All language subtitles for The Ark S02E01 Failed Experiment 1080p SYFY WEB-DL AAC 2 0 H 264-SWAN[EZTVx.to]_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,270 --> 00:00:06,072 Alicia: Previamente en "The Ark"... 2 00:00:06,072 --> 00:00:07,774 [gruñidos] 3 00:00:07,774 --> 00:00:11,544 - Me usaste. - ¡Angus! 4 00:00:11,544 --> 00:00:13,813 Está arrastrando la nave hacia la superficie de Próxima. 5 00:00:13,813 --> 00:00:17,150 - ¡El choque los matará! - Alicia, prepara el código de apagado. 6 00:00:17,150 --> 00:00:20,420 - Vamos entrando. - Ark 15, ¡enciendan sus motores y listo! 7 00:00:20,420 --> 00:00:23,656 Lane: Parece que te escucharon. 8 00:00:23,656 --> 00:00:28,228 ¿Alerta de proximidad? ¡Indicadores de daños en todas las cubiertas! 9 00:00:28,228 --> 00:00:32,132 Maddox: Estamos enviando lanzaderas con equipos de rescate y personal médico. 10 00:00:32,132 --> 00:00:35,068 - Gracias, señora Maddox. - Te debo una. 11 00:00:43,243 --> 00:00:44,611 Lanzadera Ark 15 desplegada. 12 00:00:44,611 --> 00:00:47,681 Equipo de rescate en camino al Ark 1. 13 00:00:47,681 --> 00:00:51,151 [bip de alarma] 14 00:00:55,221 --> 00:00:57,624 - ¡Spence! - Los sistemas no responden. 15 00:00:59,225 --> 00:01:03,296 Tenemos que llegar a todos los demás. A Eva. 16 00:01:03,296 --> 00:01:06,499 - Vamos. ¡Maldita sea! - [ambos gruñen] 17 00:01:06,499 --> 00:01:08,802 - Esta cosa no se mueve. - [la alarma continúa] 18 00:01:08,802 --> 00:01:11,905 - No vamos a ninguna parte. - ¿Por qué no responde nuestra tripulación? 19 00:01:11,905 --> 00:01:14,841 Sólo sé que los relés internos de comunicaciones se cayeron. 20 00:01:14,841 --> 00:01:17,143 - Podemos hablar con el Ark 15. - Esos transmisores son externos. 21 00:01:17,143 --> 00:01:18,578 Son sistemas diferentes. 22 00:01:18,578 --> 00:01:20,480 Ark 1, prepárense para romper el casco. 23 00:01:20,480 --> 00:01:22,549 Repito, prepárense para una ruptura del casco. 24 00:01:28,588 --> 00:01:31,658 Acercándose a la posición de ruptura. 25 00:01:35,662 --> 00:01:37,864 Oigan. Oigan, chicos. Vengan un segundo. 26 00:01:37,864 --> 00:01:42,402 Quiero decir algo porque quizás no tengamos otra oportunidad, ¿sí? 27 00:01:42,402 --> 00:01:45,939 Al crecer en un laboratorio, nunca tuve una familia. 28 00:01:45,939 --> 00:01:51,678 Quiero decir, aparte de mi hermana. No tuve una verdadera familia. 29 00:01:51,678 --> 00:01:56,316 Ni siquiera supe cómo se sentía tenerla, ¿saben? 30 00:02:00,553 --> 00:02:03,156 Y ahora lo sé. 31 00:02:04,557 --> 00:02:06,760 [sollozando] 32 00:02:06,760 --> 00:02:10,630 Y traeremos al resto de nuestra familia de allá. 33 00:02:10,630 --> 00:02:12,399 Tienes toda la razón, lo haremos. 34 00:02:12,399 --> 00:02:13,867 Inicio de ruptura de casco. 35 00:02:13,867 --> 00:02:16,503 - Apoyo para descompresión. - Cascos puestos. 36 00:02:24,411 --> 00:02:26,613 Alicia: Activando compensación de presión. 37 00:02:30,717 --> 00:02:31,751 A medio camino. 38 00:02:31,751 --> 00:02:35,588 [alarma continúa] 39 00:02:41,661 --> 00:02:45,632 Ruptura del casco exitosa. Prepárense para la extracción. 40 00:02:45,632 --> 00:02:48,201 [bip] 41 00:03:02,282 --> 00:03:06,219 [música continúa] 42 00:03:09,022 --> 00:03:10,690 Brice: ¡Sharon, vamos! 43 00:03:19,766 --> 00:03:21,401 Sharon, ¿estás bien? 44 00:03:29,609 --> 00:03:31,044 Bienvenida a bordo, teniente Garnet. 45 00:03:31,044 --> 00:03:33,780 - Es capitana Garnet. - Capitana Garnet. 46 00:03:33,780 --> 00:03:35,949 - ¿Es GSA? - Era. 47 00:03:35,949 --> 00:03:38,852 Kimimela Joma, jefa del equipo de seguridad de la Srta. Maddox. 48 00:03:38,852 --> 00:03:41,755 - Gracias por venir. - Llévenos al muelle de popa para ver 49 00:03:41,755 --> 00:03:43,323 al resto de nuestra tripulación. 50 00:03:43,323 --> 00:03:45,759 Me temo que no puedo hacer eso. 51 00:03:45,759 --> 00:03:48,762 - ¿Por qué? ¿Está dañado el muelle de popa? - Parece estar intacto, pero 52 00:03:48,762 --> 00:03:52,632 - mis órdenes son llevarlos directamente al Ark 15. - ¿Y los demás? 53 00:03:52,632 --> 00:03:54,501 No vamos a seguir esas órdenes, ¿verdad? 54 00:03:54,501 --> 00:03:55,869 Porque tenemos gente allí. 55 00:03:55,869 --> 00:03:58,004 Lo lamento. Solo hago lo que me dicen. 56 00:03:58,004 --> 00:03:59,906 Al diablo con eso. 57 00:03:59,906 --> 00:04:03,643 - ¡Calma! Tranquilo, Brice. - ¡Suéltame, hombre! 58 00:04:03,643 --> 00:04:07,647 - Oye, respira. - ¿Tendré problemas contigo? 59 00:04:08,948 --> 00:04:12,452 - [bip] - Srta. Maddox, 60 00:04:12,452 --> 00:04:13,787 aquí Sharon Garnet. 61 00:04:13,787 --> 00:04:16,890 Me alegra escuchar tu voz. ¿Estás lastimada? 62 00:04:16,890 --> 00:04:20,060 No, estoy bien, pero me preocupa el resto de mi tripulación. 63 00:04:20,060 --> 00:04:21,661 Con su permiso, me gustaría ir a popa... 64 00:04:21,661 --> 00:04:24,397 A su debido tiempo, Sharon. A su debido tiempo. 65 00:04:24,397 --> 00:04:26,366 Pero primero necesito que vengas a verme. 66 00:04:26,366 --> 00:04:27,767 Maddox fuera. 67 00:04:30,704 --> 00:04:31,805 Llévanos a casa. 68 00:04:57,997 --> 00:05:00,934 - Bienvenidos de nuevo al Ark 15. - Gracias, Srta. Maddox. 69 00:05:00,934 --> 00:05:04,471 Por favor, soy Evelyn. Ahora somos amigas, querida. 70 00:05:04,471 --> 00:05:07,040 - Hola, Sr. Lane. - Hola. 71 00:05:07,040 --> 00:05:11,578 Helm, prepárate para llevarnos a Trappist-1D en NEPS 72 00:05:11,578 --> 00:05:13,947 antes de que reparemos nuestro FTL dañado. 73 00:05:13,947 --> 00:05:17,884 - ¿Y nuestros amigos? - Te dije que no podíamos confiar en esta mujer. 74 00:05:17,884 --> 00:05:20,754 Evelyn, querrás decir establecer curso tras recuperar a nuestra gente. 75 00:05:20,754 --> 00:05:23,857 Lo siento, pero no nos queda otra opción que abandonarlos. 76 00:05:23,857 --> 00:05:26,359 ¿Y dejarlos morir? 77 00:05:34,668 --> 00:05:39,539 {\an8}[reproduciendo música] 78 00:06:01,628 --> 00:06:04,164 {\an8}¿Qué ha cambiado exactamente desde que dijiste que nos debías una? 79 00:06:04,164 --> 00:06:07,200 {\an8}Dije que te debo una a ti, Sharon. No a toda tu nave. 80 00:06:07,200 --> 00:06:09,903 {\an8}Es una locura. ¿Por qué no intenta rescatar a todos? 81 00:06:09,903 --> 00:06:12,172 {\an8}- No sabemos cuánto les queda. - Como ya saben, 82 00:06:12,172 --> 00:06:15,842 {\an8}Las Ark están diseñadas para transportar un máximo de 400 personas. 83 00:06:15,842 --> 00:06:18,144 {\an8}Pero perdimos una de nuestras celda de oxígeno en el camino. 84 00:06:18,144 --> 00:06:21,014 {\an8}Lo que significa que ahora solo podemos admitir 395. 85 00:06:21,014 --> 00:06:24,818 {\an8}Sí. Un problema hasta que mataron a diez de nosotros. 86 00:06:24,818 --> 00:06:27,053 {\an8}Bueno, sí, no tuve elección. Nos estaban atacando. 87 00:06:27,053 --> 00:06:30,523 {\an8}No, no, no. Me hiciste un favor. Necesitábamos perder a algunas personas. 88 00:06:30,523 --> 00:06:32,025 {\an8}Así no tuve que elegir. 89 00:06:32,025 --> 00:06:33,793 {\an8}¿Pueden creer la arrogancia de esta mujer 90 00:06:33,793 --> 00:06:35,929 {\an8}- acerca de perder vidas? - No soy arrogante. 91 00:06:35,929 --> 00:06:38,798 - Estoy siendo pragmática. - Odio decirlo, pero tiene razón. 92 00:06:38,798 --> 00:06:40,800 Con una celda de O2 dañada, el soporte vital de esta nave 93 00:06:40,800 --> 00:06:42,869 sólo puede atender a 395 personas. 94 00:06:42,869 --> 00:06:45,638 Nosotros cuatro lo ponemos casi al límite de su capacidad. 95 00:06:45,638 --> 00:06:47,807 Exactamente. El Ark 15 está llena. 96 00:06:47,807 --> 00:06:52,812 Seguramente hay una manera. Alicia, ¿podemos traer una celda de O2 del Ark 1? 97 00:06:52,812 --> 00:06:54,948 Quizás podamos traer una para reemplazar la de ellos, 98 00:06:54,948 --> 00:06:56,816 pero sólo compra cinco lugares más si funciona. 99 00:06:56,816 --> 00:06:58,485 Bueno, al menos debemos intentarlo. 100 00:06:58,485 --> 00:07:00,220 ¿Qué pasa si intentamos traer a todos aquí? 101 00:07:00,220 --> 00:07:02,689 Los depuradores de oxígeno no podrían seguir el ritmo, 102 00:07:02,689 --> 00:07:04,224 y el aire respirable durará una semana. 103 00:07:04,224 --> 00:07:06,826 ¿Y si trajéramos menos personas, digamos diez o veinte? 104 00:07:06,826 --> 00:07:08,728 Menos personas extendería la cantidad de tiempo 105 00:07:08,728 --> 00:07:10,663 pero aun así nos quedaríamos sin aire. 106 00:07:12,132 --> 00:07:14,968 Danos tiempo para comprobar la condición de nuestra gente 107 00:07:14,968 --> 00:07:17,237 y ver la gravedad del daño en nuestra nave. 108 00:07:17,237 --> 00:07:20,907 ¿Al menos sus médicos podrían proporcionar asistencia médica a los heridos? 109 00:07:20,907 --> 00:07:23,810 Si significa tanto para ti, te doy 24 horas. 110 00:07:23,810 --> 00:07:26,646 El tiempo suficiente para arreglar nuestro FTL. 111 00:07:26,646 --> 00:07:30,116 Mi piloto llevará a los tenientes Lane y Brice de regreso al Ark 1. 112 00:07:30,116 --> 00:07:31,985 Ayuden a quienes puedan. 113 00:07:31,985 --> 00:07:33,887 Pueden regresar con una lanzadera Ark 1. 114 00:07:33,887 --> 00:07:36,990 Siempre podemos usar otra lanzadera. 115 00:07:36,990 --> 00:07:40,860 Sharon, Srta. Nevins, seguirán siendo nuestras invitados. 116 00:07:40,860 --> 00:07:43,563 Alicia, ve si puedes arreglar su celda descompuesta. 117 00:07:43,563 --> 00:07:47,133 y si hay alguna manera de ajustar su sistema de aire para soportar a más personas. 118 00:07:47,133 --> 00:07:49,736 Si te parece bien, Evelyn. 119 00:07:49,736 --> 00:07:52,305 Es una pérdida de tiempo. Mi gente ya lo intentó. 120 00:07:52,305 --> 00:07:55,141 Alicia quizá sea más inteligente que cualquiera aquí. Sin ofender. 121 00:07:55,141 --> 00:07:59,145 No me ofendo. Por lo que he visto, quizá tengas razón. 122 00:07:59,145 --> 00:08:01,715 Bien. Inténtelo. 123 00:08:03,650 --> 00:08:07,821 Por favor, acompáñame al puente y te mostraré nuestro plan. 124 00:08:14,894 --> 00:08:18,231 Después del lanzamiento de su Ark, los telescopios espaciales mapearon 125 00:08:18,231 --> 00:08:21,034 varios planetas más potencialmente habitables. 126 00:08:21,034 --> 00:08:23,937 ¿Es por eso que diste la orden de ir a Trappist-1D? 127 00:08:23,937 --> 00:08:27,173 Sí. Está bastante más cerca que Ross 128. 128 00:08:27,173 --> 00:08:32,012 Con el FTL completo, llegaremos en poco menos de ocho meses. 129 00:08:32,012 --> 00:08:34,681 Y no ibas a contarme sobre eso, ¿verdad? 130 00:08:34,681 --> 00:08:39,085 Te lo digo. ¿No te has dado cuenta, Sharon? Soy una mujer nueva. 131 00:08:39,085 --> 00:08:41,821 No realmente. No. 132 00:08:41,821 --> 00:08:44,791 Las Ark 10 y 12 tenían la tarea de ir a Trapense. 133 00:08:44,791 --> 00:08:46,226 Con suerte, cuando lleguemos allí, 134 00:08:46,226 --> 00:08:48,962 ya habrán comenzado a construir una nueva colonia 135 00:08:48,962 --> 00:08:51,197 y todos podremos comenzar nuestra nueva vida allí. 136 00:08:51,197 --> 00:08:54,834 ¿Por qué fuiste a Próxima B en lugar de a Trappist para empezar? 137 00:08:54,834 --> 00:08:58,772 Próxima B está más cerca. Soy una mujer muy impaciente. 138 00:08:58,772 --> 00:09:01,675 Bien. 139 00:09:08,982 --> 00:09:10,950 ¿Te importa si pruebo tu transmisor de llamadas 140 00:09:10,950 --> 00:09:13,086 para ver si puedo encontrar a alguien en el Ark 1? 141 00:09:13,086 --> 00:09:14,988 En absoluto. 142 00:09:19,259 --> 00:09:22,829 - [bip] - Ahora, adelante. 143 00:09:22,829 --> 00:09:25,298 Atención, Ark 1. Aquí Garnet. 144 00:09:25,298 --> 00:09:28,168 ¿Puede alguien escucharme? 145 00:09:32,072 --> 00:09:34,007 Prueba las frecuencias de WD. 146 00:09:41,014 --> 00:09:42,248 Adelante. 147 00:09:42,248 --> 00:09:44,317 Ark 1, ¿alguien me oye? 148 00:09:48,388 --> 00:09:51,191 Quizá sus transmisores de relé internos estén inactivos. 149 00:09:52,759 --> 00:09:55,829 O simplemente todos estén muertos. 150 00:09:58,031 --> 00:10:00,233 [bip de alarma] 151 00:10:02,435 --> 00:10:06,106 [jadeo] 152 00:10:08,775 --> 00:10:11,978 [gruñidos] 153 00:10:24,090 --> 00:10:25,291 - ¿Estás bien? - [suspiros] 154 00:10:25,291 --> 00:10:28,028 Strickland. Estoy bien. 155 00:10:28,028 --> 00:10:29,195 Bien. 156 00:10:29,195 --> 00:10:32,198 Ve a ver si alguien más necesita ayuda. 157 00:10:33,466 --> 00:10:35,935 [gemido distante] 158 00:10:46,246 --> 00:10:48,048 Cat. Cat, ¿puedes oírme? 159 00:10:48,048 --> 00:10:50,183 No creo estar muy bien, Felix. 160 00:10:50,183 --> 00:10:52,185 [gruñidos, jadeos] 161 00:10:54,988 --> 00:10:56,389 No, no, no. Déjalo. Déjalo. 162 00:10:56,389 --> 00:10:58,291 Eso es lo que impide que te desangres. 163 00:10:58,291 --> 00:11:01,027 Te llevaré a Kabir. Estarás bien. Vamos. 164 00:11:07,100 --> 00:11:09,302 Eres un hombre muy bueno, Felix. 165 00:11:09,302 --> 00:11:12,806 Si fueras heterosexual, podríamos habernos divertido mucho. 166 00:11:12,806 --> 00:11:14,474 Seguro de que lo habríamos hecho, Cat. 167 00:11:14,474 --> 00:11:17,077 Espero encontrarme con un buen hombre como tú en el Cielo. 168 00:11:17,077 --> 00:11:18,478 O más probablemente el Infierno. 169 00:11:18,478 --> 00:11:20,947 No irás a ninguno de los dos lados, Cat. 170 00:11:20,947 --> 00:11:22,882 No durante muchos años. 171 00:11:34,994 --> 00:11:39,099 - [gemidos] - Cat, no te muevas. 172 00:11:46,072 --> 00:11:47,173 [gruñidos] 173 00:11:57,150 --> 00:11:59,352 [clic suave] 174 00:11:59,352 --> 00:12:01,888 Vamos. ¡Vamos! 175 00:12:06,292 --> 00:12:08,294 Doctor Kabir. 176 00:12:09,863 --> 00:12:12,966 Demonios. Cat. 177 00:12:15,902 --> 00:12:18,271 ¡Doctor Kabir! 178 00:12:18,271 --> 00:12:21,841 A ella no le está yendo mejor que a mí. 179 00:12:25,178 --> 00:12:27,147 ¿Qué opinas? 180 00:12:27,147 --> 00:12:29,883 ¿Esto de morir me sienta bien? 181 00:12:29,883 --> 00:12:32,318 No vas a morir. 182 00:12:32,318 --> 00:12:36,122 Ahí vas a mentir otra vez. 183 00:12:37,590 --> 00:12:41,061 - Felix, debes ayudar a Cat. - Las ayudaré a ambas. 184 00:12:43,163 --> 00:12:44,431 [gemidos] 185 00:12:44,431 --> 00:12:45,932 Duele, Will. 186 00:12:45,932 --> 00:12:47,901 Felix estará aquí en un minuto. 187 00:12:48,935 --> 00:12:52,839 ¿Sabes? Realmente pensé que te amaba, Will. 188 00:12:53,540 --> 00:12:55,075 No intentes hablar. 189 00:12:55,442 --> 00:12:58,912 Pensaste que estaba contigo por el dinero, ¿no? 190 00:12:58,912 --> 00:13:02,515 Bueno, ¿por qué más le querría una mujer 191 00:13:03,116 --> 00:13:05,118 estar con un viejo feo como yo? 192 00:13:06,486 --> 00:13:08,588 No eres feo. 193 00:13:08,588 --> 00:13:10,323 En realidad eres algo guapo. 194 00:13:10,323 --> 00:13:13,326 - [risas de ambos] - Shh, shh, shh. 195 00:13:13,326 --> 00:13:15,428 Si te soy sincera, 196 00:13:16,229 --> 00:13:18,398 nunca serás tan buen hombre como, 197 00:13:19,232 --> 00:13:21,968 digamos, Felix. 198 00:13:22,669 --> 00:13:26,206 Ahora que lo pienso, 199 00:13:26,206 --> 00:13:28,375 probablemente fue por el dinero. 200 00:13:30,610 --> 00:13:33,913 Bueno, y las conexiones. 201 00:13:35,348 --> 00:13:37,984 O sea, me metieron en esta nave, ¿verdad? 202 00:13:40,253 --> 00:13:41,921 Qué afortunada. 203 00:14:09,349 --> 00:14:09,816 - Vamos. - [jadeos] 204 00:14:11,618 --> 00:14:15,221 - Calma, con calma. - [jadeo] 205 00:14:15,221 --> 00:14:17,691 ¿Felix? ¿Qué pasó? 206 00:14:17,691 --> 00:14:21,294 La nave fue alcanzada por escombros de Próxima B cuando explotó. 207 00:14:21,294 --> 00:14:24,197 - ¿Explotó? - Por favor, quédate quieta. 208 00:14:24,197 --> 00:14:25,699 Quiero tenerte inmovilizada 209 00:14:25,699 --> 00:14:28,168 hasta que averigüemos qué tan graves son tus lesiones. 210 00:14:28,168 --> 00:14:32,205 Puedo decirte lo graves que son. Muy graves. 211 00:14:34,741 --> 00:14:36,142 ¿Cat? 212 00:14:37,744 --> 00:14:39,279 Se fue. 213 00:15:05,605 --> 00:15:09,309 Dr. Marsh, debe prepararse para los heridos que lleguen del Ark 1. 214 00:15:09,309 --> 00:15:12,379 Sí. Bueno. ¿No quieres saber sobre tu hija? 215 00:15:15,515 --> 00:15:19,219 Sus ondas cerebrales están mostrando actividad. 216 00:15:19,219 --> 00:15:20,754 ¿Quizás quieras hablar con ella? 217 00:15:20,754 --> 00:15:22,422 Escuchar tu voz podría ayudar. 218 00:15:22,756 --> 00:15:25,291 Créame, escuchar mi voz no ayudará. 219 00:15:25,291 --> 00:15:27,193 ¿Cuál es su probabilidad de despertar? 220 00:15:27,660 --> 00:15:29,562 Quizás el 40% sin ayuda. 221 00:15:34,801 --> 00:15:36,269 Puedo activarla. 222 00:15:36,269 --> 00:15:38,505 Dijimos que no habrá medidas heroicas para nadie. 223 00:15:38,505 --> 00:15:41,408 que tenga menos del 50% de probabilidad de sobrevivir por sí solo. 224 00:15:41,408 --> 00:15:45,078 No puedo activar a cualquiera, pero ella tiene una ventaja. 225 00:15:45,078 --> 00:15:48,548 - Sin excepciones. - Hicimos una excepción contigo, Evelyn. 226 00:15:53,486 --> 00:15:55,121 Hay gente en el Ark 1 227 00:15:55,121 --> 00:15:58,391 que podría usar su espacio y sería más productivo. 228 00:15:58,391 --> 00:15:59,793 Ella es tu hija. 229 00:15:59,793 --> 00:16:03,296 Ella es un experimento fallido. Nada más. 230 00:16:08,702 --> 00:16:11,604 [bip] 231 00:16:15,575 --> 00:16:19,546 [bip] 232 00:16:23,149 --> 00:16:24,584 ¿Qué significa eso, doctor Marsh? 233 00:16:25,852 --> 00:16:27,387 ¿Experimento fallido? 234 00:16:28,555 --> 00:16:29,589 ¿Escuchaste todo eso? 235 00:16:33,860 --> 00:16:36,830 [bip de alarma] 236 00:16:36,830 --> 00:16:38,431 [murmullo] 237 00:16:38,431 --> 00:16:41,501 ¡Eva! 238 00:16:41,501 --> 00:16:43,203 ¡Aférrate! 239 00:16:49,743 --> 00:16:53,380 ¿Angus? ¿Angus? 240 00:16:57,517 --> 00:17:00,653 Angus. 241 00:17:04,624 --> 00:17:06,493 [murmullo] 242 00:17:06,493 --> 00:17:08,294 [gruñidos] 243 00:17:21,641 --> 00:17:26,246 [alarma continúa] 244 00:17:28,915 --> 00:17:30,283 ¡Eva! 245 00:17:32,919 --> 00:17:35,255 Ay, por Dios. 246 00:17:37,424 --> 00:17:40,760 - Abre tus ojos. - Mm-mm. 247 00:17:40,760 --> 00:17:44,164 Necesito mirar debajo de tu ropa para revisar tus heridas. 248 00:17:44,164 --> 00:17:48,368 Bueno, no me siento muy modesta en este momento, así que hazlo. 249 00:17:52,939 --> 00:17:55,141 - [gemidos] - Tranquila, tranquila. 250 00:18:00,280 --> 00:18:01,614 No es bonito, ¿eh? 251 00:18:04,184 --> 00:18:06,386 Realmente necesitas un médico. 252 00:18:06,386 --> 00:18:08,421 Alguien que no seas tú. 253 00:18:10,290 --> 00:18:11,491 [gruñidos] 254 00:18:13,660 --> 00:18:15,662 Vamos. Vamos. 255 00:18:16,963 --> 00:18:19,532 [jadeos, tos] 256 00:18:19,532 --> 00:18:22,936 Gracias a Dios. Eva, escucha. Necesitas oxígeno, ¿sí? 257 00:18:22,936 --> 00:18:25,872 Sólo respira. Respira. Eva, ¿qué estás haciendo? 258 00:18:25,872 --> 00:18:28,675 - Tengo que... Tengo que detener el fuego. - Eva, solo respira. 259 00:18:28,675 --> 00:18:33,346 [sistema se apaga] 260 00:18:51,865 --> 00:18:53,967 - [tose] - Está bien. 261 00:18:53,967 --> 00:18:56,536 Oh, estoy tan... [suspiros] 262 00:18:56,536 --> 00:18:58,772 Eva, me diste un susto ahí atrás, ¿sabes? 263 00:19:01,775 --> 00:19:03,343 Está bien. Eva. 264 00:19:03,743 --> 00:19:06,246 Eva, ya has hecho suficiente. Necesitas descansar. 265 00:19:06,246 --> 00:19:08,682 No, tengo que revisar la bobina nuclear, enfriar el NEPS, 266 00:19:08,682 --> 00:19:10,650 - No hay comunicaciones. - Sólo detente, ¿sí? 267 00:19:10,650 --> 00:19:11,851 Escúchame. 268 00:19:11,851 --> 00:19:14,721 Puedes tomarte un tiempo para recuperar el maldito aliento. 269 00:19:14,721 --> 00:19:16,723 Tengo que estabilizar las cosas. 270 00:19:16,723 --> 00:19:19,292 Al menos restablecer los relés de comunicaciones internas. 271 00:19:19,292 --> 00:19:22,562 - [bip] - Está bien. 272 00:19:23,730 --> 00:19:26,366 Muy bien, sólo... sólo dime qué hacer. 273 00:19:28,702 --> 00:19:30,670 [jadeando] 274 00:19:32,906 --> 00:19:36,443 Ay, Dios. ¿Es Cat...? 275 00:19:40,046 --> 00:19:41,548 Lo siento mucho, señor Trust. 276 00:19:43,650 --> 00:19:46,786 - ¿Doctor Kabir? - Tampoco me va muy bien. ¿Angus? 277 00:19:46,786 --> 00:19:48,722 Debemos llevarlos al Ark 15. ¿Puedes cargarla? 278 00:19:48,722 --> 00:19:50,357 ¿Al Ark 15? 279 00:19:50,357 --> 00:19:52,459 Sí, en realidad nos están ayudando ahora. 280 00:19:52,459 --> 00:19:55,628 - Bueno, más o menos. Vamos. - No, no, no. Felix... 281 00:19:55,628 --> 00:19:57,263 Lo lamento. Esto dolerá un poco. 282 00:19:57,263 --> 00:19:59,833 Felix. Felix. ¡Ay! ¡Felix, Felix! 283 00:19:59,833 --> 00:20:01,434 - Felix. - [Felix murmura] 284 00:20:15,582 --> 00:20:17,517 -¡Angus! - Haremos lo que podamos por él. 285 00:20:18,852 --> 00:20:20,820 - ¿Qué tan mal están allá? - Muy mal. 286 00:20:20,820 --> 00:20:22,956 Hasta el momento hemos encontrado 23 muertos. 287 00:20:22,956 --> 00:20:25,692 Muchos heridos, y no había ningún médico, así que los clasificamos. 288 00:20:25,692 --> 00:20:27,961 Lane: Pero el soporte vital se mantiene y muchos están vivos. 289 00:20:27,961 --> 00:20:29,896 Bueno, regresen y vean a quién más puedes salvar. 290 00:20:29,896 --> 00:20:31,865 ¿Sharon? 291 00:20:35,068 --> 00:20:36,536 Cat no lo logró. 292 00:20:44,010 --> 00:20:46,913 ¿Cuántas personas trajiste a bordo de mi barco? 293 00:20:46,913 --> 00:20:49,716 Yo y dos que necesitaban ayuda médica inmediata. 294 00:20:49,716 --> 00:20:52,318 Incluyendo a Angus, a quien pensé que querría salvar dado, 295 00:20:52,318 --> 00:20:53,720 ya sabe, que él le salvó la vida. 296 00:20:53,720 --> 00:20:55,722 Te dije que tenemos soporte vital limitado, 297 00:20:55,722 --> 00:20:58,525 sin embargo, traes a tres personas más en mi Ark 298 00:20:58,525 --> 00:21:00,460 - que quizá morirán. - No los habríamos traído 299 00:21:00,460 --> 00:21:01,861 si no pensáramos que tenían una oportunidad. 300 00:21:01,861 --> 00:21:04,898 - Hay demasiada gente. - Tranquila, nos vamos. 301 00:21:04,898 --> 00:21:09,002 Y Brice se quedó, por lo que todavía está por debajo de su capacidad. 302 00:21:09,002 --> 00:21:11,504 No traigas otra alma. 303 00:21:14,474 --> 00:21:16,443 Marsh: ¡Vamos, vamos! ¡Muévanse! 304 00:21:18,378 --> 00:21:19,479 Prepárenlo para cirugía. 305 00:21:19,479 --> 00:21:20,880 Tú, ve a ocuparte a otro lugar. 306 00:21:20,880 --> 00:21:22,882 Aquí no hay espacio para que estés rondando. 307 00:21:22,882 --> 00:21:25,352 - Quiero quedarme con Angus. - Te avisaré si hay 308 00:21:25,352 --> 00:21:26,920 algún cambio, ¿está bien? 309 00:21:32,659 --> 00:21:34,894 [bip] 310 00:21:37,664 --> 00:21:39,966 Sigan moviéndose, muchachos. Vamos, vamos. 311 00:21:39,966 --> 00:21:42,535 Uno, dos, tres. 312 00:21:46,439 --> 00:21:48,908 No me dejan entrar. 313 00:21:48,908 --> 00:21:52,412 Tienen más recursos aquí. Estoy segura de que lo salvarán. 314 00:21:54,147 --> 00:21:57,884 ¿Por qué no vas a trabajar en el sistema de oxígeno? Mantén tu mente ocupada. 315 00:21:57,884 --> 00:22:02,622 Seguiré intentando. Pero, para ser honesta, no creo que se pueda solucionar. 316 00:22:06,026 --> 00:22:08,928 [bip continúa] 317 00:22:28,848 --> 00:22:31,818 [tose] 318 00:22:31,818 --> 00:22:35,055 Cariño, ¿por qué no te tomas un minuto y te sientas? 319 00:22:35,055 --> 00:22:38,692 No puedo. Necesito reforzar el soporte vital. 320 00:22:38,692 --> 00:22:39,993 Sólo desearía poder ser de más ayuda. 321 00:22:39,993 --> 00:22:42,696 Tuvimos una explosión en la cubierta 3B. 322 00:22:42,696 --> 00:22:45,098 Tuve que ventilarla para apagar el fuego. 323 00:22:45,098 --> 00:22:47,701 ¿Ingeniería 3B? 324 00:22:47,701 --> 00:22:48,902 ¿Había alguien ahí? 325 00:22:48,902 --> 00:22:50,570 Lo lamento. Estaban casi todos. 326 00:22:50,570 --> 00:22:54,574 Está bien, está bien. Estas bien. 327 00:22:54,574 --> 00:22:56,109 Sé que todos eran tus amigos. 328 00:22:56,109 --> 00:22:58,878 - Sin su ayuda no puedo arreglar la nave. - Lo sé. 329 00:22:58,878 --> 00:23:00,580 - Soy sólo una persona. No puedo. - Lo sé. 330 00:23:00,580 --> 00:23:02,015 Por si sirve de algo, hicimos un recuento. 331 00:23:02,015 --> 00:23:05,218 No estoy segura, pero parece que Sasha no estaba ahí. 332 00:23:05,218 --> 00:23:07,854 Ve tú. ¿Quieres ayudar? Encuentra a Sasha. 333 00:23:07,854 --> 00:23:10,924 - Estoy en ello. Estoy en ello. - Ve. 334 00:23:14,094 --> 00:23:15,795 Córtalo. 335 00:23:17,731 --> 00:23:19,766 Perdió demasiada sangre. 336 00:23:19,766 --> 00:23:22,535 Tammy, ¿dónde está la sangre que te envié? 337 00:23:22,535 --> 00:23:25,739 Tammy: Estoy en el banco de sangre sintética, pero la Sra. Maddox lo cerró. 338 00:23:25,739 --> 00:23:29,909 Ve a comprobar las reservas. Voy a hablar con Evelyn. 339 00:24:05,612 --> 00:24:07,013 Lo siento, Angus. 340 00:24:10,216 --> 00:24:11,584 En verdad lo siento. 341 00:24:14,287 --> 00:24:18,625 Necesitaremos el FTL completo si queremos llegar a Trappist. 342 00:24:20,960 --> 00:24:22,929 Me cerraste las bóvedas de sangre sintética. 343 00:24:22,929 --> 00:24:26,132 Sí. De ahora en adelante, pedirá autorizar el acceso conmigo. 344 00:24:26,132 --> 00:24:27,867 Necesito sangre para Angus. 345 00:24:30,570 --> 00:24:32,138 Sería desperdiciarla. 346 00:24:34,274 --> 00:24:36,810 Ese chico te salvó la vida. 347 00:24:36,810 --> 00:24:39,212 Esa deuda ya ha sido saldada. 348 00:24:39,212 --> 00:24:40,914 No añade ningún valor a esta nave. 349 00:24:40,914 --> 00:24:44,684 No desperdiciaremos más recursos en él. ¿Está claro? 350 00:24:44,684 --> 00:24:48,054 Si yo mismo no lo hubiera oído, diría que no tienes corazón, Evelyn. 351 00:24:48,054 --> 00:24:51,758 - ¿Qué hay con su doctora? - Está estable por ahora. 352 00:24:51,758 --> 00:24:53,760 Bien. Ella tiene valor. 353 00:24:53,760 --> 00:24:55,862 Ella es claramente mejor doctora que usted 354 00:24:55,862 --> 00:24:57,997 dado que ella pudo curarme. 355 00:25:05,872 --> 00:25:07,340 Te llaman a la reunión de la tripulación. 356 00:25:07,340 --> 00:25:10,010 - ¿Quién? - No dijeron. 357 00:25:15,281 --> 00:25:19,185 - [bips] - Señora, la buscan en la reunión de la tripulación. 358 00:25:54,187 --> 00:25:55,789 ¿Qué está sucediendo? 359 00:25:59,993 --> 00:26:02,896 Estos hombres y mujeres desean ir al Ark 1. 360 00:26:02,896 --> 00:26:04,397 ¿Por qué? Está muy dañado. Quizá no sobreviva. 361 00:26:04,397 --> 00:26:08,034 Y me gustaría llevar a algunos de mis pacientes al Ark 1. 362 00:26:08,034 --> 00:26:10,036 Necesito acceso al banco de sangre sintética de su nave. 363 00:26:10,036 --> 00:26:13,073 - ¿Para Angus? - Sí. 364 00:26:15,208 --> 00:26:17,911 ¿Por qué abandonar una nave impecable para ir a una averiada? 365 00:26:17,911 --> 00:26:20,046 Contamos con cinco ingenieros de primer nivel. 366 00:26:20,046 --> 00:26:24,317 - Podemos ayudarle a reparar su nave. - Y conociste a Evelyn. 367 00:26:24,317 --> 00:26:27,287 No queremos permanecer bajo el control de ese monstruo. 368 00:26:27,287 --> 00:26:30,657 No sé. Me pide que me lleve a uno de sus médicos 369 00:26:30,657 --> 00:26:34,027 y personal estratégico cuando Evelyn finalmente nos salvó la vida. 370 00:26:34,027 --> 00:26:35,929 La mitad de la gente en su nave murió por su culpa 371 00:26:35,929 --> 00:26:37,897 sin mencionar a todos en el Ark 3. 372 00:26:37,897 --> 00:26:41,067 Quedarnos aquí nos convierte en cómplices. 373 00:26:41,067 --> 00:26:43,770 Mire, los escombros impactaron la sección de proa de su nave. 374 00:26:43,770 --> 00:26:46,339 Lo más probable es que el resto de la nave pueda repararse. 375 00:26:46,339 --> 00:26:48,808 La mayoría de personas en la popa y cubiertas inferiores 376 00:26:48,808 --> 00:26:51,011 del frente probablemente estén vivos. 377 00:26:52,846 --> 00:26:55,048 Marsh: Evelyn no tiene intención de salvarlos. 378 00:26:55,048 --> 00:26:58,885 Ni siquiera me deja salvar a Angus. 379 00:26:58,885 --> 00:27:02,055 Si podemos llevarlo de regreso a su nave y su banco de sangre está intacto, 380 00:27:02,055 --> 00:27:05,792 - Quizás pueda salvarlo. - Garnet, debemos hacer esto. 381 00:27:05,792 --> 00:27:07,427 Evelyn tiene un maldito ejército. 382 00:27:07,427 --> 00:27:09,429 ¿Cómo se supone que sacaremos a hurtadillas a tanta gente 383 00:27:09,429 --> 00:27:11,931 y dos pacientes gravemente heridos de la nave? 384 00:27:13,900 --> 00:27:17,937 Kimi: Si no le ayudamos, todos los sobrevivientes en el Ark 1 morirán. 385 00:27:28,448 --> 00:27:28,748 [bip rápido] 386 00:27:30,917 --> 00:27:34,187 ¿Doctor Marsh? ¡Doctor Marsh! 387 00:27:34,187 --> 00:27:35,989 ¿Hay alguien? 388 00:27:37,791 --> 00:27:38,958 Doctora, ¿está viva? 389 00:27:38,958 --> 00:27:41,161 - ¡Doc! ¡Doc! - ¿Mm? 390 00:27:41,161 --> 00:27:43,063 ¡Aléjate de mí! Aléjate de mí. 391 00:27:43,063 --> 00:27:46,332 - ¡Tiene que salvar a Angus! - [pitido continúa] 392 00:27:46,332 --> 00:27:48,768 - ¿Dónde está tu médico? - No sé. No sé. 393 00:27:48,768 --> 00:27:52,405 Muy bien, ve a buscar un inyector con la etiqueta adrenalina. 394 00:27:52,405 --> 00:27:53,873 ¡Ve, ve! 395 00:28:06,219 --> 00:28:08,121 Bueno. 396 00:28:10,223 --> 00:28:12,192 Está bien, lo tengo. ¿Cuánto le doy? 397 00:28:12,192 --> 00:28:19,332 ¡A él no! A él no. A mí, a mí, a mí. 398 00:28:19,332 --> 00:28:22,535 [murmura] 399 00:28:22,535 --> 00:28:25,438 - [gruñidos, jadeos] - [bips] 400 00:28:25,438 --> 00:28:27,841 Bueno. Bueno. 401 00:28:27,841 --> 00:28:29,943 Ayúdame a bajar. Ayúdame a bajar. 402 00:28:29,943 --> 00:28:33,113 [jadeando, gimiendo] 403 00:28:35,415 --> 00:28:37,484 Ay, por Dios. Ha perdido demasiada sangre. 404 00:28:37,484 --> 00:28:39,886 Su presión ha bajado demasiado. Su cerebro se muere. 405 00:28:39,886 --> 00:28:42,088 - ¿Dónde almacenan la sangre en su nave? - No sé. 406 00:28:42,088 --> 00:28:45,458 Creo que el Dr. Marsh fue a buscar un poco, pero hace mucho que se fue. 407 00:28:45,458 --> 00:28:46,926 No, Angus necesita sangre ya. 408 00:28:46,926 --> 00:28:48,495 ¿Podría darle un poco de la mía? 409 00:28:48,495 --> 00:28:50,497 - ¿Conoces tu tipo de sangre? - Sí. O-negativo. 410 00:28:50,497 --> 00:28:52,032 - ¿Estás segura? - Sí. 411 00:28:52,032 --> 00:28:53,099 Le he donado a mamá varias veces. 412 00:28:53,099 --> 00:28:54,868 Muy bien, entonces siéntate. 413 00:28:58,304 --> 00:29:02,342 [gruñidos] Maldita sea. Bueno. 414 00:29:02,342 --> 00:29:04,277 Bueno. Uno de estos. 415 00:29:19,459 --> 00:29:20,960 Detente. 416 00:29:25,165 --> 00:29:26,032 Vaya. 417 00:29:26,032 --> 00:29:28,401 [electricidad crepita] 418 00:29:28,401 --> 00:29:30,403 Griff. 419 00:29:30,403 --> 00:29:33,540 - ¡Griff! - ¿Strickland? 420 00:29:33,540 --> 00:29:35,542 - Necesitamos sacarla de aquí. - Si pisamos esa agua 421 00:29:35,542 --> 00:29:38,178 cuando esté formando un arco, nos freirá. 422 00:29:38,178 --> 00:29:41,114 Ve a apagarlo en la caja de conexiones. 423 00:29:46,052 --> 00:29:48,922 No hay forma. La puerta está quemada. 424 00:29:48,922 --> 00:29:51,024 Necesitamos acortar el cable de alguna manera 425 00:29:51,024 --> 00:29:54,060 y que quede lejos del agua. 426 00:29:55,628 --> 00:29:57,497 Sostén esto. 427 00:30:12,479 --> 00:30:15,515 [electricidad crepita] 428 00:30:46,513 --> 00:30:47,681 [gemidos] 429 00:30:47,681 --> 00:30:49,015 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 430 00:30:49,015 --> 00:30:52,352 - [murmura] - Está bien. 431 00:30:52,352 --> 00:30:55,622 - [ambos gruñendo] - Gracias. Me sorprende que hayas venido por mí. 432 00:30:55,622 --> 00:30:57,957 Estaba enojado. No significa que te quisiera muerta. 433 00:30:57,957 --> 00:30:59,426 Bueno, supongo que eso es algo. 434 00:30:59,426 --> 00:31:01,961 - Sigamos moviéndonos. - ¡Vamos! ¡Vamos! 435 00:31:01,961 --> 00:31:05,598 - [bip] - ¿Recuerdas cuando Trent fue a cerrar la fuga nuclear? 436 00:31:05,598 --> 00:31:08,234 ¿Y cerramos todas las puertas detrás de él? 437 00:31:08,234 --> 00:31:10,970 Es genial. Quieres que haga lo mismo aquí. 438 00:31:10,970 --> 00:31:15,241 - ¿Puedes conseguir acceso? - Kimi: Nuestro FTL está arreglado. 439 00:31:15,241 --> 00:31:17,310 Maddox podría decidir irse en cualquier momento. 440 00:31:17,310 --> 00:31:20,347 Ya estoy dentro. ¿Lista? 441 00:31:21,581 --> 00:31:23,350 Hazlo. 442 00:31:34,627 --> 00:31:38,298 FTL está operativo al 96%. 443 00:31:42,535 --> 00:31:45,271 [bip] 444 00:31:45,271 --> 00:31:47,674 Alguien ha activado una anulación. 445 00:31:47,674 --> 00:31:50,210 ¿Qué está haciendo Garnet? 446 00:31:50,210 --> 00:31:51,344 Kimi, llévate a los demás 447 00:31:51,344 --> 00:31:52,712 y súbelos a la lanzadera. 448 00:31:52,712 --> 00:31:53,747 - Nos encontraremos allí. - Bien. 449 00:31:53,747 --> 00:31:55,281 ¡Vamos! ¡Vamos! 450 00:31:55,281 --> 00:31:57,183 - La bahía médica está por ahí. - [bips] 451 00:32:06,459 --> 00:32:11,698 - Hola. Bienvenido a los vivos. - ¿Qué pasó? 452 00:32:11,698 --> 00:32:14,300 Angus. 453 00:32:14,300 --> 00:32:16,703 ¡Vaya! ¡Calma! Recuéstate. Recuéstate. 454 00:32:16,703 --> 00:32:19,539 - ¡Aléjate de mí! - ¿Estás adolorido? ¿Cómo puedes sentarte? 455 00:32:19,539 --> 00:32:23,243 - ¡Aléjala de mí! - Incluso con todo lo que hicimos su médico y yo, 456 00:32:23,243 --> 00:32:26,046 no deberías recuperarte tan rápido. 457 00:32:26,046 --> 00:32:27,647 ¿Hay algo raro en tu sangre? 458 00:32:27,647 --> 00:32:30,316 No que yo sepa. Lo juro. 459 00:32:30,316 --> 00:32:32,052 No entiendo lo que está pasando. 460 00:32:32,052 --> 00:32:35,655 - ¿Que hace ella aquí? - Angus, ella te salvó la vida. 461 00:32:35,655 --> 00:32:38,458 No te creo. 462 00:32:38,458 --> 00:32:40,460 Incluso si eso fuera cierto, no me importa. Tú... 463 00:32:40,460 --> 00:32:44,264 Aléjala de mí. Aléjala de... mí. 464 00:32:44,264 --> 00:32:45,732 - La adrenalina pierde efecto. - Bien. 465 00:32:45,732 --> 00:32:47,434 Kabir: No me siento muy bien. 466 00:32:47,434 --> 00:32:49,302 No debería estar caminando por ahí. 467 00:32:49,302 --> 00:32:51,604 - Aquí. Aquí, aquí. - No. 468 00:32:51,604 --> 00:32:55,742 Gracias, pero otro de estos tan cerca del último 469 00:32:55,742 --> 00:32:59,346 podría hacer que mi corazón se detuviera. 470 00:33:06,820 --> 00:33:07,187 ¿Dónde estaba? 471 00:33:09,756 --> 00:33:11,224 ¡Estoy hablándole! 472 00:33:11,224 --> 00:33:13,660 - ¡Apártate! - ¡Vaya! 473 00:33:13,660 --> 00:33:15,128 ¡Alicia! 474 00:33:15,128 --> 00:33:16,329 Rápido, chicos. 475 00:33:16,329 --> 00:33:18,164 Vamos. Tenemos que regresar, ahora. 476 00:33:18,565 --> 00:33:22,369 ¿Se van todos? Mamá se enojará mucho. 477 00:33:22,369 --> 00:33:25,538 - ¡Muévanse! - Sanji. Oye, Sanji. Oye. 478 00:33:25,538 --> 00:33:27,540 Si se van, será mejor que se vayan ahora. 479 00:33:27,540 --> 00:33:29,809 Ella les bloqueará el acceso a la lanzadera. 480 00:33:29,809 --> 00:33:31,344 Sanji, oye, ¿puedes caminar? 481 00:33:34,547 --> 00:33:36,149 Dijiste que otra dosis podría matarte. 482 00:33:36,149 --> 00:33:37,450 ¿Eso dije? 483 00:33:39,886 --> 00:33:45,158 - [gruñendo] - ¡Sanji! 484 00:33:45,158 --> 00:33:47,427 - Ven aquí. - Vamos, vamos, vamos. 485 00:33:47,427 --> 00:33:50,296 - Vamos. - [murmurando] 486 00:33:52,799 --> 00:33:54,701 Garnet no se irá sin su gente. 487 00:33:54,701 --> 00:33:56,603 Vayan a la bahía médica. 488 00:33:58,705 --> 00:34:01,274 [bip] 489 00:34:12,352 --> 00:34:16,189 Acabamos de entran en la bahía médica. No hay nadie aquí. 490 00:34:16,189 --> 00:34:17,624 La lanzadera acaba de encender. 491 00:34:18,758 --> 00:34:22,462 Se lleva a más personas que las suyas. 492 00:34:22,462 --> 00:34:25,265 Identifique quiénes de los nuestros están en esa lanzadera. 493 00:34:29,636 --> 00:34:31,738 ¿Por qué la traemos con nosotros? Ella es una asesina. 494 00:34:31,738 --> 00:34:34,341 Sanji dice que le salvó la vida a Angus. 495 00:34:34,341 --> 00:34:36,209 y el Dr. Marsh dice que Maddox la matará por eso. 496 00:34:36,209 --> 00:34:37,510 stá bien, ¿y por qué es eso malo? 497 00:34:37,510 --> 00:34:41,348 Alicia, nosotros no apoyamos el asesinato. 498 00:34:41,348 --> 00:34:43,216 Bueno, ¿qué tal la justicia? 499 00:34:43,216 --> 00:34:45,185 Mató a Helena e intentó matar a Angus. 500 00:34:45,185 --> 00:34:48,355 No podemos salvar nuestra nave y a nuestros compañeros de sin su ayuda. 501 00:34:48,355 --> 00:34:52,625 No tenemos suficiente personal y el Dr. Marsh solo vendrá con nosotros si llevamos a Kelly. 502 00:34:59,866 --> 00:35:01,267 Gracias. 503 00:35:09,309 --> 00:35:11,711 Todos los pasajeros están en la bodega de carga de atrás. 504 00:35:13,613 --> 00:35:15,415 La lanzadera está lista para partir. 505 00:35:16,950 --> 00:35:18,885 Tenemos que irnos ahora. 506 00:35:18,885 --> 00:35:20,920 Finalmente tenemos una tregua con Maddox. 507 00:35:20,920 --> 00:35:24,290 Irse ahora, con su gente y su hija, pondrá fin a esa tregua. 508 00:35:24,290 --> 00:35:27,293 Y si no lo hacemos, condenaremos a los supervivientes del Ark 1. 509 00:35:42,409 --> 00:35:43,810 [suena notificación] 510 00:35:43,810 --> 00:35:46,379 Maddox: Kimi, como jefa de mi seguridad, 511 00:35:46,379 --> 00:35:48,581 te ordeno que te entregues. 512 00:35:55,855 --> 00:36:00,794 Dr. Marsh, usted es mi amigo más antiguo en esta nave. 513 00:36:00,794 --> 00:36:04,698 Cuento con usted para controlar esa lanzadera y traerlos de regreso a mí. 514 00:36:10,870 --> 00:36:14,374 - ¿Kelly? - ¿Sí, madre? 515 00:36:14,374 --> 00:36:19,446 Cariño, necesito que recuperes esa lanzadera y me la traigas. 516 00:36:19,446 --> 00:36:22,415 ¿Me mostrarás lo valiente que eres y lo harás por mí? 517 00:36:22,415 --> 00:36:25,285 - No creo que quieras que haga eso. - ¿Por qué no, querida? 518 00:36:25,285 --> 00:36:28,521 Porque la próxima vez que te vea te voy a matar. 519 00:36:34,494 --> 00:36:37,664 Bien. No me dejan opción. 520 00:36:46,639 --> 00:36:48,341 ¿Qué está sucediendo? 521 00:36:48,341 --> 00:36:50,410 ¿Qué está pasando ahí atrás, doctor Marsh? 522 00:36:50,410 --> 00:36:51,978 - Dr. Marsh... - ¡Silencio! 523 00:36:51,978 --> 00:36:53,446 ¿Qué está sucediendo? 524 00:36:53,446 --> 00:36:55,348 - Ella lo provocó. - ¿Qué provocó? 525 00:36:55,348 --> 00:36:57,917 Kelly tiene una medida de seguridad de plasti-gel en su cuerpo. 526 00:36:57,917 --> 00:36:59,486 ¿Medida contra qué? 527 00:36:59,486 --> 00:37:01,321 Contra algo exactamente como esto, 528 00:37:01,321 --> 00:37:02,622 pero nunca pensé que lo usaría. 529 00:37:02,622 --> 00:37:05,792 Esperen, el plasti-gel es un explosivo. 530 00:37:05,792 --> 00:37:08,762 ¿Me está diciendo que hay una bomba dentro de ella? 531 00:37:08,762 --> 00:37:12,699 [bip] 532 00:37:18,071 --> 00:37:20,507 - [chapoteo] - No deberíamos a acercarnos al muelle 533 00:37:20,507 --> 00:37:21,508 con una bomba de tiempo. 534 00:37:21,508 --> 00:37:23,910 Me alejaré de ambas naves. 535 00:37:26,513 --> 00:37:28,014 ¿Por qué tiene una bomba dentro? 536 00:37:28,014 --> 00:37:29,949 No tengo tiempo de explicarlo. Debo desactivarla. 537 00:37:29,949 --> 00:37:32,519 - ¿Seguro de que puede? - [bip se intensifica] 538 00:37:32,519 --> 00:37:35,922 - ¿Eso significa lo que creo que significa? - Dr. Marsh, ¿cuánto tiempo? 539 00:37:35,922 --> 00:37:38,992 Deberíamos expulsarla de la lanzadera lejos del Ark 1. 540 00:37:38,992 --> 00:37:42,962 Dejarla explotar sola para que no pueda causar más daño. 541 00:37:42,962 --> 00:37:44,798 ¿Puedo señalar que ella salvó a Angus? 542 00:37:44,798 --> 00:37:47,901 ¿Puedo señalar también que ella intentó matarlo? 543 00:37:47,901 --> 00:37:49,536 [bip continúa] 544 00:37:49,536 --> 00:37:51,571 Prepárala para la expulsión. 545 00:37:52,539 --> 00:37:53,940 - No. - Hágase a un lado, doctor. 546 00:37:53,940 --> 00:37:56,409 ¡No lo haré! ¡Ella es un ser humano! 547 00:37:56,409 --> 00:37:58,511 Lo siento, doctor, pero tengo una responsabilidad con las demás personas 548 00:37:58,511 --> 00:38:00,513 en esta lanzadera. Su propia gente está atrás. 549 00:38:00,513 --> 00:38:04,351 Puedo salvarla. Puedo salvarnos a todos si me dejan trabajar. 550 00:38:04,351 --> 00:38:07,754 - [bip continúa] - Kelly tiene conocimiento, tiene otros talentos 551 00:38:07,754 --> 00:38:10,457 eso será muy valioso para todos nosotros. 552 00:38:18,365 --> 00:38:18,765 Vaya, lo encontré. 553 00:38:20,400 --> 00:38:22,135 Estaba perdiendo una pelea con un puntal de soporte. 554 00:38:22,135 --> 00:38:24,104 Sabes, esta es la segunda vez que te salvo la vida. 555 00:38:24,104 --> 00:38:26,873 - Sí, pero esta vez no hay besos. - [ríe] 556 00:38:26,873 --> 00:38:29,109 - Me alegro mucho de que estés vivo. - [gemidos] 557 00:38:29,109 --> 00:38:31,578 Lo siento mucho. Lo siento mucho. 558 00:38:31,578 --> 00:38:34,114 Escucha, te necesito en el relé de comunicaciones internas. 559 00:38:34,114 --> 00:38:36,916 No puedo conseguir que funcione. No es mi área. 560 00:38:36,916 --> 00:38:38,885 Bien, jefa. 561 00:38:45,725 --> 00:38:49,496 Es lindo lo preocupado que estás por mí. 562 00:38:49,496 --> 00:38:52,999 Pero estoy bien. Realmente lo estoy. 563 00:38:52,999 --> 00:38:55,969 Y ahora mismo, Sasha y yo somos los únicos 564 00:38:55,969 --> 00:38:59,406 que evitan que esta nave falle por completo. 565 00:38:59,406 --> 00:39:00,907 Lo sé. 566 00:39:08,815 --> 00:39:11,084 [pitando rápidamente] 567 00:39:11,084 --> 00:39:15,689 - ¡Es una locura! ¡Expúlsenla! - Alicia, no lo hagas. 568 00:39:17,557 --> 00:39:19,159 ¿Qué quiere que haga? 569 00:39:31,705 --> 00:39:33,707 Garnet a Maddox, cambio. 570 00:39:34,207 --> 00:39:37,677 ¿Has decidido darte la vuelta y traerme a mi tripulación de vuelta? 571 00:39:37,677 --> 00:39:39,913 Sabes que no puedo abandonar al resto de mi tripulación. 572 00:39:39,913 --> 00:39:41,948 Entonces has sellado tu propio destino. 573 00:39:41,948 --> 00:39:45,618 - [bip plano] - Se acabo. 574 00:39:45,618 --> 00:39:46,853 ¡Espera! 575 00:39:49,222 --> 00:39:51,991 - No hagas esto, Evelyn. - ¿Por qué no debería hacerlo? 576 00:39:51,991 --> 00:39:54,994 Porque soy tu amiga. Tú misma lo dijiste. 577 00:39:56,596 --> 00:39:59,099 Pidieron venir. Quieren ayudar a salvar a la gente en el Ark 1. 578 00:39:59,099 --> 00:40:01,568 - Entonces morirán contigo. - Dijiste que había 579 00:40:01,568 --> 00:40:02,969 demasiadas personas en tu nave. 580 00:40:02,969 --> 00:40:04,904 Todavía tienes suficientes médicos, ingenieros 581 00:40:04,904 --> 00:40:07,474 y personal para hacer funcionar tu nave de forma segura. 582 00:40:07,474 --> 00:40:08,842 No hagas esto. 583 00:40:10,010 --> 00:40:12,746 ¿No ha habido suficiente derramamiento de sangre? 584 00:40:17,617 --> 00:40:19,019 Me debes una, Evelyn. 585 00:40:25,825 --> 00:40:30,630 - [bip se detiene] - Está desarmada. 586 00:40:38,938 --> 00:40:42,142 - Gracias, Evelyn. - Ahora estamos a mano. 587 00:40:42,142 --> 00:40:45,745 Arreglaremos nuestra nave y nos vemos en Trappist-1D. 588 00:40:45,745 --> 00:40:47,714 Ah, lo dudo. 589 00:40:47,714 --> 00:40:49,282 Diles a los colonos que nos hagan espacio. 590 00:40:49,282 --> 00:40:53,086 Yo mismo te daré la bienvenida, pero con una condición. 591 00:40:53,086 --> 00:40:56,956 - ¿Cuál? - No traigas a mi hija contigo. 592 00:40:56,956 --> 00:41:01,227 De ahora en adelante, ella está muerta para mí. 593 00:41:08,068 --> 00:41:11,604 Brice: Atención Ark 1. Éste es el teniente Brice. 594 00:41:11,604 --> 00:41:15,041 Las comunicaciones están activadas, por fin puedo informar nuestra situación. 595 00:41:16,643 --> 00:41:19,779 Estoy en Ingeniería y estoy feliz de poder decir 596 00:41:19,779 --> 00:41:21,915 que los motores, la modernización FTL, 597 00:41:21,915 --> 00:41:26,653 y nuestros sistemas más críticos están intactos o reparables. 598 00:41:26,653 --> 00:41:29,055 [reproduciendo música] 599 00:41:29,055 --> 00:41:31,858 Escuchen, yo... no lo endulzaré. 600 00:41:31,858 --> 00:41:34,060 [ECG pitando] 601 00:41:34,060 --> 00:41:36,096 Lo que pasó es un evento terrible. 602 00:41:36,796 --> 00:41:40,800 Hemos perdido miembros de nuestra tripulación. Buena gente. 603 00:41:40,800 --> 00:41:43,136 Se volvieron familia para nosotros. 604 00:41:43,136 --> 00:41:48,808 Pero como siempre lo hemos hecho, perseveraremos. 605 00:41:48,808 --> 00:41:50,677 Porque tenemos que hacerlo. 606 00:41:50,677 --> 00:41:52,345 Y arreglaremos nuestra nave, 607 00:41:52,345 --> 00:41:55,148 y llegaremos a un planeta al que podremos llamar nuestro hogar. 608 00:41:55,949 --> 00:41:57,951 Vamos a conseguirlo. 609 00:41:57,951 --> 00:42:01,588 Empiecen a informar el estado de cada departamento y las bajas. 610 00:42:01,588 --> 00:42:03,023 Brice fuera. 611 00:42:04,858 --> 00:42:08,128 Sasha: Los informes están llegando. 612 00:42:08,128 --> 00:42:10,096 - [charla distorsionada] - ...de soporte vital. 613 00:42:10,096 --> 00:42:13,600 - Esta es Kim de medicina... - Ella es... 614 00:42:13,600 --> 00:42:17,737 [charla continúa] 615 00:42:17,737 --> 00:42:20,306 Las cámaras del casco están funcionando. 616 00:42:20,306 --> 00:42:22,208 ¿Brice? 617 00:42:28,148 --> 00:42:31,251 Ark 15 está iniciando su FTL. 618 00:42:38,892 --> 00:42:41,261 Al menos tenemos un destino. 619 00:42:42,262 --> 00:42:44,898 ¿Tenemos una nave que nos llevé allá? 49291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.