All language subtitles for The Fairly OddParents s02e29 The Haunting Of Wells House.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,837 --> 00:00:14,015 Hazel "Ghost Getter" Wells here, with my partner, 2 00:00:14,102 --> 00:00:15,152 Paranormal Pops. 3 00:00:16,408 --> 00:00:18,454 I'm getting a major reading. 4 00:00:18,541 --> 00:00:20,195 Hey, you be careful, Hazelnut. 5 00:00:20,282 --> 00:00:21,935 Time to investigate. 6 00:00:28,333 --> 00:00:30,118 Y'all already out here playing? 7 00:00:30,205 --> 00:00:31,293 Not playing! 8 00:00:31,380 --> 00:00:32,946 Ghost tracking. 9 00:00:33,034 --> 00:00:34,470 Like "Ghost Trackers"? 10 00:00:34,557 --> 00:00:36,167 Best show ever. - Yeah! 11 00:00:36,168 --> 00:00:38,125 And we weren't scared if that's what you thought. 12 00:00:38,126 --> 00:00:41,955 I haven't even finished packing for my trip yet. 13 00:00:41,956 --> 00:00:44,087 Got any plans when I'm gone besides hunting 14 00:00:44,088 --> 00:00:45,698 the apartment ghost? 15 00:00:45,785 --> 00:00:48,223 Cosmo and Wanda are lending us a scary movie. 16 00:00:48,310 --> 00:00:50,964 I'm already making popcorn. 17 00:00:51,052 --> 00:00:54,751 Oh, make sure your father doesn't burn down the house. 18 00:00:54,752 --> 00:00:56,926 I loved ghost tracking with you earlier, Hazel Basil. 19 00:00:56,927 --> 00:00:58,449 You know it's a dream of mine to test 20 00:00:58,450 --> 00:01:00,277 my paranormal gizmos and thingamabobs 21 00:01:00,278 --> 00:01:01,497 on a show like that. 22 00:01:01,584 --> 00:01:03,586 Maybe one day you will. 23 00:01:03,673 --> 00:01:05,370 Oh, someone's at the door. 24 00:01:05,457 --> 00:01:06,850 Knock-knock, neighbors. 25 00:01:08,678 --> 00:01:11,898 Here's that spooky movie recommendation you asked for. 26 00:01:11,985 --> 00:01:14,553 "Zombie Fairy of Midnight Hill" 27 00:01:14,640 --> 00:01:16,903 starring Pepperlyn Monroosevelt 28 00:01:16,990 --> 00:01:18,949 She only made one movie. 29 00:01:19,036 --> 00:01:21,038 No one knows why. 30 00:01:21,125 --> 00:01:23,040 Did you say zombie fairy? 31 00:01:23,127 --> 00:01:26,739 You can play it off as movie magic. 32 00:01:26,826 --> 00:01:28,698 Anyway, we haven't seen it either. 33 00:01:28,785 --> 00:01:31,875 But you said you wanted something new, so here you go. 34 00:01:31,962 --> 00:01:33,012 Have fun. 35 00:01:33,050 --> 00:01:36,358 both: Ooh, if you dare. 36 00:01:39,622 --> 00:01:43,060 Mm-hmm. 37 00:01:43,061 --> 00:01:44,104 Oh, me. 38 00:01:44,105 --> 00:01:45,367 Oh, my. 39 00:01:45,454 --> 00:01:47,934 I'm here to eat your fairy brains! 40 00:01:47,935 --> 00:01:48,847 How spicy. 41 00:01:48,848 --> 00:01:49,892 Woof! 42 00:01:49,893 --> 00:01:51,416 This actress is bad. 43 00:01:51,503 --> 00:01:54,506 Yeah, and all those fairy costumes? 44 00:01:54,593 --> 00:01:56,856 They look so fake, right? 45 00:02:04,429 --> 00:02:05,604 What was that? 46 00:02:05,605 --> 00:02:07,344 Oh, it's the apartment specter! 47 00:02:07,345 --> 00:02:08,665 I'm finally gonna catch it. 48 00:02:09,708 --> 00:02:13,611 Either our electric grid is unstable, 49 00:02:13,612 --> 00:02:16,137 or the apartment ghost is real! 50 00:02:16,224 --> 00:02:17,790 Only one way to find out. 51 00:02:17,877 --> 00:02:21,838 I wish we were on our own paranormal investigation show. 52 00:02:21,925 --> 00:02:24,623 Pretty sure there are other ways to find out, but OK. 53 00:02:24,710 --> 00:02:26,364 Here goes something. 54 00:02:26,451 --> 00:02:27,891 I've been wanting to say that. 55 00:02:46,501 --> 00:02:50,300 The Galax Institute, unaccredited, 56 00:02:50,301 --> 00:02:52,650 finally accepted my grant proposal to fund a ghost show. 57 00:02:52,651 --> 00:02:54,131 You know, it's funny. 58 00:02:54,132 --> 00:02:55,610 Hazel and I were just talking about it, 59 00:02:55,611 --> 00:02:57,482 and then it happened, like magic. 60 00:02:57,569 --> 00:02:58,788 It's not, though. 61 00:03:00,993 --> 00:03:04,532 So you carry the EMF conductor while I 62 00:03:04,533 --> 00:03:06,056 triangulate the entity. 63 00:03:06,143 --> 00:03:08,406 How long does that take? 64 00:03:08,493 --> 00:03:09,873 Uh, just a couple of minutes. 65 00:03:11,975 --> 00:03:13,324 Oh! 66 00:03:13,325 --> 00:03:14,455 I'm up! 67 00:03:14,456 --> 00:03:15,456 Are we triangulating? 68 00:03:15,457 --> 00:03:16,507 Ooh-hoo-hoo! 69 00:03:16,588 --> 00:03:18,721 Can't. Daddy. Heavy. 70 00:03:20,940 --> 00:03:22,551 G-g-g-ghost! 71 00:03:22,638 --> 00:03:23,856 What do you want? 72 00:03:23,943 --> 00:03:27,469 Pickled peppers. 73 00:03:27,470 --> 00:03:29,078 Yeah, the ghost was doing vocal warm-ups. 74 00:03:29,079 --> 00:03:30,732 I know a tongue twister when I hear one. 75 00:03:30,733 --> 00:03:33,083 I did a little community theater back in my day. 76 00:03:33,126 --> 00:03:35,259 My local paper called my performance 77 00:03:35,346 --> 00:03:38,306 of Ebenezer Scrooge "not as bad as it could have been." 78 00:03:44,747 --> 00:03:46,879 We've tracked the ghost to the bathroom. 79 00:03:47,963 --> 00:03:49,968 You hear that? 80 00:03:49,969 --> 00:03:51,019 Ghost mice. 81 00:03:51,057 --> 00:03:52,581 It's my worst fear. 82 00:03:52,668 --> 00:03:56,498 No, Dad, look. 83 00:03:56,585 --> 00:03:58,500 Spicy. 84 00:03:58,587 --> 00:03:59,979 Jeez. 85 00:03:59,980 --> 00:04:01,763 This ghost is obsessed with peppers. 86 00:04:01,764 --> 00:04:05,071 Ghost, what is your name? 87 00:04:10,425 --> 00:04:12,383 Spicy? No autographs? 88 00:04:12,384 --> 00:04:14,558 I think the spirit of Pepperlyn Monroosevelt 89 00:04:14,559 --> 00:04:15,603 from that movie Hazel and I watched 90 00:04:15,604 --> 00:04:17,170 is in the apartment. 91 00:04:17,171 --> 00:04:19,607 We've got a haunted VHS situation on our hands. 92 00:04:19,608 --> 00:04:21,783 I can't wait to study this ghost with my colleagues 93 00:04:21,784 --> 00:04:22,924 at the Galax Institute. 94 00:04:24,700 --> 00:04:26,080 What are we looking at here? 95 00:04:26,136 --> 00:04:27,616 You heard my dad. 96 00:04:27,617 --> 00:04:29,312 If he's right, the ghost is a fairy. 97 00:04:29,313 --> 00:04:30,753 And that means trouble for us. 98 00:04:30,836 --> 00:04:32,360 I don't know. 99 00:04:32,447 --> 00:04:34,497 It doesn't seem like you got much action. 100 00:04:38,540 --> 00:04:40,411 [door slamming[ 101 00:04:42,935 --> 00:04:43,985 Action? 102 00:04:44,023 --> 00:04:45,155 That's my cue. 103 00:04:49,507 --> 00:04:51,030 Ah, pardon me. 104 00:04:51,117 --> 00:04:52,728 Apparition reflux. 105 00:04:52,815 --> 00:04:55,600 Pepperlyn Monroosevelt? 106 00:04:55,687 --> 00:04:58,299 Charmed, I'm sure. 107 00:04:58,386 --> 00:04:59,735 Ugh! 108 00:04:59,736 --> 00:05:01,475 What do you want, Ms. Monroosevelt? 109 00:05:01,476 --> 00:05:03,956 Dahling, call me Ghost Pepper. 110 00:05:03,957 --> 00:05:06,131 'Cause your name is Pepper, and you're a ghost? 111 00:05:06,132 --> 00:05:09,788 No, 'cause my name is Pepper, and I'm spicy. 112 00:05:09,789 --> 00:05:11,746 In fairy world, you gotta have a gimmick. 113 00:05:11,747 --> 00:05:13,705 Well, why are you haunting us? 114 00:05:13,792 --> 00:05:16,012 I'm not haunting; I'm working. 115 00:05:16,099 --> 00:05:20,190 Finally, after over 80 years of being trapped inside that film. 116 00:05:20,277 --> 00:05:22,888 You see, "Zombie Fairy of Midnight Hill" 117 00:05:22,975 --> 00:05:24,368 was my big break. 118 00:05:24,455 --> 00:05:27,284 Congratulations. 119 00:05:27,285 --> 00:05:29,938 But a tragic accident on set resulted in my spirit getting 120 00:05:29,939 --> 00:05:31,897 trapped inside the film. 121 00:05:31,984 --> 00:05:33,508 That's terrible. 122 00:05:33,595 --> 00:05:37,338 And worst of all, nobody saw the movie. 123 00:05:40,123 --> 00:05:43,779 I said, nobody saw the movie. 124 00:05:45,258 --> 00:05:48,479 Oh, no! 125 00:05:48,566 --> 00:05:50,655 But you and your dad watching it freed me. 126 00:05:50,742 --> 00:05:53,441 Now I can fulfill my life's purpose... 127 00:05:53,528 --> 00:05:57,749 to get famous. 128 00:05:58,750 --> 00:06:00,740 And there's already a camera crew here. 129 00:06:00,752 --> 00:06:03,320 Why, I'll be the world's first documented ghost. 130 00:06:03,407 --> 00:06:05,104 How spicy. 131 00:06:05,191 --> 00:06:07,063 Ghost Pepper is going to prime time. 132 00:06:07,150 --> 00:06:09,065 Thanks for the wish, girly. 133 00:06:09,152 --> 00:06:10,806 Oh, no! 134 00:06:10,807 --> 00:06:13,024 We gotta stop this Pepper-geist before my dad 135 00:06:13,025 --> 00:06:15,113 gets back with his equipment and catches her. 136 00:06:15,114 --> 00:06:16,768 Why? 137 00:06:16,769 --> 00:06:18,943 She's just an innocent little Fairywood starlet. 138 00:06:18,944 --> 00:06:21,338 I thought you wanted your dad to catch a ghost. 139 00:06:21,425 --> 00:06:22,905 A human one. 140 00:06:22,992 --> 00:06:24,622 But if he catches Ghost Pepper, 141 00:06:24,623 --> 00:06:26,995 they'll run tests and discover she's a fairy, 142 00:06:26,996 --> 00:06:28,998 which will reveal fairies to the world. 143 00:06:28,999 --> 00:06:30,041 And I'll lose you forever! 144 00:06:30,042 --> 00:06:31,653 Oh, dear! 145 00:06:31,740 --> 00:06:33,524 Oh, no! 146 00:06:33,611 --> 00:06:36,048 She's in the living room! 147 00:06:36,135 --> 00:06:39,182 I'm just a little old ghost trapped in this here 148 00:06:39,269 --> 00:06:41,967 plane of existence. 149 00:06:42,054 --> 00:06:45,449 I hope nobody captures me and displays my visage 150 00:06:45,450 --> 00:06:46,754 on national television for the purpose 151 00:06:46,755 --> 00:06:48,931 of scientific knowledge. 152 00:06:50,454 --> 00:06:52,456 Everything I do is for the purpose 153 00:06:52,543 --> 00:06:54,371 of scientific knowledge. 154 00:06:54,458 --> 00:06:55,807 All right, Mr. Wells. 155 00:06:55,894 --> 00:06:58,897 I'm ready for my close-up. 156 00:06:58,984 --> 00:07:00,034 Hit it! 157 00:07:03,424 --> 00:07:04,474 Oh, wait. 158 00:07:04,555 --> 00:07:06,252 I've got to turn it on. 159 00:07:06,339 --> 00:07:07,819 Here we go. 160 00:07:08,864 --> 00:07:10,213 Yeah, baby! 161 00:07:10,214 --> 00:07:11,822 Paranormal Pops caught a real ghost. 162 00:07:11,823 --> 00:07:14,696 Galax Institute, here I come! 163 00:07:18,526 --> 00:07:19,831 Oh, no. 164 00:07:19,918 --> 00:07:22,312 My dad captured Ms. Monroosevelt. 165 00:07:22,313 --> 00:07:24,269 OK, I think I know the one thing we could 166 00:07:24,270 --> 00:07:25,837 do to get us out of this. 167 00:07:25,838 --> 00:07:28,056 Uh, change our names and live off the grid? 168 00:07:28,057 --> 00:07:29,057 What? 169 00:07:29,058 --> 00:07:30,842 No! 170 00:07:30,929 --> 00:07:34,280 We can stage an exorcism so the ghost can "cross over." 171 00:07:34,281 --> 00:07:36,456 But really, we'll sneak Ghost Pepper back 172 00:07:36,457 --> 00:07:38,371 to your house in Fairy World. 173 00:07:38,372 --> 00:07:41,286 How are we going to convince your dad to change his mind? 174 00:07:41,287 --> 00:07:43,158 And we'll never get Ghost Pepper to give 175 00:07:43,159 --> 00:07:44,639 up the fame of getting caught. 176 00:07:44,726 --> 00:07:46,510 Leave all that to me. 177 00:07:46,511 --> 00:07:49,425 Hey, Dad, what if instead of giving Pepperlyn to Galax, 178 00:07:49,426 --> 00:07:51,210 we did an exorcism? 179 00:07:51,297 --> 00:07:52,777 Her ghost deserves- 180 00:07:52,778 --> 00:07:54,517 The chance to enter the spirit realm. 181 00:07:54,518 --> 00:07:56,607 Absolutely. 182 00:07:56,694 --> 00:07:58,783 I've always wanted to have an exorcism. 183 00:07:58,870 --> 00:08:01,917 Besides, all of these cameras capturing 184 00:08:02,004 --> 00:08:06,225 a ghost exorcism, that sounds like the television 185 00:08:06,312 --> 00:08:08,314 event of a season. 186 00:08:08,401 --> 00:08:11,361 Not to be all up in your business, 187 00:08:11,448 --> 00:08:14,625 but did you say the "television event of the season"? 188 00:08:14,712 --> 00:08:17,323 Performing a real exorcism is probably 189 00:08:17,410 --> 00:08:19,021 the role of a lifetime. 190 00:08:19,108 --> 00:08:23,852 Or an afterlife time. 191 00:08:23,939 --> 00:08:26,202 Let's help this actress find her light. 192 00:08:26,289 --> 00:08:29,553 I'll start setting up. 193 00:08:42,000 --> 00:08:43,050 Jorgen! 194 00:08:43,088 --> 00:08:45,743 Uh, I mean Father Jorgen? 195 00:08:45,830 --> 00:08:47,571 Toughest father in the universe. 196 00:08:47,658 --> 00:08:49,007 I called him. 197 00:08:49,094 --> 00:08:51,923 Who better to exorcise the ghost than Jorgen? 198 00:08:52,010 --> 00:08:54,622 [whispering[ Not that kind of exercise, Cosmo. 199 00:08:54,709 --> 00:08:57,886 Nice to meet you, uh, Father Jorgen, was it? 200 00:08:57,973 --> 00:09:02,717 Yes, uh, he's a friend of Cosmo and Wanda's. 201 00:09:02,804 --> 00:09:04,936 Yeah, if by my friend, you mean 202 00:09:05,023 --> 00:09:07,973 irritated person who is always cleaning up their messes! 203 00:09:12,727 --> 00:09:15,164 It is now time to say the sacred words 204 00:09:15,251 --> 00:09:16,644 and send this Ghost Fair- 205 00:09:16,731 --> 00:09:19,864 Phantom back to the great beyond. 206 00:09:19,951 --> 00:09:23,868 Magic Joobles. Gobbledygoo. Ghost Pepper, here lies you. 207 00:09:30,832 --> 00:09:32,834 That's my cue. 208 00:09:32,921 --> 00:09:34,662 Alas, no. 209 00:09:34,749 --> 00:09:37,665 Do not send me to that undiscovered country. 210 00:09:37,752 --> 00:09:40,624 I have so much unfinished business. 211 00:09:44,454 --> 00:09:46,543 An actor always hits her mark. 212 00:09:46,630 --> 00:09:49,111 Farewell. 213 00:09:49,198 --> 00:09:50,721 It was an honor. 214 00:09:50,808 --> 00:09:52,941 I'd love to reprise my role someday. 215 00:09:53,028 --> 00:09:56,771 Maybe go from guest star to recurring. 216 00:09:56,858 --> 00:09:59,469 Eh, I don't know what that means. 217 00:10:04,779 --> 00:10:06,258 Wow. 218 00:10:06,345 --> 00:10:10,262 I wish there was no fairy evidence on the video. 219 00:10:10,263 --> 00:10:11,393 Orbs. 220 00:10:11,394 --> 00:10:13,048 Oh, and static! 221 00:10:13,049 --> 00:10:16,441 I'm sorry we didn't get it all on film, Dad. 222 00:10:16,442 --> 00:10:17,399 Are you kidding? 223 00:10:17,400 --> 00:10:18,967 This is great! 224 00:10:19,054 --> 00:10:20,744 Galax will flip over these clips. 225 00:10:25,016 --> 00:10:27,105 Well, I had such a relaxing weekend. 226 00:10:27,192 --> 00:10:28,803 Ha! 227 00:10:28,804 --> 00:10:30,368 What did y'all do while I was gone? 228 00:10:30,369 --> 00:10:31,849 Same old, same old. 229 00:10:31,936 --> 00:10:34,896 Yeah, you know, helped a ghost cross over. 230 00:10:34,983 --> 00:10:36,033 The yoozh. 231 00:10:36,071 --> 00:10:37,638 Y'all play too much. 232 00:10:39,509 --> 00:10:41,206 Silly. Come on. 233 00:10:44,775 --> 00:10:45,825 Spicy. 234 00:11:13,412 --> 00:11:15,240 ? Billion ? 235 00:11:15,290 --> 00:11:19,840 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 16058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.