Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,915 --> 00:00:04,831
[dance music]
2
00:00:04,918 --> 00:00:10,837
♪ ♪
3
00:00:10,924 --> 00:00:13,405
[bell ringing]
4
00:00:13,492 --> 00:00:15,668
Thanks for
the Pramby Snax, Winn.
5
00:00:15,755 --> 00:00:16,887
[chomping]
6
00:00:16,974 --> 00:00:19,716
They're so sticky.
7
00:00:19,803 --> 00:00:21,196
No prob.
8
00:00:21,197 --> 00:00:22,979
I got a bunch from
Patty Possums this weekend.
9
00:00:22,980 --> 00:00:24,590
Oh.
10
00:00:24,677 --> 00:00:26,984
How's Patty doin'?
- Well-
11
00:00:27,071 --> 00:00:28,246
[ominous music]
12
00:00:28,333 --> 00:00:30,335
Oh, my gosh.
13
00:00:30,422 --> 00:00:32,729
The Pramby Snax are
filling Hazel's gap.
14
00:00:32,816 --> 00:00:35,036
[laughter]
15
00:00:35,123 --> 00:00:38,865
Uh-oh, it looks like
Hazel's overthinking again.
16
00:00:38,952 --> 00:00:41,738
And it looks like you're
under-thinking again.
17
00:00:41,825 --> 00:00:42,913
[laughter]
18
00:00:43,000 --> 00:00:44,741
Hazel, are you OK?
19
00:00:44,828 --> 00:00:46,047
Uh, yeah. [laughs]
20
00:00:46,134 --> 00:00:47,570
I'm all good.
21
00:00:47,571 --> 00:00:49,701
Just got to run
to the janitor's closet-
22
00:00:49,702 --> 00:00:52,444
I mean, bathroom-
a normal thing we all do.
23
00:00:52,531 --> 00:00:54,794
[laughs]
24
00:00:54,881 --> 00:00:56,622
♪ ♪
25
00:00:56,709 --> 00:01:00,104
Has my gap always been
2.46 millimeters wide?
26
00:01:00,191 --> 00:01:02,106
That seems huge.
27
00:01:02,193 --> 00:01:04,183
Yeah, but it never
bothered you before.
28
00:01:04,239 --> 00:01:05,588
What's different now?
29
00:01:05,675 --> 00:01:07,764
Well, no one's ever
called it out before.
30
00:01:07,765 --> 00:01:10,113
Was Jasmine trying to tell me
it looks weird?
31
00:01:10,114 --> 00:01:11,164
Does it look weird?
32
00:01:11,165 --> 00:01:12,333
Oh, of course not, Squirt.
33
00:01:12,334 --> 00:01:14,118
Oh.
34
00:01:14,205 --> 00:01:15,859
I wish my gap was gone!
35
00:01:15,946 --> 00:01:17,121
Ooh, a tooth wish?
36
00:01:17,208 --> 00:01:18,601
Oh, that means-
37
00:01:18,602 --> 00:01:19,514
[poof]
38
00:01:19,515 --> 00:01:21,212
[dramatic music]
39
00:01:21,299 --> 00:01:22,349
Hi, there.
40
00:01:22,431 --> 00:01:23,519
Tooth Fairy, D.M.D.
41
00:01:23,520 --> 00:01:24,867
The M stands for "magical."
42
00:01:24,868 --> 00:01:27,479
The D stands for "dentistry,"
obvs.
43
00:01:27,480 --> 00:01:28,958
"Dentistry
magical dentistry"?
44
00:01:28,959 --> 00:01:30,830
♪ ♪
45
00:01:30,917 --> 00:01:34,007
Open wide, Sweet Tooth.
46
00:01:34,008 --> 00:01:35,138
So what am I looking at?
Something loose?
47
00:01:35,139 --> 00:01:36,139
Overbite?
48
00:01:36,140 --> 00:01:37,184
Underbite?
49
00:01:37,185 --> 00:01:38,621
[muffled speech]
50
00:01:38,622 --> 00:01:40,404
Ah, you want
to get rid of your gap?
51
00:01:40,405 --> 00:01:41,841
Uh.
52
00:01:41,928 --> 00:01:43,495
This is a great opportunity
53
00:01:43,582 --> 00:01:45,932
to launch my new
tooth placement program.
54
00:01:45,933 --> 00:01:47,803
I take teeth that have
been left under pillows
55
00:01:47,804 --> 00:01:49,327
and find them a new home.
56
00:01:49,414 --> 00:01:50,589
Wow.
57
00:01:51,721 --> 00:01:53,418
OK.
58
00:01:53,505 --> 00:01:55,203
Let me see who we have.
[gasps]
59
00:01:55,290 --> 00:01:57,770
Oh, this baby tooth
could be a great fit.
60
00:01:59,859 --> 00:02:00,947
[sucking]
61
00:02:01,034 --> 00:02:02,993
Ah, it's so widdle.
62
00:02:03,080 --> 00:02:04,864
Toothy-toothy-too!
63
00:02:04,951 --> 00:02:06,649
[crying]
64
00:02:06,736 --> 00:02:10,000
Uh, it might be
distracting in class.
65
00:02:10,087 --> 00:02:13,830
Yeah, let's try
a wisdom tooth instead.
66
00:02:13,917 --> 00:02:15,353
Ask me anything.
67
00:02:15,440 --> 00:02:17,834
I give great...[sighs]
68
00:02:17,921 --> 00:02:20,358
[snoring] Advice.
69
00:02:20,445 --> 00:02:22,230
[sighs, snoring]
70
00:02:22,317 --> 00:02:24,275
I don't think
this one is a match.
71
00:02:24,362 --> 00:02:25,972
Huh.
Let's try something new.
72
00:02:26,059 --> 00:02:28,932
An artificial tooth.
73
00:02:31,935 --> 00:02:34,590
Hey, I'm Toothica-
may be a fake tooth,
74
00:02:34,677 --> 00:02:36,766
but I'm still the truth-ica.
75
00:02:36,853 --> 00:02:38,855
[chuckles]
Tell me about you-ica.
76
00:02:38,942 --> 00:02:40,248
I'm Hazel.
I'm 10.
77
00:02:40,249 --> 00:02:41,770
I moved here from the suburbs.
78
00:02:41,771 --> 00:02:44,001
And my brother Antony
is away at university.
79
00:02:44,034 --> 00:02:45,383
You gotta be teething me.
80
00:02:45,470 --> 00:02:46,993
I recently moved too.
81
00:02:47,080 --> 00:02:50,301
And my brother Antoothy
is away at Toothiversity.
82
00:02:50,302 --> 00:02:51,432
[laughing] Wow.
83
00:02:51,433 --> 00:02:52,825
Really?
84
00:02:52,826 --> 00:02:54,826
Nah, but wouldn't it
be fun if that were true?
85
00:02:54,827 --> 00:02:57,308
Yeah, I-
I guess it would be.
86
00:02:57,395 --> 00:02:58,918
[chuckles] I like you, Hazel.
87
00:02:59,005 --> 00:03:02,183
This tooth placement program
is off to a great start.
88
00:03:02,270 --> 00:03:03,967
How about we seal the deal?
- Yeah.
89
00:03:04,054 --> 00:03:06,317
Let's do it!
90
00:03:06,404 --> 00:03:08,667
Toothica is now
your permanent tooth.
91
00:03:08,668 --> 00:03:09,754
My work here is done.
92
00:03:09,755 --> 00:03:11,757
Bye.
93
00:03:11,844 --> 00:03:13,455
[funky music]
94
00:03:13,542 --> 00:03:16,458
Hazel, did you get
your gap filled?
95
00:03:16,545 --> 00:03:18,590
How did you get
a new tooth so fast?
96
00:03:18,677 --> 00:03:21,245
Uh, the internet?
97
00:03:21,332 --> 00:03:22,382
[dance music]
98
00:03:22,420 --> 00:03:23,470
Hey, class.
99
00:03:23,552 --> 00:03:24,901
[grunting]
100
00:03:24,988 --> 00:03:26,946
Today we're continuing
our unit on
101
00:03:27,033 --> 00:03:29,122
historical musical movements.
102
00:03:29,210 --> 00:03:32,125
In the 1970s,
rap music began in New York
103
00:03:32,126 --> 00:03:33,909
as a means
of cultural expression.
104
00:03:33,910 --> 00:03:34,960
It was-
105
00:03:34,961 --> 00:03:36,041
Oh, Guzman, honey.
106
00:03:36,042 --> 00:03:37,783
You can't talk about rap.
107
00:03:37,870 --> 00:03:39,785
You gotta be about rap.
108
00:03:39,872 --> 00:03:41,744
Let me show you how it's done.
109
00:03:41,831 --> 00:03:44,268
A demonstration
would be amazing.
110
00:03:44,355 --> 00:03:46,105
I didn't know
you could rap, Hazel.
111
00:03:46,139 --> 00:03:47,445
That's because I can't.
112
00:03:47,532 --> 00:03:49,447
Toothica, what are you doing?
113
00:03:49,534 --> 00:03:51,536
Just bounce along
while I do my thing.
114
00:03:51,537 --> 00:03:53,537
Everyone will think it's you.
Yo, check it.
115
00:03:53,538 --> 00:03:55,279
♪ ♪
116
00:03:55,366 --> 00:03:57,803
♪ Well, it's
1, 2, 3, to the 4 ♪
117
00:03:57,804 --> 00:04:00,022
♪ Toothica and Hazelnut
are ready for more ♪
118
00:04:00,023 --> 00:04:01,371
♪ You should just sit out ♪
119
00:04:01,372 --> 00:04:02,329
♪ Gingivitis, get out ♪
120
00:04:02,330 --> 00:04:03,634
♪ Hold the mouthwash ♪
121
00:04:03,635 --> 00:04:05,724
♪ 'Cause I got bars
to spit out ♪
122
00:04:05,811 --> 00:04:07,081
[cheering]
- Toothica!
123
00:04:07,117 --> 00:04:08,727
Toothica!
124
00:04:08,814 --> 00:04:10,033
All right.
125
00:04:10,120 --> 00:04:12,427
[laughs]
That was awesome, Toothica.
126
00:04:12,514 --> 00:04:14,690
Oh, freestyling is easy.
127
00:04:14,691 --> 00:04:16,299
I just say the first thing
that comes to mind.
128
00:04:16,300 --> 00:04:17,300
[laughter]
129
00:04:17,301 --> 00:04:18,650
[funky music]
130
00:04:18,737 --> 00:04:21,958
[laughs] Mom, Dad,
I rapped at school today.
131
00:04:22,045 --> 00:04:24,569
Oh, I used to rap
back in my day too.
132
00:04:24,570 --> 00:04:26,831
♪ I rap hippity hop,
got on flippity flops ♪
133
00:04:26,832 --> 00:04:28,050
♪ You know I'm the best ♪
134
00:04:28,051 --> 00:04:29,399
♪ Give Pops the props, yeah ♪
135
00:04:29,400 --> 00:04:30,793
Whoo-hoo-hoo! Go, baby.
136
00:04:30,880 --> 00:04:32,751
Boo.
137
00:04:32,838 --> 00:04:34,057
[crying]
138
00:04:34,144 --> 00:04:36,233
Hazel, why would you
boo your father?
139
00:04:36,320 --> 00:04:38,148
You hurt his feelings.
140
00:04:38,235 --> 00:04:41,499
Listening to those wack bars
hurt my feelings.
141
00:04:41,586 --> 00:04:44,023
Hazel Antoinette Wells,
why don't you spend
142
00:04:44,110 --> 00:04:47,549
some time in your room alone?
143
00:04:47,636 --> 00:04:50,073
Why did you do that,
Toothica?
144
00:04:50,160 --> 00:04:51,596
I told you, I always say
145
00:04:51,597 --> 00:04:52,901
the first thing
that comes to mind.
146
00:04:52,902 --> 00:04:54,652
You liked it when
I did it at school.
147
00:04:54,686 --> 00:04:56,732
Rapping at school is
very different
148
00:04:56,819 --> 00:04:58,821
than being mean to my parents.
149
00:04:58,908 --> 00:05:00,388
Whatever. Heads up.
150
00:05:00,389 --> 00:05:02,258
I'm having a party
in here tomorrow night.
151
00:05:02,259 --> 00:05:04,261
Uh, you can't have
a party in my mouth.
152
00:05:04,348 --> 00:05:05,784
You're not the boss of me.
153
00:05:05,871 --> 00:05:07,438
Plus, it's not just your mouth.
154
00:05:07,525 --> 00:05:08,744
It's my room too.
155
00:05:08,831 --> 00:05:09,881
[door slams]
156
00:05:11,268 --> 00:05:13,009
[dance music]
157
00:05:13,096 --> 00:05:16,186
[squeaking]
158
00:05:16,273 --> 00:05:18,623
Yeah, being in a mouth
is kind of weird, T.
159
00:05:18,710 --> 00:05:20,408
All the other teeth
are so quiet.
160
00:05:20,495 --> 00:05:22,975
[creaking]
161
00:05:23,062 --> 00:05:25,064
Meanwhile, the kid
won't stop talking.
162
00:05:25,151 --> 00:05:26,762
[laughs]
163
00:05:26,763 --> 00:05:29,198
Toothica wants to talk
about me behind my teeth?
164
00:05:29,199 --> 00:05:30,940
I'll show her who's boss.
165
00:05:31,027 --> 00:05:33,159
I wish I had floss.
166
00:05:33,246 --> 00:05:37,512
[music playing]
167
00:05:37,599 --> 00:05:39,557
Hmm?
Ah!
168
00:05:39,644 --> 00:05:41,124
[tightening]
169
00:05:41,211 --> 00:05:44,693
[screaming]
170
00:05:44,780 --> 00:05:46,956
Oh, you want to play like that?
171
00:05:47,043 --> 00:05:49,785
[smacking]
172
00:05:49,872 --> 00:05:51,656
I wish for
cinnamon toothpaste.
173
00:05:55,007 --> 00:05:56,357
Ah!
174
00:05:56,444 --> 00:05:58,968
Ah! Cinnamon-it burns!
175
00:06:06,367 --> 00:06:07,542
Ugh.
176
00:06:07,629 --> 00:06:09,239
You moved my stuff.
177
00:06:09,326 --> 00:06:11,023
Two can play that game.
178
00:06:11,110 --> 00:06:14,636
[smacking]
179
00:06:14,723 --> 00:06:17,116
Put my teeth back,
or I'm going to tell
180
00:06:17,203 --> 00:06:19,467
the Tooth Fairy on you,
Toothica.
181
00:06:19,554 --> 00:06:21,643
Oh, she won't believe you, tattletale.
182
00:06:21,730 --> 00:06:22,948
[blows raspberry]
183
00:06:23,035 --> 00:06:25,560
I wish the Tooth Fairy
was here.
184
00:06:25,647 --> 00:06:27,518
How's my favorite
dental duo doing?
185
00:06:27,605 --> 00:06:28,998
[crying]
186
00:06:29,085 --> 00:06:31,696
Hazel's being mean to me,
Tooth Fairy.
187
00:06:31,783 --> 00:06:32,958
Look at her mouth.
188
00:06:32,959 --> 00:06:34,872
She's not even taking
good care of me.
189
00:06:34,873 --> 00:06:35,923
[crying]
190
00:06:35,924 --> 00:06:37,005
[screaming]
191
00:06:37,006 --> 00:06:38,442
[screams]
192
00:06:38,529 --> 00:06:40,270
I didn't do this, she did.
193
00:06:40,357 --> 00:06:41,880
- Nuh-uh.
- Yuh-huh.
194
00:06:41,967 --> 00:06:43,404
Enough.
195
00:06:43,491 --> 00:06:45,623
Hazel, you need to be nicer
to Toothica.
196
00:06:45,710 --> 00:06:47,016
- But-
- But nothing.
197
00:06:47,017 --> 00:06:48,451
She's your permanent tooth.
198
00:06:48,452 --> 00:06:50,933
And she's not going anywhere.
199
00:06:50,934 --> 00:06:53,108
[chuckles] Told you
she wouldn't believe you.
200
00:06:53,109 --> 00:06:54,806
Hmm. And close your mouth.
201
00:06:54,893 --> 00:06:56,242
You're letting the AC out.
202
00:06:56,329 --> 00:06:59,507
Girl, anyways, the party
starts at 7:00 tomorrow.
203
00:06:59,594 --> 00:07:01,944
Invite everyone-
except you, Hazel.
204
00:07:02,031 --> 00:07:03,081
You're not invited.
205
00:07:03,082 --> 00:07:04,162
[door slams]
206
00:07:04,163 --> 00:07:05,687
It's my mouth.
207
00:07:05,774 --> 00:07:07,776
I literally can't be
anywhere else!
208
00:07:07,863 --> 00:07:09,473
[soft music]
209
00:07:09,560 --> 00:07:11,257
Good morning, Squirt.
210
00:07:11,344 --> 00:07:13,869
[groans] I didn't sleep.
211
00:07:13,956 --> 00:07:17,568
Toothica was up all night
talking on the phone.
212
00:07:17,655 --> 00:07:20,571
And now she's been
snoring all morning.
213
00:07:20,658 --> 00:07:23,879
[snoring]
214
00:07:24,880 --> 00:07:27,404
Hopefully getting the mail
cheers you up.
215
00:07:27,491 --> 00:07:29,537
It always does
the trick for us.
216
00:07:29,624 --> 00:07:31,539
[buzzing]
217
00:07:31,540 --> 00:07:33,496
It's the most important meal
of the day.
218
00:07:33,497 --> 00:07:35,020
For Mom.
For Dad.
219
00:07:35,107 --> 00:07:36,239
For Toothica?
220
00:07:36,326 --> 00:07:37,719
Toothica, you got mail.
221
00:07:37,806 --> 00:07:39,416
Toothica.
222
00:07:39,503 --> 00:07:41,636
[groaning]
223
00:07:41,723 --> 00:07:43,159
It's an invitation
224
00:07:43,160 --> 00:07:44,812
to a fairy dentistry gala
tonight.
225
00:07:44,813 --> 00:07:46,133
Toothica is being honored
226
00:07:46,205 --> 00:07:47,337
by the Tooth Fairy
227
00:07:47,424 --> 00:07:48,599
for being a good tooth?
228
00:07:48,686 --> 00:07:50,775
But she's the worst tooth ever.
229
00:07:50,776 --> 00:07:52,472
If only there was a way
to show the Tooth Fairy
230
00:07:52,473 --> 00:07:54,866
how awful Toothica really is.
231
00:07:54,867 --> 00:07:56,563
[stomach grumbling]
[beeping]
232
00:07:56,564 --> 00:07:58,522
Ah, hey.
Look what we got-
233
00:07:58,609 --> 00:08:00,785
invitations
to Toothica's party.
234
00:08:00,872 --> 00:08:02,483
That's it.
235
00:08:02,570 --> 00:08:05,050
The gala is at the same time
as Toothica's party.
236
00:08:05,137 --> 00:08:07,618
She's going to be on her
worst behavior tonight.
237
00:08:07,619 --> 00:08:09,184
It'll be the perfect time
to show the Tooth Fairy
238
00:08:09,185 --> 00:08:10,621
her true colors.
239
00:08:10,708 --> 00:08:12,841
You two have to go
to that party.
240
00:08:12,928 --> 00:08:14,233
Ha-ha.
241
00:08:14,320 --> 00:08:16,322
Only because you insist.
242
00:08:16,409 --> 00:08:18,237
We'll have a terrible time.
243
00:08:18,324 --> 00:08:19,543
[dance music]
244
00:08:19,630 --> 00:08:22,198
[laughter]
245
00:08:22,285 --> 00:08:24,026
Cosmo, Wanda.
246
00:08:24,027 --> 00:08:26,070
I'm so glad y'all were able
to shake Hazel and come.
247
00:08:26,071 --> 00:08:27,507
Yeah, we wouldn't
have missed it.
248
00:08:27,508 --> 00:08:29,422
We heard it was
going to be a rager.
249
00:08:29,510 --> 00:08:30,641
Oh, it sure will be.
250
00:08:30,728 --> 00:08:32,164
[snickering]
251
00:08:32,251 --> 00:08:35,167
[bright music]
252
00:08:35,254 --> 00:08:38,301
♪ ♪
253
00:08:38,388 --> 00:08:41,043
Ooh, you must be Hazel,
Toothica's mouth.
254
00:08:41,130 --> 00:08:44,916
It's nice seeing her get
the spotlight she deserves.
255
00:08:45,003 --> 00:08:49,660
I'm excited to see Toothica
in the spotlight tonight too.
256
00:08:49,747 --> 00:08:52,184
[applause]
257
00:08:52,271 --> 00:08:55,187
[dance music]
258
00:08:55,274 --> 00:09:02,151
♪ ♪
259
00:09:05,197 --> 00:09:07,548
Isn't soda bad
for Hazel's teeth?
260
00:09:07,635 --> 00:09:10,725
Don't be a party pooper.
261
00:09:11,726 --> 00:09:14,206
Thank you all for coming
to tonight's gala.
262
00:09:14,293 --> 00:09:16,948
As many of you know,
my tooth placement program
263
00:09:17,035 --> 00:09:18,559
has been a huge success,
264
00:09:18,646 --> 00:09:20,473
putting used teeth
in new mouths.
265
00:09:20,474 --> 00:09:21,778
[applause]
- [groaning]
266
00:09:21,779 --> 00:09:25,348
[gurgling]
- Oh, yay. Yay. [laughs]
267
00:09:25,435 --> 00:09:28,133
This Good Tooth Award
is for the program's
268
00:09:28,134 --> 00:09:30,134
very first placement, Toothica.
[applause]
269
00:09:30,135 --> 00:09:31,354
Come on up here, girl.
270
00:09:31,441 --> 00:09:34,226
Cosmo, Wanda, now's the time.
271
00:09:34,227 --> 00:09:37,533
You know what's really cool
about Toothica?
272
00:09:37,534 --> 00:09:41,103
She's a tooth that's not scared
of the Tooth Fairy at all.
273
00:09:41,104 --> 00:09:42,233
Yeah.
274
00:09:42,234 --> 00:09:44,497
Why is that?
275
00:09:45,542 --> 00:09:47,457
[blows raspberry]
276
00:09:47,544 --> 00:09:50,199
Let me tell you something
about the Tooth Fairy.
277
00:09:50,286 --> 00:09:54,029
[applause]
278
00:09:54,116 --> 00:09:55,496
[mic feedback screeching]
279
00:09:55,497 --> 00:09:57,379
This tooth placement program
is a joke.
280
00:09:57,380 --> 00:09:59,121
[all gasping]
281
00:09:59,122 --> 00:10:00,991
At the end of the day,
I go where I want,
282
00:10:00,992 --> 00:10:02,472
and I do what I want.
283
00:10:02,559 --> 00:10:04,822
And the Tooth Fairy
can't stop me.
284
00:10:04,909 --> 00:10:07,825
[ominous music]
285
00:10:07,912 --> 00:10:09,305
♪ ♪
286
00:10:09,392 --> 00:10:12,264
Uh, I mean, I love
the tooth placement program.
287
00:10:12,351 --> 00:10:13,831
You down with TPP?
288
00:10:13,918 --> 00:10:15,354
Yeah, you know me.
289
00:10:15,441 --> 00:10:17,618
[muffled speech]
290
00:10:17,705 --> 00:10:20,185
[gasps]
You can say that again.
291
00:10:20,272 --> 00:10:22,231
Tattletale.
292
00:10:22,318 --> 00:10:23,948
I'm sorry about
all that, Hazel.
293
00:10:23,949 --> 00:10:25,059
It's all right.
294
00:10:25,060 --> 00:10:26,757
Toothica's not a bad tooth.
295
00:10:26,844 --> 00:10:28,454
She's just not
the tooth for me.
296
00:10:28,541 --> 00:10:30,651
Let's try another tooth
to fill that gap?
297
00:10:30,674 --> 00:10:31,936
[chuckles]
- Ooh, ooh!
298
00:10:32,023 --> 00:10:34,330
Maybe you can get
a sweet tooth this time.
299
00:10:34,417 --> 00:10:36,375
Or a savory tooth.
300
00:10:38,290 --> 00:10:41,772
Nah, I finally feel
like myself again.
301
00:10:43,295 --> 00:10:45,733
I don't mind the gap.
302
00:10:48,518 --> 00:10:51,390
[upbeat music]
303
00:10:51,477 --> 00:10:58,354
♪ ♪
304
00:11:13,543 --> 00:11:15,371
♪ Billion ♪
305
00:11:15,421 --> 00:11:19,971
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
19964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.