Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,596 --> 00:00:10,146
UNICO SOBREVIVIENTE
2
00:00:42,994 --> 00:00:45,397
"Home Run"
3
00:01:19,554 --> 00:01:20,755
Mac bandidos
4
00:01:21,137 --> 00:01:22,137
tal vez no nos vean
5
00:01:22,993 --> 00:01:24,996
¡Gant abajo a estribor!
6
00:01:25,640 --> 00:01:26,622
¡Es todo mio!
7
00:01:26,642 --> 00:01:28,625
Vienen hacia ti Elmo, a las 5 en punto
8
00:01:28,645 --> 00:01:30,647
¡Cuidado a babor, Gant!
9
00:01:55,826 --> 00:01:57,828
Más rápido Mac no puedo controlarlos
10
00:01:58,163 --> 00:01:59,544
sobrepasamos los 500 K/h ahora
11
00:01:59,564 --> 00:02:02,568
Elmo a las 6 en punto
dale al que vuela bajo
12
00:02:03,412 --> 00:02:04,794
¡La presion del aceite disminuye!
13
00:02:04,814 --> 00:02:06,816
Jala el CO2, corta el combustible
14
00:02:08,349 --> 00:02:09,350
Se apago el fuego Mac
15
00:02:21,443 --> 00:02:24,445
¡Da la vuelta, Mac Da la vuelta!
16
00:02:52,286 --> 00:02:56,490
Mac Sr. reventón
17
00:03:12,436 --> 00:03:15,440
Brandy, levanta a los hombres
18
00:03:18,897 --> 00:03:19,898
De acuerdo chicos, de pie
19
00:03:21,154 --> 00:03:22,155
A pasar revista
20
00:03:24,948 --> 00:03:26,350
Tony, vamos
21
00:03:43,633 --> 00:03:45,636
hora de pasar revista
22
00:03:48,641 --> 00:03:51,944
Diselo a mi novia y tal
vez te haga una cita
23
00:03:58,000 --> 00:04:01,002
¡Dejenme en paz, con mi sueño!
24
00:04:01,569 --> 00:04:02,571
No tenemos sueños
25
00:04:05,632 --> 00:04:06,633
¿Ustedes no?
26
00:04:08,438 --> 00:04:11,442
Tengo una mesa en el Café Rouge
en el Hotel Pennsylvania
27
00:04:12,346 --> 00:04:14,348
Jimmy Dorsey esta con su orquesta
28
00:04:14,389 --> 00:04:16,992
tengo una linda muñeca
nos estamos divirtiendo
29
00:04:17,067 --> 00:04:18,969
Helen O'Connell canta para mí
30
00:04:19,313 --> 00:04:21,316
¿"Amapola" y "Green Eyes"?
31
00:04:21,907 --> 00:04:23,889
Mi mamá me compró unos
discos de Jimmy Dorsey
32
00:04:23,909 --> 00:04:28,915
te he escuchado 17 años hablando sobre tu
madre, ¿La puedes dejar fuera de mi sueño?
33
00:04:32,647 --> 00:04:33,649
Empecemos a tiempo
34
00:04:34,283 --> 00:04:36,365
Si capitán, mi capitán,
¿Es una orden capitán?
35
00:04:36,385 --> 00:04:37,386
Ya termina eso
36
00:04:38,241 --> 00:04:40,244
tenemos un acuerdo, votamos,
37
00:04:40,632 --> 00:04:43,616
mientras no nos encuentren
beisbol tres veces al día
38
00:04:43,636 --> 00:04:44,618
estuviste de acuerdo
39
00:04:44,638 --> 00:04:46,640
no sabía que iba durar 17 años
40
00:04:48,348 --> 00:04:49,349
Ninguno lo sabía
41
00:04:49,940 --> 00:04:52,944
¿Cuantas entradas de beisbol
hemos conectado?
42
00:04:54,649 --> 00:04:55,650
Vas primero
43
00:05:06,225 --> 00:05:10,010
Mi muchacho,
no vas a salir de aquí caminando
44
00:05:10,030 --> 00:05:13,833
Nos dimos cuenta los primeros años, sin
importar que tan lejos ni cuanto camines
45
00:05:14,148 --> 00:05:18,153
lo haces en circulos y terminas
llegándo aquí al mismo lugar
46
00:05:26,886 --> 00:05:29,890
hey, ya oiste al capitán, toma el bate
47
00:05:34,290 --> 00:05:35,291
Déjenlo solo
48
00:06:06,007 --> 00:06:07,008
Beísbol
49
00:06:21,744 --> 00:06:23,047
¡Detras tuyo!
50
00:06:55,328 --> 00:06:57,329
Miren a ese pájaro
51
00:07:00,949 --> 00:07:01,950
en serio es diferente
52
00:07:03,443 --> 00:07:04,444
no es de la armada
53
00:07:06,056 --> 00:07:07,057
¿Nos vió?
54
00:07:08,685 --> 00:07:09,667
Quise decir...
55
00:07:09,687 --> 00:07:10,887
Esa sería un asunto importante
56
00:07:24,833 --> 00:07:26,835
Viene de vuelta
57
00:07:27,195 --> 00:07:28,275
Yo no se ustedes... pero yo
58
00:07:31,913 --> 00:07:32,913
Hey aquí estamos, abajo
59
00:07:38,317 --> 00:07:41,320
¡Miren aquí, regresen!
60
00:07:42,311 --> 00:07:45,294
Lo tienes,
tan solo necesitan el número en la cola
61
00:07:45,314 --> 00:07:48,318
que raro, ese lago seco
no está en nuestros mapas
62
00:07:49,011 --> 00:07:50,993
No es de interes para nadie
63
00:07:51,013 --> 00:07:53,015
Ahora si, lo será
64
00:07:53,241 --> 00:07:56,242
¿Crees que los americanos
ya hallaron ese avión hace años?
65
00:07:56,343 --> 00:07:59,246
Lo dudo, cuando lo hacen
le pintan "abandonado" en las alas
66
00:07:59,888 --> 00:08:02,892
cuando estaban nuevos, decia:
"Siganme"
67
00:08:19,319 --> 00:08:21,321
todo está bien chico Ya se fueron
68
00:08:23,950 --> 00:08:24,951
¿Se fueron?
69
00:08:27,068 --> 00:08:28,069
No
70
00:08:29,500 --> 00:08:32,205
Regresarán, quiza no ellos pero otros
71
00:08:32,378 --> 00:08:34,380
lo puedo sentir en mis huesos
72
00:08:35,214 --> 00:08:38,198
Ese es un buen truco,
considerando tu estado
73
00:08:38,218 --> 00:08:40,219
El buen Dios no nos dejará aquí
74
00:08:52,109 --> 00:08:55,113
- ¿Porque hiciste eso?
- Se acabó el juego chico
75
00:08:55,884 --> 00:08:58,084
Tan solo es cuestión de tiempo
para que salgamos de aquí
76
00:08:58,405 --> 00:09:01,409
probablemente, 5 de 6
77
00:09:02,498 --> 00:09:04,500
Nadie tuvo de tiempo de
preocuparse por Hamner
78
00:09:05,579 --> 00:09:09,765
Nosotros aún estamos juntos, y él probable
que este en el fondo del mediterraneo
79
00:09:09,785 --> 00:09:11,787
¿De quien es esto?
80
00:09:12,969 --> 00:09:13,970
Mia
81
00:09:14,503 --> 00:09:16,505
bien, pues guárdala donde pertenece
82
00:09:17,622 --> 00:09:19,625
-No me acuerdo
-Entonces empieza a pensar
83
00:09:20,660 --> 00:09:22,662
No recibo ordenes de usted Sargento
84
00:09:24,565 --> 00:09:28,568
Mac cuando esa gente vuelva aqui,
me iré de regreso a los Estados Unidos
85
00:09:28,909 --> 00:09:30,911
Quiza no en primera clase
ni con un desfile
86
00:09:31,032 --> 00:09:32,033
Todos nos iremos a casa
87
00:09:32,533 --> 00:09:33,534
Cierto
88
00:09:34,212 --> 00:09:37,214
Aseguremonos que lo único que
encuentren sea un avión
89
00:09:37,493 --> 00:09:39,475
no saben donde saltamos
donde estamos, nada
90
00:09:39,495 --> 00:09:42,498
tenemos que ayudarles
a que nos encuentren
91
00:09:44,577 --> 00:09:45,578
Mac
92
00:09:48,006 --> 00:09:50,086
Empiecen con el avión
todo debe estar en donde estaba
93
00:09:50,565 --> 00:09:51,548
Brandy encárgate de la cabina
94
00:09:51,568 --> 00:09:52,550
Tony
95
00:09:52,570 --> 00:09:53,571
Copiado, la radio
96
00:09:59,606 --> 00:10:00,607
¿Que me dices del diario?
97
00:10:01,264 --> 00:10:02,565
Cierto
98
00:10:05,596 --> 00:10:06,597
esta ahi en algún lugar
99
00:10:08,337 --> 00:10:09,318
¿Que me dicen de Hamner?
100
00:10:09,338 --> 00:10:10,320
¿Que con él?
101
00:10:10,340 --> 00:10:11,341
También tenía un puesto
102
00:10:21,486 --> 00:10:23,487
Tal como estaba antes de que él saltara
103
00:10:23,915 --> 00:10:26,800
Debio quedarse con nosotros
lo hubiera logrado
104
00:10:26,820 --> 00:10:28,501
Miren quienes lo lograran hoy
105
00:10:28,521 --> 00:10:29,522
Vamos a casa
106
00:10:33,205 --> 00:10:34,206
Hey eso es bueno
107
00:10:36,200 --> 00:10:38,203
ir a un lugar adonde...
108
00:10:39,565 --> 00:10:40,566
crezcan las flores
109
00:10:41,167 --> 00:10:45,171
Escuchar la lluvia,
-El agua, el invierno
110
00:10:45,522 --> 00:10:46,523
La nieve
111
00:10:47,884 --> 00:10:49,868
Siento lástima por un hombre así
112
00:10:49,888 --> 00:10:52,891
Nunca vi que se abriera su paracaidas
113
00:10:53,376 --> 00:10:54,677
A mil metros de altura
114
00:10:55,600 --> 00:10:56,582
se estrello contra el mar
115
00:10:56,602 --> 00:10:58,604
que más da, el esta allá y nosotros aquí
116
00:10:59,825 --> 00:11:01,828
Está tan muerto como el resto de nosotros
117
00:11:16,340 --> 00:11:20,545
Me alegra que Hamner sea
una fuente confiable
118
00:11:20,927 --> 00:11:23,911
no estoy tan seguro
quiza no se llegue a nada
119
00:11:23,931 --> 00:11:27,934
tenemos una declaración temprana sus
impresiones estaban más frescas que ahora
120
00:11:29,246 --> 00:11:32,230
Joe Los recuerdos se
desvanecen con los años
121
00:11:32,250 --> 00:11:34,953
pero a veces una crisis
122
00:11:35,021 --> 00:11:36,422
o un susto, cualquier cosa
123
00:11:37,041 --> 00:11:38,201
es como si encendiera una luz
124
00:11:39,130 --> 00:11:42,134
Lo que me preocupa es
se encienda un fuego no una luz
125
00:11:45,006 --> 00:11:48,009
¿Dudas para tratar
con oficiales de alto rango?
126
00:12:03,452 --> 00:12:06,436
No teníamos que venir hasta Georgetown
127
00:12:06,456 --> 00:12:08,460
pudimos esperar hasta mañana
128
00:12:09,122 --> 00:12:11,304
ese avión aterrizó a mil kilómetros
de donde se reporto perdido
129
00:12:11,324 --> 00:12:12,606
Pero Devlin
130
00:12:12,626 --> 00:12:14,826
si quiere conseguir otro
para esta investigación, dígame
131
00:12:14,981 --> 00:12:15,963
No tuve tiempo para conseguir otro
132
00:12:15,983 --> 00:12:18,967
Hay 5 familias que han esperado
17 años para tener alguna respuesta
133
00:12:18,987 --> 00:12:20,227
Esta bien, pero hágase un favor
134
00:12:20,734 --> 00:12:24,036
no se enrede en su propia horca
135
00:12:24,139 --> 00:12:26,341
En casos como este Coronel
136
00:12:26,889 --> 00:12:28,449
las horcas me han hecho un especialista
137
00:12:32,185 --> 00:12:35,170
No se compara con mirar cara a cara
138
00:12:35,190 --> 00:12:37,173
a una potencia hostil
139
00:12:37,193 --> 00:12:42,180
Creo que todos compartimos
una responsabilidad estos días
140
00:12:42,200 --> 00:12:48,205
General, apuesto que una de esas medallas
es por diplomacia bajo fuego
141
00:12:49,145 --> 00:12:53,150
Russ, hay dos oficiales de la
oficina del Inspector General
142
00:12:59,179 --> 00:13:02,183
No puedo creerlo, no puede ser mi avión
143
00:13:03,298 --> 00:13:07,282
En la sección de la nariz,
distingue la figura del jugador de Beisbol
144
00:13:07,302 --> 00:13:12,107
Debió haber cientos de
aviones en la segunda guerra
145
00:13:12,225 --> 00:13:15,109
que usaron al jugador
de beisbol como emblema
146
00:13:15,129 --> 00:13:16,913
En nuestra base había por lo menos 3 o 4
147
00:13:16,933 --> 00:13:20,416
Si, Sr. no esperamos que nos de
una identificación positiva
148
00:13:20,436 --> 00:13:22,220
hasta que lleguemos
al lugar donde se estrello
149
00:13:22,240 --> 00:13:25,424
Desierto de Libia 500 kilometros
al sur de Bengasi
150
00:13:25,444 --> 00:13:29,430
No puede ser el "Home Run", se cayo al
mar frente a las costa de Sicilia
151
00:13:29,450 --> 00:13:32,445
Tenemos su declaración en el
momento de su rescate Sr.
152
00:13:32,465 --> 00:13:36,470
Pero aún entonces, no pudo
asegurar que vió el avión caer
153
00:13:37,728 --> 00:13:39,731
Pudo seguir volando pero..
154
00:13:40,251 --> 00:13:45,255
No lo puedo creer parece algo fantastico
155
00:13:45,432 --> 00:13:48,236
todo lo que tenemos es a usted
y el descubrimiento
156
00:13:50,432 --> 00:13:55,438
Estuve en el mar por 36 horas,
a 50 kilometros de la costa
157
00:13:55,555 --> 00:13:58,659
Eso es lo que muestra el expediente
158
00:14:00,314 --> 00:14:02,396
Me imagino que el Major Devlin y ud.
159
00:14:02,416 --> 00:14:04,400
Volarán a Libia para
conducir la investigación
160
00:14:04,420 --> 00:14:07,423
Si Sr. podemos arreglar lo del
transporte a la base aérea Wheelus
161
00:14:08,789 --> 00:14:09,829
los veré partir esta noche
162
00:14:12,409 --> 00:14:17,394
Russ no quiero que esto se convierta
en un problema de relaciones públicas
163
00:14:17,414 --> 00:14:19,397
Sera mejor que vaya con ellos
164
00:14:19,417 --> 00:14:22,322
En muchos casos a sido valioso
que los sobrevivientes
165
00:14:22,356 --> 00:14:25,339
de la tripulación colaboren con
el grupo de investigación
166
00:14:25,359 --> 00:14:31,346
por supuesto, ademas tengo que ir a
Turquia con los inspectores de misiles
167
00:14:31,366 --> 00:14:32,367
ahi tienes
168
00:14:35,276 --> 00:14:38,259
volamos esta noche, un dia
en el lugar donde se estrelló
169
00:14:38,279 --> 00:14:39,439
y otro día para resolver esto
170
00:14:40,107 --> 00:14:42,091
y estare en Ankara a tiempo
171
00:14:42,111 --> 00:14:44,113
Eso no nos dá mucho tiempo
172
00:14:44,749 --> 00:14:45,750
Es el tiempo que tenemos
173
00:14:46,969 --> 00:14:47,970
si Sr.
174
00:14:48,936 --> 00:14:50,938
Hare lo mejor que pueda
175
00:14:51,414 --> 00:14:53,417
Estoy seguro que será asi Gral.
176
00:14:53,596 --> 00:14:55,598
Despues de todo, Usted voló con ellos
177
00:15:13,265 --> 00:15:14,867
¿Olvidaste algo?
178
00:15:17,265 --> 00:15:22,269
Sabe Sr. Mac, a Tony no le
atrajo la idea del Beisbol
179
00:15:22,812 --> 00:15:26,816
pero los demás le agradecemos a Dios
que usted fuera Beisbolista
180
00:15:27,169 --> 00:15:28,170
Yo tambien
181
00:15:43,021 --> 00:15:44,623
La vieja chica, luce muy bien
182
00:15:46,026 --> 00:15:47,809
¿Vieja?, solo tiene 18
183
00:15:47,829 --> 00:15:49,469
sección de la cola lista para la revisión
184
00:15:50,086 --> 00:15:51,087
Sección del frente lista
185
00:15:51,761 --> 00:15:54,163
Este día hemos hecho un buen trabajo
186
00:15:54,622 --> 00:15:55,604
pienso que no
187
00:15:55,624 --> 00:15:58,607
Todavía esta el problema
de lo que hay bajo la cola
188
00:15:58,627 --> 00:15:59,629
No tenemos tiempo Tony
189
00:16:00,275 --> 00:16:01,276
nos tomaremos el tiempo
190
00:16:02,217 --> 00:16:04,219
Esto me suena conocido
191
00:16:05,214 --> 00:16:08,898
llevas 17 años queriendo que te
desenterremos de la cola
192
00:16:08,918 --> 00:16:11,202
Solo tienen que encontrar
mis chapas de identificación
193
00:16:11,222 --> 00:16:14,207
No estás en mejor condicion el resto
al menos estas aqui con el avión
194
00:16:14,227 --> 00:16:20,232
Gant te doy mi palabra,
no me voy a ir sin ustedes
195
00:16:43,939 --> 00:16:46,941
No es el vehiculo más
cómodo del mundo. ¿Cierto?
196
00:16:47,787 --> 00:16:51,790
Que mal que no lo hacen
con aire acondicionado
197
00:16:56,032 --> 00:16:57,112
De acuerdo con nuestro guia
198
00:16:58,829 --> 00:17:00,831
A ningun viajero le debe faltar esto
199
00:17:03,201 --> 00:17:07,207
garantizado que le eleva el animo
y le baja la temperatura
200
00:17:12,903 --> 00:17:14,885
¡Que horno olvidado por Dios!
201
00:17:14,905 --> 00:17:15,906
Si Sr.
202
00:17:22,287 --> 00:17:25,290
No comprendo como no se
extravían en este soledad
203
00:17:25,632 --> 00:17:30,638
buscando petróleo una
y otra vez por 15 años
204
00:17:31,048 --> 00:17:34,032
esta es la primera vez que busco un avión
205
00:17:34,052 --> 00:17:39,458
¡Estos aviones aparecen usualmente
en montañas a 30 grados bajo cero
206
00:17:40,247 --> 00:17:42,249
o en un arenal remoto como este!
207
00:17:42,956 --> 00:17:43,937
Tranquilo amigo
208
00:17:43,957 --> 00:17:48,962
un dia puede que encuentres uno
estrellado en la costa de Ibiza
209
00:17:50,265 --> 00:17:52,248
No, te lo dije no voy a dejarla
210
00:17:52,268 --> 00:17:55,253
-Ya oíste al hombre
-Me la dió mi padre
211
00:17:55,273 --> 00:17:57,274
La dejaste en el avión y
la pondrás ahí de nuevo
212
00:17:58,677 --> 00:18:00,681
Lo haces tu, o nosotros
213
00:18:01,372 --> 00:18:05,375
Deben apresurarse
estamos a punto de recibir visitas
214
00:18:25,589 --> 00:18:28,893
De acuerdo, en formación
-¿Donde está Gant?
215
00:18:36,741 --> 00:18:38,743
Esa harmónica es evidencia
216
00:18:39,741 --> 00:18:40,741
¿Donde está?
217
00:18:42,301 --> 00:18:43,303
Por allá, en alguna parte
218
00:18:44,223 --> 00:18:45,204
La tiré
219
00:18:45,224 --> 00:18:46,225
Despues, vamos
220
00:18:54,715 --> 00:18:57,719
-Estoy asustado
-Relájate chico, estas con amigos
221
00:19:07,876 --> 00:19:08,876
En linea
222
00:19:11,209 --> 00:19:12,210
Atención
223
00:19:16,142 --> 00:19:18,125
Lucen como muertos
224
00:19:18,145 --> 00:19:20,148
-Le tengo una noticia
-Firme sargento
225
00:19:21,764 --> 00:19:23,766
Nadie se mueva hasta que de la orden
226
00:19:44,052 --> 00:19:46,054
Que lugar tan miserable para una tumba
227
00:19:47,056 --> 00:19:50,041
Aún no estoy seguro que sea mi avión
228
00:19:50,061 --> 00:19:52,063
lo estaremos en un momento
229
00:20:25,993 --> 00:20:27,496
no me siento bien
230
00:20:57,418 --> 00:20:58,538
Desearía que la nave hablara
231
00:21:05,314 --> 00:21:06,315
rompan filas
232
00:21:11,186 --> 00:21:13,689
Muertos
233
00:21:16,217 --> 00:21:17,198
Estamos muertos en verdad
234
00:21:17,218 --> 00:21:18,219
Asi parece
235
00:21:22,513 --> 00:21:23,514
puedes soltarme ya
236
00:21:33,849 --> 00:21:35,833
Gral. Hamner Sr.
237
00:21:35,853 --> 00:21:36,854
¿Hamner?
238
00:22:17,466 --> 00:22:19,468
Ese era el numero del "Home Run"
239
00:22:20,728 --> 00:22:23,731
-No se parece a él
-Esta viejo
240
00:22:28,852 --> 00:22:31,836
Si me permiten interrumpir
ahora es la luz del día
241
00:22:31,856 --> 00:22:36,842
A esta latitud en 20 minutos
se pondrá bastante oscuro
242
00:22:36,862 --> 00:22:37,863
gracias
243
00:22:47,313 --> 00:22:50,316
No lo se, Si es él y al mismo tiempo no
244
00:22:51,838 --> 00:22:52,840
Es él
245
00:22:54,574 --> 00:22:55,575
el sobrevivió
246
00:22:59,099 --> 00:23:00,770
¿lo reconoce?
247
00:23:00,790 --> 00:23:01,791
Este es mi avión
248
00:23:02,521 --> 00:23:04,424
no hay duda de ello
249
00:23:04,805 --> 00:23:06,285
Por imposible que parezca no hay duda
250
00:23:07,632 --> 00:23:08,632
Es él
251
00:23:16,326 --> 00:23:17,328
Este cojin
252
00:23:18,333 --> 00:23:21,316
Es mío, lo compre en Bengasi
253
00:23:21,336 --> 00:23:24,340
Asi es, yo estaba con él
254
00:23:26,087 --> 00:23:27,088
Sobrevivió
255
00:23:28,627 --> 00:23:29,628
¡Sobrevivió!
256
00:23:48,969 --> 00:23:53,155
Vaya, todos los días
que tengo en la tierra
257
00:23:53,175 --> 00:23:57,179
nada me ha movido mi fe en Dios
258
00:23:58,294 --> 00:24:01,279
pero hoy sí que ha sido sacudida
259
00:24:01,299 --> 00:24:02,300
si
260
00:24:04,432 --> 00:24:05,434
Creí que iríamos a casa
261
00:24:06,289 --> 00:24:07,290
que vería a mi madre
262
00:24:09,843 --> 00:24:10,844
Revise los camiones
263
00:24:12,899 --> 00:24:14,899
no hay cajones
264
00:24:17,332 --> 00:24:20,335
-Ni siquiera nos han buscado
-¿Por que?
265
00:24:21,114 --> 00:24:22,115
Preguntenle a él
266
00:25:54,044 --> 00:25:55,045
No luce muy bien
267
00:26:05,112 --> 00:26:07,515
- ¿Creen que recuerde?
- ¿El?
268
00:26:17,397 --> 00:26:19,400
¿Russ?
¿Cuanto falta?
269
00:26:22,452 --> 00:26:23,453
¿Cuanto falta. Russ?
270
00:26:25,556 --> 00:26:26,596
Piloto a navegante, cambio
271
00:26:31,996 --> 00:26:33,036
Piloto a navegante, cambio
272
00:26:35,627 --> 00:26:38,631
No te preocupes Mac
te pondre sobre el objetivo
273
00:26:45,303 --> 00:26:46,304
Aguarden para la I.P.
274
00:26:51,436 --> 00:26:53,419
Chicken little llamando a Pollitas
275
00:26:53,439 --> 00:26:54,440
Aguarden I.P.
276
00:27:02,690 --> 00:27:04,691
revisen sus cañones
277
00:27:06,679 --> 00:27:08,082
estoy bien chico
278
00:27:09,977 --> 00:27:10,978
yo tambien
279
00:27:12,837 --> 00:27:14,039
todos funcionan
280
00:27:14,929 --> 00:27:15,930
Mac bandidos
281
00:27:20,644 --> 00:27:23,147
imposible, dijeron que
sería un misión de rutina
282
00:27:24,280 --> 00:27:25,281
tal vez no nos vieron
283
00:27:26,036 --> 00:27:27,018
siempre cabe la posibilidad
284
00:27:27,038 --> 00:27:29,041
Al menos tenemos compañia
285
00:27:32,745 --> 00:27:33,745
I.P.
286
00:27:34,966 --> 00:27:36,967
I.P.
Repito I.P. fuera
287
00:27:41,251 --> 00:27:43,234
manten este curso y velocidad
288
00:27:43,254 --> 00:27:45,257
comienza descenso a 1,200 m
289
00:27:49,240 --> 00:27:51,243
Vienen de tu lado Elmo, a las 5 en punto
290
00:27:56,924 --> 00:27:58,324
cambio rumbo
291
00:27:58,808 --> 00:27:59,809
Es todo mío
292
00:28:12,801 --> 00:28:16,005
Vienen directo al frente ten cuidado Russ
293
00:28:16,369 --> 00:28:17,370
Tony dales rápido
294
00:28:18,714 --> 00:28:19,714
ya lo sé
295
00:28:32,881 --> 00:28:34,882
¡Gant bajo estribor!
296
00:28:41,842 --> 00:28:43,124
Aun tenemos un motor
297
00:28:43,144 --> 00:28:44,145
¡Mac hay fuego!
298
00:28:46,135 --> 00:28:47,455
¡La presion del aceite disminuye!
299
00:28:48,178 --> 00:28:50,181
Jala el CO2 corta la alimentación
300
00:28:53,258 --> 00:28:54,641
¿De donde proviene ese humo?
301
00:28:54,661 --> 00:28:56,664
Estoy asando salchichas ¿Quieres una?
302
00:29:01,525 --> 00:29:02,765
Chicken 2 este es chicken lider
303
00:29:03,554 --> 00:29:05,155
me quede sin un motor me retiro
304
00:29:05,502 --> 00:29:08,605
toma el mando
Buena suerte. Cambio
305
00:29:08,654 --> 00:29:11,658
Copiado te veo en casa Mac
306
00:29:13,254 --> 00:29:14,255
se apagó el fuego Mac
307
00:29:15,886 --> 00:29:19,590
Hamner cuando esté a nivel
echa tus bombas al oceano
308
00:29:19,880 --> 00:29:21,864
Todavía sale algo del motor
309
00:29:21,884 --> 00:29:22,885
¡Deshaste de esas bombas!
310
00:29:48,471 --> 00:29:51,456
Mac hay tierra allá atras
311
00:29:51,476 --> 00:29:53,978
posición 270
312
00:29:54,010 --> 00:29:55,993
¿Y regalar a los Nazis este pájaro?
313
00:29:56,013 --> 00:29:57,069
Nos vamos de vuelta a Bengasi
314
00:29:57,089 --> 00:30:00,592
no seas tonto, no tienes
suficiente combustible
315
00:30:03,404 --> 00:30:04,405
Se listo
316
00:30:05,718 --> 00:30:08,702
Hamner suelta el comunicador
y traza un curso a Bengasi
317
00:30:08,722 --> 00:30:12,726
- ¡Es una orden!
- Elmo 6 en punto, dale al bajo
318
00:30:13,304 --> 00:30:14,904
más rápido Sr. Mac,
no puedo controlarlos
319
00:30:15,386 --> 00:30:16,586
sobrepasamos los 500 K/h ahora
320
00:30:22,939 --> 00:30:24,941
¿De donde vienen?
321
00:30:28,678 --> 00:30:30,080
Casi no tengo municiones ya
322
00:30:31,125 --> 00:30:32,607
¡Da la vuelta, Mac Da la vuelta!
323
00:30:32,627 --> 00:30:35,630
Hamner, callate y traza un curso
324
00:31:12,680 --> 00:31:15,083
¡No lo hagas!
¡No!
325
00:31:16,205 --> 00:31:19,207
¡Hamner!
326
00:31:37,204 --> 00:31:39,206
Saltamos aqui
327
00:31:40,331 --> 00:31:42,734
Fuimos sacados de formación
por los aviones enemigos
328
00:31:42,792 --> 00:31:47,598
el piloto tomo acciones evasivas para
evitar la destrucción del aparato
329
00:31:48,792 --> 00:31:50,775
No tuve tiempo de ubicar nuestra posición
330
00:31:50,795 --> 00:31:53,798
Entonces podría decir que esta
era su posición aproximada
331
00:31:55,246 --> 00:31:56,247
Es correcto
332
00:31:56,437 --> 00:31:59,442
y nosotros estamos aquí
a mil kilometros al sur
333
00:32:00,224 --> 00:32:02,224
Explica eso Hamner
334
00:32:08,960 --> 00:32:12,945
De acuerdo con el informe, este avión
y su tripulación se reportaron perdidos
335
00:32:12,965 --> 00:32:14,947
en acción despues del saltar
sobre el mediterraneo
336
00:32:14,967 --> 00:32:15,968
Con solo un sobreviviente
337
00:32:16,821 --> 00:32:18,824
no me sorprende que no nos buscaran
338
00:32:22,384 --> 00:32:25,387
No estoy seguro si su secretario
apunto todo lo que dije
339
00:32:25,547 --> 00:32:27,550
- si voy muy rápido...
- Lo alcanzará
340
00:32:27,957 --> 00:32:29,960
-Entienda que esto es solo rutina
-sigamos entonces
341
00:32:30,719 --> 00:32:33,722
primero quiero revisar
exactamente que ocurrio
342
00:32:35,591 --> 00:32:39,595
¿Exactamente?
Tengo reputación de buena memoria
343
00:32:40,093 --> 00:32:43,077
pero despues de 17 años no estoy seguro
344
00:32:43,097 --> 00:32:45,099
Por supuesto, sólo diganos lo que pueda
345
00:32:45,804 --> 00:32:48,206
Nuestro objetivo era este Mesina
346
00:32:49,497 --> 00:32:51,076
partimos con la puesta del sol
347
00:32:51,096 --> 00:32:54,077
lideramos la primera oleada de bombarderos
cuando fuimos atacados
348
00:32:54,097 --> 00:32:56,099
nuestro motor fue alcanzado
y se envolvió en llamas
349
00:32:56,677 --> 00:32:58,678
Mac...
El capitán McDonald
350
00:32:59,947 --> 00:33:00,948
Salió de la formación
351
00:33:01,847 --> 00:33:02,829
hasta ahora va bien
352
00:33:02,849 --> 00:33:07,854
Tratamos de apagar el fuego
yo lance las bombas para evitar un daño
353
00:33:08,585 --> 00:33:10,586
Fuimos atacados nuevamente
354
00:33:11,497 --> 00:33:13,500
Y en ese punto, usted saltó
-Si
355
00:33:14,251 --> 00:33:17,235
El piloto dió la orden de
abandonar la nave -Es correcto
356
00:33:17,255 --> 00:33:18,257
Eso es mentira
357
00:33:19,815 --> 00:33:20,816
tu dijiste que nadie...
358
00:33:21,067 --> 00:33:24,071
-Esta mintiendo, nos quedamos
-Siéntate
359
00:33:24,996 --> 00:33:29,983
Bueno, el mayor Devlin y yo,
debemos llenar unos reportes
360
00:33:30,003 --> 00:33:32,986
porque no busca un lugar bajo la sombra
361
00:33:33,006 --> 00:33:34,989
puedo soportar el sol Cnel.
362
00:33:35,009 --> 00:33:38,013
- Muy bien Sr.
- Voy a estirar las piernas
363
00:33:38,487 --> 00:33:40,089
Si me necesita Gronke
364
00:33:41,165 --> 00:33:42,166
Si Sr.
365
00:33:56,982 --> 00:33:59,985
Sientes las manos pegajosas Joe
366
00:34:00,360 --> 00:34:03,363
Es el calor y tratas al general
con guantes de seda
367
00:34:03,788 --> 00:34:06,790
No apruebas la forma en que
conduzco esta investigación
368
00:34:06,906 --> 00:34:08,689
¿Que intentas un record de velocidad?
369
00:34:08,709 --> 00:34:10,911
Tuviste tu oportunidad allá en Georgetown
370
00:34:10,940 --> 00:34:14,144
Coronel me puede enviar a
casa en cualquier momento
371
00:34:14,243 --> 00:34:16,145
Calmate
372
00:34:16,240 --> 00:34:19,225
lo presionas muy fuerte,
el hombre tiene estrellas en el cuello
373
00:34:19,245 --> 00:34:20,227
Tranquilo
374
00:34:20,247 --> 00:34:21,248
¿Tranquilo?
375
00:34:22,454 --> 00:34:23,436
Podría haber 5 cuerpos por allí
376
00:34:23,456 --> 00:34:27,460
Hay solo un problema. Ellos no
tienen a un Gral. que vea por ellos
377
00:34:29,756 --> 00:34:31,740
Mayor Devling vamos
a hacer una investigación
378
00:34:31,760 --> 00:34:35,744
hasta descubrir como
este avión voló mil kilómetros
379
00:34:35,764 --> 00:34:37,767
¿Sin un alma a bordo?
380
00:34:53,077 --> 00:34:55,080
Esta cantimplora aún tiene agua
381
00:34:59,207 --> 00:35:01,190
- ¿Quieres un trago Joe?
- ¿Estas loco?
382
00:35:01,210 --> 00:35:03,193
No esta amarga ni salada
383
00:35:03,213 --> 00:35:06,216
Sabes, el café aún se puede beber
384
00:35:07,245 --> 00:35:12,249
¿No sienten como que el tiempo
se ha detenido estos años?
385
00:35:15,038 --> 00:35:17,221
Dígame, esta totalmente seguro
que nadie estuvo aquí antes
386
00:35:17,241 --> 00:35:20,426
imposible, las armas
aún están en el avión
387
00:35:20,446 --> 00:35:24,430
Hay hombres que pagarían
por estas armas en Bengasi
388
00:35:24,450 --> 00:35:28,454
y en Algeria, por una me
darían mil dólares Americanos
389
00:35:29,613 --> 00:35:32,598
No estamos aquí para discutir
del mercado de las armas
390
00:35:32,618 --> 00:35:35,458
Estoy seguro que el Gral. Hamner
tiene cosas más importantes esperándolo
391
00:35:36,507 --> 00:35:38,009
Gracias Cnel.
392
00:35:48,108 --> 00:35:50,003
El depósito está vacío
393
00:35:50,023 --> 00:35:55,529
-Saque sus conclusiones Mayor
-La tripulación debió saltar al mar
394
00:35:55,606 --> 00:36:01,192
Yo lo diría eso agregaría: que esos
chicos vieron las olas y lanzaron todo
395
00:36:01,212 --> 00:36:05,199
el equipo de supervivencia
en el Mar, incluyendo la balsa
396
00:36:05,219 --> 00:36:06,920
la balsa
397
00:36:08,159 --> 00:36:11,663
y agregaría una nota
que el deposito de la balsa
398
00:36:11,717 --> 00:36:13,199
se encontraba cerrado
399
00:36:13,219 --> 00:36:15,203
No veo la importancia
400
00:36:15,223 --> 00:36:17,206
Todo tiene que ver con
lo que dije hace 17 años
401
00:36:17,226 --> 00:36:20,210
nosotros saltamos Sobre el Mediterraneo
402
00:36:20,230 --> 00:36:22,212
De acuerdo de quien fué
la idea de sacar la balsa
403
00:36:22,232 --> 00:36:24,234
-Fue tuya
-¿Mía?
404
00:36:25,110 --> 00:36:27,094
Dijiste que estabamos sobre el agua
405
00:36:27,114 --> 00:36:30,117
Si y estos tipos se estan volviendo
rapidamente en creyentes
406
00:36:31,236 --> 00:36:34,240
-Debemos encontrar esa balsa
-¿Para que?
407
00:36:34,394 --> 00:36:37,077
Estan listos para confirmar
que saltamos junto a Hamner
408
00:36:37,097 --> 00:36:39,400
Necesitamos una prueba
que nos caimos en este desierto
409
00:36:48,905 --> 00:36:50,908
¿Lo tiene intrigado?
410
00:36:51,159 --> 00:36:53,861
Pienso que es una modificación
hecha para este aparato
411
00:36:53,911 --> 00:36:57,685
es una modificación hecha por el
artillero de enmedio
412
00:36:57,705 --> 00:36:58,687
para colocar su armonica
413
00:36:58,707 --> 00:37:03,493
me canse de escuchar su interpretación
de "Take me out to the ball game"
414
00:37:03,513 --> 00:37:05,496
¡Vaya musica para lanzar bombas!
415
00:37:05,516 --> 00:37:08,501
- ¿Estaba la armónica entre los restos?
- No aparato estaba vacio
416
00:37:08,521 --> 00:37:11,523
No iba a ningún lado sin ella
hasta dormía con ella
417
00:37:14,822 --> 00:37:15,823
Evidencia
418
00:37:17,020 --> 00:37:19,022
- Nunca pense..
- Ve a buscarla
419
00:37:19,918 --> 00:37:20,901
¿Ahora?
420
00:37:20,921 --> 00:37:24,322
Mira, el reporte dice que
saltamos con Hamner
421
00:37:24,342 --> 00:37:25,724
Hamner tiene a ese
Cnel. que le cree
422
00:37:25,744 --> 00:37:26,746
y la balsa lo demuestra
423
00:37:27,703 --> 00:37:31,006
¿Que necesitamos para mostrarle
que saltamos en el desierto? ¿Que?
424
00:37:32,010 --> 00:37:32,993
¿Una armónica?
425
00:37:33,013 --> 00:37:35,996
-Al menos es algo, maldición
-¡Ve a buscarla!
426
00:37:36,016 --> 00:37:37,017
¡Ahora!
427
00:37:48,779 --> 00:37:51,765
Esto no cae en la categoría
de equipo regular
428
00:37:51,785 --> 00:37:52,945
Mejor se lo muestras al Cnel.
429
00:37:56,798 --> 00:37:58,800
¿Cnel. que me dice de esto?
430
00:38:02,532 --> 00:38:07,518
Eso pertenecia al Capt. McDonald
el piloto, era jugador de Beisbol
431
00:38:07,538 --> 00:38:10,522
Ligas menores de
Los cachorros de Chicago 1937
432
00:38:10,542 --> 00:38:14,527
transferido a la Liga Americana
Los indios de Cleveland 1939
433
00:38:14,547 --> 00:38:16,531
Jugo dos temporadas
434
00:38:16,551 --> 00:38:18,535
Enlistado en 1941
435
00:38:18,555 --> 00:38:22,539
-ha hecho su tarea
-Investigación Gral.
436
00:38:22,559 --> 00:38:26,363
El bateo promedio de
McDonald era de 0.236
437
00:38:27,374 --> 00:38:29,858
No tenía mucha suerte en su turno al bate
438
00:38:29,878 --> 00:38:32,373
No tenía mucha suerte en todo
439
00:38:33,290 --> 00:38:35,690
Era un buen hombre Mayor,
un gran piloto y un gran comandante
440
00:38:36,673 --> 00:38:40,358
Si, Sr. Recuerde que volé
22 misiones con este equipo
441
00:38:40,378 --> 00:38:44,381
-Casi morimos juntos
-Pero no lo hicieron
442
00:38:46,045 --> 00:38:48,047
No, no morimos juntos
443
00:38:52,261 --> 00:38:56,264
Cnel. quiero llevarme
esto como un recuerdo
444
00:38:57,504 --> 00:38:59,707
- ¿Lo oyeron?
- Es un santo
445
00:38:59,991 --> 00:39:00,973
si no tiene objeción
446
00:39:00,993 --> 00:39:01,975
no claro que no,
447
00:39:01,995 --> 00:39:07,000
- ¡Son tuyos!
- Ya no
448
00:39:45,252 --> 00:39:48,757
Ustedes han estado en el
ejército demasiado tiempo
449
00:39:54,165 --> 00:39:55,166
¡Vamos, vamos!
450
00:40:18,639 --> 00:40:19,639
Tu sigue buscando
451
00:40:24,472 --> 00:40:27,456
¡Vaya!, de veras nos pasamos,
nos pasamos por bastante
452
00:40:27,476 --> 00:40:29,178
¿Pero como pasó?
453
00:40:29,216 --> 00:40:30,417
Simple, nos perdimos
454
00:40:31,528 --> 00:40:32,528
Estamos aquí
455
00:40:34,158 --> 00:40:36,161
y saltamos ¿Cuanto atras?
456
00:40:37,167 --> 00:40:39,169
Como a unos 15 o 25 kilómetros
457
00:40:40,486 --> 00:40:42,088
¡Andando!
¿Para que?
458
00:40:42,113 --> 00:40:43,615
Por la balsa
459
00:40:44,930 --> 00:40:47,933
Traemos la balsa aqui, tiene un número
460
00:40:48,964 --> 00:40:50,947
Si en serio saltamos junto a Hamner
461
00:40:50,967 --> 00:40:52,968
¿Que hace aquí el bote?
462
00:40:54,120 --> 00:40:56,421
-Es una buena pregunta,
-¿Quieres votar quien irá?
463
00:40:56,817 --> 00:40:58,800
-No yo iré
-Iremos todos
464
00:40:58,820 --> 00:41:01,825
-No quiero que se queden aquí
-Hey muchachos!
465
00:41:02,968 --> 00:41:05,953
-La encontré
-Damela, te vas con Mac
466
00:41:05,973 --> 00:41:08,955
No te preocupes, Es un castigo
467
00:41:08,975 --> 00:41:09,976
los veo despues
468
00:41:24,608 --> 00:41:27,611
-Espero que la encuentren
-Lo harán
469
00:41:28,321 --> 00:41:29,322
..digo..
470
00:41:31,401 --> 00:41:32,383
Supon que no podemos...
471
00:41:32,403 --> 00:41:34,405
hacer nada Supón que...
472
00:41:35,815 --> 00:41:39,800
...que algo nos detiene
no nos deja intervenir
473
00:41:39,820 --> 00:41:40,821
¿Entiendes?
474
00:41:41,659 --> 00:41:44,663
¿Que le pasa Teniente?
Acaso no cree en fantasmas
475
00:41:49,174 --> 00:41:52,176
Brig. Gral. Russell Hamner
476
00:41:58,427 --> 00:41:59,810
Mac bandidos
477
00:41:59,830 --> 00:42:00,832
Tal vez no nos vean
478
00:42:01,666 --> 00:42:02,746
siempre cabe la posibilidad
479
00:42:03,646 --> 00:42:04,647
¡Gant bajo estribor!
480
00:42:05,459 --> 00:42:06,461
Es todo mio
481
00:42:06,607 --> 00:42:08,409
vienen hacia ti Elmo a las 5 en punto
482
00:42:08,447 --> 00:42:09,448
¡Cuidado a babor Gant!
483
00:42:10,275 --> 00:42:11,771
Mas rápido Sr. Mac no puedo
controlarlos
484
00:42:11,791 --> 00:42:12,974
Ya sobrepasamos los 500 K/h
485
00:42:12,994 --> 00:42:14,995
Elmo a las 6 en punto dale al de abajo
486
00:42:15,600 --> 00:42:17,583
¡La presion del aceite disminuye!
487
00:42:17,603 --> 00:42:19,587
Jala el CO2, corta el combustible
488
00:42:19,607 --> 00:42:20,608
¿Gral. Hamner?
489
00:42:21,893 --> 00:42:23,877
Lo lamento mucho no deseaba molestarlo
490
00:42:23,897 --> 00:42:24,899
Pase adelante Cnel.
491
00:42:26,769 --> 00:42:30,774
Tan solo estaba recordando
492
00:42:30,947 --> 00:42:36,852
Es duro tras todos estos años
ver este avión aparecer aquí
493
00:42:37,608 --> 00:42:42,614
Si Sr. me imagino es una
prueba dura para ud.
494
00:42:43,487 --> 00:42:45,489
Francamente es doloroso bombardear
495
00:42:46,803 --> 00:42:47,803
nosotros...
496
00:42:49,681 --> 00:42:51,683
la tripulación y yo mismo...
497
00:42:51,769 --> 00:42:55,254
Vivimos, reimos,
lloramos y peleamos juntos
498
00:42:55,274 --> 00:42:58,277
pero también nos dedicamos a eso
499
00:43:01,078 --> 00:43:02,079
¿Un trago?
500
00:43:04,015 --> 00:43:05,016
Gracias
501
00:43:07,924 --> 00:43:08,925
Gracias Gral.
502
00:43:12,007 --> 00:43:15,993
Sabe el Mayor Devlin y yo hemos
trabajado juntos antes
503
00:43:16,013 --> 00:43:18,998
Solo recopilamos un hecho establecido
504
00:43:19,018 --> 00:43:24,003
es probable que no haya otra area activa
en la oficina del Inspector General
505
00:43:24,023 --> 00:43:26,026
que sea tan de rutina como esta
506
00:43:26,690 --> 00:43:27,810
bueno estoy aqui para ayudar
507
00:43:27,986 --> 00:43:29,988
Suerte
508
00:43:36,814 --> 00:43:38,817
¿Cuanto tiempo ha
estado en el ejército? Cnel.
509
00:43:40,813 --> 00:43:41,814
18 años Sr.
510
00:43:43,219 --> 00:43:46,223
Mire no mas, ya se acerca la pensión
511
00:43:46,753 --> 00:43:48,255
¿Ha triunfado, no?
512
00:43:51,186 --> 00:43:53,188
El ejercito ha sido bueno conmigo Sr.
513
00:43:55,521 --> 00:43:59,525
Si para aquellos que sobrevivimos
los años de la guerra
514
00:44:01,243 --> 00:44:05,247
El ejército puede ser una
carrera llena de recompensas
515
00:44:06,409 --> 00:44:08,411
¿Lo hace pensar cierto?
516
00:44:09,273 --> 00:44:11,232
Si, Sr. y quiero que sepa
que haré lo que esté
517
00:44:11,252 --> 00:44:13,092
en mi poder para
sacarnos de aquí tan pronto...
518
00:44:13,280 --> 00:44:20,287
Devlin tiene razón, ese avión y su
tripulación merece unos días de nuestro tiempo
519
00:44:21,486 --> 00:44:22,487
Por ellos
520
00:44:22,969 --> 00:44:23,970
por ellos Sr.
521
00:44:36,833 --> 00:44:38,837
¿Que te pasa?
522
00:44:41,174 --> 00:44:42,175
No lo se...
523
00:44:44,584 --> 00:44:45,585
Me siento como que..
524
00:44:45,654 --> 00:44:47,856
No puedes sentir,
no se supone que lo hagas
525
00:44:47,907 --> 00:44:48,908
llevas muerto 17 años
526
00:44:50,661 --> 00:44:52,663
Llevamos muertos 17 años
527
00:44:52,899 --> 00:44:54,882
y aqui estan examinando
los restos de un avión
528
00:44:54,902 --> 00:44:56,886
como si fuera más importante que nosotros
529
00:44:56,906 --> 00:45:00,909
bueno si supieran que estamos aqui
estarían examinando nuestros huesos
530
00:45:03,437 --> 00:45:06,421
Mis huesos deberían estar en
el cementerio de Arlington
531
00:45:06,441 --> 00:45:09,445
Si ya se, los de tu familia son soldados
532
00:45:12,513 --> 00:45:13,514
cuatro generaciones
533
00:45:18,325 --> 00:45:23,312
cuatro... generaciones de
graduados de West Point
534
00:45:23,332 --> 00:45:25,314
todos artilleros, y yo
tenía que ser el rebelde
535
00:45:25,334 --> 00:45:27,318
yo tenía que volar
536
00:45:27,338 --> 00:45:29,321
Si mi viejo también
pensaba que estaba loco
537
00:45:29,341 --> 00:45:31,324
Hey, que pasa contigo
quieres ser un heroe
538
00:45:31,344 --> 00:45:34,348
Todavía tomas leche ¡No te apures!
539
00:45:35,197 --> 00:45:39,202
Sabes, si le hubiera escuchado,
ahora sería un experto en planchar ropa
540
00:45:40,239 --> 00:45:43,242
Bueno Tony, me temo que los dos
somos unos perdedores
541
00:45:45,419 --> 00:45:50,422
podemos decir que tomamos un par de
decisiones equivocadas en nuestra corta vida
542
00:45:51,328 --> 00:45:55,332
No como nuestro viejo
amigo el Gral. Hamner
543
00:46:34,593 --> 00:46:38,597
¿Podemos resolver esto por la tarde?
544
00:46:45,239 --> 00:46:46,241
¿Entonces?
545
00:46:48,043 --> 00:46:49,044
Demasiado pronto Joe
546
00:46:50,254 --> 00:46:54,240
Si retenemos a Hamner vamos a tener
que responder al Gral. Sherman
547
00:46:54,260 --> 00:46:55,242
y a todos los altos rangos del Pentágono
548
00:46:55,262 --> 00:46:58,266
De todos los desastres que hemos
investigado ninguno es parecido a este
549
00:46:59,491 --> 00:47:02,493
todo está en su puesto,
es demasiado ordenado
550
00:47:03,964 --> 00:47:05,124
¿Eso no te llama la atención?
551
00:47:07,401 --> 00:47:10,386
- ¿Ves fantasmas Devlin?
- Tal vez sea así
552
00:47:10,406 --> 00:47:12,389
Estamos aqui para hacer
un análisis los hechos
553
00:47:12,409 --> 00:47:15,291
Cualquier cosa más te lo guardas para ti
554
00:47:15,311 --> 00:47:18,296
- ¿Entendido?
- Si señor
555
00:47:18,316 --> 00:47:21,320
Quiero un reporte, un reporte simple
556
00:47:21,704 --> 00:47:22,824
Nada más, sin complicaciones
557
00:47:23,895 --> 00:47:25,897
Gral. no puede hablar en serio
558
00:47:27,233 --> 00:47:28,235
Puede apostar que si
559
00:47:30,358 --> 00:47:33,342
Me enliste hacer 18 años,
era solo un chico
560
00:47:33,362 --> 00:47:36,366
Sin padres, ni parientes
561
00:47:37,361 --> 00:47:42,348
a la deriva de un vecindario a otro
era una molestia pública
562
00:47:42,368 --> 00:47:45,370
sin el mínimo beneficio
de la compasión humana
563
00:47:46,494 --> 00:47:49,078
Era un caso para la caridad
564
00:47:49,098 --> 00:47:52,082
pero el día que naci
fue el día que vesti este uniforme
565
00:47:52,102 --> 00:47:55,086
La Milicia salvo mi vida
566
00:47:55,106 --> 00:47:57,108
Y que tiene que ver con Hamner
567
00:47:58,079 --> 00:48:00,062
¡Todo tiene que ver con Hamner!
568
00:48:00,082 --> 00:48:01,762
Por que el representa
El poder, el sistema,
569
00:48:01,855 --> 00:48:02,856
Es decir "No te metas"
570
00:48:06,290 --> 00:48:08,292
¿Acaso no lo comprendes Devlin?
571
00:48:10,800 --> 00:48:12,783
El sistema ha sido bueno conmigo
572
00:48:12,803 --> 00:48:13,804
y no peleo contra él
573
00:48:14,751 --> 00:48:18,755
No hay nada heroíco en ser un martir
574
00:48:22,966 --> 00:48:24,806
me quedan dos años para
disfrutar de mi pensión
575
00:48:24,990 --> 00:48:27,993
Venci a todos, estoy
a la cabeza del grupo
576
00:48:28,014 --> 00:48:31,418
No voy a medir fuerzas
con ningún Brigadier Gral.
577
00:48:35,721 --> 00:48:38,705
¿Que miras?
Es el sistema
578
00:48:38,725 --> 00:48:41,711
Yo no lo diseñe, ni tu
579
00:48:41,731 --> 00:48:44,733
Y no puedes cambiarlo
580
00:48:49,398 --> 00:48:55,284
Ya la vida es suficientemente dura
los vientos soplan alrededor nuestro
581
00:48:55,304 --> 00:48:58,307
Cae una bomba y...
Todo se acabó
582
00:48:59,516 --> 00:49:02,519
Escribe el reporte Salgamos de aquí
583
00:49:04,352 --> 00:49:09,358
Tu y yo y el Gral. Hamner
todos atrapados por el pasado
584
00:49:12,463 --> 00:49:13,464
Escribiré tu reporte
585
00:49:24,901 --> 00:49:27,403
Las capacidad de vuelo de
este avión cuando falla
586
00:49:27,456 --> 00:49:29,438
un solo motor no se ve afectada
587
00:49:29,458 --> 00:49:32,462
El avión no necesita abandonarse
a menos que el combustible...
588
00:49:33,009 --> 00:49:38,015
No estamos aquí para averiguar
¿Porque el piloto ordeno abandonar la nave?
589
00:49:38,037 --> 00:49:42,022
Solo queremos saber
¿Como este avión termino aqui?
590
00:49:42,042 --> 00:49:44,044
Presumo que su imaginación
confirmará el reporte
591
00:49:45,620 --> 00:49:46,621
El momento de la verdad
592
00:49:48,061 --> 00:49:49,062
¿Mayor?
593
00:49:52,729 --> 00:49:53,730
No del todo
594
00:49:53,892 --> 00:49:56,776
¿Que tipo de respuesta es esa?
Solo tiene que dar un Si o un No
595
00:49:56,796 --> 00:49:59,799
No estará pensando pedir tiempo adicional
596
00:50:00,656 --> 00:50:03,659
El examen sugiere que la tripulación
abandono la nave sobre el agua
597
00:50:04,983 --> 00:50:05,966
Por supuesto que lo hicieron
598
00:50:05,986 --> 00:50:08,989
El equipo de supervivencia sobre el mar,
no se encuentra en el avión
599
00:50:09,978 --> 00:50:11,188
Todo el equipo de supervivencia
para el desierto se encuentra
600
00:50:11,208 --> 00:50:15,212
-Aún en el avión e intacta
-La conclusión entonces es obvia
601
00:50:15,681 --> 00:50:18,185
Duele pero es cierto
602
00:50:20,383 --> 00:50:23,366
Cnel. Quisiera hacer
notar que mi examen
603
00:50:23,386 --> 00:50:25,388
no necesariamente confirma el reporte
604
00:50:26,010 --> 00:50:27,011
Está a nuestro favor
605
00:50:28,806 --> 00:50:30,790
gracias Mayor
606
00:50:30,810 --> 00:50:34,795
¿No podría este avión haber volado
1,000 Km sin tripulación?
607
00:50:34,815 --> 00:50:36,798
No podría, por ejemplo el combustible
608
00:50:36,818 --> 00:50:39,220
no se transfiere automáticamente
de una ala a la otra
609
00:50:39,327 --> 00:50:40,328
Alguien debió bombearla
610
00:50:41,897 --> 00:50:46,882
Lo que quedaba en el ala izquierda
era suficiente para 800 Km
611
00:50:46,902 --> 00:50:48,805
¿Y que me dice del
combustible del ala derecha?
612
00:50:48,861 --> 00:50:49,862
Se quedaría allí
613
00:50:50,831 --> 00:50:51,813
En algún momento del camino Gral.
614
00:50:51,833 --> 00:50:55,819
Esa ala derecha debío pesar
más que la izquierda
615
00:50:55,839 --> 00:50:57,841
Hubiera pasado a girar el avión y caer
616
00:50:59,194 --> 00:51:03,199
Ningún ala es exactamente simétrica
cuando los ensamblan
617
00:51:03,800 --> 00:51:06,785
Aumentando el peso pudo causar
un aumento en la suspensión
618
00:51:06,805 --> 00:51:09,807
Eso es teoría -Esta ud.
Calificado con experiencia práctica
619
00:51:11,292 --> 00:51:13,295
No veo alas en su camisa
620
00:51:24,155 --> 00:51:27,159
Perdoneme, es este calor
621
00:51:30,752 --> 00:51:31,734
Podemos tomar un descanso, ahora
622
00:51:31,754 --> 00:51:32,755
Podemos continuar
623
00:51:33,765 --> 00:51:36,768
Mayor, si no tiene otros
puntos que quiera cubrir
624
00:51:41,555 --> 00:51:45,559
Gral. dijo que había suficiente
combustible para viajar 800 Km
625
00:51:46,641 --> 00:51:48,643
Estamos a 1,000 km de donde saltó
626
00:51:51,234 --> 00:51:54,217
El viento en la cola
627
00:51:54,237 --> 00:51:57,222
era de 70 lo que agregaría
628
00:51:57,242 --> 00:52:01,227
unos 200 Km más de su rango
629
00:52:01,247 --> 00:52:03,230
¿Había un viento de cola?
630
00:52:03,250 --> 00:52:05,232
-Si
-¿A que altitud?
631
00:52:05,252 --> 00:52:09,238
Nos aproximamos al objetivo
a 1 kilómetro de altura
632
00:52:09,258 --> 00:52:11,241
¿Y a que altitud regreso el avión?
633
00:52:11,261 --> 00:52:12,243
No tengo manera de saberlo
634
00:52:12,263 --> 00:52:16,267
Entonces no tiene manera de saber ¿Cual
viento de cola hubo en su viaje de regreso?
635
00:52:18,066 --> 00:52:19,570
Es cierto
636
00:52:20,461 --> 00:52:27,449
Pero su cálculo del combustible
se basa en cierto peso del avión
637
00:52:27,469 --> 00:52:30,453
6 hombres representan
un peso de 1000 libras
638
00:52:30,473 --> 00:52:33,458
sin ese peso se extiende el rango
de alcance considerablemente
639
00:52:33,478 --> 00:52:37,281
Por lo que sabemos solo cinco
de los seis aún estaban en el avión
640
00:52:37,955 --> 00:52:38,937
Eso me parece una acusación
641
00:52:38,957 --> 00:52:40,959
solo es una especulación
642
00:52:41,425 --> 00:52:43,427
No estamos aquí para especular
643
00:52:44,258 --> 00:52:46,241
borre la observación del Mayor Devlin
644
00:52:46,261 --> 00:52:50,246
Olvídelo Cnel.
Tan solo termine con lo que vino a hacer
645
00:52:50,266 --> 00:52:54,270
Si Sr.
Tomaremos ese receso ahora
646
00:52:55,906 --> 00:52:56,908
Major. Devlin
647
00:52:58,864 --> 00:53:02,849
Escriba su reporte, quiero que
confirme o desmienta ese reporte
648
00:53:02,869 --> 00:53:04,871
firmado por usted
649
00:53:13,756 --> 00:53:17,241
Ese Devlin quiere a Hamner
tanto como nosotros
650
00:53:17,261 --> 00:53:18,763
Crei que ya lo teníamos
651
00:53:19,256 --> 00:53:21,259
Aun no termina
652
00:53:21,646 --> 00:53:26,150
La versión de Hamner es
ese avión elevandose solo
653
00:53:26,386 --> 00:53:28,588
y nosotros tomando cerveza en Bengasi
654
00:53:44,640 --> 00:53:46,642
¿Que es eso?
655
00:53:48,773 --> 00:53:50,776
Se queda quieto ahí
656
00:53:53,771 --> 00:53:59,600
Recuerdo que salía en una revista
de avances del aire en los estados
657
00:53:59,620 --> 00:54:03,124
Un Heli.. Helicóptero
658
00:54:03,175 --> 00:54:06,159
No me interesa como se llama.
Sino le salen alas se va ha estrellar
659
00:54:06,179 --> 00:54:09,164
Hey nunca vi un avión estrellarse
660
00:54:09,184 --> 00:54:11,186
finalmente, despues de 17 años
661
00:54:12,116 --> 00:54:14,118
Compañia ¡Compañia!
662
00:54:16,756 --> 00:54:18,757
Otro jardinero de primera base, para Mac
663
00:54:32,521 --> 00:54:36,527
-Espero que traigan cervezas
- ¡Cerveza helada!
664
00:54:38,594 --> 00:54:39,596
General
665
00:54:40,446 --> 00:54:43,449
- Este informe acaba de llegar para ud. Sr.
- Gracias Teniente
666
00:55:02,876 --> 00:55:03,878
Mira esta cosa
667
00:55:06,568 --> 00:55:08,570
¿Se eleva horizontal,
y desciende Vertical?
668
00:55:10,708 --> 00:55:15,713
Me pregunto si será el único progreso
de la humanidad en 17 años
669
00:55:24,876 --> 00:55:25,877
¿Gral.?
670
00:55:29,447 --> 00:55:35,454
-Gracias Mayor
-Patric lleva ese otro archivo a mi tienda
671
00:55:46,146 --> 00:55:48,147
- Gral.
- Gracias
672
00:55:54,014 --> 00:55:57,018
-Joe
-Gracias, leiste mi mente
673
00:56:00,567 --> 00:56:06,555
No quisiera interrumpirle la fiesta, pero
debemos concluir esta investigación
674
00:56:06,575 --> 00:56:09,558
lo más rápido posible.
Debo marcharme más pronto de lo esperado
675
00:56:09,578 --> 00:56:13,563
- ¿Cuanto más pronto?
- Lo más tarde sería Mañana a primera hora
676
00:56:13,583 --> 00:56:16,587
-Necesitamos más tiempo
-No nos lo daran
677
00:56:17,976 --> 00:56:21,959
Lo único que vamos a lograr aquí es atar
un cabo suelto parte de historia antigua
678
00:56:21,979 --> 00:56:23,983
Me preocupa más el futuro
679
00:56:26,303 --> 00:56:30,308
A veces nuestro futuro,
lo determina el pasado
680
00:56:31,881 --> 00:56:36,886
Mayor, con el tiempo que nos queda
le aconsejaría que enfocara sus esfuerzos
681
00:56:37,217 --> 00:56:39,620
considerando su propio futuro
682
00:56:45,833 --> 00:56:47,835
Mejor te pones a trabajar en ese reporte
683
00:56:55,616 --> 00:56:58,418
¿Pelear con Generales
se volvió un oficio para ti?
684
00:56:58,526 --> 00:57:00,610
Si quieres hacerlo feliz,
firma tu la confirmación
685
00:57:00,630 --> 00:57:03,423
-Déjame fuera de esto
-El dijo que era historia antigua
686
00:57:03,443 --> 00:57:05,426
no es un asunto de seguridad nacional
no un asunto de vida o muerte
687
00:57:05,446 --> 00:57:07,429
-A nadie le importa
-A mi si me importa
688
00:57:07,449 --> 00:57:10,451
-Se que Hamner está mintiendo
-Hamner no derribo ese avión
689
00:57:10,874 --> 00:57:12,057
Tiene un expediente excelente
690
00:57:12,077 --> 00:57:13,078
¿Que quieres?
691
00:57:14,027 --> 00:57:16,010
Quiero la verdad Quiza no me sirva a mí
692
00:57:16,030 --> 00:57:21,016
pero para 5 hombres que no volvieron para
una reunión en el Pentágono o a ningún lugar
693
00:57:21,036 --> 00:57:26,042
Por favor Devlin, el desierto Libio
no es el lugar para hacer olas
694
00:57:34,800 --> 00:57:39,805
Probablemente sea sangre -Díficil
de decir despues de todo este tiempo
695
00:57:44,484 --> 00:57:49,470
Puedo entender como un hombre
se centre totalmente en su trabajo
696
00:57:49,490 --> 00:57:52,493
y excluir todo lo demás
697
00:57:53,609 --> 00:57:55,591
yo tambien he cometido el mismo error
698
00:57:55,611 --> 00:57:59,596
Desde donde estoy sentado, no soy muy
bueno para ver todo el panorama
699
00:57:59,616 --> 00:58:03,620
Desde donde yo estoy sentado, no soy muy
sensible a los sentimientos humanos
700
00:58:05,235 --> 00:58:07,620
Perdoneme le falte el respeto
701
00:58:07,640 --> 00:58:09,642
no me ha dañado, Sr.
702
00:58:11,692 --> 00:58:14,695
El Gral. Mowing me ha mandado
un vodka excelente de Polonia
703
00:58:16,326 --> 00:58:18,329
prefiero no beber solo
704
00:58:20,118 --> 00:58:23,120
en ciertas ocasiones me
alegra complacer a un Gral.
705
00:58:26,506 --> 00:58:28,708
Ya compró a Devlin
706
00:58:30,039 --> 00:58:32,041
Vamos a tener que atrapar a Hamner
nosotros mismos
707
00:58:32,306 --> 00:58:35,307
Nosotros no Brandy, solo Yo
708
00:58:35,873 --> 00:58:37,877
Hamner me pertenece a mí
709
00:58:45,329 --> 00:58:52,317
- No pedi nada de estas cosas -Gral.
- No es el tipo de persona que pida algo
710
00:58:52,337 --> 00:58:53,338
siéntese Mayor
711
00:58:59,260 --> 00:59:03,264
¿Me preguntaba?
¿Cual seria el siguiente paso?
712
00:59:03,312 --> 00:59:07,299
Si su reporte dijera que el B-25
no pudo haber volado sin su tripulación
713
00:59:07,319 --> 00:59:10,903
empezar nuevamente establecer
cuantos tripulantes se quedaron
714
00:59:10,923 --> 00:59:12,324
¿Donde saltaron en realidad?
715
00:59:13,272 --> 00:59:15,255
Eso tomará tiempo
716
00:59:15,275 --> 00:59:18,258
-Tengo todo el tiempo del mundo
-Yo no
717
00:59:18,278 --> 00:59:19,260
no lo detendremos
718
00:59:19,280 --> 00:59:21,263
Nos dió todo que nos iba a dar
719
00:59:21,283 --> 00:59:24,286
todo lo que pude Mayor
720
00:59:26,135 --> 00:59:27,295
cuando me vaya de aquí mañana
721
00:59:27,933 --> 00:59:29,934
quiero dejar ir todo esto
722
00:59:31,405 --> 00:59:33,608
no cree que lo lograremos sin usted
723
00:59:38,945 --> 00:59:42,929
Prefiero controlar mi propio destino
no creo poder confiar mi carrera
724
00:59:42,949 --> 00:59:44,932
oficiales menores
725
00:59:44,952 --> 00:59:46,954
Gral. no estamos
hablando de carreras
726
00:59:49,406 --> 00:59:51,389
pero podemos hablar sobre la suya
727
00:59:51,409 --> 00:59:54,392
Seguramente ud. no disfruta escabar
en la tragedia de otros
728
00:59:54,412 --> 00:59:56,396
Exponiendo los errores de otras personas
729
00:59:56,416 --> 00:59:58,399
La encuentro una función muy útil
730
00:59:58,419 --> 01:00:00,422
Delirios de grandeza
731
01:00:00,767 --> 01:00:04,752
En su papel de juez
de los que han dado todo
732
01:00:04,772 --> 01:00:06,774
Se necesitan agallas
733
01:00:08,006 --> 01:00:09,989
Hay todo tipo de valor Gral.
734
01:00:10,009 --> 01:00:13,994
Algunas veces se necesita
una clase de valor especial
735
01:00:14,014 --> 01:00:16,997
para admitir que uno no
cumple sus expectativas
736
01:00:17,017 --> 01:00:21,003
¿Donde aprendió eso, en tierra,
en su escritorio en el pentágono?
737
01:00:21,023 --> 01:00:24,007
Yo he estado en la acción allá arriba
738
01:00:24,027 --> 01:00:27,011
esquivando fuego antiaereo,
peleando contra Migs
739
01:00:27,031 --> 01:00:28,032
tomando decisiones
740
01:00:29,405 --> 01:00:30,525
Miles de vidas en la balanza
741
01:00:32,002 --> 01:00:33,985
De acuerdo, tal vez no
tengo su tiempo de vuelo
742
01:00:34,005 --> 01:00:35,045
pero he estado allá arriba
743
01:00:36,513 --> 01:00:38,497
y he estado en su posición
744
01:00:38,517 --> 01:00:40,519
Al borde del pánico
745
01:00:41,560 --> 01:00:43,543
era un vuelo de entrenamiento
en California
746
01:00:43,563 --> 01:00:45,566
mi motor se apagó, Yo salté
747
01:00:46,991 --> 01:00:51,977
76 galones de combustible
cayeron sobre el terreno de una escuela
748
01:00:51,997 --> 01:00:54,981
Observaba desde mi paracaidas
749
01:00:55,001 --> 01:00:58,005
a esos niños, corriendo y gritando
en todas direcciones
750
01:01:00,111 --> 01:01:02,095
hizo lo que debía
751
01:01:02,115 --> 01:01:03,097
no es así de facil
752
01:01:03,117 --> 01:01:04,118
salvo su propia vida
753
01:01:05,281 --> 01:01:07,783
El instinto más fuerte
es la autopreservación
754
01:01:07,884 --> 01:01:09,287
pude haberme controlado
755
01:01:09,974 --> 01:01:12,958
pude hacer planear ese avión
756
01:01:12,978 --> 01:01:15,963
dos minutos más y lo pongo sobre el agua
757
01:01:15,983 --> 01:01:18,967
-Esta en el pasado, ya ocurrió
-No ha pasado
758
01:01:18,987 --> 01:01:21,972
tiene que enfrentarlo y seguir desde ahí
759
01:01:21,992 --> 01:01:26,978
Esa es su penitencia Devlin,
no me ponga en esa cruz con usted
760
01:01:26,998 --> 01:01:31,002
no soy yo, es lo que está en su cabeza
761
01:01:32,021 --> 01:01:34,023
aún puedo ver a esos niños,
corriendo y gritando
762
01:01:34,536 --> 01:01:36,519
-Para usted es algo diferente
-Nada
763
01:01:36,539 --> 01:01:39,314
Las voces de su tripulación Llamándolo
764
01:01:39,334 --> 01:01:40,335
¡No!
765
01:01:42,374 --> 01:01:43,374
No soy su enemigo Gral.
766
01:01:44,763 --> 01:01:45,745
No me haga su enemigo
767
01:01:45,765 --> 01:01:51,753
Lo que le haya ocurrido a ese avión y su
tripulación esta terminado, muerto y enterrado
768
01:01:51,773 --> 01:01:55,776
Muerto si...
enterrados No
769
01:02:12,508 --> 01:02:17,513
Aqui vamos, es la 9a entrada
en los Angeles empate 7-7
770
01:02:17,539 --> 01:02:21,544
al final de la 9 Maury Wills empezando
771
01:02:45,392 --> 01:02:51,379
Esa es su penitencia Devlin,
no me ponga en esa cruz con usted
772
01:02:51,399 --> 01:02:54,383
no soy yo, es lo que está en su cabeza
773
01:02:54,403 --> 01:02:58,388
-Esta en el pasado, ya ocurrió
-No ha pasado
774
01:02:58,408 --> 01:02:59,409
tiene que enfrentarlo
775
01:03:16,659 --> 01:03:18,361
Estamos en el final de la 9a en caso que
776
01:03:18,417 --> 01:03:20,316
nos acaben de sintonizar en Los Angeles
777
01:03:20,336 --> 01:03:24,540
Los Dodger y los Gigantes empatados 7 a 7
778
01:03:36,583 --> 01:03:39,586
Confirman el reporte y luego se van casa
779
01:03:41,186 --> 01:03:44,189
Desde el primer dia nos hicieron trampa
780
01:03:45,460 --> 01:03:47,462
subestimamos a Hamner
781
01:03:47,984 --> 01:03:49,986
¿Que podría lograr una armónica?
782
01:03:51,161 --> 01:03:53,164
Si Mac no regresa con esa balsa...
783
01:03:55,248 --> 01:03:57,750
se va ha perder el juego de Beisbol
784
01:04:06,446 --> 01:04:07,428
Sr. Mac
785
01:04:07,448 --> 01:04:11,451
Se ha puesto a pensar que hubiera sido
si no le hubiera pasado esto
786
01:04:12,278 --> 01:04:14,280
Hubiera probado suerte en el beisbol
787
01:04:15,240 --> 01:04:18,244
Aunque no creo que me hubiera ido bien
-Seguro que bien
788
01:04:18,840 --> 01:04:22,825
Mi papá es un pastor, y el me decía que
todo lo que se necesitaba era creer
789
01:04:22,845 --> 01:04:24,847
y si lo tienes fé el Señor
estará a tu lado
790
01:04:27,772 --> 01:04:31,157
y entonces porque, a pesar de
cuanto lo oré y cuantas veces intente
791
01:04:31,177 --> 01:04:32,778
No le podía dar a una bola rápida
792
01:04:33,635 --> 01:04:36,620
-Tan solo pasaban a mi lado
- tan solo ibas empezando
793
01:04:36,640 --> 01:04:38,642
tarde o temprano le ibas a dar
794
01:04:40,195 --> 01:04:41,475
Ahora nunca lo sabremos ¿Cierto?
795
01:04:43,538 --> 01:04:45,540
Vamos cabo Encontremos ese bote
796
01:05:28,493 --> 01:05:30,496
GANT
797
01:05:32,676 --> 01:05:34,678
Hasta dormía con ella
798
01:05:36,180 --> 01:05:38,181
¿Es músico Mayor?
799
01:05:40,187 --> 01:05:42,190
Solía tocar una, cuando era un niño
800
01:05:43,209 --> 01:05:45,592
Beddo y yo debemos volver a la
compañia petrolera
801
01:05:45,612 --> 01:05:47,194
tenemos empacado todo en el camión
802
01:05:47,214 --> 01:05:49,197
¿No pensaran en conducir
en medio de la noche?
803
01:05:49,217 --> 01:05:50,199
Es mas fresco
804
01:05:50,219 --> 01:05:54,206
Y a la luz de la luna, la arena
parece un ancho mar
805
01:05:54,226 --> 01:05:55,208
Eso no es tan solo poesía
806
01:05:55,228 --> 01:06:00,214
dificilmente, yo he volado por la noche
a traves del desierto muchas veces
807
01:06:00,234 --> 01:06:05,219
De ahí se ven como olas en la
superficie y hasta movimiento
808
01:06:05,239 --> 01:06:09,244
-Algo muy extraño
-No solamente extraño
809
01:06:11,823 --> 01:06:13,825
sino que algo muy trágico
810
01:06:31,567 --> 01:06:35,150
cinco bolsas para
cadáveres reglamentarias
811
01:06:35,170 --> 01:06:38,155
ahora son exceso de equipaje
812
01:06:38,175 --> 01:06:41,178
-Quiero más tiempo Joe
-Sabes como: traeme "hechos"
813
01:06:42,314 --> 01:06:44,315
Tenemos a Hamner
814
01:06:44,889 --> 01:06:45,872
¿Lo tenemos?
815
01:06:45,892 --> 01:06:50,879
Un empujón, un empujón es lo que necesita
816
01:06:50,899 --> 01:06:52,882
no quiero saber que oculta Devlin
817
01:06:52,902 --> 01:06:56,886
Para mi el es tu "amistoso vecino y
general de una estrella"
818
01:06:56,906 --> 01:06:59,890
a lo largo de casi 20 años he
aprendido a vivir con los de su clase
819
01:06:59,910 --> 01:07:04,916
El es de otra clase, lo puedo oler
yo mismo he estado ahí
820
01:07:05,437 --> 01:07:08,421
No necesito que firmes ese reporte,
lo puedo hacer yo mismo
821
01:07:08,441 --> 01:07:12,428
-Has sido torre fuerte en este tiempo
-No pongas en duda mi valor
822
01:07:12,448 --> 01:07:13,430
tengo las cicatrices de
guerra para probarlo
823
01:07:13,450 --> 01:07:18,435
ése era otro Joe Gronke,
el que está frente mío es un político
824
01:07:18,455 --> 01:07:21,439
y me puedes hacer a un lado o abajo
825
01:07:21,459 --> 01:07:24,443
no voy a pintar de blanco a tu "amistoso
vecino y general de una estrella"
826
01:07:24,463 --> 01:07:28,467
Quiero ese reporte para mañana, antes
que ese helicoptero levante el vuelo
827
01:07:29,081 --> 01:07:31,065
Tendrás tu reporte mañana
828
01:07:31,085 --> 01:07:34,069
Todavía quiero chapas de identificación
dentro de esas bolsas
829
01:07:34,089 --> 01:07:38,094
¿Cómo, haciendo pasar toda la arena
de este desierto por un colador?
830
01:07:40,783 --> 01:07:42,585
Vienen hacia ti Elmo a las 5 en punto
831
01:07:42,971 --> 01:07:43,972
¡Cuidado a babor Gant!
832
01:07:44,463 --> 01:07:46,023
Mas rápido Sr. Mac no puedo
controlarlos
833
01:07:46,151 --> 01:07:47,352
Ya sobrepasamos los 500 K/h
834
01:07:47,889 --> 01:07:49,892
Elmo a las 6 en punto dale al de abajo
835
01:07:49,914 --> 01:07:51,314
¡La presion del aceite disminuye!
836
01:07:51,397 --> 01:07:52,398
Jala el CO2,
837
01:08:01,736 --> 01:08:03,737
¿Como estuvo el partido de beisbol Elmo?
838
01:08:04,328 --> 01:08:05,329
Estuvo bien
839
01:08:06,589 --> 01:08:09,593
Puedes decir algo más
que simplemente "estuvo bien"
840
01:08:10,304 --> 01:08:14,300
Las cosas han cambiado
bastante allá en el país
841
01:08:14,320 --> 01:08:15,302
Quiza no debe decirles esto
842
01:08:15,322 --> 01:08:18,325
¿Que cosa?
843
01:08:18,660 --> 01:08:19,643
Pues bien...
844
01:08:19,663 --> 01:08:22,666
No se como ocurrió
845
01:08:22,881 --> 01:08:25,884
pero Brooklyn queda en Los Angeles ahora
846
01:08:30,155 --> 01:08:31,557
Mac bandidos
847
01:08:32,208 --> 01:08:33,209
Tal vez no nos vean
848
01:08:33,818 --> 01:08:34,898
siempre cabe la posibilidad
849
01:08:35,950 --> 01:08:36,950
¡Gant bajo estribor!
850
01:08:37,629 --> 01:08:38,630
Es todo mio
851
01:08:40,989 --> 01:08:41,990
¡Cuidado a babor Gant!
852
01:08:42,442 --> 01:08:44,002
Mas rápido Sr. Mac no puedo
controlarlos
853
01:08:44,199 --> 01:08:45,400
Ya sobrepasamos los 500 K/h
854
01:08:45,738 --> 01:08:47,739
Elmo a las 6 en punto dale al de abajo
855
01:08:47,850 --> 01:08:49,251
¡La presion del aceite disminuye!
856
01:08:49,583 --> 01:08:50,584
Jala el CO2,
857
01:08:54,310 --> 01:08:56,313
-No podemos esperar
-No
858
01:08:57,186 --> 01:09:00,169
-Van a regresar con la balsa
-¡Ovidenlo!
859
01:09:00,189 --> 01:09:01,172
Tony 15 minutos
860
01:09:01,192 --> 01:09:02,194
No
861
01:09:03,491 --> 01:09:06,475
Esperar, esperar,
es todo lo que se les ocurre
862
01:09:06,495 --> 01:09:08,515
Cuando estuvimos en el desierto,
esperamos que lloviera
863
01:09:08,535 --> 01:09:10,135
esperamos que llegara ayuda
864
01:09:11,044 --> 01:09:14,029
pero cuando faltó el agua
y alguien tenía que buscar el avión
865
01:09:14,049 --> 01:09:16,051
¿Quien fue el tonto que lo hizo?
866
01:09:17,151 --> 01:09:21,155
Lo logré, cuatro días apoyándome
en mis manos y rodillas
867
01:09:23,888 --> 01:09:26,892
No me imagine que la sección
de la cola estaba por caer
868
01:09:28,944 --> 01:09:30,926
Me arrastraba bajo ella
869
01:09:30,946 --> 01:09:32,949
por una cantimplora de agua
870
01:09:34,609 --> 01:09:35,610
cayó de golpe
871
01:09:38,888 --> 01:09:39,889
tu...
872
01:09:40,622 --> 01:09:42,102
..En serio quieres excavar
tu mismo...
873
01:09:42,349 --> 01:09:45,353
quiero mis chapas de identidad.
Es una prueba positiva
874
01:09:48,522 --> 01:09:50,525
no cuentes conmigo
875
01:09:54,686 --> 01:09:55,688
ni conmigo
876
01:10:01,047 --> 01:10:03,050
Tan solo nos quedan 8 horas
877
01:10:08,610 --> 01:10:11,312
muchachos por favor, no
quiero hacerlo solo
878
01:10:47,114 --> 01:10:49,116
¡Mac!
879
01:10:54,181 --> 01:10:55,182
¡Mac!
880
01:11:04,362 --> 01:11:06,345
-La balsa
-¿Que paso con ella?
881
01:11:06,365 --> 01:11:09,349
-Aún está ahí, no lo conseguimos
-Tienen que
882
01:11:09,369 --> 01:11:13,353
Tony cada vez que lo intentamos,
volvíamos a empezar
883
01:11:13,373 --> 01:11:15,933
de la misma manera que cuando
tratamos de alejarnos de este lugar
884
01:11:16,071 --> 01:11:18,073
Nunca pudimos alejarnos
más de dos kilómetros
885
01:11:20,081 --> 01:11:21,201
No pudimos llegar a la balsa
886
01:11:21,843 --> 01:11:24,826
-Se van mañana
-No todos
887
01:11:24,846 --> 01:11:26,228
- ¿A donde vas?
- A prender a Hamner
888
01:11:26,248 --> 01:11:27,330
no cambiará nada de todos modos
889
01:11:27,350 --> 01:11:30,035
-Dejame la mitad
-Pues tomo la mitad que respira
890
01:11:30,055 --> 01:11:33,057
-Paren eso
-¡Aqui viene su oportunidad!
891
01:12:25,042 --> 01:12:28,045
- ¿Gant?
- No esta vez Gral.
892
01:12:29,113 --> 01:12:30,114
La encontré
893
01:12:33,074 --> 01:12:36,078
Eso no demuestra nada
894
01:12:37,667 --> 01:12:41,170
Pero es un comienzo, un primer paso
895
01:12:45,893 --> 01:12:48,897
Usted no me va a atrapar
896
01:12:51,284 --> 01:12:56,271
y mucho menos usando una carta
tan mala como una armónica
897
01:12:56,291 --> 01:12:58,293
no es lo que deseo
898
01:13:00,461 --> 01:13:02,443
no trate de enfrentarme Devlin
899
01:13:02,463 --> 01:13:05,467
no está a mi categoría
900
01:13:06,523 --> 01:13:10,527
-Tenemos algo en común
-No, yo jamás he sentido pánico en mi vida
901
01:13:11,603 --> 01:13:17,590
Jamas he tomado una decisión
sin haberla pensado antes
902
01:13:17,610 --> 01:13:19,612
de principio a fin
903
01:13:20,065 --> 01:13:21,066
Aún cuando saltó
904
01:13:26,152 --> 01:13:29,155
Yo sabía que no lo iban a lograr
905
01:13:31,691 --> 01:13:33,774
Les ofrecí una ruta y un destino seguro
906
01:13:33,794 --> 01:13:36,296
lo rechazaron como rechazar la vida
907
01:13:37,656 --> 01:13:39,639
Salte, ellos saltaron Yo lo logre
908
01:13:39,659 --> 01:13:41,662
Ellos no lo lograron
909
01:13:43,438 --> 01:13:46,441
-No les debía nada
- Eran sus compañeros de tripulación
910
01:13:47,992 --> 01:13:50,995
cinco muchachos ingenuos
911
01:13:51,975 --> 01:13:54,979
tratando de salvar ese pedazo de chatarra
912
01:13:56,375 --> 01:13:58,376
¿Heroes?
913
01:13:59,979 --> 01:14:00,980
Heroes si
914
01:14:02,578 --> 01:14:04,579
¿Que me dice de ud. Devlin?
915
01:14:05,472 --> 01:14:09,456
¿Tratando de saldar su
cuenta con la humanidad?
916
01:14:09,476 --> 01:14:10,477
A costa mía
917
01:14:11,229 --> 01:14:14,232
No es mi lucha Gral.
Es la de ellos
918
01:14:14,379 --> 01:14:16,380
Ellos no están aqui
919
01:14:17,727 --> 01:14:23,732
Están el agua a 800 o 1,000 km no aquí
920
01:14:24,739 --> 01:14:25,721
Bueno si eso es cierto
921
01:14:25,741 --> 01:14:28,726
Entonces no tiene de que preocuparse
922
01:14:28,746 --> 01:14:31,749
Pero si no es asi
923
01:14:32,746 --> 01:14:35,748
No van a dejar de atormentarlo
924
01:14:39,178 --> 01:14:40,179
Devlin
925
01:14:41,642 --> 01:14:42,643
¡Devlin!
926
01:15:25,511 --> 01:15:26,612
No
927
01:15:31,632 --> 01:15:32,632
Uds. estan muertos
928
01:15:35,975 --> 01:15:37,977
El Señor dice, La venganza es suya
929
01:15:41,161 --> 01:15:42,162
No pueden tocarme
930
01:15:52,016 --> 01:15:55,020
Tuvieron su oportunidad,
no la aprovecharon
931
01:15:56,150 --> 01:15:57,151
aprovecharemos esta
932
01:15:58,371 --> 01:16:00,773
Nos debes 17 años Hamner
933
01:16:00,798 --> 01:16:01,680
Estas vivo
934
01:16:01,700 --> 01:16:04,002
puedes comer, beber, respirar, amar
935
01:16:04,103 --> 01:16:05,704
nos lo robaste
936
01:16:06,598 --> 01:16:07,600
intente salvarlos
937
01:16:08,248 --> 01:16:09,249
Nos matáste
938
01:16:09,989 --> 01:16:11,271
los compensaré
939
01:16:11,291 --> 01:16:15,277
que precio tiene la vida de 5 personas
5 futuros truncados
940
01:16:15,297 --> 01:16:16,298
no pude evitarlo
941
01:16:19,199 --> 01:16:20,200
¡Deténganlo!
942
01:16:35,353 --> 01:16:37,356
Como pagas 5 vidas
943
01:16:39,452 --> 01:16:42,455
-Se escapa
-¡Detenganlo!
944
01:16:54,514 --> 01:16:55,516
¡Hamner!
945
01:17:11,879 --> 01:17:13,882
¡Espera un minuto!
946
01:17:30,725 --> 01:17:35,732
-Mirenlo irse
-Va en la dirección correcta
947
01:17:36,472 --> 01:17:39,476
Continúa asi Hamner, continúa asi..
948
01:18:24,243 --> 01:18:27,246
¿Aun quieres mi reporte Joe?
O ahora por fin lo entiendes
949
01:18:46,275 --> 01:18:48,276
Dame nuestra posición Joe
950
01:18:50,039 --> 01:18:51,041
330 grados
951
01:18:52,580 --> 01:18:53,581
Lo contrario de 150
952
01:18:54,472 --> 01:18:55,473
¿150 grados?
953
01:18:56,549 --> 01:18:58,534
Es lo que marcaba el piloto
automático del avión
954
01:18:58,554 --> 01:18:59,554
Correcto
955
01:19:26,501 --> 01:19:27,503
La balsa
956
01:19:42,635 --> 01:19:49,642
Los ví y luego ellos me condujeron aquí
957
01:19:50,422 --> 01:19:53,408
¿Por que lanzaron el bote?
No lo entiendo
958
01:19:53,428 --> 01:19:58,433
Lo iban a necesitar porque pensaban
que saltaban sobre el mar
959
01:20:04,715 --> 01:20:07,717
pobres chicos tontos
960
01:20:09,471 --> 01:20:16,480
les dije que dejaran, ellos tenían
paracaidas, No tenían por que complicarse
961
01:20:17,864 --> 01:20:19,867
Debieron haber saltado
962
01:20:24,029 --> 01:20:31,016
Imágine a estos chicos perderse sobre
Bengasi cualquier tonto podía localizarla
963
01:20:31,036 --> 01:20:36,023
Si ese tonto hubiera sido un
navegador entrenado
964
01:20:36,043 --> 01:20:39,026
volaban con vientos de cola de 70 km
965
01:20:39,046 --> 01:20:42,049
Ud. no le dijo eso al
piloto antes de saltar
966
01:20:46,272 --> 01:20:49,275
Entonces es posible que
tambien los haya matado
967
01:21:03,562 --> 01:21:05,545
Esa fué la razón por la
que el agua de reserva
968
01:21:05,565 --> 01:21:07,548
y el equipo de supervivencia
para el desierto
969
01:21:07,568 --> 01:21:09,570
Permanecen dentro del avión
970
01:21:10,194 --> 01:21:12,178
El marcador 0 a 1 a favor de Devlin
971
01:21:12,198 --> 01:21:14,180
no es un marcador Joe
972
01:21:14,200 --> 01:21:17,185
No hay ningún placer en
quebrar a un hombre
973
01:21:17,205 --> 01:21:20,189
probablemente un buen hombre,
tan solo cometió un error, es todo
974
01:21:20,209 --> 01:21:23,194
Es tan solo que tomo
17 años para confrontarlo
975
01:21:23,214 --> 01:21:26,216
Tu cometiste un error una vez
976
01:21:26,615 --> 01:21:28,598
¿A quien puedo lastimar en mi trabajo?
977
01:21:28,618 --> 01:21:31,603
¿Que identifique en forma
incorrecta un grupo de huesos?
978
01:21:31,623 --> 01:21:34,605
¿Que equivoque de nombre en
una chapa de identidad oxidada?
979
01:21:34,625 --> 01:21:38,611
Si pero aún tenemos que hayar
unos huesos y chapas de identidad
980
01:21:38,631 --> 01:21:43,638
Por aqui en algun lugar -Creo que
tenemos una buena idea de donde comenzar
981
01:21:45,730 --> 01:21:47,714
Condujo hasta aqui
como si lo guiara un faro
982
01:21:47,734 --> 01:21:50,636
Debimos habernos dado cuenta antes
toda la evidencia que necesitabamos
983
01:21:50,737 --> 01:21:55,843
-Se encontraba en esta dirección
-Su subconciente tomo el control
984
01:21:56,780 --> 01:21:57,762
Tal vez
985
01:21:57,782 --> 01:22:01,787
y aun asi, el penso que en verdad
vio a esos hombres
986
01:22:02,554 --> 01:22:08,542
Lo hizo Joe, de la misma manera en
que aún veo a esos chicos en la escuela
987
01:22:08,562 --> 01:22:13,568
Corriendo, tratando
de huir de esas llamas
988
01:22:27,496 --> 01:22:29,498
Gral.
989
01:22:30,130 --> 01:22:32,131
Quiero que sepa que...
990
01:22:32,292 --> 01:22:35,296
que no teníamos previsto
dañar, o destruir a nadie
991
01:22:38,104 --> 01:22:41,087
mi respeto por los logros en su carrera
992
01:22:41,107 --> 01:22:43,109
no ha disminuido
993
01:22:45,205 --> 01:22:53,205
Cnel. sigue defendiendo el fuerte, aún
despues que el enemigo ha sido diezmado
994
01:22:55,915 --> 01:23:03,915
A mis logros les guarda respeto,
el respeto a mi mismo ha desaparecido
995
01:23:06,835 --> 01:23:08,618
Soy un Gral. de titulo y solamente
996
01:23:08,638 --> 01:23:10,840
cambia todo, para bien o para mal
997
01:23:11,805 --> 01:23:15,809
He sido neutralizado Cnel.
998
01:23:18,082 --> 01:23:23,087
Debo encontrar que
queda del Gral. Hamner
999
01:24:12,180 --> 01:24:15,184
¿Gral. Hamner, Sr.?
El helicóptero espera por usted
1000
01:24:24,486 --> 01:24:27,589
-Y nosotros nos vamos en el siguiente
-Los Estados, Aqui vamos
1001
01:24:27,656 --> 01:24:32,842
Me voy primero, van a desarmar
este aparato, empacarlo y voy en camino
1002
01:24:32,862 --> 01:24:34,864
Los van a encontrar a uds tambien
1003
01:24:36,829 --> 01:24:39,833
Cnel. que haremos con el Avión,
¿Lo quemamos?
1004
01:24:40,778 --> 01:24:41,779
¿Quemarlo?
1005
01:24:43,984 --> 01:24:49,991
No es de interes militar
marquenlo es suficiente
1006
01:24:53,638 --> 01:24:55,640
- ¡Lo van a dejar!
- Si
1007
01:25:03,401 --> 01:25:07,385
Empecemos asumiendo que
tenían un cantimplora de agua
1008
01:25:07,405 --> 01:25:10,389
hubieran llegado a 80 kilómetros
1009
01:25:10,409 --> 01:25:13,393
dirección 150 grados
1010
01:25:13,413 --> 01:25:15,397
Si se dirigieron a la costa
1011
01:25:15,417 --> 01:25:19,421
asi que empezaremos la busqueda aqui
1012
01:25:29,547 --> 01:25:31,549
¿Gral.?
1013
01:25:34,682 --> 01:25:35,664
¡Buena suerte!
1014
01:25:35,684 --> 01:25:36,685
¿Suerte?
1015
01:25:39,724 --> 01:25:40,725
Mate a 5 hombres
1016
01:25:42,528 --> 01:25:44,532
aprenderá a vivir con eso
1017
01:26:12,207 --> 01:26:14,309
ha llegado el momento de sacarte
1018
01:26:14,761 --> 01:26:17,764
Tratemos de mover la cola del avión
es la única manera
1019
01:26:32,886 --> 01:26:34,888
no es suficiente el peso
esta contra nosotros
1020
01:26:36,176 --> 01:26:37,177
Demasiado tarde
1021
01:27:21,740 --> 01:27:24,142
por eso los presione a limpiar el avión
1022
01:27:24,243 --> 01:27:26,226
para que se lo llevarán de regreso
1023
01:27:26,246 --> 01:27:27,248
y de esa forma...
1024
01:27:30,945 --> 01:27:31,947
Lo sabemos Tony
1025
01:27:33,295 --> 01:27:38,300
Para mí si uno se va todos nos vamos
1026
01:27:39,656 --> 01:27:40,657
cuenten conmigo
1027
01:27:42,481 --> 01:27:43,482
muchachos por favor
1028
01:27:45,344 --> 01:27:48,327
Algun día un árabe chatarrero
vendrá con su camello
1029
01:27:48,347 --> 01:27:50,349
y volveré a ver Los Estados
1030
01:27:51,804 --> 01:27:52,804
a lo mejor ni nos vamos
1031
01:27:54,833 --> 01:27:58,839
Quien va ha querer estar en un cementerio
con un monton de gente que uno ni conoce
1032
01:28:01,028 --> 01:28:06,033
En primavera veras las flores
y tu madre te visitará los domingos
1033
01:28:13,464 --> 01:28:15,465
Mentí acerca de mi madre
1034
01:28:22,898 --> 01:28:23,899
Ella era una...
1035
01:28:25,785 --> 01:28:27,786
No era buena, saben
1036
01:28:29,573 --> 01:28:34,578
Se marchó, de aqui a allá
1037
01:28:36,976 --> 01:28:39,977
La última vez que la ví, tenía 10 años
1038
01:28:41,666 --> 01:28:45,670
No le importaba a nadie hasta...
1039
01:28:46,485 --> 01:28:48,487
que entré a este avión
1040
01:28:54,134 --> 01:28:55,254
Ahora me tengo que ir a casa
1041
01:29:03,056 --> 01:29:05,059
No quiero ir a casa
1042
01:29:10,988 --> 01:29:12,990
Esto es el hogar
1043
01:29:25,946 --> 01:29:27,948
Alguien me está tocando
1044
01:29:34,910 --> 01:29:35,910
Cnel. Mayor
1045
01:29:41,327 --> 01:29:42,328
Me tengo que ir ya
1046
01:29:48,410 --> 01:29:53,416
me rodean con manos, y
ojos por todas partes
1047
01:29:58,345 --> 01:30:03,332
Un saco, me van a poner en una bolsa
1048
01:30:03,352 --> 01:30:06,337
¡Tony!
1049
01:30:06,357 --> 01:30:08,358
Te tengo chico, está bien
1050
01:30:09,289 --> 01:30:14,276
La bandera, ¿Porque está oscuro?
1051
01:30:14,296 --> 01:30:16,298
Tony
1052
01:30:26,326 --> 01:30:28,328
¡Elmo!
1053
01:30:34,134 --> 01:30:36,137
¡Gant!
1054
01:30:37,430 --> 01:30:39,432
¡Randy!
1055
01:30:41,368 --> 01:30:43,371
¡Mac!
1056
01:31:54,932 --> 01:31:55,933
4 de 5
1057
01:31:57,599 --> 01:32:00,602
4 de 5 es un milagro
no esperaba hallar a ninguno
1058
01:32:01,046 --> 01:32:02,046
vamos a casa
1059
01:32:02,741 --> 01:32:04,724
Todavía hay un hombre por aquí
1060
01:32:04,744 --> 01:32:08,749
Devlin Nunca lo encontrarás,
tendrías que buscar en todo el desierto
1061
01:32:09,343 --> 01:32:11,345
¡Cnel., Mayor Devlin!
1062
01:32:21,083 --> 01:32:24,086
El diario del piloto Beddo lo encontró
1063
01:32:27,025 --> 01:32:28,026
¿Puedes leerlo?
1064
01:32:30,290 --> 01:32:34,275
Primer día, Randy mal herido
Paso la noche frío en la arena
1065
01:32:34,295 --> 01:32:38,280
Muy poca agua, Tony va a
tratar de llegar al avión
1066
01:32:38,300 --> 01:32:40,282
por agua y provisiones
tenemos una cantimplora para todos
1067
01:32:40,302 --> 01:32:42,104
Mire la última Mayor,
1068
01:32:44,258 --> 01:32:50,245
Los días muy calientes, las noches muy
frías no puedo dormir, se acabó el agua
1069
01:32:50,265 --> 01:32:53,268
todos muy enfermos ahora
no hay señales de Tony
1070
01:32:55,278 --> 01:32:56,279
Intento llegar al avión
1071
01:32:57,174 --> 01:33:00,158
-Quiero dar un último vistazo
-No hay señales allí
1072
01:33:00,178 --> 01:33:01,180
Devlin
1073
01:33:03,435 --> 01:33:04,417
¿Esperamos aqui por el Mayor?
1074
01:33:04,437 --> 01:33:08,440
No me pregunte a mí,
yo solo estoy a cargo
1075
01:33:10,268 --> 01:33:13,271
No soy el hombre que cree en fantasmas
76957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.