Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,083 --> 00:02:41,257
¡Oh, no! ¡Ha sido atrapado!
2
00:02:50,167 --> 00:02:51,669
¡Mata a Dholakia!
3
00:02:52,000 --> 00:02:53,092
¿Qué es esto?
4
00:02:53,417 --> 00:02:54,839
¿Por qué me han traído aquí de esta manera?
5
00:02:55,167 --> 00:02:57,590
¡Kishan está con nosotros! No entiendo..
6
00:02:57,917 --> 00:02:59,419
¿Tuviste las agallas de enviarlo a asesinar a Shankar?
7
00:02:59,500 --> 00:03:02,094
¡No digas tonterías!
8
00:03:02,417 --> 00:03:05,091
Llevo años con Sarkar, él es Dios para mí.
9
00:03:05,250 --> 00:03:07,924
- ¿Lo es? - Shankar es como mi hermano.
10
00:03:08,167 --> 00:03:12,593
Cuando el público crea un Dios, ¡nace un demonio como yo!
11
00:03:13,417 --> 00:03:16,091
Shankar morirá... ¡tiene que morir!
12
00:03:16,833 --> 00:03:17,925
¡Lo mataré!
13
00:03:19,333 --> 00:03:24,260
Soy su mano derecha... su seguridad está bajo mi control.
14
00:03:24,667 --> 00:03:25,759
Bien.
15
00:03:25,833 --> 00:03:28,507
Acabaré con él en su propia casa.
16
00:03:29,417 --> 00:03:30,509
Ahora tu..
17
00:03:37,167 --> 00:03:38,259
¿Quieres saber más?
18
00:03:41,083 --> 00:03:45,088
Dholakia era la que estaba encima de mí.
19
00:03:49,417 --> 00:03:50,509
Dime.
20
00:03:55,833 --> 00:03:57,335
¡Dholakia ha sido asesinada!
21
00:04:04,000 --> 00:04:05,092
¿Qué?
22
00:04:06,667 --> 00:04:08,010
Trabajan en absoluto secreto.
23
00:04:08,083 --> 00:04:11,417
Una persona se pone en contacto con la otra, no existe un tercer vínculo.
24
00:04:11,500 --> 00:04:13,423
Le ordené a Kishan que te matara.
25
00:04:13,667 --> 00:04:15,920
Y Dholakia me ordenó.
26
00:04:16,000 --> 00:04:19,174
Ahora que está muerto, el vínculo sobre él se ha roto.
27
00:04:19,917 --> 00:04:23,342
"Govinda."
28
00:04:23,417 --> 00:04:25,511
Entonces ¿por qué deberías seguir con vida?
29
00:04:25,750 --> 00:04:28,674
"Negociación, soborno, castigo, espionaje".
30
00:04:28,917 --> 00:04:36,917
"Negociación, soborno, castigo, espionaje".
31
00:04:38,250 --> 00:04:42,005
"Un alma angustiada..."
32
00:04:42,083 --> 00:04:45,417
"¿A quién recurre?"
33
00:04:47,083 --> 00:04:54,752
"Sarkar es su última parada".
34
00:04:57,000 --> 00:05:01,005
Si la presa no entra en la trampa...
35
00:05:01,083 --> 00:05:06,840
Le llevaremos la trampa.
36
00:05:10,750 --> 00:05:17,167
Tanto al padre como al hijo les gusta mucho el servicio social.
37
00:05:19,208 --> 00:05:25,011
Una empresa extranjera quiere...
38
00:05:25,083 --> 00:05:30,010
Para construir una enorme central eléctrica...
39
00:05:30,083 --> 00:05:34,759
En Maharastra.
40
00:05:39,333 --> 00:05:42,007
Este proyecto vale 2 mil millones.
41
00:05:42,083 --> 00:05:45,007
Dentro del primer año de producción.
42
00:05:45,083 --> 00:05:47,006
Obtendremos un beneficio mínimo de 20 millones.
43
00:05:47,083 --> 00:05:50,917
Eso aumentará cada año.
44
00:05:51,333 --> 00:05:52,755
Sólo si el proyecto comienza.
45
00:05:53,167 --> 00:05:54,259
Qué se supone que significa eso'?
46
00:05:54,417 --> 00:05:59,253
Señora, está hablando de la India. Eso también Maharashtra..
47
00:05:59,417 --> 00:06:00,509
¡Es imposible!
48
00:06:00,583 --> 00:06:04,417
Señor Qazi, ¡detesto esa palabra!
49
00:06:07,000 --> 00:06:13,007
Nuestros problemas no desaparecerán según lo que le guste o no le guste.
50
00:06:14,083 --> 00:06:18,008
Papá, no me gusta su actitud. ¡Es negativo!
51
00:06:19,625 --> 00:06:22,834
¿Debe haber algo que dé la vuelta a lo imposible?
52
00:06:23,000 --> 00:06:27,255
No algo... alguien...
53
00:06:27,667 --> 00:06:28,759
¿OMS?
54
00:06:36,417 --> 00:06:37,509
¡Sarkar!
55
00:06:38,000 --> 00:06:39,252
¿Quién es Sarkar?
56
00:06:40,458 --> 00:06:44,088
Un gángster disfrazado de líder.
57
00:06:46,000 --> 00:06:51,000
¡Viva Sarkar!
58
00:07:29,583 --> 00:07:34,009
La mayor victoria de...
59
00:07:34,083 --> 00:07:41,422
Un padre está siendo derrotado por su hijo.
60
00:07:42,917 --> 00:07:44,009
Estoy orgulloso de que..
61
00:07:44,083 --> 00:07:49,010
Mi hijo ha hecho mucho más en un par de años...
62
00:07:49,083 --> 00:07:53,589
De lo que lo he hecho en toda mi vida.
63
00:07:59,667 --> 00:08:00,919
¿Dónde está Shankar?
64
00:08:02,167 --> 00:08:06,343
¡O haces política o hacemos negocios!
65
00:08:08,000 --> 00:08:11,004
Incluso Delhi se está calentando por este tema.
66
00:08:13,000 --> 00:08:17,506
Será mejor que nos prestes atención ahora.
67
00:08:19,417 --> 00:08:21,340
Por cierto, el ministro también quiere lo mismo.
68
00:08:29,917 --> 00:08:34,593
Has venido a mi casa el día del cumpleaños de papá.
69
00:08:36,583 --> 00:08:38,927
Por eso sigo escuchándote.
70
00:08:41,000 --> 00:08:43,423
Si esta amenaza se hubiera hecho cualquier otro día...
71
00:08:46,667 --> 00:08:51,503
Shankar, papá está llamando.
72
00:09:03,583 --> 00:09:07,008
Dígaselo al ministro, si piensa en Maharashtra...
73
00:09:07,083 --> 00:09:12,510
¡Maharashtra pensará en él!
74
00:09:38,500 --> 00:09:44,178
"Tú eres único."
75
00:09:44,417 --> 00:09:48,843
"Tú eres único."
76
00:09:49,917 --> 00:09:57,917
"Nos sentimos muy relajados bajo su protección".
77
00:09:58,000 --> 00:10:02,927
"Salve, Govinda".
78
00:10:03,667 --> 00:10:08,844
"Salve, Govinda".
79
00:10:09,583 --> 00:10:14,840
"Tu nombre resuena en todos los rincones del mundo."
80
00:10:16,083 --> 00:10:22,841
"Todo el mundo te está llamando... Govinda".
81
00:10:22,917 --> 00:10:25,517
"Salve, Govinda".
82
00:10:31,708 --> 00:10:37,340
"Negociación, soborno, castigo, espionaje".
83
00:10:37,667 --> 00:10:40,011
"Todas las notas son tuyas".
84
00:10:40,083 --> 00:10:42,836
"Se crea un ritmo".
85
00:10:42,917 --> 00:10:49,425
"Tú eres quien sustenta la vida".
86
00:10:49,500 --> 00:10:54,500
"El espectáculo que creas. El espectáculo."
87
00:11:00,167 --> 00:11:07,005
"El espectáculo. Espectáculo."
88
00:11:07,083 --> 00:11:13,591
"Salve, Govinda".
89
00:11:13,667 --> 00:11:15,590
Bhandari, no lo hagas demasiado amargo.
90
00:11:17,417 --> 00:11:19,260
¿Le has puesto cardamomo a los dulces?
91
00:11:19,333 --> 00:11:20,425
Sí tengo..
92
00:11:22,000 --> 00:11:24,094
Sólo si Amrita y Chikoo estuvieran aquí...
93
00:11:25,583 --> 00:11:27,677
A Chikoo no debe gustarle Nagpur.
94
00:11:29,083 --> 00:11:31,177
Acabo de hablar con mi cuñada.
95
00:11:31,250 --> 00:11:34,424
Si Chikoo no tuviera fiebre, seguramente estarían aquí.
96
00:12:14,083 --> 00:12:15,175
¿Cómo estás Shankar?
97
00:12:15,833 --> 00:12:17,927
¡Antes de las elecciones, estabas aquí todos los días!
98
00:12:18,000 --> 00:12:20,002
Desde que Sarkar me nombró Ministro Principal, no tengo tiempo.
99
00:12:20,417 --> 00:12:23,671
Si me quejo con él, tendrás todo el tiempo del mundo.
100
00:12:23,833 --> 00:12:27,417
No necesitas molestarte. El señor Kanga ya se está asegurando de ello.
101
00:12:29,000 --> 00:12:30,923
Shankar, ella es la Sra. Anita.
102
00:12:33,833 --> 00:12:38,589
Y yo soy Hassan Qazi.
103
00:12:40,833 --> 00:12:41,925
Adelante.
104
00:12:53,417 --> 00:12:55,010
¡Te deseo un muy feliz cumpleaños, Sarkar!
105
00:12:55,250 --> 00:12:56,342
Gracias.
106
00:12:56,667 --> 00:12:57,759
Toma esto.
107
00:12:59,833 --> 00:13:02,427
Shinde, ¿cómo van las cosas?
108
00:13:02,583 --> 00:13:03,755
¿Qué puedo decir, Sarkar?
109
00:13:04,750 --> 00:13:07,594
Cada vez que intento hacer que las cosas sucedan, el Sr. Kanga organiza una huelga.
110
00:13:08,583 --> 00:13:12,417
¡Su nombre debería ser Johnny Walker!
111
00:13:12,583 --> 00:13:16,588
¡Dame tu silla, dejaré de salir!
112
00:13:17,500 --> 00:13:19,002
Si tan solo tuviéramos 11 miembros electos más...
113
00:13:19,083 --> 00:13:20,505
No tendríamos que soportar tu amargura.
114
00:13:21,833 --> 00:13:27,511
Quizás sea este tipo de palabras dulces lo que hace que el MLA se mantenga firme.
115
00:13:29,083 --> 00:13:32,007
¡Solo el tiempo dirá quién es qué!
116
00:13:32,083 --> 00:13:33,175
Cuánto cuesta.
117
00:13:34,292 --> 00:13:37,501
Si no puedes decir nada agradable, cállate.
118
00:13:41,292 --> 00:13:42,669
Sí, dime.
119
00:13:42,750 --> 00:13:44,673
Sarkar, hay un problema.
120
00:13:46,000 --> 00:13:50,085
Esta es Anita, directora ejecutiva del proyecto de la central eléctrica de Sheppard.
121
00:13:51,333 --> 00:13:52,425
Hola.
122
00:13:53,000 --> 00:13:54,092
Saludos.
123
00:13:54,167 --> 00:13:56,340
Y este es Hassan Qazi.
124
00:14:06,500 --> 00:14:08,252
¡Soy su fan, señor!
125
00:14:19,417 --> 00:14:22,921
"Govinda."
126
00:14:26,833 --> 00:14:29,256
Debes haber oído hablar del proyecto de la central eléctrica Sheppard.
127
00:14:29,333 --> 00:14:30,425
¡No!
128
00:14:31,292 --> 00:14:33,169
Ésta será la central eléctrica más grande de la India.
129
00:14:34,000 --> 00:14:38,836
5000 megavatios... - Saltate los detalles técnicos, ve al grano.
130
00:15:12,167 --> 00:15:15,171
Sarkar, esto podría resolver todos nuestros problemas de electricidad.
131
00:15:15,417 --> 00:15:16,589
Entonces, ¿cuál es el problema?
132
00:15:16,667 --> 00:15:22,424
¡Es el lugar donde se ubicará la central eléctrica, Thakarvvadi!
133
00:15:24,750 --> 00:15:25,842
¿Por qué Thakarvvadi?
134
00:15:28,333 --> 00:15:31,007
Nuestros ingenieros han llevado a cabo estudios técnicos detallados.
135
00:15:31,125 --> 00:15:35,926
Creen que este es el lugar ideal para instalar la central eléctrica.
136
00:15:37,000 --> 00:15:39,002
Pero para dar paso a la planta...
137
00:15:39,083 --> 00:15:42,166
Algunas aldeas densamente pobladas tendrán que ser desalojadas.
138
00:15:43,000 --> 00:15:45,423
Estas áreas están alrededor de Thakarvvadi.
139
00:15:46,500 --> 00:15:48,002
Naipara, Bekul, Kuchera, Siddhi..
140
00:15:48,083 --> 00:15:52,509
Unas cinco aldeas en Thakarvvadi y sus alrededores.
141
00:15:53,583 --> 00:15:55,085
Y hasta que...
142
00:15:59,208 --> 00:16:00,755
- ¿Shinde? - Sí Sarkar..
143
00:16:03,917 --> 00:16:06,170
¿Cuántas personas viven en estos pueblos?
144
00:16:11,917 --> 00:16:13,419
Según el censo de 1995.
145
00:16:13,500 --> 00:16:14,592
40.000.
146
00:16:16,000 --> 00:16:18,094
Allí viven 40.000 personas.
147
00:16:21,667 --> 00:16:23,419
¿Te has vuelto loco?
148
00:16:26,917 --> 00:16:28,669
¿Traerme tal propuesta?
149
00:16:29,500 --> 00:16:30,592
¿Qué te pasa?
150
00:16:31,333 --> 00:16:32,425
Sarkar, pensé...
151
00:16:32,500 --> 00:16:34,502
Si así es como piensas entonces tendré que pensar en ti.
152
00:16:34,583 --> 00:16:35,926
¿Qué estás pensando?
153
00:16:45,250 --> 00:16:48,003
Cuantas veces te he dicho eso..
154
00:16:48,083 --> 00:16:50,927
Usted es el Ministro Principal de todo Maharashtra, no sólo de Mumbai.
155
00:16:52,667 --> 00:16:54,010
Entregándose a la política mezquina...
156
00:16:54,083 --> 00:17:00,841
Has perdido la capacidad de ver y comprender las cosas.
157
00:17:02,417 --> 00:17:03,589
Será mejor que entiendas esto bien.
158
00:17:05,292 --> 00:17:07,590
Existes gracias al Gobierno, no al revés.
159
00:17:14,583 --> 00:17:16,005
Aprovechas cada perspectiva que se te presenta.
160
00:17:16,583 --> 00:17:18,176
Sarkar, no volverá a suceder.
161
00:17:25,833 --> 00:17:28,256
¿Cómo se pueden hacer negocios donde impera la ley de la selva?
162
00:17:28,333 --> 00:17:30,256
El león gobierna la jungla.
163
00:17:30,833 --> 00:17:35,669
Si es el momento adecuado, incluso un payaso de circo puede hacer bailar al león.
164
00:17:36,000 --> 00:17:37,092
Qué se supone que significa eso'?
165
00:17:37,750 --> 00:17:39,252
Nada. Lo dije así sin más.
166
00:17:42,667 --> 00:17:46,251
¿Cómo puede realizarse el proyecto?
167
00:17:46,333 --> 00:17:51,089
Anita, tengo el presentimiento de que sucederá.
168
00:17:52,000 --> 00:17:53,092
¿Cómo?
169
00:17:53,208 --> 00:18:00,422
Durante toda la discusión, Shankar Nagre no pronunció una palabra.
170
00:18:01,000 --> 00:18:02,593
- ¿Entonces? - ¿Entonces?
171
00:18:10,833 --> 00:18:12,085
Papá, este proyecto es bueno.
172
00:18:13,250 --> 00:18:16,094
Llevará a Maharashtra a nuevas alturas.
173
00:18:19,667 --> 00:18:24,343
¡La gente vive en el suelo!
174
00:18:30,750 --> 00:18:32,172
Como tú dices.
175
00:18:34,417 --> 00:18:38,502
Antes de pensar en ganancias a corto plazo, piense en pérdidas futuras.
176
00:18:40,417 --> 00:18:46,754
De la misma manera, antes de las pérdidas a corto plazo, piense en ganancias duraderas.
177
00:18:52,000 --> 00:18:55,004
Si el pueblo ha puesto su fe en nosotros...
178
00:18:55,083 --> 00:18:58,007
Es nuestra responsabilidad tomar decisiones..
179
00:18:58,083 --> 00:19:02,668
Eso es difícil pero adecuado para ellos.
180
00:19:05,000 --> 00:19:11,007
Si tenemos miedo de que la gente desapruebe estas decisiones...
181
00:19:11,083 --> 00:19:13,427
Entonces ¿qué clase de líderes somos?
182
00:19:25,833 --> 00:19:32,921
¿Qué opinas de las personas asociadas a este proyecto?
183
00:19:37,667 --> 00:19:38,759
Algo en ellos me molesta...
184
00:19:41,250 --> 00:19:45,084
¡La gente será gente, nosotros nos encargaremos de ellos!
185
00:19:47,667 --> 00:19:51,001
¿Cómo convenceremos a Rao señor?
186
00:19:55,083 --> 00:19:59,338
¡Tú! Le haces entender.
187
00:20:04,917 --> 00:20:07,170
Papá, este proyecto es muy importante para Maharashtra.
188
00:20:10,417 --> 00:20:11,589
¡Tendrá que entenderlo!
189
00:20:50,083 --> 00:20:53,508
"Govinda."
190
00:20:53,833 --> 00:20:55,585
"Govinda."
191
00:20:56,333 --> 00:20:57,425
Thakarvvadi!
192
00:20:59,000 --> 00:21:05,087
Si Maharashtra es el Ganges de la política, Thakarwadi es su fuente.
193
00:21:05,667 --> 00:21:06,759
¿Y Bombay?
194
00:21:07,000 --> 00:21:11,756
Mumbai es el océano donde todos los ríos se fusionan.
195
00:21:12,417 --> 00:21:13,509
¿Y Rao señor?
196
00:21:13,583 --> 00:21:16,177
Todo lo que soy hoy es gracias a él.
197
00:21:18,458 --> 00:21:20,005
Incluso después de todos estos años..
198
00:21:20,083 --> 00:21:23,417
Recuerdo cada lección que me ha enseñado.
199
00:21:33,208 --> 00:21:38,669
Shankar, toda esta tierra me pertenece.
200
00:21:39,417 --> 00:21:41,260
"Govinda."
201
00:21:42,333 --> 00:21:46,509
"Govinda."
202
00:21:46,583 --> 00:21:49,006
Nuestra escuela estaría allí, yo estudié allí.
203
00:21:49,083 --> 00:21:54,083
"Govinda."
204
00:22:01,083 --> 00:22:02,426
Saludos.
205
00:22:03,500 --> 00:22:04,592
Saludos..
206
00:22:06,250 --> 00:22:07,467
- ¿Todo bien? - Sí, señor.
207
00:22:09,417 --> 00:22:12,751
- Saludos. - Saludos. - Saludos.
208
00:22:13,917 --> 00:22:15,009
¿Dónde está Rao señor?
209
00:22:15,333 --> 00:22:17,836
Rao señor siempre estuvo aquí, ¿dónde ha estado?
210
00:22:47,417 --> 00:22:49,010
Sólo cuando respetas genuinamente...
211
00:22:49,083 --> 00:22:52,917
Alguien, deberías buscar sus bendiciones.
212
00:22:59,750 --> 00:23:00,842
¿Verdad, Chandar?
213
00:23:04,417 --> 00:23:05,509
¿Sarkar?
214
00:23:07,750 --> 00:23:09,002
Este encurtido está elaborado con pescado seco local.
215
00:23:09,083 --> 00:23:11,427
Y tu visión de voluntad no se volverá borrosa.
216
00:23:11,917 --> 00:23:16,844
Para lucirse y por sofisticación, los británicos lo llamaron Bombay Duck.
217
00:23:20,417 --> 00:23:23,011
Ahora tienes 60 años, come esto todos los días.
218
00:23:23,083 --> 00:23:25,256
Y tu visión no se volverá borrosa.
219
00:23:25,417 --> 00:23:26,839
Tendrás visión de futuro.
220
00:23:28,000 --> 00:23:29,502
Al menos prueba el plato dulce.
221
00:23:30,000 --> 00:23:31,593
A papá no se le permiten cosas aceitosas.
222
00:23:32,708 --> 00:23:36,008
Puedo ver esto reflejado en su política.
223
00:23:36,083 --> 00:23:40,759
No es grasoso ni picante.
224
00:23:41,000 --> 00:23:44,083
Pero la política es una función de la mente, no del estómago.
225
00:23:44,167 --> 00:23:45,339
¿Estás de acuerdo, Shankar?
226
00:23:46,333 --> 00:23:47,585
Reúna a nuestros hombres...
227
00:23:48,417 --> 00:23:49,760
Se han convertido en cobardes.
228
00:23:50,083 --> 00:23:52,256
Nanhe, Ramakant, ¿dónde están todos?
229
00:23:52,583 --> 00:23:54,335
- ¡Traigan a todos! - Te llamare.
230
00:23:55,167 --> 00:23:57,010
Abuelo, el coleccionista está talando...
231
00:23:57,083 --> 00:23:58,835
Los palos de rosa en los pueblos.
232
00:23:58,917 --> 00:24:00,339
¡Dice que están en suelo gubernamental!
233
00:24:00,583 --> 00:24:02,335
¡Ha numerado los árboles con tiza!
234
00:24:02,583 --> 00:24:06,258
Será mejor que lo detengas o destruirá a Thakarvvadi.
235
00:24:07,458 --> 00:24:08,926
Hablaré con él.
236
00:24:09,917 --> 00:24:11,840
¡No ves quién está aquí!
237
00:24:23,417 --> 00:24:26,921
Te había visto hace unos años, durante las elecciones.
238
00:24:29,000 --> 00:24:33,255
Abuelo, si vuelvo a ver su jeep aquí, lo quemaré.
239
00:24:33,833 --> 00:24:39,090
Somji, ¿cuántas veces te he dicho que la violencia no es la solución?
240
00:24:39,833 --> 00:24:41,005
Hablaré con él.
241
00:24:41,083 --> 00:24:42,926
¡Hablar! ¡Seguir hablando!
242
00:24:43,000 --> 00:24:46,925
Le romperé los huesos y luego podrás hablar con él todo lo que quieras.
243
00:24:50,500 --> 00:24:52,343
Están quemando todo el pueblo y están hablando.
244
00:24:52,417 --> 00:24:54,511
¡Continúa con ello, no perdonaré a nadie!
245
00:24:54,583 --> 00:24:55,675
¡Vamos!
246
00:25:00,417 --> 00:25:04,752
Subhash, ese es mi nieto Sanjay Somji.
247
00:25:05,250 --> 00:25:07,344
Dirige la cooperativa de agricultores.
248
00:25:07,458 --> 00:25:11,588
Mi Somji tiene un poco de mal genio, pero es una persona muy agradable.
249
00:25:11,917 --> 00:25:15,091
Los granjeros lo tratan como a su hermano mayor.
250
00:25:18,000 --> 00:25:20,674
Shankar, ven y siéntate aquí, hijo.
251
00:25:20,917 --> 00:25:22,760
Podrás atender tus llamadas más tarde.
252
00:25:23,833 --> 00:25:26,177
No les des falsas esperanzas, Subhash.
253
00:25:27,000 --> 00:25:30,004
Los agricultores han perdido la fe en su propio gobierno.
254
00:25:30,083 --> 00:25:33,587
Nunca confiarán en una empresa extranjera.
255
00:25:33,917 --> 00:25:36,090
Pero esto será muy beneficioso para Maharashtra.
256
00:25:36,250 --> 00:25:38,673
No me opongo al desarrollo.
257
00:25:39,208 --> 00:25:42,007
Pero si la política se juega en nombre del progreso...
258
00:25:42,083 --> 00:25:47,510
Su credibilidad será cuestionada Subhash.
259
00:25:48,000 --> 00:25:50,173
¿Por qué no miras el informe del proyecto una vez?
260
00:25:50,417 --> 00:25:52,010
Soy un creyente del Ayurveda (tratamiento médico).
261
00:25:52,083 --> 00:25:53,175
Siento el pulso... No leo informes.
262
00:25:54,167 --> 00:26:00,095
Y tengo un firme control sobre el pulso de Maharashtra.
263
00:26:01,000 --> 00:26:07,167
Entonces, ¿qué dice el pulso de Maharashtra?
264
00:26:07,417 --> 00:26:10,500
No estoy tratando de detenerte.
265
00:26:11,417 --> 00:26:12,669
Esta es sólo mi manera de hacerte entender la situación.
266
00:26:12,833 --> 00:26:15,006
Somji también se impacienta a veces.
267
00:26:16,917 --> 00:26:20,000
Mira, hijo, soy gandhiano pero tengo...
268
00:26:20,083 --> 00:26:25,669
También estudió pensamientos revolucionarios.
269
00:26:26,833 --> 00:26:31,669
La sangre es tan inútil como el agua que corre por las venas.
270
00:26:32,083 --> 00:26:35,337
Se vuelve digno sólo cuando se derrama por una causa.
271
00:26:37,000 --> 00:26:40,675
Subhash, eras así cuando eras joven.
272
00:26:42,000 --> 00:26:46,756
Es bueno ser apasionado cuando eres joven.
273
00:26:48,292 --> 00:26:53,093
Pero enfrentarás problemas en el camino.
274
00:26:53,583 --> 00:26:57,508
Cada problema es una oportunidad para acercarte a tu objetivo.
275
00:26:59,000 --> 00:27:02,425
¿Entonces qué quieres hacer?
276
00:27:04,667 --> 00:27:09,924
Creo en este proyecto.
277
00:27:11,250 --> 00:27:13,344
Visitaré todos y cada uno de los pueblos y los convenceré.
278
00:27:16,000 --> 00:27:22,667
Subhash, ¿tienes fe en Shankar?
279
00:27:23,125 --> 00:27:24,217
¡Sí, él lo hace!
280
00:27:27,333 --> 00:27:31,088
¡Y tengo fe en la fe de tu papá!
281
00:27:31,625 --> 00:27:32,717
$0?
282
00:27:33,000 --> 00:27:36,254
¡Adelante!
283
00:27:44,250 --> 00:27:45,843
¡Esta vez fuiste genuino!
284
00:27:46,500 --> 00:27:47,592
¡Salud!
285
00:27:56,333 --> 00:27:58,836
¿Crees que la gente estará de acuerdo tan fácilmente?
286
00:28:02,333 --> 00:28:04,085
- No.. - Disculpe..
287
00:28:04,417 --> 00:28:06,010
¿Hola, cómo estás?
288
00:28:06,083 --> 00:28:08,506
- Sí, él está aquí. Bien. -Hassan Qazi.
289
00:28:08,583 --> 00:28:09,755
Sí. Papá.
290
00:28:12,458 --> 00:28:14,085
- Hola. - Hola, soy Mike Rajan.
291
00:28:14,917 --> 00:28:16,590
Anita habla muy bien de ti.
292
00:28:17,333 --> 00:28:18,505
Entonces, ¿cómo estás, jovencito?
293
00:28:19,083 --> 00:28:20,175
Bien.
294
00:28:20,250 --> 00:28:22,252
Shankar, ¿cuál es el problema con Rao señor?
295
00:28:22,500 --> 00:28:24,502
El problema no es con Rao, señor, sino con Thakarwadi.
296
00:28:25,250 --> 00:28:26,342
Yo me encargaré.
297
00:28:28,750 --> 00:28:30,002
Todo el mundo sabe..
298
00:28:30,083 --> 00:28:32,336
Los Nagre son expertos en afrontar este tipo de situaciones.
299
00:28:32,500 --> 00:28:34,002
Una vez que fuerzas...
300
00:28:34,083 --> 00:28:37,667
No por la fuerza, esta decisión se tomará por elección.
301
00:28:39,750 --> 00:28:42,754
- Como dije, yo me encargaré. - No te preocupes.
302
00:28:43,917 --> 00:28:46,090
Bien, dale el teléfono a Anita.
303
00:28:46,333 --> 00:28:47,425
Seguro.
304
00:28:48,667 --> 00:28:49,759
¡Anita!
305
00:28:54,333 --> 00:28:55,425
Sí papá..
306
00:28:56,292 --> 00:29:02,004
Sr. Shankar, empresas extranjeras...
307
00:29:02,083 --> 00:29:09,422
¡Son como clavos de hierro!
308
00:29:10,000 --> 00:29:13,504
- ¿Qué quieres decir? - Lo acabo de decir.
309
00:29:17,333 --> 00:29:20,007
Todos en la India están esperando...
310
00:29:20,083 --> 00:29:26,341
¡Para derribarlos!
311
00:29:28,292 --> 00:29:33,173
Siempre gano dinero para mis socios.
312
00:29:35,167 --> 00:29:40,173
Este proyecto vale 2 mil millones de dólares.
313
00:29:42,458 --> 00:29:46,088
Ellos están ahí.. nosotros estamos aquí..
314
00:29:46,667 --> 00:29:52,003
Incluso el más mínimo truco de...
315
00:29:52,083 --> 00:29:58,921
Hand nos dará entre 20 y 50 millones.
316
00:30:01,292 --> 00:30:03,169
Es algo muy común.
317
00:30:07,417 --> 00:30:08,509
¡Mitad y mitad!
318
00:30:09,625 --> 00:30:10,717
¿La mitad de qué?
319
00:30:11,667 --> 00:30:14,921
Le estaba contando a Shankar un viejo cuento...
320
00:30:15,500 --> 00:30:17,594
¿En realidad? ¿Qué?
321
00:30:18,000 --> 00:30:19,252
¡Me acaba de ofrecer un soborno!
322
00:30:27,167 --> 00:30:31,172
No sé quién eres ni lo conozco.
323
00:30:33,000 --> 00:30:36,425
Todo lo que sé es que Maharashtra necesita este proyecto energético.
324
00:30:38,333 --> 00:30:42,338
Y cada persona vinculada a este proyecto debe ser honesta.
325
00:30:43,000 --> 00:30:47,255
¡Esto no es un consejo, es una advertencia!
326
00:30:57,000 --> 00:31:01,005
Ni siquiera yo entendí lo que quería decir...
327
00:31:01,083 --> 00:31:02,255
¿Estaba hablando en hindi?
328
00:31:06,000 --> 00:31:09,083
¡Chikoo! ¿Recibiste el reloj que te envió el abuelo?
329
00:31:09,250 --> 00:31:10,342
Pregúntale si le gustó.
330
00:31:10,708 --> 00:31:11,925
¿Por qué no se lo preguntas tú mismo?
331
00:31:12,000 --> 00:31:13,092
¿A mí?
332
00:31:15,000 --> 00:31:17,674
¡Chikoo! ¿Cómo está mi tigre?
333
00:31:19,333 --> 00:31:20,425
¿Recibiste el reloj?
334
00:31:22,833 --> 00:31:23,925
¿Por qué no?
335
00:31:27,000 --> 00:31:28,252
Está pasado de moda.
336
00:31:29,417 --> 00:31:33,251
Pero pensé que era fuerte y resistente.
337
00:31:33,417 --> 00:31:34,669
¿Cual es tu estilo?
338
00:31:38,667 --> 00:31:39,759
El estilo del tío Shankar.
339
00:31:41,000 --> 00:31:42,593
Eso es lo que todo el mundo dice estos días.
340
00:31:43,583 --> 00:31:44,926
¿Dónde está Amrita? Llama la.
341
00:31:47,917 --> 00:31:49,669
Es difícil saber qué quieren los niños hoy.
342
00:31:50,667 --> 00:31:54,171
El esta en lo correcto. ¿Por qué deberíamos cargarles con nuestros gustos y disgustos?
343
00:31:55,583 --> 00:31:58,587
Tenemos que cambiar con los tiempos.
344
00:31:59,250 --> 00:32:03,835
Si cambiamos, ¿cómo reconoceremos que los tiempos han cambiado?
345
00:32:04,417 --> 00:32:06,670
Tus palabras no me influirán..
346
00:32:08,083 --> 00:32:10,927
Sí, Amrita. ¿Cómo estás?
347
00:32:11,417 --> 00:32:12,509
La información es correcta.
348
00:32:13,750 --> 00:32:15,923
Su sobrino consiguió el contrato para construir el centro comercial.
349
00:32:17,625 --> 00:32:19,172
Y Jadhav pide su parte.
350
00:32:26,667 --> 00:32:28,260
Chandar, retira nuestra oferta.
351
00:32:28,667 --> 00:32:29,759
Eso no es posible.
352
00:32:31,417 --> 00:32:33,169
¡No llegamos al poder para ser contratistas!
353
00:32:40,250 --> 00:32:43,834
¿Cuál es el problema con el funcionario de Andheri?
354
00:32:45,000 --> 00:32:46,092
¿Por qué lo preguntas?
355
00:32:46,250 --> 00:32:48,173
Ha estado intentando reunirse conmigo durante semanas.
356
00:32:48,292 --> 00:32:49,418
Es un fraude.
357
00:32:50,000 --> 00:32:51,092
Eso lo decido yo.
358
00:32:52,583 --> 00:32:54,085
Pero lo conozco desde hace años...
359
00:32:58,750 --> 00:32:59,842
Sí.
360
00:32:59,917 --> 00:33:02,011
Papá ha echado a Hassan Qazi..
361
00:33:02,083 --> 00:33:06,088
Fuera del proyecto y ha pedido disculpas por ello.
362
00:33:06,750 --> 00:33:08,923
No tiene nada que ver con nuestra empresa.
363
00:33:09,292 --> 00:33:12,751
Fue sólo un facilitador para conseguirnos algunos contactos.
364
00:33:17,833 --> 00:33:20,586
- No pierdas más tiempo con él. - Tienes razón.
365
00:33:21,417 --> 00:33:22,669
¿Cuándo vas a Thakarvvadi?
366
00:33:24,667 --> 00:33:26,840
- Mañana. - ¿Puedo acompañarte?
367
00:33:27,833 --> 00:33:28,925
Nunca he estado allí.
368
00:33:30,167 --> 00:33:33,421
Shankar, Thakarwadi es el proyecto de mis sueños.
369
00:33:35,500 --> 00:33:36,922
Significa más para mí que para ti.
370
00:33:51,417 --> 00:33:58,175
"Hay un amanecer en tus ojos".
371
00:33:59,917 --> 00:34:07,256
"Hay un amanecer en tus ojos".
372
00:34:08,000 --> 00:34:13,757
"Ligeramente despiertos y ligeramente dormidos, ojos".
373
00:34:13,917 --> 00:34:20,835
"El cielo se ha inclinado ante mis ojos."
374
00:34:22,083 --> 00:34:30,002
"Hay un amanecer en tus ojos".
375
00:34:30,583 --> 00:34:38,422
"Hay un amanecer en tus ojos".
376
00:34:38,500 --> 00:34:41,003
¿Por qué es este proyecto tan importante para usted?
377
00:34:41,083 --> 00:34:43,757
Es para Thakarvvadi.
378
00:34:44,167 --> 00:34:49,344
¿Las personas son tu prioridad o el éxito del proyecto?
379
00:34:50,000 --> 00:34:51,092
¿Cual es la diferencia?
380
00:34:51,167 --> 00:34:56,003
Este proyecto es una inversión para obtener ganancias.
381
00:34:56,083 --> 00:34:58,586
El verdadero significado de ganancia es sólo cuando todos se benefician.
382
00:34:59,250 --> 00:35:04,006
"He elegido tantos..."
383
00:35:04,083 --> 00:35:08,338
"...colores de la vida para ti."
384
00:35:08,583 --> 00:35:13,009
"Tu belleza es como la..."
385
00:35:13,083 --> 00:35:16,917
"“...rayos de sol brillando en el agua."
386
00:35:17,000 --> 00:35:23,838
"Callejones decorados con flores de colores."
387
00:35:25,000 --> 00:35:33,000
"Hay un amanecer en tus ojos".
388
00:35:34,583 --> 00:35:39,214
"Hay un amanecer en tus ojos".
389
00:35:39,292 --> 00:35:44,253
La gente vive en la ilusión de que el objetivo de la vida es ganar dinero.
390
00:35:45,000 --> 00:35:47,002
El objetivo de la vida no debería ser ganar dinero.
391
00:35:47,083 --> 00:35:48,756
¡Pero para lograr un cambio!
392
00:35:49,667 --> 00:35:51,510
Nuestra central eléctrica provocará cambios.
393
00:35:55,583 --> 00:35:57,085
Pero se necesita dinero para hacer la planta.
394
00:35:57,333 --> 00:36:02,009
¡Exactamente! Se necesita dinero para hacer la planta.
395
00:36:02,083 --> 00:36:03,835
¡No es la planta para ganar dinero!
396
00:36:09,750 --> 00:36:14,005
"Él viene sigilosamente..."
397
00:36:14,083 --> 00:36:19,089
"En casa a medianoche."
398
00:36:19,250 --> 00:36:23,005
"Ha estado pasando..."
399
00:36:23,083 --> 00:36:27,509
"por mi callejón todos los días."
400
00:36:27,667 --> 00:36:34,004
"El sol poniente me está dando sus colores".
401
00:36:34,083 --> 00:36:37,917
No importa cuántos millones ganemos, un día todos desapareceremos.
402
00:36:38,042 --> 00:36:40,841
Pero la central eléctrica y el cambio que trae consigo permanecerán.
403
00:36:42,333 --> 00:36:43,425
La central eléctrica es un pensamiento.
404
00:36:46,000 --> 00:36:47,343
¡Los hombres mueren, pero sus pensamientos viven para siempre!
405
00:36:48,167 --> 00:36:52,502
¿Cuál fue la decisión más grande y difícil de tu vida?
406
00:36:52,583 --> 00:36:58,420
"Tantos matices..."
407
00:36:58,500 --> 00:36:59,752
Para matar a mi hermano.
408
00:37:04,583 --> 00:37:06,085
Él me amaba mucho.
409
00:37:08,833 --> 00:37:10,835
Él podría hacer cualquier cosa por mí.
410
00:37:13,000 --> 00:37:15,094
Pasé por alto todos sus errores.
411
00:37:22,417 --> 00:37:23,839
Pero el ataque a papá...
412
00:37:35,167 --> 00:37:40,503
Estoy hablando de cambio, pero no pude cambiar a mi hermano.
413
00:37:52,000 --> 00:37:53,502
Para papá, todo es cuestión de dinero.
414
00:37:55,667 --> 00:37:57,510
Él sólo piensa en el dinero.
415
00:38:05,000 --> 00:38:07,173
Después de la muerte de mi mamá, nos distanciamos.
416
00:38:08,833 --> 00:38:10,005
Me llevó a su negocio...
417
00:38:10,083 --> 00:38:13,508
Pero es más un jefe que un padre.
418
00:38:28,250 --> 00:38:30,344
Estoy muy contento con este proyecto de central eléctrica.
419
00:38:32,083 --> 00:38:34,006
Trabajaré en mis propios términos.
420
00:38:36,417 --> 00:38:38,260
Finalmente puedo hacer lo que quiero.
421
00:38:39,833 --> 00:38:45,419
Shankar, ese idiota de Sanjay Somji está provocando a la gente en tu contra.
422
00:38:45,583 --> 00:38:50,089
Sr. Rao, ¿qué estoy escuchando sobre Somji?
423
00:38:50,250 --> 00:38:53,754
No es que Somji no me escuche.
424
00:38:55,417 --> 00:38:57,169
Me toma como su director.
425
00:38:58,750 --> 00:39:03,586
Pero... no sé cuál es su problema en este asunto.
426
00:39:04,000 --> 00:39:07,083
Dime tú... Subhash, ¿qué puedo hacer?
427
00:39:07,583 --> 00:39:11,338
Los hijos nacen para deshonrar a sus antepasados.
428
00:39:11,500 --> 00:39:14,504
¡Olvídate de estos tontos de la ciudad!
429
00:39:14,917 --> 00:39:17,011
Harán que la tierra de Thakarvvadi se vuelva estéril.
430
00:39:17,083 --> 00:39:19,506
Esta central eléctrica es una farsa.
431
00:39:19,833 --> 00:39:22,006
Destruirán sus casas para construir la central eléctrica.
432
00:39:22,083 --> 00:39:25,087
Y luego suministrar electricidad a la ciudad.
433
00:39:25,583 --> 00:39:27,836
Seguirás viendo cómo se desarrolla todo.
434
00:39:28,000 --> 00:39:30,924
¡Shankar Nagre quiere paralizarte!
435
00:39:31,208 --> 00:39:33,677
¡Hermanos y hermanas! ¡Es hora de estar alerta!
436
00:39:33,875 --> 00:39:36,924
¿Quieres lisiarlo o dejarlo lisiado?
437
00:39:37,750 --> 00:39:39,002
Shankar Nagre quiere paralizarte.
438
00:39:39,083 --> 00:39:42,257
Quiere que vendamos nuestra Patria.
439
00:39:42,708 --> 00:39:45,006
No te dejes engañar por ese hombre criado en la ciudad.
440
00:39:45,083 --> 00:39:48,917
Está usando el nombre de su padre para apoderarse de él.
441
00:39:49,417 --> 00:39:52,011
Una vez que pierdas tu tierra, ¿dónde irás a buscar?
442
00:39:52,083 --> 00:39:54,006
¿Shankar y su bella dama?
443
00:39:54,167 --> 00:39:58,593
Éramos pobres y hambrientos a causa de esta gente de la ciudad.
444
00:39:59,083 --> 00:40:07,002
Si alguien intenta quitarnos nuestra Patria...
445
00:40:07,083 --> 00:40:09,927
¡Los aplastaremos a todos!
446
00:40:11,000 --> 00:40:14,834
No haremos nada más, sino que las trocearemos.
447
00:40:14,917 --> 00:40:19,917
Abajo Shankar Nagre..
448
00:40:32,083 --> 00:40:33,835
¡Subhash Nagre es un ladrón!
449
00:40:35,417 --> 00:40:36,509
¿Quien dijo que?
450
00:40:39,250 --> 00:40:40,342
¿Quién lo dijo?
451
00:40:43,417 --> 00:40:45,260
- ¿Quién es un ladrón? - ¡Sal y dimelo en la cara!
452
00:41:06,000 --> 00:41:07,092
¡Lo siento!
453
00:41:09,000 --> 00:41:10,092
¡Vamos!
454
00:41:16,000 --> 00:41:19,755
"Se ven en los periódicos".
455
00:41:20,500 --> 00:41:25,006
"Por las mañanas salen de casa".
456
00:41:25,083 --> 00:41:29,088
"Ellos instigan a todos..."
457
00:41:30,000 --> 00:41:33,174
"Ellos instigan..."
458
00:41:34,667 --> 00:41:37,750
"Ellos instigan..."
459
00:41:46,667 --> 00:41:52,504
"Los caminos acalorados emprendidos..."
460
00:42:16,417 --> 00:42:23,005
"Los límites los traza la valentía."
461
00:42:23,083 --> 00:42:29,250
"El dolor de la gente ayuda a vender sus esperanzas."
462
00:42:51,750 --> 00:42:55,425
"Se ven en los periódicos".
463
00:42:56,333 --> 00:43:01,260
"Por las mañanas salen de casa".
464
00:43:01,333 --> 00:43:09,172
"Ellos instigan a todos..."
465
00:43:10,500 --> 00:43:13,674
"Ellos instigan a todos..."
466
00:43:17,750 --> 00:43:19,752
"Oposición de todos..."
467
00:43:19,833 --> 00:43:24,833
- ¡Brilla! - ¡Abajo con él!
468
00:43:42,750 --> 00:43:46,004
En muchas partes de Maharashtra, sus partidarios...
469
00:43:46,083 --> 00:43:50,259
Han atacado a los hombres de Shankar Nagre, incendiado coches y paralizado el tráfico.
470
00:43:50,625 --> 00:43:53,094
Somji ha justificado esta violencia.
471
00:43:53,250 --> 00:43:56,003
Maharashtra rural que alguna vez soñó con la paz y la prosperidad.
472
00:43:56,083 --> 00:43:59,508
Ahora se ha convertido en un campo de batalla política.
473
00:43:59,583 --> 00:44:02,917
¡Gazi, Gazi!
474
00:44:04,000 --> 00:44:06,844
A Sarkar le va a caer un rayo ahora.
475
00:44:07,000 --> 00:44:08,092
¡Mátalo!
476
00:44:09,833 --> 00:44:14,418
Sólo tenga cuidado de no recibir una descarga eléctrica.
477
00:44:20,625 --> 00:44:25,426
¡La corriente también enciende las lámparas!
478
00:44:27,875 --> 00:44:32,176
No os habéis convertido en CM sólo para encender lámparas.
479
00:44:35,750 --> 00:44:39,835
CM adjunto.
480
00:44:41,375 --> 00:44:42,752
¿Qué diferencia hace?
481
00:44:43,667 --> 00:44:45,340
Es sólo una pequeña diferencia.
482
00:44:47,250 --> 00:44:49,344
¡Todo lo que necesitamos es una jota para ganar este juego de cartas!
483
00:44:49,750 --> 00:44:53,084
¿Y quién sería?
484
00:44:54,000 --> 00:44:55,217
Kantilal Vorá!
485
00:45:03,000 --> 00:45:05,674
¡Vohra no, Vora!
486
00:45:06,417 --> 00:45:07,509
Vora!
487
00:45:08,750 --> 00:45:09,842
Vora!
488
00:45:10,833 --> 00:45:12,585
Vo... Vora.
489
00:45:17,708 --> 00:45:20,086
Sarkar, este es mi hijo. Kalpesh Vorá.
490
00:45:25,500 --> 00:45:26,672
Kantilal Vohra!
491
00:45:28,417 --> 00:45:29,509
Vora!
492
00:45:30,417 --> 00:45:31,509
Vora!
493
00:45:33,417 --> 00:45:40,255
Soy una persona muy franca.
494
00:45:46,000 --> 00:45:51,086
Sarkar, quiero que se construya esta central eléctrica.
495
00:45:51,167 --> 00:45:55,092
En Gujarat en lugar de Maharashtra.
496
00:45:58,333 --> 00:46:04,591
Acciones por valor de 50 millones de industrias Vohra.
497
00:46:05,833 --> 00:46:06,925
Vora!
498
00:46:09,000 --> 00:46:17,000
Sarkar, dile a tu hijo que no se apegue tanto a este proyecto.
499
00:46:17,667 --> 00:46:20,011
Entonces, ¿me estás sobornando para que vaya en contra de mi hijo?
500
00:46:20,250 --> 00:46:21,342
Esto no es un soborno.
501
00:46:22,625 --> 00:46:25,253
Una pequeña muestra de nuestra amistad.
502
00:46:25,417 --> 00:46:28,261
Todo padre piensa en el futuro de su hijo.
503
00:46:28,583 --> 00:46:30,836
Tu, yo..
504
00:46:31,750 --> 00:46:32,842
Saludos, cuñada.
505
00:46:33,167 --> 00:46:34,259
Soy Kantilal Vora.
506
00:46:35,417 --> 00:46:36,839
Y este es mi hijo Kalpesh Vora.
507
00:46:45,000 --> 00:46:46,502
Sarkar, si este proyecto...
508
00:46:46,583 --> 00:46:47,675
¿Podemos hablar de algo mas?
509
00:46:50,333 --> 00:46:51,425
Gracias.
510
00:47:05,833 --> 00:47:07,506
Idli (empanadillas de lentejas), sambhar (sopa de lentejas).
511
00:47:25,708 --> 00:47:27,506
¡Ese Somji no está dispuesto a hablar!
512
00:47:28,667 --> 00:47:30,010
Rompamosle la cabeza.
513
00:47:33,542 --> 00:47:36,921
Una vez que caiga en desgracia en público, se olvidará de la política.
514
00:47:39,333 --> 00:47:40,425
¡Hombre analfabeto!
515
00:47:41,917 --> 00:47:46,093
Chandar, quiero conocer a Somji.
516
00:47:47,500 --> 00:47:53,507
¡Shankar es inútil hablar con ese asqueroso grosero!
517
00:47:53,583 --> 00:47:57,588
¡Chandar! ¿Cuántas veces te he dicho que no grites?
518
00:48:13,917 --> 00:48:21,426
Creo que quiere que Maharashtra progrese tanto como yo.
519
00:48:26,000 --> 00:48:28,423
Pero ignora el cambio que supone este proyecto.
520
00:48:28,500 --> 00:48:30,093
Va a provocar...
521
00:48:30,167 --> 00:48:31,919
Por eso se opone a nosotros.
522
00:48:35,417 --> 00:48:41,095
Quiero hacerle entender los beneficios de este proyecto.
523
00:48:43,000 --> 00:48:47,927
Si realmente se preocupa por el bienestar del pueblo, seguramente lo entenderá.
524
00:48:50,667 --> 00:48:52,089
Simplemente arreglas una reunión.
525
00:49:16,250 --> 00:49:17,843
visité al doctor..
526
00:49:18,667 --> 00:49:21,921
Después del chequeo, le piden un análisis de sangre.
527
00:49:22,417 --> 00:49:23,509
¿Por qué análisis de sangre?
528
00:49:28,250 --> 00:49:29,422
Avanti, ¿qué pasó?
529
00:49:31,583 --> 00:49:38,501
Nada todavía, pero lo será dentro de siete meses.
530
00:50:00,083 --> 00:50:01,926
¿Por qué nadie me dice nunca nada?
531
00:50:02,000 --> 00:50:04,094
Lo siento, tío. El médico dijo que habría...
532
00:50:04,167 --> 00:50:05,419
Habrá un retraso en conocer los resultados.
533
00:50:05,917 --> 00:50:08,921
Pensé en decírtelo una vez que esté confirmado.
534
00:50:09,167 --> 00:50:11,090
Tienes muy mal genio.
535
00:50:11,583 --> 00:50:13,585
Regañarla por algo tan trivial.
536
00:50:13,833 --> 00:50:14,925
No soy..
537
00:50:15,250 --> 00:50:16,342
¡Ven aquí!
538
00:50:18,125 --> 00:50:21,425
Chandar dame un billete de cien rupias.
539
00:50:24,667 --> 00:50:25,759
Aquí..
540
00:50:26,000 --> 00:50:27,092
Y una rupia.
541
00:50:29,250 --> 00:50:30,342
Dame tu mano.
542
00:50:33,250 --> 00:50:34,843
Dios lo bendiga.
543
00:50:36,667 --> 00:50:37,919
¿Has pensado en un nombre?
544
00:50:39,417 --> 00:50:41,169
¿Cómo suena Laxmi para una niña?
545
00:50:41,500 --> 00:50:42,592
¡Es un gran nombre, Sarkar!
546
00:50:43,417 --> 00:50:44,509
¿Y si es un niño?
547
00:50:44,583 --> 00:50:45,675
¡Ganesh!
548
00:50:45,750 --> 00:50:46,842
¡Excelente!
549
00:50:46,917 --> 00:50:49,921
El sacerdote ha dicho que si es un niño deberíamos llamarlo Vishnu.
550
00:51:10,708 --> 00:51:14,838
¿En qué me equivoqué con Vishnu?
551
00:51:25,500 --> 00:51:30,006
A veces nuestros principios se vuelven...
552
00:51:30,083 --> 00:51:34,919
Más grande que la vida misma.
553
00:51:37,125 --> 00:51:42,928
Lo sé, pero la responsabilidad era mía. Nunca quise hacerlo...
554
00:52:11,917 --> 00:52:13,590
Kantilal Vora había llegado hoy.
555
00:52:18,000 --> 00:52:19,092
Lo sé.
556
00:52:19,167 --> 00:52:21,340
Shankar, las cosas no son lo que parecen ser.
557
00:52:21,833 --> 00:52:22,925
Yo lo sé también.
558
00:52:23,333 --> 00:52:27,588
Shankar, ese hombre... Papá, yo me encargo.
559
00:52:32,750 --> 00:52:33,842
Lo sé.
560
00:52:39,750 --> 00:52:41,002
Estoy teniendo una pequeña reunión..
561
00:52:41,083 --> 00:52:44,508
Para las personas asociadas a este proyecto.
562
00:52:44,667 --> 00:52:48,251
Tienes que venir con tu familia. Sí.
563
00:53:09,708 --> 00:53:11,927
Papá, no me arrepiento de lo que pasó.
564
00:53:14,333 --> 00:53:15,585
Y tú tampoco deberías hacerlo.
565
00:53:20,417 --> 00:53:22,169
Deberíamos olvidarnos del hermano Vishnu.
566
00:54:19,000 --> 00:54:22,083
Hay dos reglas en los negocios.
567
00:54:22,583 --> 00:54:27,760
Primero, nunca odies a nadie.
568
00:54:28,333 --> 00:54:29,425
¿Y el segundo?
569
00:54:29,500 --> 00:54:30,592
Amar.
570
00:54:31,583 --> 00:54:34,427
"Dos almas enamoradas deambulan por las calles de la ciudad".
571
00:54:34,583 --> 00:54:36,585
"Uno no planea el amor, ¡simplemente sucede!"
572
00:54:37,167 --> 00:54:40,011
Shankar está enamorado del poder.
573
00:54:40,083 --> 00:54:43,917
Él está jugando al héroe de Thakan/vadi usando el dinero de Mike Rajan.
574
00:54:44,000 --> 00:54:47,334
"Eres mi héroe."
575
00:54:51,625 --> 00:54:58,759
Si es tan fácil ser un héroe, ¿por qué no... te convertiste en uno?
576
00:54:59,000 --> 00:55:02,584
Los monos crean conmoción en la asamblea estatal.
577
00:55:08,500 --> 00:55:12,004
La gente en la India no quiere desarrollo...
578
00:55:12,083 --> 00:55:14,506
¡Quieren entretenimiento!
579
00:55:15,583 --> 00:55:16,675
¿Qué significa eso?
580
00:55:19,000 --> 00:55:20,092
¿Qué pasó?
581
00:55:24,250 --> 00:55:28,756
Tengo una excelente idea para resolver todos nuestros problemas.
582
00:55:30,500 --> 00:55:31,592
¿Qué es?
583
00:55:32,833 --> 00:55:33,925
¡¿Qué?!
584
00:55:36,208 --> 00:55:37,926
La idea aún no ha tomado forma.
585
00:55:45,583 --> 00:55:48,257
- Pídele a Somji que me encuentre. - Sí.
586
00:55:51,375 --> 00:55:52,467
Shankar! Sí.
587
00:55:55,000 --> 00:55:56,092
Una llamada de Sanjay Somji..
588
00:56:02,250 --> 00:56:09,509
Hola. - Dime. - Somji, te tengo en gran estima.
589
00:56:10,750 --> 00:56:13,594
Si tenemos el mismo objetivo entonces ¿por qué estamos en lados opuestos?
590
00:56:14,583 --> 00:56:15,926
La gente está siendo engañada.
591
00:56:16,167 --> 00:56:20,593
Están tomando conciencia de su verdadera identidad.
592
00:56:21,000 --> 00:56:22,172
¿Cuál es mi verdadera identidad?
593
00:56:22,667 --> 00:56:24,169
¡Eres un fraude!
594
00:56:24,417 --> 00:56:27,011
Me da vergüenza que personas como usted nazcan en Maharashtra.
595
00:56:27,583 --> 00:56:29,585
Estás haciendo falsas promesas a mi pueblo.
596
00:56:30,000 --> 00:56:31,217
Ellos también son mi gente.
597
00:56:33,083 --> 00:56:35,085
Sólo reúnete conmigo una vez, lee el informe del proyecto.
598
00:56:37,292 --> 00:56:39,090
Si no sabes nada sobre el proyecto...
599
00:56:39,333 --> 00:56:42,416
Un minuto... Escucha. ¿Puedes encender el aire acondicionado?
600
00:56:42,500 --> 00:56:44,753
¿Sobre qué base puedes decir que es una pérdida?
601
00:59:11,625 --> 00:59:13,878
La policía ha tomado medidas estrictas.
602
00:59:13,958 --> 00:59:17,041
Mantener la ley y el orden en la ciudad.
603
00:59:18,000 --> 00:59:19,877
Donde la policía está teniendo cuidado..
604
00:59:19,958 --> 00:59:22,711
No tienen la respuesta a una pregunta..
605
00:59:22,792 --> 00:59:27,298
Eso si la casa del hombre más poderoso de la ciudad es insegura..
606
00:59:27,542 --> 00:59:29,215
Entonces, ¿qué tan seguros estamos el resto de nosotros?
607
00:59:30,208 --> 00:59:34,588
La condición del gran líder ahora es estable.
608
00:59:35,542 --> 00:59:37,886
Sarkar sufrió un infarto después de...
609
00:59:37,958 --> 00:59:40,882
La trágica muerte de su nuera.
610
00:59:40,958 --> 00:59:45,293
Avantika Nagre en la explosión de una bomba.
611
00:59:46,292 --> 00:59:47,885
Se sospecha que un insider...
612
00:59:47,958 --> 00:59:53,795
Podría estar involucrado en la conspiración.
613
00:59:54,208 --> 00:59:55,460
Ahora la pregunta es...
614
00:59:55,625 --> 00:59:56,717
¿Cómo pasó esto?
615
01:00:03,417 --> 01:00:08,503
Bala, a partir de ahora estarás a cargo de la seguridad.
616
01:00:11,042 --> 01:00:14,171
Shankar, ¿qué es todo esto?
617
01:00:15,375 --> 01:00:16,547
He cometido un error por primera vez.
618
01:00:16,750 --> 01:00:21,256
En nuestro negocio el primer error es siempre el último.
619
01:00:21,667 --> 01:00:25,672
Yo sé eso. Solo dame una oportunidad..
620
01:00:26,250 --> 01:00:28,048
- Haré lo mejor que pueda. - No quiero esfuerzos.
621
01:00:28,958 --> 01:00:31,131
- Quiero resultados. - ¿Alguna vez te he decepcionado?
622
01:00:31,208 --> 01:00:33,506
No tengo tiempo para discutir por cosas inútiles.
623
01:00:35,167 --> 01:00:39,172
Bien, entonces ahora no tienes tiempo para escucharme también...
624
01:00:40,208 --> 01:00:42,302
- Entonces, ¿por qué debería quedarme aquí más? - Dejar.
625
01:01:06,958 --> 01:01:09,086
Avantika estaba embarazada de dos meses.
626
01:01:17,583 --> 01:01:22,293
¿Descubriste quién colocó la bomba? - Lo sé..
627
01:01:27,417 --> 01:01:29,340
Tengo que ir al hospital a encontrarme con papá.
628
01:01:31,292 --> 01:01:32,384
¿Puedo ir?
629
01:01:53,458 --> 01:01:58,464
Mover. Mover.
630
01:02:36,042 --> 01:02:37,589
Que no fue tu culpa..
631
01:02:39,208 --> 01:02:40,676
La responsabilidad era mía.
632
01:02:44,208 --> 01:02:52,093
Tienes que pagar el precio si vives en tus propios términos.
633
01:02:58,792 --> 01:03:00,510
Papá, he despedido a Chandar.
634
01:03:07,708 --> 01:03:08,800
Debe haber una buena razón.
635
01:03:11,292 --> 01:03:12,384
Sí.
636
01:03:22,417 --> 01:03:25,091
¿Y cómo va el proyecto?
637
01:03:28,375 --> 01:03:30,218
Nuestra oficina de sitio está lista.
638
01:03:31,000 --> 01:03:33,128
Las obras comenzarán dentro de tres meses.
639
01:04:23,958 --> 01:04:26,006
En vista de los beneficios a largo plazo...
640
01:04:28,417 --> 01:04:30,636
Hay que olvidarse de las pérdidas temporales.
641
01:04:36,167 --> 01:04:38,090
¿Cómo olvido esta pérdida?
642
01:04:45,458 --> 01:04:46,550
Dime cómo.
643
01:05:04,042 --> 01:05:08,297
Nunca antes había visto una relación padre-hijo así.
644
01:05:10,792 --> 01:05:12,135
Shankar pase lo que pase..
645
01:05:12,208 --> 01:05:15,462
- No te preocupes por mi. - Lo sé pero..
646
01:05:23,042 --> 01:05:26,672
Nunca debes cambiar tu forma de pensar.
647
01:05:29,875 --> 01:05:35,587
Anita, este no es el momento de pensar, sino de actuar.
648
01:05:39,083 --> 01:05:42,792
Las intenciones siempre son buenas..
649
01:05:43,875 --> 01:05:45,297
Simplemente se les malinterpreta.
650
01:05:48,042 --> 01:05:54,175
Si no estás lo suficientemente cubierto, ¿una mosca puede meterse en el lugar equivocado?
651
01:05:55,667 --> 01:05:58,090
Si una mosca tiene que entrar, lo hará... Nadie puede detenerla.
652
01:05:59,083 --> 01:06:05,136
Pero Kantilal Vora, estoy empezando a tener miedo.
653
01:06:06,125 --> 01:06:07,217
¿De que?
654
01:06:07,750 --> 01:06:12,426
El hecho de que no tengo miedo.
655
01:06:15,375 --> 01:06:17,548
No se puede hacer una tortilla sin romper un huevo.
656
01:06:20,083 --> 01:06:23,292
Significa que Shankar es el huevo.
657
01:06:25,125 --> 01:06:26,377
Maharashtra la tortilla.
658
01:06:26,708 --> 01:06:27,800
Y nosotros somos la especia.
659
01:06:40,708 --> 01:06:43,302
Gracias.
660
01:06:44,125 --> 01:06:49,461
Sanjay Somji saldrá de Bikapur mañana a las 8 am.
661
01:07:35,083 --> 01:07:36,175
Déjame.
662
01:07:40,042 --> 01:07:41,134
¿Quién eres?
663
01:07:46,208 --> 01:07:47,300
Coge su mano.
664
01:07:49,542 --> 01:07:50,634
Alejarse.
665
01:08:00,625 --> 01:08:01,717
Vamos.
666
01:08:08,708 --> 01:08:11,131
Gran problema para Shankar Nagre.
667
01:08:11,208 --> 01:08:13,882
Incluso antes de que comience la investigación del caso de secuestro de Sanjay Somji...
668
01:08:13,958 --> 01:08:17,383
La gente ya está dudando de Shankar Nagre.
669
01:08:17,625 --> 01:08:18,877
¿Cómo pasó esto?
670
01:08:18,958 --> 01:08:20,050
'Esto sucedió cuando..'
671
01:08:20,625 --> 01:08:22,423
Iba camino a una reunión.
672
01:08:23,083 --> 01:08:24,426
¿Qué estaban haciendo los guardias de seguridad?
673
01:08:24,792 --> 01:08:27,215
Los guardias de seguridad son inútiles en nuestro país.
674
01:08:27,583 --> 01:08:31,633
Si se considera el Fantasma de Marathwada y rechaza la seguridad...
675
01:08:31,792 --> 01:08:33,044
Qué vamos a hacer?
676
01:08:33,792 --> 01:08:36,671
Los líderes hoy se consideran héroes.
677
01:08:36,875 --> 01:08:40,709
Bhagat Singh. Esos días se han ido..
678
01:08:48,125 --> 01:08:49,377
¿Qué está diciendo el señor Rao?
679
01:08:49,458 --> 01:08:51,506
¿Quién podría ser responsable de la desaparición de Somji?
680
01:08:51,583 --> 01:08:52,675
¿Sospechas de alguien?
681
01:08:52,750 --> 01:08:54,127
¿De quién debería sospechar?
682
01:08:54,208 --> 01:08:55,300
Shankar Nagre.
683
01:08:55,375 --> 01:08:57,173
- ¿OMS? ¿Sobre quien? - Shankar Nagre.
684
01:08:59,458 --> 01:09:04,794
Mira, solo soy un simple gandhiano.
685
01:09:04,875 --> 01:09:08,425
¿Quién no se entregará a travesuras políticas?
686
01:09:08,958 --> 01:09:11,302
Un hombre honesto tiene mil enemigos.
687
01:09:11,375 --> 01:09:17,257
Gracias por venir a Thakarvvadi y mostrar su preocupación.
688
01:09:17,625 --> 01:09:18,717
Quien crees..
689
01:09:23,792 --> 01:09:29,720
¿Es responsable del secuestro de Somji?
690
01:09:30,292 --> 01:09:31,464
Hassan Qazi.
691
01:09:35,083 --> 01:09:37,427
Él fue quien puso la bomba en nuestra casa.
692
01:09:39,042 --> 01:09:41,295
Él fue el responsable de tu infarto.
693
01:09:42,208 --> 01:09:45,337
Es por él que Avantika ya no está con nosotros.
694
01:09:48,792 --> 01:09:51,011
Hassan Qazi.
695
01:09:52,875 --> 01:09:54,001
Shankar..
696
01:10:00,125 --> 01:10:06,178
Las emociones pueden ser peligrosas.
697
01:10:08,417 --> 01:10:14,299
La posición en la que estamos, con las responsabilidades que tenemos..
698
01:10:14,542 --> 01:10:19,878
Tenemos que tener mucho cuidado no..
699
01:10:19,958 --> 01:10:22,336
Tomarse las cosas personalmente.
700
01:10:26,083 --> 01:10:27,175
Papá.
701
01:10:29,542 --> 01:10:31,340
Todo es personal.
702
01:10:35,292 --> 01:10:36,635
Todo.
703
01:11:16,250 --> 01:11:18,173
¿Quién debe haber secuestrado a Somji?
704
01:11:21,500 --> 01:11:23,252
¿Crees que lo he hecho?
705
01:11:29,208 --> 01:11:30,300
No..
706
01:11:39,583 --> 01:11:41,506
Pero todos los demás piensan que lo he hecho yo.
707
01:11:43,583 --> 01:11:45,210
¿Cómo soportas todo esto?
708
01:11:47,625 --> 01:11:48,717
Estoy acostumbrado a eso.
709
01:11:51,708 --> 01:11:54,052
Anita, hago lo que creo que es correcto.
710
01:11:54,250 --> 01:11:58,710
No me importa cómo lo perciba la gente.
711
01:12:04,042 --> 01:12:06,636
No disfruto viviendo una vida así...
712
01:12:08,542 --> 01:12:09,668
Haciendo enemigos..
713
01:12:13,083 --> 01:12:14,255
Perder a mi esposa..
714
01:12:18,583 --> 01:12:20,301
Matar a mi propio hermano.
715
01:12:30,125 --> 01:12:32,173
Las decisiones surgen de las circunstancias.
716
01:12:38,792 --> 01:12:40,419
Y ahora es mi decisión..
717
01:12:40,500 --> 01:12:43,128
Que haré esta central eléctrica pase lo que pase.
718
01:12:47,500 --> 01:12:48,877
Y si Somji no entiende esto...
719
01:12:48,958 --> 01:12:51,256
no lo secuestrare..
720
01:12:53,458 --> 01:12:54,550
Lo mataré.
721
01:12:58,958 --> 01:13:01,632
Nadie es más importante que el progreso de Maharashtra.
722
01:13:04,292 --> 01:13:08,092
Ni Somji ni yo.
723
01:13:22,167 --> 01:13:23,259
ya viene papa..
724
01:13:40,125 --> 01:13:41,217
Hola Shankar.
725
01:13:42,083 --> 01:13:43,175
Me alegra que lo hayas logrado...
726
01:13:43,625 --> 01:13:45,753
Mi papá está aquí. Llegó de Londres esta mañana.
727
01:13:46,708 --> 01:13:48,381
Ahi esta. Venir.
728
01:13:49,792 --> 01:13:54,002
Hola, Shankar, Anita sigue elogiándote.
729
01:14:01,792 --> 01:14:04,636
Querías resultados, ¿verdad?
730
01:14:05,333 --> 01:14:07,131
Sé dónde está Somji.
731
01:14:08,458 --> 01:14:11,132
Hassan Qazi lo ha secuestrado.
732
01:14:11,292 --> 01:14:14,296
"Govinda."
733
01:14:26,958 --> 01:14:31,714
Anita, no quiero reformadores sociales que hablen de las masas.
734
01:14:32,417 --> 01:14:36,593
Quiero gente flexible como Kantilal Vora..
735
01:14:38,208 --> 01:14:40,586
¿Eso significa que le entregarán el proyecto a Kantilal Vora?
736
01:14:40,792 --> 01:14:42,465
- Está dado. - ¿Qué?
737
01:14:43,375 --> 01:14:47,676
Pero ¿qué pasa con las promesas que le hemos hecho al pueblo de Thakarvvadi?
738
01:14:47,875 --> 01:14:50,219
Hola. ¿Por qué estás tan emocionado?
739
01:14:50,292 --> 01:14:52,169
- ¿Qué sucede contigo? - Papá.
740
01:14:52,417 --> 01:14:54,044
Esto es un engaño.
741
01:14:54,958 --> 01:14:56,505
No seas moralista.
742
01:14:58,000 --> 01:15:00,048
Negocios significa sólo una cosa. Ganancia.
743
01:15:01,333 --> 01:15:03,210
No entiendes de negocios...
744
01:15:05,000 --> 01:15:06,252
No te rías papá.
745
01:15:07,042 --> 01:15:08,885
Shankar no es como Kantilal Vora.
746
01:15:08,958 --> 01:15:11,381
¿Quién puede rebajarse a cualquier nivel para su beneficio personal?
747
01:15:11,458 --> 01:15:12,550
Callarse la boca.
748
01:15:13,000 --> 01:15:15,970
No quiero oír más el nombre de Shankar. Está fuera.
749
01:15:16,167 --> 01:15:18,135
Afuera. ¿Afuera?
750
01:15:19,375 --> 01:15:20,968
Shankar no permitirá esto.
751
01:15:21,042 --> 01:15:22,134
¿Ah, de verdad?
752
01:15:22,292 --> 01:15:24,010
Nosotros nos ocuparemos de Shankar, no te preocupes.
753
01:15:24,958 --> 01:15:27,086
Mr. Vora.
754
01:15:32,292 --> 01:15:34,010
Conoce a mi hija Anita.
755
01:15:35,625 --> 01:15:36,717
Hola mi niña..
756
01:15:38,125 --> 01:15:43,302
Hoy, Gujarat necesita líderes empresariales jóvenes y dinámicos como usted.
757
01:15:44,292 --> 01:15:46,044
- ¿Qué tendrás? - ¿Whisky?
758
01:15:46,583 --> 01:15:47,675
Mesero. Whisky.
759
01:15:48,542 --> 01:15:52,376
Anita dice que Shankar no nos dejará trabajar juntos.
760
01:15:55,792 --> 01:15:57,214
Shankar será atendido...
761
01:16:02,125 --> 01:16:03,217
Eso es lo que dije.
762
01:16:04,792 --> 01:16:06,044
¿Hablamos de otra cosa?
763
01:16:06,292 --> 01:16:07,384
Sí.
764
01:16:19,625 --> 01:16:20,717
Yo había estado..
765
01:16:43,792 --> 01:16:48,047
"Govinda."
766
01:16:55,000 --> 01:16:56,718
"Govinda."
767
01:16:58,875 --> 01:17:03,875
"Govinda. Govinda. Govinda."
768
01:17:09,042 --> 01:17:10,134
Abandonarlo.
769
01:17:10,208 --> 01:17:17,001
"Govinda. Govinda. Govinda."
770
01:17:17,458 --> 01:17:23,875
"Muchas preguntas son..."
771
01:17:23,958 --> 01:17:30,295
"Se pregunta en la ciudad."
772
01:17:30,500 --> 01:17:36,178
"Las respuestas para ellos son ninguna".
773
01:17:37,208 --> 01:17:38,334
Vamos.
774
01:17:38,750 --> 01:17:43,551
"Govinda. Govinda. Govinda."
775
01:17:43,875 --> 01:17:46,253
"Govinda. Govinda. Govinda."
776
01:17:48,292 --> 01:17:54,004
"Govinda. Govinda. Govinda."
777
01:18:28,792 --> 01:18:32,467
"“Govinda. Govinda. Govinda.."
778
01:18:40,458 --> 01:18:44,167
"Govinda. Govinda.."
779
01:18:44,250 --> 01:18:46,250
"Govinda..."
780
01:18:52,417 --> 01:18:56,467
"Govinda. Govinda.."
781
01:19:27,458 --> 01:19:30,792
"Negociación, soborno, castigo, espionaje.
782
01:19:30,958 --> 01:19:34,258
Negociación, soborno, castigo, espionaje."
783
01:19:34,333 --> 01:19:37,587
"Negociación, soborno, castigo, espionaje.
784
01:19:37,792 --> 01:19:41,467
Negociación, soborno, castigo, espionaje."
785
01:19:50,667 --> 01:19:53,546
Sí, señor Rao, está aquí mismo...
786
01:19:53,792 --> 01:19:55,294
Hablale. Un minuto.
787
01:19:55,958 --> 01:19:57,301
Hable con él, señor Rao.
788
01:20:01,417 --> 01:20:02,509
Saludos.
789
01:20:02,792 --> 01:20:06,672
Shankar, cuando te vi la primera vez...
790
01:20:08,083 --> 01:20:14,136
Sabía que tenías el potencial de eclipsar incluso a Subhash.
791
01:20:14,333 --> 01:20:21,797
Y hoy has demostrado que tienes inteligencia además de poder.
792
01:20:22,125 --> 01:20:29,213
Me había rendido con Somji...
793
01:20:30,375 --> 01:20:35,051
Pero viniste como mi Salvador.
794
01:20:39,000 --> 01:20:42,254
Te queda un largo camino por recorrer, hijo.
795
01:20:42,583 --> 01:20:43,675
Tú y él también.
796
01:20:45,542 --> 01:20:47,465
Mike Rajan, ¿qué tienes que temer?
797
01:20:48,042 --> 01:20:50,545
Estás de vuelta en el fresco de Londres...
798
01:20:51,333 --> 01:20:53,131
Pero aquí el calor se está volviendo insoportable.
799
01:20:53,375 --> 01:20:56,049
No sabemos qué pasará después de Hassan Qazi.
800
01:20:56,125 --> 01:20:58,127
No sabemos nada.
801
01:21:02,458 --> 01:21:03,550
Tú también..
802
01:21:05,208 --> 01:21:06,300
¿Que dijo el?
803
01:21:09,042 --> 01:21:10,134
Cuidarse.
804
01:21:14,958 --> 01:21:16,881
¿Qué hacemos con Shankar?
805
01:21:16,958 --> 01:21:18,084
Tenemos que hacer algo.
806
01:21:27,708 --> 01:21:28,800
qué hacemos?
807
01:21:36,542 --> 01:21:37,634
qué hacemos?
808
01:21:38,458 --> 01:21:40,301
Eso es lo que pregunto, ¿qué hacemos?
809
01:21:40,375 --> 01:21:41,672
Y eso es lo que pregunto también, ¿qué hacemos?
810
01:21:48,583 --> 01:21:52,213
¿Qué hacemos? ¿Deberíamos llamar a Negi?
811
01:22:28,958 --> 01:22:30,050
¿Cuánto cuesta?
812
01:22:36,625 --> 01:22:38,172
5 lakh.
813
01:22:44,375 --> 01:22:45,877
¿Qué 5 millones de rupias?
814
01:22:45,958 --> 01:22:48,632
¿Estás loco?
815
01:22:48,708 --> 01:22:51,177
- Tranquilo. - ¿Estás loco? Millones de millones..
816
01:22:57,042 --> 01:22:58,134
¿Cómo lo matarás?
817
01:23:04,542 --> 01:23:05,668
No quiere decirlo.
818
01:23:29,417 --> 01:23:31,886
Después de mucho pensamiento y examen de conciencia...
819
01:23:31,958 --> 01:23:33,881
He decidido retirarme..
820
01:23:33,958 --> 01:23:37,132
Nuestra agitación contra el proyecto energético Sheppard.
821
01:23:37,208 --> 01:23:39,381
¿Será por la intimidación de Shankar Nagre?
822
01:23:39,458 --> 01:23:43,133
No intimidación, sino inspiración.
823
01:23:43,417 --> 01:23:45,010
De los pensamientos de Shankar.
824
01:23:46,125 --> 01:23:49,675
Me explicó todos los aspectos de este proyecto.
825
01:23:50,875 --> 01:23:53,799
Ya no podemos vivir aislados.
826
01:23:54,542 --> 01:23:59,298
Tenemos que entrar al nuevo mundo con la cabeza en alto.
827
01:24:00,167 --> 01:24:01,965
"Sí, una pregunta más".
828
01:24:02,042 --> 01:24:04,170
¿Por qué te agitaste si tuviste que dar marcha atrás?
829
01:24:04,958 --> 01:24:08,792
He retirado la agitación por la misma razón por la que la comencé.
830
01:24:08,875 --> 01:24:11,958
¿Qué le dijiste a Somji que le hizo cambiar de opinión?
831
01:24:17,375 --> 01:24:22,131
Que podemos pensar diferente pero soñamos igual.
832
01:24:22,208 --> 01:24:25,132
Eso es una mentira. Todos ustedes son criminales.
833
01:24:25,208 --> 01:24:28,633
Antes era sólo Mumbai, ahora también estáis aterrorizando a las aldeas.
834
01:24:28,708 --> 01:24:31,712
No tengas miedo, Somji, todos estamos contigo.
835
01:24:32,500 --> 01:24:35,424
Habla Somji, estamos contigo.
836
01:24:35,625 --> 01:24:39,630
Esta conferencia de prensa es una farsa.
837
01:24:39,708 --> 01:24:40,800
Suficiente.
838
01:24:42,375 --> 01:24:44,673
Está bien, déjalo hablar... Por favor continúa...
839
01:24:46,333 --> 01:24:47,880
¿Quién es responsable de las 40.000 personas?
840
01:24:47,958 --> 01:24:55,958
¿Que perderán sus tierras por culpa de la planta? - Tu eres responsable.
841
01:24:58,958 --> 01:25:01,802
Y gente como tú que nunca se ha preocupado por ellos.
842
01:25:03,292 --> 01:25:06,421
Si alguien quiere hacer algo, le haces preguntas.
843
01:25:07,167 --> 01:25:12,048
No me importa que me hagas preguntas, ese es tu trabajo.
844
01:25:13,458 --> 01:25:14,880
Pero lo que duele es que no lo entiendes..
845
01:25:14,958 --> 01:25:17,086
El significado de tus propias preguntas.
846
01:25:18,042 --> 01:25:19,885
Cualquiera aquí que tenga un problema con este proyecto...
847
01:25:19,958 --> 01:25:22,677
Debe venir a mi oficina y leer los informes.
848
01:25:22,958 --> 01:25:27,543
Todas sus preguntas serán contestadas.
849
01:25:30,542 --> 01:25:31,634
¿Algo más?
850
01:25:34,583 --> 01:25:35,675
Gracias.
851
01:25:54,042 --> 01:25:58,127
Shankar, papá y Kantilal Vora se han asociado.
852
01:26:00,458 --> 01:26:02,460
El proyecto va a Gujarat.
853
01:26:03,042 --> 01:26:05,465
Todavía no va a desaparecer, sólo están intentando quitárselo.
854
01:26:07,958 --> 01:26:11,883
Papá estaba diciendo que esa gente...
855
01:26:11,958 --> 01:26:15,462
Te cuidará..
856
01:26:18,208 --> 01:26:20,302
Ofreciéndome enormes sumas de dinero.
857
01:26:23,333 --> 01:26:29,170
No creo que sean tan tontos como para pensar que pueden comprar tu parte.
858
01:26:29,375 --> 01:26:30,501
¿Qué puede ser?
859
01:26:30,583 --> 01:26:31,675
No sé.
860
01:26:33,375 --> 01:26:34,467
No sé.
861
01:26:34,542 --> 01:26:36,010
Pero..
862
01:26:38,000 --> 01:26:41,709
Qazi era la mayor amenaza, está fuera del camino.
863
01:26:46,542 --> 01:26:51,002
Eso deja a Somji, que ahora está conmigo.
864
01:26:53,958 --> 01:26:55,130
Eso es lo que tengo miedo..
865
01:26:56,625 --> 01:27:00,175
Entonces, ¿qué crees que harán?
866
01:27:06,958 --> 01:27:09,052
Me preocupa la forma en que papá hablaba...
867
01:27:13,417 --> 01:27:15,010
Anita estás exagerando.
868
01:27:21,125 --> 01:27:24,049
No se porque tengo tanto miedo..
869
01:27:28,792 --> 01:27:30,385
Anita, no me pasará nada.
870
01:27:31,958 --> 01:27:35,167
Estás preocupado por mí porque estás preocupado por mí.
871
01:28:58,458 --> 01:28:59,550
Shankar.
872
01:29:06,792 --> 01:29:08,009
Para.
873
01:29:11,125 --> 01:29:12,217
No.
874
01:29:19,083 --> 01:29:20,175
Shankar.
875
01:29:22,292 --> 01:29:23,384
Shankar.
876
01:29:23,958 --> 01:29:25,050
No.
877
01:30:26,958 --> 01:30:28,801
Toda su médula espinal está dañada.
878
01:30:30,208 --> 01:30:31,960
La hemorragia interna no para.
879
01:30:33,292 --> 01:30:35,340
A Shankar le queda muy poco tiempo.
880
01:33:04,333 --> 01:33:08,509
No hay nada de qué preocuparse en absoluto.
881
01:33:11,083 --> 01:33:12,801
Acabo de hablar con el médico.
882
01:33:17,500 --> 01:33:24,509
Dice que llegaste justo a tiempo.
883
01:33:27,417 --> 01:33:29,590
He enfrentado tantos ataques.
884
01:33:32,250 --> 01:33:35,129
¿Qué sentido tiene un líder si no es atacado?
885
01:33:37,625 --> 01:33:42,051
Este ataque no es contra ti sino contra tus ideales.
886
01:33:42,458 --> 01:33:43,801
Sobre tus ideales.
887
01:33:45,458 --> 01:33:50,544
Hay mucho trabajo por hacer.
888
01:33:55,292 --> 01:34:02,380
Después de unos días de descanso, estarás absolutamente bien.
889
01:34:03,542 --> 01:34:05,135
Absolutamente bien.
890
01:34:07,958 --> 01:34:12,213
Pero esta vez no te dejaré ir solo.
891
01:34:13,208 --> 01:34:17,293
Voy a ir contigo.
892
01:34:19,125 --> 01:34:21,378
Me llevarás contigo, ¿no?
893
01:34:31,125 --> 01:34:38,464
El médico dice que ya estás fuera de peligro.
894
01:34:39,875 --> 01:34:40,967
Nada pasará.
895
01:35:37,708 --> 01:35:42,885
"Lo que quería que sucediera".
896
01:35:43,875 --> 01:35:48,676
"No puedo dormir tranquilo ahora."
897
01:35:49,875 --> 01:35:52,475
Sin empatía, sin orden
898
01:35:59,375 --> 01:36:04,131
"No puedo dormir tranquilo ahora."
899
01:36:05,417 --> 01:36:11,345
"He perdido la tranquilidad".
900
01:36:11,792 --> 01:36:17,549
"Parece que no puedo encontrar la manera".
901
01:36:17,750 --> 01:36:23,052
"Ayúdame Señor Krishna".
902
01:36:23,875 --> 01:36:28,711
"No puedo dormir tranquilo ahora."
903
01:36:57,917 --> 01:37:03,503
"Y parece que no puedo encontrar la manera".
904
01:37:04,208 --> 01:37:09,794
"No puedo dormir tranquilo ahora."
905
01:37:10,167 --> 01:37:16,129
"Esta edad parece ser menor".
906
01:37:16,542 --> 01:37:22,174
"Lo que quería que sucediera".
907
01:37:22,542 --> 01:37:27,878
"Ayúdame Señor Krishna".
908
01:37:28,875 --> 01:37:33,711
"No puedo dormir tranquilo ahora."
909
01:37:47,500 --> 01:37:53,052
"Lo que uno piense..."
910
01:37:53,125 --> 01:37:56,334
Esta central eléctrica se fabricará para Shankar.
911
01:37:57,583 --> 01:37:59,335
Cumpliré su sueño.
912
01:38:00,875 --> 01:38:02,627
Cumpliré su sueño.
913
01:38:06,083 --> 01:38:11,590
"Parece estar desmoronándose".
914
01:38:12,000 --> 01:38:17,302
"Ayúdame Señor Krishna".
915
01:38:18,458 --> 01:38:22,884
"No puedo dormir tranquilo ahora."
916
01:38:23,583 --> 01:38:28,168
¿Quién estuvo con tu papá en la fiesta esa noche?
917
01:38:33,167 --> 01:38:37,627
Piensa con mucho cuidado..
918
01:40:09,292 --> 01:40:10,544
Quiero a Vora.
919
01:40:13,375 --> 01:40:15,127
Kantilal Vorá.
920
01:40:19,625 --> 01:40:20,717
Ahora mismo.
921
01:40:20,792 --> 01:40:23,136
"Negociación, soborno, castigo, espionaje".
922
01:40:23,375 --> 01:40:31,375
"Negociación, soborno, castigo, espionaje".
923
01:40:32,375 --> 01:40:39,714
"Lleno de problemas, ¿a dónde puede ir?"
924
01:40:40,958 --> 01:40:48,958
- "El corazón es.." - Oye, vete.
925
01:40:50,958 --> 01:40:58,547
"Va a Sarkar en busca de ayuda".
926
01:41:18,625 --> 01:41:23,882
Le he pedido a este hombre que está detrás de ti que te corte las manos.
927
01:41:23,958 --> 01:41:31,718
Si no responde mi pregunta inmediatamente.
928
01:41:38,458 --> 01:41:44,875
- No.. - No esperará..
929
01:41:44,958 --> 01:41:47,211
Para mi pedido.
930
01:41:55,083 --> 01:41:59,793
Ahora dime, ¿quiénes estuvieron todos involucrados?
931
01:42:04,792 --> 01:42:05,964
¿Quién hizo todo esto?
932
01:42:15,667 --> 01:42:17,544
Déjame saber si tienes algún trabajo.
933
01:42:18,458 --> 01:42:20,677
Sí, se lo diré a Sarkar. Sí.
934
01:42:22,375 --> 01:42:24,628
Alguien de la casa de Sarkar está aquí para recibirte.
935
01:42:25,083 --> 01:42:26,175
Envíalo adentro.
936
01:42:26,333 --> 01:42:27,801
O vienes a mi oficina, aquí.
937
01:42:28,083 --> 01:42:29,960
Está bien, está bien. Bien bien.
938
01:42:30,167 --> 01:42:31,293
Bueno, Billu, ¿cómo estás?
939
01:42:31,958 --> 01:42:33,050
Sentarse.
940
01:42:36,042 --> 01:42:37,134
¿Lo que está sucediendo?
941
01:42:39,125 --> 01:42:40,877
¿Incluso tú te mueves con seguridad estos días?
942
01:42:43,167 --> 01:42:44,259
¿Qué?
943
01:42:44,875 --> 01:42:45,967
Hola.
944
01:42:46,875 --> 01:42:48,548
Sarkar ha llegado a saberlo todo.
945
01:42:50,542 --> 01:42:51,759
¿Qué?
946
01:42:52,208 --> 01:42:53,300
Sobre Shankar.
947
01:42:56,167 --> 01:42:59,091
¿Qué pasa con Shankar?
948
01:42:59,167 --> 01:43:02,250
Cuéntamelo después. No, no, Billu. Movámonos.
949
01:43:02,333 --> 01:43:03,550
Un minuto. Un minuto.
950
01:43:03,625 --> 01:43:07,550
Oye, muévete. Billu... Billu no hagas eso.
951
01:43:07,625 --> 01:43:10,629
¿Qué estás haciendo? Escucha... Espera...
952
01:43:10,708 --> 01:43:14,633
Shankar... no hagas eso...
953
01:43:14,708 --> 01:43:16,085
- Lo dejó ir. - I...
954
01:43:16,167 --> 01:43:20,343
Lo dejó ir..
955
01:43:24,417 --> 01:43:27,387
Govinda. Govinda
956
01:43:27,792 --> 01:43:31,296
Govinda. Govinda
957
01:43:31,708 --> 01:43:35,042
Govinda. Govinda
958
01:43:35,500 --> 01:43:38,879
Govinda. Govinda
959
01:43:39,417 --> 01:43:41,886
Govinda. Govinda
960
01:43:41,958 --> 01:43:46,384
Govinda. Govinda. Govinda
961
01:43:47,125 --> 01:43:52,336
Govinda. Govinda. Govinda
962
01:43:52,417 --> 01:43:53,509
No puedo creerlo..
963
01:43:59,167 --> 01:44:00,885
Todavía no puedo creer que tú también...
964
01:44:04,333 --> 01:44:12,333
Estuvimos involucrados en el asesinato de Shankar.
965
01:44:19,125 --> 01:44:20,217
20 años.
966
01:44:24,708 --> 01:44:26,460
Te serví durante 20 años.
967
01:44:28,708 --> 01:44:29,800
Yo era como tu sombra.
968
01:44:33,625 --> 01:44:37,710
Estuve aquí contigo incluso cuando él se fue a Estados Unidos.
969
01:44:37,875 --> 01:44:39,297
Aquí.
970
01:44:42,875 --> 01:44:47,802
Sarkar, ¿por qué Shankar me hizo esto?
971
01:44:49,292 --> 01:44:50,965
Dime. Por favor hazme entender.
972
01:44:51,292 --> 01:44:52,965
¿Por qué me mantuvo alejado de ti?
973
01:44:56,375 --> 01:45:00,380
Él confía en estos aficionados, pero no en mí.
974
01:45:06,958 --> 01:45:08,050
Me despojó de toda mi dignidad.
975
01:45:09,708 --> 01:45:11,631
¿Esto es lo que recibo a cambio de mi lealtad?
976
01:45:19,125 --> 01:45:20,217
Sarkar.
977
01:45:22,958 --> 01:45:24,380
Sarkar, por favor explícame, hazme entender.
978
01:45:25,042 --> 01:45:26,635
Eres mi Dios.
979
01:45:26,875 --> 01:45:29,128
Siempre lo fuimos, siempre lo seremos.
980
01:45:32,875 --> 01:45:33,967
Pero Shankar...
981
01:45:41,458 --> 01:45:44,962
¿Me equivoco, Sarkar? Dime.
982
01:45:46,458 --> 01:45:48,051
Por favor explique.
983
01:45:48,625 --> 01:45:49,717
Dime, ¿me equivoco?
984
01:45:50,708 --> 01:45:51,800
Explícamelo.
985
01:45:53,125 --> 01:45:56,880
¿De qué sirve explicártelo ahora?
986
01:45:56,958 --> 01:45:59,962
Lo que no pudiste entender en 20 años.
987
01:46:00,708 --> 01:46:01,800
sarkar..
988
01:46:05,292 --> 01:46:06,384
sarkar..
989
01:46:08,208 --> 01:46:09,300
Sí, dime.
990
01:46:36,792 --> 01:46:39,875
Hace unos momentos, tu padre...
991
01:46:39,958 --> 01:46:44,384
Fue asesinado en Londres por orden mía.
992
01:46:54,292 --> 01:46:55,384
Chandar.
993
01:46:58,292 --> 01:46:59,384
Cuánto cuesta.
994
01:47:02,208 --> 01:47:03,300
Vora.
995
01:47:04,292 --> 01:47:07,296
El asesino.
996
01:47:08,042 --> 01:47:09,134
Todos muertos.
997
01:47:14,708 --> 01:47:15,800
Todos estos eran peones...
998
01:47:19,125 --> 01:47:20,217
Incluso Hassan Qazi...
999
01:47:21,292 --> 01:47:23,795
Todos y cada uno de ellos.
1000
01:47:30,875 --> 01:47:31,967
¿Qué quieres decir?
1001
01:47:39,375 --> 01:47:43,881
Hay una línea muy fina entre...
1002
01:47:43,958 --> 01:47:49,795
Lealtad y traición excesivas.
1003
01:47:51,458 --> 01:47:54,086
Chandar quería ocupar mi lugar después de mí...
1004
01:47:54,875 --> 01:47:56,877
Kanga no estaba contenta con mi decisión.
1005
01:47:56,958 --> 01:47:59,381
Para convertir a Shinde en CM y quería derrocar al gobierno.
1006
01:48:02,208 --> 01:48:05,883
Y tú mismo lo sabes...
1007
01:48:05,958 --> 01:48:10,134
Sobre el codicioso Kantilal Vora y tu papá.
1008
01:48:12,292 --> 01:48:15,876
El único que se interpone en el camino de...
1009
01:48:15,958 --> 01:48:20,134
Toda esta gente era nuestro Shankar.
1010
01:48:23,958 --> 01:48:30,375
Usaron sus principios y su pasión en su contra.
1011
01:48:39,375 --> 01:48:43,881
Shankar pensó que todo esto se estaba haciendo.
1012
01:48:43,958 --> 01:48:48,168
Para ganar dinero con la central eléctrica.
1013
01:48:48,708 --> 01:48:55,967
Mi Shankar no se dio cuenta de que la central eléctrica era sólo un velo.
1014
01:48:56,875 --> 01:48:59,719
Una excusa, una máscara...
1015
01:49:00,708 --> 01:49:06,044
Detrás del cual un político atroz..
1016
01:49:07,708 --> 01:49:12,794
Se estaba tendiendo una trampa atroz.
1017
01:49:21,875 --> 01:49:23,627
Esta fue una gran trampa.
1018
01:49:30,292 --> 01:49:32,545
Se estaba tramando una conspiración para derrocar a nuestro gobierno.
1019
01:49:35,208 --> 01:49:36,801
Para sacar a Shankar del camino.
1020
01:49:40,875 --> 01:49:47,417
Y convertir a Somji en el nuevo líder de Maharashtra.
1021
01:49:51,958 --> 01:49:57,636
Una conspiración muy grande.
1022
01:50:04,208 --> 01:50:05,300
¿Quién planeó esto?
1023
01:50:07,875 --> 01:50:08,967
Rao señor.
1024
01:50:29,625 --> 01:50:33,209
Rao señor enfrentó a Somji contra Shankar.
1025
01:50:35,083 --> 01:50:36,801
Con la ayuda de Hassan Qazi...
1026
01:50:38,708 --> 01:50:40,426
Él fue quien puso la bomba en nuestro coche.
1027
01:50:44,458 --> 01:50:46,802
Él fue quien organizó el secuestro de Somji.
1028
01:50:48,208 --> 01:50:51,883
Fue por orden del señor Rao.
1029
01:50:51,958 --> 01:50:56,543
Que Kantilal Vora y Kanga contrataron al asesino.
1030
01:51:00,708 --> 01:51:02,961
Y Chandar era el indicado...
1031
01:51:06,375 --> 01:51:11,961
Quien reveló el paradero de Shankar.
1032
01:51:16,042 --> 01:51:17,385
Todos estos..
1033
01:51:21,542 --> 01:51:23,715
Eran flechas venenosas.
1034
01:51:25,542 --> 01:51:30,878
La central eléctrica, la proa..
1035
01:51:30,958 --> 01:51:36,965
Y Rao señor el tirador.
1036
01:51:38,250 --> 01:51:41,800
Pero Chandar siempre estuvo con Shankar.
1037
01:51:44,500 --> 01:51:48,960
Durante la explosión, mientras rescataba a Somji...
1038
01:51:50,875 --> 01:51:51,967
Y aún más tarde...
1039
01:51:53,292 --> 01:51:55,044
Matar es un crimen..
1040
01:51:57,542 --> 01:52:01,797
Matar en el momento adecuado es política.
1041
01:52:08,875 --> 01:52:12,880
Si Shankar hubiera muerto en la explosión...
1042
01:52:12,958 --> 01:52:17,293
La gente sospecharía de Somji.
1043
01:52:19,958 --> 01:52:25,215
Shankar pensó que después de la muerte de Hassan Qazi, Somji estaba con él.
1044
01:52:25,792 --> 01:52:28,875
Pero él no lo sabía...
1045
01:52:28,958 --> 01:52:35,546
Ese señor Rao estaba preparando el escenario para Somji.
1046
01:52:43,292 --> 01:52:47,798
En este juego de ajedrez...
1047
01:52:51,708 --> 01:52:55,793
El señor Rao realizó todos los movimientos.
1048
01:52:57,792 --> 01:52:59,886
Hizo que Somji se opusiera a Shankar en...
1049
01:52:59,958 --> 01:53:04,338
El principio y apoyarlo después.
1050
01:53:16,792 --> 01:53:20,877
Y cuando salí, Shankar se había caído y...
1051
01:53:20,958 --> 01:53:26,965
La gente consideraba a Somji su hermano.
1052
01:53:32,375 --> 01:53:34,548
¿Quién podría liderar después de Shankar?
1053
01:53:57,708 --> 01:53:58,800
¿Ahora que?
1054
01:54:04,000 --> 01:54:06,219
El señor Rao vendrá aquí por la mañana.
1055
01:54:08,708 --> 01:54:13,043
Para rendir homenaje a Shankar.
1056
01:55:41,625 --> 01:55:45,209
Me quedé destrozado al oír hablar de Shankar.
1057
01:55:47,708 --> 01:55:50,177
¿Cómo podemos caer tan bajo?
1058
01:55:51,875 --> 01:55:54,003
Qué degradación de la política.
1059
01:55:55,958 --> 01:55:57,426
¿Qué ha ido mal en este mundo?
1060
01:56:05,083 --> 01:56:07,051
Shankar fue la estrella guía.
1061
01:56:08,292 --> 01:56:13,970
¿Alguien podrá algún día ocupar el lugar de Shankar?
1062
01:56:15,708 --> 01:56:18,211
¿Hay alguien como él?
1063
01:56:20,292 --> 01:56:21,384
¿Quién está allí para ocupar su lugar?
1064
01:56:48,875 --> 01:56:49,967
¿Qué hago con este chico?
1065
01:56:53,542 --> 01:56:54,634
Qué debo hacer.
1066
01:57:00,208 --> 01:57:01,801
¿Qué hago con este chico?
1067
01:57:10,208 --> 01:57:11,300
Necesito tiempo..
1068
01:57:16,708 --> 01:57:17,960
Necesito tiempo para pensar.
1069
01:57:25,458 --> 01:57:26,550
Llévatelo.
1070
01:57:55,958 --> 01:57:57,505
Toda mi vida..
1071
01:58:01,375 --> 01:58:05,960
Hice lo que pensé que era correcto.
1072
01:58:10,708 --> 01:58:16,636
Siempre viví en mis propios términos.
1073
01:58:24,375 --> 01:58:25,797
Nunca le he tenido miedo a nadie.
1074
01:58:30,125 --> 01:58:31,217
Nunca.
1075
01:58:41,125 --> 01:58:45,881
Pero si supiera que lo estarás..
1076
01:58:45,958 --> 01:58:51,715
Castigado por mis acciones..
1077
01:58:56,125 --> 01:58:59,880
Tal vez lo haría...
1078
01:58:59,958 --> 01:59:03,542
Las cosas de otra manera.
1079
01:59:15,583 --> 01:59:17,460
¿Por quién he hecho esto?
1080
01:59:22,042 --> 01:59:24,511
¿A quién tengo conmigo ahora?
1081
01:59:30,375 --> 01:59:31,627
Visnú se ha ido.
1082
01:59:33,292 --> 01:59:38,378
Chikoo, Amrita, mi hija Avantika..
1083
01:59:45,375 --> 01:59:48,049
No pude evitar que nadie se fuera.
1084
01:59:56,375 --> 01:59:58,375
Y ahora tú.
1085
02:00:09,542 --> 02:00:10,634
Tú también te has ido.
1086
02:00:23,875 --> 02:00:25,877
Con cada respiro que tomo..
1087
02:00:25,958 --> 02:00:29,883
Voy a vivir..
1088
02:00:29,958 --> 02:00:33,713
En tu arrepentimiento..
1089
02:00:44,375 --> 02:00:45,718
Para siempre.
1090
02:01:43,625 --> 02:01:45,002
Pushpa, quiero a Chikoo aquí.
1091
02:01:47,542 --> 02:01:51,718
Llama a Amrita y dile que lo envíe aquí inmediatamente desde Nagpur.
1092
02:01:54,958 --> 02:01:58,383
Llama a Shinde y dile que venga inmediatamente.
1093
02:01:59,792 --> 02:02:00,884
Sarkar, Radhaji está aquí...
1094
02:02:25,958 --> 02:02:27,050
Tráeme un poco de té.
1095
02:02:27,125 --> 02:02:33,542
"“Govinda. Govinda. Govinda.."
1096
02:02:34,875 --> 02:02:41,292
"Govinda. Govinda. Govinda."
1097
02:02:42,167 --> 02:02:50,167
"En la ciudad surgen muchas preguntas".
1098
02:02:51,625 --> 02:02:55,209
"Preguntas."
1099
02:02:55,292 --> 02:03:00,298
"Y no hay respuestas para eso".
1100
02:03:01,458 --> 02:03:06,458
"Govinda. Govinda. Govinda."
1101
02:03:12,875 --> 02:03:17,875
"Govinda. Govinda. Govinda."
1102
02:03:27,083 --> 02:03:28,209
"Govinda. Govinda. Govinda."
1103
02:03:28,292 --> 02:03:34,345
"No deberíamos preocuparnos por las críticas."
1104
02:03:34,417 --> 02:03:40,379
"El destino se trata de pensamientos variados y problemas variados".
1105
02:03:40,458 --> 02:03:46,716
"Respetados son los pensamientos, infinitos sus caminos."
1106
02:03:46,792 --> 02:03:53,550
"Lo que elegimos y lo que no hacemos está predestinado".
1107
02:03:53,625 --> 02:03:58,625
"Govinda. Govinda. Govinda."
1108
02:04:10,458 --> 02:04:15,458
"Negociación, soborno, castigo, espionaje".
1109
02:04:25,708 --> 02:04:33,047
"¿A quién acude un alma angustiada?"
1110
02:04:33,375 --> 02:04:41,375
"¿A quién acude un alma angustiada?"
1111
02:04:42,542 --> 02:04:43,964
"Negociación, soborno, castigo, espionaje".
1112
02:04:44,042 --> 02:04:51,631
"Recurre a Sarkar en busca de ayuda".
1113
02:04:51,708 --> 02:04:57,465
"Negociación, soborno, castigo, espionaje".
1114
02:04:59,625 --> 02:05:03,550
"Govinda. Govinda. Govinda."
1115
02:05:05,625 --> 02:05:10,625
"Govinda. Govinda. Govinda."
1116
02:05:16,458 --> 02:05:17,960
"Negociación, soborno, castigo, espionaje".
1117
02:05:18,042 --> 02:05:24,300
"Sarkar es una ideología..."
1118
02:05:24,375 --> 02:05:29,461
"que no sabe ni le importan las reglas."83514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.