All language subtitles for The Descent 2005 Unrated 1080p Blu-ray VC-1 DTS-HD MA 6.1 vie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,157 --> 00:01:22,157 Nào! 2 00:01:26,330 --> 00:01:28,678 Nghe đây các cô gái, chuẩn bị xuất phát, chúng ta đi thôi! 3 00:01:28,778 --> 00:01:30,596 Nhìn bên trái. 4 00:01:30,696 --> 00:01:32,056 Cái mái chèo! 5 00:01:32,156 --> 00:01:34,546 - Con có thấy mẹ chưa? - Mẹ ơi! 6 00:01:43,345 --> 00:01:45,345 Nhanh lên nào! 7 00:01:46,598 --> 00:01:48,598 Giữ chặt lấy! 8 00:02:04,657 --> 00:02:06,657 Chúa ơi. 9 00:02:08,201 --> 00:02:10,201 Vâng! 10 00:02:13,081 --> 00:02:14,428 - Mẹ! - Xin chào, nhóc. 11 00:02:14,528 --> 00:02:16,972 Ôi, Jessie. Vâng! 12 00:02:17,072 --> 00:02:19,072 Thật là tuyệt vời. 13 00:02:21,922 --> 00:02:25,939 - Ôi, các cô gái đã hét lên đó. - Được rồi, Jessie? 14 00:02:26,039 --> 00:02:30,519 - Không tệ chứ, phải không? - Không, phải nói là nó quá tuyệt. 15 00:02:31,389 --> 00:02:33,389 Đúng thế. 16 00:02:39,230 --> 00:02:41,230 Điếm thật. 17 00:02:45,694 --> 00:02:48,293 - Một chút nữa, một chút nữa thôi. - Nào, Paul, câu cô ấy lên đi. 18 00:02:48,393 --> 00:02:49,794 Nào. Bắt được em rồi. 19 00:02:49,894 --> 00:02:51,894 - Cô ổn chứ? - Vâng. 20 00:02:53,535 --> 00:02:56,437 Lạnh quá đi. Tôi không cảm nhận được mấy ngón tay của mình nữa. 21 00:02:56,537 --> 00:02:58,537 Nhấc lên nào! 22 00:03:00,249 --> 00:03:01,805 Jessie, Jessie. 23 00:03:01,905 --> 00:03:04,586 Ah, đến đây nào. Ôi, con yêu. 24 00:03:09,341 --> 00:03:13,021 Thật đáng ngạc nhiên. Anh thích làm chuyện đó không? 25 00:03:13,803 --> 00:03:16,485 Nào, Jessie, trời lạnh lắm.. Quay trở vào trong xe đi. 26 00:03:16,585 --> 00:03:18,070 Đi với bố con .... 27 00:03:18,170 --> 00:03:20,197 - Mẹ giúp các cô đã. - Được rồi. 28 00:03:20,297 --> 00:03:22,449 Không sao mà. Cậu cứ đi đi. Chúng tôi có thể làm xong ở đây mà. 29 00:03:22,549 --> 00:03:24,951 Cậu chắc không? Cám ơn nhiều, các cậu. Tôi sẽ gặp lại các cậu ở khách sạn. 30 00:03:25,051 --> 00:03:27,051 Hẹn gặp lại. 31 00:03:39,202 --> 00:03:41,341 Jess, khi chúng ta về nhà, con có muốn gọi cho mẹ của Rachel không? 32 00:03:41,441 --> 00:03:44,261 Nếu như Rachel muốn đến bữa ăn chiều vào ngày thứ năm thì sao? 33 00:03:44,361 --> 00:03:46,361 Đồng ý chứ? Đồng ý. 34 00:03:46,404 --> 00:03:47,719 Khi bạn ấy đến đây, 35 00:03:47,819 --> 00:03:50,433 bạn ấy sẽ giúp nhà mình chuẩn bị buổi tiệc sinh nhật cho con. 36 00:03:50,533 --> 00:03:53,973 Lần này con có muốn mời bạn nam nào không? 37 00:03:58,594 --> 00:04:01,394 Anh ổn chứ? Anh có vẻ xa cách quá. 38 00:04:01,639 --> 00:04:03,639 Anh khỏe. 39 00:05:17,250 --> 00:05:19,250 Jess? 40 00:05:26,091 --> 00:05:28,091 Jessie. 41 00:05:52,032 --> 00:05:54,032 Jessie. 42 00:05:54,617 --> 00:05:57,800 Suỵt, suỵt. Tôi rất tiếc. Con bé qua đời rồi. 43 00:05:57,900 --> 00:06:00,552 - Tôi rất tiếc. - Không.! 44 00:06:00,652 --> 00:06:01,928 Không, không. 45 00:06:02,028 --> 00:06:04,180 Không, không, không. 46 00:06:04,280 --> 00:06:06,837 Nó chết rồi.., Sarah. 47 00:06:07,921 --> 00:06:10,006 48 00:07:17,777 --> 00:07:20,876 À, đó là bùn, máu và bia... 49 00:07:20,976 --> 00:07:23,253 hay sự ngọt ngào của chúa Jesus. 50 00:07:23,353 --> 00:07:25,513 Được rồi. Tắt cái máy quỷ quái này đi vậy. 51 00:07:35,960 --> 00:07:37,960 Nhìn sợ thật đấy. 52 00:07:38,963 --> 00:07:42,403 Nghe này, chúng ta không cần phải làm chuyện này, cô biết chứ. 53 00:07:43,092 --> 00:07:45,812 Chúng ta có thể quay về và ở lại thị trấn. 54 00:07:46,386 --> 00:07:48,866 Tắm rửa. Đi nhảy ở một cái chuồng bò nào đó. 55 00:07:50,140 --> 00:07:52,140 Giờ thì đúng là đáng sợ thật đấy. 56 00:07:57,146 --> 00:07:59,722 Cô nói đúng, chúng ta không cần phải làm chuyện này. 57 00:07:59,822 --> 00:08:02,802 Nhưng tớ sẽ không là người nói chuyện đó với Juno đâu. 58 00:08:02,902 --> 00:08:04,214 Cô ta vốn khác người mà, cô bạn. 59 00:08:04,314 --> 00:08:06,584 Cô ta luôn kéo chúng ta vòa những chuyện... 60 00:08:06,684 --> 00:08:08,127 Này, nhìn nó kìa. 61 00:08:08,227 --> 00:08:13,267 - Cô ta đã đến Scotland vào năm ngoái. - Phải, và quay về một cách nhanh chóng. 62 00:08:50,028 --> 00:08:52,028 Sarah. Beth. 63 00:08:52,947 --> 00:08:54,628 Juno. 64 00:08:54,728 --> 00:08:56,784 Trông cậu tuyệt đấy. 65 00:08:59,078 --> 00:09:01,301 Đến đây nào. 66 00:09:01,401 --> 00:09:03,512 Để tớ nhìn cậu xem. Tuyệt. 67 00:09:03,612 --> 00:09:05,388 Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi. 68 00:09:05,488 --> 00:09:07,098 Tốt hơn rồi. Như vậy là tuyệt lắm. 69 00:09:07,198 --> 00:09:08,880 Becca và Sam không thể chờ hơn nữa để gặp cậu. 70 00:09:08,980 --> 00:09:09,892 Tại sao cậu không vào trong đó? 71 00:09:09,992 --> 00:09:12,228 - Đưa cái đó cho tớ nào - Vâng. 72 00:09:12,328 --> 00:09:13,312 Cám ơn nhiều. 73 00:09:13,412 --> 00:09:15,635 - Được không? - Được, đồng ý... 74 00:09:18,846 --> 00:09:20,527 Ôi! Đẹp đấy. 75 00:09:20,627 --> 00:09:23,434 - Cậu ấy thế nào? - À, cô ấy đã ở đây rồi mà. 76 00:09:24,226 --> 00:09:26,226 Cứ từ từ từng bước một, phải không? 77 00:09:27,020 --> 00:09:27,670 Này, này, này! 78 00:09:27,770 --> 00:09:29,619 Cậu bảo ai là một con khốn lừa gạt thế? 79 00:09:29,719 --> 00:09:31,370 Tớ gọi cậu là một con khốn lừa gạt đấy. 80 00:09:31,470 --> 00:09:33,205 Xin chào! 81 00:09:33,305 --> 00:09:35,305 Này! 82 00:09:35,528 --> 00:09:37,528 Xin chào. 83 00:09:38,448 --> 00:09:41,088 - Cô trông rất ổn đấy. - Ôi, trông cô thật tuyệt. 84 00:09:41,188 --> 00:09:43,668 - Này! - Hãy để tôi đặt túi xách xuống. 85 00:09:47,206 --> 00:09:49,332 Ôi, thật vui được gặp lại cậu. 86 00:09:50,167 --> 00:09:52,014 - Chúng tôi đang khổ sở vì đói đây này. - Đồng ý, đi nào, đi nào. 87 00:09:52,114 --> 00:09:54,809 - Cô có cái gì phải không? - Er, à, cũng có một chút ... 88 00:09:54,909 --> 00:09:56,226 Sam. Sam. 89 00:09:56,326 --> 00:09:58,854 Cám ơn cậu rất nhiều vì những lá thư, Nó có ý nghĩa rất nhiều đối với tớ. 90 00:09:58,954 --> 00:09:59,954 Ôi, Sarah, nghe này, 91 00:10:00,054 --> 00:10:01,815 Mình thật sự rất tiếc vì không thể có mặt ở đó. 92 00:10:01,915 --> 00:10:03,995 Cậu biết đấy, giữa học kỳ và.... 93 00:10:04,042 --> 00:10:06,943 Cậu biết gì không, Sam sẽ là tiến sĩ... 94 00:10:07,043 --> 00:10:08,404 trong một năm tới đấy. 95 00:10:08,504 --> 00:10:09,489 Không thể nào! 96 00:10:09,589 --> 00:10:11,682 Làm ơn nói là sẽ lâu hơn đi? 97 00:10:11,782 --> 00:10:13,701 Tớ thật tự hào về cô em bé bỏng của mình. 98 00:10:13,801 --> 00:10:16,704 - Có ai muốn uống gì không? - Có! Tớ! 99 00:10:16,804 --> 00:10:19,456 - Rượu Brandy chứ? - Ừ, đồng ý.. 100 00:10:19,556 --> 00:10:21,333 - Vậy, Beth... - Mm - Hm? 101 00:10:21,433 --> 00:10:24,873 Tớ nghe nói cơ thể đã bắt đầu rã rời sau tuổi 25 đấy. 102 00:10:25,783 --> 00:10:27,146 Đó có phải là những gì họ dạy cậu ... 103 00:10:27,246 --> 00:10:29,173 ở trường y khoa, đúng không? Để nói mấy chuyện vớ vẩn này à? 104 00:10:29,273 --> 00:10:31,273 - Cái con nhỏ láu cá này! - Ow! 105 00:10:31,359 --> 00:10:33,469 Còn ai muốn tớ thấy mình già đi nữa không? 106 00:10:33,569 --> 00:10:35,888 - Ôi, chúng ta đang ở đây... - Xin chào.. 107 00:10:35,988 --> 00:10:39,725 - Chào, cô chắc là cô giáo - Beth, Sarah, đây là Holly. 108 00:10:39,825 --> 00:10:42,060 Người giám hộ của Juno. 109 00:10:42,160 --> 00:10:44,422 Tớ cứ nghĩ Juno sẽ nuốt hết sự trẻ trung của cô ấy chứ. 110 00:10:44,522 --> 00:10:45,522 Ôi, tuyệt thật. 111 00:10:45,622 --> 00:10:47,982 Tôi tự lo cho mình được mà. Cám ơn rất nhiều. 112 00:10:48,082 --> 00:10:49,109 Tôi đã nghe nói về cô. 113 00:10:49,209 --> 00:10:51,569 Cô là cô nàng điên khùng đã nhảy khỏi một tòa nhà. 114 00:10:51,669 --> 00:10:53,940 À, nhảy từ tầng một thôi. Cô nên thử một lần đi. Nghiêm túc đấy. 115 00:10:54,040 --> 00:10:55,447 Vậy bây giờ cô sống ở Mỹ sao? 116 00:10:55,547 --> 00:10:57,526 Hết chỗ để nhảy ở Galway rồi, 117 00:10:57,626 --> 00:10:58,033 cô biết chứ. 118 00:10:58,133 --> 00:11:00,661 Tôi luôn tìm đến những độ cao tiếp theo... 119 00:11:00,761 --> 00:11:02,996 - Chắc cô biết tất cả về chuyện đó. - Xin lỗi? 120 00:11:03,096 --> 00:11:04,238 Juno từng cho tôi xem bức hình... 121 00:11:04,338 --> 00:11:05,957 lúc trước cô thường leo núi cùng với cô ấy. 122 00:11:06,057 --> 00:11:09,669 Tớ tìm thấy tấm hình cổ điển này đây. 123 00:11:09,769 --> 00:11:11,921 - Ôi, không! - Ôi, không! 124 00:11:12,021 --> 00:11:15,966 - Hãy nhìn vào tình trạng của chúng ta! - Ôi, chúa ơi. Điều đó thật tệ. 125 00:11:16,066 --> 00:11:18,066 Hấp dẫn đấy 126 00:11:19,332 --> 00:11:21,332 Ngày càng yêu hơn. 127 00:11:22,877 --> 00:11:25,917 Đó là câu mà Paul thường hay nói 128 00:11:27,714 --> 00:11:29,812 Dù sao ... Chúc mừng nào. 129 00:11:29,912 --> 00:11:32,761 Dưới đây là cuộc phiêu lưu của chúng ta. 130 00:11:33,678 --> 00:11:35,722 - Cụng ly. - Vui lên nào. 131 00:11:41,018 --> 00:11:43,258 Thôi nào, bật lửa, đồ láu cá. 132 00:11:46,231 --> 00:11:48,997 Vậy, cô có từng thám hiểm hang động Boreham bao giờ chưa? 133 00:11:49,097 --> 00:11:52,291 Tôi từng thấy nó một lần trong một quyển sách, dành cho khách du lịch. Không phải sách thám hiểm. 134 00:11:52,391 --> 00:11:55,920 Chắc trong đó có cả tay vịn lan can và một cái cửa hàng lưu niệm chết tiệt. 135 00:11:56,020 --> 00:11:58,980 Nếu cô là một người thám hiểm hang động, người nhảy cao, leo núi ... 136 00:11:59,410 --> 00:12:01,717 ... cô chỉ việc tiến lên và khám phá chứ không cần phải để tâm mấy chuyện ruồi bu đó. 137 00:12:01,817 --> 00:12:05,737 Hoặc một điều gì đó vượt qua trí tưởng tượng sẽ đến với cô. 138 00:12:10,378 --> 00:12:14,858 Cô muốn thám hiểm sao, Holly? Có lúc nào tôi phải làm cô thất vọng chưa? 139 00:12:15,508 --> 00:12:17,356 Gì? 140 00:12:17,456 --> 00:12:20,896 Holly, Ngày mai hứa hẹn nhiều thú vị đấy. Được không? 141 00:12:22,139 --> 00:12:25,059 Giữ lấy cái này, cô sẽ cần nó đấy. 142 00:12:34,734 --> 00:12:37,666 Còn Josh thì sao, Sam? Hai người vẫn quen nhau đấy chứ? 143 00:12:37,766 --> 00:12:40,335 Đại loại thế, phần nào thôi. 144 00:12:40,435 --> 00:12:42,700 Mối quan hệ... đã khác rồi. 145 00:12:43,409 --> 00:12:45,661 Ôi lạy Chúa 146 00:12:47,120 --> 00:12:50,207 - Ôi Chúa ơi! - Cậu đang nghĩ gì thế, hả? 147 00:12:52,917 --> 00:12:55,349 Đứng nói những lời chết tiệt, được không? 148 00:12:55,449 --> 00:12:57,609 Đây là một món quà Giáng sinh đấy. 149 00:13:03,344 --> 00:13:05,344 Im đi. 150 00:13:06,388 --> 00:13:08,820 - Cô thế nào Holly? Có anh chàng nào chưa? - Ôi... 151 00:13:08,920 --> 00:13:10,404 Tôi là một người cuồng thể thao như Juno. 152 00:13:10,504 --> 00:13:13,228 - Cái gì? - Rebecca, cũng vậy, tớ nghĩ thế. 153 00:13:16,939 --> 00:13:20,859 Nhưng khi tớ lớn tuổi, tớ muốn có thật nhiều con. 154 00:13:21,777 --> 00:13:24,488 Beth, Sarah kể cho cô nghe chuyện đó phải không... 155 00:15:10,877 --> 00:15:12,962 Ôi. 156 00:15:14,088 --> 00:15:15,769 Dậy đi. 157 00:15:15,869 --> 00:15:17,187 Dậy đi. 158 00:15:17,287 --> 00:15:20,315 Tôi cảm thấy giống như làm việc quá sức ấy. Cho tớ 5 phút đi. 159 00:15:20,415 --> 00:15:22,415 Năm phút thôi đấy. 160 00:15:39,654 --> 00:15:43,014 Chào buổi sáng, các cô nàng bé nhỏ của tôi. Dậy đi, dậy đi. 161 00:15:43,407 --> 00:15:44,407 Chào buổi sáng. 162 00:15:44,507 --> 00:15:47,715 Đó là những gì cô gọi sao? Trời lạnh thật, chết tiệt.! 163 00:15:47,815 --> 00:15:49,815 Holly. 164 00:15:54,667 --> 00:15:57,725 Chúng ta sẽ khởi hành đây lúc 7 giờ. Đừng trễ nhé. 165 00:15:57,825 --> 00:15:59,825 Cố gắng đó. 166 00:16:00,798 --> 00:16:02,854 Hết thời nữ hoàng rồi. 167 00:16:02,954 --> 00:16:06,011 Nữ hoàng vẫn sống.... nữ hoàng chết tiệt. 168 00:16:15,687 --> 00:16:17,326 Beth, cậu không nên lái xe... 169 00:16:17,426 --> 00:16:20,329 - Nếu cậu mà lái thì chúng ta chẳng bao giờ đến đó được. - Giấy, kéo, đá. Ra nào. 170 00:16:20,429 --> 00:16:22,164 - Nào. - Ôi, cậu ra cái đó à. Được thôi 171 00:16:22,264 --> 00:16:24,264 - Nào. - Được rồi. 172 00:16:24,695 --> 00:16:26,960 - Cậu đã ở đó. - Không, khoan đã, cưng. Tốt nhất với số 3. 173 00:16:27,060 --> 00:16:28,461 Tớ sẽ lái. Được chứ? 174 00:16:28,561 --> 00:16:30,129 Được rồi các quý cô. Chụp hình cả nhóm nào. 175 00:16:30,229 --> 00:16:32,298 Tốt hơn hết cậu hãy khẩn trương lên. Chúng ta trễ mất. 176 00:16:32,398 --> 00:16:33,398 Tớ trông tởm quá. 177 00:16:33,498 --> 00:16:36,051 Tất cả chúng ta đều tởm như nhau. Giờ thì cười đi nào. 178 00:16:36,151 --> 00:16:37,845 - Mũ? Hay không có mũ? - Không mũ. 179 00:16:37,945 --> 00:16:39,346 - Không có nón , không có nón. - Thôi được.... 180 00:16:39,446 --> 00:16:42,246 - Chạy đi, chạy đi, chạy, chạy. - Nói ''xúc xích'' đi! 181 00:16:42,324 --> 00:16:44,324 Xúc xích. 182 00:17:12,822 --> 00:17:15,921 - Sarah, chạy chậm một chút. - Tớ đang vui mà. 183 00:17:16,021 --> 00:17:17,589 Cô ấy đang vui mà. 184 00:17:17,689 --> 00:17:19,383 Whoa, rẽ đi, rẽ đi, rẽ bên đó kìa. 185 00:17:19,483 --> 00:17:21,483 - Ra khỏi đường nào. - Tuyệt lắm. 186 00:17:24,500 --> 00:17:26,556 Cậu nên uống ít nước đi. 187 00:17:26,656 --> 00:17:28,780 Cố cài giờ cho cái đồng hồ này đúng là bất khả thi mà. 188 00:17:28,880 --> 00:17:30,726 Những cái nút chết tiệt này nhỏ quá. 189 00:17:30,826 --> 00:17:32,853 - Cứ bỏ nó lại một mình đi. - Sao cô phải đeo nó chứ? 190 00:17:32,953 --> 00:17:35,231 Bạn trai của tôi tặng nó cho tôi, đó là một tình cảm. 191 00:17:35,331 --> 00:17:36,315 Điên thì có. 192 00:17:36,415 --> 00:17:39,855 Bất cứ gã nào mà tặng cho tôi cái thứ đó, là tôi sẽ đá hắn ngay tại chỗ. 193 00:17:41,474 --> 00:17:43,572 Juno, cậu có là chúng ta đi đúng đường không? 194 00:17:43,672 --> 00:17:46,652 Bình tĩnh đi, trong đời tớ chưa bao giờ đi lạc cả. 195 00:17:46,752 --> 00:17:48,752 Ấn tượng đó. 196 00:17:59,365 --> 00:18:00,822 Vậy trước giờ cậu đã thám hiểm hang động chưa? 197 00:18:00,922 --> 00:18:01,922 Chưa. 198 00:18:02,022 --> 00:18:04,633 Nhưng chúng chỉ là hang cấp hai thôi. Hoàn toàn an toàn, đừng lo. 199 00:18:04,733 --> 00:18:05,733 Tớ không lo. 200 00:18:05,833 --> 00:18:08,136 Nguy hiểm duy nhất ở đây là tớ có thể sẽ ngủ gục đấy. 201 00:18:08,236 --> 00:18:11,276 Hang Boreham, nghe cứ như hang Boredom (buồn tẻ) vậy. 202 00:18:39,360 --> 00:18:41,360 - Đậu xe đẹp lắm - Cám ơn nhiều. 203 00:18:50,996 --> 00:18:54,470 Đây là một lần ở Galway. Khi tớ tự do leo lên thánh đường, 204 00:18:54,570 --> 00:18:55,687 một linh mục đuổi tớ ... 205 00:18:55,787 --> 00:18:57,681 chạy cả nửa dặm đường đấy 206 00:18:57,781 --> 00:19:00,058 Điều đó tuyệt thật... 207 00:19:00,158 --> 00:19:02,545 Tớ không nên hoang phí mấy cái hiệu ứng, mặc dù vậy. 208 00:19:02,645 --> 00:19:03,645 Holly, im đi nào. 209 00:19:03,745 --> 00:19:05,814 Rebecca, để cô ấy yên đi. 210 00:19:05,914 --> 00:19:09,674 Được rồi, các cậu, chúng ta đi thôi. Chúng ta sẽ trễ đấy. 211 00:19:17,103 --> 00:19:19,605 Nào, giữ lấy. 212 00:19:21,148 --> 00:19:24,348 - Này, Holly, chờ với - Đi đi, cái mông nhỏ. 213 00:19:27,863 --> 00:19:32,183 - Ôi, Carter, quay lại đi... - Nhanh lên nào, mấy cô nàng lười biếng. 214 00:19:38,706 --> 00:19:41,106 Cuối cùng thì cậu cũng bắt kịp tớ rồi. 215 00:19:44,628 --> 00:19:46,227 Juno, chúng ta đến nơi chưa? 216 00:19:46,327 --> 00:19:49,145 Trước mặt khoảng nửa dặm có một con sông. 217 00:19:49,245 --> 00:19:50,245 Khi chúng ta tới đó, 218 00:19:50,345 --> 00:19:52,356 chúng ta sẽ ngược dòng lên đến miệng hang, được chứ? 219 00:19:52,456 --> 00:19:54,356 Làm sao cậu ấy biết phía trước có một con sông nhỉ? 220 00:19:54,456 --> 00:19:55,359 Tớ không nghe thấy gì cả. 221 00:19:55,459 --> 00:19:56,902 Cô ấy còn ngửi thấy nó ấy chứ. 222 00:19:57,002 --> 00:19:59,530 Cô ấy đã đến đây từ tuần trước để kiểm tra đường đi. 223 00:19:59,630 --> 00:20:02,991 Luật thứ nhất: Lập một kế hoạch và theo sát nó... 224 00:20:03,091 --> 00:20:05,785 - Và luật thứ hai là gì? - Đừng đi lung tung khỏi đoàn. 225 00:20:05,885 --> 00:20:09,280 Cậu nghĩ trời chỉ tối khi cậu đã tắt đèn. 226 00:20:09,380 --> 00:20:11,720 À, dưới đó trời tối đen như mực. 227 00:20:11,820 --> 00:20:14,302 Cậu có thể bị mất nước, bị mất phương hướng... 228 00:20:14,402 --> 00:20:15,377 Ừ, ừ, ừ. 229 00:20:15,477 --> 00:20:17,337 - ... Sợ không gian hẹp ... - Blah, blah. 230 00:20:17,437 --> 00:20:21,425 ... bị hoảng loạn, hoang tưởng, ảo giác... 231 00:20:21,525 --> 00:20:24,165 thị giác và thính giác suy giảm... 232 00:20:43,891 --> 00:20:45,891 Này! 233 00:20:46,018 --> 00:20:48,103 Eurgh. 234 00:20:49,312 --> 00:20:52,662 Ừ, đáng yêu đấy, Holly. Một khoảnh khắc rấtKodak 235 00:20:52,762 --> 00:20:55,623 - Đừng đụng vào nó. - Cậu không muốn tiểu ra ngoài chứ. 236 00:20:55,723 --> 00:20:58,250 Cậu nghĩ cái gì đã gây ra chuyện này, Sam? Một con gấu? 237 00:20:58,350 --> 00:21:00,460 Đây là gì vậy? Thám tử của thiên nhiên? 238 00:21:00,560 --> 00:21:03,546 Đó có thể là do người tuyết gây ra đấy. Nhanh lên nào. 239 00:21:03,646 --> 00:21:06,960 Sam, đừng dùng cái que chết tiệt chọc vào nó nữa. 240 00:21:26,680 --> 00:21:28,680 Đây là nó. 241 00:21:31,643 --> 00:21:34,443 - Cậu đang đùa đấy à. - Sợ không. 242 00:21:36,230 --> 00:21:39,990 Tớ là giáo viên dạy tiếng anh không phải kẻ cướp lăng mộ đâu. 243 00:21:40,359 --> 00:21:42,359 Cô sẽ ổn thôi mà. 244 00:21:48,909 --> 00:21:52,216 Được rồi, Sarah, Beth, hai cậu lên tiếp theo đi. Sam, đi cùng với Becca. 245 00:21:52,316 --> 00:21:54,051 Làm theo cô ấy nhé, không sao cả đâu. 246 00:21:54,151 --> 00:21:58,317 Holly, an toàn là trên hết. Tớ không muốn ai mạo hiểm vào lúc này đâu. 247 00:21:58,417 --> 00:22:00,098 - Được chứ? Cậu đồng ý chứ? - Không. 248 00:22:00,198 --> 00:22:02,080 Hãy chắc rằng cái dây đuôi bò của cậu đã được khóa... 249 00:22:02,180 --> 00:22:04,519 ở đó và ở đó. Cậu cứ dựa vào nó. 250 00:22:04,619 --> 00:22:06,646 Nghe này, tớ đã làm chuyện này trước đây rồi đấy, cậu biết chứ? 251 00:22:06,746 --> 00:22:08,925 Tớ chỉ muốn nhắc nhở thôi. 252 00:22:09,025 --> 00:22:11,946 Và tớ đánh giá cao điều đó, một chút thôi. 253 00:22:35,159 --> 00:22:36,757 Các cậu nên xem nơi này. 254 00:22:36,857 --> 00:22:39,134 Đẹp quá! 255 00:22:39,234 --> 00:22:42,804 - Cậu sẽ không tin nổi đâu, Beth. - Ôi, chết tiệt.! 256 00:22:42,904 --> 00:22:44,904 Chết tiệt, chết tiệt, chết tiệt. 257 00:22:49,589 --> 00:22:51,925 Ôi, chúa ơi! Tôi chết mất. 258 00:22:59,682 --> 00:23:01,682 Dễ như ăn cháo. 259 00:23:03,978 --> 00:23:05,492 Ôi, chúa ơi! 260 00:23:05,592 --> 00:23:06,993 Không thể tin được..... 261 00:23:07,093 --> 00:23:09,093 Trong lành quá. 262 00:23:15,655 --> 00:23:18,045 Đó là Holly. 263 00:23:18,145 --> 00:23:20,145 Khỉ thật, tránh ra mau! 264 00:23:20,910 --> 00:23:25,550 Holly, cậu đảm bảo an toàn, theo đúng trật tự, và theo chỉ đạo của tớ, hiểu chưa? 265 00:23:25,610 --> 00:23:27,610 Chậm rãi từ từ và nhẹ nhàng thôi. 266 00:23:36,632 --> 00:23:39,260 - Juno. - Ê cả mông. 267 00:24:11,206 --> 00:24:12,595 Ổn rồi, ổn rồi, ổn rồi. 268 00:24:12,695 --> 00:24:15,655 Chúng đi rồi, chúng đi rồi, chúng đi rồi... chúng đi ngay. Nhìn kìa. 269 00:24:18,713 --> 00:24:21,311 Một con dơi, hai con dơi ... 270 00:24:21,411 --> 00:24:23,411 năm mươi con dơi. 271 00:24:24,510 --> 00:24:26,637 Holly, thôi đi. 272 00:24:30,724 --> 00:24:32,446 Lối nào đây? 273 00:24:32,546 --> 00:24:35,784 Chỉ có một đường để ra khỏi cái động này thôi... 274 00:24:35,884 --> 00:24:37,884 và đường đó là đi xuống cái lỗ này. 275 00:24:46,530 --> 00:24:48,530 Được rồi. 276 00:25:33,073 --> 00:25:35,073 Nước ngầm đấy. 277 00:25:40,037 --> 00:25:42,037 Không sao chứ? 278 00:25:45,375 --> 00:25:47,375 Holly, quăng cái túi của cậu qua đây. 279 00:26:03,767 --> 00:26:06,019 Ôi chúa ơi! 280 00:27:29,388 --> 00:27:31,611 Thấy gì hay chưa? 281 00:27:31,711 --> 00:27:34,767 - Ôi lạy Chúa tôi! - Nào, đi ăn thôi. 282 00:27:40,272 --> 00:27:42,002 Holly, cậu ngồi nghỉ một chút được không? 283 00:27:42,102 --> 00:27:44,247 Tớ chỉ muốn chụp thêm vài bức nữa thôi. 284 00:27:44,347 --> 00:27:47,627 Cái hang này tuyệt hơn là tớ nghĩ đấy. 285 00:27:51,533 --> 00:27:52,546 Này. 286 00:27:52,646 --> 00:27:54,646 Không đói. 287 00:27:55,370 --> 00:27:57,370 Cậu ổn chứ? 288 00:27:57,997 --> 00:28:00,458 Juno, tớ không cần nghỉ ngơi. Tớ ổn mà. 289 00:28:01,667 --> 00:28:04,067 - Tớ đã đề nghị cậu tham gia chuyến đi này. - Tớ biết. 290 00:28:06,880 --> 00:28:08,965 Um, Sarah? 291 00:28:09,716 --> 00:28:12,773 Tớ không có cơ hội để nói rằng tớ... 292 00:28:12,873 --> 00:28:16,097 thật sự rất xin lỗi vì tớ đã không thể ở cạnh cậu lâu hơn sau khi... 293 00:28:16,197 --> 00:28:18,197 vụ tai nạn xảy ra. 294 00:28:22,019 --> 00:28:24,019 Dù sao thì... 295 00:28:25,314 --> 00:28:27,883 .. bây giờ tất cả chúng tớ cũng đang ở cạnh cậu mà, được chứ? 296 00:28:27,983 --> 00:28:29,580 Đúng. 297 00:28:29,680 --> 00:28:31,574 Nghe này, xin lỗi. Tớ cảm thấy hơi khó chịu. 298 00:28:31,674 --> 00:28:32,667 Chắc là do lệch múi giờ. 299 00:28:32,767 --> 00:28:34,861 Vậy tớ chỉ đi xem xung quanh thôi, được chứ? 300 00:28:34,961 --> 00:28:35,961 Ừ. Được. 301 00:28:36,061 --> 00:28:38,589 Sao cậu không thử tìm cho? chúng tớ một lối ra nhỉ? 302 00:28:38,689 --> 00:28:40,911 Này, đừng đi quá xa đấy. 303 00:28:48,210 --> 00:28:51,184 Chuyện gì xảy ra với cô ấy thế? Trông cô ấy giống như mới gặp ma vậy. 304 00:28:51,284 --> 00:28:53,284 Cô ấy ổn mà. 305 00:29:11,273 --> 00:29:13,513 Tớ đã tìm được một lối đi tiếp theo rồi. 306 00:29:22,074 --> 00:29:25,298 - Nó đây à? Hơi nhỏ phải không? - Này, này, này! 307 00:29:25,398 --> 00:29:28,259 - Tớ không hiểu cho lắm. - Chuyện gì vậy? 308 00:29:28,359 --> 00:29:31,012 Chỗ này không giống tớ tưởng tượng sau khi đọc từ sách. 309 00:29:31,112 --> 00:29:32,584 Đó là lý do tại sao tớ không thật sự tin vào mấy cuốn sách. 310 00:29:32,684 --> 00:29:34,598 Dùng quá nhiều câu để giải thích và miêu tả. 311 00:29:34,698 --> 00:29:36,183 Có điều gì đó không đúng à? 312 00:29:36,283 --> 00:29:38,283 - Không. - Không có gì cả. 313 00:29:38,881 --> 00:29:40,881 Tớ đi trước cho, các cậu. 314 00:29:41,884 --> 00:29:45,964 Cẩn thận. Chỉ cần tìm lối ra thôi. Chúng tớ sẽ chờ ở đây. 315 00:32:40,047 --> 00:32:42,047 Sarah? 316 00:32:42,216 --> 00:32:44,356 - Chết tiệt. - Cậu vẫn ở đằng sau tớ đấy chứ? 317 00:32:44,456 --> 00:32:46,456 Ừ. 318 00:32:47,721 --> 00:32:49,498 Chết tiệt! 319 00:32:49,598 --> 00:32:51,237 Chết tiệt! 320 00:32:51,337 --> 00:32:52,337 Sarah? 321 00:32:52,437 --> 00:32:54,990 Các cậu, đó là Sarah, tớ nghĩ cô ấy bị mắc kẹt rồi. 322 00:32:55,090 --> 00:32:57,090 Tớ bị kẹt rồi! 323 00:32:57,563 --> 00:33:00,683 Được rồi, Sarah. Bình tĩnh, hãy thả lỏng đi nào. 324 00:33:01,734 --> 00:33:04,124 Tớ không thể thả lỏng, chết tiệt. 325 00:33:04,224 --> 00:33:05,500 Mẹ kiếp, mẹ kiếp. 326 00:33:05,600 --> 00:33:07,892 Sarah, cậu phải bình tĩnh và điều duy nhất... 327 00:33:07,992 --> 00:33:09,796 cậu phải làm là thở, hiểu chưa? 328 00:33:09,896 --> 00:33:13,536 Được rồi, thở chậm lại. Cứ thở từ từ thôi. 329 00:33:16,372 --> 00:33:19,096 Tớ không thể. Tớ không thể. 330 00:33:19,196 --> 00:33:23,308 - Tớ không thể thở được. - Sarah, được rồi, nghe tớ này. 331 00:33:23,408 --> 00:33:25,808 Hãy nghe giọng nói của tớ, được chứ? 332 00:33:26,381 --> 00:33:28,993 Sarah, Tớ tới đây. Tớ quay lại đây. 333 00:33:29,093 --> 00:33:30,827 Được chứ? Được rồi. 334 00:33:30,927 --> 00:33:33,067 Sarah, cậu ổn chứ? 335 00:33:33,167 --> 00:33:36,933 Nghe tớ này, cứ thở đều vào. Được chứ? Này. 336 00:33:39,018 --> 00:33:40,741 Này, này. 337 00:33:40,841 --> 00:33:44,327 Được rồi, được rồi. 338 00:33:44,427 --> 00:33:48,581 - Nhìn tớ này, Sarah, này? - Giúp tớ với. 339 00:33:48,681 --> 00:33:50,859 Cậu lo lắng chuyện gì vậy, Sarah? 340 00:33:50,959 --> 00:33:51,959 Nhìn tớ này. 341 00:33:52,059 --> 00:33:54,086 Được rồi, thở đi. Thở đi, được chứ? 342 00:33:54,186 --> 00:33:56,505 Này, này, này. Nghe tớ này. 343 00:33:56,605 --> 00:33:59,333 Nghe tớ này. Cậu đang lo sợ chuyện gì vậy? 344 00:33:59,433 --> 00:34:00,842 Tớ không thể di chuyển. 345 00:34:00,942 --> 00:34:04,462 Cậu có thể di chuyển. Sarah, nhìn tớ này, nhìn tớ này. 346 00:34:05,167 --> 00:34:07,392 Những điều tồi tệ nhất từng xảy ra với.... 347 00:34:07,492 --> 00:34:09,767 cậu thì cũng đã xảy ra rồi và cậu vẫn đang ở đây. 348 00:34:09,867 --> 00:34:12,497 Đây chỉ là một cái hang động vớ vẩn thôi mà và ở đây không có gì... 349 00:34:12,597 --> 00:34:13,938 để sợ cả. Tớ thề đấy. 350 00:34:14,038 --> 00:34:15,814 Được chứ? được chứ? 351 00:34:15,914 --> 00:34:17,941 Này. Này, nghe này, nghe này. 352 00:34:18,041 --> 00:34:19,950 Nghe tớ này, cậu sẽ thích câu này đấy. 353 00:34:20,050 --> 00:34:21,903 Làm sao cậu khiến cho một trái chanh thấy khoái cảm được? 354 00:34:22,003 --> 00:34:23,961 Chúa nguyền rủa nó, nói cho tớ nghe đi. 355 00:34:24,061 --> 00:34:25,907 Làm sao cậu khiến cho một trái chanh thấy khoái cảm được hả? 356 00:34:26,007 --> 00:34:28,409 Cậu sẽ làm gì hả? Cậu thọc lét nó. 357 00:34:28,509 --> 00:34:30,203 Được rồi, tốt hơn rồi. Nào. 358 00:34:30,303 --> 00:34:32,448 Được rồi, tốt hơn rồi. Được rồi. Giờ thì chúng ta phải di chuyển thôi. 359 00:34:32,548 --> 00:34:34,081 Nắm lấy tay tớ, được chứ? 360 00:34:34,181 --> 00:34:36,875 Chúng ta sẽ di chuyển thật chậm. Đúng vậy, nắm lấy tay tớ đi nào, được chứ? 361 00:34:36,975 --> 00:34:38,168 Được rồi, coi nào. 362 00:34:38,268 --> 00:34:41,468 Chỉ từ từ thôi. Dựa vào tớ nào. Được chứ? Được rồi, cố lên. 363 00:34:43,702 --> 00:34:46,676 Cái túi dây thừng. Tớ quên cái túi sợi dây thừng rồi. 364 00:34:46,776 --> 00:34:48,776 Được rồi. 365 00:34:54,212 --> 00:34:57,811 Được rồi, quên cái túi chết tiệt đó đi. Được rồi, di chuyển đi, ngay bây giờ. 366 00:34:57,911 --> 00:34:58,937 Ngay bây giờ. 367 00:34:59,037 --> 00:35:01,037 Nhanh lên. 368 00:35:01,177 --> 00:35:03,177 Sarah, nhanh lên nào. 369 00:35:03,762 --> 00:35:06,082 Sarah, keep hold of the rope. 370 00:35:26,658 --> 00:35:28,423 Sarah? 371 00:35:28,523 --> 00:35:29,590 Oh, ah. 372 00:35:29,690 --> 00:35:31,551 - Cậu không sao chứ? - Tớ không sao. 373 00:35:31,651 --> 00:35:34,470 Mọi người ổn cả chứ? Mọi người ổn cả chứ? 374 00:35:34,570 --> 00:35:36,472 Đừng có chạm vào tớ. Rebecca? 375 00:35:36,572 --> 00:35:38,891 Tớ đây, Tớ ổn. Beth, cậu có bị thương không? 376 00:35:38,991 --> 00:35:40,183 Không, tớ ổn. 377 00:35:40,283 --> 00:35:43,428 Không ai được di chuyển cho đến khi chỗ bụi này lắng xuống. 378 00:35:43,528 --> 00:35:47,083 Đừng lo, Juno, chúng tới sẽ không đi đâu cả. 379 00:35:48,261 --> 00:35:50,109 Có thể cậu nói đúng về chuyện này. 380 00:35:50,209 --> 00:35:52,209 Chúa ơi. 381 00:35:54,225 --> 00:35:56,311 Vậy, bây giờ là chuyện gì? 382 00:35:57,145 --> 00:35:58,655 Theo sách hướng dẫn, 383 00:35:58,755 --> 00:36:00,786 hệ thống hang động này có ba lối vào và ba lối ra. 384 00:36:00,886 --> 00:36:04,726 Đây chỉ là một trong số đó. Có phải vậy không, Juno? 385 00:36:04,985 --> 00:36:07,305 Juno, đúng rồi, phải là nó không? 386 00:36:07,654 --> 00:36:09,654 Xem lại quyển sách đó đi. 387 00:36:10,991 --> 00:36:13,076 - Tớ không mang theo. - Cái gì? 388 00:36:14,369 --> 00:36:16,369 Tớ đâu có ý định mang theo nó. 389 00:36:16,954 --> 00:36:19,052 Vì Chúa, Juno. 390 00:36:19,152 --> 00:36:21,596 Tớ biết mà. Tớ biết chuyện này không tốt mà. 391 00:36:21,696 --> 00:36:23,661 Cậu đã đăng ký chuyến đi này với đội cứu hộ trong núi rồi mà? 392 00:36:23,761 --> 00:36:26,101 Nếu chúng ta không báo cáo về, họ sẽ đến đây tìm chúng ta. 393 00:36:26,201 --> 00:36:28,074 Lẽ ra mọi chuyện sẽ là như thế... 394 00:36:28,174 --> 00:36:30,980 trừ việc tôi đã đăng kí chuyến đi ở hang Boreham... 395 00:36:31,080 --> 00:36:33,899 và đây không phải là hang Boreham, phải không, Juno? 396 00:36:33,999 --> 00:36:35,818 Chúng ta vào sai hang động rồi sao? 397 00:36:35,918 --> 00:36:36,752 Holly đã đúng. 398 00:36:36,852 --> 00:36:38,737 Hang động Boreham là một cái bẫy du lịch. 399 00:36:38,837 --> 00:36:41,803 Đừng có đổ lỗi và chiếu cái đèn pin chó chết ấy vào tôi. 400 00:36:41,903 --> 00:36:44,659 Đây không phải là thám hiểm hang. Đây là một chuyến đi vớ vẩn. 401 00:36:44,759 --> 00:36:45,759 Rebecca, 402 00:36:45,859 --> 00:36:47,495 Tôi không biết chuyện này sẽ xảy ra. 403 00:36:47,595 --> 00:36:49,288 Đây chính là những gì mà chúng ta tin tưởng.. 404 00:36:49,388 --> 00:36:51,749 Chúng ta đã nói, nếu không có nguy hiểm thì không có gì hay, vậy cái gì là điều quan trọng vậy? 405 00:36:51,849 --> 00:36:54,126 Đừng cố gắng biện hộ chuyện này. 406 00:36:54,226 --> 00:36:56,226 Chúng ta... Chúng ta đang ở đâu đây? 407 00:36:56,783 --> 00:36:59,590 Nó không có tên. Nó là hệ thống hang hoàn toàn mới. 408 00:36:59,690 --> 00:37:02,259 Tôi muốn tất cả chúng ta cùng khám phá nó. 409 00:37:02,359 --> 00:37:05,053 Trước đây chưa có người nào xuống đây cả. 410 00:37:05,153 --> 00:37:08,033 - Cô đang đủa tôi đấy hả. - Ôi, Chúa ơi. 411 00:37:09,377 --> 00:37:12,727 Làm thế quái nào chúng ta ra khỏi đây được? Có thể chẳng có đường ra đâu. 412 00:37:12,827 --> 00:37:15,396 Nhìn đi, giờ cũng chẳng quay lại được nữa. 413 00:37:15,496 --> 00:37:17,430 Chúng ta phải tìm một lối ra trong cái nơi tối tăm này... 414 00:37:17,530 --> 00:37:18,607 và tiến lên phía trước. 415 00:37:18,707 --> 00:37:20,984 Cô nghĩ là mình đang làm cái quái gì hả? 416 00:37:21,084 --> 00:37:23,098 Tất cả chúng tôi đều tin cô. Cô bảo tôi... 417 00:37:23,198 --> 00:37:25,334 chuyện này sẽ tốt cho Sarah. 418 00:37:25,434 --> 00:37:28,032 Cô có bao giờ nghĩ cô ấy đang trải qua những chuyện gì không? 419 00:37:28,132 --> 00:37:30,094 Không, vì cô không thể bỏ đi thật nhanh được, 420 00:37:30,194 --> 00:37:30,910 cô là đồ con bò ích kỷ. 421 00:37:31,010 --> 00:37:33,010 Cô biết gì không, Beth? 422 00:37:33,053 --> 00:37:36,486 Tất cả chúng ta đều mất đi một thứ gì đó trong vụ tai nạn đó. 423 00:37:40,865 --> 00:37:42,950 Chỉ cần chúng ta ra khỏi đây. 424 00:37:45,452 --> 00:37:47,050 Nghe này, hệ thống hang động... 425 00:37:47,150 --> 00:37:50,553 đôi khi sẽ bị sụp phần đáy. Tỉ lệ rất nhỏ. 426 00:37:50,653 --> 00:37:52,763 Nhưng nếu chúng ta còn ở lại đây, chúng ta sẽ chết đấy. 427 00:37:52,863 --> 00:37:54,863 Đi thôi. 428 00:38:26,949 --> 00:38:28,296 - Đợi đã. - Chuyện gì? 429 00:38:28,396 --> 00:38:30,631 Đừng di chuyển, Sam. Chỉ cần đứng yên đó thôi. 430 00:38:30,731 --> 00:38:32,731 Cứ ở yên đó! 431 00:38:59,937 --> 00:39:01,937 Ôi, mẹ kiếp. Không khá hơn được. 432 00:39:13,241 --> 00:39:15,798 Cảm ơn, Beth. 433 00:39:15,898 --> 00:39:18,425 Giờ thì tôi biết ở dưới này sâu thế nào rồi. 434 00:39:18,525 --> 00:39:20,260 Vậy, giờ sao đây? 435 00:39:20,360 --> 00:39:23,835 Một người trong số chúng ta phải qua được đến bên kia... 436 00:39:23,935 --> 00:39:26,528 rồi chúng ta mới có thể bắt dây qua đó được. 437 00:39:26,628 --> 00:39:30,010 Tôi có ba cuộn dây, tôi cần ba cuộn nữa. 438 00:39:30,110 --> 00:39:32,075 Túi dây thừng kia đâu? 439 00:39:32,175 --> 00:39:34,175 Nó ở đâu? 440 00:39:34,719 --> 00:39:37,599 Chúng ta đã mất nó lúc bị sập hang rồi. 441 00:39:38,055 --> 00:39:40,055 Xin lỗi. 442 00:39:57,198 --> 00:39:59,198 Giúp tôi. 443 00:40:25,849 --> 00:40:27,849 Nào, Becca ... 444 00:40:49,287 --> 00:40:51,287 - Aargh. - Cô lấy nó rồi! 445 00:41:00,965 --> 00:41:02,965 Nào, nào. 446 00:41:03,259 --> 00:41:05,648 Nào, Rebecca. 447 00:41:05,748 --> 00:41:07,817 Cố lên nào, Rebecca. 448 00:41:07,917 --> 00:41:09,973 Cô còn chờ gì nữa? 449 00:41:12,642 --> 00:41:13,989 - Mẹ kiếp - Cô không sao chứ? 450 00:41:14,089 --> 00:41:15,866 Có gì không tốt sao? 451 00:41:15,966 --> 00:41:18,660 Không sao hết. Tôi ổn. 452 00:41:18,760 --> 00:41:20,760 Được rồi. 453 00:41:31,159 --> 00:41:33,578 Được rồi, nối thêm dây đi 454 00:41:34,996 --> 00:41:36,996 Nối thêm dây đi, cảm ơn. 455 00:41:42,211 --> 00:41:44,211 Mẹ kiếp. 456 00:41:51,553 --> 00:41:53,805 Mẹ kiếp, mẹ kiếp, mẹ kiếp. 457 00:41:55,974 --> 00:41:58,059 Được rồi. Làm tốt lắm. 458 00:41:59,268 --> 00:42:03,606 Được rồi. Quăng cho tôi sợi dây qua bên phải. 459 00:42:07,276 --> 00:42:09,276 Được rồi. 460 00:42:10,278 --> 00:42:12,278 Được rồi. 461 00:42:18,077 --> 00:42:20,077 Nào. 462 00:42:31,715 --> 00:42:32,978 Đúng thế. 463 00:42:33,078 --> 00:42:38,118 - Giờ thì cô đã làm nó trông dễ dàng hơn rồi. - Đúng vậy, tốt, cô thì làm nó trông khó hơn. 464 00:42:43,142 --> 00:42:44,142 Ôi. 465 00:42:44,242 --> 00:42:46,241 Đừng nhìn xuống, Beth. Tiếp tục đi! Cứ tiếp tục đi!... 466 00:42:46,341 --> 00:42:49,461 Cứ tiếp tục đi. Cô ổn rồi. Cô an toàn rồi. 467 00:42:53,068 --> 00:42:55,820 Tốt lắm. Cô đi ở đó. 468 00:43:02,826 --> 00:43:04,912 Chuyện này là vì cô hay vì tôi? 469 00:43:07,706 --> 00:43:08,776 Nó là về chúng ta, 470 00:43:08,876 --> 00:43:11,676 quay lại thời xưa của chúng ta. 471 00:43:12,168 --> 00:43:15,155 Tôi muốn chúng ta công bố về nơi này, đặt tên cho nó. 472 00:43:15,255 --> 00:43:17,644 Tôi đã nghĩ nó sẽ mang tên của cô đó. 473 00:43:17,744 --> 00:43:19,744 Hoặc cũng có thể là của cô. 474 00:43:25,472 --> 00:43:27,632 Cô đang làm tốt lắm. Nhanh lên nào. 475 00:43:28,308 --> 00:43:30,308 Cố lên nào. 476 00:43:32,145 --> 00:43:35,505 Cô cứ ở đó. Nào, đưa tay của cô cho tôi. 477 00:43:50,036 --> 00:43:52,036 Juno? 478 00:43:52,163 --> 00:43:54,723 Chúng ta cần tất cả những thứ mà chúng ta có. 479 00:43:55,959 --> 00:43:57,960 Thu nó lại đi. 480 00:44:18,980 --> 00:44:20,980 Mẹ kiếp. 481 00:44:39,290 --> 00:44:41,290 Được rồi. 482 00:44:44,294 --> 00:44:45,683 Kéo mạnh. 483 00:44:45,783 --> 00:44:47,783 Kéo mạnh vào. 484 00:44:48,465 --> 00:44:49,991 Aargh. 485 00:44:50,091 --> 00:44:51,647 Juno. 486 00:44:51,747 --> 00:44:53,747 Không. 487 00:45:09,067 --> 00:45:11,387 Juno, ổn rồi. Chúng tôi tóm được cô rồi. 488 00:45:11,474 --> 00:45:13,474 Được rồi, kéo đi nào! 489 00:45:16,491 --> 00:45:18,784 Sam. Holly, cho tôi qua đi. 490 00:45:19,827 --> 00:45:21,987 Rebecca, đưa đây tay cho tôi. 491 00:45:36,801 --> 00:45:38,357 Đi thôi, đi thôi. Kệ nó đi. 492 00:45:38,457 --> 00:45:41,997 - Nghĩa là gì vậy? - Nó nghĩa là chúng ta không phải là người đầu tiên. 493 00:45:42,097 --> 00:45:44,112 Nó là một cái móc leo núi, phải không? 494 00:45:44,212 --> 00:45:45,212 Nếu từng có người thám hiểm hang này, 495 00:45:45,312 --> 00:45:47,365 thì đó là cơ hội tốt để chúng ta thoát ra.. 496 00:45:47,465 --> 00:45:49,621 Cái vật dụng này ít nhất cũng 100 năm rồi. 497 00:45:49,721 --> 00:45:51,661 Không ai còn dùng món đồ này ở bất cứ nơi nào nữa. 498 00:45:51,761 --> 00:45:53,605 Hơn nữa, nếu từng có người xuống đây... 499 00:45:53,705 --> 00:45:54,705 và thoát ra được, 500 00:45:54,805 --> 00:45:57,445 thì họ chắc chắn đã đặt tên cho nó rồi. 501 00:45:57,612 --> 00:46:00,127 Becca, cô ổn chứ? 502 00:46:00,227 --> 00:46:02,227 Tôi sẽ sống. 503 00:46:05,828 --> 00:46:08,176 Holly, nó trông như thế nào? 504 00:46:08,276 --> 00:46:10,303 Nó khít chặt lại, nhưng tôi có thể đi qua. 505 00:46:10,403 --> 00:46:13,763 Được rồi, cứ tiếp tục đi. Chúng tôi sẽ đi ngay phía sau cô. 506 00:46:26,013 --> 00:46:28,653 Này, có gì đó dưới đây này. 507 00:46:59,835 --> 00:47:00,965 Mọi người, tuyệt thật đấy, 508 00:47:01,065 --> 00:47:03,810 nhưng đèn của chúng ta sắp hết pin rồi. 509 00:47:03,910 --> 00:47:07,272 - Vậy tôi đề nghị chúng ta tiếp tục di chuyển. - Chờ một phút. Chờ đã. 510 00:47:07,372 --> 00:47:10,816 - Gì vậy, Beth? - Juno, thắp một quả pháo sáng lên đi. 511 00:47:10,916 --> 00:47:14,836 - Beth, chúng ta không có thời gian cho chuyện này. - Cứ thắp một quả pháo sáng lên đi. 512 00:47:25,943 --> 00:47:28,286 Đáng yêu đấy, Beth, nhưng vô ích thôi. 513 00:47:28,386 --> 00:47:30,001 Không, nhìn nó kìa. Cô thấy cái gì không? 514 00:47:30,101 --> 00:47:32,128 Cô thấy núi, hang động... 515 00:47:32,228 --> 00:47:34,784 và ở đó có hai lối vào. 516 00:47:38,329 --> 00:47:41,595 - Cô quả đúng là thiên tài. - Tôi đã có một khoảng khắc của đời mình. 517 00:47:41,695 --> 00:47:44,415 Nghĩa là có một cách khác để ra ngoài? 518 00:47:44,515 --> 00:47:45,652 Hãy tìm hiểu xem. 519 00:47:45,752 --> 00:47:47,752 Đi nào. 520 00:48:06,146 --> 00:48:08,202 - Khỉ thật - Lối nào đây? 521 00:48:08,302 --> 00:48:10,542 Holly, đưa bật lửa của cô đây. 522 00:48:12,235 --> 00:48:14,235 - Này. - Đây. 523 00:48:18,699 --> 00:48:20,699 Chết tiệt. 524 00:48:20,951 --> 00:48:23,912 - Nào. Nào. - Mẹ kiếp. 525 00:48:27,207 --> 00:48:30,085 - Đây rồi. - Này. Holly. 526 00:48:32,128 --> 00:48:34,297 Holly, từ từ thôi. 527 00:48:37,049 --> 00:48:40,594 Holly. Cẩn thận. 528 00:48:41,679 --> 00:48:43,999 Ánh nắng! Tôi nhìn thấy ánh nắng rồi! 529 00:48:46,850 --> 00:48:49,782 Holly! Cẩn thận. Xuống chậm thôi! 530 00:48:49,882 --> 00:48:52,689 Holly, đó không phải là ánh nắng đâu! 531 00:48:59,153 --> 00:49:01,153 - Giúp tôi với! - Giữ chặt lấy! 532 00:49:01,655 --> 00:49:03,824 Các cậu. Giữ ... 533 00:49:04,533 --> 00:49:06,533 Holly. 534 00:49:12,999 --> 00:49:15,180 Sam, xuống đây đi! 535 00:49:15,280 --> 00:49:17,280 Holly. 536 00:49:17,962 --> 00:49:19,962 Holly. 537 00:49:33,476 --> 00:49:35,770 Holly, trả lời tôi đi! 538 00:49:43,360 --> 00:49:44,791 Tôi nghĩ tôi bị thương ở chân rồi. 539 00:49:44,891 --> 00:49:48,073 Đừng cử động. Chúng tôi xuống với cô đây. 540 00:49:49,991 --> 00:49:52,077 Oh, mẹ nó. 541 00:49:56,664 --> 00:49:59,667 Không! Chết tiệt! 542 00:50:07,466 --> 00:50:09,885 Ai đó tốt hơn hết là xuống đây đi. 543 00:50:19,435 --> 00:50:22,742 - Ôi, trông thật kinh tởm. - Beth. Không phải ở đây, không phải lúc này. 544 00:50:22,842 --> 00:50:25,178 Chúng ta cần đưa cô ấy ra khỏi đây. 545 00:50:25,278 --> 00:50:27,551 Chúng ta cần đưa cô ấy ra ngoài vũng nước. 546 00:50:27,651 --> 00:50:30,958 Nhẹ nhàng và từ từ thôi. Và...nhấc lên nào! 547 00:50:31,058 --> 00:50:33,058 Argh. 548 00:50:34,282 --> 00:50:35,282 You fuckers. 549 00:50:35,382 --> 00:50:37,423 Juno, tìm cái gì đó làm thanh nẹp đi. 550 00:50:37,523 --> 00:50:38,609 Được rồi, tôi sẽ lo cho cô ấy. 551 00:50:38,709 --> 00:50:40,467 Juno, dùng cái rìu phá băng ấy. 552 00:50:40,567 --> 00:50:43,127 Cô sẽ ổn thôi, cưng à. 553 00:50:55,426 --> 00:50:57,512 Được rồi. 554 00:50:59,055 --> 00:51:00,055 Sarah. 555 00:51:00,155 --> 00:51:01,653 Juno, tôi cần sự giúp đỡ của cô ở đây. 556 00:51:01,753 --> 00:51:03,753 - Sarah. - Juno. 557 00:51:04,268 --> 00:51:06,741 Nắm lấy cánh tay cô ấy. Cô phải giữ chặt cô ấy xuống đó. 558 00:51:06,841 --> 00:51:08,242 Cô định làm gì vậy? 559 00:51:08,342 --> 00:51:10,378 Tôi cần băng bó vết thương và đặt nẹp cố định vào, 560 00:51:10,478 --> 00:51:12,288 nhưng tôi không thể khi cái xương bị lồi ra.. 561 00:51:12,388 --> 00:51:14,468 Tôi cần phải đẩy nó lại vào trong. 562 00:51:15,403 --> 00:51:18,085 - Tôi...ghét cô - Tôi biết 563 00:51:18,185 --> 00:51:20,185 Làm đi. 564 00:51:34,295 --> 00:51:36,560 Cắn vào đây đi. 565 00:51:36,660 --> 00:51:39,396 - Giữ cô ấy lại. - Cứ cắn chặt vào, được chứ? 566 00:51:39,496 --> 00:51:41,552 Làm đi. 567 00:51:45,097 --> 00:51:47,097 Nào. 568 00:51:54,147 --> 00:51:56,286 Chỉ cần cắn chặt thôi, cưng. 569 00:51:56,386 --> 00:51:58,484 Cố lên. 570 00:52:00,319 --> 00:52:03,030 Được rồi. Ai đó đưa tôi dụng cụ cứu thương nào. 571 00:52:04,865 --> 00:52:08,225 Được rồi, được rồi, được rồi. Bình tĩnh. Sẽ tốt thôi. 572 00:52:44,401 --> 00:52:46,457 Cô đang làm gì thế? 573 00:52:46,557 --> 00:52:49,837 Tôi mới thấy một thứ gì đó trong đường hầm. 574 00:52:51,866 --> 00:52:54,840 Sarah, tôi hứa với cô, Tôi sẽ đưa cô ra khỏi đây. 575 00:52:54,940 --> 00:52:57,051 Nhưng tôi không thể làm được nếu không có cô. 576 00:52:57,151 --> 00:52:59,206 Sarah? 577 00:53:00,249 --> 00:53:02,249 Sarah. 578 00:53:03,252 --> 00:53:05,337 Sarah, nhìn tôi này. 579 00:53:06,129 --> 00:53:08,215 Không có bất cứ cái gì ở đó cả. 580 00:53:12,761 --> 00:53:14,024 Đó là điều tốt nhất tôi có thể làm. 581 00:53:14,124 --> 00:53:16,412 Nó sẽ rất đau đấy và cô không thể mang vác gì nặng được... 582 00:53:16,512 --> 00:53:17,945 vào nó, nhưng ít nhất cô có thể di chuyển được. 583 00:53:18,045 --> 00:53:20,019 Họ đã lùng sục cái hang này hơn trăm năm về trước rồi. 584 00:53:20,119 --> 00:53:21,948 Nếu có ai kẹt ở đây thì giờ cũng thành xương rồi. 585 00:53:22,048 --> 00:53:23,950 - Nó trông giống như thế đây. - Gì? 586 00:53:24,050 --> 00:53:26,119 - Sarah nghĩ cô ấy thấy ai đó ngoài kia. - Thấy cái gì? 587 00:53:26,219 --> 00:53:28,705 Tôi không nghĩ mình thấy ai đó. Tôi đã thấy một ai đó. 588 00:53:28,805 --> 00:53:31,499 Không, cô đã nghe thấy gì đó và cô thấy cái mà cô muốn thấy. 589 00:53:31,599 --> 00:53:33,546 Nó là bóng tối. Nó khiến con người bị ảo giác. 590 00:53:33,646 --> 00:53:35,252 Tôi có thể tả lại chính xác những gì tôi đã thấy. 591 00:53:35,352 --> 00:53:38,392 - Cô đã thấy gì? - Một người đàn ông. Tôi đã thấy một người đàn ông. 592 00:53:38,480 --> 00:53:40,507 - Cô chắc chứ? - Chắc! 593 00:53:40,607 --> 00:53:42,340 Và đây không phải là lần đầu tiên. Tôi nghĩ... 594 00:53:42,440 --> 00:53:44,219 ...tôi đã thấy một ai đó, nhưng giờ thì tôi chắc chắn. 595 00:53:44,319 --> 00:53:46,163 Nghe này, nếu có ai đó xuống dưới này, 596 00:53:46,263 --> 00:53:48,056 thì họ có lẽ sẽ giúp chúng ta thoát khỏi đây. 597 00:53:48,156 --> 00:53:50,766 Sarah, không có ai ở dưới này cả. Quên chuyện đó đi. 598 00:53:50,866 --> 00:53:53,102 Này, chúng ta phải đưa Holly ra khỏi đây. 599 00:53:53,202 --> 00:53:56,322 Được chứ? Giờ đây mới là điều quan trọng. 600 00:53:56,551 --> 00:53:59,191 - Beth. - Sẽ ổn thôi. 601 00:53:59,291 --> 00:54:01,347 Nó là gì? Mẹ kiếp. 602 00:54:03,140 --> 00:54:04,446 Mẹ kiếp tôi. 603 00:54:04,546 --> 00:54:06,602 You've got to keep warm. 604 00:54:07,894 --> 00:54:10,826 Sao chúng ta lại phải đi khỏi đây chứ? Ở chỗ kia có anh sáng ban ngày mà. 605 00:54:10,926 --> 00:54:13,162 Nó không phải ánh sáng. Nó là chất phát sáng trong đá. 606 00:54:13,262 --> 00:54:16,332 Chúng ta đang ở hai dặm dưới lòng đất, ánh sáng duy nhất ở đây là từ đèn của chúng ta. 607 00:54:16,432 --> 00:54:20,432 Argh. Vâng, nó giống như là ánh sáng chết tiệt ban ngày đối với tôi vậy. 608 00:54:34,002 --> 00:54:36,002 Đường hầm bên phải. 609 00:54:52,811 --> 00:54:55,355 Tôi giữ cô, được chứ? 610 00:56:05,002 --> 00:56:08,101 Chúa ơi! Nơi này là gì vậy? 611 00:56:08,201 --> 00:56:11,258 Holly, nút bấm hồng ngoại ở đâu? 612 00:56:19,432 --> 00:56:20,821 Những con vật chết. 613 00:56:20,921 --> 00:56:23,198 Hàng trăm bộ xương của chúng. 614 00:56:23,298 --> 00:56:24,783 Chuyện này không hay rồi, các cậu ơi. 615 00:56:24,883 --> 00:56:26,910 Chúng ta có thể ra khỏi đây không? Lối nào đây? 616 00:56:27,010 --> 00:56:29,065 Đi nào. 617 00:56:31,401 --> 00:56:32,085 Tôi không biết. 618 00:56:32,185 --> 00:56:33,999 Cậu nói không biết nghĩa là sao? 619 00:56:34,099 --> 00:56:35,864 Không có ngọn gió nào cả. Nó có thể là... 620 00:56:35,964 --> 00:56:38,170 bất cứ cái hang nào trong số này. Hãy chọn đi. 621 00:56:38,270 --> 00:56:40,756 Ôi, chết tiệt! Xin chào! 622 00:56:40,856 --> 00:56:44,843 - Làm ơn đi! - Có ai ở đó không? 623 00:56:44,943 --> 00:56:46,999 Xin chào. 624 00:56:53,088 --> 00:56:57,008 Nó ở đó. Chính là nó. Trên trần hang kìa. 625 00:57:03,597 --> 00:57:07,113 Mẹ kiếp, cô thấy không...? Nó là cái quái quỷ gì vậy? 626 00:57:07,213 --> 00:57:07,793 Tôi không biết. 627 00:57:07,893 --> 00:57:09,782 Nó di chuyển nhanh quá, tôi không kịp thấy nó. 628 00:57:09,882 --> 00:57:11,805 Tôi chưa bao giờ thấy ai leo như thế cả. 629 00:57:11,905 --> 00:57:13,119 Tôi đã bảo cô là tôi thấy ai đó mà. 630 00:57:13,219 --> 00:57:15,371 - Đó không phải là con người. - Mặc kệ. 631 00:57:15,471 --> 00:57:19,231 Hãy tận dụng cơ hội của chúng ta và thử chọn một đường hầm nào đó. Đi thôi 632 00:57:28,537 --> 00:57:30,593 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 633 00:57:30,693 --> 00:57:33,333 Ôi, chết tiệt! Nó vây quanh chúng ta. 634 00:57:41,632 --> 00:57:45,356 - Nó ở đâu vậy? - Lối này! Đi thôi! 635 00:57:45,456 --> 00:57:48,914 Holly. Chúng ta phải đi. Chúng ta phải đi thôi. 636 00:57:49,014 --> 00:57:50,319 Đi nào. Đi thôi. 637 00:57:50,419 --> 00:57:53,768 Nào, Holly. Đi thôi. Chúng ta đi nào! 638 00:57:55,103 --> 00:57:58,143 - Juno, lửa. Dọa nó đi. - Chết tiệt. 639 00:57:58,898 --> 00:58:02,484 Holly, tiếp tục đi, nhanh lên. 640 00:58:17,623 --> 00:58:19,625 Holly. Holly. 641 00:58:20,501 --> 00:58:22,501 Sarah. 642 00:58:23,045 --> 00:58:25,756 Holly. 643 00:58:37,767 --> 00:58:39,767 Sarah. 644 00:58:41,145 --> 00:58:43,605 Sarah. Chạy đi. 645 00:58:46,900 --> 00:58:48,900 Sarah. 646 00:59:00,913 --> 00:59:02,636 Thả ra. 647 00:59:02,736 --> 00:59:04,736 Buông ra, đồ quái vật. 648 01:00:37,877 --> 01:00:39,877 Đừng bỏ tớ. 649 01:01:03,734 --> 01:01:06,653 Ôi, mẹ kiếp. Đèn của tôi hết pin rồi. 650 01:01:08,196 --> 01:01:10,196 Họ ở đâu rồi? 651 01:01:12,700 --> 01:01:14,757 Chuyện gì xảy ra với những người khác vậy? 652 01:01:14,857 --> 01:01:18,537 Becca, làm ơn hãy nói là chúng ta sẽ thoát ra khỏi đây. 653 01:01:19,123 --> 01:01:21,179 Được rồi. Được rồi. 654 01:01:21,279 --> 01:01:23,335 Được rồi. 655 01:01:27,798 --> 01:01:29,883 Đi. Đi. 656 01:01:46,190 --> 01:01:48,955 Mẹ. Mẹ. 657 01:01:49,055 --> 01:01:51,055 Nếu mẹ thật sự sẵn sàng... 658 01:03:59,937 --> 01:04:02,022 Ôi, mẹ kiếp! Mẹ kiếp! 659 01:04:36,846 --> 01:04:38,931 Tắt đèn đi. 660 01:04:44,728 --> 01:04:46,813 Im lặng nào. 661 01:05:20,052 --> 01:05:22,052 Sarah. Sarah. 662 01:05:23,889 --> 01:05:25,889 Sarah. 663 01:06:40,668 --> 01:06:42,753 Nó không thể thấy chúng ta. 664 01:07:06,233 --> 01:07:08,276 Sam? Becca? 665 01:07:10,070 --> 01:07:12,697 Becca. 666 01:07:13,573 --> 01:07:15,004 - Becca. - Là Juno. 667 01:07:15,104 --> 01:07:16,338 Becca. 668 01:07:16,438 --> 01:07:18,165 Cái tiếng ồn cô ta tạo ra, cô ta sẽ lôi kéo... 669 01:07:18,265 --> 01:07:20,175 bọn chúng xuất hiện. 670 01:07:20,275 --> 01:07:22,706 Miễn là nó không theo tớ là được. 671 01:07:29,004 --> 01:07:31,089 Becca. 672 01:07:34,676 --> 01:07:36,761 Sam. 673 01:08:30,227 --> 01:08:32,312 Sam. 674 01:08:34,647 --> 01:08:36,733 Sam. 675 01:08:38,317 --> 01:08:40,374 Có ai không? 676 01:08:40,474 --> 01:08:42,474 Sam. 677 01:09:04,466 --> 01:09:06,635 Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi. 678 01:09:08,178 --> 01:09:09,484 Ôi... 679 01:09:09,584 --> 01:09:11,584 Tôi xin lỗi. 680 01:10:35,133 --> 01:10:37,218 Mẹ kiếp. Ổn rồi. 681 01:10:40,388 --> 01:10:42,388 Ổn rồi. 682 01:10:46,518 --> 01:10:47,865 Ổn rồi. 683 01:10:47,965 --> 01:10:50,021 It's all clear. 684 01:11:22,009 --> 01:11:24,009 Sam, chạy đi. 685 01:12:07,759 --> 01:12:10,159 Chúng tôi đã nghe thấy cô khóc cho Sarah. 686 01:12:13,431 --> 01:12:15,431 Những người khác đâu? 687 01:12:17,268 --> 01:12:19,353 Chúng... Chúng bắt mất Holly rồi. 688 01:12:20,980 --> 01:12:23,065 Beth... 689 01:12:25,567 --> 01:12:27,567 Beth đã chết. 690 01:12:42,499 --> 01:12:44,585 Sam... 691 01:12:46,169 --> 01:12:48,169 ...thứ đó là gì vậy? 692 01:12:52,801 --> 01:12:55,774 Tôi không biết. À, chúng trông giống như con người vậy. 693 01:12:55,874 --> 01:12:58,364 Thôi nào, chúng ta cần phải tìm lối ra... 694 01:12:58,464 --> 01:13:00,237 trước khi thứ đó tìm thấy chúng ta. 695 01:13:00,337 --> 01:13:01,822 Không. 696 01:13:01,922 --> 01:13:05,270 Sam, nói chúng tôi nghe chúng ta đang chống lại thứ gì đi. 697 01:13:06,104 --> 01:13:08,104 À ... 698 01:13:08,982 --> 01:13:11,038 ...chúng hoàn toàn bị mù. 699 01:13:11,138 --> 01:13:13,728 Và từ những gì chúng ta đã thấy, 700 01:13:13,828 --> 01:13:17,668 Tôi muốn nói là chúng dùng sóng âm để săn mồi, như loài dơi ấy. 701 01:13:18,908 --> 01:13:23,628 Và chúng đã phát triển một cách hoàn hảo để sống ở dưới đây, trong bóng tối. 702 01:13:24,580 --> 01:13:29,472 Mặc dù chúng sống ở đây, chúng cũng lên trên mặt đất săn mồi. 703 01:13:29,572 --> 01:13:33,081 Và chúng mang thức ăn của chúng xuống đây để ăn, 704 01:13:33,181 --> 01:13:34,614 thông qua một lối vào. 705 01:13:34,714 --> 01:13:39,594 Nghe này, nếu chúng ta có thể im lặng đủ để ở đây và tránh khỏi lũ khốn kiếp này,... 706 01:13:40,928 --> 01:13:42,651 ... Tôi nghĩ tôi đã tìm thấy lối ra rồi. 707 01:13:42,751 --> 01:13:44,361 Cô nghĩ sao? 708 01:13:44,461 --> 01:13:47,415 Cái móc leo núi chúng ta tìm thấy, dù là ai... 709 01:13:47,515 --> 01:13:50,875 xuống đây thì họ đã đánh dấu lộ trình của mình. 710 01:13:51,271 --> 01:13:54,286 - Tôi đã tìm thấy những chỗ đánh dấu đó - Ừ, chúng ta, chúng ta còn chờ gì nữa chứ ? 711 01:13:54,386 --> 01:13:56,401 Sarah. 712 01:13:58,694 --> 01:14:01,094 Tôi sẽ không bỏ đi mà không có Sarah. 713 01:14:23,008 --> 01:14:25,093 Sarah. 714 01:14:26,678 --> 01:14:28,764 Ôi, Chúa ơi. 715 01:14:29,639 --> 01:14:31,639 Ôi, Chúa ơi. 716 01:14:32,767 --> 01:14:34,852 Ôi, Chúa ơi, không! 717 01:14:35,728 --> 01:14:37,728 Sarah... 718 01:14:38,648 --> 01:14:40,888 Tớ sẽ đưa cậu ra khỏi đây. 719 01:14:42,985 --> 01:14:45,465 Đừng chạm vào tớ. Đừng chạm vào tớ. 720 01:14:48,323 --> 01:14:50,046 Tớ nghe thấy Juno đang gọi tớ. 721 01:14:50,146 --> 01:14:51,317 Tớ sẽ đi và tìm cô ấy, 722 01:14:51,417 --> 01:14:53,340 và chúng tớ sẽ quay lại, chúng tớ sẽ đưa cậu ra khỏi đây. 723 01:14:53,440 --> 01:14:55,467 Không, tránh xa cô ấy ra. 724 01:14:55,567 --> 01:14:58,512 - Cái gì? - Cô ta đã làm thế với tớ. 725 01:14:58,612 --> 01:15:01,473 - Sao? - Cô ta đã bỏ lại tớ. 726 01:15:01,573 --> 01:15:03,141 Không, cô ấy không làm đâu. Không. 727 01:15:03,241 --> 01:15:05,297 - Shh. - Sarah... 728 01:15:07,049 --> 01:15:09,134 Đừng tin cô ta. 729 01:15:10,135 --> 01:15:12,358 Cậu tự tìm đường ra đi. 730 01:15:12,458 --> 01:15:14,485 Ổn rồi. Tất cả sẽ ổn thôi. 731 01:15:14,585 --> 01:15:18,071 Tớ sẽ không bỏ cậu lại đây đâu, Beth. Tớ sẽ không bỏ cậu lại đây đâu. 732 01:15:18,171 --> 01:15:20,198 Tớ sẽ không bỏ cậu ở đây. Được chứ? 733 01:15:20,298 --> 01:15:22,563 Đến đây nào, Beth! 734 01:15:29,694 --> 01:15:31,780 Cái này là của Juno 735 01:15:35,366 --> 01:15:37,451 Nó là của Paul. 736 01:15:39,245 --> 01:15:41,330 Ôi không. 737 01:15:51,339 --> 01:15:53,424 Xin lỗi. 738 01:16:03,976 --> 01:16:07,283 Làm ơn... là chúng đó. Làm ơn, đi với tớ đi. 739 01:16:07,383 --> 01:16:09,035 Làm ơn. 740 01:16:09,135 --> 01:16:11,135 Sarah... 741 01:16:11,775 --> 01:16:14,902 ...đừng bỏ tớ lại như thế. 742 01:16:16,946 --> 01:16:20,087 Không, làm ơn đừng bảo tớ phải làm thế. 743 01:16:20,187 --> 01:16:22,756 - Làm ơn. - Tớ không thể. Tớ không thể làm điều đó. 744 01:16:22,856 --> 01:16:24,507 Tớ không thể làm điều đó. 745 01:16:24,607 --> 01:16:26,663 Làm ơn. 746 01:16:38,716 --> 01:16:41,148 Được rồi. Suỵt. 747 01:16:41,248 --> 01:16:43,248 Nhắm mắt lại. 748 01:20:32,430 --> 01:20:34,515 Nhanh lên! Di chuyển đi! 749 01:20:38,853 --> 01:20:40,938 Sarah? 750 01:20:42,106 --> 01:20:44,191 Sarah? 751 01:20:45,400 --> 01:20:46,831 Sarah? 752 01:20:46,931 --> 01:20:50,835 Nghe này, cô ấy chết rồi, Juno. Chúng ta không thể chờ cô ấy đâu. 753 01:20:50,935 --> 01:20:52,935 Đi nào. 754 01:20:53,533 --> 01:20:56,244 Sarah. 755 01:20:57,286 --> 01:20:59,286 Sarah. 756 01:21:08,839 --> 01:21:10,924 Sarah? 757 01:21:12,509 --> 01:21:14,594 Sarah? 758 01:21:18,889 --> 01:21:21,350 Chạy đi. 759 01:21:49,751 --> 01:21:51,836 Ôi, mẹ kiếp! 760 01:22:24,992 --> 01:22:26,673 Mẹ kiếp! 761 01:22:26,773 --> 01:22:27,773 Nhanh lên nào! 762 01:22:27,873 --> 01:22:31,153 Juno, ngăn cô ấy lại. Tôi ở ngay phía sau cô đây 763 01:22:52,392 --> 01:22:55,324 Sam. Cô đang làm gì vậy? 764 01:22:55,424 --> 01:22:56,909 Quay lại đi. 765 01:22:57,009 --> 01:22:58,619 Becca. 766 01:22:58,719 --> 01:23:00,704 Cô không có đủ dây đâu. 767 01:23:00,804 --> 01:23:03,527 Sam, vòng lại đi! 768 01:23:05,362 --> 01:23:07,669 - Cô đang làm gì vậy? Vòng lại đi! - Sam, cưng à! 769 01:23:07,769 --> 01:23:08,769 Sam. Sam. 770 01:23:08,869 --> 01:23:12,048 Sam, quay lại đi. Cô có thể quay lại mà. 771 01:23:12,148 --> 01:23:15,788 Làm ơn, cưng, nghe tôi này. Làm ơn! 772 01:23:19,542 --> 01:23:21,542 Sam. 773 01:23:23,837 --> 01:23:25,837 Không. 774 01:23:26,256 --> 01:23:28,425 Cô đang làm gì vậy? Đừng làm vậy. 775 01:23:38,643 --> 01:23:40,643 Sam. 776 01:23:47,025 --> 01:23:49,986 Sam. Không. 777 01:26:05,152 --> 01:26:07,152 Chuyện gì xảy ra với cô vậy? 778 01:26:10,657 --> 01:26:12,657 Rebecca? 779 01:26:18,289 --> 01:26:20,289 Còn Beth thì sao? 780 01:26:23,669 --> 01:26:25,669 Cô ấy không qua được. 781 01:26:31,551 --> 01:26:33,551 Cô nhìn cô ấy chết sao? 782 01:26:45,939 --> 01:26:47,939 Nào. 783 01:27:44,993 --> 01:27:47,537 Nào. Nhanh lên nào. 784 01:30:55,877 --> 01:30:58,588 Không. Không. 785 01:32:38,721 --> 01:32:40,721 Ôi chúa ơi. 64132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.