All language subtitles for Snowpiercer.S04E05.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,840 --> 00:00:04,000 Ik zal onze eerste omwenteling nooit vergeten. 2 00:00:04,160 --> 00:00:07,240 De oorverdovende stilte van een bevroren wereld. 3 00:00:07,400 --> 00:00:10,200 Wekenlang zeiden we amper iets. 4 00:00:11,120 --> 00:00:14,800 In stilte zagen we de realiteit van onze keuze onder ogen. 5 00:00:18,160 --> 00:00:22,520 Ah, Miss Wellstead. Fijn je eindelijk in eigen persoon te ontmoeten. 6 00:00:24,560 --> 00:00:27,520 Hoeveel mensen we gered hadden, deed er niet toe. 7 00:00:27,680 --> 00:00:31,240 We dachten alleen aan de mensen die we verloren hadden. 8 00:00:31,400 --> 00:00:34,560 Snelle beslissingen met blijvende gevolgen. 9 00:00:42,840 --> 00:00:44,120 Hey. 10 00:00:48,440 --> 00:00:50,120 Waar is Josie? 11 00:00:51,000 --> 00:00:54,600 Ik heb één simpele eis: Liana in ruil voor de Big Alice. 12 00:00:59,400 --> 00:01:01,680 Je hebt een kind gestolen. 13 00:01:03,920 --> 00:01:06,600 Je hebt een kind gestolen. - Laat haar los. 14 00:01:06,760 --> 00:01:07,920 Blijf van me af. 15 00:01:08,080 --> 00:01:09,720 Dat volstaat wel weer. 16 00:01:12,800 --> 00:01:16,080 Breng mijn boodschap over aan Layton. - Je kunt de pot op. 17 00:01:16,240 --> 00:01:19,440 Laat mij met haar praten. Alsjeblieft. 18 00:01:20,840 --> 00:01:22,280 Je krijgt één minuut. 19 00:01:23,840 --> 00:01:27,080 Layton mag hier niets van weten. - Ze hebben Liana. 20 00:01:27,240 --> 00:01:31,720 Als Milius zijn belofte al nakomt, dan heeft hij beide Locomotieven. 21 00:01:31,880 --> 00:01:33,560 Is dat het waard? 22 00:01:33,720 --> 00:01:38,160 Onder leiding van jou en Layton kunnen we deze trein terugkapen. 23 00:01:38,320 --> 00:01:42,560 Ik weet het niet hoor, Ben. - De mensen hier hebben genoeg geleden. 24 00:01:42,720 --> 00:01:44,440 We moeten terugvechten. 25 00:01:44,600 --> 00:01:45,640 Je tijd is om. 26 00:01:46,640 --> 00:01:48,320 Wolf loopt met je mee. 27 00:01:54,040 --> 00:01:58,080 Je hebt haar proberen om te praten, hè? Is dat niet wat hypocriet? 28 00:01:58,240 --> 00:02:00,960 Melanie heeft de Locomotief opgegeven voor jou. 29 00:02:01,840 --> 00:02:04,880 Ja, en wat heeft dat ons opgeleverd? 30 00:02:14,320 --> 00:02:18,040 Het duurde lang voor we wisten hoe we onze weg moesten vinden. 31 00:02:18,600 --> 00:02:23,040 Hoe we onze haat moesten opkroppen en moeilijke knopen moesten doorhakken. 32 00:02:24,520 --> 00:02:26,120 Maar het is ons gelukt. 33 00:02:27,080 --> 00:02:29,080 Omdat iemand het moet doen. 34 00:02:30,560 --> 00:02:32,680 Zelfs op de Snowpiercer, 35 00:02:33,520 --> 00:02:35,600 met haar 1.001 wagons. 36 00:02:54,560 --> 00:02:58,720 Ben heeft gelijk, we moeten vechten. - Ja, maar het gevaar voor Liana... 37 00:02:58,880 --> 00:03:02,000 Ze loopt sowieso gevaar, of we nu akkoord gaan of niet. 38 00:03:02,160 --> 00:03:06,160 Jullie kennen het hier niet. Die mensen zijn... onmenselijk. 39 00:03:06,320 --> 00:03:10,160 Ze is niet eens op de trein... - We weten niet eens of ze nog leeft. 40 00:03:16,080 --> 00:03:17,480 Ik heb bewijs nodig. 41 00:03:19,040 --> 00:03:20,360 Begrepen? 42 00:03:21,120 --> 00:03:22,360 Hoe ver nog? 43 00:03:23,200 --> 00:03:25,400 Mooi, we zijn binnen bereik. 44 00:03:26,360 --> 00:03:29,600 Waarvoor? - Layton heeft de boodschap ontvangen. 45 00:03:30,080 --> 00:03:32,120 Hij stelt zelf een paar eisen. 46 00:03:34,120 --> 00:03:37,240 Dat was te verwachten. Je hebt zijn kind ontvoerd. 47 00:03:37,400 --> 00:03:39,320 Iedereen heeft een zwak punt. 48 00:03:40,440 --> 00:03:44,280 Vind je liefde een zwak punt? - Het voorspelbaarste dat er is. 49 00:03:44,440 --> 00:03:46,200 Dan heb je het nooit gevoeld. 50 00:03:46,360 --> 00:03:49,040 Natuurlijk wel. Hoe denk je dat ik dat weet? 51 00:03:57,080 --> 00:04:00,280 Er gebeurt iets. - Ik zoek Andre Layton. 52 00:04:16,720 --> 00:04:18,160 Waar is je versterking? 53 00:04:19,120 --> 00:04:22,080 Die heb je niet nodig als je een drukmiddel hebt. 54 00:04:25,520 --> 00:04:27,880 Je bent een legende op deze trein. 55 00:04:28,760 --> 00:04:30,720 Zoals de mensen over je praten... 56 00:04:31,880 --> 00:04:34,360 Je inspireert ze. - Waarom mijn dochter? 57 00:04:34,520 --> 00:04:37,640 Het was niet persoonlijk. We gaan de wereld redden. 58 00:04:37,800 --> 00:04:40,200 Bespaar me je praatjes, ik doe niet mee. 59 00:04:40,360 --> 00:04:43,320 We werden allemaal ingelijfd toen de kou toesloeg. 60 00:04:45,040 --> 00:04:46,680 Zarah was geen soldaat. 61 00:04:48,000 --> 00:04:49,960 Dat was een jammerlijk ongeluk. 62 00:04:50,120 --> 00:04:54,240 Maar wil je geen wereld voor je dochter... - Krijg ik wat ik wil of niet? 63 00:04:56,720 --> 00:04:59,640 De vrouw op de andere trein, Ruth... 64 00:04:59,800 --> 00:05:03,840 Koppelt ze de trein als jij het vraagt? - Pas als jij over de brug komt. 65 00:05:06,520 --> 00:05:09,360 Wel, ik weet dat het jou niet veel zegt... 66 00:05:10,560 --> 00:05:12,600 maar ik ben een man van mijn woord. 67 00:05:19,560 --> 00:05:21,640 Hallo? - Dag, Dr. Headwood. 68 00:05:22,280 --> 00:05:25,600 Is hij daar? - Wij zijn klaar, dus als je zover bent... 69 00:05:35,080 --> 00:05:38,000 Kun je eens 'papa' zeggen? 70 00:05:42,680 --> 00:05:44,360 Zeg eens 'papa'. 71 00:05:45,440 --> 00:05:49,280 Kom op, Liana. Zeg eens 'papa'. 72 00:05:50,680 --> 00:05:52,200 Kom op, Lili. 73 00:05:55,480 --> 00:05:56,680 Papa? 74 00:05:56,840 --> 00:06:00,520 Schatje? Papa komt eraan. Wees niet bang, hou vol. Papa... 75 00:06:01,120 --> 00:06:02,640 Liana? 76 00:06:16,040 --> 00:06:17,760 Hey. 77 00:06:17,920 --> 00:06:19,400 Ze hebben haar. 78 00:06:22,120 --> 00:06:23,960 Dan halen we haar terug. 79 00:06:26,320 --> 00:06:31,000 Het is een lange trein. Ze kunnen nog op zoek zijn... of zich verstoppen. 80 00:06:31,160 --> 00:06:34,000 Of ze zijn betrapt en wij lopen in een hinderlaag. 81 00:06:34,160 --> 00:06:35,680 Dat kan ook. 82 00:06:35,840 --> 00:06:37,440 Trekken we ons terug? 83 00:06:39,560 --> 00:06:43,160 Nee, dat kunnen we niet doen. Nog niet. 84 00:06:43,320 --> 00:06:45,640 Ruth, Alex, zijn jullie daar? 85 00:06:51,120 --> 00:06:54,320 Jij op de officiële verbinding, Andre? 86 00:06:54,840 --> 00:06:57,280 Ik sta bij de admiraal. - Hallo alweer. 87 00:06:57,440 --> 00:06:58,480 Hij zegt hallo. 88 00:07:00,080 --> 00:07:01,840 Admiraal. 89 00:07:02,000 --> 00:07:04,120 Je moet de treinen koppelen. 90 00:07:08,120 --> 00:07:10,880 Waarom zou ik dat doen? - Ze hebben Liana. 91 00:07:11,320 --> 00:07:14,320 Ze is niet op de trein, maar ik heb haar stem gehoord. 92 00:07:14,480 --> 00:07:17,200 Is ze ongedeerd? - Ze is bij Headwood. 93 00:07:17,960 --> 00:07:21,240 We krijgen haar terug als we hun de Big Alice geven. 94 00:07:23,640 --> 00:07:27,440 We kunnen alleen weer ontkoppelen... - Manueel, ik weet het. 95 00:07:27,600 --> 00:07:30,120 Andre? - Ruth, ik... 96 00:07:30,280 --> 00:07:34,200 Ik moet haar terughalen. De rest regelen we later wel. Beloofd. 97 00:07:39,040 --> 00:07:40,600 Alsjeblieft, Ruth. 98 00:07:43,480 --> 00:07:46,440 Hiervoor zijn we toch naar hier gekomen? 99 00:07:47,400 --> 00:07:49,000 Om Liana te redden. 100 00:07:52,640 --> 00:07:55,560 Ja. Dat is waar. 101 00:07:56,840 --> 00:07:58,240 Doe het maar. 102 00:08:00,000 --> 00:08:01,520 Ik koppel de Big Alice aan. 103 00:08:04,120 --> 00:08:05,520 Dank je, Ruth. 104 00:08:09,400 --> 00:08:11,440 Goed, Alex. Langzaamaan. 105 00:08:12,680 --> 00:08:14,040 Let op, achter je. 106 00:08:16,160 --> 00:08:17,880 Koppelsysteem geactiveerd. 107 00:08:23,800 --> 00:08:26,400 Klein kusje. - Klaar? 108 00:08:26,560 --> 00:08:27,560 Bijna. 109 00:08:27,720 --> 00:08:30,240 Big Alice? - Ik geef de controle af. 110 00:08:39,840 --> 00:08:41,600 Ze zijn aangekoppeld. 111 00:08:43,240 --> 00:08:46,480 Geen nood, Layton. Het is bijna voorbij. 112 00:09:02,240 --> 00:09:04,800 Ik had op een blijer weerzien gehoopt. 113 00:09:04,960 --> 00:09:06,760 Ik ook. 114 00:09:06,920 --> 00:09:09,440 Je weet dat ik de deal moest aannemen, hè? 115 00:09:09,600 --> 00:09:12,840 Je hoeft het mij niet uit te leggen, geloof me. 116 00:09:15,440 --> 00:09:17,640 Waar was je mee bezig in de Locomotief? 117 00:09:17,800 --> 00:09:20,680 Een kleine garantie. Eens zien of ze het merken. 118 00:09:31,040 --> 00:09:35,120 Wat is er daar? - Hier werkt Mel al maanden. 119 00:09:35,280 --> 00:09:38,520 Ben je er al binnen geweest? - Nog nooit. 120 00:09:42,720 --> 00:09:47,160 Hallo. De admiraal heeft me opgedragen jullie bij te staan. 121 00:09:47,320 --> 00:09:52,760 Jullie worden een voor een de Silo in geleid. Andre Layton, jij eerst. 122 00:09:52,920 --> 00:09:54,120 Al goed, hoor. 123 00:11:04,240 --> 00:11:08,800 Ontdoe u van uw kleren en uw bezittingen en wacht op decontaminatie. 124 00:11:28,040 --> 00:11:32,400 Ontdoe u van al uw bezittingen, anders worden ze verbrand. 125 00:11:42,680 --> 00:11:46,800 Stap nu op de plaat en wacht op decontaminatie. 126 00:11:51,600 --> 00:11:53,520 O, godverdomme. 127 00:12:01,160 --> 00:12:04,600 Ik wil de admiraal spreken. Kun je me bij hem brengen? 128 00:12:23,520 --> 00:12:25,600 Wat is er met die etages gebeurd? 129 00:12:25,760 --> 00:12:27,280 Een lek? 130 00:12:32,480 --> 00:12:33,640 Fijn gesprek. 131 00:12:37,520 --> 00:12:40,720 Wat doen jullie hier? - We staan blijkbaar op een lijst. 132 00:12:41,920 --> 00:12:43,320 Hey. 133 00:12:44,200 --> 00:12:47,760 Ik was bang dat je niet zou koppelen. - Ik had het bijna niet gedaan. 134 00:12:47,920 --> 00:12:51,440 Laten we maar snel Liana vinden en ons uit de voeten maken. 135 00:12:58,400 --> 00:13:02,440 Goed gereden, Machinist. - Jij sloot net iets te stevig aan. 136 00:13:06,560 --> 00:13:10,720 Kun jij je weg hier vinden? - Toen ik Mel nog sprak, 137 00:13:10,880 --> 00:13:15,600 zei ze dat de bunker ontworpen is om je op te sluiten en te desoriënteren. 138 00:13:18,840 --> 00:13:20,400 Waarom die blik? 139 00:13:20,560 --> 00:13:25,440 De trein kan maar 3 uur stationair draaien via het stroomnet. Dan vertrekt hij weer. 140 00:13:25,600 --> 00:13:28,600 Hoelang hebben we? - 2 uur en 36 minuten. 141 00:13:28,760 --> 00:13:32,560 2 uur en 36 minuten om Liana te vinden en 'm te smeren? 142 00:13:32,720 --> 00:13:34,200 Dat lukt ons wel. 143 00:13:34,360 --> 00:13:37,080 Tuurlijk, dat kunnen we. 144 00:13:38,120 --> 00:13:39,600 Was Josie bij jullie? 145 00:13:39,760 --> 00:13:42,800 Ze is voor mij binnengegaan. Ze zou hier moeten zijn. 146 00:13:53,240 --> 00:13:56,080 Goeienavond, iedereen. - Waar is Josie? 147 00:13:56,240 --> 00:14:00,520 Je krijgt zo meteen antwoorden, maar eerst wil ik jullie bedanken. 148 00:14:01,400 --> 00:14:05,600 Voor alles. Het is zwaar geweest, maar goeie daden vragen offers. 149 00:14:05,760 --> 00:14:10,400 Zoals jullie misschien weten, proberen we hier al jaren de wereld op te warmen. 150 00:14:10,560 --> 00:14:14,040 Met beide Locomotieven kunnen we die missie vervullen. 151 00:14:14,200 --> 00:14:17,560 En Nieuw Eden? Zij kunnen niet zonder de Big Alice. 152 00:14:17,720 --> 00:14:19,440 Daarom doen we dit dus. 153 00:14:19,600 --> 00:14:24,200 We kunnen niet blijven vertrouwen op Eeuwige Locomotieven en energieopbrengst. 154 00:14:24,360 --> 00:14:28,200 Zo stellen we alleen ons levenseinde uit. Wij zoeken een oplossing. 155 00:14:28,360 --> 00:14:30,800 Waar is Melanie? Waarom is zij hier niet? 156 00:14:30,960 --> 00:14:34,560 Ze verzamelt klimaatgegevens in het veld. Ze komt snel terug. 157 00:14:34,720 --> 00:14:37,960 Zijn we hier omdat Melanie daarom gevraagd heeft? 158 00:14:38,120 --> 00:14:39,560 Niet echt. 159 00:14:40,800 --> 00:14:42,960 Hier zul je niet blij mee zijn. 160 00:14:57,640 --> 00:14:59,480 Je gaat eraan. 161 00:14:59,640 --> 00:15:02,040 Nee, je bent niet veilig. Ik maak je kapot. 162 00:15:02,200 --> 00:15:05,040 Geef me mijn dochter terug, Milius. 163 00:15:05,200 --> 00:15:07,840 Breng hem naar 12. - Je hebt het beloofd. 164 00:15:08,000 --> 00:15:09,840 Geef haar aan mij. 165 00:15:17,960 --> 00:15:19,120 Welkom thuis. 166 00:15:25,320 --> 00:15:29,120 Kom nu, waarom zo'n lang gezicht? - Wat moet dit? 167 00:15:29,280 --> 00:15:32,960 Anton heeft me gevonden op het spoor en meegenomen 168 00:15:33,120 --> 00:15:38,280 nadat jullie me de kou in hadden gestuurd. Behalve jij, ik weet niet waar jij was. 169 00:15:38,440 --> 00:15:41,720 Genoeg gekletst. Waar is Melanie? - Kom nu, Ben. 170 00:15:41,880 --> 00:15:44,360 We staan aan dezelfde kant, zelfs Melanie. 171 00:15:44,520 --> 00:15:47,160 Waar is Audrey? Ik wilde jullie allemaal hier. 172 00:15:47,320 --> 00:15:48,840 Loop naar de hel. 173 00:15:49,000 --> 00:15:51,520 Dat heb ik al gedaan. Leuk was het niet. 174 00:15:51,960 --> 00:15:55,680 Liana ontvoeren was dus jouw idee. - Typisch iets voor Wilford. 175 00:15:55,840 --> 00:15:58,280 Het was het eenvoudigst. - Zarah is dood. 176 00:15:58,440 --> 00:15:59,760 Genoeg. - Ja. 177 00:15:59,920 --> 00:16:02,040 Bijpraten is voor later. - Zeker. 178 00:16:02,200 --> 00:16:05,840 Ik kijk uit naar onze vernieuwde samenwerking. 179 00:16:06,000 --> 00:16:08,360 Anton. - Joseph. 180 00:16:12,480 --> 00:16:18,560 Wacht hier tot de treinen weg zijn. Dan krijgen jullie kamers toegewezen. 181 00:16:18,720 --> 00:16:22,000 Moeten we hier blijven? - Tot de missie uitgevoerd is. 182 00:16:22,160 --> 00:16:26,280 Als jullie hier buitengaan, zal de hele wereld een Nieuw Eden zijn. 183 00:16:26,440 --> 00:16:29,520 We zijn dus gevangenen. - Nee, gasten. 184 00:16:29,680 --> 00:16:34,280 Is Wolf soms met Layton naar de wellness? - Ergens anders waar hij kan kalmeren. 185 00:16:34,440 --> 00:16:38,560 Wat gebeurt er met onze passagiers nu wij hier vastzitten? 186 00:16:38,720 --> 00:16:41,000 Zij werken verder aan de trein. 187 00:16:42,040 --> 00:16:45,200 We zijn er bijna. Nog een laatste inspanning. 188 00:16:46,760 --> 00:16:52,880 Er wordt u een rad voor de ogen gedraaid. Wilford is voor geen haar te vertrouwen. 189 00:17:02,960 --> 00:17:07,760 De blik in hun ogen. Hoe hij naar me uitviel, als een geest. 190 00:17:08,800 --> 00:17:11,000 Ik had toch gezegd dat het zou werken. 191 00:17:12,520 --> 00:17:16,120 Ik heb nog wel één goeie raad voor je. 192 00:17:16,840 --> 00:17:20,000 O ja? - Laat Layton z'n dochter nog niet zien. 193 00:17:20,160 --> 00:17:25,280 Ze hebben de gewoonte om samen te spannen. Hou ze voor de zekerheid maar gescheiden. 194 00:17:25,440 --> 00:17:28,400 Goed idee. Ik zal het overwegen. Bedankt. 195 00:17:28,560 --> 00:17:31,840 O, en dat laatste wat we besproken hadden... 196 00:17:40,320 --> 00:17:42,000 Je hebt twee uur. 197 00:17:43,080 --> 00:17:44,440 Oké. 198 00:17:45,800 --> 00:17:47,400 Gebruik ze goed. 199 00:17:51,440 --> 00:17:56,240 Zeg me gewoon waar de anderen zijn. - Voel je dat echt niet? 200 00:17:56,400 --> 00:17:59,880 Je symptomen zijn in sneltempo verergerd. 201 00:18:00,040 --> 00:18:06,240 Deels gescheurde ligamenten. Erg pijnlijk. Zijn al je ledematen gevoelloos? 202 00:18:08,960 --> 00:18:10,960 Dank je, dokter. Ik neem het over. 203 00:18:14,440 --> 00:18:18,080 Blijf uit mijn buurt. - Josie, je gaat uit van aannames. 204 00:18:18,240 --> 00:18:21,680 Je bent een ontvoerder. Een moordenaar. - Ik wilde helpen. 205 00:18:21,840 --> 00:18:26,400 Nog één stap en ik breek haar nek. - Josie, alsjeblieft. 206 00:18:26,560 --> 00:18:30,720 Zarahs dood was een vergissing. Ze viel. Als ze had geluisterd... 207 00:18:30,880 --> 00:18:33,760 Ik wilde Liana redden. 208 00:18:33,920 --> 00:18:35,880 Josie, alsjeblieft. 209 00:18:36,040 --> 00:18:39,600 Daarom zijn we naar de Silo gekomen, daarom ben ik hier. 210 00:18:39,760 --> 00:18:44,360 Josie, Liana heeft je hulp nodig. Ze heeft je hulp nodig. 211 00:18:45,160 --> 00:18:46,200 Wat is er met haar? 212 00:18:48,720 --> 00:18:50,320 Nee... 213 00:19:02,240 --> 00:19:06,040 Wat een knoeiboel. Ik had de treinen nooit mogen koppelen. 214 00:19:06,200 --> 00:19:09,120 We wilden Layton helpen. - Tevergeefs. 215 00:19:09,280 --> 00:19:12,080 Layton is meegenomen en Wilford is herrezen. 216 00:19:12,240 --> 00:19:14,200 We werden volkomen verrast. 217 00:19:14,360 --> 00:19:16,880 Daarom mag ik al maanden geen contact meer. 218 00:19:17,040 --> 00:19:20,400 Melanie was vast even razend als wij toen ze het ontdekte. 219 00:19:20,560 --> 00:19:24,600 Wie zegt dat ze nog betrokken is? - Ben krijgt blauwdrukken van haar. 220 00:19:24,760 --> 00:19:27,000 Die kan Wilford gestuurd hebben. 221 00:19:27,160 --> 00:19:30,120 Nee, ik ken Mels werk. Dat zou ik meteen zien. 222 00:19:30,280 --> 00:19:32,920 Dat ze opnieuw met hem zou samenwerken... 223 00:19:34,120 --> 00:19:37,560 Wat Wilfords rol ook is, de missie heeft kans op slagen. 224 00:19:37,720 --> 00:19:43,040 Sorry, wou je je soms opgeven? - Ik keur hun aanpak niet goed. 225 00:19:43,200 --> 00:19:48,520 Maar Melanies werk kan ons vertellen of onze warme bubbel stabiel is of niet. 226 00:19:48,680 --> 00:19:52,280 Oké, dan gaan we lekker chillen tot de zon weer verschijnt. 227 00:19:52,440 --> 00:19:57,760 Of we zoeken uit hoe we de Locomotieven weer bij onze dierbaren krijgen. 228 00:19:57,920 --> 00:20:02,440 Ik ga naar Wilford. Ik hoor hem uit en probeer iets te regelen van buitenaf. 229 00:20:02,600 --> 00:20:05,520 Alex, nee. - Hij heeft geen invloed meer op me. 230 00:20:05,680 --> 00:20:08,240 Het is geen goed idee. - Hij praat wel met mij. 231 00:20:11,160 --> 00:20:13,040 Ik heb een verzoek. 232 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 Alsjeblieft. 233 00:21:30,560 --> 00:21:32,120 Dat wil je vast terug. 234 00:21:32,280 --> 00:21:34,840 Wat wil je van me? - Beschaafdheid. 235 00:21:35,000 --> 00:21:37,040 Ik probeer aardig te zijn. 236 00:21:37,200 --> 00:21:40,280 Als jij ook aardig bent, mag je je dochter zien. 237 00:21:40,920 --> 00:21:43,720 Is ze wel hier? - Ja, heb geduld. 238 00:21:43,880 --> 00:21:46,160 Breng me dan op z'n minst naar Josie. 239 00:21:46,320 --> 00:21:50,520 Ze raakte gewond bij je stunt boven op de trein. Ze wordt verzorgd. 240 00:21:50,680 --> 00:21:52,400 Daarna mag je haar zien. 241 00:21:55,160 --> 00:21:59,120 Ja, één rake klap lukt je wel. Misschien twee. 242 00:21:59,880 --> 00:22:03,800 Niet genoeg om te ontsnappen, maar dat wil je ook niet, hè? 243 00:22:03,960 --> 00:22:09,160 Ik wil gewoon mijn familie zien. - En wraak nemen op Wilford, nietwaar? 244 00:22:10,320 --> 00:22:11,520 Weet je wat? 245 00:22:11,680 --> 00:22:16,160 Als je je gedraagt en wanneer de missie over is, mag je je gang gaan. 246 00:22:27,200 --> 00:22:28,840 Die aanpassingen... 247 00:22:29,000 --> 00:22:33,200 Ik twijfel nog steeds of de trein de terugslag van de raketten wel aankan. 248 00:22:33,360 --> 00:22:38,800 In godsnaam, Nima. Dit is je eerste keer op de Big Alice. Relax even. 249 00:22:38,960 --> 00:22:41,840 Haar middelen zijn een welkom geschenk. - Ja. 250 00:22:42,000 --> 00:22:43,120 Dank je. 251 00:22:43,280 --> 00:22:45,760 Een technisch wonder. - Ja. 252 00:22:45,920 --> 00:22:47,880 Maar de aanpassingen... - Ja, ja. 253 00:22:48,040 --> 00:22:50,320 Een babbelaar ben je nooit geweest, hè? 254 00:22:51,600 --> 00:22:53,560 De Big Alice kan het wel aan. 255 00:22:54,480 --> 00:22:57,320 We moeten alleen de hulpmotor aanpassen. 256 00:22:57,480 --> 00:23:00,280 De verbouwing is al gestart. 257 00:23:01,400 --> 00:23:04,200 Sinds wanneer ben jij een boodschapper? 258 00:23:05,480 --> 00:23:08,560 Je hebt toch wel belangrijkere dingen te doen? 259 00:23:08,720 --> 00:23:12,920 Ik was het oneens met de admiraal. Hij heeft me gestraft. 260 00:23:13,080 --> 00:23:17,120 Hij is een brulaap. Hij begrijpt niet dat ons werk finesse vereist. 261 00:23:21,160 --> 00:23:23,880 Alex. - Je voelt je alweer thuis, zie ik. 262 00:23:27,720 --> 00:23:29,840 Laat je ons even alleen, Nima? 263 00:23:30,000 --> 00:23:32,760 Nima? Kleine familietwist, dat snap je wel. 264 00:23:36,840 --> 00:23:39,640 Je hebt de trein flink verbouwd, moet ik zeggen. 265 00:23:39,800 --> 00:23:41,800 Ik heb ze weggegooid. 266 00:23:42,960 --> 00:23:47,680 Dat is wreed, zelfs voor jou. - Wat doe je hier? Wat ben je van plan? 267 00:23:48,040 --> 00:23:51,320 Ik help hen de wereld te redden. - W., ik ben het. 268 00:23:51,480 --> 00:23:54,680 We weten allebei dat je niet om de wereld geeft. 269 00:23:56,680 --> 00:23:59,960 We doen iets bijzonders met de trein. 270 00:24:00,120 --> 00:24:03,440 Iets wat zelfs je moeder niet voor mogelijk had gehouden. 271 00:24:05,640 --> 00:24:07,920 Ben je niet een beetje nieuwsgierig? 272 00:24:10,680 --> 00:24:14,560 Ik kan je de plannen laten zien in je moeders lab, als je wilt. 273 00:24:14,720 --> 00:24:16,720 Dan kun je ons werk eens bekijken. 274 00:24:18,080 --> 00:24:21,440 Je bent altijd al mijn favoriete protegé geweest. 275 00:24:22,280 --> 00:24:24,560 Of moet je nog ergens heen? 276 00:24:30,680 --> 00:24:32,200 Denk snel. 277 00:24:40,720 --> 00:24:42,920 Ik wist dat je die niet zou weggooien. 278 00:24:51,840 --> 00:24:53,960 Het is oké, Sam. Ik let op haar. 279 00:24:56,400 --> 00:24:58,360 Vertrek over één uur. 280 00:25:00,880 --> 00:25:02,880 O, nee. Hierheen. 281 00:25:03,640 --> 00:25:04,960 Hierlangs. 282 00:25:14,320 --> 00:25:16,400 Wat is dit? Een goocheltruc? 283 00:25:22,240 --> 00:25:24,120 Een kleine binnenweg. 284 00:25:25,680 --> 00:25:27,000 Na jou. 285 00:25:28,480 --> 00:25:29,800 alleen voor bevoegden 286 00:25:35,680 --> 00:25:38,080 Je hebt het hier naar je hand gezet, hè? 287 00:25:38,880 --> 00:25:40,800 Wat heb je met Josie gedaan? 288 00:25:40,960 --> 00:25:45,680 Ach, Alex, je veinsde net zo goed dat je je vrienden vergeten was. 289 00:25:45,840 --> 00:25:49,320 Wat moet je van hen? Wraak voor de spoorwagen? 290 00:25:49,480 --> 00:25:51,440 Daar ben ik overheen. - Ja? 291 00:25:51,600 --> 00:25:54,280 Je had Laytons kind niet hoeven te ontvoeren. 292 00:25:54,440 --> 00:25:58,400 Ik ben een sentimentele ziel. - Dus je wilt Liana voor jezelf? 293 00:25:58,560 --> 00:26:02,200 Er valt een zekere vergelijking te maken, vind je niet? 294 00:26:03,760 --> 00:26:06,720 Trouwens, ik strooi wel graag zout in de wonde. 295 00:26:07,760 --> 00:26:09,160 Kom. 296 00:26:11,240 --> 00:26:12,280 ontvangst 297 00:26:15,160 --> 00:26:18,000 Ze komt niet terug. - Dat weten we niet. 298 00:26:18,160 --> 00:26:20,600 We moeten een ander plan bedenken. - Ja. 299 00:26:20,760 --> 00:26:23,600 Ik denk alleen maar aan de mensen in Nieuw Eden. 300 00:26:23,760 --> 00:26:27,360 Hoe is het daar? 24 graden en zonnig? 301 00:26:27,520 --> 00:26:29,640 Nee, nog steeds koud. 302 00:26:31,080 --> 00:26:32,840 Het is een zwaar leven. 303 00:26:34,640 --> 00:26:35,960 Maar het is van ons. 304 00:26:38,880 --> 00:26:43,840 We kunnen weer naar buiten, voet aan vaste grond zetten 305 00:26:44,000 --> 00:26:46,680 en de hemel zien als we naar boven kijken. 306 00:26:47,960 --> 00:26:50,080 Ik was vergeten hoe dat voelde. 307 00:26:54,000 --> 00:26:55,520 Dat klinkt fijn. 308 00:26:56,360 --> 00:26:59,320 Ja. Inderdaad. 309 00:27:21,960 --> 00:27:23,640 Weet je wat? 310 00:27:23,800 --> 00:27:25,920 Het is tijd om te vertrekken. 311 00:27:31,600 --> 00:27:37,080 Het leukste aan de bouw van de Snowpiercer met Mel... 312 00:27:38,280 --> 00:27:41,680 vond ik het begin, toen ze nog een lege schelp was. 313 00:27:42,400 --> 00:27:46,880 Je zag als het ware haar inwendige organen, met alle blote delen. 314 00:27:47,920 --> 00:27:51,480 Gaan die ingewanden ons hieruit krijgen? - We zullen zien. 315 00:28:03,520 --> 00:28:05,320 Meneer de technicus... 316 00:28:06,360 --> 00:28:08,160 Kom, sta recht. 317 00:28:10,560 --> 00:28:11,880 Hierlangs. 318 00:28:12,600 --> 00:28:14,120 Hé, halt. 319 00:28:26,680 --> 00:28:28,200 Pak zijn polsbandje. 320 00:28:30,680 --> 00:28:31,880 Hij moet hier weg. 321 00:29:03,920 --> 00:29:05,400 Liana. 322 00:29:08,200 --> 00:29:11,560 Hoeveel tijd nog? - 34 minuten. 323 00:29:14,680 --> 00:29:16,800 Oké, we moeten ons opsplitsen. 324 00:29:16,960 --> 00:29:18,640 Hoezo? - We hebben geen tijd. 325 00:29:18,800 --> 00:29:22,400 Nemen jullie de Big Alice, ik zoek Layton. - Nee, we blijven samen. 326 00:29:22,560 --> 00:29:26,440 Je hebt een Machinist nodig en zonder jou komt hij hier niet weg. 327 00:29:26,600 --> 00:29:30,120 Sorry, maar ik denk niet... - Ik draag geen uniformpje meer, 328 00:29:30,280 --> 00:29:34,600 ik sta m'n mannetje wel. Zorg dat de Locomotief weer in Nieuw Eden raakt. 329 00:29:34,760 --> 00:29:38,240 Zo maken we de grootste kans. Iedereen daar rekent op ons. 330 00:29:38,400 --> 00:29:42,040 En de Snowpiercer? - We redden zoveel mogelijk mensen. 331 00:29:42,920 --> 00:29:46,120 Oké. Verdedig je op z'n minst hiermee. 332 00:29:47,320 --> 00:29:49,480 Ik zie je boven, Ruth. 333 00:29:49,640 --> 00:29:51,360 Wacht niet op me. 334 00:29:51,520 --> 00:29:54,840 Rij naar Nieuw Eden en drink een biertje. Ik trakteer. 335 00:29:57,920 --> 00:29:59,440 Kom, Till. 336 00:30:13,520 --> 00:30:15,040 hoofdtechnicus 337 00:30:22,240 --> 00:30:26,480 Melanie en ik hebben elk een aparte werkruimte, 338 00:30:26,640 --> 00:30:31,480 omdat je moeder graag wrok koestert. - Jullie werken dus wel samen? 339 00:30:31,640 --> 00:30:35,760 O, ja. Een kans om de wereld te redden moet en zal ze grijpen. 340 00:30:35,920 --> 00:30:37,640 Ook al moet het met mij. 341 00:30:38,840 --> 00:30:42,040 Het is gek om me niet aldoor af te vragen of ze nog leeft. 342 00:30:43,200 --> 00:30:45,240 Je deed vroeger niets liever. 343 00:30:51,800 --> 00:30:55,080 Wat je in Nieuw Eden hebt gedaan... 344 00:30:55,240 --> 00:31:00,080 De stroombron van de Big Alice omleiden om het hele dorp van stroom te voorzien. 345 00:31:01,440 --> 00:31:03,560 Dat is ronduit magnifiek. 346 00:31:04,640 --> 00:31:08,120 Ik heb 'm gewoon in z'n vrij gezet, zoals je me geleerd hebt. 347 00:31:11,040 --> 00:31:14,360 Jammer dat we die geniale techniek moeten slopen. 348 00:31:20,880 --> 00:31:24,480 Wist Melanie van je plan om Liana te ontvoeren? 349 00:31:26,560 --> 00:31:29,400 Je probeert haar nog steeds te doorgronden, hè? 350 00:31:33,520 --> 00:31:37,360 Het loopt hier dood. - We moeten een lift vinden. 351 00:31:50,800 --> 00:31:52,280 hoofdtechnicus 352 00:31:52,880 --> 00:31:54,520 Dit is Mels lab. 353 00:31:55,560 --> 00:31:59,400 Misschien hebben ze tegen ons gelogen en is ze daar. 354 00:31:59,880 --> 00:32:01,520 Of is Alex daar. 355 00:32:11,040 --> 00:32:13,320 Oké, we gaan door. Kom. 356 00:32:15,600 --> 00:32:17,320 O, gaan jullie ervandoor? 357 00:32:17,680 --> 00:32:22,280 Ik had niet verwacht dat je het alleen zou aandurven. Je bent eerder een volger. 358 00:32:25,120 --> 00:32:27,040 Goed zo, Ben. 359 00:32:27,200 --> 00:32:29,080 Waar is ze? - Niet hier. 360 00:32:32,080 --> 00:32:33,480 We moeten gaan. 361 00:32:33,640 --> 00:32:35,440 Ik blijf hier. - Alex... 362 00:32:35,600 --> 00:32:39,720 Er is een trap op het einde van de hal, naast een kapotte brandslangkast. 363 00:32:39,880 --> 00:32:43,400 Daarlangs kun je rechtstreeks naar boven. Succes. 364 00:32:43,920 --> 00:32:47,360 Zeg tegen je moeder dat ik haar mis. - We moeten weg. Kom. 365 00:32:57,640 --> 00:33:02,320 We versnellen het vertrek. Rond het laden af en trek de slurf in. 366 00:33:02,480 --> 00:33:06,000 Wat er ook in de Silo gebeurt, wij vertrekken over tien minuten. 367 00:33:06,720 --> 00:33:10,400 De andere Locomotief? - Wilford heeft iedereen er weggestuurd. 368 00:33:10,560 --> 00:33:12,400 Blijf proberen. - Begrepen. 369 00:33:12,560 --> 00:33:17,200 Kom met mij mee. We doorzoeken het onderstel en sluiten de Big Alice af. 370 00:33:17,360 --> 00:33:19,360 Versneld vertrek... - Verdomme. 371 00:33:19,520 --> 00:33:20,960 Ben je klaar, Till? - Ja. 372 00:33:21,120 --> 00:33:24,600 ...over tien minuten. - We moeten die brandslangkast vinden. 373 00:33:25,840 --> 00:33:27,200 Hier. 374 00:33:27,360 --> 00:33:32,680 Versneld vertrek. De Snowpiercer vertrekt over tien minuten. 375 00:33:34,240 --> 00:33:35,280 tunnel 42e etage 376 00:33:35,440 --> 00:33:36,560 Dank je, Alex. 377 00:33:41,280 --> 00:33:44,400 Bel Milius, nu. - We hebben alles onder controle. 378 00:33:45,720 --> 00:33:47,840 Verlies haar niet uit het oog. 379 00:33:48,000 --> 00:33:50,280 Heb je beelden van de slurf? - Achteruit. 380 00:33:50,440 --> 00:33:53,480 Ze ontglippen ons. - Je hebt hier geen gezag. 381 00:33:53,640 --> 00:33:55,360 Dat is mijn trein. 382 00:33:55,520 --> 00:33:58,840 De Snowpiercer vertrekt over acht minuten. 383 00:33:59,000 --> 00:34:01,080 Lopen, lopen. 384 00:34:09,800 --> 00:34:11,120 Terug. 385 00:34:20,040 --> 00:34:23,840 Doorlopen. Vooruit. - Vertrek over vijf minuten. 386 00:34:26,760 --> 00:34:29,840 Ben, wat gebeurt er? Ze versnellen ons vertrek. 387 00:34:30,000 --> 00:34:32,880 We nemen de Big Alice mee. Maar Ruth is nog binnen. 388 00:34:33,040 --> 00:34:35,520 Ik hou de deur zo lang mogelijk open. - Fijn. 389 00:34:46,560 --> 00:34:48,840 Is dit een oefening? - Masker aan. 390 00:34:49,000 --> 00:34:51,560 De Snowpiercer vertrekt over drie minuten. 391 00:34:51,720 --> 00:34:55,600 Ik wil weten waar ik heen ga. Waar brengen jullie me naartoe? 392 00:34:55,760 --> 00:34:58,680 Laat me los, man. - Loop door. 393 00:35:17,000 --> 00:35:20,280 De Snowpiercer vertrekt over één minuut. 394 00:35:25,240 --> 00:35:27,040 Loop door. 395 00:35:27,200 --> 00:35:30,800 Helemaal naar achteren. - Schiet op, mensen. 396 00:35:30,960 --> 00:35:32,640 Kom op. - Snel. 397 00:35:32,800 --> 00:35:34,240 Loop door. 398 00:35:40,560 --> 00:35:43,840 Wat heb je nodig? - Meer tijd om te ontkoppelen. 399 00:35:44,000 --> 00:35:45,760 Oké, wij rekken tijd. 400 00:35:45,920 --> 00:35:47,480 Staartjes, met mij mee. 401 00:35:48,400 --> 00:35:50,120 Schiet op. 402 00:35:50,280 --> 00:35:51,920 Kom, Till. Weg hier. 403 00:35:59,280 --> 00:36:00,960 Vooruit, naar boven. 404 00:36:01,680 --> 00:36:04,920 Doe dat luik open, verdomme. - Wat is er? 405 00:36:08,280 --> 00:36:09,480 Wat is het probleem? 406 00:36:09,640 --> 00:36:12,960 Het luik naar boven is geblokkeerd. - Uit de weg. 407 00:36:21,040 --> 00:36:22,600 Ja, dat houdt wel. 408 00:36:22,760 --> 00:36:26,240 Ga door, blokkeer de andere luiken. - Haast je. 409 00:36:32,320 --> 00:36:37,840 We moeten de controle omkeren. Druk op de eerste drie knoppen achter die monitor. 410 00:36:40,280 --> 00:36:44,400 Welke schakelaar? - De eerste drie. Ze worden groen. 411 00:36:44,560 --> 00:36:47,640 Links van je. - Eén, twee, drie... 412 00:36:47,800 --> 00:36:50,920 Oké, gelukt. - Goed zo. 413 00:36:52,240 --> 00:36:56,520 Ik heb een achterdeurtje opengelaten. Eens kijken of het nog openstaat. 414 00:36:56,680 --> 00:37:03,520 De slurf sluit over tien, negen, acht... - Krijg ik nog een minuut? Toe nu. 415 00:37:05,680 --> 00:37:07,080 Tristan? 416 00:37:07,240 --> 00:37:08,600 Tristan. 417 00:37:10,160 --> 00:37:11,680 De Snowpiercer vertrekt. 418 00:37:11,840 --> 00:37:15,120 Je bent een kei, Tristan. Echt. - Van de beste geleerd. 419 00:37:15,920 --> 00:37:18,160 Begrepen. Bedankt. 420 00:37:18,320 --> 00:37:21,280 De Staartjes kunnen ze niet lang meer tegenhouden. 421 00:37:21,440 --> 00:37:25,080 Konden we maar voorkomen dat de Snowpiercer ons volgt. 422 00:37:26,640 --> 00:37:28,600 O, verdomme. 423 00:37:28,760 --> 00:37:31,440 Ze trekken ons mee. Kunnen we ontkoppelen? 424 00:37:31,600 --> 00:37:33,240 Klaar? - Ja. 425 00:37:39,360 --> 00:37:41,040 fout 426 00:37:43,160 --> 00:37:44,680 Verdomme. 427 00:37:48,280 --> 00:37:50,160 Wat gebeurt er? 428 00:37:50,600 --> 00:37:55,120 Hij ontkoppelt niet. Ze hebben vast het koppelsysteem gesaboteerd 429 00:37:55,280 --> 00:37:57,720 terwijl wij vastzaten... 430 00:37:58,920 --> 00:38:03,120 of het heeft met de verbouwing te maken. - Zitten we dan aan hen vast? 431 00:38:03,880 --> 00:38:05,800 Ben, zitten we aan hen vast? 432 00:38:09,600 --> 00:38:10,920 Lieve hemel. 433 00:38:15,000 --> 00:38:18,760 Dus iedereen in Nieuw Eden... 434 00:38:19,880 --> 00:38:23,920 Audrey... gaan zij nu allemaal dood? 435 00:38:26,360 --> 00:38:28,120 Gaan ze gewoon dood? 436 00:38:31,680 --> 00:38:33,360 Misschien kan het nog. 437 00:38:34,200 --> 00:38:36,240 Vanaf de Snowpiercer. 438 00:38:37,240 --> 00:38:42,080 Vanuit het onderstel kan ik de besturing van de handmatige bediening omzeilen. 439 00:38:43,880 --> 00:38:46,920 Luister, we moeten jou... 440 00:38:47,840 --> 00:38:50,200 en de Big Alice weer in Nieuw Eden krijgen. 441 00:38:50,360 --> 00:38:52,960 Ik laat je niet achter. - Ik red me wel. 442 00:38:53,120 --> 00:38:55,040 Trouwens, Mel is hier. 443 00:38:56,160 --> 00:38:57,720 Alex ook. 444 00:38:59,080 --> 00:39:00,920 Er overkomt me niks. 445 00:39:03,560 --> 00:39:04,880 Nee... 446 00:39:05,040 --> 00:39:07,800 Het moet anders kunnen. - Ik denk het niet. 447 00:39:10,120 --> 00:39:13,000 Je wordt nu toch niet soft? - Nee. 448 00:39:13,160 --> 00:39:16,000 Mooi zo. - Kom op dan. 449 00:39:17,240 --> 00:39:19,240 Fijn. Miles kan sturen. 450 00:39:20,000 --> 00:39:22,280 Alle luiken in Derde zijn geblokkeerd. 451 00:39:22,440 --> 00:39:24,800 Hij moest terug naar voren. - Puik werk. 452 00:39:25,840 --> 00:39:29,000 Ik trek aan een paar hendels, de Big Alice ontkoppelt 453 00:39:29,160 --> 00:39:33,320 en dan rijd jij naar Nieuw Eden. Ga kijken wat er zo geweldig aan is. 454 00:39:34,600 --> 00:39:36,400 Ik stuur een kaartje. 455 00:40:32,040 --> 00:40:34,240 Het is zover. Zet je schrap. 456 00:40:55,400 --> 00:40:57,120 Kom op, technicus. 457 00:40:57,880 --> 00:40:59,640 Daar gaan we. 458 00:41:02,360 --> 00:41:03,960 Kom op. 459 00:41:18,200 --> 00:41:19,760 Kom op. 460 00:41:22,080 --> 00:41:24,480 Rustig. - Hou vol. 461 00:41:24,640 --> 00:41:27,960 Ruth, je bent er. - Ik kon de anderen niet vinden. 462 00:41:28,120 --> 00:41:30,800 Wat gebeurt er? - Ben saboteert de Snowpiercer, 463 00:41:30,960 --> 00:41:32,920 zodat ze ons niet kunnen volgen. 464 00:41:35,400 --> 00:41:37,160 Mooi. En dan ontkoppelen we? 465 00:41:37,320 --> 00:41:40,960 Het koppelmechanisme is stuk. Ben doet het handmatig. 466 00:41:42,600 --> 00:41:46,720 Maar we hebben geen beschermpakken. - Hoe bedoel je? 467 00:41:49,240 --> 00:41:51,960 De handbediening zit aan de buitenkant. 468 00:41:57,360 --> 00:42:00,240 Verdomme. Nee, nee. 469 00:42:35,880 --> 00:42:37,080 Nee. 470 00:42:38,960 --> 00:42:41,560 Ben. 471 00:42:41,720 --> 00:42:44,240 Nee, nee. 472 00:42:47,720 --> 00:42:48,960 Nee, alsjeblieft. 473 00:43:05,320 --> 00:43:06,720 Het is hem gelukt. 474 00:43:16,080 --> 00:43:18,720 Nee... 475 00:43:22,960 --> 00:43:24,680 Rijden maar, Miles. 476 00:44:28,440 --> 00:44:30,040 Je bent hier nog. 477 00:44:32,400 --> 00:44:34,000 Niemand vertelt me iets. 478 00:44:49,880 --> 00:44:51,320 Niet bewegen. 479 00:44:55,440 --> 00:44:58,720 Waar is Liana? Is alles oké met haar? 480 00:44:58,880 --> 00:45:02,880 Het spijt me, Josie. Liana mankeert niks. 481 00:45:03,040 --> 00:45:05,520 Wij hadden een deal gesloten. 482 00:45:05,680 --> 00:45:10,280 Je dochter in ruil voor de Big Alice. Jij bent je belofte niet nagekomen. 483 00:45:10,440 --> 00:45:13,600 Gelukkig voor jou ben ik een integer man. 484 00:45:14,720 --> 00:45:19,200 Ik hou me aan mijn woord, ook als ik er niks voor terugkrijg. 485 00:45:19,360 --> 00:45:21,320 Jij komt uit Nieuw Eden, hè? 486 00:45:22,400 --> 00:45:24,440 Krijg je weleens een bloedneus? 487 00:45:29,600 --> 00:45:31,560 Wat heb je met me gedaan? 488 00:45:44,960 --> 00:45:49,240 Wij hebben veel te bespreken, denk ik. 489 00:45:49,400 --> 00:45:53,080 Ik ben Dr. Nima Rousseau, een oude vriend van je moeder. 38240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.