All language subtitles for Sarkar.Raj.2008.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,083 --> 00:02:41,257 ¡Oh, no! ¡Ha sido atrapado! 2 00:02:50,167 --> 00:02:51,669 ¡Mata a Dholakia! 3 00:02:52,000 --> 00:02:53,092 ¿Qué es esto? 4 00:02:53,417 --> 00:02:54,839 ¿Por qué me han traído aquí de esta manera? 5 00:02:55,167 --> 00:02:57,590 ¡Kishan está con nosotros! No entiendo.. 6 00:02:57,917 --> 00:02:59,419 ¿Tuviste las agallas de enviarlo a asesinar a Shankar? 7 00:02:59,500 --> 00:03:02,094 ¡No digas tonterías! 8 00:03:02,417 --> 00:03:05,091 Llevo años con Sarkar, él es Dios para mí. 9 00:03:05,250 --> 00:03:07,924 - ¿Lo es? - Shankar es como mi hermano. 10 00:03:08,167 --> 00:03:12,593 Cuando el público crea un Dios, ¡nace un demonio como yo! 11 00:03:13,417 --> 00:03:16,091 Shankar morirá... ¡tiene que morir! 12 00:03:16,833 --> 00:03:17,925 ¡Lo mataré! 13 00:03:19,333 --> 00:03:24,260 Soy su mano derecha... su seguridad está bajo mi control. 14 00:03:24,667 --> 00:03:25,759 Bien. 15 00:03:25,833 --> 00:03:28,507 Acabaré con él en su propia casa. 16 00:03:29,417 --> 00:03:30,509 Ahora tu.. 17 00:03:37,167 --> 00:03:38,259 ¿Quieres saber más? 18 00:03:41,083 --> 00:03:45,088 Dholakia era la que estaba encima de mí. 19 00:03:49,417 --> 00:03:50,509 Dime. 20 00:03:55,833 --> 00:03:57,335 ¡Dholakia ha sido asesinada! 21 00:04:04,000 --> 00:04:05,092 ¿Qué? 22 00:04:06,667 --> 00:04:08,010 Trabajan en absoluto secreto. 23 00:04:08,083 --> 00:04:11,417 Una persona se pone en contacto con la otra, no existe un tercer vínculo. 24 00:04:11,500 --> 00:04:13,423 Le ordené a Kishan que te matara. 25 00:04:13,667 --> 00:04:15,920 Y Dholakia me ordenó. 26 00:04:16,000 --> 00:04:19,174 Ahora que está muerto, el vínculo sobre él se ha roto. 27 00:04:19,917 --> 00:04:23,342 "Govinda." 28 00:04:23,417 --> 00:04:25,511 Entonces ¿por qué deberías seguir con vida? 29 00:04:25,750 --> 00:04:28,674 "Negociación, soborno, castigo, espionaje". 30 00:04:28,917 --> 00:04:36,917 "Negociación, soborno, castigo, espionaje". 31 00:04:38,250 --> 00:04:42,005 "Un alma angustiada..." 32 00:04:42,083 --> 00:04:45,417 "¿A quién recurre?" 33 00:04:47,083 --> 00:04:54,752 "Sarkar es su última parada". 34 00:04:57,000 --> 00:05:01,005 Si la presa no entra en la trampa... 35 00:05:01,083 --> 00:05:06,840 Le llevaremos la trampa. 36 00:05:10,750 --> 00:05:17,167 Tanto al padre como al hijo les gusta mucho el servicio social. 37 00:05:19,208 --> 00:05:25,011 Una empresa extranjera quiere... 38 00:05:25,083 --> 00:05:30,010 Para construir una enorme central eléctrica... 39 00:05:30,083 --> 00:05:34,759 En Maharastra. 40 00:05:39,333 --> 00:05:42,007 Este proyecto vale 2 mil millones. 41 00:05:42,083 --> 00:05:45,007 Dentro del primer año de producción. 42 00:05:45,083 --> 00:05:47,006 Obtendremos un beneficio mínimo de 20 millones. 43 00:05:47,083 --> 00:05:50,917 Eso aumentará cada año. 44 00:05:51,333 --> 00:05:52,755 Sólo si el proyecto comienza. 45 00:05:53,167 --> 00:05:54,259 Qué se supone que significa eso'? 46 00:05:54,417 --> 00:05:59,253 Señora, está hablando de la India. Eso también Maharashtra.. 47 00:05:59,417 --> 00:06:00,509 ¡Es imposible! 48 00:06:00,583 --> 00:06:04,417 Señor Qazi, ¡detesto esa palabra! 49 00:06:07,000 --> 00:06:13,007 Nuestros problemas no desaparecerán según lo que le guste o no le guste. 50 00:06:14,083 --> 00:06:18,008 Papá, no me gusta su actitud. ¡Es negativo! 51 00:06:19,625 --> 00:06:22,834 ¿Debe haber algo que dé la vuelta a lo imposible? 52 00:06:23,000 --> 00:06:27,255 No algo... alguien... 53 00:06:27,667 --> 00:06:28,759 ¿OMS? 54 00:06:36,417 --> 00:06:37,509 ¡Sarkar! 55 00:06:38,000 --> 00:06:39,252 ¿Quién es Sarkar? 56 00:06:40,458 --> 00:06:44,088 Un gángster disfrazado de líder. 57 00:06:46,000 --> 00:06:51,000 ¡Viva Sarkar! 58 00:07:29,583 --> 00:07:34,009 La mayor victoria de... 59 00:07:34,083 --> 00:07:41,422 Un padre está siendo derrotado por su hijo. 60 00:07:42,917 --> 00:07:44,009 Estoy orgulloso de que.. 61 00:07:44,083 --> 00:07:49,010 Mi hijo ha hecho mucho más en un par de años... 62 00:07:49,083 --> 00:07:53,589 De lo que lo he hecho en toda mi vida. 63 00:07:59,667 --> 00:08:00,919 ¿Dónde está Shankar? 64 00:08:02,167 --> 00:08:06,343 ¡O haces política o hacemos negocios! 65 00:08:08,000 --> 00:08:11,004 Incluso Delhi se está calentando por este tema. 66 00:08:13,000 --> 00:08:17,506 Será mejor que nos prestes atención ahora. 67 00:08:19,417 --> 00:08:21,340 Por cierto, el ministro también quiere lo mismo. 68 00:08:29,917 --> 00:08:34,593 Has venido a mi casa el día del cumpleaños de papá. 69 00:08:36,583 --> 00:08:38,927 Por eso sigo escuchándote. 70 00:08:41,000 --> 00:08:43,423 Si esta amenaza se hubiera hecho cualquier otro día... 71 00:08:46,667 --> 00:08:51,503 Shankar, papá está llamando. 72 00:09:03,583 --> 00:09:07,008 Dígaselo al ministro, si piensa en Maharashtra... 73 00:09:07,083 --> 00:09:12,510 ¡Maharashtra pensará en él! 74 00:09:38,500 --> 00:09:44,178 "Tú eres único." 75 00:09:44,417 --> 00:09:48,843 "Tú eres único." 76 00:09:49,917 --> 00:09:57,917 "Nos sentimos muy relajados bajo su protección". 77 00:09:58,000 --> 00:10:02,927 "Salve, Govinda". 78 00:10:03,667 --> 00:10:08,844 "Salve, Govinda". 79 00:10:09,583 --> 00:10:14,840 "Tu nombre resuena en todos los rincones del mundo." 80 00:10:16,083 --> 00:10:22,841 "Todo el mundo te está llamando... Govinda". 81 00:10:22,917 --> 00:10:25,517 "Salve, Govinda". 82 00:10:31,708 --> 00:10:37,340 "Negociación, soborno, castigo, espionaje". 83 00:10:37,667 --> 00:10:40,011 "Todas las notas son tuyas". 84 00:10:40,083 --> 00:10:42,836 "Se crea un ritmo". 85 00:10:42,917 --> 00:10:49,425 "Tú eres quien sustenta la vida". 86 00:10:49,500 --> 00:10:54,500 "El espectáculo que creas. El espectáculo." 87 00:11:00,167 --> 00:11:07,005 "El espectáculo. Espectáculo." 88 00:11:07,083 --> 00:11:13,591 "Salve, Govinda". 89 00:11:13,667 --> 00:11:15,590 Bhandari, no lo hagas demasiado amargo. 90 00:11:17,417 --> 00:11:19,260 ¿Le has puesto cardamomo a los dulces? 91 00:11:19,333 --> 00:11:20,425 Sí tengo.. 92 00:11:22,000 --> 00:11:24,094 Sólo si Amrita y Chikoo estuvieran aquí... 93 00:11:25,583 --> 00:11:27,677 A Chikoo no debe gustarle Nagpur. 94 00:11:29,083 --> 00:11:31,177 Acabo de hablar con mi cuñada. 95 00:11:31,250 --> 00:11:34,424 Si Chikoo no tuviera fiebre, seguramente estarían aquí. 96 00:12:14,083 --> 00:12:15,175 ¿Cómo estás Shankar? 97 00:12:15,833 --> 00:12:17,927 ¡Antes de las elecciones, estabas aquí todos los días! 98 00:12:18,000 --> 00:12:20,002 Desde que Sarkar me nombró Ministro Principal, no tengo tiempo. 99 00:12:20,417 --> 00:12:23,671 Si me quejo con él, tendrás todo el tiempo del mundo. 100 00:12:23,833 --> 00:12:27,417 No necesitas molestarte. El señor Kanga ya se está asegurando de ello. 101 00:12:29,000 --> 00:12:30,923 Shankar, ella es la Sra. Anita. 102 00:12:33,833 --> 00:12:38,589 Y yo soy Hassan Qazi. 103 00:12:40,833 --> 00:12:41,925 Adelante. 104 00:12:53,417 --> 00:12:55,010 ¡Te deseo un muy feliz cumpleaños, Sarkar! 105 00:12:55,250 --> 00:12:56,342 Gracias. 106 00:12:56,667 --> 00:12:57,759 Toma esto. 107 00:12:59,833 --> 00:13:02,427 Shinde, ¿cómo van las cosas? 108 00:13:02,583 --> 00:13:03,755 ¿Qué puedo decir, Sarkar? 109 00:13:04,750 --> 00:13:07,594 Cada vez que intento hacer que las cosas sucedan, el Sr. Kanga organiza una huelga. 110 00:13:08,583 --> 00:13:12,417 ¡Su nombre debería ser Johnny Walker! 111 00:13:12,583 --> 00:13:16,588 ¡Dame tu silla, dejaré de salir! 112 00:13:17,500 --> 00:13:19,002 Si tan solo tuviéramos 11 miembros electos más... 113 00:13:19,083 --> 00:13:20,505 No tendríamos que soportar tu amargura. 114 00:13:21,833 --> 00:13:27,511 Quizás sea este tipo de palabras dulces lo que hace que el MLA se mantenga firme. 115 00:13:29,083 --> 00:13:32,007 ¡Solo el tiempo dirá quién es qué! 116 00:13:32,083 --> 00:13:33,175 Cuánto cuesta. 117 00:13:34,292 --> 00:13:37,501 Si no puedes decir nada agradable, cállate. 118 00:13:41,292 --> 00:13:42,669 Sí, dime. 119 00:13:42,750 --> 00:13:44,673 Sarkar, hay un problema. 120 00:13:46,000 --> 00:13:50,085 Esta es Anita, directora ejecutiva del proyecto de la central eléctrica de Sheppard. 121 00:13:51,333 --> 00:13:52,425 Hola. 122 00:13:53,000 --> 00:13:54,092 Saludos. 123 00:13:54,167 --> 00:13:56,340 Y este es Hassan Qazi. 124 00:14:06,500 --> 00:14:08,252 ¡Soy su fan, señor! 125 00:14:19,417 --> 00:14:22,921 "Govinda." 126 00:14:26,833 --> 00:14:29,256 Debes haber oído hablar del proyecto de la central eléctrica Sheppard. 127 00:14:29,333 --> 00:14:30,425 ¡No! 128 00:14:31,292 --> 00:14:33,169 Ésta será la central eléctrica más grande de la India. 129 00:14:34,000 --> 00:14:38,836 5000 megavatios... - Saltate los detalles técnicos, ve al grano. 130 00:15:12,167 --> 00:15:15,171 Sarkar, esto podría resolver todos nuestros problemas de electricidad. 131 00:15:15,417 --> 00:15:16,589 Entonces, ¿cuál es el problema? 132 00:15:16,667 --> 00:15:22,424 ¡Es el lugar donde se ubicará la central eléctrica, Thakarvvadi! 133 00:15:24,750 --> 00:15:25,842 ¿Por qué Thakarvvadi? 134 00:15:28,333 --> 00:15:31,007 Nuestros ingenieros han llevado a cabo estudios técnicos detallados. 135 00:15:31,125 --> 00:15:35,926 Creen que este es el lugar ideal para instalar la central eléctrica. 136 00:15:37,000 --> 00:15:39,002 Pero para dar paso a la planta... 137 00:15:39,083 --> 00:15:42,166 Algunas aldeas densamente pobladas tendrán que ser desalojadas. 138 00:15:43,000 --> 00:15:45,423 Estas áreas están alrededor de Thakarvvadi. 139 00:15:46,500 --> 00:15:48,002 Naipara, Bekul, Kuchera, Siddhi.. 140 00:15:48,083 --> 00:15:52,509 Unas cinco aldeas en Thakarvvadi y sus alrededores. 141 00:15:53,583 --> 00:15:55,085 Y hasta que... 142 00:15:59,208 --> 00:16:00,755 - ¿Shinde? - Sí Sarkar.. 143 00:16:03,917 --> 00:16:06,170 ¿Cuántas personas viven en estos pueblos? 144 00:16:11,917 --> 00:16:13,419 Según el censo de 1995. 145 00:16:13,500 --> 00:16:14,592 40.000. 146 00:16:16,000 --> 00:16:18,094 Allí viven 40.000 personas. 147 00:16:21,667 --> 00:16:23,419 ¿Te has vuelto loco? 148 00:16:26,917 --> 00:16:28,669 ¿Traerme tal propuesta? 149 00:16:29,500 --> 00:16:30,592 ¿Qué te pasa? 150 00:16:31,333 --> 00:16:32,425 Sarkar, pensé... 151 00:16:32,500 --> 00:16:34,502 Si así es como piensas entonces tendré que pensar en ti. 152 00:16:34,583 --> 00:16:35,926 ¿Qué estás pensando? 153 00:16:45,250 --> 00:16:48,003 Cuantas veces te he dicho eso.. 154 00:16:48,083 --> 00:16:50,927 Usted es el Ministro Principal de todo Maharashtra, no sólo de Mumbai. 155 00:16:52,667 --> 00:16:54,010 Entregándose a la política mezquina... 156 00:16:54,083 --> 00:17:00,841 Has perdido la capacidad de ver y comprender las cosas. 157 00:17:02,417 --> 00:17:03,589 Será mejor que entiendas esto bien. 158 00:17:05,292 --> 00:17:07,590 Existes gracias al Gobierno, no al revés. 159 00:17:14,583 --> 00:17:16,005 Aprovechas cada perspectiva que se te presenta. 160 00:17:16,583 --> 00:17:18,176 Sarkar, no volverá a suceder. 161 00:17:25,833 --> 00:17:28,256 ¿Cómo se pueden hacer negocios donde impera la ley de la selva? 162 00:17:28,333 --> 00:17:30,256 El león gobierna la jungla. 163 00:17:30,833 --> 00:17:35,669 Si es el momento adecuado, incluso un payaso de circo puede hacer bailar al león. 164 00:17:36,000 --> 00:17:37,092 Qué se supone que significa eso'? 165 00:17:37,750 --> 00:17:39,252 Nada. Lo dije así sin más. 166 00:17:42,667 --> 00:17:46,251 ¿Cómo puede realizarse el proyecto? 167 00:17:46,333 --> 00:17:51,089 Anita, tengo el presentimiento de que sucederá. 168 00:17:52,000 --> 00:17:53,092 ¿Cómo? 169 00:17:53,208 --> 00:18:00,422 Durante toda la discusión, Shankar Nagre no pronunció una palabra. 170 00:18:01,000 --> 00:18:02,593 - ¿Entonces? - ¿Entonces? 171 00:18:10,833 --> 00:18:12,085 Papá, este proyecto es bueno. 172 00:18:13,250 --> 00:18:16,094 Llevará a Maharashtra a nuevas alturas. 173 00:18:19,667 --> 00:18:24,343 ¡La gente vive en el suelo! 174 00:18:30,750 --> 00:18:32,172 Como tú dices. 175 00:18:34,417 --> 00:18:38,502 Antes de pensar en ganancias a corto plazo, piense en pérdidas futuras. 176 00:18:40,417 --> 00:18:46,754 De la misma manera, antes de las pérdidas a corto plazo, piense en ganancias duraderas. 177 00:18:52,000 --> 00:18:55,004 Si el pueblo ha puesto su fe en nosotros... 178 00:18:55,083 --> 00:18:58,007 Es nuestra responsabilidad tomar decisiones.. 179 00:18:58,083 --> 00:19:02,668 Eso es difícil pero adecuado para ellos. 180 00:19:05,000 --> 00:19:11,007 Si tenemos miedo de que la gente desapruebe estas decisiones... 181 00:19:11,083 --> 00:19:13,427 Entonces ¿qué clase de líderes somos? 182 00:19:25,833 --> 00:19:32,921 ¿Qué opinas de las personas asociadas a este proyecto? 183 00:19:37,667 --> 00:19:38,759 Algo en ellos me molesta... 184 00:19:41,250 --> 00:19:45,084 ¡La gente será gente, nosotros nos encargaremos de ellos! 185 00:19:47,667 --> 00:19:51,001 ¿Cómo convenceremos a Rao señor? 186 00:19:55,083 --> 00:19:59,338 ¡Tú! Le haces entender. 187 00:20:04,917 --> 00:20:07,170 Papá, este proyecto es muy importante para Maharashtra. 188 00:20:10,417 --> 00:20:11,589 ¡Tendrá que entenderlo! 189 00:20:50,083 --> 00:20:53,508 "Govinda." 190 00:20:53,833 --> 00:20:55,585 "Govinda." 191 00:20:56,333 --> 00:20:57,425 Thakarvvadi! 192 00:20:59,000 --> 00:21:05,087 Si Maharashtra es el Ganges de la política, Thakarwadi es su fuente. 193 00:21:05,667 --> 00:21:06,759 ¿Y Bombay? 194 00:21:07,000 --> 00:21:11,756 Mumbai es el océano donde todos los ríos se fusionan. 195 00:21:12,417 --> 00:21:13,509 ¿Y Rao señor? 196 00:21:13,583 --> 00:21:16,177 Todo lo que soy hoy es gracias a él. 197 00:21:18,458 --> 00:21:20,005 Incluso después de todos estos años.. 198 00:21:20,083 --> 00:21:23,417 Recuerdo cada lección que me ha enseñado. 199 00:21:33,208 --> 00:21:38,669 Shankar, toda esta tierra me pertenece. 200 00:21:39,417 --> 00:21:41,260 "Govinda." 201 00:21:42,333 --> 00:21:46,509 "Govinda." 202 00:21:46,583 --> 00:21:49,006 Nuestra escuela estaría allí, yo estudié allí. 203 00:21:49,083 --> 00:21:54,083 "Govinda." 204 00:22:01,083 --> 00:22:02,426 Saludos. 205 00:22:03,500 --> 00:22:04,592 Saludos.. 206 00:22:06,250 --> 00:22:07,467 - ¿Todo bien? - Sí, señor. 207 00:22:09,417 --> 00:22:12,751 - Saludos. - Saludos. - Saludos. 208 00:22:13,917 --> 00:22:15,009 ¿Dónde está Rao señor? 209 00:22:15,333 --> 00:22:17,836 Rao señor siempre estuvo aquí, ¿dónde ha estado? 210 00:22:47,417 --> 00:22:49,010 Sólo cuando respetas genuinamente... 211 00:22:49,083 --> 00:22:52,917 Alguien, deberías buscar sus bendiciones. 212 00:22:59,750 --> 00:23:00,842 ¿Verdad, Chandar? 213 00:23:04,417 --> 00:23:05,509 ¿Sarkar? 214 00:23:07,750 --> 00:23:09,002 Este encurtido está elaborado con pescado seco local. 215 00:23:09,083 --> 00:23:11,427 Y tu visión de voluntad no se volverá borrosa. 216 00:23:11,917 --> 00:23:16,844 Para lucirse y por sofisticación, los británicos lo llamaron Bombay Duck. 217 00:23:20,417 --> 00:23:23,011 Ahora tienes 60 años, come esto todos los días. 218 00:23:23,083 --> 00:23:25,256 Y tu visión no se volverá borrosa. 219 00:23:25,417 --> 00:23:26,839 Tendrás visión de futuro. 220 00:23:28,000 --> 00:23:29,502 Al menos prueba el plato dulce. 221 00:23:30,000 --> 00:23:31,593 A papá no se le permiten cosas aceitosas. 222 00:23:32,708 --> 00:23:36,008 Puedo ver esto reflejado en su política. 223 00:23:36,083 --> 00:23:40,759 No es grasoso ni picante. 224 00:23:41,000 --> 00:23:44,083 Pero la política es una función de la mente, no del estómago. 225 00:23:44,167 --> 00:23:45,339 ¿Estás de acuerdo, Shankar? 226 00:23:46,333 --> 00:23:47,585 Reúna a nuestros hombres... 227 00:23:48,417 --> 00:23:49,760 Se han convertido en cobardes. 228 00:23:50,083 --> 00:23:52,256 Nanhe, Ramakant, ¿dónde están todos? 229 00:23:52,583 --> 00:23:54,335 - ¡Traigan a todos! - Te llamare. 230 00:23:55,167 --> 00:23:57,010 Abuelo, el coleccionista está talando... 231 00:23:57,083 --> 00:23:58,835 Los palos de rosa en los pueblos. 232 00:23:58,917 --> 00:24:00,339 ¡Dice que están en suelo gubernamental! 233 00:24:00,583 --> 00:24:02,335 ¡Ha numerado los árboles con tiza! 234 00:24:02,583 --> 00:24:06,258 Será mejor que lo detengas o destruirá a Thakarvvadi. 235 00:24:07,458 --> 00:24:08,926 Hablaré con él. 236 00:24:09,917 --> 00:24:11,840 ¡No ves quién está aquí! 237 00:24:23,417 --> 00:24:26,921 Te había visto hace unos años, durante las elecciones. 238 00:24:29,000 --> 00:24:33,255 Abuelo, si vuelvo a ver su jeep aquí, lo quemaré. 239 00:24:33,833 --> 00:24:39,090 Somji, ¿cuántas veces te he dicho que la violencia no es la solución? 240 00:24:39,833 --> 00:24:41,005 Hablaré con él. 241 00:24:41,083 --> 00:24:42,926 ¡Hablar! ¡Seguir hablando! 242 00:24:43,000 --> 00:24:46,925 Le romperé los huesos y luego podrás hablar con él todo lo que quieras. 243 00:24:50,500 --> 00:24:52,343 Están quemando todo el pueblo y están hablando. 244 00:24:52,417 --> 00:24:54,511 ¡Continúa con ello, no perdonaré a nadie! 245 00:24:54,583 --> 00:24:55,675 ¡Vamos! 246 00:25:00,417 --> 00:25:04,752 Subhash, ese es mi nieto Sanjay Somji. 247 00:25:05,250 --> 00:25:07,344 Dirige la cooperativa de agricultores. 248 00:25:07,458 --> 00:25:11,588 Mi Somji tiene un poco de mal genio, pero es una persona muy agradable. 249 00:25:11,917 --> 00:25:15,091 Los granjeros lo tratan como a su hermano mayor. 250 00:25:18,000 --> 00:25:20,674 Shankar, ven y siéntate aquí, hijo. 251 00:25:20,917 --> 00:25:22,760 Podrás atender tus llamadas más tarde. 252 00:25:23,833 --> 00:25:26,177 No les des falsas esperanzas, Subhash. 253 00:25:27,000 --> 00:25:30,004 Los agricultores han perdido la fe en su propio gobierno. 254 00:25:30,083 --> 00:25:33,587 Nunca confiarán en una empresa extranjera. 255 00:25:33,917 --> 00:25:36,090 Pero esto será muy beneficioso para Maharashtra. 256 00:25:36,250 --> 00:25:38,673 No me opongo al desarrollo. 257 00:25:39,208 --> 00:25:42,007 Pero si la política se juega en nombre del progreso... 258 00:25:42,083 --> 00:25:47,510 Su credibilidad será cuestionada Subhash. 259 00:25:48,000 --> 00:25:50,173 ¿Por qué no miras el informe del proyecto una vez? 260 00:25:50,417 --> 00:25:52,010 Soy un creyente del Ayurveda (tratamiento médico). 261 00:25:52,083 --> 00:25:53,175 Siento el pulso... No leo informes. 262 00:25:54,167 --> 00:26:00,095 Y tengo un firme control sobre el pulso de Maharashtra. 263 00:26:01,000 --> 00:26:07,167 Entonces, ¿qué dice el pulso de Maharashtra? 264 00:26:07,417 --> 00:26:10,500 No estoy tratando de detenerte. 265 00:26:11,417 --> 00:26:12,669 Esta es sólo mi manera de hacerte entender la situación. 266 00:26:12,833 --> 00:26:15,006 Somji también se impacienta a veces. 267 00:26:16,917 --> 00:26:20,000 Mira, hijo, soy gandhiano pero tengo... 268 00:26:20,083 --> 00:26:25,669 También estudió pensamientos revolucionarios. 269 00:26:26,833 --> 00:26:31,669 La sangre es tan inútil como el agua que corre por las venas. 270 00:26:32,083 --> 00:26:35,337 Se vuelve digno sólo cuando se derrama por una causa. 271 00:26:37,000 --> 00:26:40,675 Subhash, eras así cuando eras joven. 272 00:26:42,000 --> 00:26:46,756 Es bueno ser apasionado cuando eres joven. 273 00:26:48,292 --> 00:26:53,093 Pero enfrentarás problemas en el camino. 274 00:26:53,583 --> 00:26:57,508 Cada problema es una oportunidad para acercarte a tu objetivo. 275 00:26:59,000 --> 00:27:02,425 ¿Entonces qué quieres hacer? 276 00:27:04,667 --> 00:27:09,924 Creo en este proyecto. 277 00:27:11,250 --> 00:27:13,344 Visitaré todos y cada uno de los pueblos y los convenceré. 278 00:27:16,000 --> 00:27:22,667 Subhash, ¿tienes fe en Shankar? 279 00:27:23,125 --> 00:27:24,217 ¡Sí, él lo hace! 280 00:27:27,333 --> 00:27:31,088 ¡Y tengo fe en la fe de tu papá! 281 00:27:31,625 --> 00:27:32,717 $0? 282 00:27:33,000 --> 00:27:36,254 ¡Adelante! 283 00:27:44,250 --> 00:27:45,843 ¡Esta vez fuiste genuino! 284 00:27:46,500 --> 00:27:47,592 ¡Salud! 285 00:27:56,333 --> 00:27:58,836 ¿Crees que la gente estará de acuerdo tan fácilmente? 286 00:28:02,333 --> 00:28:04,085 - No.. - Disculpe.. 287 00:28:04,417 --> 00:28:06,010 ¿Hola, cómo estás? 288 00:28:06,083 --> 00:28:08,506 - Sí, él está aquí. Bien. -Hassan Qazi. 289 00:28:08,583 --> 00:28:09,755 Sí. Papá. 290 00:28:12,458 --> 00:28:14,085 - Hola. - Hola, soy Mike Rajan. 291 00:28:14,917 --> 00:28:16,590 Anita habla muy bien de ti. 292 00:28:17,333 --> 00:28:18,505 Entonces, ¿cómo estás, jovencito? 293 00:28:19,083 --> 00:28:20,175 Bien. 294 00:28:20,250 --> 00:28:22,252 Shankar, ¿cuál es el problema con Rao señor? 295 00:28:22,500 --> 00:28:24,502 El problema no es con Rao, señor, sino con Thakarwadi. 296 00:28:25,250 --> 00:28:26,342 Yo me encargaré. 297 00:28:28,750 --> 00:28:30,002 Todo el mundo sabe.. 298 00:28:30,083 --> 00:28:32,336 Los Nagre son expertos en afrontar este tipo de situaciones. 299 00:28:32,500 --> 00:28:34,002 Una vez que fuerzas... 300 00:28:34,083 --> 00:28:37,667 No por la fuerza, esta decisión se tomará por elección. 301 00:28:39,750 --> 00:28:42,754 - Como dije, yo me encargaré. - No te preocupes. 302 00:28:43,917 --> 00:28:46,090 Bien, dale el teléfono a Anita. 303 00:28:46,333 --> 00:28:47,425 Seguro. 304 00:28:48,667 --> 00:28:49,759 ¡Anita! 305 00:28:54,333 --> 00:28:55,425 Sí papá.. 306 00:28:56,292 --> 00:29:02,004 Sr. Shankar, empresas extranjeras... 307 00:29:02,083 --> 00:29:09,422 ¡Son como clavos de hierro! 308 00:29:10,000 --> 00:29:13,504 - ¿Qué quieres decir? - Lo acabo de decir. 309 00:29:17,333 --> 00:29:20,007 Todos en la India están esperando... 310 00:29:20,083 --> 00:29:26,341 ¡Para derribarlos! 311 00:29:28,292 --> 00:29:33,173 Siempre gano dinero para mis socios. 312 00:29:35,167 --> 00:29:40,173 Este proyecto vale 2 mil millones de dólares. 313 00:29:42,458 --> 00:29:46,088 Ellos están ahí.. nosotros estamos aquí.. 314 00:29:46,667 --> 00:29:52,003 Incluso el más mínimo truco de... 315 00:29:52,083 --> 00:29:58,921 Hand nos dará entre 20 y 50 millones. 316 00:30:01,292 --> 00:30:03,169 Es algo muy común. 317 00:30:07,417 --> 00:30:08,509 ¡Mitad y mitad! 318 00:30:09,625 --> 00:30:10,717 ¿La mitad de qué? 319 00:30:11,667 --> 00:30:14,921 Le estaba contando a Shankar un viejo cuento... 320 00:30:15,500 --> 00:30:17,594 ¿En realidad? ¿Qué? 321 00:30:18,000 --> 00:30:19,252 ¡Me acaba de ofrecer un soborno! 322 00:30:27,167 --> 00:30:31,172 No sé quién eres ni lo conozco. 323 00:30:33,000 --> 00:30:36,425 Todo lo que sé es que Maharashtra necesita este proyecto energético. 324 00:30:38,333 --> 00:30:42,338 Y cada persona vinculada a este proyecto debe ser honesta. 325 00:30:43,000 --> 00:30:47,255 ¡Esto no es un consejo, es una advertencia! 326 00:30:57,000 --> 00:31:01,005 Ni siquiera yo entendí lo que quería decir... 327 00:31:01,083 --> 00:31:02,255 ¿Estaba hablando en hindi? 328 00:31:06,000 --> 00:31:09,083 ¡Chikoo! ¿Recibiste el reloj que te envió el abuelo? 329 00:31:09,250 --> 00:31:10,342 Pregúntale si le gustó. 330 00:31:10,708 --> 00:31:11,925 ¿Por qué no se lo preguntas tú mismo? 331 00:31:12,000 --> 00:31:13,092 ¿A mí? 332 00:31:15,000 --> 00:31:17,674 ¡Chikoo! ¿Cómo está mi tigre? 333 00:31:19,333 --> 00:31:20,425 ¿Recibiste el reloj? 334 00:31:22,833 --> 00:31:23,925 ¿Por qué no? 335 00:31:27,000 --> 00:31:28,252 Está pasado de moda. 336 00:31:29,417 --> 00:31:33,251 Pero pensé que era fuerte y resistente. 337 00:31:33,417 --> 00:31:34,669 ¿Cual es tu estilo? 338 00:31:38,667 --> 00:31:39,759 El estilo del tío Shankar. 339 00:31:41,000 --> 00:31:42,593 Eso es lo que todo el mundo dice estos días. 340 00:31:43,583 --> 00:31:44,926 ¿Dónde está Amrita? Llama la. 341 00:31:47,917 --> 00:31:49,669 Es difícil saber qué quieren los niños hoy. 342 00:31:50,667 --> 00:31:54,171 El esta en lo correcto. ¿Por qué deberíamos cargarles con nuestros gustos y disgustos? 343 00:31:55,583 --> 00:31:58,587 Tenemos que cambiar con los tiempos. 344 00:31:59,250 --> 00:32:03,835 Si cambiamos, ¿cómo reconoceremos que los tiempos han cambiado? 345 00:32:04,417 --> 00:32:06,670 Tus palabras no me influirán.. 346 00:32:08,083 --> 00:32:10,927 Sí, Amrita. ¿Cómo estás? 347 00:32:11,417 --> 00:32:12,509 La información es correcta. 348 00:32:13,750 --> 00:32:15,923 Su sobrino consiguió el contrato para construir el centro comercial. 349 00:32:17,625 --> 00:32:19,172 Y Jadhav pide su parte. 350 00:32:26,667 --> 00:32:28,260 Chandar, retira nuestra oferta. 351 00:32:28,667 --> 00:32:29,759 Eso no es posible. 352 00:32:31,417 --> 00:32:33,169 ¡No llegamos al poder para ser contratistas! 353 00:32:40,250 --> 00:32:43,834 ¿Cuál es el problema con el funcionario de Andheri? 354 00:32:45,000 --> 00:32:46,092 ¿Por qué lo preguntas? 355 00:32:46,250 --> 00:32:48,173 Ha estado intentando reunirse conmigo durante semanas. 356 00:32:48,292 --> 00:32:49,418 Es un fraude. 357 00:32:50,000 --> 00:32:51,092 Eso lo decido yo. 358 00:32:52,583 --> 00:32:54,085 Pero lo conozco desde hace años... 359 00:32:58,750 --> 00:32:59,842 Sí. 360 00:32:59,917 --> 00:33:02,011 Papá ha echado a Hassan Qazi.. 361 00:33:02,083 --> 00:33:06,088 Fuera del proyecto y ha pedido disculpas por ello. 362 00:33:06,750 --> 00:33:08,923 No tiene nada que ver con nuestra empresa. 363 00:33:09,292 --> 00:33:12,751 Fue sólo un facilitador para conseguirnos algunos contactos. 364 00:33:17,833 --> 00:33:20,586 - No pierdas más tiempo con él. - Tienes razón. 365 00:33:21,417 --> 00:33:22,669 ¿Cuándo vas a Thakarvvadi? 366 00:33:24,667 --> 00:33:26,840 - Mañana. - ¿Puedo acompañarte? 367 00:33:27,833 --> 00:33:28,925 Nunca he estado allí. 368 00:33:30,167 --> 00:33:33,421 Shankar, Thakarwadi es el proyecto de mis sueños. 369 00:33:35,500 --> 00:33:36,922 Significa más para mí que para ti. 370 00:33:51,417 --> 00:33:58,175 "Hay un amanecer en tus ojos". 371 00:33:59,917 --> 00:34:07,256 "Hay un amanecer en tus ojos". 372 00:34:08,000 --> 00:34:13,757 "Ligeramente despiertos y ligeramente dormidos, ojos". 373 00:34:13,917 --> 00:34:20,835 "El cielo se ha inclinado ante mis ojos." 374 00:34:22,083 --> 00:34:30,002 "Hay un amanecer en tus ojos". 375 00:34:30,583 --> 00:34:38,422 "Hay un amanecer en tus ojos". 376 00:34:38,500 --> 00:34:41,003 ¿Por qué es este proyecto tan importante para usted? 377 00:34:41,083 --> 00:34:43,757 Es para Thakarvvadi. 378 00:34:44,167 --> 00:34:49,344 ¿Las personas son tu prioridad o el éxito del proyecto? 379 00:34:50,000 --> 00:34:51,092 ¿Cual es la diferencia? 380 00:34:51,167 --> 00:34:56,003 Este proyecto es una inversión para obtener ganancias. 381 00:34:56,083 --> 00:34:58,586 El verdadero significado de ganancia es sólo cuando todos se benefician. 382 00:34:59,250 --> 00:35:04,006 "He elegido tantos..." 383 00:35:04,083 --> 00:35:08,338 "...colores de la vida para ti." 384 00:35:08,583 --> 00:35:13,009 "Tu belleza es como la..." 385 00:35:13,083 --> 00:35:16,917 "“...rayos de sol brillando en el agua." 386 00:35:17,000 --> 00:35:23,838 "Callejones decorados con flores de colores." 387 00:35:25,000 --> 00:35:33,000 "Hay un amanecer en tus ojos". 388 00:35:34,583 --> 00:35:39,214 "Hay un amanecer en tus ojos". 389 00:35:39,292 --> 00:35:44,253 La gente vive en la ilusión de que el objetivo de la vida es ganar dinero. 390 00:35:45,000 --> 00:35:47,002 El objetivo de la vida no debería ser ganar dinero. 391 00:35:47,083 --> 00:35:48,756 ¡Pero para lograr un cambio! 392 00:35:49,667 --> 00:35:51,510 Nuestra central eléctrica provocará cambios. 393 00:35:55,583 --> 00:35:57,085 Pero se necesita dinero para hacer la planta. 394 00:35:57,333 --> 00:36:02,009 ¡Exactamente! Se necesita dinero para hacer la planta. 395 00:36:02,083 --> 00:36:03,835 ¡No es la planta para ganar dinero! 396 00:36:09,750 --> 00:36:14,005 "Él viene sigilosamente..." 397 00:36:14,083 --> 00:36:19,089 "En casa a medianoche." 398 00:36:19,250 --> 00:36:23,005 "Ha estado pasando..." 399 00:36:23,083 --> 00:36:27,509 "por mi callejón todos los días." 400 00:36:27,667 --> 00:36:34,004 "El sol poniente me está dando sus colores". 401 00:36:34,083 --> 00:36:37,917 No importa cuántos millones ganemos, un día todos desapareceremos. 402 00:36:38,042 --> 00:36:40,841 Pero la central eléctrica y el cambio que trae consigo permanecerán. 403 00:36:42,333 --> 00:36:43,425 La central eléctrica es un pensamiento. 404 00:36:46,000 --> 00:36:47,343 ¡Los hombres mueren, pero sus pensamientos viven para siempre! 405 00:36:48,167 --> 00:36:52,502 ¿Cuál fue la decisión más grande y difícil de tu vida? 406 00:36:52,583 --> 00:36:58,420 "Tantos matices..." 407 00:36:58,500 --> 00:36:59,752 Para matar a mi hermano. 408 00:37:04,583 --> 00:37:06,085 Él me amaba mucho. 409 00:37:08,833 --> 00:37:10,835 Él podría hacer cualquier cosa por mí. 410 00:37:13,000 --> 00:37:15,094 Pasé por alto todos sus errores. 411 00:37:22,417 --> 00:37:23,839 Pero el ataque a papá... 412 00:37:35,167 --> 00:37:40,503 Estoy hablando de cambio, pero no pude cambiar a mi hermano. 413 00:37:52,000 --> 00:37:53,502 Para papá, todo es cuestión de dinero. 414 00:37:55,667 --> 00:37:57,510 Él sólo piensa en el dinero. 415 00:38:05,000 --> 00:38:07,173 Después de la muerte de mi mamá, nos distanciamos. 416 00:38:08,833 --> 00:38:10,005 Me llevó a su negocio... 417 00:38:10,083 --> 00:38:13,508 Pero es más un jefe que un padre. 418 00:38:28,250 --> 00:38:30,344 Estoy muy contento con este proyecto de central eléctrica. 419 00:38:32,083 --> 00:38:34,006 Trabajaré en mis propios términos. 420 00:38:36,417 --> 00:38:38,260 Finalmente puedo hacer lo que quiero. 421 00:38:39,833 --> 00:38:45,419 Shankar, ese idiota de Sanjay Somji está provocando a la gente en tu contra. 422 00:38:45,583 --> 00:38:50,089 Sr. Rao, ¿qué estoy escuchando sobre Somji? 423 00:38:50,250 --> 00:38:53,754 No es que Somji no me escuche. 424 00:38:55,417 --> 00:38:57,169 Me toma como su director. 425 00:38:58,750 --> 00:39:03,586 Pero... no sé cuál es su problema en este asunto. 426 00:39:04,000 --> 00:39:07,083 Dime tú... Subhash, ¿qué puedo hacer? 427 00:39:07,583 --> 00:39:11,338 Los hijos nacen para deshonrar a sus antepasados. 428 00:39:11,500 --> 00:39:14,504 ¡Olvídate de estos tontos de la ciudad! 429 00:39:14,917 --> 00:39:17,011 Harán que la tierra de Thakarvvadi se vuelva estéril. 430 00:39:17,083 --> 00:39:19,506 Esta central eléctrica es una farsa. 431 00:39:19,833 --> 00:39:22,006 Destruirán sus casas para construir la central eléctrica. 432 00:39:22,083 --> 00:39:25,087 Y luego suministrar electricidad a la ciudad. 433 00:39:25,583 --> 00:39:27,836 Seguirás viendo cómo se desarrolla todo. 434 00:39:28,000 --> 00:39:30,924 ¡Shankar Nagre quiere paralizarte! 435 00:39:31,208 --> 00:39:33,677 ¡Hermanos y hermanas! ¡Es hora de estar alerta! 436 00:39:33,875 --> 00:39:36,924 ¿Quieres lisiarlo o dejarlo lisiado? 437 00:39:37,750 --> 00:39:39,002 Shankar Nagre quiere paralizarte. 438 00:39:39,083 --> 00:39:42,257 Quiere que vendamos nuestra Patria. 439 00:39:42,708 --> 00:39:45,006 No te dejes engañar por ese hombre criado en la ciudad. 440 00:39:45,083 --> 00:39:48,917 Está usando el nombre de su padre para apoderarse de él. 441 00:39:49,417 --> 00:39:52,011 Una vez que pierdas tu tierra, ¿dónde irás a buscar? 442 00:39:52,083 --> 00:39:54,006 ¿Shankar y su bella dama? 443 00:39:54,167 --> 00:39:58,593 Éramos pobres y hambrientos a causa de esta gente de la ciudad. 444 00:39:59,083 --> 00:40:07,002 Si alguien intenta quitarnos nuestra Patria... 445 00:40:07,083 --> 00:40:09,927 ¡Los aplastaremos a todos! 446 00:40:11,000 --> 00:40:14,834 No haremos nada más, sino que las trocearemos. 447 00:40:14,917 --> 00:40:19,917 Abajo Shankar Nagre.. 448 00:40:32,083 --> 00:40:33,835 ¡Subhash Nagre es un ladrón! 449 00:40:35,417 --> 00:40:36,509 ¿Quien dijo que? 450 00:40:39,250 --> 00:40:40,342 ¿Quién lo dijo? 451 00:40:43,417 --> 00:40:45,260 - ¿Quién es un ladrón? - ¡Sal y dimelo en la cara! 452 00:41:06,000 --> 00:41:07,092 ¡Lo siento! 453 00:41:09,000 --> 00:41:10,092 ¡Vamos! 454 00:41:16,000 --> 00:41:19,755 "Se ven en los periódicos". 455 00:41:20,500 --> 00:41:25,006 "Por las mañanas salen de casa". 456 00:41:25,083 --> 00:41:29,088 "Ellos instigan a todos..." 457 00:41:30,000 --> 00:41:33,174 "Ellos instigan..." 458 00:41:34,667 --> 00:41:37,750 "Ellos instigan..." 459 00:41:46,667 --> 00:41:52,504 "Los caminos acalorados emprendidos..." 460 00:42:16,417 --> 00:42:23,005 "Los límites los traza la valentía." 461 00:42:23,083 --> 00:42:29,250 "El dolor de la gente ayuda a vender sus esperanzas." 462 00:42:51,750 --> 00:42:55,425 "Se ven en los periódicos". 463 00:42:56,333 --> 00:43:01,260 "Por las mañanas salen de casa". 464 00:43:01,333 --> 00:43:09,172 "Ellos instigan a todos..." 465 00:43:10,500 --> 00:43:13,674 "Ellos instigan a todos..." 466 00:43:17,750 --> 00:43:19,752 "Oposición de todos..." 467 00:43:19,833 --> 00:43:24,833 - ¡Brilla! - ¡Abajo con él! 468 00:43:42,750 --> 00:43:46,004 En muchas partes de Maharashtra, sus partidarios... 469 00:43:46,083 --> 00:43:50,259 Han atacado a los hombres de Shankar Nagre, incendiado coches y paralizado el tráfico. 470 00:43:50,625 --> 00:43:53,094 Somji ha justificado esta violencia. 471 00:43:53,250 --> 00:43:56,003 Maharashtra rural que alguna vez soñó con la paz y la prosperidad. 472 00:43:56,083 --> 00:43:59,508 Ahora se ha convertido en un campo de batalla política. 473 00:43:59,583 --> 00:44:02,917 ¡Gazi, Gazi! 474 00:44:04,000 --> 00:44:06,844 A Sarkar le va a caer un rayo ahora. 475 00:44:07,000 --> 00:44:08,092 ¡Mátalo! 476 00:44:09,833 --> 00:44:14,418 Sólo tenga cuidado de no recibir una descarga eléctrica. 477 00:44:20,625 --> 00:44:25,426 ¡La corriente también enciende las lámparas! 478 00:44:27,875 --> 00:44:32,176 No os habéis convertido en CM sólo para encender lámparas. 479 00:44:35,750 --> 00:44:39,835 CM adjunto. 480 00:44:41,375 --> 00:44:42,752 ¿Qué diferencia hace? 481 00:44:43,667 --> 00:44:45,340 Es sólo una pequeña diferencia. 482 00:44:47,250 --> 00:44:49,344 ¡Todo lo que necesitamos es una jota para ganar este juego de cartas! 483 00:44:49,750 --> 00:44:53,084 ¿Y quién sería? 484 00:44:54,000 --> 00:44:55,217 Kantilal Vorá! 485 00:45:03,000 --> 00:45:05,674 ¡Vohra no, Vora! 486 00:45:06,417 --> 00:45:07,509 Vora! 487 00:45:08,750 --> 00:45:09,842 Vora! 488 00:45:10,833 --> 00:45:12,585 Vo... Vora. 489 00:45:17,708 --> 00:45:20,086 Sarkar, este es mi hijo. Kalpesh Vorá. 490 00:45:25,500 --> 00:45:26,672 Kantilal Vohra! 491 00:45:28,417 --> 00:45:29,509 Vora! 492 00:45:30,417 --> 00:45:31,509 Vora! 493 00:45:33,417 --> 00:45:40,255 Soy una persona muy franca. 494 00:45:46,000 --> 00:45:51,086 Sarkar, quiero que se construya esta central eléctrica. 495 00:45:51,167 --> 00:45:55,092 En Gujarat en lugar de Maharashtra. 496 00:45:58,333 --> 00:46:04,591 Acciones por valor de 50 millones de industrias Vohra. 497 00:46:05,833 --> 00:46:06,925 Vora! 498 00:46:09,000 --> 00:46:17,000 Sarkar, dile a tu hijo que no se apegue tanto a este proyecto. 499 00:46:17,667 --> 00:46:20,011 Entonces, ¿me estás sobornando para que vaya en contra de mi hijo? 500 00:46:20,250 --> 00:46:21,342 Esto no es un soborno. 501 00:46:22,625 --> 00:46:25,253 Una pequeña muestra de nuestra amistad. 502 00:46:25,417 --> 00:46:28,261 Todo padre piensa en el futuro de su hijo. 503 00:46:28,583 --> 00:46:30,836 Tu, yo.. 504 00:46:31,750 --> 00:46:32,842 Saludos, cuñada. 505 00:46:33,167 --> 00:46:34,259 Soy Kantilal Vora. 506 00:46:35,417 --> 00:46:36,839 Y este es mi hijo Kalpesh Vora. 507 00:46:45,000 --> 00:46:46,502 Sarkar, si este proyecto... 508 00:46:46,583 --> 00:46:47,675 ¿Podemos hablar de algo mas? 509 00:46:50,333 --> 00:46:51,425 Gracias. 510 00:47:05,833 --> 00:47:07,506 Idli (empanadillas de lentejas), sambhar (sopa de lentejas). 511 00:47:25,708 --> 00:47:27,506 ¡Ese Somji no está dispuesto a hablar! 512 00:47:28,667 --> 00:47:30,010 Rompamosle la cabeza. 513 00:47:33,542 --> 00:47:36,921 Una vez que caiga en desgracia en público, se olvidará de la política. 514 00:47:39,333 --> 00:47:40,425 ¡Hombre analfabeto! 515 00:47:41,917 --> 00:47:46,093 Chandar, quiero conocer a Somji. 516 00:47:47,500 --> 00:47:53,507 ¡Shankar es inútil hablar con ese asqueroso grosero! 517 00:47:53,583 --> 00:47:57,588 ¡Chandar! ¿Cuántas veces te he dicho que no grites? 518 00:48:13,917 --> 00:48:21,426 Creo que quiere que Maharashtra progrese tanto como yo. 519 00:48:26,000 --> 00:48:28,423 Pero ignora el cambio que supone este proyecto. 520 00:48:28,500 --> 00:48:30,093 Va a provocar... 521 00:48:30,167 --> 00:48:31,919 Por eso se opone a nosotros. 522 00:48:35,417 --> 00:48:41,095 Quiero hacerle entender los beneficios de este proyecto. 523 00:48:43,000 --> 00:48:47,927 Si realmente se preocupa por el bienestar del pueblo, seguramente lo entenderá. 524 00:48:50,667 --> 00:48:52,089 Simplemente arreglas una reunión. 525 00:49:16,250 --> 00:49:17,843 visité al doctor.. 526 00:49:18,667 --> 00:49:21,921 Después del chequeo, le piden un análisis de sangre. 527 00:49:22,417 --> 00:49:23,509 ¿Por qué análisis de sangre? 528 00:49:28,250 --> 00:49:29,422 Avanti, ¿qué pasó? 529 00:49:31,583 --> 00:49:38,501 Nada todavía, pero lo será dentro de siete meses. 530 00:50:00,083 --> 00:50:01,926 ¿Por qué nadie me dice nunca nada? 531 00:50:02,000 --> 00:50:04,094 Lo siento, tío. El médico dijo que habría... 532 00:50:04,167 --> 00:50:05,419 Habrá un retraso en conocer los resultados. 533 00:50:05,917 --> 00:50:08,921 Pensé en decírtelo una vez que esté confirmado. 534 00:50:09,167 --> 00:50:11,090 Tienes muy mal genio. 535 00:50:11,583 --> 00:50:13,585 Regañarla por algo tan trivial. 536 00:50:13,833 --> 00:50:14,925 No soy.. 537 00:50:15,250 --> 00:50:16,342 ¡Ven aquí! 538 00:50:18,125 --> 00:50:21,425 Chandar dame un billete de cien rupias. 539 00:50:24,667 --> 00:50:25,759 Aquí.. 540 00:50:26,000 --> 00:50:27,092 Y una rupia. 541 00:50:29,250 --> 00:50:30,342 Dame tu mano. 542 00:50:33,250 --> 00:50:34,843 Dios lo bendiga. 543 00:50:36,667 --> 00:50:37,919 ¿Has pensado en un nombre? 544 00:50:39,417 --> 00:50:41,169 ¿Cómo suena Laxmi para una niña? 545 00:50:41,500 --> 00:50:42,592 ¡Es un gran nombre, Sarkar! 546 00:50:43,417 --> 00:50:44,509 ¿Y si es un niño? 547 00:50:44,583 --> 00:50:45,675 ¡Ganesh! 548 00:50:45,750 --> 00:50:46,842 ¡Excelente! 549 00:50:46,917 --> 00:50:49,921 El sacerdote ha dicho que si es un niño deberíamos llamarlo Vishnu. 550 00:51:10,708 --> 00:51:14,838 ¿En qué me equivoqué con Vishnu? 551 00:51:25,500 --> 00:51:30,006 A veces nuestros principios se vuelven... 552 00:51:30,083 --> 00:51:34,919 Más grande que la vida misma. 553 00:51:37,125 --> 00:51:42,928 Lo sé, pero la responsabilidad era mía. Nunca quise hacerlo... 554 00:52:11,917 --> 00:52:13,590 Kantilal Vora había llegado hoy. 555 00:52:18,000 --> 00:52:19,092 Lo sé. 556 00:52:19,167 --> 00:52:21,340 Shankar, las cosas no son lo que parecen ser. 557 00:52:21,833 --> 00:52:22,925 Yo lo sé también. 558 00:52:23,333 --> 00:52:27,588 Shankar, ese hombre... Papá, yo me encargo. 559 00:52:32,750 --> 00:52:33,842 Lo sé. 560 00:52:39,750 --> 00:52:41,002 Estoy teniendo una pequeña reunión.. 561 00:52:41,083 --> 00:52:44,508 Para las personas asociadas a este proyecto. 562 00:52:44,667 --> 00:52:48,251 Tienes que venir con tu familia. Sí. 563 00:53:09,708 --> 00:53:11,927 Papá, no me arrepiento de lo que pasó. 564 00:53:14,333 --> 00:53:15,585 Y tú tampoco deberías hacerlo. 565 00:53:20,417 --> 00:53:22,169 Deberíamos olvidarnos del hermano Vishnu. 566 00:54:19,000 --> 00:54:22,083 Hay dos reglas en los negocios. 567 00:54:22,583 --> 00:54:27,760 Primero, nunca odies a nadie. 568 00:54:28,333 --> 00:54:29,425 ¿Y el segundo? 569 00:54:29,500 --> 00:54:30,592 Amar. 570 00:54:31,583 --> 00:54:34,427 "Dos almas enamoradas deambulan por las calles de la ciudad". 571 00:54:34,583 --> 00:54:36,585 "Uno no planea el amor, ¡simplemente sucede!" 572 00:54:37,167 --> 00:54:40,011 Shankar está enamorado del poder. 573 00:54:40,083 --> 00:54:43,917 Él está jugando al héroe de Thakan/vadi usando el dinero de Mike Rajan. 574 00:54:44,000 --> 00:54:47,334 "Eres mi héroe." 575 00:54:51,625 --> 00:54:58,759 Si es tan fácil ser un héroe, ¿por qué no... te convertiste en uno? 576 00:54:59,000 --> 00:55:02,584 Los monos crean conmoción en la asamblea estatal. 577 00:55:08,500 --> 00:55:12,004 La gente en la India no quiere desarrollo... 578 00:55:12,083 --> 00:55:14,506 ¡Quieren entretenimiento! 579 00:55:15,583 --> 00:55:16,675 ¿Qué significa eso? 580 00:55:19,000 --> 00:55:20,092 ¿Qué pasó? 581 00:55:24,250 --> 00:55:28,756 Tengo una excelente idea para resolver todos nuestros problemas. 582 00:55:30,500 --> 00:55:31,592 ¿Qué es? 583 00:55:32,833 --> 00:55:33,925 ¡¿Qué?! 584 00:55:36,208 --> 00:55:37,926 La idea aún no ha tomado forma. 585 00:55:45,583 --> 00:55:48,257 - Pídele a Somji que me encuentre. - Sí. 586 00:55:51,375 --> 00:55:52,467 Shankar! Sí. 587 00:55:55,000 --> 00:55:56,092 Una llamada de Sanjay Somji.. 588 00:56:02,250 --> 00:56:09,509 Hola. - Dime. - Somji, te tengo en gran estima. 589 00:56:10,750 --> 00:56:13,594 Si tenemos el mismo objetivo entonces ¿por qué estamos en lados opuestos? 590 00:56:14,583 --> 00:56:15,926 La gente está siendo engañada. 591 00:56:16,167 --> 00:56:20,593 Están tomando conciencia de su verdadera identidad. 592 00:56:21,000 --> 00:56:22,172 ¿Cuál es mi verdadera identidad? 593 00:56:22,667 --> 00:56:24,169 ¡Eres un fraude! 594 00:56:24,417 --> 00:56:27,011 Me da vergüenza que personas como usted nazcan en Maharashtra. 595 00:56:27,583 --> 00:56:29,585 Estás haciendo falsas promesas a mi pueblo. 596 00:56:30,000 --> 00:56:31,217 Ellos también son mi gente. 597 00:56:33,083 --> 00:56:35,085 Sólo reúnete conmigo una vez, lee el informe del proyecto. 598 00:56:37,292 --> 00:56:39,090 Si no sabes nada sobre el proyecto... 599 00:56:39,333 --> 00:56:42,416 Un minuto... Escucha. ¿Puedes encender el aire acondicionado? 600 00:56:42,500 --> 00:56:44,753 ¿Sobre qué base puedes decir que es una pérdida? 601 00:59:11,625 --> 00:59:13,878 La policía ha tomado medidas estrictas. 602 00:59:13,958 --> 00:59:17,041 Mantener la ley y el orden en la ciudad. 603 00:59:18,000 --> 00:59:19,877 Donde la policía está teniendo cuidado.. 604 00:59:19,958 --> 00:59:22,711 No tienen la respuesta a una pregunta.. 605 00:59:22,792 --> 00:59:27,298 Eso si la casa del hombre más poderoso de la ciudad es insegura.. 606 00:59:27,542 --> 00:59:29,215 Entonces, ¿qué tan seguros estamos el resto de nosotros? 607 00:59:30,208 --> 00:59:34,588 La condición del gran líder ahora es estable. 608 00:59:35,542 --> 00:59:37,886 Sarkar sufrió un infarto después de... 609 00:59:37,958 --> 00:59:40,882 La trágica muerte de su nuera. 610 00:59:40,958 --> 00:59:45,293 Avantika Nagre en la explosión de una bomba. 611 00:59:46,292 --> 00:59:47,885 Se sospecha que un insider... 612 00:59:47,958 --> 00:59:53,795 Podría estar involucrado en la conspiración. 613 00:59:54,208 --> 00:59:55,460 Ahora la pregunta es... 614 00:59:55,625 --> 00:59:56,717 ¿Cómo pasó esto? 615 01:00:03,417 --> 01:00:08,503 Bala, a partir de ahora estarás a cargo de la seguridad. 616 01:00:11,042 --> 01:00:14,171 Shankar, ¿qué es todo esto? 617 01:00:15,375 --> 01:00:16,547 He cometido un error por primera vez. 618 01:00:16,750 --> 01:00:21,256 En nuestro negocio el primer error es siempre el último. 619 01:00:21,667 --> 01:00:25,672 Yo sé eso. Solo dame una oportunidad.. 620 01:00:26,250 --> 01:00:28,048 - Haré lo mejor que pueda. - No quiero esfuerzos. 621 01:00:28,958 --> 01:00:31,131 - Quiero resultados. - ¿Alguna vez te he decepcionado? 622 01:00:31,208 --> 01:00:33,506 No tengo tiempo para discutir por cosas inútiles. 623 01:00:35,167 --> 01:00:39,172 Bien, entonces ahora no tienes tiempo para escucharme también... 624 01:00:40,208 --> 01:00:42,302 - Entonces, ¿por qué debería quedarme aquí más? - Dejar. 625 01:01:06,958 --> 01:01:09,086 Avantika estaba embarazada de dos meses. 626 01:01:17,583 --> 01:01:22,293 ¿Descubriste quién colocó la bomba? - Lo sé.. 627 01:01:27,417 --> 01:01:29,340 Tengo que ir al hospital a encontrarme con papá. 628 01:01:31,292 --> 01:01:32,384 ¿Puedo ir? 629 01:01:53,458 --> 01:01:58,464 Mover. Mover. 630 01:02:36,042 --> 01:02:37,589 Que no fue tu culpa.. 631 01:02:39,208 --> 01:02:40,676 La responsabilidad era mía. 632 01:02:44,208 --> 01:02:52,093 Tienes que pagar el precio si vives en tus propios términos. 633 01:02:58,792 --> 01:03:00,510 Papá, he despedido a Chandar. 634 01:03:07,708 --> 01:03:08,800 Debe haber una buena razón. 635 01:03:11,292 --> 01:03:12,384 Sí. 636 01:03:22,417 --> 01:03:25,091 ¿Y cómo va el proyecto? 637 01:03:28,375 --> 01:03:30,218 Nuestra oficina de sitio está lista. 638 01:03:31,000 --> 01:03:33,128 Las obras comenzarán dentro de tres meses. 639 01:04:23,958 --> 01:04:26,006 En vista de los beneficios a largo plazo... 640 01:04:28,417 --> 01:04:30,636 Hay que olvidarse de las pérdidas temporales. 641 01:04:36,167 --> 01:04:38,090 ¿Cómo olvido esta pérdida? 642 01:04:45,458 --> 01:04:46,550 Dime cómo. 643 01:05:04,042 --> 01:05:08,297 Nunca antes había visto una relación padre-hijo así. 644 01:05:10,792 --> 01:05:12,135 Shankar pase lo que pase.. 645 01:05:12,208 --> 01:05:15,462 - No te preocupes por mi. - Lo sé pero.. 646 01:05:23,042 --> 01:05:26,672 Nunca debes cambiar tu forma de pensar. 647 01:05:29,875 --> 01:05:35,587 Anita, este no es el momento de pensar, sino de actuar. 648 01:05:39,083 --> 01:05:42,792 Las intenciones siempre son buenas.. 649 01:05:43,875 --> 01:05:45,297 Simplemente se les malinterpreta. 650 01:05:48,042 --> 01:05:54,175 Si no estás lo suficientemente cubierto, ¿una mosca puede meterse en el lugar equivocado? 651 01:05:55,667 --> 01:05:58,090 Si una mosca tiene que entrar, lo hará... Nadie puede detenerla. 652 01:05:59,083 --> 01:06:05,136 Pero Kantilal Vora, estoy empezando a tener miedo. 653 01:06:06,125 --> 01:06:07,217 ¿De que? 654 01:06:07,750 --> 01:06:12,426 El hecho de que no tengo miedo. 655 01:06:15,375 --> 01:06:17,548 No se puede hacer una tortilla sin romper un huevo. 656 01:06:20,083 --> 01:06:23,292 Significa que Shankar es el huevo. 657 01:06:25,125 --> 01:06:26,377 Maharashtra la tortilla. 658 01:06:26,708 --> 01:06:27,800 Y nosotros somos la especia. 659 01:06:40,708 --> 01:06:43,302 Gracias. 660 01:06:44,125 --> 01:06:49,461 Sanjay Somji saldrá de Bikapur mañana a las 8 am. 661 01:07:35,083 --> 01:07:36,175 Déjame. 662 01:07:40,042 --> 01:07:41,134 ¿Quién eres? 663 01:07:46,208 --> 01:07:47,300 Coge su mano. 664 01:07:49,542 --> 01:07:50,634 Alejarse. 665 01:08:00,625 --> 01:08:01,717 Vamos. 666 01:08:08,708 --> 01:08:11,131 Gran problema para Shankar Nagre. 667 01:08:11,208 --> 01:08:13,882 Incluso antes de que comience la investigación del caso de secuestro de Sanjay Somji... 668 01:08:13,958 --> 01:08:17,383 La gente ya está dudando de Shankar Nagre. 669 01:08:17,625 --> 01:08:18,877 ¿Cómo pasó esto? 670 01:08:18,958 --> 01:08:20,050 'Esto sucedió cuando..' 671 01:08:20,625 --> 01:08:22,423 Iba camino a una reunión. 672 01:08:23,083 --> 01:08:24,426 ¿Qué estaban haciendo los guardias de seguridad? 673 01:08:24,792 --> 01:08:27,215 Los guardias de seguridad son inútiles en nuestro país. 674 01:08:27,583 --> 01:08:31,633 Si se considera el Fantasma de Marathwada y rechaza la seguridad... 675 01:08:31,792 --> 01:08:33,044 Qué vamos a hacer? 676 01:08:33,792 --> 01:08:36,671 Los líderes hoy se consideran héroes. 677 01:08:36,875 --> 01:08:40,709 Bhagat Singh. Esos días se han ido.. 678 01:08:48,125 --> 01:08:49,377 ¿Qué está diciendo el señor Rao? 679 01:08:49,458 --> 01:08:51,506 ¿Quién podría ser responsable de la desaparición de Somji? 680 01:08:51,583 --> 01:08:52,675 ¿Sospechas de alguien? 681 01:08:52,750 --> 01:08:54,127 ¿De quién debería sospechar? 682 01:08:54,208 --> 01:08:55,300 Shankar Nagre. 683 01:08:55,375 --> 01:08:57,173 - ¿OMS? ¿Sobre quien? - Shankar Nagre. 684 01:08:59,458 --> 01:09:04,794 Mira, solo soy un simple gandhiano. 685 01:09:04,875 --> 01:09:08,425 ¿Quién no se entregará a travesuras políticas? 686 01:09:08,958 --> 01:09:11,302 Un hombre honesto tiene mil enemigos. 687 01:09:11,375 --> 01:09:17,257 Gracias por venir a Thakarvvadi y mostrar su preocupación. 688 01:09:17,625 --> 01:09:18,717 Quien crees.. 689 01:09:23,792 --> 01:09:29,720 ¿Es responsable del secuestro de Somji? 690 01:09:30,292 --> 01:09:31,464 Hassan Qazi. 691 01:09:35,083 --> 01:09:37,427 Él fue quien puso la bomba en nuestra casa. 692 01:09:39,042 --> 01:09:41,295 Él fue el responsable de tu infarto. 693 01:09:42,208 --> 01:09:45,337 Es por él que Avantika ya no está con nosotros. 694 01:09:48,792 --> 01:09:51,011 Hassan Qazi. 695 01:09:52,875 --> 01:09:54,001 Shankar.. 696 01:10:00,125 --> 01:10:06,178 Las emociones pueden ser peligrosas. 697 01:10:08,417 --> 01:10:14,299 La posición en la que estamos, con las responsabilidades que tenemos.. 698 01:10:14,542 --> 01:10:19,878 Tenemos que tener mucho cuidado no.. 699 01:10:19,958 --> 01:10:22,336 Tomarse las cosas personalmente. 700 01:10:26,083 --> 01:10:27,175 Papá. 701 01:10:29,542 --> 01:10:31,340 Todo es personal. 702 01:10:35,292 --> 01:10:36,635 Todo. 703 01:11:16,250 --> 01:11:18,173 ¿Quién debe haber secuestrado a Somji? 704 01:11:21,500 --> 01:11:23,252 ¿Crees que lo he hecho? 705 01:11:29,208 --> 01:11:30,300 No.. 706 01:11:39,583 --> 01:11:41,506 Pero todos los demás piensan que lo he hecho yo. 707 01:11:43,583 --> 01:11:45,210 ¿Cómo soportas todo esto? 708 01:11:47,625 --> 01:11:48,717 Estoy acostumbrado a eso. 709 01:11:51,708 --> 01:11:54,052 Anita, hago lo que creo que es correcto. 710 01:11:54,250 --> 01:11:58,710 No me importa cómo lo perciba la gente. 711 01:12:04,042 --> 01:12:06,636 No disfruto viviendo una vida así... 712 01:12:08,542 --> 01:12:09,668 Haciendo enemigos.. 713 01:12:13,083 --> 01:12:14,255 Perder a mi esposa.. 714 01:12:18,583 --> 01:12:20,301 Matar a mi propio hermano. 715 01:12:30,125 --> 01:12:32,173 Las decisiones surgen de las circunstancias. 716 01:12:38,792 --> 01:12:40,419 Y ahora es mi decisión.. 717 01:12:40,500 --> 01:12:43,128 Que haré esta central eléctrica pase lo que pase. 718 01:12:47,500 --> 01:12:48,877 Y si Somji no entiende esto... 719 01:12:48,958 --> 01:12:51,256 no lo secuestrare.. 720 01:12:53,458 --> 01:12:54,550 Lo mataré. 721 01:12:58,958 --> 01:13:01,632 Nadie es más importante que el progreso de Maharashtra. 722 01:13:04,292 --> 01:13:08,092 Ni Somji ni yo. 723 01:13:22,167 --> 01:13:23,259 ya viene papa.. 724 01:13:40,125 --> 01:13:41,217 Hola Shankar. 725 01:13:42,083 --> 01:13:43,175 Me alegra que lo hayas logrado... 726 01:13:43,625 --> 01:13:45,753 Mi papá está aquí. Llegó de Londres esta mañana. 727 01:13:46,708 --> 01:13:48,381 Ahi esta. Venir. 728 01:13:49,792 --> 01:13:54,002 Hola, Shankar, Anita sigue elogiándote. 729 01:14:01,792 --> 01:14:04,636 Querías resultados, ¿verdad? 730 01:14:05,333 --> 01:14:07,131 Sé dónde está Somji. 731 01:14:08,458 --> 01:14:11,132 Hassan Qazi lo ha secuestrado. 732 01:14:11,292 --> 01:14:14,296 "Govinda." 733 01:14:26,958 --> 01:14:31,714 Anita, no quiero reformadores sociales que hablen de las masas. 734 01:14:32,417 --> 01:14:36,593 Quiero gente flexible como Kantilal Vora.. 735 01:14:38,208 --> 01:14:40,586 ¿Eso significa que le entregarán el proyecto a Kantilal Vora? 736 01:14:40,792 --> 01:14:42,465 - Está dado. - ¿Qué? 737 01:14:43,375 --> 01:14:47,676 Pero ¿qué pasa con las promesas que le hemos hecho al pueblo de Thakarvvadi? 738 01:14:47,875 --> 01:14:50,219 Hola. ¿Por qué estás tan emocionado? 739 01:14:50,292 --> 01:14:52,169 - ¿Qué sucede contigo? - Papá. 740 01:14:52,417 --> 01:14:54,044 Esto es un engaño. 741 01:14:54,958 --> 01:14:56,505 No seas moralista. 742 01:14:58,000 --> 01:15:00,048 Negocios significa sólo una cosa. Ganancia. 743 01:15:01,333 --> 01:15:03,210 No entiendes de negocios... 744 01:15:05,000 --> 01:15:06,252 No te rías papá. 745 01:15:07,042 --> 01:15:08,885 Shankar no es como Kantilal Vora. 746 01:15:08,958 --> 01:15:11,381 ¿Quién puede rebajarse a cualquier nivel para su beneficio personal? 747 01:15:11,458 --> 01:15:12,550 Callarse la boca. 748 01:15:13,000 --> 01:15:15,970 No quiero oír más el nombre de Shankar. Está fuera. 749 01:15:16,167 --> 01:15:18,135 Afuera. ¿Afuera? 750 01:15:19,375 --> 01:15:20,968 Shankar no permitirá esto. 751 01:15:21,042 --> 01:15:22,134 ¿Ah, de verdad? 752 01:15:22,292 --> 01:15:24,010 Nosotros nos ocuparemos de Shankar, no te preocupes. 753 01:15:24,958 --> 01:15:27,086 Mr. Vora. 754 01:15:32,292 --> 01:15:34,010 Conoce a mi hija Anita. 755 01:15:35,625 --> 01:15:36,717 Hola mi niña.. 756 01:15:38,125 --> 01:15:43,302 Hoy, Gujarat necesita líderes empresariales jóvenes y dinámicos como usted. 757 01:15:44,292 --> 01:15:46,044 - ¿Qué tendrás? - ¿Whisky? 758 01:15:46,583 --> 01:15:47,675 Mesero. Whisky. 759 01:15:48,542 --> 01:15:52,376 Anita dice que Shankar no nos dejará trabajar juntos. 760 01:15:55,792 --> 01:15:57,214 Shankar será atendido... 761 01:16:02,125 --> 01:16:03,217 Eso es lo que dije. 762 01:16:04,792 --> 01:16:06,044 ¿Hablamos de otra cosa? 763 01:16:06,292 --> 01:16:07,384 Sí. 764 01:16:19,625 --> 01:16:20,717 Yo había estado.. 765 01:16:43,792 --> 01:16:48,047 "Govinda." 766 01:16:55,000 --> 01:16:56,718 "Govinda." 767 01:16:58,875 --> 01:17:03,875 "Govinda. Govinda. Govinda." 768 01:17:09,042 --> 01:17:10,134 Abandonarlo. 769 01:17:10,208 --> 01:17:17,001 "Govinda. Govinda. Govinda." 770 01:17:17,458 --> 01:17:23,875 "Muchas preguntas son..." 771 01:17:23,958 --> 01:17:30,295 "Se pregunta en la ciudad." 772 01:17:30,500 --> 01:17:36,178 "Las respuestas para ellos son ninguna". 773 01:17:37,208 --> 01:17:38,334 Vamos. 774 01:17:38,750 --> 01:17:43,551 "Govinda. Govinda. Govinda." 775 01:17:43,875 --> 01:17:46,253 "Govinda. Govinda. Govinda." 776 01:17:48,292 --> 01:17:54,004 "Govinda. Govinda. Govinda." 777 01:18:28,792 --> 01:18:32,467 "“Govinda. Govinda. Govinda.." 778 01:18:40,458 --> 01:18:44,167 "Govinda. Govinda.." 779 01:18:44,250 --> 01:18:46,250 "Govinda..." 780 01:18:52,417 --> 01:18:56,467 "Govinda. Govinda.." 781 01:19:27,458 --> 01:19:30,792 "Negociación, soborno, castigo, espionaje. 782 01:19:30,958 --> 01:19:34,258 Negociación, soborno, castigo, espionaje." 783 01:19:34,333 --> 01:19:37,587 "Negociación, soborno, castigo, espionaje. 784 01:19:37,792 --> 01:19:41,467 Negociación, soborno, castigo, espionaje." 785 01:19:50,667 --> 01:19:53,546 Sí, señor Rao, está aquí mismo... 786 01:19:53,792 --> 01:19:55,294 Hablale. Un minuto. 787 01:19:55,958 --> 01:19:57,301 Hable con él, señor Rao. 788 01:20:01,417 --> 01:20:02,509 Saludos. 789 01:20:02,792 --> 01:20:06,672 Shankar, cuando te vi la primera vez... 790 01:20:08,083 --> 01:20:14,136 Sabía que tenías el potencial de eclipsar incluso a Subhash. 791 01:20:14,333 --> 01:20:21,797 Y hoy has demostrado que tienes inteligencia además de poder. 792 01:20:22,125 --> 01:20:29,213 Me había rendido con Somji... 793 01:20:30,375 --> 01:20:35,051 Pero viniste como mi Salvador. 794 01:20:39,000 --> 01:20:42,254 Te queda un largo camino por recorrer, hijo. 795 01:20:42,583 --> 01:20:43,675 Tú y él también. 796 01:20:45,542 --> 01:20:47,465 Mike Rajan, ¿qué tienes que temer? 797 01:20:48,042 --> 01:20:50,545 Estás de vuelta en el fresco de Londres... 798 01:20:51,333 --> 01:20:53,131 Pero aquí el calor se está volviendo insoportable. 799 01:20:53,375 --> 01:20:56,049 No sabemos qué pasará después de Hassan Qazi. 800 01:20:56,125 --> 01:20:58,127 No sabemos nada. 801 01:21:02,458 --> 01:21:03,550 Tú también.. 802 01:21:05,208 --> 01:21:06,300 ¿Que dijo el? 803 01:21:09,042 --> 01:21:10,134 Cuidarse. 804 01:21:14,958 --> 01:21:16,881 ¿Qué hacemos con Shankar? 805 01:21:16,958 --> 01:21:18,084 Tenemos que hacer algo. 806 01:21:27,708 --> 01:21:28,800 qué hacemos? 807 01:21:36,542 --> 01:21:37,634 qué hacemos? 808 01:21:38,458 --> 01:21:40,301 Eso es lo que pregunto, ¿qué hacemos? 809 01:21:40,375 --> 01:21:41,672 Y eso es lo que pregunto también, ¿qué hacemos? 810 01:21:48,583 --> 01:21:52,213 ¿Qué hacemos? ¿Deberíamos llamar a Negi? 811 01:22:28,958 --> 01:22:30,050 ¿Cuánto cuesta? 812 01:22:36,625 --> 01:22:38,172 5 lakh. 813 01:22:44,375 --> 01:22:45,877 ¿Qué 5 millones de rupias? 814 01:22:45,958 --> 01:22:48,632 ¿Estás loco? 815 01:22:48,708 --> 01:22:51,177 - Tranquilo. - ¿Estás loco? Millones de millones.. 816 01:22:57,042 --> 01:22:58,134 ¿Cómo lo matarás? 817 01:23:04,542 --> 01:23:05,668 No quiere decirlo. 818 01:23:29,417 --> 01:23:31,886 Después de mucho pensamiento y examen de conciencia... 819 01:23:31,958 --> 01:23:33,881 He decidido retirarme.. 820 01:23:33,958 --> 01:23:37,132 Nuestra agitación contra el proyecto energético Sheppard. 821 01:23:37,208 --> 01:23:39,381 ¿Será por la intimidación de Shankar Nagre? 822 01:23:39,458 --> 01:23:43,133 No intimidación, sino inspiración. 823 01:23:43,417 --> 01:23:45,010 De los pensamientos de Shankar. 824 01:23:46,125 --> 01:23:49,675 Me explicó todos los aspectos de este proyecto. 825 01:23:50,875 --> 01:23:53,799 Ya no podemos vivir aislados. 826 01:23:54,542 --> 01:23:59,298 Tenemos que entrar al nuevo mundo con la cabeza en alto. 827 01:24:00,167 --> 01:24:01,965 "Sí, una pregunta más". 828 01:24:02,042 --> 01:24:04,170 ¿Por qué te agitaste si tuviste que dar marcha atrás? 829 01:24:04,958 --> 01:24:08,792 He retirado la agitación por la misma razón por la que la comencé. 830 01:24:08,875 --> 01:24:11,958 ¿Qué le dijiste a Somji que le hizo cambiar de opinión? 831 01:24:17,375 --> 01:24:22,131 Que podemos pensar diferente pero soñamos igual. 832 01:24:22,208 --> 01:24:25,132 Eso es una mentira. Todos ustedes son criminales. 833 01:24:25,208 --> 01:24:28,633 Antes era sólo Mumbai, ahora también estáis aterrorizando a las aldeas. 834 01:24:28,708 --> 01:24:31,712 No tengas miedo, Somji, todos estamos contigo. 835 01:24:32,500 --> 01:24:35,424 Habla Somji, estamos contigo. 836 01:24:35,625 --> 01:24:39,630 Esta conferencia de prensa es una farsa. 837 01:24:39,708 --> 01:24:40,800 Suficiente. 838 01:24:42,375 --> 01:24:44,673 Está bien, déjalo hablar... Por favor continúa... 839 01:24:46,333 --> 01:24:47,880 ¿Quién es responsable de las 40.000 personas? 840 01:24:47,958 --> 01:24:55,958 ¿Que perderán sus tierras por culpa de la planta? - Tu eres responsable. 841 01:24:58,958 --> 01:25:01,802 Y gente como tú que nunca se ha preocupado por ellos. 842 01:25:03,292 --> 01:25:06,421 Si alguien quiere hacer algo, le haces preguntas. 843 01:25:07,167 --> 01:25:12,048 No me importa que me hagas preguntas, ese es tu trabajo. 844 01:25:13,458 --> 01:25:14,880 Pero lo que duele es que no lo entiendes.. 845 01:25:14,958 --> 01:25:17,086 El significado de tus propias preguntas. 846 01:25:18,042 --> 01:25:19,885 Cualquiera aquí que tenga un problema con este proyecto... 847 01:25:19,958 --> 01:25:22,677 Debe venir a mi oficina y leer los informes. 848 01:25:22,958 --> 01:25:27,543 Todas sus preguntas serán contestadas. 849 01:25:30,542 --> 01:25:31,634 ¿Algo más? 850 01:25:34,583 --> 01:25:35,675 Gracias. 851 01:25:54,042 --> 01:25:58,127 Shankar, papá y Kantilal Vora se han asociado. 852 01:26:00,458 --> 01:26:02,460 El proyecto va a Gujarat. 853 01:26:03,042 --> 01:26:05,465 Todavía no va a desaparecer, sólo están intentando quitárselo. 854 01:26:07,958 --> 01:26:11,883 Papá estaba diciendo que esa gente... 855 01:26:11,958 --> 01:26:15,462 Te cuidará.. 856 01:26:18,208 --> 01:26:20,302 Ofreciéndome enormes sumas de dinero. 857 01:26:23,333 --> 01:26:29,170 No creo que sean tan tontos como para pensar que pueden comprar tu parte. 858 01:26:29,375 --> 01:26:30,501 ¿Qué puede ser? 859 01:26:30,583 --> 01:26:31,675 No sé. 860 01:26:33,375 --> 01:26:34,467 No sé. 861 01:26:34,542 --> 01:26:36,010 Pero.. 862 01:26:38,000 --> 01:26:41,709 Qazi era la mayor amenaza, está fuera del camino. 863 01:26:46,542 --> 01:26:51,002 Eso deja a Somji, que ahora está conmigo. 864 01:26:53,958 --> 01:26:55,130 Eso es lo que tengo miedo.. 865 01:26:56,625 --> 01:27:00,175 Entonces, ¿qué crees que harán? 866 01:27:06,958 --> 01:27:09,052 Me preocupa la forma en que papá hablaba... 867 01:27:13,417 --> 01:27:15,010 Anita estás exagerando. 868 01:27:21,125 --> 01:27:24,049 No se porque tengo tanto miedo.. 869 01:27:28,792 --> 01:27:30,385 Anita, no me pasará nada. 870 01:27:31,958 --> 01:27:35,167 Estás preocupado por mí porque estás preocupado por mí. 871 01:28:58,458 --> 01:28:59,550 Shankar. 872 01:29:06,792 --> 01:29:08,009 Para. 873 01:29:11,125 --> 01:29:12,217 No. 874 01:29:19,083 --> 01:29:20,175 Shankar. 875 01:29:22,292 --> 01:29:23,384 Shankar. 876 01:29:23,958 --> 01:29:25,050 No. 877 01:30:26,958 --> 01:30:28,801 Toda su médula espinal está dañada. 878 01:30:30,208 --> 01:30:31,960 La hemorragia interna no para. 879 01:30:33,292 --> 01:30:35,340 A Shankar le queda muy poco tiempo. 880 01:33:04,333 --> 01:33:08,509 No hay nada de qué preocuparse en absoluto. 881 01:33:11,083 --> 01:33:12,801 Acabo de hablar con el médico. 882 01:33:17,500 --> 01:33:24,509 Dice que llegaste justo a tiempo. 883 01:33:27,417 --> 01:33:29,590 He enfrentado tantos ataques. 884 01:33:32,250 --> 01:33:35,129 ¿Qué sentido tiene un líder si no es atacado? 885 01:33:37,625 --> 01:33:42,051 Este ataque no es contra ti sino contra tus ideales. 886 01:33:42,458 --> 01:33:43,801 Sobre tus ideales. 887 01:33:45,458 --> 01:33:50,544 Hay mucho trabajo por hacer. 888 01:33:55,292 --> 01:34:02,380 Después de unos días de descanso, estarás absolutamente bien. 889 01:34:03,542 --> 01:34:05,135 Absolutamente bien. 890 01:34:07,958 --> 01:34:12,213 Pero esta vez no te dejaré ir solo. 891 01:34:13,208 --> 01:34:17,293 Voy a ir contigo. 892 01:34:19,125 --> 01:34:21,378 Me llevarás contigo, ¿no? 893 01:34:31,125 --> 01:34:38,464 El médico dice que ya estás fuera de peligro. 894 01:34:39,875 --> 01:34:40,967 Nada pasará. 895 01:35:37,708 --> 01:35:42,885 "Lo que quería que sucediera". 896 01:35:43,875 --> 01:35:48,676 "No puedo dormir tranquilo ahora." 897 01:35:49,875 --> 01:35:52,475 Sin empatía, sin orden 898 01:35:59,375 --> 01:36:04,131 "No puedo dormir tranquilo ahora." 899 01:36:05,417 --> 01:36:11,345 "He perdido la tranquilidad". 900 01:36:11,792 --> 01:36:17,549 "Parece que no puedo encontrar la manera". 901 01:36:17,750 --> 01:36:23,052 "Ayúdame Señor Krishna". 902 01:36:23,875 --> 01:36:28,711 "No puedo dormir tranquilo ahora." 903 01:36:57,917 --> 01:37:03,503 "Y parece que no puedo encontrar la manera". 904 01:37:04,208 --> 01:37:09,794 "No puedo dormir tranquilo ahora." 905 01:37:10,167 --> 01:37:16,129 "Esta edad parece ser menor". 906 01:37:16,542 --> 01:37:22,174 "Lo que quería que sucediera". 907 01:37:22,542 --> 01:37:27,878 "Ayúdame Señor Krishna". 908 01:37:28,875 --> 01:37:33,711 "No puedo dormir tranquilo ahora." 909 01:37:47,500 --> 01:37:53,052 "Lo que uno piense..." 910 01:37:53,125 --> 01:37:56,334 Esta central eléctrica se fabricará para Shankar. 911 01:37:57,583 --> 01:37:59,335 Cumpliré su sueño. 912 01:38:00,875 --> 01:38:02,627 Cumpliré su sueño. 913 01:38:06,083 --> 01:38:11,590 "Parece estar desmoronándose". 914 01:38:12,000 --> 01:38:17,302 "Ayúdame Señor Krishna". 915 01:38:18,458 --> 01:38:22,884 "No puedo dormir tranquilo ahora." 916 01:38:23,583 --> 01:38:28,168 ¿Quién estuvo con tu papá en la fiesta esa noche? 917 01:38:33,167 --> 01:38:37,627 Piensa con mucho cuidado.. 918 01:40:09,292 --> 01:40:10,544 Quiero a Vora. 919 01:40:13,375 --> 01:40:15,127 Kantilal Vorá. 920 01:40:19,625 --> 01:40:20,717 Ahora mismo. 921 01:40:20,792 --> 01:40:23,136 "Negociación, soborno, castigo, espionaje". 922 01:40:23,375 --> 01:40:31,375 "Negociación, soborno, castigo, espionaje". 923 01:40:32,375 --> 01:40:39,714 "Lleno de problemas, ¿a dónde puede ir?" 924 01:40:40,958 --> 01:40:48,958 - "El corazón es.." - Oye, vete. 925 01:40:50,958 --> 01:40:58,547 "Va a Sarkar en busca de ayuda". 926 01:41:18,625 --> 01:41:23,882 Le he pedido a este hombre que está detrás de ti que te corte las manos. 927 01:41:23,958 --> 01:41:31,718 Si no responde mi pregunta inmediatamente. 928 01:41:38,458 --> 01:41:44,875 - No.. - No esperará.. 929 01:41:44,958 --> 01:41:47,211 Para mi pedido. 930 01:41:55,083 --> 01:41:59,793 Ahora dime, ¿quiénes estuvieron todos involucrados? 931 01:42:04,792 --> 01:42:05,964 ¿Quién hizo todo esto? 932 01:42:15,667 --> 01:42:17,544 Déjame saber si tienes algún trabajo. 933 01:42:18,458 --> 01:42:20,677 Sí, se lo diré a Sarkar. Sí. 934 01:42:22,375 --> 01:42:24,628 Alguien de la casa de Sarkar está aquí para recibirte. 935 01:42:25,083 --> 01:42:26,175 Envíalo adentro. 936 01:42:26,333 --> 01:42:27,801 O vienes a mi oficina, aquí. 937 01:42:28,083 --> 01:42:29,960 Está bien, está bien. Bien bien. 938 01:42:30,167 --> 01:42:31,293 Bueno, Billu, ¿cómo estás? 939 01:42:31,958 --> 01:42:33,050 Sentarse. 940 01:42:36,042 --> 01:42:37,134 ¿Lo que está sucediendo? 941 01:42:39,125 --> 01:42:40,877 ¿Incluso tú te mueves con seguridad estos días? 942 01:42:43,167 --> 01:42:44,259 ¿Qué? 943 01:42:44,875 --> 01:42:45,967 Hola. 944 01:42:46,875 --> 01:42:48,548 Sarkar ha llegado a saberlo todo. 945 01:42:50,542 --> 01:42:51,759 ¿Qué? 946 01:42:52,208 --> 01:42:53,300 Sobre Shankar. 947 01:42:56,167 --> 01:42:59,091 ¿Qué pasa con Shankar? 948 01:42:59,167 --> 01:43:02,250 Cuéntamelo después. No, no, Billu. Movámonos. 949 01:43:02,333 --> 01:43:03,550 Un minuto. Un minuto. 950 01:43:03,625 --> 01:43:07,550 Oye, muévete. Billu... Billu no hagas eso. 951 01:43:07,625 --> 01:43:10,629 ¿Qué estás haciendo? Escucha... Espera... 952 01:43:10,708 --> 01:43:14,633 Shankar... no hagas eso... 953 01:43:14,708 --> 01:43:16,085 - Lo dejó ir. - I... 954 01:43:16,167 --> 01:43:20,343 Lo dejó ir.. 955 01:43:24,417 --> 01:43:27,387 Govinda. Govinda 956 01:43:27,792 --> 01:43:31,296 Govinda. Govinda 957 01:43:31,708 --> 01:43:35,042 Govinda. Govinda 958 01:43:35,500 --> 01:43:38,879 Govinda. Govinda 959 01:43:39,417 --> 01:43:41,886 Govinda. Govinda 960 01:43:41,958 --> 01:43:46,384 Govinda. Govinda. Govinda 961 01:43:47,125 --> 01:43:52,336 Govinda. Govinda. Govinda 962 01:43:52,417 --> 01:43:53,509 No puedo creerlo.. 963 01:43:59,167 --> 01:44:00,885 Todavía no puedo creer que tú también... 964 01:44:04,333 --> 01:44:12,333 Estuvimos involucrados en el asesinato de Shankar. 965 01:44:19,125 --> 01:44:20,217 20 años. 966 01:44:24,708 --> 01:44:26,460 Te serví durante 20 años. 967 01:44:28,708 --> 01:44:29,800 Yo era como tu sombra. 968 01:44:33,625 --> 01:44:37,710 Estuve aquí contigo incluso cuando él se fue a Estados Unidos. 969 01:44:37,875 --> 01:44:39,297 Aquí. 970 01:44:42,875 --> 01:44:47,802 Sarkar, ¿por qué Shankar me hizo esto? 971 01:44:49,292 --> 01:44:50,965 Dime. Por favor hazme entender. 972 01:44:51,292 --> 01:44:52,965 ¿Por qué me mantuvo alejado de ti? 973 01:44:56,375 --> 01:45:00,380 Él confía en estos aficionados, pero no en mí. 974 01:45:06,958 --> 01:45:08,050 Me despojó de toda mi dignidad. 975 01:45:09,708 --> 01:45:11,631 ¿Esto es lo que recibo a cambio de mi lealtad? 976 01:45:19,125 --> 01:45:20,217 Sarkar. 977 01:45:22,958 --> 01:45:24,380 Sarkar, por favor explícame, hazme entender. 978 01:45:25,042 --> 01:45:26,635 Eres mi Dios. 979 01:45:26,875 --> 01:45:29,128 Siempre lo fuimos, siempre lo seremos. 980 01:45:32,875 --> 01:45:33,967 Pero Shankar... 981 01:45:41,458 --> 01:45:44,962 ¿Me equivoco, Sarkar? Dime. 982 01:45:46,458 --> 01:45:48,051 Por favor explique. 983 01:45:48,625 --> 01:45:49,717 Dime, ¿me equivoco? 984 01:45:50,708 --> 01:45:51,800 Explícamelo. 985 01:45:53,125 --> 01:45:56,880 ¿De qué sirve explicártelo ahora? 986 01:45:56,958 --> 01:45:59,962 Lo que no pudiste entender en 20 años. 987 01:46:00,708 --> 01:46:01,800 sarkar.. 988 01:46:05,292 --> 01:46:06,384 sarkar.. 989 01:46:08,208 --> 01:46:09,300 Sí, dime. 990 01:46:36,792 --> 01:46:39,875 Hace unos momentos, tu padre... 991 01:46:39,958 --> 01:46:44,384 Fue asesinado en Londres por orden mía. 992 01:46:54,292 --> 01:46:55,384 Chandar. 993 01:46:58,292 --> 01:46:59,384 Cuánto cuesta. 994 01:47:02,208 --> 01:47:03,300 Vora. 995 01:47:04,292 --> 01:47:07,296 El asesino. 996 01:47:08,042 --> 01:47:09,134 Todos muertos. 997 01:47:14,708 --> 01:47:15,800 Todos estos eran peones... 998 01:47:19,125 --> 01:47:20,217 Incluso Hassan Qazi... 999 01:47:21,292 --> 01:47:23,795 Todos y cada uno de ellos. 1000 01:47:30,875 --> 01:47:31,967 ¿Qué quieres decir? 1001 01:47:39,375 --> 01:47:43,881 Hay una línea muy fina entre... 1002 01:47:43,958 --> 01:47:49,795 Lealtad y traición excesivas. 1003 01:47:51,458 --> 01:47:54,086 Chandar quería ocupar mi lugar después de mí... 1004 01:47:54,875 --> 01:47:56,877 Kanga no estaba contenta con mi decisión. 1005 01:47:56,958 --> 01:47:59,381 Para convertir a Shinde en CM y quería derrocar al gobierno. 1006 01:48:02,208 --> 01:48:05,883 Y tú mismo lo sabes... 1007 01:48:05,958 --> 01:48:10,134 Sobre el codicioso Kantilal Vora y tu papá. 1008 01:48:12,292 --> 01:48:15,876 El único que se interpone en el camino de... 1009 01:48:15,958 --> 01:48:20,134 Toda esta gente era nuestro Shankar. 1010 01:48:23,958 --> 01:48:30,375 Usaron sus principios y su pasión en su contra. 1011 01:48:39,375 --> 01:48:43,881 Shankar pensó que todo esto se estaba haciendo. 1012 01:48:43,958 --> 01:48:48,168 Para ganar dinero con la central eléctrica. 1013 01:48:48,708 --> 01:48:55,967 Mi Shankar no se dio cuenta de que la central eléctrica era sólo un velo. 1014 01:48:56,875 --> 01:48:59,719 Una excusa, una máscara... 1015 01:49:00,708 --> 01:49:06,044 Detrás del cual un político atroz.. 1016 01:49:07,708 --> 01:49:12,794 Se estaba tendiendo una trampa atroz. 1017 01:49:21,875 --> 01:49:23,627 Esta fue una gran trampa. 1018 01:49:30,292 --> 01:49:32,545 Se estaba tramando una conspiración para derrocar a nuestro gobierno. 1019 01:49:35,208 --> 01:49:36,801 Para sacar a Shankar del camino. 1020 01:49:40,875 --> 01:49:47,417 Y convertir a Somji en el nuevo líder de Maharashtra. 1021 01:49:51,958 --> 01:49:57,636 Una conspiración muy grande. 1022 01:50:04,208 --> 01:50:05,300 ¿Quién planeó esto? 1023 01:50:07,875 --> 01:50:08,967 Rao señor. 1024 01:50:29,625 --> 01:50:33,209 Rao señor enfrentó a Somji contra Shankar. 1025 01:50:35,083 --> 01:50:36,801 Con la ayuda de Hassan Qazi... 1026 01:50:38,708 --> 01:50:40,426 Él fue quien puso la bomba en nuestro coche. 1027 01:50:44,458 --> 01:50:46,802 Él fue quien organizó el secuestro de Somji. 1028 01:50:48,208 --> 01:50:51,883 Fue por orden del señor Rao. 1029 01:50:51,958 --> 01:50:56,543 Que Kantilal Vora y Kanga contrataron al asesino. 1030 01:51:00,708 --> 01:51:02,961 Y Chandar era el indicado... 1031 01:51:06,375 --> 01:51:11,961 Quien reveló el paradero de Shankar. 1032 01:51:16,042 --> 01:51:17,385 Todos estos.. 1033 01:51:21,542 --> 01:51:23,715 Eran flechas venenosas. 1034 01:51:25,542 --> 01:51:30,878 La central eléctrica, la proa.. 1035 01:51:30,958 --> 01:51:36,965 Y Rao señor el tirador. 1036 01:51:38,250 --> 01:51:41,800 Pero Chandar siempre estuvo con Shankar. 1037 01:51:44,500 --> 01:51:48,960 Durante la explosión, mientras rescataba a Somji... 1038 01:51:50,875 --> 01:51:51,967 Y aún más tarde... 1039 01:51:53,292 --> 01:51:55,044 Matar es un crimen.. 1040 01:51:57,542 --> 01:52:01,797 Matar en el momento adecuado es política. 1041 01:52:08,875 --> 01:52:12,880 Si Shankar hubiera muerto en la explosión... 1042 01:52:12,958 --> 01:52:17,293 La gente sospecharía de Somji. 1043 01:52:19,958 --> 01:52:25,215 Shankar pensó que después de la muerte de Hassan Qazi, Somji estaba con él. 1044 01:52:25,792 --> 01:52:28,875 Pero él no lo sabía... 1045 01:52:28,958 --> 01:52:35,546 Ese señor Rao estaba preparando el escenario para Somji. 1046 01:52:43,292 --> 01:52:47,798 En este juego de ajedrez... 1047 01:52:51,708 --> 01:52:55,793 El señor Rao realizó todos los movimientos. 1048 01:52:57,792 --> 01:52:59,886 Hizo que Somji se opusiera a Shankar en... 1049 01:52:59,958 --> 01:53:04,338 El principio y apoyarlo después. 1050 01:53:16,792 --> 01:53:20,877 Y cuando salí, Shankar se había caído y... 1051 01:53:20,958 --> 01:53:26,965 La gente consideraba a Somji su hermano. 1052 01:53:32,375 --> 01:53:34,548 ¿Quién podría liderar después de Shankar? 1053 01:53:57,708 --> 01:53:58,800 ¿Ahora que? 1054 01:54:04,000 --> 01:54:06,219 El señor Rao vendrá aquí por la mañana. 1055 01:54:08,708 --> 01:54:13,043 Para rendir homenaje a Shankar. 1056 01:55:41,625 --> 01:55:45,209 Me quedé destrozado al oír hablar de Shankar. 1057 01:55:47,708 --> 01:55:50,177 ¿Cómo podemos caer tan bajo? 1058 01:55:51,875 --> 01:55:54,003 Qué degradación de la política. 1059 01:55:55,958 --> 01:55:57,426 ¿Qué ha ido mal en este mundo? 1060 01:56:05,083 --> 01:56:07,051 Shankar fue la estrella guía. 1061 01:56:08,292 --> 01:56:13,970 ¿Alguien podrá algún día ocupar el lugar de Shankar? 1062 01:56:15,708 --> 01:56:18,211 ¿Hay alguien como él? 1063 01:56:20,292 --> 01:56:21,384 ¿Quién está allí para ocupar su lugar? 1064 01:56:48,875 --> 01:56:49,967 ¿Qué hago con este chico? 1065 01:56:53,542 --> 01:56:54,634 Qué debo hacer. 1066 01:57:00,208 --> 01:57:01,801 ¿Qué hago con este chico? 1067 01:57:10,208 --> 01:57:11,300 Necesito tiempo.. 1068 01:57:16,708 --> 01:57:17,960 Necesito tiempo para pensar. 1069 01:57:25,458 --> 01:57:26,550 Llévatelo. 1070 01:57:55,958 --> 01:57:57,505 Toda mi vida.. 1071 01:58:01,375 --> 01:58:05,960 Hice lo que pensé que era correcto. 1072 01:58:10,708 --> 01:58:16,636 Siempre viví en mis propios términos. 1073 01:58:24,375 --> 01:58:25,797 Nunca le he tenido miedo a nadie. 1074 01:58:30,125 --> 01:58:31,217 Nunca. 1075 01:58:41,125 --> 01:58:45,881 Pero si supiera que lo estarás.. 1076 01:58:45,958 --> 01:58:51,715 Castigado por mis acciones.. 1077 01:58:56,125 --> 01:58:59,880 Tal vez lo haría... 1078 01:58:59,958 --> 01:59:03,542 Las cosas de otra manera. 1079 01:59:15,583 --> 01:59:17,460 ¿Por quién he hecho esto? 1080 01:59:22,042 --> 01:59:24,511 ¿A quién tengo conmigo ahora? 1081 01:59:30,375 --> 01:59:31,627 Visnú se ha ido. 1082 01:59:33,292 --> 01:59:38,378 Chikoo, Amrita, mi hija Avantika.. 1083 01:59:45,375 --> 01:59:48,049 No pude evitar que nadie se fuera. 1084 01:59:56,375 --> 01:59:58,375 Y ahora tú. 1085 02:00:09,542 --> 02:00:10,634 Tú también te has ido. 1086 02:00:23,875 --> 02:00:25,877 Con cada respiro que tomo.. 1087 02:00:25,958 --> 02:00:29,883 Voy a vivir.. 1088 02:00:29,958 --> 02:00:33,713 En tu arrepentimiento.. 1089 02:00:44,375 --> 02:00:45,718 Para siempre. 1090 02:01:43,625 --> 02:01:45,002 Pushpa, quiero a Chikoo aquí. 1091 02:01:47,542 --> 02:01:51,718 Llama a Amrita y dile que lo envíe aquí inmediatamente desde Nagpur. 1092 02:01:54,958 --> 02:01:58,383 Llama a Shinde y dile que venga inmediatamente. 1093 02:01:59,792 --> 02:02:00,884 Sarkar, Radhaji está aquí... 1094 02:02:25,958 --> 02:02:27,050 Tráeme un poco de té. 1095 02:02:27,125 --> 02:02:33,542 "“Govinda. Govinda. Govinda.." 1096 02:02:34,875 --> 02:02:41,292 "Govinda. Govinda. Govinda." 1097 02:02:42,167 --> 02:02:50,167 "En la ciudad surgen muchas preguntas". 1098 02:02:51,625 --> 02:02:55,209 "Preguntas." 1099 02:02:55,292 --> 02:03:00,298 "Y no hay respuestas para eso". 1100 02:03:01,458 --> 02:03:06,458 "Govinda. Govinda. Govinda." 1101 02:03:12,875 --> 02:03:17,875 "Govinda. Govinda. Govinda." 1102 02:03:27,083 --> 02:03:28,209 "Govinda. Govinda. Govinda." 1103 02:03:28,292 --> 02:03:34,345 "No deberíamos preocuparnos por las críticas." 1104 02:03:34,417 --> 02:03:40,379 "El destino se trata de pensamientos variados y problemas variados". 1105 02:03:40,458 --> 02:03:46,716 "Respetados son los pensamientos, infinitos sus caminos." 1106 02:03:46,792 --> 02:03:53,550 "Lo que elegimos y lo que no hacemos está predestinado". 1107 02:03:53,625 --> 02:03:58,625 "Govinda. Govinda. Govinda." 1108 02:04:10,458 --> 02:04:15,458 "Negociación, soborno, castigo, espionaje". 1109 02:04:25,708 --> 02:04:33,047 "¿A quién acude un alma angustiada?" 1110 02:04:33,375 --> 02:04:41,375 "¿A quién acude un alma angustiada?" 1111 02:04:42,542 --> 02:04:43,964 "Negociación, soborno, castigo, espionaje". 1112 02:04:44,042 --> 02:04:51,631 "Recurre a Sarkar en busca de ayuda". 1113 02:04:51,708 --> 02:04:57,465 "Negociación, soborno, castigo, espionaje". 1114 02:04:59,625 --> 02:05:03,550 "Govinda. Govinda. Govinda." 1115 02:05:05,625 --> 02:05:10,625 "Govinda. Govinda. Govinda." 1116 02:05:16,458 --> 02:05:17,960 "Negociación, soborno, castigo, espionaje". 1117 02:05:18,042 --> 02:05:24,300 "Sarkar es una ideología..." 1118 02:05:24,375 --> 02:05:29,461 "que no sabe ni le importan las reglas."83514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.