All language subtitles for Sole.Survivor.1970.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,596 --> 00:00:10,146 UNICO SOBREVIVIENTE 2 00:00:42,994 --> 00:00:45,397 "Home Run" 3 00:01:19,554 --> 00:01:20,755 Mac bandidos 4 00:01:21,137 --> 00:01:22,137 tal vez no nos vean 5 00:01:22,993 --> 00:01:24,996 ¡Gant abajo a estribor! 6 00:01:25,640 --> 00:01:26,622 ¡Es todo mio! 7 00:01:26,642 --> 00:01:28,625 Vienen hacia ti Elmo, a las 5 en punto 8 00:01:28,645 --> 00:01:30,647 ¡Cuidado a babor, Gant! 9 00:01:55,826 --> 00:01:57,828 Más rápido Mac no puedo controlarlos 10 00:01:58,163 --> 00:01:59,544 sobrepasamos los 500 K/h ahora 11 00:01:59,564 --> 00:02:02,568 Elmo a las 6 en punto dale al que vuela bajo 12 00:02:03,412 --> 00:02:04,794 ¡La presion del aceite disminuye! 13 00:02:04,814 --> 00:02:06,816 Jala el CO2, corta el combustible 14 00:02:08,349 --> 00:02:09,350 Se apago el fuego Mac 15 00:02:21,443 --> 00:02:24,445 ¡Da la vuelta, Mac Da la vuelta! 16 00:02:52,286 --> 00:02:56,490 Mac Sr. reventón 17 00:03:12,436 --> 00:03:15,440 Brandy, levanta a los hombres 18 00:03:18,897 --> 00:03:19,898 De acuerdo chicos, de pie 19 00:03:21,154 --> 00:03:22,155 A pasar revista 20 00:03:24,948 --> 00:03:26,350 Tony, vamos 21 00:03:43,633 --> 00:03:45,636 hora de pasar revista 22 00:03:48,641 --> 00:03:51,944 Diselo a mi novia y tal vez te haga una cita 23 00:03:58,000 --> 00:04:01,002 ¡Dejenme en paz, con mi sueño! 24 00:04:01,569 --> 00:04:02,571 No tenemos sueños 25 00:04:05,632 --> 00:04:06,633 ¿Ustedes no? 26 00:04:08,438 --> 00:04:11,442 Tengo una mesa en el Café Rouge en el Hotel Pennsylvania 27 00:04:12,346 --> 00:04:14,348 Jimmy Dorsey esta con su orquesta 28 00:04:14,389 --> 00:04:16,992 tengo una linda muñeca nos estamos divirtiendo 29 00:04:17,067 --> 00:04:18,969 Helen O'Connell canta para mí 30 00:04:19,313 --> 00:04:21,316 ¿"Amapola" y "Green Eyes"? 31 00:04:21,907 --> 00:04:23,889 Mi mamá me compró unos discos de Jimmy Dorsey 32 00:04:23,909 --> 00:04:28,915 te he escuchado 17 años hablando sobre tu madre, ¿La puedes dejar fuera de mi sueño? 33 00:04:32,647 --> 00:04:33,649 Empecemos a tiempo 34 00:04:34,283 --> 00:04:36,365 Si capitán, mi capitán, ¿Es una orden capitán? 35 00:04:36,385 --> 00:04:37,386 Ya termina eso 36 00:04:38,241 --> 00:04:40,244 tenemos un acuerdo, votamos, 37 00:04:40,632 --> 00:04:43,616 mientras no nos encuentren beisbol tres veces al día 38 00:04:43,636 --> 00:04:44,618 estuviste de acuerdo 39 00:04:44,638 --> 00:04:46,640 no sabía que iba durar 17 años 40 00:04:48,348 --> 00:04:49,349 Ninguno lo sabía 41 00:04:49,940 --> 00:04:52,944 ¿Cuantas entradas de beisbol hemos conectado? 42 00:04:54,649 --> 00:04:55,650 Vas primero 43 00:05:06,225 --> 00:05:10,010 Mi muchacho, no vas a salir de aquí caminando 44 00:05:10,030 --> 00:05:13,833 Nos dimos cuenta los primeros años, sin importar que tan lejos ni cuanto camines 45 00:05:14,148 --> 00:05:18,153 lo haces en circulos y terminas llegándo aquí al mismo lugar 46 00:05:26,886 --> 00:05:29,890 hey, ya oiste al capitán, toma el bate 47 00:05:34,290 --> 00:05:35,291 Déjenlo solo 48 00:06:06,007 --> 00:06:07,008 Beísbol 49 00:06:21,744 --> 00:06:23,047 ¡Detras tuyo! 50 00:06:55,328 --> 00:06:57,329 Miren a ese pájaro 51 00:07:00,949 --> 00:07:01,950 en serio es diferente 52 00:07:03,443 --> 00:07:04,444 no es de la armada 53 00:07:06,056 --> 00:07:07,057 ¿Nos vió? 54 00:07:08,685 --> 00:07:09,667 Quise decir... 55 00:07:09,687 --> 00:07:10,887 Esa sería un asunto importante 56 00:07:24,833 --> 00:07:26,835 Viene de vuelta 57 00:07:27,195 --> 00:07:28,275 Yo no se ustedes... pero yo 58 00:07:31,913 --> 00:07:32,913 Hey aquí estamos, abajo 59 00:07:38,317 --> 00:07:41,320 ¡Miren aquí, regresen! 60 00:07:42,311 --> 00:07:45,294 Lo tienes, tan solo necesitan el número en la cola 61 00:07:45,314 --> 00:07:48,318 que raro, ese lago seco no está en nuestros mapas 62 00:07:49,011 --> 00:07:50,993 No es de interes para nadie 63 00:07:51,013 --> 00:07:53,015 Ahora si, lo será 64 00:07:53,241 --> 00:07:56,242 ¿Crees que los americanos ya hallaron ese avión hace años? 65 00:07:56,343 --> 00:07:59,246 Lo dudo, cuando lo hacen le pintan "abandonado" en las alas 66 00:07:59,888 --> 00:08:02,892 cuando estaban nuevos, decia: "Siganme" 67 00:08:19,319 --> 00:08:21,321 todo está bien chico Ya se fueron 68 00:08:23,950 --> 00:08:24,951 ¿Se fueron? 69 00:08:27,068 --> 00:08:28,069 No 70 00:08:29,500 --> 00:08:32,205 Regresarán, quiza no ellos pero otros 71 00:08:32,378 --> 00:08:34,380 lo puedo sentir en mis huesos 72 00:08:35,214 --> 00:08:38,198 Ese es un buen truco, considerando tu estado 73 00:08:38,218 --> 00:08:40,219 El buen Dios no nos dejará aquí 74 00:08:52,109 --> 00:08:55,113 - ¿Porque hiciste eso? - Se acabó el juego chico 75 00:08:55,884 --> 00:08:58,084 Tan solo es cuestión de tiempo para que salgamos de aquí 76 00:08:58,405 --> 00:09:01,409 probablemente, 5 de 6 77 00:09:02,498 --> 00:09:04,500 Nadie tuvo de tiempo de preocuparse por Hamner 78 00:09:05,579 --> 00:09:09,765 Nosotros aún estamos juntos, y él probable que este en el fondo del mediterraneo 79 00:09:09,785 --> 00:09:11,787 ¿De quien es esto? 80 00:09:12,969 --> 00:09:13,970 Mia 81 00:09:14,503 --> 00:09:16,505 bien, pues guárdala donde pertenece 82 00:09:17,622 --> 00:09:19,625 -No me acuerdo -Entonces empieza a pensar 83 00:09:20,660 --> 00:09:22,662 No recibo ordenes de usted Sargento 84 00:09:24,565 --> 00:09:28,568 Mac cuando esa gente vuelva aqui, me iré de regreso a los Estados Unidos 85 00:09:28,909 --> 00:09:30,911 Quiza no en primera clase ni con un desfile 86 00:09:31,032 --> 00:09:32,033 Todos nos iremos a casa 87 00:09:32,533 --> 00:09:33,534 Cierto 88 00:09:34,212 --> 00:09:37,214 Aseguremonos que lo único que encuentren sea un avión 89 00:09:37,493 --> 00:09:39,475 no saben donde saltamos donde estamos, nada 90 00:09:39,495 --> 00:09:42,498 tenemos que ayudarles a que nos encuentren 91 00:09:44,577 --> 00:09:45,578 Mac 92 00:09:48,006 --> 00:09:50,086 Empiecen con el avión todo debe estar en donde estaba 93 00:09:50,565 --> 00:09:51,548 Brandy encárgate de la cabina 94 00:09:51,568 --> 00:09:52,550 Tony 95 00:09:52,570 --> 00:09:53,571 Copiado, la radio 96 00:09:59,606 --> 00:10:00,607 ¿Que me dices del diario? 97 00:10:01,264 --> 00:10:02,565 Cierto 98 00:10:05,596 --> 00:10:06,597 esta ahi en algún lugar 99 00:10:08,337 --> 00:10:09,318 ¿Que me dicen de Hamner? 100 00:10:09,338 --> 00:10:10,320 ¿Que con él? 101 00:10:10,340 --> 00:10:11,341 También tenía un puesto 102 00:10:21,486 --> 00:10:23,487 Tal como estaba antes de que él saltara 103 00:10:23,915 --> 00:10:26,800 Debio quedarse con nosotros lo hubiera logrado 104 00:10:26,820 --> 00:10:28,501 Miren quienes lo lograran hoy 105 00:10:28,521 --> 00:10:29,522 Vamos a casa 106 00:10:33,205 --> 00:10:34,206 Hey eso es bueno 107 00:10:36,200 --> 00:10:38,203 ir a un lugar adonde... 108 00:10:39,565 --> 00:10:40,566 crezcan las flores 109 00:10:41,167 --> 00:10:45,171 Escuchar la lluvia, -El agua, el invierno 110 00:10:45,522 --> 00:10:46,523 La nieve 111 00:10:47,884 --> 00:10:49,868 Siento lástima por un hombre así 112 00:10:49,888 --> 00:10:52,891 Nunca vi que se abriera su paracaidas 113 00:10:53,376 --> 00:10:54,677 A mil metros de altura 114 00:10:55,600 --> 00:10:56,582 se estrello contra el mar 115 00:10:56,602 --> 00:10:58,604 que más da, el esta allá y nosotros aquí 116 00:10:59,825 --> 00:11:01,828 Está tan muerto como el resto de nosotros 117 00:11:16,340 --> 00:11:20,545 Me alegra que Hamner sea una fuente confiable 118 00:11:20,927 --> 00:11:23,911 no estoy tan seguro quiza no se llegue a nada 119 00:11:23,931 --> 00:11:27,934 tenemos una declaración temprana sus impresiones estaban más frescas que ahora 120 00:11:29,246 --> 00:11:32,230 Joe Los recuerdos se desvanecen con los años 121 00:11:32,250 --> 00:11:34,953 pero a veces una crisis 122 00:11:35,021 --> 00:11:36,422 o un susto, cualquier cosa 123 00:11:37,041 --> 00:11:38,201 es como si encendiera una luz 124 00:11:39,130 --> 00:11:42,134 Lo que me preocupa es se encienda un fuego no una luz 125 00:11:45,006 --> 00:11:48,009 ¿Dudas para tratar con oficiales de alto rango? 126 00:12:03,452 --> 00:12:06,436 No teníamos que venir hasta Georgetown 127 00:12:06,456 --> 00:12:08,460 pudimos esperar hasta mañana 128 00:12:09,122 --> 00:12:11,304 ese avión aterrizó a mil kilómetros de donde se reporto perdido 129 00:12:11,324 --> 00:12:12,606 Pero Devlin 130 00:12:12,626 --> 00:12:14,826 si quiere conseguir otro para esta investigación, dígame 131 00:12:14,981 --> 00:12:15,963 No tuve tiempo para conseguir otro 132 00:12:15,983 --> 00:12:18,967 Hay 5 familias que han esperado 17 años para tener alguna respuesta 133 00:12:18,987 --> 00:12:20,227 Esta bien, pero hágase un favor 134 00:12:20,734 --> 00:12:24,036 no se enrede en su propia horca 135 00:12:24,139 --> 00:12:26,341 En casos como este Coronel 136 00:12:26,889 --> 00:12:28,449 las horcas me han hecho un especialista 137 00:12:32,185 --> 00:12:35,170 No se compara con mirar cara a cara 138 00:12:35,190 --> 00:12:37,173 a una potencia hostil 139 00:12:37,193 --> 00:12:42,180 Creo que todos compartimos una responsabilidad estos días 140 00:12:42,200 --> 00:12:48,205 General, apuesto que una de esas medallas es por diplomacia bajo fuego 141 00:12:49,145 --> 00:12:53,150 Russ, hay dos oficiales de la oficina del Inspector General 142 00:12:59,179 --> 00:13:02,183 No puedo creerlo, no puede ser mi avión 143 00:13:03,298 --> 00:13:07,282 En la sección de la nariz, distingue la figura del jugador de Beisbol 144 00:13:07,302 --> 00:13:12,107 Debió haber cientos de aviones en la segunda guerra 145 00:13:12,225 --> 00:13:15,109 que usaron al jugador de beisbol como emblema 146 00:13:15,129 --> 00:13:16,913 En nuestra base había por lo menos 3 o 4 147 00:13:16,933 --> 00:13:20,416 Si, Sr. no esperamos que nos de una identificación positiva 148 00:13:20,436 --> 00:13:22,220 hasta que lleguemos al lugar donde se estrello 149 00:13:22,240 --> 00:13:25,424 Desierto de Libia 500 kilometros al sur de Bengasi 150 00:13:25,444 --> 00:13:29,430 No puede ser el "Home Run", se cayo al mar frente a las costa de Sicilia 151 00:13:29,450 --> 00:13:32,445 Tenemos su declaración en el momento de su rescate Sr. 152 00:13:32,465 --> 00:13:36,470 Pero aún entonces, no pudo asegurar que vió el avión caer 153 00:13:37,728 --> 00:13:39,731 Pudo seguir volando pero.. 154 00:13:40,251 --> 00:13:45,255 No lo puedo creer parece algo fantastico 155 00:13:45,432 --> 00:13:48,236 todo lo que tenemos es a usted y el descubrimiento 156 00:13:50,432 --> 00:13:55,438 Estuve en el mar por 36 horas, a 50 kilometros de la costa 157 00:13:55,555 --> 00:13:58,659 Eso es lo que muestra el expediente 158 00:14:00,314 --> 00:14:02,396 Me imagino que el Major Devlin y ud. 159 00:14:02,416 --> 00:14:04,400 Volarán a Libia para conducir la investigación 160 00:14:04,420 --> 00:14:07,423 Si Sr. podemos arreglar lo del transporte a la base aérea Wheelus 161 00:14:08,789 --> 00:14:09,829 los veré partir esta noche 162 00:14:12,409 --> 00:14:17,394 Russ no quiero que esto se convierta en un problema de relaciones públicas 163 00:14:17,414 --> 00:14:19,397 Sera mejor que vaya con ellos 164 00:14:19,417 --> 00:14:22,322 En muchos casos a sido valioso que los sobrevivientes 165 00:14:22,356 --> 00:14:25,339 de la tripulación colaboren con el grupo de investigación 166 00:14:25,359 --> 00:14:31,346 por supuesto, ademas tengo que ir a Turquia con los inspectores de misiles 167 00:14:31,366 --> 00:14:32,367 ahi tienes 168 00:14:35,276 --> 00:14:38,259 volamos esta noche, un dia en el lugar donde se estrelló 169 00:14:38,279 --> 00:14:39,439 y otro día para resolver esto 170 00:14:40,107 --> 00:14:42,091 y estare en Ankara a tiempo 171 00:14:42,111 --> 00:14:44,113 Eso no nos dá mucho tiempo 172 00:14:44,749 --> 00:14:45,750 Es el tiempo que tenemos 173 00:14:46,969 --> 00:14:47,970 si Sr. 174 00:14:48,936 --> 00:14:50,938 Hare lo mejor que pueda 175 00:14:51,414 --> 00:14:53,417 Estoy seguro que será asi Gral. 176 00:14:53,596 --> 00:14:55,598 Despues de todo, Usted voló con ellos 177 00:15:13,265 --> 00:15:14,867 ¿Olvidaste algo? 178 00:15:17,265 --> 00:15:22,269 Sabe Sr. Mac, a Tony no le atrajo la idea del Beisbol 179 00:15:22,812 --> 00:15:26,816 pero los demás le agradecemos a Dios que usted fuera Beisbolista 180 00:15:27,169 --> 00:15:28,170 Yo tambien 181 00:15:43,021 --> 00:15:44,623 La vieja chica, luce muy bien 182 00:15:46,026 --> 00:15:47,809 ¿Vieja?, solo tiene 18 183 00:15:47,829 --> 00:15:49,469 sección de la cola lista para la revisión 184 00:15:50,086 --> 00:15:51,087 Sección del frente lista 185 00:15:51,761 --> 00:15:54,163 Este día hemos hecho un buen trabajo 186 00:15:54,622 --> 00:15:55,604 pienso que no 187 00:15:55,624 --> 00:15:58,607 Todavía esta el problema de lo que hay bajo la cola 188 00:15:58,627 --> 00:15:59,629 No tenemos tiempo Tony 189 00:16:00,275 --> 00:16:01,276 nos tomaremos el tiempo 190 00:16:02,217 --> 00:16:04,219 Esto me suena conocido 191 00:16:05,214 --> 00:16:08,898 llevas 17 años queriendo que te desenterremos de la cola 192 00:16:08,918 --> 00:16:11,202 Solo tienen que encontrar mis chapas de identificación 193 00:16:11,222 --> 00:16:14,207 No estás en mejor condicion el resto al menos estas aqui con el avión 194 00:16:14,227 --> 00:16:20,232 Gant te doy mi palabra, no me voy a ir sin ustedes 195 00:16:43,939 --> 00:16:46,941 No es el vehiculo más cómodo del mundo. ¿Cierto? 196 00:16:47,787 --> 00:16:51,790 Que mal que no lo hacen con aire acondicionado 197 00:16:56,032 --> 00:16:57,112 De acuerdo con nuestro guia 198 00:16:58,829 --> 00:17:00,831 A ningun viajero le debe faltar esto 199 00:17:03,201 --> 00:17:07,207 garantizado que le eleva el animo y le baja la temperatura 200 00:17:12,903 --> 00:17:14,885 ¡Que horno olvidado por Dios! 201 00:17:14,905 --> 00:17:15,906 Si Sr. 202 00:17:22,287 --> 00:17:25,290 No comprendo como no se extravían en este soledad 203 00:17:25,632 --> 00:17:30,638 buscando petróleo una y otra vez por 15 años 204 00:17:31,048 --> 00:17:34,032 esta es la primera vez que busco un avión 205 00:17:34,052 --> 00:17:39,458 ¡Estos aviones aparecen usualmente en montañas a 30 grados bajo cero 206 00:17:40,247 --> 00:17:42,249 o en un arenal remoto como este! 207 00:17:42,956 --> 00:17:43,937 Tranquilo amigo 208 00:17:43,957 --> 00:17:48,962 un dia puede que encuentres uno estrellado en la costa de Ibiza 209 00:17:50,265 --> 00:17:52,248 No, te lo dije no voy a dejarla 210 00:17:52,268 --> 00:17:55,253 -Ya oíste al hombre -Me la dió mi padre 211 00:17:55,273 --> 00:17:57,274 La dejaste en el avión y la pondrás ahí de nuevo 212 00:17:58,677 --> 00:18:00,681 Lo haces tu, o nosotros 213 00:18:01,372 --> 00:18:05,375 Deben apresurarse estamos a punto de recibir visitas 214 00:18:25,589 --> 00:18:28,893 De acuerdo, en formación -¿Donde está Gant? 215 00:18:36,741 --> 00:18:38,743 Esa harmónica es evidencia 216 00:18:39,741 --> 00:18:40,741 ¿Donde está? 217 00:18:42,301 --> 00:18:43,303 Por allá, en alguna parte 218 00:18:44,223 --> 00:18:45,204 La tiré 219 00:18:45,224 --> 00:18:46,225 Despues, vamos 220 00:18:54,715 --> 00:18:57,719 -Estoy asustado -Relájate chico, estas con amigos 221 00:19:07,876 --> 00:19:08,876 En linea 222 00:19:11,209 --> 00:19:12,210 Atención 223 00:19:16,142 --> 00:19:18,125 Lucen como muertos 224 00:19:18,145 --> 00:19:20,148 -Le tengo una noticia -Firme sargento 225 00:19:21,764 --> 00:19:23,766 Nadie se mueva hasta que de la orden 226 00:19:44,052 --> 00:19:46,054 Que lugar tan miserable para una tumba 227 00:19:47,056 --> 00:19:50,041 Aún no estoy seguro que sea mi avión 228 00:19:50,061 --> 00:19:52,063 lo estaremos en un momento 229 00:20:25,993 --> 00:20:27,496 no me siento bien 230 00:20:57,418 --> 00:20:58,538 Desearía que la nave hablara 231 00:21:05,314 --> 00:21:06,315 rompan filas 232 00:21:11,186 --> 00:21:13,689 Muertos 233 00:21:16,217 --> 00:21:17,198 Estamos muertos en verdad 234 00:21:17,218 --> 00:21:18,219 Asi parece 235 00:21:22,513 --> 00:21:23,514 puedes soltarme ya 236 00:21:33,849 --> 00:21:35,833 Gral. Hamner Sr. 237 00:21:35,853 --> 00:21:36,854 ¿Hamner? 238 00:22:17,466 --> 00:22:19,468 Ese era el numero del "Home Run" 239 00:22:20,728 --> 00:22:23,731 -No se parece a él -Esta viejo 240 00:22:28,852 --> 00:22:31,836 Si me permiten interrumpir ahora es la luz del día 241 00:22:31,856 --> 00:22:36,842 A esta latitud en 20 minutos se pondrá bastante oscuro 242 00:22:36,862 --> 00:22:37,863 gracias 243 00:22:47,313 --> 00:22:50,316 No lo se, Si es él y al mismo tiempo no 244 00:22:51,838 --> 00:22:52,840 Es él 245 00:22:54,574 --> 00:22:55,575 el sobrevivió 246 00:22:59,099 --> 00:23:00,770 ¿lo reconoce? 247 00:23:00,790 --> 00:23:01,791 Este es mi avión 248 00:23:02,521 --> 00:23:04,424 no hay duda de ello 249 00:23:04,805 --> 00:23:06,285 Por imposible que parezca no hay duda 250 00:23:07,632 --> 00:23:08,632 Es él 251 00:23:16,326 --> 00:23:17,328 Este cojin 252 00:23:18,333 --> 00:23:21,316 Es mío, lo compre en Bengasi 253 00:23:21,336 --> 00:23:24,340 Asi es, yo estaba con él 254 00:23:26,087 --> 00:23:27,088 Sobrevivió 255 00:23:28,627 --> 00:23:29,628 ¡Sobrevivió! 256 00:23:48,969 --> 00:23:53,155 Vaya, todos los días que tengo en la tierra 257 00:23:53,175 --> 00:23:57,179 nada me ha movido mi fe en Dios 258 00:23:58,294 --> 00:24:01,279 pero hoy sí que ha sido sacudida 259 00:24:01,299 --> 00:24:02,300 si 260 00:24:04,432 --> 00:24:05,434 Creí que iríamos a casa 261 00:24:06,289 --> 00:24:07,290 que vería a mi madre 262 00:24:09,843 --> 00:24:10,844 Revise los camiones 263 00:24:12,899 --> 00:24:14,899 no hay cajones 264 00:24:17,332 --> 00:24:20,335 -Ni siquiera nos han buscado -¿Por que? 265 00:24:21,114 --> 00:24:22,115 Preguntenle a él 266 00:25:54,044 --> 00:25:55,045 No luce muy bien 267 00:26:05,112 --> 00:26:07,515 - ¿Creen que recuerde? - ¿El? 268 00:26:17,397 --> 00:26:19,400 ¿Russ? ¿Cuanto falta? 269 00:26:22,452 --> 00:26:23,453 ¿Cuanto falta. Russ? 270 00:26:25,556 --> 00:26:26,596 Piloto a navegante, cambio 271 00:26:31,996 --> 00:26:33,036 Piloto a navegante, cambio 272 00:26:35,627 --> 00:26:38,631 No te preocupes Mac te pondre sobre el objetivo 273 00:26:45,303 --> 00:26:46,304 Aguarden para la I.P. 274 00:26:51,436 --> 00:26:53,419 Chicken little llamando a Pollitas 275 00:26:53,439 --> 00:26:54,440 Aguarden I.P. 276 00:27:02,690 --> 00:27:04,691 revisen sus cañones 277 00:27:06,679 --> 00:27:08,082 estoy bien chico 278 00:27:09,977 --> 00:27:10,978 yo tambien 279 00:27:12,837 --> 00:27:14,039 todos funcionan 280 00:27:14,929 --> 00:27:15,930 Mac bandidos 281 00:27:20,644 --> 00:27:23,147 imposible, dijeron que sería un misión de rutina 282 00:27:24,280 --> 00:27:25,281 tal vez no nos vieron 283 00:27:26,036 --> 00:27:27,018 siempre cabe la posibilidad 284 00:27:27,038 --> 00:27:29,041 Al menos tenemos compañia 285 00:27:32,745 --> 00:27:33,745 I.P. 286 00:27:34,966 --> 00:27:36,967 I.P. Repito I.P. fuera 287 00:27:41,251 --> 00:27:43,234 manten este curso y velocidad 288 00:27:43,254 --> 00:27:45,257 comienza descenso a 1,200 m 289 00:27:49,240 --> 00:27:51,243 Vienen de tu lado Elmo, a las 5 en punto 290 00:27:56,924 --> 00:27:58,324 cambio rumbo 291 00:27:58,808 --> 00:27:59,809 Es todo mío 292 00:28:12,801 --> 00:28:16,005 Vienen directo al frente ten cuidado Russ 293 00:28:16,369 --> 00:28:17,370 Tony dales rápido 294 00:28:18,714 --> 00:28:19,714 ya lo sé 295 00:28:32,881 --> 00:28:34,882 ¡Gant bajo estribor! 296 00:28:41,842 --> 00:28:43,124 Aun tenemos un motor 297 00:28:43,144 --> 00:28:44,145 ¡Mac hay fuego! 298 00:28:46,135 --> 00:28:47,455 ¡La presion del aceite disminuye! 299 00:28:48,178 --> 00:28:50,181 Jala el CO2 corta la alimentación 300 00:28:53,258 --> 00:28:54,641 ¿De donde proviene ese humo? 301 00:28:54,661 --> 00:28:56,664 Estoy asando salchichas ¿Quieres una? 302 00:29:01,525 --> 00:29:02,765 Chicken 2 este es chicken lider 303 00:29:03,554 --> 00:29:05,155 me quede sin un motor me retiro 304 00:29:05,502 --> 00:29:08,605 toma el mando Buena suerte. Cambio 305 00:29:08,654 --> 00:29:11,658 Copiado te veo en casa Mac 306 00:29:13,254 --> 00:29:14,255 se apagó el fuego Mac 307 00:29:15,886 --> 00:29:19,590 Hamner cuando esté a nivel echa tus bombas al oceano 308 00:29:19,880 --> 00:29:21,864 Todavía sale algo del motor 309 00:29:21,884 --> 00:29:22,885 ¡Deshaste de esas bombas! 310 00:29:48,471 --> 00:29:51,456 Mac hay tierra allá atras 311 00:29:51,476 --> 00:29:53,978 posición 270 312 00:29:54,010 --> 00:29:55,993 ¿Y regalar a los Nazis este pájaro? 313 00:29:56,013 --> 00:29:57,069 Nos vamos de vuelta a Bengasi 314 00:29:57,089 --> 00:30:00,592 no seas tonto, no tienes suficiente combustible 315 00:30:03,404 --> 00:30:04,405 Se listo 316 00:30:05,718 --> 00:30:08,702 Hamner suelta el comunicador y traza un curso a Bengasi 317 00:30:08,722 --> 00:30:12,726 - ¡Es una orden! - Elmo 6 en punto, dale al bajo 318 00:30:13,304 --> 00:30:14,904 más rápido Sr. Mac, no puedo controlarlos 319 00:30:15,386 --> 00:30:16,586 sobrepasamos los 500 K/h ahora 320 00:30:22,939 --> 00:30:24,941 ¿De donde vienen? 321 00:30:28,678 --> 00:30:30,080 Casi no tengo municiones ya 322 00:30:31,125 --> 00:30:32,607 ¡Da la vuelta, Mac Da la vuelta! 323 00:30:32,627 --> 00:30:35,630 Hamner, callate y traza un curso 324 00:31:12,680 --> 00:31:15,083 ¡No lo hagas! ¡No! 325 00:31:16,205 --> 00:31:19,207 ¡Hamner! 326 00:31:37,204 --> 00:31:39,206 Saltamos aqui 327 00:31:40,331 --> 00:31:42,734 Fuimos sacados de formación por los aviones enemigos 328 00:31:42,792 --> 00:31:47,598 el piloto tomo acciones evasivas para evitar la destrucción del aparato 329 00:31:48,792 --> 00:31:50,775 No tuve tiempo de ubicar nuestra posición 330 00:31:50,795 --> 00:31:53,798 Entonces podría decir que esta era su posición aproximada 331 00:31:55,246 --> 00:31:56,247 Es correcto 332 00:31:56,437 --> 00:31:59,442 y nosotros estamos aquí a mil kilometros al sur 333 00:32:00,224 --> 00:32:02,224 Explica eso Hamner 334 00:32:08,960 --> 00:32:12,945 De acuerdo con el informe, este avión y su tripulación se reportaron perdidos 335 00:32:12,965 --> 00:32:14,947 en acción despues del saltar sobre el mediterraneo 336 00:32:14,967 --> 00:32:15,968 Con solo un sobreviviente 337 00:32:16,821 --> 00:32:18,824 no me sorprende que no nos buscaran 338 00:32:22,384 --> 00:32:25,387 No estoy seguro si su secretario apunto todo lo que dije 339 00:32:25,547 --> 00:32:27,550 - si voy muy rápido... - Lo alcanzará 340 00:32:27,957 --> 00:32:29,960 -Entienda que esto es solo rutina -sigamos entonces 341 00:32:30,719 --> 00:32:33,722 primero quiero revisar exactamente que ocurrio 342 00:32:35,591 --> 00:32:39,595 ¿Exactamente? Tengo reputación de buena memoria 343 00:32:40,093 --> 00:32:43,077 pero despues de 17 años no estoy seguro 344 00:32:43,097 --> 00:32:45,099 Por supuesto, sólo diganos lo que pueda 345 00:32:45,804 --> 00:32:48,206 Nuestro objetivo era este Mesina 346 00:32:49,497 --> 00:32:51,076 partimos con la puesta del sol 347 00:32:51,096 --> 00:32:54,077 lideramos la primera oleada de bombarderos cuando fuimos atacados 348 00:32:54,097 --> 00:32:56,099 nuestro motor fue alcanzado y se envolvió en llamas 349 00:32:56,677 --> 00:32:58,678 Mac... El capitán McDonald 350 00:32:59,947 --> 00:33:00,948 Salió de la formación 351 00:33:01,847 --> 00:33:02,829 hasta ahora va bien 352 00:33:02,849 --> 00:33:07,854 Tratamos de apagar el fuego yo lance las bombas para evitar un daño 353 00:33:08,585 --> 00:33:10,586 Fuimos atacados nuevamente 354 00:33:11,497 --> 00:33:13,500 Y en ese punto, usted saltó -Si 355 00:33:14,251 --> 00:33:17,235 El piloto dió la orden de abandonar la nave -Es correcto 356 00:33:17,255 --> 00:33:18,257 Eso es mentira 357 00:33:19,815 --> 00:33:20,816 tu dijiste que nadie... 358 00:33:21,067 --> 00:33:24,071 -Esta mintiendo, nos quedamos -Siéntate 359 00:33:24,996 --> 00:33:29,983 Bueno, el mayor Devlin y yo, debemos llenar unos reportes 360 00:33:30,003 --> 00:33:32,986 porque no busca un lugar bajo la sombra 361 00:33:33,006 --> 00:33:34,989 puedo soportar el sol Cnel. 362 00:33:35,009 --> 00:33:38,013 - Muy bien Sr. - Voy a estirar las piernas 363 00:33:38,487 --> 00:33:40,089 Si me necesita Gronke 364 00:33:41,165 --> 00:33:42,166 Si Sr. 365 00:33:56,982 --> 00:33:59,985 Sientes las manos pegajosas Joe 366 00:34:00,360 --> 00:34:03,363 Es el calor y tratas al general con guantes de seda 367 00:34:03,788 --> 00:34:06,790 No apruebas la forma en que conduzco esta investigación 368 00:34:06,906 --> 00:34:08,689 ¿Que intentas un record de velocidad? 369 00:34:08,709 --> 00:34:10,911 Tuviste tu oportunidad allá en Georgetown 370 00:34:10,940 --> 00:34:14,144 Coronel me puede enviar a casa en cualquier momento 371 00:34:14,243 --> 00:34:16,145 Calmate 372 00:34:16,240 --> 00:34:19,225 lo presionas muy fuerte, el hombre tiene estrellas en el cuello 373 00:34:19,245 --> 00:34:20,227 Tranquilo 374 00:34:20,247 --> 00:34:21,248 ¿Tranquilo? 375 00:34:22,454 --> 00:34:23,436 Podría haber 5 cuerpos por allí 376 00:34:23,456 --> 00:34:27,460 Hay solo un problema. Ellos no tienen a un Gral. que vea por ellos 377 00:34:29,756 --> 00:34:31,740 Mayor Devling vamos a hacer una investigación 378 00:34:31,760 --> 00:34:35,744 hasta descubrir como este avión voló mil kilómetros 379 00:34:35,764 --> 00:34:37,767 ¿Sin un alma a bordo? 380 00:34:53,077 --> 00:34:55,080 Esta cantimplora aún tiene agua 381 00:34:59,207 --> 00:35:01,190 - ¿Quieres un trago Joe? - ¿Estas loco? 382 00:35:01,210 --> 00:35:03,193 No esta amarga ni salada 383 00:35:03,213 --> 00:35:06,216 Sabes, el café aún se puede beber 384 00:35:07,245 --> 00:35:12,249 ¿No sienten como que el tiempo se ha detenido estos años? 385 00:35:15,038 --> 00:35:17,221 Dígame, esta totalmente seguro que nadie estuvo aquí antes 386 00:35:17,241 --> 00:35:20,426 imposible, las armas aún están en el avión 387 00:35:20,446 --> 00:35:24,430 Hay hombres que pagarían por estas armas en Bengasi 388 00:35:24,450 --> 00:35:28,454 y en Algeria, por una me darían mil dólares Americanos 389 00:35:29,613 --> 00:35:32,598 No estamos aquí para discutir del mercado de las armas 390 00:35:32,618 --> 00:35:35,458 Estoy seguro que el Gral. Hamner tiene cosas más importantes esperándolo 391 00:35:36,507 --> 00:35:38,009 Gracias Cnel. 392 00:35:48,108 --> 00:35:50,003 El depósito está vacío 393 00:35:50,023 --> 00:35:55,529 -Saque sus conclusiones Mayor -La tripulación debió saltar al mar 394 00:35:55,606 --> 00:36:01,192 Yo lo diría eso agregaría: que esos chicos vieron las olas y lanzaron todo 395 00:36:01,212 --> 00:36:05,199 el equipo de supervivencia en el Mar, incluyendo la balsa 396 00:36:05,219 --> 00:36:06,920 la balsa 397 00:36:08,159 --> 00:36:11,663 y agregaría una nota que el deposito de la balsa 398 00:36:11,717 --> 00:36:13,199 se encontraba cerrado 399 00:36:13,219 --> 00:36:15,203 No veo la importancia 400 00:36:15,223 --> 00:36:17,206 Todo tiene que ver con lo que dije hace 17 años 401 00:36:17,226 --> 00:36:20,210 nosotros saltamos Sobre el Mediterraneo 402 00:36:20,230 --> 00:36:22,212 De acuerdo de quien fué la idea de sacar la balsa 403 00:36:22,232 --> 00:36:24,234 -Fue tuya -¿Mía? 404 00:36:25,110 --> 00:36:27,094 Dijiste que estabamos sobre el agua 405 00:36:27,114 --> 00:36:30,117 Si y estos tipos se estan volviendo rapidamente en creyentes 406 00:36:31,236 --> 00:36:34,240 -Debemos encontrar esa balsa -¿Para que? 407 00:36:34,394 --> 00:36:37,077 Estan listos para confirmar que saltamos junto a Hamner 408 00:36:37,097 --> 00:36:39,400 Necesitamos una prueba que nos caimos en este desierto 409 00:36:48,905 --> 00:36:50,908 ¿Lo tiene intrigado? 410 00:36:51,159 --> 00:36:53,861 Pienso que es una modificación hecha para este aparato 411 00:36:53,911 --> 00:36:57,685 es una modificación hecha por el artillero de enmedio 412 00:36:57,705 --> 00:36:58,687 para colocar su armonica 413 00:36:58,707 --> 00:37:03,493 me canse de escuchar su interpretación de "Take me out to the ball game" 414 00:37:03,513 --> 00:37:05,496 ¡Vaya musica para lanzar bombas! 415 00:37:05,516 --> 00:37:08,501 - ¿Estaba la armónica entre los restos? - No aparato estaba vacio 416 00:37:08,521 --> 00:37:11,523 No iba a ningún lado sin ella hasta dormía con ella 417 00:37:14,822 --> 00:37:15,823 Evidencia 418 00:37:17,020 --> 00:37:19,022 - Nunca pense.. - Ve a buscarla 419 00:37:19,918 --> 00:37:20,901 ¿Ahora? 420 00:37:20,921 --> 00:37:24,322 Mira, el reporte dice que saltamos con Hamner 421 00:37:24,342 --> 00:37:25,724 Hamner tiene a ese Cnel. que le cree 422 00:37:25,744 --> 00:37:26,746 y la balsa lo demuestra 423 00:37:27,703 --> 00:37:31,006 ¿Que necesitamos para mostrarle que saltamos en el desierto? ¿Que? 424 00:37:32,010 --> 00:37:32,993 ¿Una armónica? 425 00:37:33,013 --> 00:37:35,996 -Al menos es algo, maldición -¡Ve a buscarla! 426 00:37:36,016 --> 00:37:37,017 ¡Ahora! 427 00:37:48,779 --> 00:37:51,765 Esto no cae en la categoría de equipo regular 428 00:37:51,785 --> 00:37:52,945 Mejor se lo muestras al Cnel. 429 00:37:56,798 --> 00:37:58,800 ¿Cnel. que me dice de esto? 430 00:38:02,532 --> 00:38:07,518 Eso pertenecia al Capt. McDonald el piloto, era jugador de Beisbol 431 00:38:07,538 --> 00:38:10,522 Ligas menores de Los cachorros de Chicago 1937 432 00:38:10,542 --> 00:38:14,527 transferido a la Liga Americana Los indios de Cleveland 1939 433 00:38:14,547 --> 00:38:16,531 Jugo dos temporadas 434 00:38:16,551 --> 00:38:18,535 Enlistado en 1941 435 00:38:18,555 --> 00:38:22,539 -ha hecho su tarea -Investigación Gral. 436 00:38:22,559 --> 00:38:26,363 El bateo promedio de McDonald era de 0.236 437 00:38:27,374 --> 00:38:29,858 No tenía mucha suerte en su turno al bate 438 00:38:29,878 --> 00:38:32,373 No tenía mucha suerte en todo 439 00:38:33,290 --> 00:38:35,690 Era un buen hombre Mayor, un gran piloto y un gran comandante 440 00:38:36,673 --> 00:38:40,358 Si, Sr. Recuerde que volé 22 misiones con este equipo 441 00:38:40,378 --> 00:38:44,381 -Casi morimos juntos -Pero no lo hicieron 442 00:38:46,045 --> 00:38:48,047 No, no morimos juntos 443 00:38:52,261 --> 00:38:56,264 Cnel. quiero llevarme esto como un recuerdo 444 00:38:57,504 --> 00:38:59,707 - ¿Lo oyeron? - Es un santo 445 00:38:59,991 --> 00:39:00,973 si no tiene objeción 446 00:39:00,993 --> 00:39:01,975 no claro que no, 447 00:39:01,995 --> 00:39:07,000 - ¡Son tuyos! - Ya no 448 00:39:45,252 --> 00:39:48,757 Ustedes han estado en el ejército demasiado tiempo 449 00:39:54,165 --> 00:39:55,166 ¡Vamos, vamos! 450 00:40:18,639 --> 00:40:19,639 Tu sigue buscando 451 00:40:24,472 --> 00:40:27,456 ¡Vaya!, de veras nos pasamos, nos pasamos por bastante 452 00:40:27,476 --> 00:40:29,178 ¿Pero como pasó? 453 00:40:29,216 --> 00:40:30,417 Simple, nos perdimos 454 00:40:31,528 --> 00:40:32,528 Estamos aquí 455 00:40:34,158 --> 00:40:36,161 y saltamos ¿Cuanto atras? 456 00:40:37,167 --> 00:40:39,169 Como a unos 15 o 25 kilómetros 457 00:40:40,486 --> 00:40:42,088 ¡Andando! ¿Para que? 458 00:40:42,113 --> 00:40:43,615 Por la balsa 459 00:40:44,930 --> 00:40:47,933 Traemos la balsa aqui, tiene un número 460 00:40:48,964 --> 00:40:50,947 Si en serio saltamos junto a Hamner 461 00:40:50,967 --> 00:40:52,968 ¿Que hace aquí el bote? 462 00:40:54,120 --> 00:40:56,421 -Es una buena pregunta, -¿Quieres votar quien irá? 463 00:40:56,817 --> 00:40:58,800 -No yo iré -Iremos todos 464 00:40:58,820 --> 00:41:01,825 -No quiero que se queden aquí -Hey muchachos! 465 00:41:02,968 --> 00:41:05,953 -La encontré -Damela, te vas con Mac 466 00:41:05,973 --> 00:41:08,955 No te preocupes, Es un castigo 467 00:41:08,975 --> 00:41:09,976 los veo despues 468 00:41:24,608 --> 00:41:27,611 -Espero que la encuentren -Lo harán 469 00:41:28,321 --> 00:41:29,322 ..digo.. 470 00:41:31,401 --> 00:41:32,383 Supon que no podemos... 471 00:41:32,403 --> 00:41:34,405 hacer nada Supón que... 472 00:41:35,815 --> 00:41:39,800 ...que algo nos detiene no nos deja intervenir 473 00:41:39,820 --> 00:41:40,821 ¿Entiendes? 474 00:41:41,659 --> 00:41:44,663 ¿Que le pasa Teniente? Acaso no cree en fantasmas 475 00:41:49,174 --> 00:41:52,176 Brig. Gral. Russell Hamner 476 00:41:58,427 --> 00:41:59,810 Mac bandidos 477 00:41:59,830 --> 00:42:00,832 Tal vez no nos vean 478 00:42:01,666 --> 00:42:02,746 siempre cabe la posibilidad 479 00:42:03,646 --> 00:42:04,647 ¡Gant bajo estribor! 480 00:42:05,459 --> 00:42:06,461 Es todo mio 481 00:42:06,607 --> 00:42:08,409 vienen hacia ti Elmo a las 5 en punto 482 00:42:08,447 --> 00:42:09,448 ¡Cuidado a babor Gant! 483 00:42:10,275 --> 00:42:11,771 Mas rápido Sr. Mac no puedo controlarlos 484 00:42:11,791 --> 00:42:12,974 Ya sobrepasamos los 500 K/h 485 00:42:12,994 --> 00:42:14,995 Elmo a las 6 en punto dale al de abajo 486 00:42:15,600 --> 00:42:17,583 ¡La presion del aceite disminuye! 487 00:42:17,603 --> 00:42:19,587 Jala el CO2, corta el combustible 488 00:42:19,607 --> 00:42:20,608 ¿Gral. Hamner? 489 00:42:21,893 --> 00:42:23,877 Lo lamento mucho no deseaba molestarlo 490 00:42:23,897 --> 00:42:24,899 Pase adelante Cnel. 491 00:42:26,769 --> 00:42:30,774 Tan solo estaba recordando 492 00:42:30,947 --> 00:42:36,852 Es duro tras todos estos años ver este avión aparecer aquí 493 00:42:37,608 --> 00:42:42,614 Si Sr. me imagino es una prueba dura para ud. 494 00:42:43,487 --> 00:42:45,489 Francamente es doloroso bombardear 495 00:42:46,803 --> 00:42:47,803 nosotros... 496 00:42:49,681 --> 00:42:51,683 la tripulación y yo mismo... 497 00:42:51,769 --> 00:42:55,254 Vivimos, reimos, lloramos y peleamos juntos 498 00:42:55,274 --> 00:42:58,277 pero también nos dedicamos a eso 499 00:43:01,078 --> 00:43:02,079 ¿Un trago? 500 00:43:04,015 --> 00:43:05,016 Gracias 501 00:43:07,924 --> 00:43:08,925 Gracias Gral. 502 00:43:12,007 --> 00:43:15,993 Sabe el Mayor Devlin y yo hemos trabajado juntos antes 503 00:43:16,013 --> 00:43:18,998 Solo recopilamos un hecho establecido 504 00:43:19,018 --> 00:43:24,003 es probable que no haya otra area activa en la oficina del Inspector General 505 00:43:24,023 --> 00:43:26,026 que sea tan de rutina como esta 506 00:43:26,690 --> 00:43:27,810 bueno estoy aqui para ayudar 507 00:43:27,986 --> 00:43:29,988 Suerte 508 00:43:36,814 --> 00:43:38,817 ¿Cuanto tiempo ha estado en el ejército? Cnel. 509 00:43:40,813 --> 00:43:41,814 18 años Sr. 510 00:43:43,219 --> 00:43:46,223 Mire no mas, ya se acerca la pensión 511 00:43:46,753 --> 00:43:48,255 ¿Ha triunfado, no? 512 00:43:51,186 --> 00:43:53,188 El ejercito ha sido bueno conmigo Sr. 513 00:43:55,521 --> 00:43:59,525 Si para aquellos que sobrevivimos los años de la guerra 514 00:44:01,243 --> 00:44:05,247 El ejército puede ser una carrera llena de recompensas 515 00:44:06,409 --> 00:44:08,411 ¿Lo hace pensar cierto? 516 00:44:09,273 --> 00:44:11,232 Si, Sr. y quiero que sepa que haré lo que esté 517 00:44:11,252 --> 00:44:13,092 en mi poder para sacarnos de aquí tan pronto... 518 00:44:13,280 --> 00:44:20,287 Devlin tiene razón, ese avión y su tripulación merece unos días de nuestro tiempo 519 00:44:21,486 --> 00:44:22,487 Por ellos 520 00:44:22,969 --> 00:44:23,970 por ellos Sr. 521 00:44:36,833 --> 00:44:38,837 ¿Que te pasa? 522 00:44:41,174 --> 00:44:42,175 No lo se... 523 00:44:44,584 --> 00:44:45,585 Me siento como que.. 524 00:44:45,654 --> 00:44:47,856 No puedes sentir, no se supone que lo hagas 525 00:44:47,907 --> 00:44:48,908 llevas muerto 17 años 526 00:44:50,661 --> 00:44:52,663 Llevamos muertos 17 años 527 00:44:52,899 --> 00:44:54,882 y aqui estan examinando los restos de un avión 528 00:44:54,902 --> 00:44:56,886 como si fuera más importante que nosotros 529 00:44:56,906 --> 00:45:00,909 bueno si supieran que estamos aqui estarían examinando nuestros huesos 530 00:45:03,437 --> 00:45:06,421 Mis huesos deberían estar en el cementerio de Arlington 531 00:45:06,441 --> 00:45:09,445 Si ya se, los de tu familia son soldados 532 00:45:12,513 --> 00:45:13,514 cuatro generaciones 533 00:45:18,325 --> 00:45:23,312 cuatro... generaciones de graduados de West Point 534 00:45:23,332 --> 00:45:25,314 todos artilleros, y yo tenía que ser el rebelde 535 00:45:25,334 --> 00:45:27,318 yo tenía que volar 536 00:45:27,338 --> 00:45:29,321 Si mi viejo también pensaba que estaba loco 537 00:45:29,341 --> 00:45:31,324 Hey, que pasa contigo quieres ser un heroe 538 00:45:31,344 --> 00:45:34,348 Todavía tomas leche ¡No te apures! 539 00:45:35,197 --> 00:45:39,202 Sabes, si le hubiera escuchado, ahora sería un experto en planchar ropa 540 00:45:40,239 --> 00:45:43,242 Bueno Tony, me temo que los dos somos unos perdedores 541 00:45:45,419 --> 00:45:50,422 podemos decir que tomamos un par de decisiones equivocadas en nuestra corta vida 542 00:45:51,328 --> 00:45:55,332 No como nuestro viejo amigo el Gral. Hamner 543 00:46:34,593 --> 00:46:38,597 ¿Podemos resolver esto por la tarde? 544 00:46:45,239 --> 00:46:46,241 ¿Entonces? 545 00:46:48,043 --> 00:46:49,044 Demasiado pronto Joe 546 00:46:50,254 --> 00:46:54,240 Si retenemos a Hamner vamos a tener que responder al Gral. Sherman 547 00:46:54,260 --> 00:46:55,242 y a todos los altos rangos del Pentágono 548 00:46:55,262 --> 00:46:58,266 De todos los desastres que hemos investigado ninguno es parecido a este 549 00:46:59,491 --> 00:47:02,493 todo está en su puesto, es demasiado ordenado 550 00:47:03,964 --> 00:47:05,124 ¿Eso no te llama la atención? 551 00:47:07,401 --> 00:47:10,386 - ¿Ves fantasmas Devlin? - Tal vez sea así 552 00:47:10,406 --> 00:47:12,389 Estamos aqui para hacer un análisis los hechos 553 00:47:12,409 --> 00:47:15,291 Cualquier cosa más te lo guardas para ti 554 00:47:15,311 --> 00:47:18,296 - ¿Entendido? - Si señor 555 00:47:18,316 --> 00:47:21,320 Quiero un reporte, un reporte simple 556 00:47:21,704 --> 00:47:22,824 Nada más, sin complicaciones 557 00:47:23,895 --> 00:47:25,897 Gral. no puede hablar en serio 558 00:47:27,233 --> 00:47:28,235 Puede apostar que si 559 00:47:30,358 --> 00:47:33,342 Me enliste hacer 18 años, era solo un chico 560 00:47:33,362 --> 00:47:36,366 Sin padres, ni parientes 561 00:47:37,361 --> 00:47:42,348 a la deriva de un vecindario a otro era una molestia pública 562 00:47:42,368 --> 00:47:45,370 sin el mínimo beneficio de la compasión humana 563 00:47:46,494 --> 00:47:49,078 Era un caso para la caridad 564 00:47:49,098 --> 00:47:52,082 pero el día que naci fue el día que vesti este uniforme 565 00:47:52,102 --> 00:47:55,086 La Milicia salvo mi vida 566 00:47:55,106 --> 00:47:57,108 Y que tiene que ver con Hamner 567 00:47:58,079 --> 00:48:00,062 ¡Todo tiene que ver con Hamner! 568 00:48:00,082 --> 00:48:01,762 Por que el representa El poder, el sistema, 569 00:48:01,855 --> 00:48:02,856 Es decir "No te metas" 570 00:48:06,290 --> 00:48:08,292 ¿Acaso no lo comprendes Devlin? 571 00:48:10,800 --> 00:48:12,783 El sistema ha sido bueno conmigo 572 00:48:12,803 --> 00:48:13,804 y no peleo contra él 573 00:48:14,751 --> 00:48:18,755 No hay nada heroíco en ser un martir 574 00:48:22,966 --> 00:48:24,806 me quedan dos años para disfrutar de mi pensión 575 00:48:24,990 --> 00:48:27,993 Venci a todos, estoy a la cabeza del grupo 576 00:48:28,014 --> 00:48:31,418 No voy a medir fuerzas con ningún Brigadier Gral. 577 00:48:35,721 --> 00:48:38,705 ¿Que miras? Es el sistema 578 00:48:38,725 --> 00:48:41,711 Yo no lo diseñe, ni tu 579 00:48:41,731 --> 00:48:44,733 Y no puedes cambiarlo 580 00:48:49,398 --> 00:48:55,284 Ya la vida es suficientemente dura los vientos soplan alrededor nuestro 581 00:48:55,304 --> 00:48:58,307 Cae una bomba y... Todo se acabó 582 00:48:59,516 --> 00:49:02,519 Escribe el reporte Salgamos de aquí 583 00:49:04,352 --> 00:49:09,358 Tu y yo y el Gral. Hamner todos atrapados por el pasado 584 00:49:12,463 --> 00:49:13,464 Escribiré tu reporte 585 00:49:24,901 --> 00:49:27,403 Las capacidad de vuelo de este avión cuando falla 586 00:49:27,456 --> 00:49:29,438 un solo motor no se ve afectada 587 00:49:29,458 --> 00:49:32,462 El avión no necesita abandonarse a menos que el combustible... 588 00:49:33,009 --> 00:49:38,015 No estamos aquí para averiguar ¿Porque el piloto ordeno abandonar la nave? 589 00:49:38,037 --> 00:49:42,022 Solo queremos saber ¿Como este avión termino aqui? 590 00:49:42,042 --> 00:49:44,044 Presumo que su imaginación confirmará el reporte 591 00:49:45,620 --> 00:49:46,621 El momento de la verdad 592 00:49:48,061 --> 00:49:49,062 ¿Mayor? 593 00:49:52,729 --> 00:49:53,730 No del todo 594 00:49:53,892 --> 00:49:56,776 ¿Que tipo de respuesta es esa? Solo tiene que dar un Si o un No 595 00:49:56,796 --> 00:49:59,799 No estará pensando pedir tiempo adicional 596 00:50:00,656 --> 00:50:03,659 El examen sugiere que la tripulación abandono la nave sobre el agua 597 00:50:04,983 --> 00:50:05,966 Por supuesto que lo hicieron 598 00:50:05,986 --> 00:50:08,989 El equipo de supervivencia sobre el mar, no se encuentra en el avión 599 00:50:09,978 --> 00:50:11,188 Todo el equipo de supervivencia para el desierto se encuentra 600 00:50:11,208 --> 00:50:15,212 -Aún en el avión e intacta -La conclusión entonces es obvia 601 00:50:15,681 --> 00:50:18,185 Duele pero es cierto 602 00:50:20,383 --> 00:50:23,366 Cnel. Quisiera hacer notar que mi examen 603 00:50:23,386 --> 00:50:25,388 no necesariamente confirma el reporte 604 00:50:26,010 --> 00:50:27,011 Está a nuestro favor 605 00:50:28,806 --> 00:50:30,790 gracias Mayor 606 00:50:30,810 --> 00:50:34,795 ¿No podría este avión haber volado 1,000 Km sin tripulación? 607 00:50:34,815 --> 00:50:36,798 No podría, por ejemplo el combustible 608 00:50:36,818 --> 00:50:39,220 no se transfiere automáticamente de una ala a la otra 609 00:50:39,327 --> 00:50:40,328 Alguien debió bombearla 610 00:50:41,897 --> 00:50:46,882 Lo que quedaba en el ala izquierda era suficiente para 800 Km 611 00:50:46,902 --> 00:50:48,805 ¿Y que me dice del combustible del ala derecha? 612 00:50:48,861 --> 00:50:49,862 Se quedaría allí 613 00:50:50,831 --> 00:50:51,813 En algún momento del camino Gral. 614 00:50:51,833 --> 00:50:55,819 Esa ala derecha debío pesar más que la izquierda 615 00:50:55,839 --> 00:50:57,841 Hubiera pasado a girar el avión y caer 616 00:50:59,194 --> 00:51:03,199 Ningún ala es exactamente simétrica cuando los ensamblan 617 00:51:03,800 --> 00:51:06,785 Aumentando el peso pudo causar un aumento en la suspensión 618 00:51:06,805 --> 00:51:09,807 Eso es teoría -Esta ud. Calificado con experiencia práctica 619 00:51:11,292 --> 00:51:13,295 No veo alas en su camisa 620 00:51:24,155 --> 00:51:27,159 Perdoneme, es este calor 621 00:51:30,752 --> 00:51:31,734 Podemos tomar un descanso, ahora 622 00:51:31,754 --> 00:51:32,755 Podemos continuar 623 00:51:33,765 --> 00:51:36,768 Mayor, si no tiene otros puntos que quiera cubrir 624 00:51:41,555 --> 00:51:45,559 Gral. dijo que había suficiente combustible para viajar 800 Km 625 00:51:46,641 --> 00:51:48,643 Estamos a 1,000 km de donde saltó 626 00:51:51,234 --> 00:51:54,217 El viento en la cola 627 00:51:54,237 --> 00:51:57,222 era de 70 lo que agregaría 628 00:51:57,242 --> 00:52:01,227 unos 200 Km más de su rango 629 00:52:01,247 --> 00:52:03,230 ¿Había un viento de cola? 630 00:52:03,250 --> 00:52:05,232 -Si -¿A que altitud? 631 00:52:05,252 --> 00:52:09,238 Nos aproximamos al objetivo a 1 kilómetro de altura 632 00:52:09,258 --> 00:52:11,241 ¿Y a que altitud regreso el avión? 633 00:52:11,261 --> 00:52:12,243 No tengo manera de saberlo 634 00:52:12,263 --> 00:52:16,267 Entonces no tiene manera de saber ¿Cual viento de cola hubo en su viaje de regreso? 635 00:52:18,066 --> 00:52:19,570 Es cierto 636 00:52:20,461 --> 00:52:27,449 Pero su cálculo del combustible se basa en cierto peso del avión 637 00:52:27,469 --> 00:52:30,453 6 hombres representan un peso de 1000 libras 638 00:52:30,473 --> 00:52:33,458 sin ese peso se extiende el rango de alcance considerablemente 639 00:52:33,478 --> 00:52:37,281 Por lo que sabemos solo cinco de los seis aún estaban en el avión 640 00:52:37,955 --> 00:52:38,937 Eso me parece una acusación 641 00:52:38,957 --> 00:52:40,959 solo es una especulación 642 00:52:41,425 --> 00:52:43,427 No estamos aquí para especular 643 00:52:44,258 --> 00:52:46,241 borre la observación del Mayor Devlin 644 00:52:46,261 --> 00:52:50,246 Olvídelo Cnel. Tan solo termine con lo que vino a hacer 645 00:52:50,266 --> 00:52:54,270 Si Sr. Tomaremos ese receso ahora 646 00:52:55,906 --> 00:52:56,908 Major. Devlin 647 00:52:58,864 --> 00:53:02,849 Escriba su reporte, quiero que confirme o desmienta ese reporte 648 00:53:02,869 --> 00:53:04,871 firmado por usted 649 00:53:13,756 --> 00:53:17,241 Ese Devlin quiere a Hamner tanto como nosotros 650 00:53:17,261 --> 00:53:18,763 Crei que ya lo teníamos 651 00:53:19,256 --> 00:53:21,259 Aun no termina 652 00:53:21,646 --> 00:53:26,150 La versión de Hamner es ese avión elevandose solo 653 00:53:26,386 --> 00:53:28,588 y nosotros tomando cerveza en Bengasi 654 00:53:44,640 --> 00:53:46,642 ¿Que es eso? 655 00:53:48,773 --> 00:53:50,776 Se queda quieto ahí 656 00:53:53,771 --> 00:53:59,600 Recuerdo que salía en una revista de avances del aire en los estados 657 00:53:59,620 --> 00:54:03,124 Un Heli.. Helicóptero 658 00:54:03,175 --> 00:54:06,159 No me interesa como se llama. Sino le salen alas se va ha estrellar 659 00:54:06,179 --> 00:54:09,164 Hey nunca vi un avión estrellarse 660 00:54:09,184 --> 00:54:11,186 finalmente, despues de 17 años 661 00:54:12,116 --> 00:54:14,118 Compañia ¡Compañia! 662 00:54:16,756 --> 00:54:18,757 Otro jardinero de primera base, para Mac 663 00:54:32,521 --> 00:54:36,527 -Espero que traigan cervezas - ¡Cerveza helada! 664 00:54:38,594 --> 00:54:39,596 General 665 00:54:40,446 --> 00:54:43,449 - Este informe acaba de llegar para ud. Sr. - Gracias Teniente 666 00:55:02,876 --> 00:55:03,878 Mira esta cosa 667 00:55:06,568 --> 00:55:08,570 ¿Se eleva horizontal, y desciende Vertical? 668 00:55:10,708 --> 00:55:15,713 Me pregunto si será el único progreso de la humanidad en 17 años 669 00:55:24,876 --> 00:55:25,877 ¿Gral.? 670 00:55:29,447 --> 00:55:35,454 -Gracias Mayor -Patric lleva ese otro archivo a mi tienda 671 00:55:46,146 --> 00:55:48,147 - Gral. - Gracias 672 00:55:54,014 --> 00:55:57,018 -Joe -Gracias, leiste mi mente 673 00:56:00,567 --> 00:56:06,555 No quisiera interrumpirle la fiesta, pero debemos concluir esta investigación 674 00:56:06,575 --> 00:56:09,558 lo más rápido posible. Debo marcharme más pronto de lo esperado 675 00:56:09,578 --> 00:56:13,563 - ¿Cuanto más pronto? - Lo más tarde sería Mañana a primera hora 676 00:56:13,583 --> 00:56:16,587 -Necesitamos más tiempo -No nos lo daran 677 00:56:17,976 --> 00:56:21,959 Lo único que vamos a lograr aquí es atar un cabo suelto parte de historia antigua 678 00:56:21,979 --> 00:56:23,983 Me preocupa más el futuro 679 00:56:26,303 --> 00:56:30,308 A veces nuestro futuro, lo determina el pasado 680 00:56:31,881 --> 00:56:36,886 Mayor, con el tiempo que nos queda le aconsejaría que enfocara sus esfuerzos 681 00:56:37,217 --> 00:56:39,620 considerando su propio futuro 682 00:56:45,833 --> 00:56:47,835 Mejor te pones a trabajar en ese reporte 683 00:56:55,616 --> 00:56:58,418 ¿Pelear con Generales se volvió un oficio para ti? 684 00:56:58,526 --> 00:57:00,610 Si quieres hacerlo feliz, firma tu la confirmación 685 00:57:00,630 --> 00:57:03,423 -Déjame fuera de esto -El dijo que era historia antigua 686 00:57:03,443 --> 00:57:05,426 no es un asunto de seguridad nacional no un asunto de vida o muerte 687 00:57:05,446 --> 00:57:07,429 -A nadie le importa -A mi si me importa 688 00:57:07,449 --> 00:57:10,451 -Se que Hamner está mintiendo -Hamner no derribo ese avión 689 00:57:10,874 --> 00:57:12,057 Tiene un expediente excelente 690 00:57:12,077 --> 00:57:13,078 ¿Que quieres? 691 00:57:14,027 --> 00:57:16,010 Quiero la verdad Quiza no me sirva a mí 692 00:57:16,030 --> 00:57:21,016 pero para 5 hombres que no volvieron para una reunión en el Pentágono o a ningún lugar 693 00:57:21,036 --> 00:57:26,042 Por favor Devlin, el desierto Libio no es el lugar para hacer olas 694 00:57:34,800 --> 00:57:39,805 Probablemente sea sangre -Díficil de decir despues de todo este tiempo 695 00:57:44,484 --> 00:57:49,470 Puedo entender como un hombre se centre totalmente en su trabajo 696 00:57:49,490 --> 00:57:52,493 y excluir todo lo demás 697 00:57:53,609 --> 00:57:55,591 yo tambien he cometido el mismo error 698 00:57:55,611 --> 00:57:59,596 Desde donde estoy sentado, no soy muy bueno para ver todo el panorama 699 00:57:59,616 --> 00:58:03,620 Desde donde yo estoy sentado, no soy muy sensible a los sentimientos humanos 700 00:58:05,235 --> 00:58:07,620 Perdoneme le falte el respeto 701 00:58:07,640 --> 00:58:09,642 no me ha dañado, Sr. 702 00:58:11,692 --> 00:58:14,695 El Gral. Mowing me ha mandado un vodka excelente de Polonia 703 00:58:16,326 --> 00:58:18,329 prefiero no beber solo 704 00:58:20,118 --> 00:58:23,120 en ciertas ocasiones me alegra complacer a un Gral. 705 00:58:26,506 --> 00:58:28,708 Ya compró a Devlin 706 00:58:30,039 --> 00:58:32,041 Vamos a tener que atrapar a Hamner nosotros mismos 707 00:58:32,306 --> 00:58:35,307 Nosotros no Brandy, solo Yo 708 00:58:35,873 --> 00:58:37,877 Hamner me pertenece a mí 709 00:58:45,329 --> 00:58:52,317 - No pedi nada de estas cosas -Gral. - No es el tipo de persona que pida algo 710 00:58:52,337 --> 00:58:53,338 siéntese Mayor 711 00:58:59,260 --> 00:59:03,264 ¿Me preguntaba? ¿Cual seria el siguiente paso? 712 00:59:03,312 --> 00:59:07,299 Si su reporte dijera que el B-25 no pudo haber volado sin su tripulación 713 00:59:07,319 --> 00:59:10,903 empezar nuevamente establecer cuantos tripulantes se quedaron 714 00:59:10,923 --> 00:59:12,324 ¿Donde saltaron en realidad? 715 00:59:13,272 --> 00:59:15,255 Eso tomará tiempo 716 00:59:15,275 --> 00:59:18,258 -Tengo todo el tiempo del mundo -Yo no 717 00:59:18,278 --> 00:59:19,260 no lo detendremos 718 00:59:19,280 --> 00:59:21,263 Nos dió todo que nos iba a dar 719 00:59:21,283 --> 00:59:24,286 todo lo que pude Mayor 720 00:59:26,135 --> 00:59:27,295 cuando me vaya de aquí mañana 721 00:59:27,933 --> 00:59:29,934 quiero dejar ir todo esto 722 00:59:31,405 --> 00:59:33,608 no cree que lo lograremos sin usted 723 00:59:38,945 --> 00:59:42,929 Prefiero controlar mi propio destino no creo poder confiar mi carrera 724 00:59:42,949 --> 00:59:44,932 oficiales menores 725 00:59:44,952 --> 00:59:46,954 Gral. no estamos hablando de carreras 726 00:59:49,406 --> 00:59:51,389 pero podemos hablar sobre la suya 727 00:59:51,409 --> 00:59:54,392 Seguramente ud. no disfruta escabar en la tragedia de otros 728 00:59:54,412 --> 00:59:56,396 Exponiendo los errores de otras personas 729 00:59:56,416 --> 00:59:58,399 La encuentro una función muy útil 730 00:59:58,419 --> 01:00:00,422 Delirios de grandeza 731 01:00:00,767 --> 01:00:04,752 En su papel de juez de los que han dado todo 732 01:00:04,772 --> 01:00:06,774 Se necesitan agallas 733 01:00:08,006 --> 01:00:09,989 Hay todo tipo de valor Gral. 734 01:00:10,009 --> 01:00:13,994 Algunas veces se necesita una clase de valor especial 735 01:00:14,014 --> 01:00:16,997 para admitir que uno no cumple sus expectativas 736 01:00:17,017 --> 01:00:21,003 ¿Donde aprendió eso, en tierra, en su escritorio en el pentágono? 737 01:00:21,023 --> 01:00:24,007 Yo he estado en la acción allá arriba 738 01:00:24,027 --> 01:00:27,011 esquivando fuego antiaereo, peleando contra Migs 739 01:00:27,031 --> 01:00:28,032 tomando decisiones 740 01:00:29,405 --> 01:00:30,525 Miles de vidas en la balanza 741 01:00:32,002 --> 01:00:33,985 De acuerdo, tal vez no tengo su tiempo de vuelo 742 01:00:34,005 --> 01:00:35,045 pero he estado allá arriba 743 01:00:36,513 --> 01:00:38,497 y he estado en su posición 744 01:00:38,517 --> 01:00:40,519 Al borde del pánico 745 01:00:41,560 --> 01:00:43,543 era un vuelo de entrenamiento en California 746 01:00:43,563 --> 01:00:45,566 mi motor se apagó, Yo salté 747 01:00:46,991 --> 01:00:51,977 76 galones de combustible cayeron sobre el terreno de una escuela 748 01:00:51,997 --> 01:00:54,981 Observaba desde mi paracaidas 749 01:00:55,001 --> 01:00:58,005 a esos niños, corriendo y gritando en todas direcciones 750 01:01:00,111 --> 01:01:02,095 hizo lo que debía 751 01:01:02,115 --> 01:01:03,097 no es así de facil 752 01:01:03,117 --> 01:01:04,118 salvo su propia vida 753 01:01:05,281 --> 01:01:07,783 El instinto más fuerte es la autopreservación 754 01:01:07,884 --> 01:01:09,287 pude haberme controlado 755 01:01:09,974 --> 01:01:12,958 pude hacer planear ese avión 756 01:01:12,978 --> 01:01:15,963 dos minutos más y lo pongo sobre el agua 757 01:01:15,983 --> 01:01:18,967 -Esta en el pasado, ya ocurrió -No ha pasado 758 01:01:18,987 --> 01:01:21,972 tiene que enfrentarlo y seguir desde ahí 759 01:01:21,992 --> 01:01:26,978 Esa es su penitencia Devlin, no me ponga en esa cruz con usted 760 01:01:26,998 --> 01:01:31,002 no soy yo, es lo que está en su cabeza 761 01:01:32,021 --> 01:01:34,023 aún puedo ver a esos niños, corriendo y gritando 762 01:01:34,536 --> 01:01:36,519 -Para usted es algo diferente -Nada 763 01:01:36,539 --> 01:01:39,314 Las voces de su tripulación Llamándolo 764 01:01:39,334 --> 01:01:40,335 ¡No! 765 01:01:42,374 --> 01:01:43,374 No soy su enemigo Gral. 766 01:01:44,763 --> 01:01:45,745 No me haga su enemigo 767 01:01:45,765 --> 01:01:51,753 Lo que le haya ocurrido a ese avión y su tripulación esta terminado, muerto y enterrado 768 01:01:51,773 --> 01:01:55,776 Muerto si... enterrados No 769 01:02:12,508 --> 01:02:17,513 Aqui vamos, es la 9a entrada en los Angeles empate 7-7 770 01:02:17,539 --> 01:02:21,544 al final de la 9 Maury Wills empezando 771 01:02:45,392 --> 01:02:51,379 Esa es su penitencia Devlin, no me ponga en esa cruz con usted 772 01:02:51,399 --> 01:02:54,383 no soy yo, es lo que está en su cabeza 773 01:02:54,403 --> 01:02:58,388 -Esta en el pasado, ya ocurrió -No ha pasado 774 01:02:58,408 --> 01:02:59,409 tiene que enfrentarlo 775 01:03:16,659 --> 01:03:18,361 Estamos en el final de la 9a en caso que 776 01:03:18,417 --> 01:03:20,316 nos acaben de sintonizar en Los Angeles 777 01:03:20,336 --> 01:03:24,540 Los Dodger y los Gigantes empatados 7 a 7 778 01:03:36,583 --> 01:03:39,586 Confirman el reporte y luego se van casa 779 01:03:41,186 --> 01:03:44,189 Desde el primer dia nos hicieron trampa 780 01:03:45,460 --> 01:03:47,462 subestimamos a Hamner 781 01:03:47,984 --> 01:03:49,986 ¿Que podría lograr una armónica? 782 01:03:51,161 --> 01:03:53,164 Si Mac no regresa con esa balsa... 783 01:03:55,248 --> 01:03:57,750 se va ha perder el juego de Beisbol 784 01:04:06,446 --> 01:04:07,428 Sr. Mac 785 01:04:07,448 --> 01:04:11,451 Se ha puesto a pensar que hubiera sido si no le hubiera pasado esto 786 01:04:12,278 --> 01:04:14,280 Hubiera probado suerte en el beisbol 787 01:04:15,240 --> 01:04:18,244 Aunque no creo que me hubiera ido bien -Seguro que bien 788 01:04:18,840 --> 01:04:22,825 Mi papá es un pastor, y el me decía que todo lo que se necesitaba era creer 789 01:04:22,845 --> 01:04:24,847 y si lo tienes fé el Señor estará a tu lado 790 01:04:27,772 --> 01:04:31,157 y entonces porque, a pesar de cuanto lo oré y cuantas veces intente 791 01:04:31,177 --> 01:04:32,778 No le podía dar a una bola rápida 792 01:04:33,635 --> 01:04:36,620 -Tan solo pasaban a mi lado - tan solo ibas empezando 793 01:04:36,640 --> 01:04:38,642 tarde o temprano le ibas a dar 794 01:04:40,195 --> 01:04:41,475 Ahora nunca lo sabremos ¿Cierto? 795 01:04:43,538 --> 01:04:45,540 Vamos cabo Encontremos ese bote 796 01:05:28,493 --> 01:05:30,496 GANT 797 01:05:32,676 --> 01:05:34,678 Hasta dormía con ella 798 01:05:36,180 --> 01:05:38,181 ¿Es músico Mayor? 799 01:05:40,187 --> 01:05:42,190 Solía tocar una, cuando era un niño 800 01:05:43,209 --> 01:05:45,592 Beddo y yo debemos volver a la compañia petrolera 801 01:05:45,612 --> 01:05:47,194 tenemos empacado todo en el camión 802 01:05:47,214 --> 01:05:49,197 ¿No pensaran en conducir en medio de la noche? 803 01:05:49,217 --> 01:05:50,199 Es mas fresco 804 01:05:50,219 --> 01:05:54,206 Y a la luz de la luna, la arena parece un ancho mar 805 01:05:54,226 --> 01:05:55,208 Eso no es tan solo poesía 806 01:05:55,228 --> 01:06:00,214 dificilmente, yo he volado por la noche a traves del desierto muchas veces 807 01:06:00,234 --> 01:06:05,219 De ahí se ven como olas en la superficie y hasta movimiento 808 01:06:05,239 --> 01:06:09,244 -Algo muy extraño -No solamente extraño 809 01:06:11,823 --> 01:06:13,825 sino que algo muy trágico 810 01:06:31,567 --> 01:06:35,150 cinco bolsas para cadáveres reglamentarias 811 01:06:35,170 --> 01:06:38,155 ahora son exceso de equipaje 812 01:06:38,175 --> 01:06:41,178 -Quiero más tiempo Joe -Sabes como: traeme "hechos" 813 01:06:42,314 --> 01:06:44,315 Tenemos a Hamner 814 01:06:44,889 --> 01:06:45,872 ¿Lo tenemos? 815 01:06:45,892 --> 01:06:50,879 Un empujón, un empujón es lo que necesita 816 01:06:50,899 --> 01:06:52,882 no quiero saber que oculta Devlin 817 01:06:52,902 --> 01:06:56,886 Para mi el es tu "amistoso vecino y general de una estrella" 818 01:06:56,906 --> 01:06:59,890 a lo largo de casi 20 años he aprendido a vivir con los de su clase 819 01:06:59,910 --> 01:07:04,916 El es de otra clase, lo puedo oler yo mismo he estado ahí 820 01:07:05,437 --> 01:07:08,421 No necesito que firmes ese reporte, lo puedo hacer yo mismo 821 01:07:08,441 --> 01:07:12,428 -Has sido torre fuerte en este tiempo -No pongas en duda mi valor 822 01:07:12,448 --> 01:07:13,430 tengo las cicatrices de guerra para probarlo 823 01:07:13,450 --> 01:07:18,435 ése era otro Joe Gronke, el que está frente mío es un político 824 01:07:18,455 --> 01:07:21,439 y me puedes hacer a un lado o abajo 825 01:07:21,459 --> 01:07:24,443 no voy a pintar de blanco a tu "amistoso vecino y general de una estrella" 826 01:07:24,463 --> 01:07:28,467 Quiero ese reporte para mañana, antes que ese helicoptero levante el vuelo 827 01:07:29,081 --> 01:07:31,065 Tendrás tu reporte mañana 828 01:07:31,085 --> 01:07:34,069 Todavía quiero chapas de identificación dentro de esas bolsas 829 01:07:34,089 --> 01:07:38,094 ¿Cómo, haciendo pasar toda la arena de este desierto por un colador? 830 01:07:40,783 --> 01:07:42,585 Vienen hacia ti Elmo a las 5 en punto 831 01:07:42,971 --> 01:07:43,972 ¡Cuidado a babor Gant! 832 01:07:44,463 --> 01:07:46,023 Mas rápido Sr. Mac no puedo controlarlos 833 01:07:46,151 --> 01:07:47,352 Ya sobrepasamos los 500 K/h 834 01:07:47,889 --> 01:07:49,892 Elmo a las 6 en punto dale al de abajo 835 01:07:49,914 --> 01:07:51,314 ¡La presion del aceite disminuye! 836 01:07:51,397 --> 01:07:52,398 Jala el CO2, 837 01:08:01,736 --> 01:08:03,737 ¿Como estuvo el partido de beisbol Elmo? 838 01:08:04,328 --> 01:08:05,329 Estuvo bien 839 01:08:06,589 --> 01:08:09,593 Puedes decir algo más que simplemente "estuvo bien" 840 01:08:10,304 --> 01:08:14,300 Las cosas han cambiado bastante allá en el país 841 01:08:14,320 --> 01:08:15,302 Quiza no debe decirles esto 842 01:08:15,322 --> 01:08:18,325 ¿Que cosa? 843 01:08:18,660 --> 01:08:19,643 Pues bien... 844 01:08:19,663 --> 01:08:22,666 No se como ocurrió 845 01:08:22,881 --> 01:08:25,884 pero Brooklyn queda en Los Angeles ahora 846 01:08:30,155 --> 01:08:31,557 Mac bandidos 847 01:08:32,208 --> 01:08:33,209 Tal vez no nos vean 848 01:08:33,818 --> 01:08:34,898 siempre cabe la posibilidad 849 01:08:35,950 --> 01:08:36,950 ¡Gant bajo estribor! 850 01:08:37,629 --> 01:08:38,630 Es todo mio 851 01:08:40,989 --> 01:08:41,990 ¡Cuidado a babor Gant! 852 01:08:42,442 --> 01:08:44,002 Mas rápido Sr. Mac no puedo controlarlos 853 01:08:44,199 --> 01:08:45,400 Ya sobrepasamos los 500 K/h 854 01:08:45,738 --> 01:08:47,739 Elmo a las 6 en punto dale al de abajo 855 01:08:47,850 --> 01:08:49,251 ¡La presion del aceite disminuye! 856 01:08:49,583 --> 01:08:50,584 Jala el CO2, 857 01:08:54,310 --> 01:08:56,313 -No podemos esperar -No 858 01:08:57,186 --> 01:09:00,169 -Van a regresar con la balsa -¡Ovidenlo! 859 01:09:00,189 --> 01:09:01,172 Tony 15 minutos 860 01:09:01,192 --> 01:09:02,194 No 861 01:09:03,491 --> 01:09:06,475 Esperar, esperar, es todo lo que se les ocurre 862 01:09:06,495 --> 01:09:08,515 Cuando estuvimos en el desierto, esperamos que lloviera 863 01:09:08,535 --> 01:09:10,135 esperamos que llegara ayuda 864 01:09:11,044 --> 01:09:14,029 pero cuando faltó el agua y alguien tenía que buscar el avión 865 01:09:14,049 --> 01:09:16,051 ¿Quien fue el tonto que lo hizo? 866 01:09:17,151 --> 01:09:21,155 Lo logré, cuatro días apoyándome en mis manos y rodillas 867 01:09:23,888 --> 01:09:26,892 No me imagine que la sección de la cola estaba por caer 868 01:09:28,944 --> 01:09:30,926 Me arrastraba bajo ella 869 01:09:30,946 --> 01:09:32,949 por una cantimplora de agua 870 01:09:34,609 --> 01:09:35,610 cayó de golpe 871 01:09:38,888 --> 01:09:39,889 tu... 872 01:09:40,622 --> 01:09:42,102 ..En serio quieres excavar tu mismo... 873 01:09:42,349 --> 01:09:45,353 quiero mis chapas de identidad. Es una prueba positiva 874 01:09:48,522 --> 01:09:50,525 no cuentes conmigo 875 01:09:54,686 --> 01:09:55,688 ni conmigo 876 01:10:01,047 --> 01:10:03,050 Tan solo nos quedan 8 horas 877 01:10:08,610 --> 01:10:11,312 muchachos por favor, no quiero hacerlo solo 878 01:10:47,114 --> 01:10:49,116 ¡Mac! 879 01:10:54,181 --> 01:10:55,182 ¡Mac! 880 01:11:04,362 --> 01:11:06,345 -La balsa -¿Que paso con ella? 881 01:11:06,365 --> 01:11:09,349 -Aún está ahí, no lo conseguimos -Tienen que 882 01:11:09,369 --> 01:11:13,353 Tony cada vez que lo intentamos, volvíamos a empezar 883 01:11:13,373 --> 01:11:15,933 de la misma manera que cuando tratamos de alejarnos de este lugar 884 01:11:16,071 --> 01:11:18,073 Nunca pudimos alejarnos más de dos kilómetros 885 01:11:20,081 --> 01:11:21,201 No pudimos llegar a la balsa 886 01:11:21,843 --> 01:11:24,826 -Se van mañana -No todos 887 01:11:24,846 --> 01:11:26,228 - ¿A donde vas? - A prender a Hamner 888 01:11:26,248 --> 01:11:27,330 no cambiará nada de todos modos 889 01:11:27,350 --> 01:11:30,035 -Dejame la mitad -Pues tomo la mitad que respira 890 01:11:30,055 --> 01:11:33,057 -Paren eso -¡Aqui viene su oportunidad! 891 01:12:25,042 --> 01:12:28,045 - ¿Gant? - No esta vez Gral. 892 01:12:29,113 --> 01:12:30,114 La encontré 893 01:12:33,074 --> 01:12:36,078 Eso no demuestra nada 894 01:12:37,667 --> 01:12:41,170 Pero es un comienzo, un primer paso 895 01:12:45,893 --> 01:12:48,897 Usted no me va a atrapar 896 01:12:51,284 --> 01:12:56,271 y mucho menos usando una carta tan mala como una armónica 897 01:12:56,291 --> 01:12:58,293 no es lo que deseo 898 01:13:00,461 --> 01:13:02,443 no trate de enfrentarme Devlin 899 01:13:02,463 --> 01:13:05,467 no está a mi categoría 900 01:13:06,523 --> 01:13:10,527 -Tenemos algo en común -No, yo jamás he sentido pánico en mi vida 901 01:13:11,603 --> 01:13:17,590 Jamas he tomado una decisión sin haberla pensado antes 902 01:13:17,610 --> 01:13:19,612 de principio a fin 903 01:13:20,065 --> 01:13:21,066 Aún cuando saltó 904 01:13:26,152 --> 01:13:29,155 Yo sabía que no lo iban a lograr 905 01:13:31,691 --> 01:13:33,774 Les ofrecí una ruta y un destino seguro 906 01:13:33,794 --> 01:13:36,296 lo rechazaron como rechazar la vida 907 01:13:37,656 --> 01:13:39,639 Salte, ellos saltaron Yo lo logre 908 01:13:39,659 --> 01:13:41,662 Ellos no lo lograron 909 01:13:43,438 --> 01:13:46,441 -No les debía nada - Eran sus compañeros de tripulación 910 01:13:47,992 --> 01:13:50,995 cinco muchachos ingenuos 911 01:13:51,975 --> 01:13:54,979 tratando de salvar ese pedazo de chatarra 912 01:13:56,375 --> 01:13:58,376 ¿Heroes? 913 01:13:59,979 --> 01:14:00,980 Heroes si 914 01:14:02,578 --> 01:14:04,579 ¿Que me dice de ud. Devlin? 915 01:14:05,472 --> 01:14:09,456 ¿Tratando de saldar su cuenta con la humanidad? 916 01:14:09,476 --> 01:14:10,477 A costa mía 917 01:14:11,229 --> 01:14:14,232 No es mi lucha Gral. Es la de ellos 918 01:14:14,379 --> 01:14:16,380 Ellos no están aqui 919 01:14:17,727 --> 01:14:23,732 Están el agua a 800 o 1,000 km no aquí 920 01:14:24,739 --> 01:14:25,721 Bueno si eso es cierto 921 01:14:25,741 --> 01:14:28,726 Entonces no tiene de que preocuparse 922 01:14:28,746 --> 01:14:31,749 Pero si no es asi 923 01:14:32,746 --> 01:14:35,748 No van a dejar de atormentarlo 924 01:14:39,178 --> 01:14:40,179 Devlin 925 01:14:41,642 --> 01:14:42,643 ¡Devlin! 926 01:15:25,511 --> 01:15:26,612 No 927 01:15:31,632 --> 01:15:32,632 Uds. estan muertos 928 01:15:35,975 --> 01:15:37,977 El Señor dice, La venganza es suya 929 01:15:41,161 --> 01:15:42,162 No pueden tocarme 930 01:15:52,016 --> 01:15:55,020 Tuvieron su oportunidad, no la aprovecharon 931 01:15:56,150 --> 01:15:57,151 aprovecharemos esta 932 01:15:58,371 --> 01:16:00,773 Nos debes 17 años Hamner 933 01:16:00,798 --> 01:16:01,680 Estas vivo 934 01:16:01,700 --> 01:16:04,002 puedes comer, beber, respirar, amar 935 01:16:04,103 --> 01:16:05,704 nos lo robaste 936 01:16:06,598 --> 01:16:07,600 intente salvarlos 937 01:16:08,248 --> 01:16:09,249 Nos matáste 938 01:16:09,989 --> 01:16:11,271 los compensaré 939 01:16:11,291 --> 01:16:15,277 que precio tiene la vida de 5 personas 5 futuros truncados 940 01:16:15,297 --> 01:16:16,298 no pude evitarlo 941 01:16:19,199 --> 01:16:20,200 ¡Deténganlo! 942 01:16:35,353 --> 01:16:37,356 Como pagas 5 vidas 943 01:16:39,452 --> 01:16:42,455 -Se escapa -¡Detenganlo! 944 01:16:54,514 --> 01:16:55,516 ¡Hamner! 945 01:17:11,879 --> 01:17:13,882 ¡Espera un minuto! 946 01:17:30,725 --> 01:17:35,732 -Mirenlo irse -Va en la dirección correcta 947 01:17:36,472 --> 01:17:39,476 Continúa asi Hamner, continúa asi.. 948 01:18:24,243 --> 01:18:27,246 ¿Aun quieres mi reporte Joe? O ahora por fin lo entiendes 949 01:18:46,275 --> 01:18:48,276 Dame nuestra posición Joe 950 01:18:50,039 --> 01:18:51,041 330 grados 951 01:18:52,580 --> 01:18:53,581 Lo contrario de 150 952 01:18:54,472 --> 01:18:55,473 ¿150 grados? 953 01:18:56,549 --> 01:18:58,534 Es lo que marcaba el piloto automático del avión 954 01:18:58,554 --> 01:18:59,554 Correcto 955 01:19:26,501 --> 01:19:27,503 La balsa 956 01:19:42,635 --> 01:19:49,642 Los ví y luego ellos me condujeron aquí 957 01:19:50,422 --> 01:19:53,408 ¿Por que lanzaron el bote? No lo entiendo 958 01:19:53,428 --> 01:19:58,433 Lo iban a necesitar porque pensaban que saltaban sobre el mar 959 01:20:04,715 --> 01:20:07,717 pobres chicos tontos 960 01:20:09,471 --> 01:20:16,480 les dije que dejaran, ellos tenían paracaidas, No tenían por que complicarse 961 01:20:17,864 --> 01:20:19,867 Debieron haber saltado 962 01:20:24,029 --> 01:20:31,016 Imágine a estos chicos perderse sobre Bengasi cualquier tonto podía localizarla 963 01:20:31,036 --> 01:20:36,023 Si ese tonto hubiera sido un navegador entrenado 964 01:20:36,043 --> 01:20:39,026 volaban con vientos de cola de 70 km 965 01:20:39,046 --> 01:20:42,049 Ud. no le dijo eso al piloto antes de saltar 966 01:20:46,272 --> 01:20:49,275 Entonces es posible que tambien los haya matado 967 01:21:03,562 --> 01:21:05,545 Esa fué la razón por la que el agua de reserva 968 01:21:05,565 --> 01:21:07,548 y el equipo de supervivencia para el desierto 969 01:21:07,568 --> 01:21:09,570 Permanecen dentro del avión 970 01:21:10,194 --> 01:21:12,178 El marcador 0 a 1 a favor de Devlin 971 01:21:12,198 --> 01:21:14,180 no es un marcador Joe 972 01:21:14,200 --> 01:21:17,185 No hay ningún placer en quebrar a un hombre 973 01:21:17,205 --> 01:21:20,189 probablemente un buen hombre, tan solo cometió un error, es todo 974 01:21:20,209 --> 01:21:23,194 Es tan solo que tomo 17 años para confrontarlo 975 01:21:23,214 --> 01:21:26,216 Tu cometiste un error una vez 976 01:21:26,615 --> 01:21:28,598 ¿A quien puedo lastimar en mi trabajo? 977 01:21:28,618 --> 01:21:31,603 ¿Que identifique en forma incorrecta un grupo de huesos? 978 01:21:31,623 --> 01:21:34,605 ¿Que equivoque de nombre en una chapa de identidad oxidada? 979 01:21:34,625 --> 01:21:38,611 Si pero aún tenemos que hayar unos huesos y chapas de identidad 980 01:21:38,631 --> 01:21:43,638 Por aqui en algun lugar -Creo que tenemos una buena idea de donde comenzar 981 01:21:45,730 --> 01:21:47,714 Condujo hasta aqui como si lo guiara un faro 982 01:21:47,734 --> 01:21:50,636 Debimos habernos dado cuenta antes toda la evidencia que necesitabamos 983 01:21:50,737 --> 01:21:55,843 -Se encontraba en esta dirección -Su subconciente tomo el control 984 01:21:56,780 --> 01:21:57,762 Tal vez 985 01:21:57,782 --> 01:22:01,787 y aun asi, el penso que en verdad vio a esos hombres 986 01:22:02,554 --> 01:22:08,542 Lo hizo Joe, de la misma manera en que aún veo a esos chicos en la escuela 987 01:22:08,562 --> 01:22:13,568 Corriendo, tratando de huir de esas llamas 988 01:22:27,496 --> 01:22:29,498 Gral. 989 01:22:30,130 --> 01:22:32,131 Quiero que sepa que... 990 01:22:32,292 --> 01:22:35,296 que no teníamos previsto dañar, o destruir a nadie 991 01:22:38,104 --> 01:22:41,087 mi respeto por los logros en su carrera 992 01:22:41,107 --> 01:22:43,109 no ha disminuido 993 01:22:45,205 --> 01:22:53,205 Cnel. sigue defendiendo el fuerte, aún despues que el enemigo ha sido diezmado 994 01:22:55,915 --> 01:23:03,915 A mis logros les guarda respeto, el respeto a mi mismo ha desaparecido 995 01:23:06,835 --> 01:23:08,618 Soy un Gral. de titulo y solamente 996 01:23:08,638 --> 01:23:10,840 cambia todo, para bien o para mal 997 01:23:11,805 --> 01:23:15,809 He sido neutralizado Cnel. 998 01:23:18,082 --> 01:23:23,087 Debo encontrar que queda del Gral. Hamner 999 01:24:12,180 --> 01:24:15,184 ¿Gral. Hamner, Sr.? El helicóptero espera por usted 1000 01:24:24,486 --> 01:24:27,589 -Y nosotros nos vamos en el siguiente -Los Estados, Aqui vamos 1001 01:24:27,656 --> 01:24:32,842 Me voy primero, van a desarmar este aparato, empacarlo y voy en camino 1002 01:24:32,862 --> 01:24:34,864 Los van a encontrar a uds tambien 1003 01:24:36,829 --> 01:24:39,833 Cnel. que haremos con el Avión, ¿Lo quemamos? 1004 01:24:40,778 --> 01:24:41,779 ¿Quemarlo? 1005 01:24:43,984 --> 01:24:49,991 No es de interes militar marquenlo es suficiente 1006 01:24:53,638 --> 01:24:55,640 - ¡Lo van a dejar! - Si 1007 01:25:03,401 --> 01:25:07,385 Empecemos asumiendo que tenían un cantimplora de agua 1008 01:25:07,405 --> 01:25:10,389 hubieran llegado a 80 kilómetros 1009 01:25:10,409 --> 01:25:13,393 dirección 150 grados 1010 01:25:13,413 --> 01:25:15,397 Si se dirigieron a la costa 1011 01:25:15,417 --> 01:25:19,421 asi que empezaremos la busqueda aqui 1012 01:25:29,547 --> 01:25:31,549 ¿Gral.? 1013 01:25:34,682 --> 01:25:35,664 ¡Buena suerte! 1014 01:25:35,684 --> 01:25:36,685 ¿Suerte? 1015 01:25:39,724 --> 01:25:40,725 Mate a 5 hombres 1016 01:25:42,528 --> 01:25:44,532 aprenderá a vivir con eso 1017 01:26:12,207 --> 01:26:14,309 ha llegado el momento de sacarte 1018 01:26:14,761 --> 01:26:17,764 Tratemos de mover la cola del avión es la única manera 1019 01:26:32,886 --> 01:26:34,888 no es suficiente el peso esta contra nosotros 1020 01:26:36,176 --> 01:26:37,177 Demasiado tarde 1021 01:27:21,740 --> 01:27:24,142 por eso los presione a limpiar el avión 1022 01:27:24,243 --> 01:27:26,226 para que se lo llevarán de regreso 1023 01:27:26,246 --> 01:27:27,248 y de esa forma... 1024 01:27:30,945 --> 01:27:31,947 Lo sabemos Tony 1025 01:27:33,295 --> 01:27:38,300 Para mí si uno se va todos nos vamos 1026 01:27:39,656 --> 01:27:40,657 cuenten conmigo 1027 01:27:42,481 --> 01:27:43,482 muchachos por favor 1028 01:27:45,344 --> 01:27:48,327 Algun día un árabe chatarrero vendrá con su camello 1029 01:27:48,347 --> 01:27:50,349 y volveré a ver Los Estados 1030 01:27:51,804 --> 01:27:52,804 a lo mejor ni nos vamos 1031 01:27:54,833 --> 01:27:58,839 Quien va ha querer estar en un cementerio con un monton de gente que uno ni conoce 1032 01:28:01,028 --> 01:28:06,033 En primavera veras las flores y tu madre te visitará los domingos 1033 01:28:13,464 --> 01:28:15,465 Mentí acerca de mi madre 1034 01:28:22,898 --> 01:28:23,899 Ella era una... 1035 01:28:25,785 --> 01:28:27,786 No era buena, saben 1036 01:28:29,573 --> 01:28:34,578 Se marchó, de aqui a allá 1037 01:28:36,976 --> 01:28:39,977 La última vez que la ví, tenía 10 años 1038 01:28:41,666 --> 01:28:45,670 No le importaba a nadie hasta... 1039 01:28:46,485 --> 01:28:48,487 que entré a este avión 1040 01:28:54,134 --> 01:28:55,254 Ahora me tengo que ir a casa 1041 01:29:03,056 --> 01:29:05,059 No quiero ir a casa 1042 01:29:10,988 --> 01:29:12,990 Esto es el hogar 1043 01:29:25,946 --> 01:29:27,948 Alguien me está tocando 1044 01:29:34,910 --> 01:29:35,910 Cnel. Mayor 1045 01:29:41,327 --> 01:29:42,328 Me tengo que ir ya 1046 01:29:48,410 --> 01:29:53,416 me rodean con manos, y ojos por todas partes 1047 01:29:58,345 --> 01:30:03,332 Un saco, me van a poner en una bolsa 1048 01:30:03,352 --> 01:30:06,337 ¡Tony! 1049 01:30:06,357 --> 01:30:08,358 Te tengo chico, está bien 1050 01:30:09,289 --> 01:30:14,276 La bandera, ¿Porque está oscuro? 1051 01:30:14,296 --> 01:30:16,298 Tony 1052 01:30:26,326 --> 01:30:28,328 ¡Elmo! 1053 01:30:34,134 --> 01:30:36,137 ¡Gant! 1054 01:30:37,430 --> 01:30:39,432 ¡Randy! 1055 01:30:41,368 --> 01:30:43,371 ¡Mac! 1056 01:31:54,932 --> 01:31:55,933 4 de 5 1057 01:31:57,599 --> 01:32:00,602 4 de 5 es un milagro no esperaba hallar a ninguno 1058 01:32:01,046 --> 01:32:02,046 vamos a casa 1059 01:32:02,741 --> 01:32:04,724 Todavía hay un hombre por aquí 1060 01:32:04,744 --> 01:32:08,749 Devlin Nunca lo encontrarás, tendrías que buscar en todo el desierto 1061 01:32:09,343 --> 01:32:11,345 ¡Cnel., Mayor Devlin! 1062 01:32:21,083 --> 01:32:24,086 El diario del piloto Beddo lo encontró 1063 01:32:27,025 --> 01:32:28,026 ¿Puedes leerlo? 1064 01:32:30,290 --> 01:32:34,275 Primer día, Randy mal herido Paso la noche frío en la arena 1065 01:32:34,295 --> 01:32:38,280 Muy poca agua, Tony va a tratar de llegar al avión 1066 01:32:38,300 --> 01:32:40,282 por agua y provisiones tenemos una cantimplora para todos 1067 01:32:40,302 --> 01:32:42,104 Mire la última Mayor, 1068 01:32:44,258 --> 01:32:50,245 Los días muy calientes, las noches muy frías no puedo dormir, se acabó el agua 1069 01:32:50,265 --> 01:32:53,268 todos muy enfermos ahora no hay señales de Tony 1070 01:32:55,278 --> 01:32:56,279 Intento llegar al avión 1071 01:32:57,174 --> 01:33:00,158 -Quiero dar un último vistazo -No hay señales allí 1072 01:33:00,178 --> 01:33:01,180 Devlin 1073 01:33:03,435 --> 01:33:04,417 ¿Esperamos aqui por el Mayor? 1074 01:33:04,437 --> 01:33:08,440 No me pregunte a mí, yo solo estoy a cargo 1075 01:33:10,268 --> 01:33:13,271 No soy el hombre que cree en fantasmas 76957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.