --> 00:00:48,2
Det er ikke din.
3
00:01:02,0 --> 00:01:03,36
Jeg tog dit vĂŠsen med.
4
00:01:05,08 --> 00:01:08,24
Der er rosenvandsvafler
med kanel og ingefĂŠr.
5
00:01:08,72 --> 00:01:11,96
-Cornelia lavede dem...
-Tror du, jeg lader mig bestikke?
6
00:01:12,36 --> 00:01:14,28
Du har ikke spist i tre dage.
7
00:01:14,36 --> 00:01:15,88
Fordi du bedĂžvede mig.
8
00:01:15,96 --> 00:01:17,36
Du var fra forstanden.
9
00:01:18,12 --> 00:01:19,68
Jeg vil ikke vĂŠre din fange.
10
00:01:20,36 --> 00:01:22,68
VĂŠr nu ikke latterlig.
Spis, sÄ taler vi.
11
00:01:22,76 --> 00:01:25,4
Jeg har fÄet nok af dine ordre,
Marin.
12
00:01:26,48 --> 00:01:27,48
Din bror er...
13
00:01:29,92 --> 00:01:31,16
en sodomit.
14
00:01:35,48 --> 00:01:37,88
Han er ikke som
de fleste andre husbonder.
15
00:01:40,2 --> 00:01:41,32
SĂ„ du vidste det?
16
00:01:46,08 --> 00:01:48,88
I vidste det alle.
I har holdt mig for nar.
17
00:01:49,52 --> 00:01:52,2
Jeg har vĂŠret holdt for nar,
siden jeg ankom.
18
00:01:54,12 --> 00:01:55,96
Vi har aldrig hÄnet dig.
19
00:01:56,04 --> 00:01:57,84
I vidste, han ikke kunne elske mig.
20
00:01:58,64 --> 00:02:00,56
-Han holder af dig.
-Som et kĂŠledyr.
21
00:02:01,4 --> 00:02:03,68
Som hunden, Rezecki, men mindre.
22
00:02:05,6 --> 00:02:06,72
Det er jo sandt.
23
00:02:07,36 --> 00:02:09,2
Han holder mindre af mig end hunden.
24
00:02:10,84 --> 00:02:12,92
Jeg tilgiver ikke dette... trick.
25
00:02:13,0 --> 00:02:14,84
Du vidste, hvordan det ville vĂŠre.
26
00:02:14,92 --> 00:02:17,84
Hvordan kan jeg vĂŠre lykkelig med en
mand, der skal brĂŠnde i helvede?
27
00:02:17,92 --> 00:02:19,52
Din fader efterlod dig i bekneb.
28
00:02:19,6 --> 00:02:21,8
Det var af venlighed,
vi bragte dig hertil.
29
00:02:21,88 --> 00:02:23,16
Du var blevet en bondes kone.
30
00:02:23,24 --> 00:02:24,36
Som mÄske havde elsket mig.
31
00:02:24,44 --> 00:02:25,56
Og om ti Är,
32
00:02:25,64 --> 00:02:28,4
nÄr dine hÊnder er slidt
af bĂžrn, der skal brĂždfĂždes?
33
00:02:28,48 --> 00:02:30,2
Jeg ville have vĂŠret
en ordentlig kvinde.
34
00:02:30,28 --> 00:02:32,88
Du kan vĂŠre ordentlig
uden at avle mĂžgunger.
35
00:02:35,44 --> 00:02:36,44
Hvad laver du?
36
00:02:36,52 --> 00:02:38,92
Der er intet for mig her.
Det har der aldrig vĂŠret.
37
00:02:39,4 --> 00:02:40,72
Det var en fejl at komme.
38
00:02:41,4 --> 00:02:43,76
Hvad fortĂŠller du dem i Assendelft?
39
00:02:43,84 --> 00:02:46,0
Ord er som vand.
En drÄbe kan drukne os alle.
40
00:02:46,08 --> 00:02:47,4
Du er vel ligeglad med mig,
41
00:02:47,48 --> 00:02:48,96
men hvad med Otto og Cornelia?
42
00:02:49,04 --> 00:02:50,56
De er ikke mit ansvar.
43
00:02:50,64 --> 00:02:52,24
Men du er husets frue.
44
00:02:52,32 --> 00:02:54,0
Hvis ansvar tror du, de er?
45
00:02:54,08 --> 00:02:55,96
Jeg kan fortĂŠlle dem sandheden.
46
00:02:57,08 --> 00:02:59,52
Ved du,
hvad de gĂžr ved mĂŠnd som min bror?
47
00:02:59,68 --> 00:03:00,68
De drukner dem.
48
00:03:00,76 --> 00:03:03,48
Den hellige magistrat binder lod
om deres nakker
49
00:03:03,64 --> 00:03:04,84
og skubber dem i vandet.
50
00:03:04,92 --> 00:03:06,64
Du sender ham til sin dĂžd.
51
00:03:06,72 --> 00:03:08,72
Er det, hvad du Ăžnsker?
52
00:03:29,48 --> 00:03:31,2
VĂŠrsgo. Spred dine vinger!
53
00:03:36,2 --> 00:03:37,2
Frue!
54
00:03:44,48 --> 00:03:45,96
Hvad vil de stille op?
55
00:03:48,04 --> 00:03:49,04
Smide mig ud?
56
00:03:50,48 --> 00:03:52,16
Det er dit hjem nu, frue.
57
00:03:52,24 --> 00:03:54,44
Hvordan kan et hus med hemmeligheder
kaldes et hjem?
58
00:03:57,6 --> 00:03:59,6
Hvad er der for dig i Assendelft?
59
00:04:00,6 --> 00:04:03,68
Det siges, at der er flere kĂžer
end mennesker.
60
00:04:04,64 --> 00:04:05,8
Hvad har jeg her?
61
00:04:09,12 --> 00:04:10,56
En ven, frue.
62
00:04:11,96 --> 00:04:13,24
Og flere end en.
63
00:04:27,16 --> 00:04:28,16
Cornelia...
64
00:04:30,28 --> 00:04:32,16
har Marin nogensinde elsket nogen?
65
00:04:35,24 --> 00:04:36,24
Jeg fandt noget.
66
00:04:37,48 --> 00:04:38,8
Et brev pÄ Marins vÊrelse.
67
00:04:39,96 --> 00:04:41,24
Hvilket slags brev?
68
00:04:41,32 --> 00:04:43,16
Det ved du vist godt.
69
00:04:48,0 --> 00:04:49,88
Du vil vel have, at jeg bliver?
70
00:04:53,76 --> 00:04:55,32
Afpresser du mig, frue?
71
00:04:56,68 --> 00:04:57,68
Ja.
72
00:04:58,92 --> 00:04:59,92
Det gĂžr jeg vist.
73
00:05:02,68 --> 00:05:03,68
Hvem skrev det?
74
00:05:11,72 --> 00:05:12,92
SvĂŠrger du, frue?
75
00:05:13,0 --> 00:05:15,64
SvĂŠrger du aldrig
at sige det til en anden?
76
00:05:24,84 --> 00:05:27,56
Hvorfor tror du, at Agnes Meermans
hader Marin sÄ meget?
77
00:05:33,28 --> 00:05:34,4
Siger du...
78
00:05:35,88 --> 00:05:37,64
Marin stjal hendes mands hjerte.
79
00:05:38,16 --> 00:05:39,48
Frans?
80
00:05:41,64 --> 00:05:43,84
Fru Marin var blot et barn,
81
00:05:43,92 --> 00:05:45,16
da hun mĂždte ham.
82
00:05:45,64 --> 00:05:47,2
Han var herrens ven,
83
00:05:47,56 --> 00:05:48,56
omkring 18.
84
00:05:49,08 --> 00:05:50,4
Marin var nok elleve.
85
00:05:51,4 --> 00:05:53,92
Hun sÄ ham fÞrst pÄ Skt.
Nikolaus dag.
86
00:05:54,72 --> 00:05:56,8
Der var musik og dans.
87
00:05:57,52 --> 00:05:59,04
Hun troede, han var en prins.
88
00:05:59,56 --> 00:06:00,68
SĂ„ flot.
89
00:06:01,04 --> 00:06:03,04
Han spiser for meget nu,
men dengang...
90
00:06:03,12 --> 00:06:04,96
Du var knap nok et barn!
91
00:06:05,36 --> 00:06:06,96
Hvordan ved du alt det?
92
00:06:07,48 --> 00:06:08,96
NĂžglehuller, frue.
93
00:06:09,68 --> 00:06:11,72
Jeg stykkede det sammen.
94
00:06:12,68 --> 00:06:13,88
Da hun var femten,
95
00:06:13,96 --> 00:06:15,96
rejste herren med skib til Batavia.
96
00:06:16,04 --> 00:06:17,04
Frans blev her.
97
00:06:17,72 --> 00:06:18,72
Han blev nemt sĂžsyg.
98
00:06:19,4 --> 00:06:21,96
Hun mÄtte ikke mÞde ham
uden en anstandsdame.
99
00:06:22,4 --> 00:06:23,92
Da Marin 20 Är gammel,
100
00:06:24,08 --> 00:06:26,2
og herren var vendt hjem
som en rig mand,
101
00:06:26,36 --> 00:06:29,76
kom Frans herhjem
og friede til hende.
102
00:06:30,96 --> 00:06:32,08
Og Johannes?
103
00:06:34,8 --> 00:06:36,04
Afviste ham prompte.
104
00:06:36,68 --> 00:06:37,68
Men hvorfor?
105
00:06:38,32 --> 00:06:40,52
Han havde elsket hende nok
til at vente fem Är.
106
00:06:41,52 --> 00:06:45,08
Meermans var en flot mand,
men havde et dÄrligt omdÞmme.
107
00:06:46,04 --> 00:06:48,2
Fandt Marin ud af,
hvad Johannes havde gjort?
108
00:06:49,56 --> 00:06:50,56
Omsider.
109
00:06:51,84 --> 00:06:53,88
Men da var Frans gift med Agnes.
110
00:06:54,64 --> 00:06:57,2
SĂ„ han er gift med Agnes,
men elsker Marin?
111
00:07:00,96 --> 00:07:03,6
Han sender hende gaver
hver Skt. Nikolaus dag,
112
00:07:04,32 --> 00:07:05,32
den dag, de mĂždtes.
113
00:07:05,96 --> 00:07:08,92
Han skriver aldrig sit navn pÄ,
men vi ved, det er fra ham.
114
00:07:11,36 --> 00:07:12,36
Et kĂŠrestebrev...
115
00:07:13,92 --> 00:07:14,92
det er noget andet.
116
00:07:16,68 --> 00:07:18,0
Et kĂŠrestebrev er farligt.
117
00:07:19,68 --> 00:07:21,68
Lad, som om du aldrig har set det.
118
00:07:27,28 --> 00:07:28,28
Peebo.
119
00:07:29,84 --> 00:07:32,32
GĂŠt,
hvem der har rosiner fra kĂžkkenet.
120
00:07:37,52 --> 00:07:38,6
Peebo.
121
00:07:40,96 --> 00:07:42,28
Hvor er du, Peebo?
122
00:07:42,92 --> 00:07:43,92
Peebo.
123
00:07:46,04 --> 00:07:47,12
Peebo, hvor...
124
00:07:53,64 --> 00:07:55,28
Ă
h nej, Äh nej.
125
00:08:07,2 --> 00:08:08,6
Peebo.
126
00:08:11,6 --> 00:08:13,2
Peebo! Peebo!
127
00:08:32,96 --> 00:08:34,48
Hallo? Vent!
128
00:08:38,32 --> 00:08:39,32
Vent!
129
00:08:40,72 --> 00:08:42,72
Ă
ben! Skt. Georgs milits.
130
00:08:45,88 --> 00:08:47,28
Intet, slet intet.
131
00:08:48,72 --> 00:08:50,12
Nej, der er ingen her.
132
00:08:52,84 --> 00:08:55,92
Jeg vil bare tale med dig.
Hvad laver I?
133
00:08:56,08 --> 00:08:57,8
Der er bud efter dig i huset.
134
00:08:57,88 --> 00:08:59,36
Hvad taler du om?
135
00:09:00,56 --> 00:09:02,6
Vi undrede os over,
hvor du var henne, frue.
136
00:09:02,68 --> 00:09:03,68
Fru Marin var bekymret.
137
00:09:03,76 --> 00:09:05,6
Jeg ledte efter Peebo.
138
00:09:07,6 --> 00:09:08,6
Min parakit.
139
00:09:09,52 --> 00:09:10,52
Han er sluppet ud.
140
00:09:11,88 --> 00:09:13,32
Vi hjĂŠlper ham med at finde ham.
141
00:09:32,56 --> 00:09:34,4
"VintergrĂžn for tidlige venner.
142
00:09:34,84 --> 00:09:36,48
Pileurt for genoprettelse.
143
00:09:38,08 --> 00:09:40,0
Jeg ville kĂžbe dig en ny fugl,
men..."
144
00:09:40,08 --> 00:09:41,6
Den ville blegne til sammenligning.
145
00:09:43,28 --> 00:09:45,8
Tror du, jeg kan kĂžbes
med et nyt skab,
146
00:09:46,28 --> 00:09:47,76
kjoler eller blomster?
147
00:09:48,84 --> 00:09:50,28
Jeg prĂžver ikke at kĂžbe dig.
148
00:09:50,36 --> 00:09:52,24
Nej, det har du jo gjort.
149
00:09:53,96 --> 00:09:54,96
Vidste hun,
150
00:09:56,0 --> 00:09:57,52
min mor, da hun solgte mig?
151
00:09:57,6 --> 00:09:58,6
VĂŠr nu sĂžd, Nella.
152
00:09:58,68 --> 00:10:00,0
Fejlen er min, bebrejd nu ikke andre.
153
00:10:00,0 --> 00:10:00,96
Fejlen er min, bebrejd nu ikke andre.
154
00:10:04,0 --> 00:10:05,96
Hvis de finder ud af det,
drukner de dig.
155
00:10:06,96 --> 00:10:09,0
Jeg sejlet hele livet,
jeg er ikke bange.
156
00:10:09,08 --> 00:10:10,36
Men hvad med mig?
157
00:10:10,44 --> 00:10:11,72
Du druknede i Assendelft.
158
00:10:11,8 --> 00:10:13,52
Her er du sikker, varm og tĂžr.
159
00:10:16,0 --> 00:10:17,0
Jeg Ăžnskede kĂŠrlighed.
160
00:10:18,28 --> 00:10:19,28
Ikke sikkerhed.
161
00:10:20,28 --> 00:10:21,32
Det gjorde jeg ogsÄ.
162
00:10:23,56 --> 00:10:24,56
Altid.
163
00:10:26,44 --> 00:10:27,44
Kan du se?
164
00:10:28,88 --> 00:10:29,88
Sandheden er...
165
00:10:32,44 --> 00:10:33,44
at du og jeg...
166
00:10:35,96 --> 00:10:38,48
er mere ens end forskellige.
167
00:10:41,72 --> 00:10:44,08
Marin, Cornelia og Otto,
de Ăžnsker kĂŠrligheden,
168
00:10:44,16 --> 00:10:45,44
men skatter sikkerheden hĂžjere.
169
00:10:45,52 --> 00:10:46,52
Du og jeg...
170
00:10:47,84 --> 00:10:49,88
vores hjerter er bygget anderledes.
171
00:10:55,6 --> 00:10:56,88
Hvad har gjort dig til den, du er?
172
00:10:59,32 --> 00:11:00,44
Tror du?
173
00:11:02,0 --> 00:11:03,0
Intet har gjort noget ved mig.
174
00:11:06,32 --> 00:11:08,4
Det var i min sjĂŠl fra begyndelsen.
175
00:11:11,44 --> 00:11:12,88
De kunne skĂŠre mig op
176
00:11:12,96 --> 00:11:15,32
fra top til tÄ og stadig
ikke fÄ det ud.
177
00:11:23,84 --> 00:11:25,08
Her.
178
00:11:25,16 --> 00:11:28,0
De er dine.
En forsoningsgave, intet andet.
179
00:11:34,6 --> 00:11:36,84
Hvis du Ăžnsker at forlade,
sÄ stopper jeg dig ikke.
180
00:11:37,76 --> 00:11:40,04
Otto fĂžlger dig tilbage
til Assendelft
181
00:11:40,12 --> 00:11:41,96
med nok til at betale din
families gĂŠld.
182
00:11:42,04 --> 00:11:43,92
Ăgteskabet kan annulleres.
183
00:11:44,0 --> 00:11:45,88
Du vil vĂŠre fri til at ĂŠgte en anden.
184
00:11:48,08 --> 00:11:49,36
Hvad med de andre?
185
00:11:51,32 --> 00:11:53,0
De er ikke din bekymring.
186
00:11:56,8 --> 00:11:57,84
Og hvad med dig?
187
00:12:04,88 --> 00:12:06,36
Jeg Ăžnsker, at du bliver.
188
00:12:17,08 --> 00:12:18,28
Hvis jeg bliver...
189
00:12:20,08 --> 00:12:22,44
vil det ikke vĂŠre,
fordi du gav mig blomster.
190
00:12:25,76 --> 00:12:27,24
Men fordi det er mit hjem.
191
00:12:30,56 --> 00:12:32,8
Og fordi du lover
at fortĂŠlle mig sandheden
192
00:12:32,88 --> 00:12:34,4
om alt fra nu af.
193
00:12:37,04 --> 00:12:39,0
Alt... Johannes.
194
00:12:47,32 --> 00:12:48,32
Ikke flere hemmeligheder.
195
00:12:52,2 --> 00:12:53,2
Det lover jeg.
196
00:12:56,32 --> 00:12:57,72
Jeg spurgte Otto, frue.
197
00:12:57,8 --> 00:12:59,92
Han sagde, han ikke Äbnede
vinduet, og det var ikke mig.
198
00:13:00,0 --> 00:13:01,92
Det troede jeg heller ikke.
199
00:13:03,04 --> 00:13:04,44
MÄske flyver han hjem igen.
200
00:13:05,04 --> 00:13:06,04
Nej.
201
00:13:17,28 --> 00:13:18,36
Her, frue.
202
00:13:19,8 --> 00:13:20,8
Hvad er det?
203
00:13:22,64 --> 00:13:24,32
Var det Jack, der leverede den?
204
00:13:25,68 --> 00:13:28,32
Den lÄ her,
da jeg vaskede dĂžrtrinene.
205
00:13:29,6 --> 00:13:30,64
Hvad er der i?
206
00:13:31,36 --> 00:13:33,12
Nogle ting til mit skab.
207
00:13:36,44 --> 00:13:38,16
Du mÄ gerne gÄ... Cornelia.
208
00:14:00,0 --> 00:14:01,16
"Tingene kan forandre sig."
209
00:14:48,4 --> 00:14:49,4
Cornelia!
210
00:14:49,48 --> 00:14:52,44
Er du sikker pÄ, du ikke sÄ,
hvem der leverede pakken?
211
00:14:53,16 --> 00:14:54,8
Nej, frue. Det sagde jeg jo.
212
00:14:56,44 --> 00:14:57,76
Nu er det november!
213
00:14:59,28 --> 00:15:00,0
Til december er det for sent.
214
00:15:00,0 --> 00:15:01,0
Til december er det for sent.
215
00:15:02,2 --> 00:15:05,44
For ikke at nĂŠvne, at fugten
pÄ lageret ÞdelÊgger sukkeret.
216
00:15:06,4 --> 00:15:09,76
Hvad med fugten i mine knogler,
nÄr jeg sejler i det vejr?
217
00:15:09,84 --> 00:15:13,52
Du sagde jo, de skulle
sÊlge det udenlands. Du mÄ af sted.
218
00:15:14,36 --> 00:15:15,8
Hvis jeg tager af sted,
kommer Otto med.
219
00:15:16,76 --> 00:15:17,76
Vinteren er pÄ vej,
220
00:15:17,84 --> 00:15:20,4
skal vi tre kvinder selv
slĂŠbe brĂŠnde?
221
00:15:20,48 --> 00:15:22,16
SÄ mÄ jeg tage en anden med.
222
00:15:22,24 --> 00:15:23,88
Hvis du tÊnker pÄ det.
223
00:15:26,32 --> 00:15:27,32
Nella.
224
00:15:28,28 --> 00:15:29,32
Havde du...
225
00:15:29,76 --> 00:15:31,92
held med din parakit?
226
00:15:32,36 --> 00:15:33,56
Hvor skal du hen?
227
00:15:35,72 --> 00:15:36,72
Til Venedig.
228
00:15:37,72 --> 00:15:38,84
For at sĂŠlge Agnes' sukker.
229
00:15:40,0 --> 00:15:41,48
Det ville vĂŠre bedst.
230
00:15:42,36 --> 00:15:43,36
For hvem?
231
00:15:43,92 --> 00:15:44,92
For os alle.
232
00:15:56,6 --> 00:15:58,24
Har du vareprĂžver?
233
00:16:01,56 --> 00:16:02,6
Mit ord er nok.
234
00:16:04,88 --> 00:16:06,16
Hvorfor tager du hende ikke med?
235
00:16:06,24 --> 00:16:08,0
Hun ville vĂŠre i vejen.
236
00:16:13,4 --> 00:16:15,08
Pas pÄ hende, mens jeg er vÊk.
237
00:16:28,92 --> 00:16:30,0
Farvel.
238
00:16:30,08 --> 00:16:32,12
Du satte blomsterne i hÄret.
239
00:16:35,68 --> 00:16:36,68
For genoprettelsen.
240
00:16:54,28 --> 00:16:56,04
Ville du ikke se Venedig?
241
00:16:57,12 --> 00:16:58,12
Jeg har vĂŠret der, frue.
242
00:16:58,76 --> 00:17:00,96
En gang er nok til
at se dogens palads.
243
00:17:04,16 --> 00:17:05,4
Han kunne have tage mig med.
244
00:17:14,8 --> 00:17:16,64
Hvad prĂžver du at gĂžre imod os?
245
00:17:18,96 --> 00:17:20,56
Hvem har fortalt dig om os?
246
00:17:22,32 --> 00:17:23,32
Ingen.
247
00:17:23,4 --> 00:17:25,16
Nej... du forstÄr ikke.
248
00:17:25,24 --> 00:17:27,16
Hunde og mÞbler, det forstÄr jeg.
249
00:17:27,24 --> 00:17:28,36
Men Jack Philips?
250
00:17:29,32 --> 00:17:31,76
Hvad laver du? Nej, Marin.
251
00:17:34,92 --> 00:17:36,52
Det skulle du ikke have gjort.
252
00:17:37,56 --> 00:17:39,44
Du skal ikke lege med ilden,
Petronella.
253
00:17:39,52 --> 00:17:42,12
Ellers brĂŠnder
du sammen med os andre.
254
00:18:26,76 --> 00:18:28,16
En druknet.
255
00:18:28,24 --> 00:18:30,88
De dukker op til overfladen
pÄ denne Ärstid.
256
00:19:23,36 --> 00:19:26,0
"KĂŠre frue,
jeg takker dig for din seneste pakke.
257
00:19:27,24 --> 00:19:30,0
Var det dig, der sendte dukken
tilbage til dĂžrtrinet?
258
00:19:31,36 --> 00:19:33,72
I sÄ fald, sÄ beklager jeg,
at dit eminente arbejde
259
00:19:33,8 --> 00:19:35,24
blev kastet pÄ gaden.
260
00:19:35,6 --> 00:19:37,72
Men dine hensigter
forbliver mystiske,
261
00:19:37,8 --> 00:19:39,16
og visse folk er nervĂžse.
262
00:19:40,68 --> 00:19:44,08
Hvis du er en ven, ikke fjende,
sÄ send mig et tegn...
263
00:19:46,08 --> 00:19:47,12
et verkeersspel brĂŠt,
264
00:19:47,2 --> 00:19:49,12
som englĂŠnderne kalder Backgammon,
265
00:19:49,2 --> 00:19:52,04
da mit brev er uden
den slags forlystelser."
266
00:20:01,24 --> 00:20:04,52
ĂdelĂŠg dem alle, knus dem...
dem alle.
267
00:20:05,2 --> 00:20:06,2
Smid dem ud alle sammen.
268
00:20:09,96 --> 00:20:10,96
Ă
h!
269
00:20:12,44 --> 00:20:13,64
Nej.
270
00:20:13,72 --> 00:20:14,72
Stop.
271
00:20:14,8 --> 00:20:15,8
Godt, lad os gÄ.
272
00:20:15,88 --> 00:20:17,44
Hvad laver du, frue?
273
00:20:17,52 --> 00:20:18,92
Hvad laver de?
274
00:20:20,56 --> 00:20:21,68
De har bandlyst dem.
275
00:20:22,72 --> 00:20:23,72
Honningkager?
276
00:20:24,2 --> 00:20:25,84
HonningmĂŠnd, dukker,
277
00:20:25,92 --> 00:20:27,92
alt, der har menneskeform.
278
00:20:28,16 --> 00:20:31,24
Arnoud var sÄ vred,
jeg troede, han ville lĂŠgge et ĂŠg.
279
00:20:32,6 --> 00:20:33,6
Men hvorfor?
280
00:20:34,4 --> 00:20:35,4
Borgmestrene.
281
00:20:35,68 --> 00:20:37,48
Det har med katolikkerne at gĂžre.
282
00:20:37,84 --> 00:20:39,68
Falske gudebilleder, hvem ved?
283
00:20:40,64 --> 00:20:43,8
Jeg tror bare, de prĂžver
at vise os, hvem der bestemmer.
284
00:20:43,88 --> 00:20:45,48
Men jeg ler sidst.
285
00:20:45,92 --> 00:20:46,92
Se?
286
00:20:48,2 --> 00:20:49,44
Jeg har lavet heste og hunde.
287
00:20:57,0 --> 00:20:58,96
Hvor skulle du hen, frue?
288
00:22:39,64 --> 00:22:41,08
Hvad laver du her?
289
00:22:41,76 --> 00:22:42,76
Ud med dig.
290
00:22:43,68 --> 00:22:44,84
-GÄ sÄ!
-Vent.
291
00:22:45,56 --> 00:22:46,56
Vent.
292
00:22:51,72 --> 00:22:52,92
Jeg kommer med en pakke.
293
00:22:54,64 --> 00:22:56,28
Jeg har noget til dig, frue.
294
00:22:59,76 --> 00:23:01,36
Du har ikke lov til at vĂŠre her.
295
00:23:02,2 --> 00:23:04,44
-Johannes sagde...
-Du piber som en mus.
296
00:23:05,76 --> 00:23:07,64
Jeg mÄ se ham. Er han hjemme igen?
297
00:23:08,16 --> 00:23:09,68
-Johannes!
-Han er her ikke.
298
00:23:12,68 --> 00:23:13,68
Du er nÞdt til at gÄ.
299
00:23:13,76 --> 00:23:14,96
SĂ„ det er sandt.
300
00:23:15,56 --> 00:23:16,76
Han er taget til Venedig.
301
00:23:17,28 --> 00:23:19,24
Du troede ham vel ikke,
302
00:23:19,32 --> 00:23:20,76
da han sagde, det var for arbejdet.
303
00:23:20,84 --> 00:23:23,32
-Hvor vover du!
-Jeg kender ham, frue,
304
00:23:24,08 --> 00:23:25,08
bedre end dig.
305
00:23:26,04 --> 00:23:27,8
Ingen arbejder i Venedig.
306
00:23:28,48 --> 00:23:30,04
MÄske i Milano.
307
00:23:30,84 --> 00:23:34,48
Men i Venedig er det mĂžrke kanaler
og kurtisaner
308
00:23:34,8 --> 00:23:38,4
og smÄ, smukke drenge som mÞl
til de klareste flammer.
309
00:23:38,48 --> 00:23:41,2
Hvad sker der?
Hvorfor stÄr hoveddÞren Äben?
310
00:23:43,16 --> 00:23:44,24
Ud med dig!
311
00:23:47,88 --> 00:23:49,2
Skrub af!
312
00:23:51,4 --> 00:23:54,0
Hvor mange gange skal jeg sige,
du skal holde dig vĂŠk?
313
00:23:56,4 --> 00:23:57,4
GĂžr det rent.
314
00:23:57,48 --> 00:24:00,64
Din bror ville ligge med en hund,
hvis prisen var den rette.
315
00:24:00,72 --> 00:24:02,68
Jeg sagde, gĂžr det rent.
316
00:24:02,76 --> 00:24:06,88
Man siger, han ogsÄ ligger med dig,
at han er den eneste mand, der vil.
317
00:24:06,96 --> 00:24:08,52
Sikke en sĂžlle fornĂŠrmelse.
318
00:24:10,56 --> 00:24:12,44
Hvor modig er du egentlig, Jack?
319
00:24:13,52 --> 00:24:15,0
TĂžr du lade mit blod spilde?
320
00:24:17,28 --> 00:24:18,88
Er det, hvad du Ăžnsker?
321
00:24:18,96 --> 00:24:20,44
KĂŠlling.
322
00:24:20,52 --> 00:24:23,0
Han sagde, jeg ikke
mÄtte arbejde for ham mere.
323
00:24:23,08 --> 00:24:24,4
Hvis idé var det?
324
00:24:24,48 --> 00:24:26,4
SĂ„ det handler om det.
325
00:24:27,8 --> 00:24:28,84
Dit barn!
326
00:24:29,44 --> 00:24:32,28
FortĂŠl mig, hvad det koster
at holde dig vĂŠk.
327
00:24:32,36 --> 00:24:33,48
Jeg vil ikke have dine penge.
328
00:24:33,56 --> 00:24:35,56
Jeg skal vise dig, hvad det koster
at blande sig.
329
00:24:35,64 --> 00:24:37,24
Otto, han har en kniv.
330
00:24:40,2 --> 00:24:41,44
GĂ„ din vej,
331
00:24:42,32 --> 00:24:43,4
inden jeg drĂŠber dig.
332
00:24:45,0 --> 00:24:47,44
Han klĂŠder dig som en herre,
men sandheden er,
333
00:24:48,16 --> 00:24:49,64
at du blot er en vildmand.
334
00:24:50,44 --> 00:24:52,28
Ved du, hvad han siger om dig?
335
00:24:52,36 --> 00:24:54,76
Han vil slippe af med dig, vildmand.
336
00:24:56,16 --> 00:24:58,0
Han sĂŠlger dig til hĂžjstbydende.
337
00:24:58,6 --> 00:25:00,0
Du er intet for ham... dreng.
338
00:25:00,0 --> 00:25:01,48
Du er intet for ham... dreng.
339
00:25:03,4 --> 00:25:04,4
GÄ sÄ.
340
00:25:55,76 --> 00:25:56,88
Beviser!
341
00:25:57,48 --> 00:25:58,96
Otto, Otto!
342
00:26:00,08 --> 00:26:01,08
Ă
h...
343
00:26:03,56 --> 00:26:04,72
Ă
h nej.
344
00:26:05,84 --> 00:26:06,92
Ă
h nej, vĂŠr sĂžd.
345
00:26:09,08 --> 00:26:10,08
Stakkels tĂžs.
346
00:26:12,92 --> 00:26:13,92
Hvil i fred.
347
00:26:39,0 --> 00:26:40,72
Hvad hvis Jack melder mig?
348
00:26:42,32 --> 00:26:44,6
I hĂžrte det, han sagde om mordforsĂžg.
349
00:26:45,24 --> 00:26:47,24
med en kniv og et sÄr som bevis.
350
00:26:47,32 --> 00:26:48,8
Militsen arresterer mig.
351
00:26:50,6 --> 00:26:52,52
NÄr de spÞrger Jack,
hvorfor han var her?
352
00:26:53,24 --> 00:26:56,04
Han ville underskrive sin dĂždsdom,
hvis han fortalte dem.
353
00:26:57,48 --> 00:26:59,76
Engelsk, en sodomit...
354
00:27:01,08 --> 00:27:03,0
en forhenvĂŠrende
skuespiller i teatret?
355
00:27:03,08 --> 00:27:05,2
Det er vel de tre ting,
borgmestrene hader mest.
356
00:27:05,28 --> 00:27:06,36
Han har ingen penge,
357
00:27:06,96 --> 00:27:07,96
men har brug for dem.
358
00:27:08,04 --> 00:27:10,4
Folk finder pÄ hvad som helst,
nÄr de er desperate.
359
00:27:18,24 --> 00:27:20,72
Herren reddede mig og lĂŠrte mig alt.
360
00:27:21,72 --> 00:27:23,4
Det er sÄdan, jeg takker ham.
361
00:27:24,08 --> 00:27:26,04
Du havde ingen gĂŠld at betale.
362
00:27:26,12 --> 00:27:27,92
Han ansatte mig, frue.
363
00:27:29,84 --> 00:27:31,32
Du har ikke drĂŠbt nogen.
364
00:27:32,24 --> 00:27:33,24
Drengen er i live.
365
00:27:34,2 --> 00:27:37,0
Johannes er mere bekymret
om hunden end dig.
366
00:27:37,08 --> 00:27:38,6
Jeg har sat dig i fare.
367
00:27:44,04 --> 00:27:45,68
Jeg har sat jer alle i fare.
368
00:27:48,04 --> 00:27:49,84
Jeg bekymrer mig for Otto, frue.
369
00:27:51,04 --> 00:27:52,32
SÄ mÄ besÞge ham.
370
00:28:25,16 --> 00:28:26,68
LĂŠser du nu mine tanker?
371
00:29:16,16 --> 00:29:19,08
"Majroen trives
ikke i tulipanens bed.
372
00:29:25,96 --> 00:29:28,72
Hver kvinde er sin
egen fremtids arkitekt.
373
00:29:29,44 --> 00:29:33,08
Jeg kĂŠmper for at bryde frem,
alting kan ĂŠndre sig.
374
00:29:34,04 --> 00:29:36,96
Majroen trives ikke i tulipanens bed.
375
00:29:41,8 --> 00:29:43,44
SĂ„ er det nok. Hvem er du?
376
00:29:43,52 --> 00:29:44,64
Hvad vil du mig?
377
00:29:44,72 --> 00:29:45,76
Er du en spion?
378
00:29:45,84 --> 00:29:48,08
Hvad vil du med Agnes Meermans?"
379
00:29:58,12 --> 00:29:59,52
Jeg ved, du er derinde.
380
00:30:01,28 --> 00:30:02,96
Du kommer ud fĂžr eller siden.
381
00:30:03,88 --> 00:30:06,72
-Jeg kan vente.
-Ingen grund til at rÄbe.
382
00:30:06,8 --> 00:30:08,36
Man kan hĂžre dig i Antwerpen.
383
00:30:08,44 --> 00:30:10,88
-Jeg mÄ se dukkemageren.
-Hvem?
384
00:30:10,96 --> 00:30:13,52
Ingen har vĂŠret i den bygning
i over en uge.
385
00:30:14,68 --> 00:30:16,32
Men i gÄr var hun...
386
00:30:19,48 --> 00:30:20,52
Hvad hedder du?
387
00:30:21,92 --> 00:30:23,64
MÄske har jeg noget til dig.
388
00:30:24,44 --> 00:30:25,64
Petronella Brandt.
389
00:30:32,44 --> 00:30:33,92
Den lÄ pÄ dÞrtrinet der.
390
00:30:35,04 --> 00:30:37,56
NÄ... hvad har du sÄ der?
391
00:30:52,6 --> 00:30:53,72
Cornelia.
392
00:31:09,44 --> 00:31:11,12
"Lad ikke sÞde vÄben gÄ bort."
393
00:31:26,8 --> 00:31:27,8
"Windelbreke."
394
00:31:46,92 --> 00:31:48,8
Frue! Herren er vendt hjem.
395
00:31:48,88 --> 00:31:50,88
Han spĂžrger allerede,
hvor Rezecki er.
396
00:31:51,92 --> 00:31:53,6
-Har du ikke fortalt ham det?
-Rezecki!
397
00:31:54,84 --> 00:31:56,96
Jeg kunne ikke. Det mÄtte vÊre dig.
398
00:31:57,8 --> 00:31:58,8
VĂŠr nu sĂžd.
399
00:31:59,24 --> 00:32:00,28
Rezecki!
400
00:32:03,8 --> 00:32:04,8
Johannes.
401
00:32:06,04 --> 00:32:07,04
Du er hjemme i sikkerhed.
402
00:32:09,72 --> 00:32:11,2
NĂžd du Venedig?
403
00:32:13,52 --> 00:32:15,96
Venedig var, som Venedig er.
De lokale klapper aldrig i
404
00:32:16,04 --> 00:32:17,96
og for meget dans til mine knĂŠ.
405
00:32:26,44 --> 00:32:27,68
Det er godt at se dig.
406
00:32:30,52 --> 00:32:32,8
Rezecki! Hvorfor
er pejsen ikke tĂŠndt?
407
00:32:32,88 --> 00:32:33,88
Huset er hundekoldt.
408
00:32:33,96 --> 00:32:35,08
Otto!
409
00:32:37,52 --> 00:32:38,6
Godmorgen, Otto.
410
00:32:43,84 --> 00:32:44,84
Er der noget galt?
411
00:32:45,64 --> 00:32:48,2
Hvor meget solgte du i Venedig,
min bror.
412
00:32:48,28 --> 00:32:49,28
Det gik langsomt.
413
00:32:49,36 --> 00:32:51,08
Jeg sagde jo, jeg skulle
vente indtil det nye Är.
414
00:32:51,84 --> 00:32:55,16
SĂ„ ville det nok vĂŠre bedre
at bygge sÄdan et gigantisk bÄl,
415
00:32:55,24 --> 00:32:56,76
nÄr sukkeret er solgt.
416
00:32:56,84 --> 00:32:58,64
Provoker mig ikke, Marin.
417
00:32:58,72 --> 00:33:00,4
Du tvang mig jo til at sejle
418
00:33:00,48 --> 00:33:01,88
til Italien midt om vinteren.
419
00:33:01,96 --> 00:33:03,68
Du er provokatĂžren, ikke mig.
420
00:33:03,76 --> 00:33:05,6
Og tal ikke om dette hjem.
som om det er dit.
421
00:33:05,68 --> 00:33:07,28
Nu tilhĂžrer det Petronella.
422
00:33:15,2 --> 00:33:16,6
SÄ mÄ hun fÄ det.
423
00:33:18,72 --> 00:33:24,92
Jeg har spildt rigeligt af mit liv
pÄ at holde din sti ren.
424
00:33:26,96 --> 00:33:31,2
Vi er blot gidsler for dine behov,
det er vi alle.
425
00:33:33,8 --> 00:33:35,6
FĂžler du dig som et gidsel, Otto?
426
00:33:38,08 --> 00:33:39,2
Nej, herre.
427
00:33:39,28 --> 00:33:40,88
Hvad forventede du, han ville sige?
428
00:33:40,96 --> 00:33:42,52
Kig dig omkring, Marin!
429
00:33:42,6 --> 00:33:44,72
Amsterdam er som en skruetvinge.
430
00:33:44,88 --> 00:33:46,64
Det eneste sted, vi er frie,
er i dette hus.
431
00:33:46,72 --> 00:33:47,72
Du.
432
00:33:47,8 --> 00:33:49,56
Du er fri.
433
00:33:49,64 --> 00:33:51,68
Du holder os her, men gider knap nok
434
00:33:51,76 --> 00:33:53,44
at skjule dine gerninger.
435
00:33:53,52 --> 00:33:55,44
Er det den skrĂžne,
du fortĂŠller dig selv?
436
00:33:55,52 --> 00:33:57,28
Marin, min sjÊls rÄdgiver,
437
00:33:57,36 --> 00:33:58,72
jeg giftede mig pÄ en lÞgn.
438
00:33:58,8 --> 00:33:59,84
Jeg gjorde det for dig.
439
00:33:59,92 --> 00:34:01,52
Du er ligeglad med os!
440
00:34:01,6 --> 00:34:03,24
Meermans sukker er vores fremtid.
441
00:34:03,32 --> 00:34:05,28
Jeg lod dig leve dit liv
uden kompromisser.
442
00:34:05,36 --> 00:34:06,96
Hvad sker der, nÄr borgmestrene
443
00:34:07,04 --> 00:34:08,52
finder ud af, hvad er du?
444
00:34:08,6 --> 00:34:10,44
Jeg er en rig mand, Marin.
445
00:34:10,52 --> 00:34:11,96
Jeg fylder deres munde med guld.
446
00:34:12,04 --> 00:34:14,56
Nej, Johannes. Det er mig,
der slider over regnskabet.
447
00:34:14,64 --> 00:34:15,96
Det er mig.
448
00:34:16,04 --> 00:34:18,48
Det er en trist historie,
hovedbogen fortĂŠller.
449
00:34:18,56 --> 00:34:19,8
Ă
h, Marin.
450
00:34:19,88 --> 00:34:21,84
Du tror, fordi du har kort pÄ vÊggen,
451
00:34:21,92 --> 00:34:23,56
nogle bĂžger og et par dyrekranier,
452
00:34:23,64 --> 00:34:25,28
at du kender min virksomhed
bedre end jeg?
453
00:34:25,36 --> 00:34:27,76
-Stop!
-Du skulle bare gifte dig.
454
00:34:27,84 --> 00:34:29,56
-Gifte dig til rigdom.
-Hold sÄ op!
455
00:34:29,64 --> 00:34:31,16
Men det kunne du ikke.
Vi prĂžvede endda.
456
00:34:31,24 --> 00:34:34,04
-Alle lavets mĂŠnd i Amsterdam...
-Rezecki er dĂžd!
457
00:34:39,24 --> 00:34:40,24
Hvad?
458
00:34:42,92 --> 00:34:43,92
Rezecki.
459
00:34:45,64 --> 00:34:46,92
Hun er dĂžd, Johannes.
460
00:34:49,32 --> 00:34:50,36
Er det sandt?
461
00:34:50,44 --> 00:34:51,52
Ă
h ja.
462
00:34:52,8 --> 00:34:54,12
Det er din egen skyld.
463
00:34:56,48 --> 00:34:58,6
Din englÊnder kom forbi i gÄr.
464
00:34:58,68 --> 00:35:00,0
Dit bordelmĂžl.
465
00:35:00,0 --> 00:35:00,16
Dit bordelmĂžl.
466
00:35:01,68 --> 00:35:04,16
Han stak en kniv igennem hendes hoved
467
00:35:04,24 --> 00:35:06,4
lige her i din egen gang.
468
00:35:07,0 --> 00:35:08,32
Jeg advarede dig jo.
469
00:35:10,08 --> 00:35:12,08
Igen og igen.
470
00:35:12,76 --> 00:35:14,32
Havde det ikke vĂŠret for Otto.
471
00:35:16,84 --> 00:35:18,2
Hvad gjorde du ved ham?
472
00:35:18,96 --> 00:35:20,28
Det var ikke med vilje.
473
00:35:22,24 --> 00:35:23,6
Hvad gjorde du?
474
00:35:24,36 --> 00:35:25,6
Han viste nÄde.
475
00:35:26,2 --> 00:35:29,28
Din kĂžnne engelske knĂŠgt
rejste sig og gik.
476
00:35:42,76 --> 00:35:44,24
"KĂŠre hr. Windelbreke,
477
00:35:44,32 --> 00:35:47,32
jeg skriver, fordi jeg mÄ spÞrge til
en af dine tidligere lĂŠrlinge.
478
00:35:48,0 --> 00:35:50,72
Hun er en kvinde,
som er hÞj og med lyst hÄr,
479
00:35:50,8 --> 00:35:53,48
og stirrer pÄ mig,
som om hun ser min sjĂŠl.
480
00:35:56,24 --> 00:35:58,28
Hun har sneget sig ind i mit liv,
481
00:35:58,36 --> 00:36:01,32
og de dukker, hun sender,
bliver mere og mere uhyggelige.
482
00:36:01,72 --> 00:36:04,4
Hvordan blev hun din lĂŠrling,
og hvorfor forlod hun?"
483
00:36:26,32 --> 00:36:27,6
Fandt du ham?
484
00:36:28,12 --> 00:36:29,12
Hvem?
485
00:36:29,2 --> 00:36:31,0
VĂŠr nu sĂžd, Johannes. Du lovede.
486
00:36:32,88 --> 00:36:34,88
Ikke flere lĂžgne... vel?
487
00:36:35,92 --> 00:36:37,84
Du tog hen for at finde Jack, ikke?
488
00:36:39,52 --> 00:36:42,04
Det er svĂŠrt at fortĂŠlle sandheden,
nÄr hele ens liv
489
00:36:42,12 --> 00:36:44,04
er bygget pÄ lÞgne og tavshed.
490
00:36:45,12 --> 00:36:48,52
Ingen har vĂŠret interesseret i
at hĂžre om det fĂžr nu.
491
00:36:54,36 --> 00:36:57,36
Det er ikke det ĂŠgteskab,
du forestillede dig, vel?
492
00:36:57,44 --> 00:36:59,36
Det var tÄbeligt
at forestille mig noget som helst.
493
00:36:59,44 --> 00:37:01,68
Hvad er der tilbage
uden forestillingsevne?
494
00:37:01,76 --> 00:37:02,84
I er jo ikke tÄber.
495
00:37:03,92 --> 00:37:06,76
Hvor meget sukker
fik du solgt i Venedig?
496
00:37:10,16 --> 00:37:11,84
Hvad foregÄr der, Johannes?
497
00:37:11,92 --> 00:37:13,84
Hvorfor vil du ikke
sĂŠlge deres sukker?
498
00:37:14,6 --> 00:37:15,6
Kig pÄ mig.
499
00:37:15,96 --> 00:37:16,96
Sandheden.
500
00:37:17,72 --> 00:37:19,04
Sandheden?
501
00:37:20,04 --> 00:37:22,84
Fordi Frans hader mig
og gerne vil ĂždelĂŠgge mig.
502
00:37:22,92 --> 00:37:24,28
Og Agnes hader Marin.
503
00:37:24,36 --> 00:37:26,52
Da de ikke havde arv,
havde de ingen magt.
504
00:37:26,6 --> 00:37:27,8
Men nÄr de fik pengene fra sukkeret,
505
00:37:27,88 --> 00:37:29,48
er der intet i Amsterdam,
der kan stoppe dem.
506
00:37:29,56 --> 00:37:31,0
Hvorfor sÄ sige ja til at sÊlge det?
507
00:37:31,08 --> 00:37:33,52
Fordi ingen andre ville.
508
00:37:35,4 --> 00:37:37,36
Du kan ikke holde
dem tilbage for evigt.
509
00:37:38,68 --> 00:37:39,68
Det ved jeg godt.
510
00:37:46,56 --> 00:37:47,56
Sandheden.
511
00:37:49,16 --> 00:37:50,16
Nu kender du den.
512
00:38:06,72 --> 00:38:09,0
Du sagde noget tidligere,
der ikke var sandt.
513
00:38:11,96 --> 00:38:12,96
Hvad var det?
514
00:38:15,08 --> 00:38:16,64
At vores ĂŠgteskab var en lĂžgn.
515
00:38:19,96 --> 00:38:20,96
Er det ikke?
516
00:38:23,04 --> 00:38:24,04
Det er ikke en lĂžgn.
517
00:38:27,12 --> 00:38:28,12
Bare anderledes.
518
00:38:33,52 --> 00:38:34,52
Ă
h, Nella.
519
00:38:38,36 --> 00:38:41,16
Jeg forventede ikke den kvinde,
du viste dig at vĂŠre.
520
00:38:42,6 --> 00:38:43,6
Heller ikke jeg.
521
00:38:45,88 --> 00:38:46,88
FortĂŠl mig, Johannes.
522
00:38:47,8 --> 00:38:48,96
Hvordan ender det?
523
00:38:50,16 --> 00:38:51,64
Det skal jeg fortĂŠlle dig.
524
00:38:53,72 --> 00:38:55,6
Til januar er jeg vĂŠk igen.
525
00:38:56,48 --> 00:38:58,88
Og denne gang skal jeg
tjene dem penge,
526
00:38:59,6 --> 00:39:00,72
og alt bliver godt.
527
00:39:02,76 --> 00:39:04,88
Mine varer sĂŠlger altid,
nÄr jeg Þnsker det.
528
00:39:04,96 --> 00:39:05,96
Det lover jeg.
529
00:39:08,28 --> 00:39:09,4
Hvad med dig?
530
00:39:11,6 --> 00:39:13,28
Jeg tager konsekvenserne.
531
00:39:15,32 --> 00:39:16,84
Der mÄ vÊre en anden mÄde.
532
00:39:24,16 --> 00:39:25,2
Her...
533
00:39:27,28 --> 00:39:28,76
Lad mig vise dig noget.
534
00:39:34,88 --> 00:39:36,04
Rezecki.
535
00:39:41,96 --> 00:39:43,84
Jeg har aldrig set noget lignende.
536
00:39:46,68 --> 00:39:49,16
Hvem i alverden kunne lave sÄdan en?
537
00:39:49,88 --> 00:39:52,52
Jeg har selv undret mig i ugevis.
538
00:40:10,24 --> 00:40:13,56
-VÊr sÞd at vÄgne, frue!
-Hvad er det?
539
00:40:13,64 --> 00:40:15,28
Hvad er der galt, Cornelia?
540
00:40:15,8 --> 00:40:16,88
Er det Johannes?
541
00:40:16,96 --> 00:40:18,0
Nej, frue.
542
00:40:18,08 --> 00:40:19,08
Det er Otto.
543
00:40:19,16 --> 00:40:20,28
Han er vĂŠk.
544
00:40:22,28 --> 00:40:24,24
Hvorfor stak han af sÄdan?
545
00:40:24,32 --> 00:40:25,84
Jeg tjekker havnen fĂžrst.
546
00:40:25,92 --> 00:40:28,44
SĂ„ fĂŠngslerne,
hvis han er blevet arresteret.
547
00:40:30,96 --> 00:40:31,96
Cornelia!
548
00:40:37,88 --> 00:40:38,88
Cornelia!
549
00:40:38,96 --> 00:40:40,48
Jeg kan ikke tĂŠnde brĂŠndet.
550
00:40:43,88 --> 00:40:45,76
Jeg sagde, der ikke ville ske noget.
551
00:40:45,84 --> 00:40:47,64
Hvorfor lyttede han ikke?
552
00:40:47,72 --> 00:40:49,64
Det er bedre, han er vĂŠk.
553
00:40:50,56 --> 00:40:52,36
Ved at forlade, beskyttede han os.
554
00:40:52,44 --> 00:40:54,44
TĂŠnk, hvad der ville ske
for en mand som Otto,
555
00:40:54,52 --> 00:40:56,88
hvis borgmestrene fik fat pÄ ham.
556
00:40:57,36 --> 00:40:59,2
Du vidste, han ville forlade...
557
00:41:00,08 --> 00:41:01,08
gjorde du ikke?
558
00:41:01,4 --> 00:41:03,12
Lad os bare sige,
han sÄ fornuften i det.
559
00:41:08,08 --> 00:41:09,76
Sendte du ham vĂŠk, frue?
560
00:41:11,72 --> 00:41:12,72
Jeg foreslog det.
561
00:41:12,8 --> 00:41:13,84
Ja.
562
00:41:13,92 --> 00:41:16,8
Vi ved alle,
hvordan dine forslag virker.
563
00:41:21,04 --> 00:41:23,2
Hvad hvis militsen kom efter Otto?
564
00:41:24,68 --> 00:41:26,28
De finder ham vel ikke...
565
00:41:27,6 --> 00:41:28,6
gĂžr de?
566
00:41:41,8 --> 00:41:43,6
-Frans.
-Hvor er Johannes?
567
00:41:44,28 --> 00:41:45,28
Johannes?
568
00:41:45,36 --> 00:41:48,12
-Han er pÄ bÞrsen.
-Nej, der har jeg vĂŠret.
569
00:41:48,2 --> 00:41:50,24
Og hos selskabet.
Og pÄ flere bodegaer.
570
00:41:50,32 --> 00:41:52,0
Jeg holder ikke min broder i snor.
571
00:41:52,08 --> 00:41:53,76
DesvĂŠrre for os alle.
572
00:41:54,64 --> 00:41:56,44
I gÄr aftes besÞgte jeg lageret
573
00:41:56,52 --> 00:41:59,04
for selv at se,
hvor meget sukker, der var solgt.
574
00:41:59,96 --> 00:42:01,56
Ikke et sukkerkorn har rykket sig.
575
00:42:02,44 --> 00:42:05,4
Ikke sÄ meget som
et enkelt korn sukker.
576
00:42:07,52 --> 00:42:08,84
Men vĂŠrre endnu.
577
00:42:10,48 --> 00:42:11,48
Vores formue...
578
00:42:13,2 --> 00:42:17,24
hele vores formue
stÄr og mugner i mÞrket.
579
00:42:17,32 --> 00:42:18,76
Jeg rĂžrte det.
580
00:42:19,64 --> 00:42:21,04
Noget var blevet til en grĂžd.
581
00:42:21,12 --> 00:42:22,96
Nej, Frans. Det er ikke muligt.
582
00:42:23,04 --> 00:42:24,72
Johannes ville ikke lade det ske.
583
00:42:24,8 --> 00:42:26,24
Jeg sÄ det med mine egne Þjne.
584
00:42:26,84 --> 00:42:28,88
Det ville vÊre en god nok Ärsag
585
00:42:28,96 --> 00:42:30,44
til at ruinere Johannes' Brandt.
586
00:42:30,52 --> 00:42:32,12
Men det er ikke det vĂŠrste.
587
00:42:33,04 --> 00:42:34,04
Der er meget vĂŠrre.
588
00:42:37,04 --> 00:42:38,52
Ved du, hvad vi sÄ...
589
00:42:39,56 --> 00:42:41,12
trykt op mod vĂŠggen?
590
00:42:45,32 --> 00:42:46,6
Vi sÄ hans djÊvelskab.
591
00:42:46,68 --> 00:42:48,2
Hvad taler du om?
592
00:42:48,28 --> 00:42:50,08
Ă
h hold op, Marin.
Du har altid kendt til det.
593
00:42:50,16 --> 00:42:51,32
Det mÄ du have.
594
00:42:51,4 --> 00:42:52,76
Men du, vidste du det?
595
00:42:53,16 --> 00:42:54,36
Hvordan han tilbringer sin tid
596
00:42:55,12 --> 00:42:56,84
op ad lagerets vĂŠgge?
597
00:42:58,16 --> 00:42:59,84
Den slags glemmer man aldrig.
598
00:43:01,48 --> 00:43:02,96
Ja, nu ved du det.
599
00:43:03,8 --> 00:43:06,2
Og snart vil hele verden vide det,
600
00:43:06,96 --> 00:43:09,72
hvordan din mand
nyder sine fĂŠle fornĂžjelser...
601
00:43:10,8 --> 00:43:11,8
med en dreng.
602
00:43:13,2 --> 00:43:14,2
Og vĂŠrre endnu...
603
00:43:16,72 --> 00:43:17,72
vĂŠrre endnu...
604
00:43:18,68 --> 00:43:20,84
drengen siger, han angreb ham.
605
00:43:21,4 --> 00:43:22,4
Nej.
606
00:43:23,84 --> 00:43:26,16
Du tager fejl, det er ikke muligt.
607
00:43:27,44 --> 00:43:28,44
Frans.
608
00:43:31,12 --> 00:43:32,12
Frans, vĂŠr sĂžd.
609
00:43:33,6 --> 00:43:34,68
Du er hans ven.
610
00:43:36,16 --> 00:43:37,96
Lad vĂŠre med at straffe ham.
611
00:43:39,64 --> 00:43:41,08
Du ved, hvordan det ender.
612
00:43:41,16 --> 00:43:42,92
Venskabet dÞde for flere Är siden.
613
00:43:43,92 --> 00:43:46,48
Vores sukker er ligesÄ forladt
som hans sjĂŠl.
614
00:43:47,56 --> 00:43:49,96
Johannes Brandt
er en orm i byens frugt.
615
00:43:50,04 --> 00:43:51,8
Jeg mÄ gÞre min pligt som borger.
616
00:43:51,88 --> 00:43:53,16
Du ruinerer os, Frans.
617
00:43:55,36 --> 00:43:56,68
Vend dig bort.
618
00:43:57,8 --> 00:44:01,8
Vi mÄ kunne finde en aftale.
619
00:44:02,24 --> 00:44:03,6
Vi skal nok sĂŠlge dit sukker,
620
00:44:03,68 --> 00:44:05,4
-det bliver enden pÄ det.
-Nej.
621
00:44:07,48 --> 00:44:08,92
Jeg er en anden mand nu.
622
00:44:21,68 --> 00:44:22,68
Jeg tror ikke pÄ det.
623
00:44:25,72 --> 00:44:26,72
Kan det vĂŠre sandt?
624
00:44:30,08 --> 00:44:32,48
Han kan da ikke have
vÊret sÄdan en tÄbe.
625
00:44:32,56 --> 00:44:34,96
-Rolig, frue.
-HĂžrte du ham ikke?
626
00:44:35,04 --> 00:44:37,08
Han gÄr direkte til borgmestrene.
627
00:44:37,16 --> 00:44:38,6
SĂ„ bliver hans arrogance en gave.
628
00:44:38,68 --> 00:44:40,92
Johannes har stadig
fÄ timer at flygte i.
629
00:44:42,04 --> 00:44:43,68
FĂžrst Otto, nu herren?
630
00:44:44,24 --> 00:44:46,68
Vi kan ikke bo her alene, os tre.
631
00:44:46,76 --> 00:44:48,28
Jeg ved ikke hvordan,
men vi finder en mÄde
632
00:44:48,36 --> 00:44:49,72
at sĂŠlge sukkeret
og kĂžbe hans tavshed.
633
00:44:49,8 --> 00:44:51,16
Det hele kan ikke have rÄdnet.
634
00:44:51,76 --> 00:44:53,44
Intet holder ham tavs.
635
00:44:54,68 --> 00:44:56,88
Og hvad ved du om at sĂŠlge sukker?
636
00:44:59,32 --> 00:45:00,0
Kender du alle kĂžberne
i Europa og udenfor?
637
00:45:00,0 --> 00:45:02,52
Kender du alle kĂžberne
i Europa og udenfor?
638
00:45:03,32 --> 00:45:05,08
De milanesiske bagere,
639
00:45:05,64 --> 00:45:06,76
kokkene i London?
640
00:45:07,64 --> 00:45:09,44
Taler du fem sprog?
641
00:45:09,52 --> 00:45:11,96
Jeg sĂžger den lyse side, Marin.
642
00:45:12,04 --> 00:45:14,4
Der mÄ findes en i alt dette mÞrke.
643
00:45:39,32 --> 00:45:40,32
Du mÄ af sted.
644
00:45:40,8 --> 00:45:42,04
Du mÄ af sted nu.
645
00:45:43,92 --> 00:45:45,96
Hvad er der galt, Nella?
646
00:45:48,6 --> 00:45:50,08
Frans og Agnes sÄ dig.
647
00:45:53,72 --> 00:45:55,92
De sÄ dig... Johannes.
648
00:45:57,92 --> 00:45:59,8
I lagerbygningen med en ung mand.
649
00:46:00,8 --> 00:46:01,92
Var det Jack?
650
00:46:03,24 --> 00:46:04,24
Hvor kunne du...
651
00:46:04,92 --> 00:46:06,68
efter han havde forrÄdt dig?
652
00:46:06,76 --> 00:46:09,0
Det var ikke Jack Philips,
der forrÄdte mig, Nella.
653
00:46:09,08 --> 00:46:10,08
Det er denne by.
654
00:46:11,88 --> 00:46:15,12
Naboer, der udspionerer naboer,
og fletter reb til at binde os alle.
655
00:46:15,2 --> 00:46:16,84
De kan ikke binde dig...
656
00:46:17,32 --> 00:46:18,68
hvis du ikke er her.
657
00:46:26,28 --> 00:46:27,28
Hvor tager du hen?
658
00:46:28,64 --> 00:46:30,44
Jeg har venner i mange lande.
659
00:46:31,44 --> 00:46:32,6
Hvad Äbner den?
660
00:46:32,68 --> 00:46:33,84
Lageret.
661
00:46:33,92 --> 00:46:36,36
Her er en liste, jeg har arbejdet pÄ.
662
00:46:36,44 --> 00:46:38,52
Folk, der kan vĂŠre
interesseret i sukkeret.
663
00:46:38,6 --> 00:46:39,6
Giv den til Marin.
664
00:46:39,68 --> 00:46:42,52
Hun har altid villet styre
forretningen, nu fÄr hun lov.
665
00:46:42,6 --> 00:46:45,24
Men det er ikke sÄ enkelt,
som hun tror.
666
00:46:48,12 --> 00:46:49,52
Kommer du nogensinde tilbage?
667
00:46:50,12 --> 00:46:53,04
Amsterdam er en by som ingen anden,
men den har aldrig vĂŠret mit hjem.
668
00:46:53,12 --> 00:46:54,2
Hvor er dit hjem sÄ?
669
00:46:54,28 --> 00:46:55,56
Hvor end jeg kan vĂŠre tryg.
670
00:46:55,72 --> 00:46:58,2
Det er svĂŠrt at finde
for en mand som mig.
671
00:46:59,04 --> 00:47:00,12
Jeg vil savne dig.
672
00:47:01,6 --> 00:47:02,6
Jeg vil ogsÄ savne dig.
673
00:47:03,24 --> 00:47:04,64
Mere end jeg troede.
674
00:47:06,0 --> 00:47:07,84
Hvor er Marin? Marin!
675
00:47:10,36 --> 00:47:12,32
Hun siger,
hun er for syg til at komme.
676
00:47:16,32 --> 00:47:17,52
Johannes!
677
00:47:20,36 --> 00:47:21,36
Tag mig med dig.
678
00:47:23,4 --> 00:47:24,4
Mener du det?
679
00:47:25,52 --> 00:47:27,2
En mand, der rejser med sin kone...
680
00:47:29,24 --> 00:47:31,08
tiltrĂŠkker ikke blikke.
681
00:47:34,6 --> 00:47:36,56
De har brug for dig her... Nella.
682
00:47:38,04 --> 00:47:39,76
Otto, Cornelia, selv Marin.
683
00:47:40,32 --> 00:47:41,68
Mere end du ved.
684
00:47:43,32 --> 00:47:44,56
Her.
685
00:47:55,28 --> 00:47:56,76
Lov mig, at du kommer tilbage.
686
00:47:58,72 --> 00:47:59,76
Ingen lĂžgne, vel?
687
00:48:01,88 --> 00:48:03,36
Jeg kan ikke ĂŠndre den, jeg er.
688
00:48:05,36 --> 00:48:06,36
MÄske en dag.
689
00:48:31,12 --> 00:48:32,12
En tredje nĂžgle.
690
00:48:52,6 --> 00:48:55,64
-Hvad skete der?
-Militsen kom efter hende i aftes.
691
00:48:55,72 --> 00:48:58,16
-Du sagde, hun var vĂŠk.
-Hvorfor er du her sÄ?
692
00:49:00,32 --> 00:49:02,92
-Jeg troede, hun var vendt tilbage.
-Det gjorde de ogsÄ.
693
00:49:03,0 --> 00:49:04,6
De forlod tomhĂŠndede, men...
694
00:49:05,44 --> 00:49:07,16
de ryddede stedet.
695
00:49:36,08 --> 00:49:37,24
Hvor er du blevet af?
696
00:49:39,44 --> 00:49:40,44
Jeg har brug for din hjĂŠlp.
697
00:49:48,76 --> 00:49:50,64
Marin, du har vel ikke...
698
00:49:59,44 --> 00:50:00,0
Marin.
699
00:50:00,0 --> 00:50:00,44
Marin.
700
00:50:01,84 --> 00:50:02,88
Hvad er der galt?
701
00:50:02,96 --> 00:50:04,2
Intet, gÄ din vej.
702
00:50:14,56 --> 00:50:15,56
Marin.
703
00:50:17,12 --> 00:50:19,52
-Nu kommer jeg ind.
-Nej, lad vĂŠre.
704
00:50:20,12 --> 00:50:22,28
Hvad i englenes navne!
705
00:50:24,0 --> 00:50:25,0
GĂ„ din vej.
706
00:50:28,56 --> 00:50:30,0
Hvad har du i hÄnden?
707
00:50:30,08 --> 00:50:31,48
Jeg sagde, du skulle gÄ.
708
00:50:31,56 --> 00:50:32,6
Hvad er det?
709
00:50:32,68 --> 00:50:34,16
-Marin.
-Nej.
710
00:50:34,88 --> 00:50:37,6
Nej! Du har ingen ret.
711
00:50:37,68 --> 00:50:40,56
-Du forstÄr intet.
-Jeg forstÄr alt.
712
00:50:40,64 --> 00:50:42,0
Johannes kommer i sikkerhed.
713
00:50:42,08 --> 00:50:44,72
Selv hvis de fanger ham,
har jeg en liste med navne.
714
00:50:44,8 --> 00:50:47,36
Vi sĂŠlger sukkeret,
og alt bliver godt igen.
715
00:50:49,08 --> 00:50:51,36
Du er en tÄbelig pige.
716
00:50:54,2 --> 00:50:55,24
Kan du ikke se?
717
00:50:57,56 --> 00:50:58,64
Det handler ikke om ham.
718
00:51:00,08 --> 00:51:01,08
Hvad kan jeg ikke se?
719
00:51:07,56 --> 00:51:08,56
Ser du det nu?
720
00:51:09,44 --> 00:51:10,44
Du godeste, Marin.
721
00:51:12,72 --> 00:51:13,76
Hvad har du gjort?
722
00:51:16,8 --> 00:51:18,8
OversĂŠttelse af:
Bent Holshagen Hemmingsen47247