All language subtitles for The Fairly OddParents s02e32 Growing Pains.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,182 --> 00:00:11,837 ♪ Hazel moved to the city, feeling all alone ♪ 2 00:00:11,924 --> 00:00:14,144 ♪ Till her whole life changed with a pair quite strange ♪ 3 00:00:14,231 --> 00:00:16,190 ♪ 'Cause in reality ♪ 4 00:00:16,277 --> 00:00:19,367 ♪ They're her new OddParents, Fairly OddParents ♪ 5 00:00:19,454 --> 00:00:21,847 - ♪ Wands and wings ♪ - ♪ Floaty crowny things ♪ 6 00:00:21,934 --> 00:00:24,111 ♪ OddParents, Fairly OddParents ♪ 7 00:00:24,198 --> 00:00:26,635 ♪ A new wish for magic hijinks ♪ 8 00:00:26,722 --> 00:00:27,940 ♪ Fish guy, pizza fries ♪ 9 00:00:28,028 --> 00:00:29,159 ♪ Penny-farthing dirt bike rides ♪ 10 00:00:29,246 --> 00:00:30,291 ♪ Ghost snoops, major whoops ♪ 11 00:00:30,378 --> 00:00:32,032 ♪ Baryonyx, time loops ♪ 12 00:00:32,119 --> 00:00:33,685 ♪ Pretty great, you've got it made ♪ 13 00:00:33,772 --> 00:00:35,557 ♪ With Fairly OddParents! ♪ 14 00:00:38,734 --> 00:00:41,432 [dramatic rock music] 15 00:00:41,519 --> 00:00:47,090 ♪ ♪ 16 00:00:49,832 --> 00:00:52,704 In honor of the new "Gregory" movie out today, 17 00:00:52,791 --> 00:00:55,316 I'ma teach you how to make a Wells family special, 18 00:00:55,403 --> 00:00:57,057 Popcorn Palooza! 19 00:00:57,144 --> 00:00:58,797 First pour your butter, Biddle Bites, 20 00:00:58,884 --> 00:01:00,408 and Boom Bams into the bucket. 21 00:01:00,495 --> 00:01:03,280 - Ooh, Boom Bams, my favorite. - Ooh, yes. 22 00:01:03,367 --> 00:01:05,717 Ooh, when do we add the turkey and the stuffing? 23 00:01:05,804 --> 00:01:07,632 Ooh, and the candied yams? 24 00:01:07,719 --> 00:01:08,938 What? No. 25 00:01:09,025 --> 00:01:10,113 That's Thanksgiving. [phone rings] 26 00:01:10,200 --> 00:01:11,854 [gasps] Hey, Antony, what's up? 27 00:01:11,941 --> 00:01:13,508 Hey, lil' sis. 28 00:01:13,595 --> 00:01:16,641 Guess who's going to see "Gregory 6: The Puppet Master"? 29 00:01:16,728 --> 00:01:18,817 It's gonna be so--oh! [groaning] 30 00:01:18,904 --> 00:01:20,297 Antony? 31 00:01:20,384 --> 00:01:22,517 Uh-oh, I'm being possessed. 32 00:01:22,604 --> 00:01:25,476 It's Gregory! 33 00:01:25,563 --> 00:01:26,782 [laughs sinisterly] 34 00:01:26,869 --> 00:01:28,697 [laughter] 35 00:01:28,784 --> 00:01:30,786 You going with Deja? 36 00:01:30,873 --> 00:01:32,701 [smooching mockingly] 37 00:01:32,788 --> 00:01:34,659 Nah, she's busy. 38 00:01:34,746 --> 00:01:36,183 It'll just be me, myself, 39 00:01:36,270 --> 00:01:37,749 and a bucket of Popcorn Palooza. 40 00:01:37,836 --> 00:01:39,490 Oh, fun! 41 00:01:39,577 --> 00:01:41,710 A solo movie trip sounds awesome. 42 00:01:41,797 --> 00:01:43,668 But since "Gregory" is PG-13, 43 00:01:43,755 --> 00:01:46,106 I'd have to go with Mom and Dad. 44 00:01:46,193 --> 00:01:47,803 Have fun with that. 45 00:01:47,890 --> 00:01:49,413 Dad's always scared... 46 00:01:49,500 --> 00:01:50,849 [yelps, mumbles] 47 00:01:50,936 --> 00:01:53,548 And Mom talks the whole time. 48 00:01:53,635 --> 00:01:55,506 Mm-hmm, that is classic projection. 49 00:01:55,593 --> 00:01:57,334 That doll hacks off limbs 50 00:01:57,421 --> 00:02:00,468 because he feels emotionally hacked off from society. 51 00:02:00,555 --> 00:02:03,601 Aw, man, if I ask Mom and Dad to take me, 52 00:02:03,688 --> 00:02:05,342 they'll ruin the whole movie. 53 00:02:05,429 --> 00:02:07,214 Yeah, I couldn't wait to turn 13 54 00:02:07,301 --> 00:02:09,172 so I could go to the movies by myself. 55 00:02:09,259 --> 00:02:11,957 [gasps] That's a great idea. 56 00:02:12,044 --> 00:02:13,611 What's a great idea? 57 00:02:13,698 --> 00:02:14,656 Aging? 58 00:02:14,743 --> 00:02:16,353 [phone clatters] 59 00:02:16,440 --> 00:02:17,920 Where's the-- 60 00:02:19,487 --> 00:02:21,010 All good. I can make 61 00:02:21,097 --> 00:02:23,099 all the Popcorn Palooza I want at the movie theater. 62 00:02:23,186 --> 00:02:27,147 I wish I was 13 so I could see "Gregory" by myself! 63 00:02:29,323 --> 00:02:30,324 [chuckles] 64 00:02:30,411 --> 00:02:33,065 Notice anything different about me? 65 00:02:33,153 --> 00:02:34,719 Your neck is longer. 66 00:02:34,806 --> 00:02:36,025 My arms and legs, too. 67 00:02:36,112 --> 00:02:37,896 Plus I feel older, wiser, 68 00:02:37,983 --> 00:02:40,769 more able to go to the movies by myself-er. 69 00:02:40,856 --> 00:02:43,424 Were y'all teenagers in the 1950s or something? 70 00:02:43,511 --> 00:02:47,558 No, we were teenagers in the 1590s. 71 00:02:49,256 --> 00:02:52,084 Let's get this "Gregory" party started. 72 00:02:52,172 --> 00:02:54,957 I wish we were at the theater. 73 00:02:57,307 --> 00:03:00,702 Ugh, the movie doesn't start for another four hours. 74 00:03:00,789 --> 00:03:02,312 What are we gonna do till then? 75 00:03:02,399 --> 00:03:03,835 Anything we want. 76 00:03:03,922 --> 00:03:05,576 The mall is a teenage utopia... 77 00:03:05,663 --> 00:03:08,710 Where teens try on sunglasses and hats 78 00:03:08,797 --> 00:03:11,016 and take pictures in sunglasses and hats, 79 00:03:11,103 --> 00:03:13,845 but never buy the sunglasses or hats, and-- 80 00:03:13,932 --> 00:03:16,065 wait, why do teens go to malls? 81 00:03:16,152 --> 00:03:17,632 I'm gonna find out. 82 00:03:17,719 --> 00:03:20,548 Here goes something-- teenager edition. 83 00:03:20,635 --> 00:03:23,420 [camera shutter clicking] 84 00:03:23,507 --> 00:03:25,988 Wh--what are we doing? 85 00:03:26,075 --> 00:03:28,164 Being teenagers, duh. 86 00:03:28,251 --> 00:03:30,906 Yeah, duh, Wanda. 87 00:03:30,993 --> 00:03:33,865 [upbeat music] 88 00:03:33,952 --> 00:03:40,829 ♪ ♪ 89 00:04:01,458 --> 00:04:04,113 [scoffs] Wow. Look at all the sheeple, man. 90 00:04:04,200 --> 00:04:06,942 Just lining up to buy stuff, man. 91 00:04:07,029 --> 00:04:09,945 Consumerism, man. 92 00:04:10,032 --> 00:04:12,513 [all giggle] 93 00:04:12,600 --> 00:04:14,297 'Fit check! 94 00:04:14,384 --> 00:04:15,167 Hold up. 95 00:04:15,255 --> 00:04:18,301 Is that... a pimple? 96 00:04:21,043 --> 00:04:24,264 Huh? It's a... pepperoni? 97 00:04:24,351 --> 00:04:25,830 You don't put pepperoni on pasta. 98 00:04:25,917 --> 00:04:27,484 It's a meatball. 99 00:04:27,571 --> 00:04:29,051 What does pasta have to do with it? 100 00:04:29,138 --> 00:04:30,835 Wait. [sniffs] 101 00:04:30,922 --> 00:04:32,881 Speaking of pasta, what smells like spaghetti? 102 00:04:32,968 --> 00:04:35,318 You do, silly. 103 00:04:35,405 --> 00:04:39,061 Uh, Cosmo, Wanda, what's happening to me? 104 00:04:39,148 --> 00:04:40,932 both: Pasta puberty! 105 00:04:44,196 --> 00:04:45,502 Why are we in a classroom? 106 00:04:48,157 --> 00:04:49,767 "Your changing body. 107 00:04:49,854 --> 00:04:53,728 Pasta puberty is hard, but not im-pasta-ble." 108 00:04:53,815 --> 00:04:56,034 Yeah, this isn't clearing up anything. 109 00:04:56,121 --> 00:04:57,558 You see, Hazel, 110 00:04:57,645 --> 00:05:00,038 when fairies reach a certain age, 111 00:05:00,125 --> 00:05:05,000 powerful fairy-mones cause big emotional and physical changes, 112 00:05:05,087 --> 00:05:07,655 like pesto pits, antipasto acne, 113 00:05:07,742 --> 00:05:10,962 and even mozzarella mood swings. 114 00:05:11,049 --> 00:05:14,009 Thank you, Cosmo, for that amazing demonstration. 115 00:05:14,096 --> 00:05:15,924 Any questions? 116 00:05:16,011 --> 00:05:17,839 Yes. 117 00:05:17,926 --> 00:05:20,711 What? Why am I going through pasta puberty? 118 00:05:20,798 --> 00:05:21,886 I'm human! 119 00:05:21,973 --> 00:05:23,758 Well, you wished to be a teenager, 120 00:05:23,845 --> 00:05:27,239 so we used fairy-mones to age you up fast. 121 00:05:27,327 --> 00:05:29,677 You're having our version of puberty. 122 00:05:29,764 --> 00:05:31,896 Cosmo, I can't take you seriously 123 00:05:31,983 --> 00:05:33,376 with your face like that. 124 00:05:35,204 --> 00:05:38,816 Someone's mozzarella mood swings are starting to simmer. 125 00:05:38,903 --> 00:05:40,209 [groans] 126 00:05:40,296 --> 00:05:42,385 Every day it's something with y'all. 127 00:05:42,472 --> 00:05:44,648 You want us to undo the wish? 128 00:05:44,735 --> 00:05:46,563 On the one hand, I have noodles coming out 129 00:05:46,650 --> 00:05:47,912 of my armpits, but on the other, 130 00:05:47,999 --> 00:05:51,916 I still really want to see "Gregory" by myself. 131 00:05:52,003 --> 00:05:54,310 Another bucket, please. 132 00:05:55,703 --> 00:05:57,487 Okay, I feel like I can handle this 133 00:05:57,574 --> 00:06:00,142 for a few more hours until the movie premiere. 134 00:06:00,229 --> 00:06:02,623 How hard can it be? 135 00:06:03,667 --> 00:06:05,452 There has to be something here that can help me. 136 00:06:05,539 --> 00:06:07,279 Pimple cream, maybe? 137 00:06:12,154 --> 00:06:15,462 Squirt, you're trying to treat it like regular puberty. 138 00:06:15,549 --> 00:06:17,855 You need to treat it like pasta puberty. 139 00:06:17,942 --> 00:06:21,206 Oh, pasta puberty, you mean the magical process 140 00:06:21,293 --> 00:06:24,296 that was just poorly explained to me five minutes ago? 141 00:06:24,384 --> 00:06:26,081 Why would I know how to deal with this? 142 00:06:26,168 --> 00:06:28,431 Here, try these. 143 00:06:31,303 --> 00:06:32,957 It's not working! 144 00:06:33,044 --> 00:06:34,481 I know what will help. 145 00:06:37,048 --> 00:06:39,181 Just say when. 146 00:06:39,268 --> 00:06:41,488 [screams] 147 00:06:41,575 --> 00:06:44,099 Um, Hazel, you forgot to say "when." 148 00:06:44,186 --> 00:06:46,275 When! When, when, when! 149 00:06:46,362 --> 00:06:49,670 When have you two ever stopped to think things through? 150 00:06:49,757 --> 00:06:52,281 Why wouldn't you warn me that pasta puberty 151 00:06:52,368 --> 00:06:53,848 was a side effect of my wish? 152 00:06:53,935 --> 00:06:59,027 And why am I feeling so emotional right now? 153 00:06:59,114 --> 00:07:00,898 [sobbing] 154 00:07:00,985 --> 00:07:03,640 Uh-oh, looks like your mozzarella mood swings 155 00:07:03,727 --> 00:07:05,947 are coming to a boil. 156 00:07:06,034 --> 00:07:07,731 How do you know? 157 00:07:07,818 --> 00:07:11,256 You don't know what I feel! 158 00:07:11,343 --> 00:07:15,086 Nobody knows how I feel! 159 00:07:15,173 --> 00:07:18,438 [sobbing] 160 00:07:18,525 --> 00:07:20,352 [yelps] It's gonna be okay. 161 00:07:20,440 --> 00:07:22,137 We're here to help. 162 00:07:22,224 --> 00:07:23,355 Well, you're not helping. 163 00:07:23,443 --> 00:07:25,532 I wish you two would just get lost! 164 00:07:26,446 --> 00:07:28,883 Wait! Don't leave me. 165 00:07:28,970 --> 00:07:31,712 How am I supposed to deal with this by myself? 166 00:07:31,799 --> 00:07:33,888 [sobbing] 167 00:07:33,975 --> 00:07:35,498 Garlic tears? 168 00:07:35,585 --> 00:07:36,847 [squeakily] I can't. 169 00:07:38,196 --> 00:07:39,720 Where's Hazel? 170 00:07:39,807 --> 00:07:43,114 Was the toiletries kiosk this way or--or that way? 171 00:07:43,201 --> 00:07:45,247 It was by Forever 13. 172 00:07:45,334 --> 00:07:46,857 Or was it Never 13? 173 00:07:46,944 --> 00:07:48,990 Oh, Wanda, help! 174 00:07:49,077 --> 00:07:50,382 We're lost! 175 00:07:50,470 --> 00:07:52,254 Oh, this is not good. 176 00:07:52,341 --> 00:07:55,170 We need to find Hazel before this gets out of control. 177 00:07:55,257 --> 00:07:57,607 [sobbing] 178 00:07:57,694 --> 00:08:00,654 [angrily] I want to go home! 179 00:08:00,741 --> 00:08:03,526 - It's a bird! - It's a plane! 180 00:08:03,613 --> 00:08:07,182 It's a kid made of pasta? 181 00:08:07,269 --> 00:08:09,010 I'm a teenager! 182 00:08:13,318 --> 00:08:14,842 And we're rollin'! 183 00:08:14,929 --> 00:08:18,715 Tina Churner reporting live from downtown, 184 00:08:18,802 --> 00:08:22,197 where a pasta supervillain is on a rampage. 185 00:08:22,284 --> 00:08:25,896 If your car is on the street, ooh, I recommend moving it 186 00:08:25,983 --> 00:08:28,551 unless you want it to get "al dented." 187 00:08:28,638 --> 00:08:30,510 See what I did there? [laughs] 188 00:08:30,597 --> 00:08:33,164 Why are you looking at me? 189 00:08:33,251 --> 00:08:35,906 [grunting] 190 00:08:43,131 --> 00:08:45,916 Don't look at me! 191 00:08:46,003 --> 00:08:48,484 [groans] Pasta puberty. 192 00:08:48,571 --> 00:08:49,572 I do not miss that. 193 00:08:53,315 --> 00:08:55,404 [muffled sobbing] 194 00:08:56,971 --> 00:08:58,929 Sweet pea, are you okay in there? 195 00:08:59,016 --> 00:09:00,670 No! 196 00:09:00,757 --> 00:09:03,281 Well, does whatever's wrong have something 197 00:09:03,368 --> 00:09:06,371 to do with all the spaghetti in the hallway, Hazel Basil? 198 00:09:06,458 --> 00:09:08,896 Please don't mention basil right now. 199 00:09:08,983 --> 00:09:11,855 [sighs] I wanted to go to the movies by myself, 200 00:09:11,942 --> 00:09:13,291 but I couldn't because I'm too young. 201 00:09:13,378 --> 00:09:15,946 So I was trying to be older, but it got out of control. 202 00:09:16,033 --> 00:09:17,469 And I'm having these mozzarella-- 203 00:09:17,557 --> 00:09:19,123 I mean, human mood swings. 204 00:09:19,210 --> 00:09:22,779 And everyone was looking at me, and--and-- 205 00:09:22,866 --> 00:09:24,172 I think I know what's going on here. 206 00:09:24,259 --> 00:09:25,695 You do? 207 00:09:25,782 --> 00:09:27,871 Hey, I know being older looks fun, 208 00:09:27,958 --> 00:09:29,699 but there's no need to rush, baby girl. 209 00:09:29,786 --> 00:09:31,092 Growing up is going to be hard, 210 00:09:31,179 --> 00:09:33,268 full of trials and tribulations. 211 00:09:33,355 --> 00:09:36,010 It sounds like you went through a tribulation today. 212 00:09:36,097 --> 00:09:40,318 Yeah, my armpits smell like mushrooms... 213 00:09:40,405 --> 00:09:43,060 [choking up] And noodles. 214 00:09:43,147 --> 00:09:46,498 Wait, did she just say mushrooms and noodles? 215 00:09:46,586 --> 00:09:48,109 Your mom's right, Hazelnut. 216 00:09:48,196 --> 00:09:50,024 When the time comes for you to grow up, 217 00:09:50,111 --> 00:09:52,026 we're gonna have your back no matter what. 218 00:09:52,113 --> 00:09:54,071 But until then, you should enjoy 219 00:09:54,158 --> 00:09:56,857 just being a super cool little kid, okay? 220 00:09:56,944 --> 00:09:59,990 [sniffling] Okay. 221 00:10:00,077 --> 00:10:03,341 Now can we come in and give you a big hug? 222 00:10:03,428 --> 00:10:05,909 No! I mean, thank you so much, 223 00:10:05,996 --> 00:10:08,216 but can I have some space right now? 224 00:10:08,303 --> 00:10:11,088 Of course. We respect your privacy. 225 00:10:11,175 --> 00:10:13,003 We're here for you, Hazelnut. 226 00:10:13,090 --> 00:10:15,092 There's nothing that you're going through 227 00:10:15,179 --> 00:10:16,833 that we haven't gone through ourselves. 228 00:10:16,920 --> 00:10:18,443 I'm sure of it. 229 00:10:19,444 --> 00:10:21,838 Is it just me or did we just nail that? 230 00:10:21,925 --> 00:10:23,100 Yeah, we did. [laughter] 231 00:10:23,187 --> 00:10:23,971 Go us! 232 00:10:25,712 --> 00:10:28,236 [gasps] Cosmo! Wanda! 233 00:10:28,323 --> 00:10:30,847 I'm so sorry for blowing up at you at the mall. 234 00:10:30,934 --> 00:10:33,023 I was scared y'all were gone for good. 235 00:10:33,110 --> 00:10:35,809 I was, too. When you told us to get lost, 236 00:10:35,896 --> 00:10:39,247 we ended up wandering the mall for hours, and we were lost. 237 00:10:39,334 --> 00:10:41,118 Good thing our puberty pamphlet 238 00:10:41,205 --> 00:10:43,207 had a mall map on the back. 239 00:10:43,294 --> 00:10:45,819 And once we got outside, it was pretty easy to follow 240 00:10:45,906 --> 00:10:49,474 the trail of pasta sauce and destruction you left behind. 241 00:10:49,561 --> 00:10:51,346 I wish I was 10 again! 242 00:10:51,433 --> 00:10:53,957 But I thought you wanted to see "Gregory" by yourself. 243 00:10:54,044 --> 00:10:56,394 Nah, that movie is PG-13. 244 00:10:56,481 --> 00:10:59,441 I don't even want to think about being 13-- 245 00:10:59,528 --> 00:11:00,834 not yet, anyway. 246 00:11:03,488 --> 00:11:06,100 [sniffs] Ahh. 247 00:11:06,187 --> 00:11:09,320 The sweet nothing smell of prepubescence. 248 00:11:11,192 --> 00:11:13,020 Did that come from my armpits? 249 00:11:13,107 --> 00:11:15,022 We didn't want to let it go to waste. 250 00:11:15,109 --> 00:11:17,241 Say when, Wanda! 251 00:11:17,328 --> 00:11:18,939 [gulps] 252 00:11:19,026 --> 00:11:22,725 [eerie music] 253 00:11:22,775 --> 00:11:27,325 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 17960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.