All language subtitles for The Ark S02E02 Kill Or Be Killed 1080p SYFY WEB-DL AAC 2 0 H 264-SWAN[EZTVx.to]_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,977 --> 00:00:12,012 Alicia: Previamente en "The Ark"... 2 00:00:12,112 --> 00:00:12,946 Bienvenidos de nuevo a Ark 15. 3 00:00:13,046 --> 00:00:14,180 Gracias, Sra. Maddox. 4 00:00:14,280 --> 00:00:15,482 Prepárate para llegar a Trappist-1D. 5 00:00:15,582 --> 00:00:17,384 Pero, ¿qué hay de nuestros amigos? 6 00:00:17,484 --> 00:00:19,285 - Necesito sangre para Angus. - Sería un desperdicio. 7 00:00:19,386 --> 00:00:21,554 - ¿Podrías darle de la mía? - Conociste a Evelyn. 8 00:00:21,654 --> 00:00:23,123 No queremos permanecer bajo el control de ese monstruo. 9 00:00:23,223 --> 00:00:25,158 Podemos ayudarle a reparar su nave. 10 00:00:25,258 --> 00:00:28,661 - No me dejas elección. - ¿Que está sucediendo? 11 00:00:28,762 --> 00:00:30,130 Kelly tiene una medida de seguridad de plasti-gel en su cuerpo. 12 00:00:30,230 --> 00:00:32,465 ¿Me está diciendo que hay una bomba dentro de ella? 13 00:00:32,565 --> 00:00:35,268 - Me debes una, Evelyn. - Está desarmada. 14 00:00:35,368 --> 00:00:36,870 Arreglaremos nuestra nave 15 00:00:36,970 --> 00:00:40,106 y llegaremos a un planeta al que podremos llamar nuestro hogar. 16 00:00:41,174 --> 00:00:42,308 No te preocupes, Angus. 17 00:00:42,409 --> 00:00:44,811 Estamos de vuelta en el Ark 1. 18 00:00:44,911 --> 00:00:49,215 - Angus, ¿cómo está? - Está estable, pero debemos llevarlo a enfermería. 19 00:00:53,920 --> 00:00:56,523 ¡Doctora Kabir! Me alivia verla, pero ¿debería caminar? 20 00:00:56,623 --> 00:00:59,459 - No, no debería. Y le dije que... - Estoy bien. 21 00:00:59,559 --> 00:01:01,461 - Los médicos son los peores pacientes. - Por favor, déjeme ayudarle. 22 00:01:01,561 --> 00:01:03,329 La tengo. No te preocupes. Está bien. 23 00:01:06,132 --> 00:01:08,335 ¿Quién diablos es ese tipo? 24 00:01:20,880 --> 00:01:24,117 Garnet. ¿Está bien? 25 00:01:24,217 --> 00:01:27,253 Sí, pero hay mucho qué contarte. 26 00:01:27,354 --> 00:01:28,955 Permiso para abordar, capitán. 27 00:01:29,089 --> 00:01:30,256 Otorgado. 28 00:01:30,357 --> 00:01:34,160 - ¿Te alejaste de Maddox? - Sí. Gracias por traernos. 29 00:01:34,260 --> 00:01:37,230 ¿De cuántos estamos hablando? 30 00:01:37,330 --> 00:01:39,733 Estas personas se ofrecieron a ayudar y solicitaron asilo. 31 00:01:39,833 --> 00:01:43,470 ¿Dijo que tenían ingenieros? Que se presenten de inmediato. 32 00:01:43,570 --> 00:01:45,772 Un momento. ¿Cómo sabemos que podemos confiar en ellos? 33 00:01:45,872 --> 00:01:49,609 - Brice. - Muy bien, ya escuchaste al capitán. 34 00:01:49,709 --> 00:01:52,979 - Ingenieros, síganme. - Todos los demás, 35 00:01:53,113 --> 00:01:54,781 repórtense a seguridad para su admisión. 36 00:01:54,881 --> 00:01:57,584 - Aquí. - Yo puedo ayudar con eso. Conozco a esta gente. 37 00:01:57,684 --> 00:02:01,121 - Kimimela Joma. - Felix Strickland. 38 00:02:05,558 --> 00:02:08,495 - Dice que quiere ayudar. - Ya he escuchado eso. 39 00:02:08,595 --> 00:02:11,331 No hagamos nuestro baile habitual, ¿sí? 40 00:02:11,431 --> 00:02:13,099 No tengo ninguna razón para ser un chico malo. 41 00:02:13,199 --> 00:02:14,868 Mi destino está ligado al Ark 1. 42 00:02:14,968 --> 00:02:16,302 Pero no se preocupen. 43 00:02:16,403 --> 00:02:18,705 Esta noche dormiré encerrado en mi celda. 44 00:02:18,805 --> 00:02:22,742 Pero el hecho es que conozco el Ark mejor que nadie. 45 00:02:22,842 --> 00:02:24,878 Así que déjeme ayudar. 46 00:02:27,681 --> 00:02:30,083 Tendrá un oficial superior con usted en todo momento. 47 00:02:30,116 --> 00:02:33,820 - No espero menos. - Ahora mismo tenemos dos problemas importantes. 48 00:02:33,920 --> 00:02:37,123 El primero, arreglar el Ark 1. El Sr. Trust ayudará con eso. 49 00:02:37,223 --> 00:02:39,192 ¿Y cuál es el segundo problema? 50 00:02:44,531 --> 00:02:46,433 ¿Qué está haciendo ella aquí? 51 00:02:46,533 --> 00:02:48,668 Necesito que instales al Dr. Marsh en enfermería 52 00:02:48,768 --> 00:02:51,171 y luego descubras por qué Kelly tenía una bomba dentro de ella. 53 00:02:51,271 --> 00:02:53,640 - ¿Dentro de ella? - Sí. 54 00:02:53,740 --> 00:02:56,109 ¿Kelly? 55 00:02:56,142 --> 00:02:58,912 ¿Cómo se atreve a dejar subir a esa asesina a bordo? 56 00:02:59,012 --> 00:03:02,582 Sé que todavía estás de duelo, pero si quieres ayudar, éste no es el camino. 57 00:03:03,616 --> 00:03:08,555 - Sí. Sí, claro. - Vamos. 58 00:03:13,960 --> 00:03:16,763 El soporte vital, la integridad estructural y el NEPS están estables. 59 00:03:16,863 --> 00:03:20,100 Pero Ark 1 no está diseñado para recorrer este tipo de distancia en NEPS. 60 00:03:20,200 --> 00:03:22,102 Tiene un alcance máximo de cinco años luz. 61 00:03:22,202 --> 00:03:25,171 - Pero ¿si viajamos en FTL? - Las modificaciones están intactas. 62 00:03:25,271 --> 00:03:27,407 Pero el sistema de navegación de la sección frontal está dañado. 63 00:03:27,507 --> 00:03:29,809 Es esencial al trazar un rumbo a través del espacio warp. 64 00:03:29,909 --> 00:03:31,344 ¿Puede repararlo? 65 00:03:31,444 --> 00:03:33,913 Sí. Gracias a la previsión de Eva. 66 00:03:34,080 --> 00:03:35,248 He guardado piezas de repuesto 67 00:03:35,348 --> 00:03:37,417 en el almacén 2 para emergencias. 68 00:03:43,156 --> 00:03:45,759 Sranje. 69 00:03:56,803 --> 00:04:00,640 Dime que tienes otra forma de llevarnos a FTL. 70 00:04:04,044 --> 00:04:08,381 [reproduciendo música] 71 00:04:23,530 --> 00:04:27,967 - Uno, dos, tres. - [gemidos] 72 00:04:28,068 --> 00:04:30,337 Con cuidado. 73 00:04:31,371 --> 00:04:32,806 Por aquí. 74 00:04:33,740 --> 00:04:36,343 - Aquí. - Estoy bien. 75 00:04:36,443 --> 00:04:37,677 - ¿Sí? - Sí. 76 00:04:37,777 --> 00:04:39,312 - Aquí vamos. - Lo tengo. Lo tengo. 77 00:04:39,412 --> 00:04:41,414 - Tengo... - Eso es lo que pensé. 78 00:04:41,514 --> 00:04:43,116 Esto es un poco de Midazolam para aliviarte. 79 00:04:43,216 --> 00:04:44,484 Sin sedantes. 80 00:04:44,584 --> 00:04:47,220 - Necesitas descansar. - Dije que no. 81 00:04:47,320 --> 00:04:48,555 Entonces sufre. 82 00:04:51,157 --> 00:04:53,593 - ¿Qué le está dando, doctor? - Sí, tú tampoco. 83 00:04:53,693 --> 00:04:56,996 Lo siento, sólo quiero ayudar. ¿Cómo puedo ayudar? 84 00:04:57,097 --> 00:04:59,099 ¿Tienes formación médica? 85 00:04:59,132 --> 00:05:00,867 ¿Estás lastimado? Entonces regresa a tu puesto. 86 00:05:01,034 --> 00:05:04,371 No dejaré a Angus y a la Dra. Kabir aquí con ella. 87 00:05:06,873 --> 00:05:09,776 Oye, oye. No hay necesidad de eso. 88 00:05:09,876 --> 00:05:11,945 Kelly no es una amenaza. Es una víctima. 89 00:05:12,045 --> 00:05:14,514 Díselo a la Sra. Trust y a la tripulación del Ark 3. 90 00:05:14,614 --> 00:05:17,617 Acordado. Kelly permanece contenida. 91 00:05:17,717 --> 00:05:19,886 Ahora, ¿cuénteme por qué tiene una bomba dentro? 92 00:05:33,833 --> 00:05:38,104 La bomba sólo es una medida de seguridad en caso de que Kelly se descarrile. 93 00:05:38,204 --> 00:05:42,142 [burla] Yo diría que se descarriló hace mucho tiempo. 94 00:05:42,242 --> 00:05:44,711 Me refiero a sus implantes. 95 00:05:44,811 --> 00:05:48,281 Maddox estaba obsesionada con fabricar seres humanos superiores. 96 00:05:48,381 --> 00:05:49,949 Cuando se prohibió la clonación, 97 00:05:50,083 --> 00:05:53,486 ella cambió su enfoque hacia la creación de un posthumano. 98 00:05:54,487 --> 00:05:55,855 Lane: ¿Qué, como un cyborg? 99 00:05:55,955 --> 00:05:57,924 No exactamente. El posthumanismo es la teoría 100 00:05:58,091 --> 00:06:00,026 de que la próxima evolución de la humanidad 101 00:06:00,126 --> 00:06:02,395 implica mejorar a los humanos con dispositivos no orgánicos. 102 00:06:02,495 --> 00:06:04,197 Marsh: Maddox las llamó mejoras. 103 00:06:04,297 --> 00:06:07,767 Ella no es doctora. Necesitaba mi experiencia para los injertos quirúrgicos. 104 00:06:07,867 --> 00:06:10,804 Ah. ¿Y simplemente aceptó esto? 105 00:06:10,904 --> 00:06:14,574 - ¿Qué clase de médico es? - No lo entiendes. 106 00:06:14,674 --> 00:06:18,778 De no hacerlo yo, alguien más lo habría hecho. Sabía cómo hacerlo de forma segura. 107 00:06:18,878 --> 00:06:20,547 Lane: Pero ¿por qué Maddox haría esto? 108 00:06:20,647 --> 00:06:22,148 Para adaptarse a los viajes espaciales 109 00:06:22,248 --> 00:06:23,383 como los clones o... 110 00:06:23,483 --> 00:06:26,886 No, no era un objetivo tan noble. 111 00:06:27,053 --> 00:06:29,789 Maddox quería humanos superiores que trabajaran sólo para ella. 112 00:06:29,889 --> 00:06:31,324 En otras palabras, soldados. 113 00:06:31,424 --> 00:06:35,595 - O asesinos. - ¿Por qué su propia hija? 114 00:06:35,695 --> 00:06:39,799 Porque ella es la última de la que alguien sospecharía. 115 00:06:47,307 --> 00:06:50,443 - ¿Kelly no sabe que tiene implantes? - Eso afirma el Dr. Marsh. 116 00:06:50,543 --> 00:06:53,413 Podría estar mintiendo. 117 00:06:53,513 --> 00:06:56,716 ¿Seguros que podemos confiar en que el Dr. Marsh cuide de Angus y la Dra. Kabir? 118 00:06:56,816 --> 00:06:59,185 Bueno, hasta que Kabir se recupere, no tenemos muchas opciones. 119 00:06:59,285 --> 00:07:02,022 Como sea, el Dr. Marsh parece abrumado. Necesitamos otro par de manos. 120 00:07:02,122 --> 00:07:04,290 Sé a quién podemos asignar para ayudar. 121 00:07:04,391 --> 00:07:06,626 ¿Sharon? 122 00:07:06,726 --> 00:07:08,395 Pensé que esta reunión era para discutir lo que haremos 123 00:07:08,495 --> 00:07:10,030 sobre los del 15 que trajiste a bordo. 124 00:07:10,063 --> 00:07:14,167 - Lo es. - Bien, entonces, ¿debería estar ella aquí? 125 00:07:14,267 --> 00:07:16,770 Le pedí a Kimi que viniera para responder nuestras preguntas. 126 00:07:16,870 --> 00:07:19,305 Muy bien, entonces comencemos con esto, ¿de acuerdo? 127 00:07:19,406 --> 00:07:22,175 ¿Por qué les daríamos a los del 15 acceso total a la nave? 128 00:07:22,275 --> 00:07:24,844 - ¿Especialmente a ingeniería? Eva: Necesito a sus ingenieros 129 00:07:24,944 --> 00:07:27,047 para tener alguna posibilidad de arreglar el Ark 1. 130 00:07:27,147 --> 00:07:30,083 - Podrían sabotear tu trabajo. - Estoy de acuerdo con Brice. 131 00:07:30,183 --> 00:07:32,118 No debemos permitir que quienes atacaron 132 00:07:32,218 --> 00:07:33,753 este Ark y el Ark 3 deambulen libremente. 133 00:07:33,853 --> 00:07:38,558 - Vamos. - Mi esposo murió en el Ark 3. 134 00:07:38,658 --> 00:07:41,795 Lamento escuchar eso. 135 00:07:41,895 --> 00:07:43,663 Pero las personas que trajimos a esta nave 136 00:07:43,763 --> 00:07:45,565 no estuvieron involucradas en esos ataques. 137 00:07:45,665 --> 00:07:47,133 ¿Se supone que debemos confiar en tu palabra? 138 00:07:47,233 --> 00:07:48,835 Strickland: Como sea, tú fuiste cómplice. 139 00:07:48,935 --> 00:07:50,737 No hiciste nada para evitar esos ataques. 140 00:07:50,837 --> 00:07:52,839 ¿Cómo sugerirías que hiciera eso? 141 00:07:52,939 --> 00:07:54,908 Eras jefa de seguridad, tenías las armas. 142 00:07:55,075 --> 00:07:56,943 No sabes cómo es estar bajo el mando de Maddox. 143 00:07:57,077 --> 00:08:01,848 Bueno. Bueno. ¿Por qué no nos explicas cómo es? 144 00:08:03,383 --> 00:08:06,519 Tenía leales en todas partes, incluido mi número dos. 145 00:08:06,619 --> 00:08:09,222 Entonces encierras a tu número dos antes de hacer tu movimiento. 146 00:08:09,322 --> 00:08:12,092 Quite al número dos, el número tres podría ser un leal. 147 00:08:12,192 --> 00:08:13,827 Nunca supiste en quién podías confiar. 148 00:08:13,927 --> 00:08:16,029 Entonces, ¿cómo sabemos que no hay más leales 149 00:08:16,096 --> 00:08:19,265 - entre tu grupo ahora mismo? - Exactamente. Buena pregunta. 150 00:08:19,366 --> 00:08:21,401 Miren, ustedes mismos lo escucharon en la lanzadera. 151 00:08:21,501 --> 00:08:23,737 Maddox consiguió un canal abierto y trató de convencerme 152 00:08:23,837 --> 00:08:25,405 y al Dr. Marsh y a Kelly para apoderarse de ella. 153 00:08:25,705 --> 00:08:27,941 ¿Crees que si hubiera habido 154 00:08:28,041 --> 00:08:30,877 un leal atrás, no habrían saltado por ella? 155 00:08:31,044 --> 00:08:32,746 El grupo que trajimos a esta nave está formado 156 00:08:32,846 --> 00:08:36,049 por ingenieros, científicos y personal médico. 157 00:08:36,149 --> 00:08:38,151 No hay de seguridad más que yo. 158 00:08:38,251 --> 00:08:41,054 - No hay tripulación de puente ni de armas. - Sólo civiles. 159 00:08:42,522 --> 00:08:47,827 Señor Strickland, no puedo expresarle 160 00:08:47,927 --> 00:08:49,562 cuánto lamento la pérdida de su esposo. 161 00:08:49,662 --> 00:08:51,364 Conocí a personas que murieron en el Ark 3 162 00:08:51,464 --> 00:08:56,202 y en esta nave, y estoy tan enojada por eso como usted. 163 00:08:56,302 --> 00:09:00,240 Me parece que tenemos pocos motivos para no confiar en ellos. 164 00:09:00,340 --> 00:09:02,742 Eligieron estar aquí, lo dejaron todo para venir. 165 00:09:02,842 --> 00:09:05,211 Si esta nave no sobrevive, morirán con nosotros. 166 00:09:05,311 --> 00:09:08,014 Sharon, ¿realmente no estás pensando en darles rienda suelta? 167 00:09:08,114 --> 00:09:10,750 No, lo estamosconsiderando. Vamos a votar. 168 00:09:10,850 --> 00:09:13,386 - ¿Hablas en serio? - ¿Concederemos a nuestros invitados del Ark 15 169 00:09:13,486 --> 00:09:16,823 acceso sin restricciones a toda la nave, sí o no? ¿Todos a favor? 170 00:09:20,226 --> 00:09:23,029 Perdí a la mayoría de mis ingenieros. Necesito su ayuda. 171 00:09:25,465 --> 00:09:29,402 - ¿Spence? ¿En serio? - Sharon y Eva tienen razón. Necesitamos su ayuda. 172 00:09:29,502 --> 00:09:32,706 - Esto es un error. - Necesito tu apoyo en esto, Felix. 173 00:09:32,806 --> 00:09:37,177 Cumpliré con la mayoría, pero estaré atento a los recién llegados. 174 00:09:37,277 --> 00:09:40,647 - Sí, tú y yo, ambos. - No esperaría menos. 175 00:09:40,747 --> 00:09:43,817 Odio preguntar, pero ¿qué hay de Kelly? 176 00:09:45,785 --> 00:09:49,889 Ella asesinó a la Sra. Trust justo en frente de mí en esta nave, a sangre fría. 177 00:09:50,056 --> 00:09:51,658 ¿Qué? Vas a dejarla libre también, ¿verdad? 178 00:09:51,758 --> 00:09:55,662 - Por supuesto que no. - Entonces, ¿qué hacemos con ella? 179 00:09:55,762 --> 00:09:59,165 - Sinceramente no lo sé. - Intentó matar a Angus. 180 00:09:59,265 --> 00:10:00,433 También le salvó la vida. 181 00:10:00,533 --> 00:10:02,836 Es un desperdicio de recursos mantenerla encerrada. 182 00:10:02,936 --> 00:10:07,874 El Código Penal de la GSA dicta que los asesinos reciban la pena de muerte. 183 00:10:07,974 --> 00:10:11,011 Vamos, chicos. Es mucho más complicado que eso. 184 00:10:11,111 --> 00:10:13,813 ¿Cómo? Ella asesinó a dos personas en esta nave. 185 00:10:13,913 --> 00:10:15,382 Dios sabe lo que pasó en el Ark 3. 186 00:10:15,482 --> 00:10:17,717 Pero dado todo lo que hemos aprendido sobre Kelly, 187 00:10:17,817 --> 00:10:19,552 el hecho de que ella salvara la vida de Angus 188 00:10:19,652 --> 00:10:20,987 y ayudara a escapar del Ark 15... 189 00:10:21,087 --> 00:10:23,456 Quiero decir, su madre le puso una bomba en la cabeza. 190 00:10:23,556 --> 00:10:25,291 ¿Quién sabe qué más le hizo? 191 00:10:25,392 --> 00:10:27,927 ¿Merece que la envíen fuera de la esclusa de aire? 192 00:10:28,028 --> 00:10:32,265 Sharon, tu decisión de traer a Kelly a esta nave molestó a gran parte de la tripulación. 193 00:10:32,365 --> 00:10:34,467 Podrían empezar a cuestionar tu juicio. 194 00:10:34,567 --> 00:10:35,969 No conocen todos los hechos. 195 00:10:36,069 --> 00:10:38,338 Tal vez no. Pero no es bueno para la moral. 196 00:10:40,674 --> 00:10:42,876 Tienes razón. 197 00:10:44,177 --> 00:10:46,479 ¿Puedo sugerir que celebremos un juicio? 198 00:10:46,579 --> 00:10:48,648 Dejen que se defienda y luego lleguen a un veredicto. 199 00:10:48,748 --> 00:10:50,083 Brice: ¿No necesitaríamos un jurado 200 00:10:50,183 --> 00:10:51,584 imparcial y un magistrado para eso? 201 00:10:51,685 --> 00:10:53,319 Bueno, Sharon dijo lo indecisa que está 202 00:10:53,420 --> 00:10:55,422 sobre qué hacer con Kelly. 203 00:10:56,089 --> 00:10:59,225 Quizá sea tan imparcial como cualquiera. 204 00:10:59,325 --> 00:11:02,862 La ley de la GSA establece que el capitán actúa como juez en estos casos. 205 00:11:02,962 --> 00:11:05,198 - Puedo ser imparcial. - Pero necesitaremos un fiscal. 206 00:11:05,298 --> 00:11:08,068 - Strickland: Me ofrezco. - No te apresures tanto. ¿Puedes ser justo? 207 00:11:08,134 --> 00:11:11,304 Si soy el fiscal, no tengo por qué serlo. 208 00:11:12,872 --> 00:11:18,244 Supongo que es verdad. Entonces, ¿quién puede actuar como defensa? 209 00:11:18,345 --> 00:11:22,415 - Todos en esta nave la quieren muerta. - ¿Qué tal el Dr. Marsh? 210 00:11:22,515 --> 00:11:25,452 Digo, viste cómo intentó defenderla en la lanzadera. 211 00:11:27,554 --> 00:11:29,222 - No. - ¿Por qué no? 212 00:11:29,322 --> 00:11:30,857 Es el único en la nave al que le importa. 213 00:11:30,957 --> 00:11:32,592 No sabría por dónde empezar. 214 00:11:32,692 --> 00:11:33,860 Tuve su vida en mis manos demasiadas veces. 215 00:11:34,227 --> 00:11:36,696 No planeo perderla por ser su abogado. 216 00:11:36,796 --> 00:11:38,365 - No soy abogado. - Pero, Dr. Marsh... 217 00:11:38,465 --> 00:11:40,400 Tienes mi respuesta. 218 00:11:41,634 --> 00:11:47,574 - Dra. Kabir. - Doctor Marsh. 219 00:11:47,674 --> 00:11:52,112 - Déjame ver esto. - Deje de preocuparse por mí y preocúpese por Angus. 220 00:11:52,212 --> 00:11:54,314 El chico estará bien. 221 00:11:54,414 --> 00:11:58,151 Pero usted no se hizo ningún favor atendiéndolo. 222 00:11:58,251 --> 00:12:00,653 Bueno, el médico de guardia no estaba ayudando. 223 00:12:01,588 --> 00:12:04,157 Reparé su hígado y su bazo. 224 00:12:04,257 --> 00:12:08,194 - Mm. - Pero seguirá padeciendo 225 00:12:08,294 --> 00:12:10,230 - hasta que tome algunos... - Nada de analgésicos. 226 00:12:10,330 --> 00:12:12,065 Tengo que mantenerme concentrada para hacer mi trabajo. 227 00:12:12,132 --> 00:12:13,366 No volverá a trabajar 228 00:12:13,466 --> 00:12:14,701 hasta quitarle estrés a su cuerpo. 229 00:12:14,801 --> 00:12:18,571 - Sé lo que puedo manejar. - Está claro que no. 230 00:12:18,672 --> 00:12:20,840 Le prescribo una semana de reposo en cama. 231 00:12:20,940 --> 00:12:23,843 - Inaceptable. Podría volver a trabajar... - Órdenes del médico. 232 00:12:23,943 --> 00:12:27,814 - Hombre insoportable. - Hombre insufrible y con excelente oído. 233 00:12:31,117 --> 00:12:36,589 - Hola. ¿Cómo estás? - Estoy bien. Puede dejarme ir. 234 00:12:36,690 --> 00:12:39,893 ¿Por qué? ¿Para que te puedan encerrar en una celda? 235 00:12:39,993 --> 00:12:42,295 Al menos aquí puedo ayudarte. 236 00:12:43,396 --> 00:12:45,532 ¿Como ayudó a mamá a experimentar conmigo? 237 00:12:47,434 --> 00:12:49,202 Lamento que hayas escuchado eso. 238 00:12:49,302 --> 00:12:51,504 Todo lo que mamá me hizo... 239 00:12:54,407 --> 00:12:55,909 ¿es por eso que estoy destrozada? 240 00:12:56,009 --> 00:12:57,911 No tienes nada roto. 241 00:12:59,713 --> 00:13:02,048 Tus implantes son completamente funcionales. 242 00:13:02,115 --> 00:13:04,284 Eso no es lo que quise decir. 243 00:13:06,820 --> 00:13:08,521 Se lo que quisiste decir. 244 00:13:18,631 --> 00:13:22,335 No quiero parecer disco rayado, pero ¿en serio, Cap? 245 00:13:22,435 --> 00:13:24,371 ¿Por qué está ella aquí en una reunión del Consejo? 246 00:13:24,471 --> 00:13:26,606 Para integrar un nuevo equipo, es necesario escucharlos. 247 00:13:26,706 --> 00:13:29,476 Kimi actuará como voz en el consejo. 248 00:13:29,576 --> 00:13:31,511 Sinceramente, me resistía a unirme a este consejo. 249 00:13:31,611 --> 00:13:33,646 No sentí que supiera lo suficiente sobre política. 250 00:13:33,747 --> 00:13:36,583 Pero con un guapo cómo éste teniendo un voto, no podía negarme. 251 00:13:36,683 --> 00:13:38,818 No intente engatusarme, señora. 252 00:13:38,918 --> 00:13:40,854 Eso no fue un cumplido. 253 00:13:40,954 --> 00:13:44,224 Los hombres bonitos no suelen ser muy inteligentes y tú eres muy bonito. 254 00:13:44,324 --> 00:13:46,393 No soy bonito. Usted es bonita. 255 00:13:47,994 --> 00:13:53,266 Cállese, ¿sí? Escuche, Eva es bonita, ¿sí? Y ella es muy inteligente. 256 00:13:53,366 --> 00:13:57,570 Así que toda su teoría no se sostiene, ¿verdad? 257 00:13:57,671 --> 00:14:00,640 - Y tú, quítate esa estúpida sonrisa de la cara. - ¿Qué dije? 258 00:14:00,740 --> 00:14:02,275 Lane: ¿Podemos ir al grano, por favor? 259 00:14:02,375 --> 00:14:03,710 Perdimos a 31 miembros de la tripulación. 260 00:14:03,810 --> 00:14:05,445 No podemos acceder al puente, observación, 261 00:14:05,545 --> 00:14:07,180 o secciones críticas de estructuras delanteras. 262 00:14:07,280 --> 00:14:10,784 Eva, ¿encontraste una manera de activar la navegación FTL? 263 00:14:10,884 --> 00:14:12,619 No, y la única nave en la galaxia. 264 00:14:12,719 --> 00:14:14,754 con refacciones nos acaban de abandonar. 265 00:14:14,854 --> 00:14:16,389 No es la única nave. 266 00:14:18,425 --> 00:14:22,696 - Dejamos el Ark 3 casi intacta. - Esa no es una mala idea. 267 00:14:22,796 --> 00:14:25,065 - ¿Podemos llegar al Ark 3 usando el NEPS? - Llevaría meses. 268 00:14:25,165 --> 00:14:27,434 No sé si la nave pueda mantenerse íntegra tanto tiempo. 269 00:14:27,534 --> 00:14:29,369 Y no podemos navegar con FTL. 270 00:14:29,469 --> 00:14:30,770 Trust: El problema es que perdimos el DOTE 271 00:14:30,870 --> 00:14:32,839 en la sistema de navegación frontal. 272 00:14:32,939 --> 00:14:35,842 Alicia: El DOTE es el Elemento de Telemetría Óptica Digital. 273 00:14:35,942 --> 00:14:38,511 Permite que el FTL haga sus cálculos de warp. 274 00:14:38,611 --> 00:14:40,814 Hay un DOTE menos potente en popa. 275 00:14:40,914 --> 00:14:42,782 Podríamos reposicionarlo y aumentar su potencia. 276 00:14:42,882 --> 00:14:45,685 - Pero un salto lo freirá. - Sólo necesitamos un salto. 277 00:14:45,785 --> 00:14:48,121 Sí, y al llegar al Ark 3, podríamos desmontarla 278 00:14:48,221 --> 00:14:51,358 y poner el Ark 1 en condiciones de funcionar y... ¿a dónde vamos de nuevo? 279 00:14:51,458 --> 00:14:54,761 Trappist-1D, pero nuestra única posibilidad de alcanzarlo es con FTL. 280 00:14:54,861 --> 00:14:57,597 Y el DOTE de popa no será una modificación sencilla. 281 00:14:57,697 --> 00:14:59,866 Requeriría un inmenso conocimiento técnico. 282 00:15:00,033 --> 00:15:04,037 - Gracias por ofrecerse como voluntario, Sr. Trust. - No me ofrecí como voluntario. 283 00:15:04,104 --> 00:15:07,273 Se necesitaría una caminata espacial, y yo no hago caminatas espaciales. 284 00:15:07,374 --> 00:15:09,109 Ahora las hace. No se preocupe. 285 00:15:09,209 --> 00:15:13,813 Brice estará ahí para tomarlo de la mano todo el tiempo. 286 00:15:13,913 --> 00:15:16,249 ¿Tendré que confiar en que ese gorila me respalde? 287 00:15:16,349 --> 00:15:19,886 ¿Estaría más cómodo si yo voy usted? 288 00:15:20,053 --> 00:15:21,788 No quiero ir en absoluto. 289 00:15:28,828 --> 00:15:30,430 ¿Doctor Marsh? 290 00:15:35,301 --> 00:15:39,072 Lo haré. Defenderé a la niña. 291 00:15:39,105 --> 00:15:43,209 ¿Quiero saber qué lo hizo cambiar de opinión? 292 00:15:43,309 --> 00:15:45,211 Ella no lo sabe, pero lo hizo. 293 00:15:45,311 --> 00:15:48,848 - Me hizo darme cuenta de que se lo debo. - Bien. 294 00:15:48,948 --> 00:15:51,418 Lo haremos mientras los ingenieros hacen las reparaciones, 295 00:15:51,518 --> 00:15:53,353 después de que yo termine este EVA. 296 00:16:03,329 --> 00:16:04,898 Trust: Más despacio, "izquierdista". 297 00:16:05,031 --> 00:16:07,467 Garnet: ¿No escuchaste? Es el capitán ahora. 298 00:16:09,502 --> 00:16:10,904 Trust: Estoy a punto de vomitar. 299 00:16:14,808 --> 00:16:16,710 [gruñidos] 300 00:16:16,810 --> 00:16:19,512 Gracias. Mi equilibrio está perdido. 301 00:16:19,612 --> 00:16:21,381 Está mirando al espacio en lugar de a la nave. 302 00:16:21,481 --> 00:16:23,717 Elija un punto del casco y concéntrese en él. 303 00:16:23,817 --> 00:16:28,955 Ahora calme su respiración. Inhale, exhale. 304 00:16:29,055 --> 00:16:32,692 - No me ayuda. - Dele un momento. Esto es algo básico. 305 00:16:32,792 --> 00:16:34,361 ¿No cubrió esto en el entrenamiento? 306 00:16:34,461 --> 00:16:36,396 Nunca entrené para caminatas espaciales. 307 00:16:36,496 --> 00:16:38,565 Yo era gerencia, no mano de obra. 308 00:16:38,665 --> 00:16:40,900 - Yo... [arcada] - Cierre los ojos. 309 00:16:41,067 --> 00:16:45,638 - Piense en otra cosa. - ¿Cómo qué? 310 00:16:45,739 --> 00:16:47,407 ¿Como que perdí a los dos grandes amores 311 00:16:47,507 --> 00:16:49,809 de mi vida en cuestión de días? 312 00:16:49,909 --> 00:16:52,645 Bueno. ¿Quizás algo un poco menos inquietante? 313 00:16:52,746 --> 00:16:56,282 Entonces, ¿no en que invitara al asesino de Helena a nuestra nave? 314 00:16:56,383 --> 00:16:59,819 - Aquí vamos. - Kelly debería ser ejecutada por sus crímenes. 315 00:16:59,919 --> 00:17:04,724 - Decían lo mismo de usted. - Pero nunca maté a nadie. 316 00:17:06,760 --> 00:17:08,728 Tranquilo. 317 00:17:11,031 --> 00:17:12,098 ¿Ya terminó? 318 00:17:14,334 --> 00:17:15,735 [arcada] 319 00:17:17,237 --> 00:17:19,372 Volvamos adentro. 320 00:17:19,472 --> 00:17:24,944 Eva y Sasha han hecho un trabajo increíble. La nave está estable. 321 00:17:25,045 --> 00:17:29,482 Hablando de estabilidad, el Dr. Marsh cree que pronto estarás de pie. 322 00:17:29,582 --> 00:17:33,253 Ah, sólo descansa. Deja que tus analgésicos hagan efecto. 323 00:17:33,353 --> 00:17:35,522 ¿Sí? Duerme un poco. 324 00:17:35,622 --> 00:17:38,124 De todos modos debo volver a ingeniería. 325 00:17:40,193 --> 00:17:42,629 Gracias por tu visita. 326 00:17:44,764 --> 00:17:48,168 Sé que tienes muchas responsabilidades. 327 00:17:48,268 --> 00:17:50,837 ¿Gracias por mi visita? 328 00:17:52,238 --> 00:17:56,476 Angus, todo lo que quiero es pasar tiempo contigo. 329 00:17:58,945 --> 00:18:00,013 Yo también. 330 00:18:06,353 --> 00:18:10,490 [débilmente] Uh, alguien necesita regar las plantas. 331 00:18:11,091 --> 00:18:12,525 ¡Angus! 332 00:18:32,812 --> 00:18:35,048 Solucionemos esto antes de que vuelva a marearse. 333 00:19:10,583 --> 00:19:12,585 Disfruta verme sufrir, ¿no? 334 00:19:12,686 --> 00:19:15,021 Es como ver a un bebé aprender a caminar. 335 00:19:15,121 --> 00:19:18,525 Mire, estoy aquí arriesgando mi trasero por esta nave... 336 00:19:20,493 --> 00:19:21,761 [gruñidos] 337 00:19:29,035 --> 00:19:30,036 Trust. 338 00:19:30,270 --> 00:19:30,470 ! 339 00:19:30,770 --> 00:19:31,171 ¡Ayúdeme! "! 340 00:19:31,538 --> 00:19:40,814 ¡Ayúdeme! "¡Izquierdista!" 341 00:19:42,716 --> 00:19:44,117 No entre en pánico. 342 00:19:57,397 --> 00:20:01,701 - Gracias a Dios. - Tranquilo. Lo tengo. 343 00:20:02,769 --> 00:20:05,572 Pensé que me dejaría morir. 344 00:20:09,776 --> 00:20:12,245 Espera. ¿Me estás reasignando? 345 00:20:12,345 --> 00:20:16,149 Nuestro nuevo médico necesita ayuda. Tienes formación médica de campo. 346 00:20:16,249 --> 00:20:19,119 ¿Y cuando la Dra. Kabir se recupere podré volver a seguridad? 347 00:20:19,219 --> 00:20:22,655 No. Es esencial tener un equipo médico completo. 348 00:20:22,756 --> 00:20:24,924 También tener un personal de seguridad completo. 349 00:20:27,494 --> 00:20:28,495 Pensé que me habías perdonado. 350 00:20:28,595 --> 00:20:30,730 Escucha, eres mi amiga y me preocupo por ti. 351 00:20:30,830 --> 00:20:32,832 Pero no podemos tener un amotinado de seguridad. 352 00:20:32,932 --> 00:20:34,934 Cometí un error. 353 00:20:39,706 --> 00:20:44,210 El Dr. Marsh vino del Ark 15 y Kelly es una asesina. 354 00:20:44,310 --> 00:20:48,648 ¿Se te ocurre un lugar más importante para que te reasigne? 355 00:20:56,056 --> 00:20:57,590 Sí, señor. 356 00:21:11,304 --> 00:21:12,539 Jelena Griff, reportándome para du... 357 00:21:12,639 --> 00:21:14,874 Sí, sí, te estaba esperando. 358 00:21:14,974 --> 00:21:16,876 Llévale esto a Trust mientras busco 359 00:21:16,976 --> 00:21:19,079 algún medicamento contra las náuseas en este desorden. 360 00:21:19,145 --> 00:21:22,782 [vomitando] 361 00:21:22,882 --> 00:21:25,185 No importa. Trae un trapeador. 362 00:22:43,463 --> 00:22:45,298 Doctor Marsh. 363 00:22:45,398 --> 00:22:49,369 - ¿Trust puede hablar? - ¿Puede? No se callará. 364 00:22:49,469 --> 00:22:52,472 Kabir sufrió daños internos, el chico fue empalado, 365 00:22:52,572 --> 00:22:54,774 Kelly tuvo una cirugía cerebral menor, 366 00:22:54,874 --> 00:22:57,510 y sin embargo William Trust, con un toque de náuseas, 367 00:22:57,610 --> 00:22:59,312 es mi paciente más necesitado. 368 00:22:59,412 --> 00:23:01,314 ¿Por qué no me sorprende? 369 00:23:02,849 --> 00:23:06,186 El doctor le autorizó trabajar. 370 00:23:06,286 --> 00:23:08,121 Estoy dolorosamente deshidratado. 371 00:23:08,221 --> 00:23:10,623 Bueno, por suerte para usted, puede hacerlo sentado. 372 00:23:10,724 --> 00:23:12,559 Desbloquee esto, por favor. 373 00:23:12,659 --> 00:23:16,730 - [gemidos] - Vaya, eso fue fácil. 374 00:23:16,830 --> 00:23:20,266 En cierto modo esperaba que intentara negociar su libertad. 375 00:23:20,367 --> 00:23:23,470 Se lo dije, soy muy consciente de mi lugar en el Ark 1. 376 00:23:23,570 --> 00:23:25,205 Y aunque odio admitirlo, 377 00:23:25,605 --> 00:23:28,241 estoy más seguro durmiendo en un almacén que con la tripulación. 378 00:23:28,341 --> 00:23:32,846 Además, esta plantilla para el Proyecto Juno ya no funcionará. 379 00:23:32,946 --> 00:23:34,647 El Ark 1 cayó por debajo del umbral 380 00:23:34,748 --> 00:23:36,082 cuando quedamos menos de 132 supervivientes. 381 00:23:36,182 --> 00:23:40,186 Pero ¿qué es el Proyecto Juno? 382 00:23:40,286 --> 00:23:43,189 Es un mapa de la coincidencia genética perfecta de cada miembro de la tripulación 383 00:23:43,289 --> 00:23:46,359 para que nuestra descendencia tenga más posibilidades de mantener viva la raza humana. 384 00:23:46,459 --> 00:23:49,662 - Eso es asqueroso. - Pero ahora que tan brillantemente trajo 385 00:23:49,763 --> 00:23:53,400 nueva tripulación del Ark 15, nos acercarnos de nuevo al rango reproductivo... 386 00:23:53,500 --> 00:23:55,101 No los traje para eso. 387 00:23:55,168 --> 00:23:58,405 Entonces no es tan brillante como pensaba. 388 00:23:58,505 --> 00:24:01,875 Porque esa es la única razón que se me ocurre para arriesgarse a traerlos. 389 00:24:02,042 --> 00:24:05,912 ¿Qué tal aumentar nuestro personal médico y de ingeniería, entre otras cosas? 390 00:24:06,046 --> 00:24:09,382 Como sea, ahora puedo realinear las coincidencias. 391 00:24:09,482 --> 00:24:13,053 No. No, no, no lo haga. 392 00:24:15,422 --> 00:24:18,458 El Proyecto Juno suena como un programa de cría glorificado. 393 00:24:18,558 --> 00:24:20,060 Me alegro que estés de acuerdo. 394 00:24:20,126 --> 00:24:22,328 ¿Pensaste que no lo estaría? Es eugenesia. 395 00:24:27,067 --> 00:24:29,302 Es la primera vez que estoy aquí desde la explosión. 396 00:24:35,508 --> 00:24:38,945 Bueno, no hay descanso para los cansados. 397 00:24:39,079 --> 00:24:40,613 [ríe] 398 00:24:40,714 --> 00:24:42,549 Deberíamos mantener a Juno en secreto. 399 00:24:42,649 --> 00:24:44,818 Algunas personas podrían pensar que es una buena idea. 400 00:24:44,918 --> 00:24:49,122 Mm, no lo creo. Creo que la gente sabe que no se puede reemplazar el amor. 401 00:24:49,222 --> 00:24:51,825 Spencer Lane, ¿eres romántico? 402 00:24:51,925 --> 00:24:54,594 ¿Romántico? Estás a punto de verme llorar abiertamente 403 00:24:54,694 --> 00:24:56,196 si esa botella de Glenn Verbog se rompe. 404 00:24:56,296 --> 00:24:57,364 [ríe] 405 00:25:01,835 --> 00:25:04,571 - Ajá. - [suspira] 406 00:25:04,671 --> 00:25:09,042 - Tu amor no correspondido está a salvo. - No te burles de mí. 407 00:25:09,142 --> 00:25:10,577 ¿No ves que esto es amor verdadero? 408 00:25:10,677 --> 00:25:12,345 ¿Así es como se ve el verdadero amor? 409 00:25:12,445 --> 00:25:15,715 Es decir, al crecer en un laboratorio, no tuve muchas oportunidades de enamorarme. 410 00:25:15,815 --> 00:25:19,486 No, pero has estado enamorada. ¿No es así? 411 00:25:23,423 --> 00:25:26,693 Ignórame. Probablemente no sea de mi incumbencia. 412 00:25:26,793 --> 00:25:29,462 Yo era una flor tardía. Envejecí en la academia. 413 00:25:29,562 --> 00:25:31,264 Buenos tiempos. Buenas historias. 414 00:25:31,364 --> 00:25:33,667 Bueno, al menos tienes buenas historias. 415 00:25:33,767 --> 00:25:36,169 La mayoría de mis indiscreciones juveniles me avergüenzan. 416 00:25:36,269 --> 00:25:38,705 - Mm. - Mi primer beso, me acerqué tan rápido 417 00:25:38,805 --> 00:25:42,275 que le rompí el diente a la chica. No, es una historia real. 418 00:25:42,375 --> 00:25:44,144 Jane Matthews. Nunca volvió a hablarme. 419 00:25:44,244 --> 00:25:46,112 Bueno, yo tampoco lo haría si tu beso arruinara mi sonrisa. 420 00:25:46,212 --> 00:25:49,582 Lo irónico es que mis dientes están completamente bien. 421 00:25:49,683 --> 00:25:53,153 Strickland: Capitán Garnet, estamos listos para recibirla. 422 00:25:59,926 --> 00:26:01,361 Kelly, por favor, ponte de pie. 423 00:26:03,730 --> 00:26:05,298 Se te acusa de asesinato en primer grado 424 00:26:05,398 --> 00:26:08,635 por la muerte de Nathan Stark y Helena Trust, y como cómplice 425 00:26:08,735 --> 00:26:13,606 en el asesinato de algunos miembros de la tripulación del Ark 3. 426 00:26:13,707 --> 00:26:17,110 - ¿Cómo te declaras? - Culpable. 427 00:26:19,112 --> 00:26:21,047 Eso no es lo que acordamos. 428 00:26:21,081 --> 00:26:23,550 ¿Tengo una oportunidad? Esta gente me odia. 429 00:26:23,650 --> 00:26:27,587 Al menos tienes que dejarme intentarlo. Por favor. 430 00:26:27,687 --> 00:26:32,258 Bien. No le veo sentido, pero da igual. 431 00:26:32,359 --> 00:26:37,597 La... la acusada se declara inocente. 432 00:26:37,697 --> 00:26:39,165 ¿Es así como te declaras, Kelly? 433 00:26:40,533 --> 00:26:42,335 Sí, supongo que sí. 434 00:26:44,671 --> 00:26:55,181 ¿Cuántos Ark atacó el Ark 15? 435 00:27:03,490 --> 00:27:06,426 Mm, dos. Este y el Ark 3. 436 00:27:06,526 --> 00:27:10,597 Tengo curiosidad, ¿cómo justificó Maddox los ataques? 437 00:27:10,697 --> 00:27:14,034 Para el Ark 1, nos dijo que la Federación del Este se había apoderado de la nave, 438 00:27:14,067 --> 00:27:16,736 que debíamos detenerlos antes de que intentaran lo mismo con el nuestro. 439 00:27:16,836 --> 00:27:19,673 - ¿Y le creyeron? - La mayoría de la tripulación lo hizo. 440 00:27:19,773 --> 00:27:20,940 Pero ¿tú le creíste? 441 00:27:23,610 --> 00:27:25,545 No estaba segura de qué creer. 442 00:27:25,645 --> 00:27:27,847 Empecé a investigar un poco, pero nadie quería hablar de ello. 443 00:27:27,947 --> 00:27:31,418 Todo el mundo tenía demasiado miedo de meterse con la señora Maddox. 444 00:27:31,518 --> 00:27:33,853 ¿Y qué hay del Ark 3? ¿La misma historia? 445 00:27:33,953 --> 00:27:36,656 Primero les contó a todos la misma historia sobre el EF. 446 00:27:36,756 --> 00:27:38,491 Pero comencé a sospechar la mentira cuando 447 00:27:38,591 --> 00:27:41,795 preparó un grupo de abordaje que incluía a su hija. 448 00:27:41,895 --> 00:27:44,731 - Pensé que eso era extraño. - Entonces, ¿qué hiciste? 449 00:27:44,831 --> 00:27:46,800 Me ofrecí para unirme al grupo de desembarco. 450 00:27:46,900 --> 00:27:50,070 Parecía la única manera de saber qué estaba pasando realmente. 451 00:27:50,136 --> 00:27:53,406 - Pero me lo negaron. - ¿Alguna idea de por qué? 452 00:27:53,506 --> 00:27:55,308 Supongo que ella no quería que viera 453 00:27:55,408 --> 00:27:57,877 que los muertos no eran realmente de la Federación del Este. 454 00:27:57,977 --> 00:28:00,480 Y sólo envió a Kelly y a sus dos guardaespaldas de mayor confianza. 455 00:28:00,580 --> 00:28:02,382 ¿Qué les mandó a hacer exactamente? 456 00:28:02,482 --> 00:28:08,455 - No sé. - No más preguntas. 457 00:28:13,727 --> 00:28:14,794 Doctor Marsh. 458 00:28:17,097 --> 00:28:21,501 Cuando nadie del grupo de abordaje regresó, ¿qué hiciste? 459 00:28:21,601 --> 00:28:23,403 Me ofrecí como para liderar un equipo de rescate. 460 00:28:23,503 --> 00:28:26,306 - ¿Y? - Me lo negaron. 461 00:28:26,406 --> 00:28:31,277 Creo que fue entonces cuando me di cuenta de lo inhumana que era realmente la Sra. Maddox. 462 00:28:31,378 --> 00:28:34,414 Ni siquiera quería rescatar a su propia hija. 463 00:28:34,514 --> 00:28:39,486 - No más preguntas. - Gracias, Kimi. 464 00:29:00,473 --> 00:29:04,010 - Señorita Maddox. - No me llames así. 465 00:29:05,145 --> 00:29:08,481 - Es tu nombre. - Mi nombre es Kelly Fowler. 466 00:29:08,581 --> 00:29:09,783 Fowler era el nombre de mi padre. 467 00:29:13,153 --> 00:29:18,324 Bien. Señorita Fowler, cuéntenos qué pasó en el Ark 3. 468 00:29:20,427 --> 00:29:23,697 Tres de nosotros fuimos enviados al Ark 3 para encontrar la bóveda de ADN. 469 00:29:23,797 --> 00:29:27,701 Entonces ¿esa fue la verdadera razón detrás de los ataques, encontrar el ADN de la araña? 470 00:29:27,801 --> 00:29:30,570 - Y encontrar a William Trust. - ¿Y luego qué pasó? 471 00:29:33,073 --> 00:29:35,408 Kelly: No esperábamos que nadie hubiera sobrevivido 472 00:29:35,508 --> 00:29:37,610 así que no llevábamos armas. 473 00:29:37,711 --> 00:29:40,046 Pero cuando salimos de la esclusa, 474 00:29:40,146 --> 00:29:44,184 fuimos atacados por miembros la tripulación del Ark 3 con trajes EVA. 475 00:29:44,284 --> 00:29:47,721 Debían estar haciendo reparaciones o algo así cuando la nave fue atacada. 476 00:29:47,821 --> 00:29:49,656 Me volvieron a poner el soporte vital. 477 00:29:52,192 --> 00:29:54,561 [Kelly tose] 478 00:29:55,428 --> 00:29:56,763 Mataron a Dimitri. 479 00:30:02,002 --> 00:30:04,304 Ross y yo nos escapamos. 480 00:30:04,404 --> 00:30:06,039 Vamos. 481 00:30:07,774 --> 00:30:10,410 Ross estaba herido, así que nos escondimos en el comedor. 482 00:30:12,012 --> 00:30:14,014 ¿Qué hacemos? Se suponía que nadie estaría vivo. 483 00:30:14,114 --> 00:30:15,648 No sé. 484 00:30:16,983 --> 00:30:19,419 Pero allí también nos atacaron. 485 00:30:26,993 --> 00:30:29,562 Y luego... 486 00:30:32,232 --> 00:30:34,467 Luego no recuerdo lo que pasó después de eso. 487 00:30:34,567 --> 00:30:36,269 Disculpa, ¿qué? 488 00:30:36,369 --> 00:30:38,972 No recuerdo lo que pasó después. 489 00:30:41,341 --> 00:30:43,743 ¿No es eso conveniente? 490 00:30:43,843 --> 00:30:45,812 ¿No es conveniente que no puedas recordar lo que pasó 491 00:30:45,912 --> 00:30:47,781 durante el tiempo en que asesinabas a toda esa gente? 492 00:30:47,881 --> 00:30:49,315 Lo siento, sólo un segundo. 493 00:30:49,416 --> 00:30:50,684 No soy abogado, pero esto no parece 494 00:30:50,784 --> 00:30:52,285 como una línea justa de interrogatorio. 495 00:30:52,385 --> 00:30:53,987 Estoy de acuerdo. Baja el tono, Felix. 496 00:30:54,087 --> 00:30:56,389 Intenta. Intenta recordar lo que pasó. 497 00:30:56,489 --> 00:30:58,992 No recuerdo nada 498 00:30:59,092 --> 00:31:01,961 hasta cuando el teniente Lane llegó y me llevó a buscar a Ross. 499 00:31:02,062 --> 00:31:05,565 - Debes creerme. - Pues no te creo. 500 00:31:05,665 --> 00:31:08,535 No creo que no recuerdes haber matado a los sobrevivientes en el Ark 3... 501 00:31:08,635 --> 00:31:10,337 como Robert, por ejemplo, a sangre fría. 502 00:31:10,437 --> 00:31:11,671 Yo no maté a tu esposo. 503 00:31:11,771 --> 00:31:15,909 - Creía que no lo recordabas. - No. 504 00:31:20,213 --> 00:31:24,918 Lo que quise decir es que espero no haber matado a tu esposo. 505 00:31:25,085 --> 00:31:26,853 Espero no haber matado a nadie más. 506 00:31:26,953 --> 00:31:31,925 Miren, sé que ustedes no me van a creer, pero quiero recordarlo. 507 00:31:32,092 --> 00:31:34,494 Necesito saber por mí misma qué hice en esa nave. 508 00:31:34,594 --> 00:31:36,629 ¿Sabes qué? Esto es inútil. 509 00:31:36,730 --> 00:31:37,764 Esto es absolutamente inútil. 510 00:31:37,864 --> 00:31:40,266 O está mintiendo o realmente no lo recuerda. 511 00:31:40,367 --> 00:31:42,635 Como sea, esto no nos acerca más a la verdad. 512 00:31:45,939 --> 00:31:47,907 Puede que tenga una solución. 513 00:31:50,110 --> 00:31:53,279 Quizás pueda activar el implante cerebral de Kelly. 514 00:31:53,380 --> 00:31:55,582 Contendrá todos los recuerdos. 515 00:31:55,682 --> 00:31:59,519 Pero para hacerlo, tengo que encenderlos todos. 516 00:32:00,887 --> 00:32:02,589 ¿Eso no es peligroso? 517 00:32:04,391 --> 00:32:05,658 Es la única manera. 518 00:32:09,229 --> 00:32:10,630 Lo permitiré. 519 00:32:11,064 --> 00:32:13,867 Quizás quieras ponerle doble grillete a los brazos de Kelly. 520 00:32:17,270 --> 00:32:18,571 Por su propia seguridad. 521 00:32:23,410 --> 00:32:33,787 Continúe, doctor Marsh. 522 00:32:43,963 --> 00:32:47,901 - ¿Estás lista? - ¿Tengo otra opción? 523 00:32:48,001 --> 00:32:49,903 Ésta es la única manera. 524 00:32:50,003 --> 00:32:52,872 [bip] 525 00:32:59,679 --> 00:33:03,917 Kelly, ¿te acuerdas ahora? 526 00:33:05,151 --> 00:33:09,055 ¿Puedes contarnos qué pasó después de que atacaron a Ross? 527 00:33:09,089 --> 00:33:11,324 [gritos] 528 00:33:11,424 --> 00:33:14,227 - [jadea] - [bip] 529 00:33:15,061 --> 00:33:17,230 [ambos gruñendo] 530 00:33:21,768 --> 00:33:23,503 Ahora mata al resto. 531 00:33:24,804 --> 00:33:27,407 - Eso no era parte del plan. - Lo es ahora. Ve. 532 00:33:37,217 --> 00:33:38,718 [crujido de cuello] 533 00:33:48,361 --> 00:33:50,997 Entonces ¿afirmas que el otro hombre la estaba controlando? 534 00:33:51,097 --> 00:33:52,232 ¿Que ella no tenía autocontrol? 535 00:33:52,332 --> 00:33:54,467 Es lo que hay en el implante cerebral. No miente. 536 00:33:54,567 --> 00:33:58,605 ¿Y estos implantes le dan algún tipo de fuerza sobrehumana? 537 00:33:58,705 --> 00:34:03,343 - Su brazo derecho y algunos de sus sentidos. - Apágalo. 538 00:34:03,443 --> 00:34:05,045 - ¡Apágalo! - Lo lamento. Lo siento. 539 00:34:05,078 --> 00:34:08,415 [bip] 540 00:34:09,249 --> 00:34:10,583 Lo lamento. 541 00:34:29,803 --> 00:34:32,072 Cuando encontraste a Robert, ¿llevaba un traje EVA? 542 00:34:32,172 --> 00:34:35,942 - No. - Sólo maté a sobrevivientes 543 00:34:36,076 --> 00:34:38,912 porque llevaban trajes EVA. 544 00:34:39,079 --> 00:34:40,880 Entonces no maté a tu esposo. 545 00:34:42,315 --> 00:34:44,084 ¿A cuántos de ellos mataste? 546 00:34:45,618 --> 00:34:47,320 Suficiente para que me impongan la pena de muerte. 547 00:34:47,420 --> 00:34:50,457 Kelly, deja de hablar ahora. 548 00:35:04,671 --> 00:35:08,208 - ¿Qué estás haciendo ahí? - Estoy comprobando dos veces el diferencial de masa 549 00:35:08,308 --> 00:35:10,076 contra los cálculos FTL. 550 00:35:11,878 --> 00:35:13,513 ¿Quieres comprobar las matemáticas? 551 00:35:13,613 --> 00:35:15,915 ¿Comprobar... comprobar los cálculos? Sí. 552 00:35:16,049 --> 00:35:17,951 Sí, lo haré. Gracias. 553 00:35:18,051 --> 00:35:20,453 Eh, discúlpame. 554 00:35:20,553 --> 00:35:22,655 ¿Cuándo te volviste experto en mecánica cuántica? 555 00:35:22,756 --> 00:35:24,324 Sólo es para que los novatos sean honestos. 556 00:35:24,424 --> 00:35:25,759 Está revisando mi trabajo dos veces. 557 00:35:25,859 --> 00:35:27,427 Sí, bueno, mientras no haya cambiado nada, 558 00:35:27,527 --> 00:35:28,895 deberíamos estar bien, ¿no? 559 00:35:29,062 --> 00:35:33,066 Todo parece correcto hasta ahora, muy bien hecho. 560 00:35:37,804 --> 00:35:40,740 Bien, hemos establecido que mataste gente en Ark 3. 561 00:35:40,840 --> 00:35:44,577 - En defensa propia. Era matar o morir. - Discutible. 562 00:35:44,678 --> 00:35:46,279 ¿Me vas a decir que matar a Nathan Stark 563 00:35:46,379 --> 00:35:51,084 - y a Helena Trust fue en defensa propia? - Con Helena sí. 564 00:35:51,117 --> 00:35:53,687 Ella vino hacia mí. Intentó quitarme el arma. No tuve otra opción. 565 00:35:53,787 --> 00:35:55,989 - ¿No pudiste simplemente haberle dado el arma? - No. 566 00:35:56,089 --> 00:35:58,091 Debía completar mi misión y conseguirle a Madre ese ADN. 567 00:35:58,124 --> 00:35:59,726 ¿Y qué pasa con Nathan Stark? 568 00:36:06,933 --> 00:36:09,536 Ya dije que soy culpable. ¿Tenemos que seguir adelante? 569 00:36:15,141 --> 00:36:16,776 Ya he oído suficiente. 570 00:36:16,876 --> 00:36:19,479 Me tomaré un tiempo para considerar el caso. 571 00:36:19,579 --> 00:36:21,648 Entonces daré mi veredicto. 572 00:36:36,062 --> 00:36:46,639 Kelly, por favor, ponte de pie. 573 00:36:57,584 --> 00:37:01,454 Este juicio me respondió muchas preguntas. 574 00:37:01,554 --> 00:37:04,024 También ha planteado otras nuevas. 575 00:37:06,459 --> 00:37:08,528 Kelly Fowler, 576 00:37:08,628 --> 00:37:11,364 te encuentro culpable de asesinato según los cargos. 577 00:37:11,464 --> 00:37:13,333 - Capitán, por favor. - No he terminado. 578 00:37:18,571 --> 00:37:20,640 Nunca tuve una madre. 579 00:37:20,740 --> 00:37:23,843 Pero sospecho que es mejor no tener una 580 00:37:23,943 --> 00:37:27,247 que tener una como Evelyn Maddox. 581 00:37:27,347 --> 00:37:29,249 Es evidente que lo que ella te hizo es 582 00:37:29,349 --> 00:37:31,918 en gran medida la razón de tus acciones. 583 00:37:32,052 --> 00:37:35,055 Por eso estoy convencida de que no mereces la pena de muerte. 584 00:37:35,088 --> 00:37:36,923 ¿Qué, entonces la dejará libre en la nave para...? 585 00:37:37,057 --> 00:37:41,394 Yo no dije eso. Para decirte la verdad, 586 00:37:41,494 --> 00:37:43,863 todavía no sé qué diablos hacer contigo, Kelly. 587 00:37:47,567 --> 00:37:50,470 Me recuerdas un poco a mi hermana. 588 00:37:51,604 --> 00:37:56,710 Lo siento por ti y te tengo miedo, en especial 589 00:37:56,810 --> 00:37:59,546 ahora que sé de lo que son capaces tus implantes. 590 00:37:59,646 --> 00:38:02,349 Así que, por ahora, te mantendré encerrada 591 00:38:02,449 --> 00:38:06,019 por la seguridad de todos en esta nave. 592 00:38:06,086 --> 00:38:09,022 Y con la ayuda del Dr. Marsh, estudiaremos tus implantes, 593 00:38:09,122 --> 00:38:12,759 trabajaremos contigo y encontraremos una mejor solución para tu situación. 594 00:38:12,859 --> 00:38:14,828 Creo que preferiría que me matara. 595 00:38:14,928 --> 00:38:18,264 Por suerte para ti, no es tu elección. 596 00:38:18,365 --> 00:38:23,403 Y espero sinceramente que podamos encontrar una manera de cambiar tu vida. 597 00:38:26,373 --> 00:38:28,108 Se levanta la sesión de este tribunal. 598 00:38:44,224 --> 00:38:46,092 Todo saldrá bien. 599 00:38:54,868 --> 00:38:56,536 Oye, escucha. 600 00:38:56,636 --> 00:38:58,738 Sé lo que te hizo tu madre, 601 00:38:58,838 --> 00:39:02,509 y supongo que te hace sentir como si no fueras humana. 602 00:39:02,609 --> 00:39:05,211 Pero quiero que sepas que lo eres. 603 00:39:05,311 --> 00:39:07,881 ¿Cree saber cómo me siento? 604 00:39:08,014 --> 00:39:11,451 - Soy un clon, así que sí, lo entiendo. - Eso es lindo. 605 00:39:11,551 --> 00:39:13,019 ¿Cree que somos hermanas de traumas? 606 00:39:13,053 --> 00:39:15,588 No es de extrañar que mamá no te respetara. 607 00:39:15,689 --> 00:39:17,624 Haces que sea muy difícil ayudarte. 608 00:39:19,492 --> 00:39:21,661 No nos parecemos en nada. 609 00:39:21,761 --> 00:39:24,898 Todos en esta nave te quieren. A mí me odian. 610 00:39:25,031 --> 00:39:27,701 Estás a cargo. Soy una prisionera. 611 00:39:39,279 --> 00:39:40,680 ¿Qué es este lugar? 612 00:39:40,780 --> 00:39:43,450 Solía ser un baño antes de explotar. 613 00:39:43,550 --> 00:39:46,786 Lo convertimos en un calabozo solo para ti. 614 00:39:46,886 --> 00:39:51,524 - ¿Lo hizo estallar? - Es una larga historia. 615 00:39:51,624 --> 00:39:53,159 Huele horrible. 616 00:39:55,729 --> 00:39:59,833 ¿Sí? Bueno, te acostumbrarás. 617 00:40:45,045 --> 00:40:47,013 - Está muy apretado aquí. - Hasta que podamos sellar 618 00:40:47,113 --> 00:40:50,784 y presurizar el puente, aquí operaremos. 619 00:40:51,551 --> 00:40:54,220 ¿Cómo van los ajustes de navegación? 620 00:40:54,320 --> 00:40:56,189 Todo ha sido revisado y revisado, dos veces. 621 00:40:56,289 --> 00:40:58,324 Y el trabajo del Sr. Trust se revisó tres veces. 622 00:40:58,425 --> 00:41:00,260 Una nueva regla para ti. 623 00:41:00,360 --> 00:41:02,862 Te lo prometo, si morimos, no será mi culpa. 624 00:41:02,962 --> 00:41:05,198 Bueno, eso sonó poco reconfortante. 625 00:41:05,298 --> 00:41:07,100 Nadie tiene confianza. Esto es arriesgado. 626 00:41:07,200 --> 00:41:09,202 El DOTE de popa no fue diseñado para dar impulso. 627 00:41:09,302 --> 00:41:11,071 Nuestros reguladores de energía trabajarán de más 628 00:41:11,104 --> 00:41:12,939 para que la burbuja warp se mantenga. 629 00:41:13,073 --> 00:41:15,775 - ¿Y si no es así? - En el mejor de los casos, 630 00:41:15,875 --> 00:41:19,179 - salimos de warp a lo largo de nuestra ruta. - ¿Y el peor de los casos? 631 00:41:19,279 --> 00:41:22,182 El espacio warp nos destroza átomo a átomo, arrancando 632 00:41:22,282 --> 00:41:25,552 el Ark 1 del tiempo y borrándonos de la existencia. 633 00:41:25,652 --> 00:41:28,722 - Es un pequeño rayo de sol. - Todo es teoría. 634 00:41:28,822 --> 00:41:31,691 Ésta es un área de la física que no entendemos completamente. 635 00:41:31,791 --> 00:41:33,293 Es nuestra única oportunidad. 636 00:41:33,393 --> 00:41:34,694 Y sin acceso al puente, 637 00:41:34,794 --> 00:41:36,262 tenemos que gobernar la nave desde aquí. 638 00:41:36,363 --> 00:41:38,365 - Entonces ¿todo depende de Eva y Alicia? - Ajá. 639 00:41:38,465 --> 00:41:41,534 - ¿Qué hay de mí? - ¿Qué hay de ti? 640 00:41:41,634 --> 00:41:45,772 Eva, hazlo. 641 00:41:47,107 --> 00:41:50,143 Regresamos al punto de igualar el rumbo. 642 00:41:50,243 --> 00:41:52,445 Retención de carga FTL. 643 00:41:52,545 --> 00:41:56,816 Activando FTL en tres, dos... 644 00:41:57,617 --> 00:41:59,019 ¡uno! 645 00:42:02,455 --> 00:42:06,659 - FTL activado. - La burbuja warp tiene un 84% de integridad. 646 00:42:06,760 --> 00:42:12,065 - No es lo ideal, pero deberíamos estar a salvo. - ¿Deberíamos? 647 00:42:20,540 --> 00:42:22,842 Maldita sea. 648 00:42:26,346 --> 00:42:28,181 Será un viaje agitado. 649 00:42:32,719 --> 00:42:36,289 [electricidad crepita] 54640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.