All language subtitles for Pet.Sematary.Bloodlines.2023.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,071 --> 00:00:39,912 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 2 00:00:07,071 --> 00:00:39,912 ‫{\an8}My Facebook pageGeorge Anwar Zekry Subtitles 3 00:00:52,716 --> 00:00:54,760 ‫لقد نشأت في "لودلو - ماين"، 4 00:00:55,052 --> 00:01:00,057 ‫كانت مقبرة الحيوانات مكانًا ‫يتعلم فيه الأطفال أمثالي أشياءًا عن الموت. 5 00:01:00,224 --> 00:01:01,692 ‫لكن منذ مئات السنين، 6 00:01:01,692 --> 00:01:04,462 ‫تم استخدامها بطريقة مختلفة جدًا. 7 00:01:02,935 --> 00:01:07,056 ‫{\an8}مقبرة الحيوانات 8 00:01:06,030 --> 00:01:09,633 ‫قامت قبيلة "ميكماك" المحلية ‫ببنائها لاستدعاء الأرواح الحيوانية 9 00:01:09,633 --> 00:01:13,537 ‫لحمايتهم من شر قديم في الغابة. 10 00:01:14,739 --> 00:01:17,808 ‫لقد عاشوا منذ زمن طويل، ‫خارج "مقبرة الحيوانات الأليفة"، 11 00:01:16,598 --> 00:01:18,534 ‫{\an8}مقبرة الحيوانات الأليفة 12 00:01:17,808 --> 00:01:20,244 ‫مباشرة عبر مستنقع "الإله الصغير". 13 00:01:18,951 --> 00:01:21,203 ‫{\an8}مستنقع الإله الصغير 14 00:01:21,145 --> 00:01:23,247 ‫بنينا سدًا لإبعاد الناس، 15 00:01:21,328 --> 00:01:23,372 ‫{\an8}سد 16 00:01:23,997 --> 00:01:29,186 ‫لكن الشر كان يهمس لأولئك ‫الذين يريدون قضاء يوم آخر 17 00:01:29,186 --> 00:01:31,088 ‫مع أحبائهم. 18 00:01:32,723 --> 00:01:35,192 ‫و هنا تعلمت الدرس ‫الحقيقي عن الموت. 19 00:01:36,009 --> 00:01:38,887 ‫درس لا يمكنك تعلمه إلا في "لودلو". 20 00:01:39,196 --> 00:01:42,015 ‫في بعض الأحيان، يكون الموت أفضل. 21 00:01:44,268 --> 00:01:48,689 ‫{\an5}[مقبرة الحيوانات الأليفة]السلالات 22 00:01:50,774 --> 00:01:53,026 ‫"لودلو" - "ماين" 1969 23 00:03:47,541 --> 00:03:51,453 ‫مرحبًا بكم في ‫"لودلو" ‫مهد "ماين" 24 00:03:54,231 --> 00:03:58,102 ‫♪ أرى القمر الشرير يشرق ♪ 25 00:03:59,570 --> 00:04:03,574 ‫♪ أرى مشكلة في الطريق ♪ 26 00:04:04,975 --> 00:04:08,612 ‫♪ أرى الزلازل و البرق ♪ 27 00:04:10,180 --> 00:04:13,918 ‫♪ أرى أوقاتًا سيئة اليوم ♪ 28 00:04:15,653 --> 00:04:17,621 ‫♪ لا تتجول الليلة ♪ 29 00:04:17,621 --> 00:04:20,124 ‫♪ حسنًا، لا بد أن يأخذ حياتك ... ♪ 30 00:04:21,225 --> 00:04:23,594 ‫حاول أن تبدو أقل ‫سعادة برحيلي يا أبي. 31 00:04:23,594 --> 00:04:26,463 ‫لم أعتقد أبدًا أنني سأرى اليوم ‫الذي سيغادر فيه (كراندال) "لودلو". 32 00:04:26,463 --> 00:04:28,766 ‫هذه الفتاة لها تأثير جيد. 33 00:04:28,766 --> 00:04:30,501 ‫كانت "فيلق السلام" ‫فكرة السيد (كراندال). 34 00:04:30,501 --> 00:04:32,670 ‫لقد أعطيت (چود) دفعة فقط. 35 00:04:32,686 --> 00:04:33,895 ‫{\an8}الغزو البريطاني 36 00:04:33,137 --> 00:04:34,204 ‫لقد نسيت واحدة. 37 00:04:34,204 --> 00:04:36,240 ‫لا. سأحتفظ بهذه. 38 00:04:36,240 --> 00:04:38,175 ‫حسنًا، لقد حان وقت ‫انسحاب البريطانيين. 39 00:04:38,175 --> 00:04:40,844 ‫تلك الفرق لديها أطفال ‫يتعاطون "الماريجوانا". 40 00:04:40,844 --> 00:04:43,914 ‫(نورما) تقول أن المخدرات، تهدئ ... 41 00:04:43,914 --> 00:04:45,649 ‫لا أعلم. ما هو؟ ما هو؟ 42 00:04:45,649 --> 00:04:48,652 ‫- الإحباط هو مرض مجتمعي، سيد (كراندال). ‫- نعم. 43 00:04:51,889 --> 00:04:53,657 ‫- هيا يا (چود). ‫- حسنًا. 44 00:04:58,362 --> 00:05:00,431 ‫♪ لا تتجول الليلة ♪ 45 00:05:00,431 --> 00:05:03,500 ‫♪ حسنًا، لا بد أن يأخذ حياتك ♪ 46 00:05:03,500 --> 00:05:07,604 ‫♪ هناك قمر شرير يشرق ♪ 47 00:05:19,750 --> 00:05:20,985 ‫(چودسون). 48 00:05:24,755 --> 00:05:26,223 ‫هذه صورة جميلة. 49 00:05:26,223 --> 00:05:27,891 ‫(تيمي) و أنت و (ماني). 50 00:05:28,359 --> 00:05:29,493 ‫الأيام الخوالي، هاه؟ 51 00:05:29,493 --> 00:05:31,061 ‫مرحبًأ، سيد (باترمان). 52 00:05:31,061 --> 00:05:32,262 ‫مرحبًا (نورما). 53 00:05:34,999 --> 00:05:36,166 ‫سأساعدك في ... 54 00:05:36,166 --> 00:05:38,669 ‫- أوه. ‫- أجل. بالطبع. 55 00:05:45,642 --> 00:05:47,344 ‫ألديك حفلة؟ أو ... 56 00:05:48,679 --> 00:05:50,681 ‫لا، ألم تسمع الأخبار؟ 57 00:05:50,681 --> 00:05:51,949 ‫لقد عاد (تيمي) إبني. 58 00:05:51,949 --> 00:05:54,018 ‫- عاد من "ڤيتنام"؟ بالفعل؟ ‫- نعم. نعم. 59 00:05:54,018 --> 00:05:56,153 ‫نال وسام الآداء المشرف. ‫و نجمة فضية. 60 00:05:56,954 --> 00:05:58,722 ‫عاد الصبي ليكون بطلًا حقيقيًا. 61 00:05:58,722 --> 00:06:01,125 ‫- أنا فخور به. ‫- نعم. 62 00:06:01,125 --> 00:06:03,360 ‫ماذا كنت تفعل كل هذا الوقت؟ 63 00:06:03,360 --> 00:06:07,064 ‫آه، (نورما) و أنا سنذهب ‫إلى "ميشيغان" غدًا. 64 00:06:07,898 --> 00:06:11,402 ‫سننضم إلى "فيلق السلام". 65 00:06:11,402 --> 00:06:13,003 ‫- "فيلق السلام"؟ ‫- أجل. 66 00:06:15,072 --> 00:06:17,841 ‫حسنًا، لم يتصل الله ‫أبدًا برقم (كراندال). 67 00:06:19,810 --> 00:06:21,245 ‫نحن كلنا سواسية. 68 00:06:21,745 --> 00:06:23,013 ‫فلتستمتع بسلامك. 69 00:06:29,987 --> 00:06:32,022 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 70 00:06:32,022 --> 00:06:33,957 ‫هاه؟ نعم. نعم، ‫كل شيء جيد. 71 00:06:33,957 --> 00:06:35,559 ‫نحن بخير. هيا بنا نذهب. 72 00:06:36,660 --> 00:06:38,662 ‫حملة شيوعية جديدة في "ڤيتنام" ... 73 00:06:38,662 --> 00:06:41,665 ‫لا أفهم لماذا كان عليك ‫التخلص من كل شيء اليوم. 74 00:06:41,665 --> 00:06:45,169 ‫أعني، ليس الأمر و كأنك ‫لن تعود أبدًا، أليس كذلك؟ 75 00:06:45,169 --> 00:06:46,236 ‫أمي. 76 00:06:46,236 --> 00:06:50,140 ‫(كاثي). هل يمكننا تغيير ‫الموضوع يا عزيزتي؟ 77 00:06:56,713 --> 00:06:58,816 ‫لقد رأيت (بيل باترمان) اليوم. 78 00:07:01,685 --> 00:07:02,686 ‫لقد عاد (تيمي). 79 00:07:02,686 --> 00:07:04,955 ‫و قد نال وسام الآداء المشرف. 80 00:07:05,522 --> 00:07:06,757 ‫و نجمة فضية. 81 00:07:07,925 --> 00:07:09,293 ‫و كل شئ. 82 00:07:09,293 --> 00:07:11,895 ‫كم كلفته تلك القطعة ‫الصغيرة من الفضة؟ 83 00:07:11,895 --> 00:07:13,530 ‫إنه بطل. 84 00:07:14,298 --> 00:07:16,233 ‫الحمد لله أن (تيمي) عاد إليه 85 00:07:16,233 --> 00:07:17,501 ‫قطعة واحدة. 86 00:07:18,402 --> 00:07:20,504 ‫من المحتمل أن قلب (بيل) ‫العجوز قد توقف عن النبض 87 00:07:20,504 --> 00:07:22,339 ‫يوم رحيل إبنه الوحيد. 88 00:07:23,707 --> 00:07:25,709 ‫بمناسبة الحديث عن هذا الموضوع، 89 00:07:25,809 --> 00:07:28,579 ‫من الأفضل أن نبدأ إذا ‫أردنا إجراء إختبارات الآداء. 90 00:07:28,579 --> 00:07:30,714 ‫لدي الكثير لأقوم به ‫قبل أن أغادر غداً يا أبي. 91 00:07:30,714 --> 00:07:32,649 ‫- لا أعتقد أنني أستطيع. ‫- هيا. 92 00:07:32,649 --> 00:07:34,818 ‫كانت الليلة الماضية مع ‫ابني في حلبة التزلج، 93 00:07:34,818 --> 00:07:36,286 ‫كالأيام الخوالي. 94 00:07:46,130 --> 00:07:48,766 ‫- هل تتذكر عندما كنت تؤدي اختبارات الآداء؟ ‫- نعم. 95 00:07:48,866 --> 00:07:51,668 ‫أنت، (تيمي)، (ماني). 96 00:07:52,569 --> 00:07:55,339 ‫هؤلاء الأطفال جيدون، ‫لكن أنتم أيها الأولاد كنتم مميزين. 97 00:07:58,542 --> 00:07:59,810 ‫أتعلم؟ كانت أمي محقة. 98 00:07:59,810 --> 00:08:01,845 ‫ليس الأمر و كأنني لن ‫أعود إلى المنزل أبدًا. 99 00:08:01,845 --> 00:08:03,180 ‫يجب أن أخرج إلى العالم يا أبي. 100 00:08:03,180 --> 00:08:06,183 ‫يجب أن أنجز شيئًا، أتفهمني؟ 101 00:08:10,120 --> 00:08:11,755 ‫أريد مساعدة الناس. 102 00:08:12,556 --> 00:08:14,558 ‫حسنًا، ربما لا ينبغي عليك العودة. 103 00:08:15,592 --> 00:08:18,362 ‫بمجرد أن تسري هذه المدينة ‫في دمك، فلن تغادرها أبدًا. 104 00:08:18,362 --> 00:08:20,697 ‫تقول ذلك و كأن "لودلو" ملعونة. 105 00:08:20,697 --> 00:08:23,467 ‫"لودلو" هي "لودلو". 106 00:08:24,701 --> 00:08:28,102 ‫يمكن للرجل أن يحلم بأن ‫إبنه سيكون له شأنًا أكبر. 107 00:08:28,939 --> 00:08:32,476 ‫حظًا سعيدًا لكم جميعًا يا شباب. ‫"لودلو بيڤرز" الواعدون. 108 00:08:33,443 --> 00:08:36,813 ‫و هناك شيء آخر للجميع. 109 00:08:36,813 --> 00:08:39,616 ‫لقد وصلت للتو نتيجة قرعة التجنيد، 110 00:08:39,616 --> 00:08:42,753 ‫و قمنا بنشر الأسماء ‫على لوحة الإعلانات خلفي، 111 00:08:42,753 --> 00:08:45,397 ‫حتى تتمكنوا من التحقق ‫و أنتم في طريقكم للخروج. 112 00:08:45,455 --> 00:08:47,858 ‫- بارك الله في الجميع. ‫- اللعنة! 113 00:08:48,692 --> 00:08:50,093 ‫لا، لا، لا. 114 00:08:50,276 --> 00:08:51,903 ‫إعلانات 115 00:08:51,903 --> 00:08:55,198 ‫حلبة "لودلو" للتزلج على الجليد 116 00:08:56,066 --> 00:08:58,068 ‫إنها المرة الرابعة ‫التي يتم فيها تخطيي. 117 00:08:58,068 --> 00:09:00,437 ‫حسنًا، يمكنك أن ‫تشكر أمك على ذلك. 118 00:09:00,437 --> 00:09:03,941 ‫لقد استجاب الله لصلواتها، أليس كذلك؟ 119 00:09:03,941 --> 00:09:07,377 ‫هل تعتقد أن الله لم يستجب ‫لصلوات (بيل باترمان)؟ 120 00:09:07,377 --> 00:09:08,645 ‫بالطبع. 121 00:09:08,645 --> 00:09:11,548 ‫فقط أعتقد أن علاقة ‫أمك بالله كانت أقوى. 122 00:09:14,151 --> 00:09:16,275 ‫هل أخبرت (ماني) بعد أنك ستغادر؟ 123 00:09:19,590 --> 00:09:23,126 ‫حسنًا يا بني، نحن ‫لدينا حياة واحدة فقط 124 00:09:23,126 --> 00:09:26,229 ‫لذا لا تؤجل ماعليك ‫فعله لأنها قصيرة جدًا. 125 00:09:29,433 --> 00:09:30,867 ‫أعطني لحظة. 126 00:09:34,905 --> 00:09:38,108 ‫(مارچوري)، الشريف وجد قبرًا مفتوحًا. 127 00:09:38,942 --> 00:09:40,377 ‫كبيرًا بما يكفي لكلب. 128 00:09:41,578 --> 00:09:42,913 ‫على الأقل. 129 00:09:46,183 --> 00:09:48,051 ‫سنقوم بالمراقبة الليلة. 130 00:09:48,752 --> 00:09:49,786 ‫(چود كراندال). 131 00:09:49,786 --> 00:09:51,722 ‫مرحبًا بالعمدة (بنسون). (مارچوري). 132 00:09:51,722 --> 00:09:55,158 ‫مرحبًا بأول فرد من عائلة ‫(كراندال) سيغادر "لودلو" 133 00:09:55,158 --> 00:09:57,900 ‫منذ المستوطنين الأوائل. 134 00:09:57,995 --> 00:09:59,930 ‫والدك فخور بك جدًا. 135 00:10:00,530 --> 00:10:01,632 ‫حقًا؟ 136 00:10:02,532 --> 00:10:05,402 ‫يبدو و كأنه يدخن على شرفته 137 00:10:05,402 --> 00:10:07,304 ‫أكثر مما يتحدث معي، أتعلمون ذلك؟ 138 00:10:07,304 --> 00:10:11,074 ‫عدم إخبار الأبناء بالأشياء ‫هي نصف وظيفة الأب. 139 00:10:11,608 --> 00:10:13,833 ‫كان والدي يفعل نفس الشيء. 140 00:10:14,878 --> 00:10:16,513 ‫لكن (داني) يحبك. 141 00:10:19,116 --> 00:10:23,820 ‫حسنًا، أنتما الإثنان ‫إعتنيا به أثناء رحيلي. 142 00:10:23,820 --> 00:10:27,024 ‫لا تدعوه يأكل كعكات ‫الچيلي تلك على العشاء. 143 00:10:27,024 --> 00:10:29,626 ‫تسرني رؤيتكما، العمدة ‫(بنسون)، (مارچوري). 144 00:10:49,780 --> 00:10:50,781 ‫أحبكما! 145 00:10:51,448 --> 00:10:53,216 ‫إعتنوا ببعضكما البعض. 146 00:10:53,216 --> 00:10:55,085 ‫أنا أحبك يا (چودسون). 147 00:11:07,264 --> 00:11:09,566 ‫أين تعتقد أنهم سيرسلوننا؟ 148 00:11:09,566 --> 00:11:11,335 ‫"آسيا"؟ "أفريقيا"؟ 149 00:11:11,335 --> 00:11:12,336 ‫أي مكان. 150 00:11:12,336 --> 00:11:14,171 ‫طالما أستطيع أن أخدم بطريقة ما. 151 00:11:15,172 --> 00:11:16,506 ‫هلا ابتسمت؟ 152 00:11:17,107 --> 00:11:18,742 ‫- لا. ‫- لا؟ 153 00:11:19,343 --> 00:11:20,711 ‫- لا أستطيع. ‫- لا تستطيع؟ 154 00:11:20,711 --> 00:11:21,778 ‫- أنا لا ... ‫- حقًا؟ 155 00:11:21,778 --> 00:11:24,448 ‫فقط استمتع بكل ثانية 156 00:11:24,448 --> 00:11:26,616 ‫من الخروج من "لودلو"! 157 00:11:29,453 --> 00:11:32,022 ‫يا إلهي، (نورما)، ‫هل أنتِ بخير؟ أنتِ بخير؟ 158 00:11:32,456 --> 00:11:34,124 ‫عزيزي. 159 00:11:35,158 --> 00:11:36,660 ‫نعم. نعم، أنا بخير. 160 00:11:36,660 --> 00:11:38,695 ‫لقد جاء من العدم! ‫لم أره! 161 00:11:39,696 --> 00:11:40,731 ‫اللعنة! 162 00:11:40,731 --> 00:11:43,233 ‫- هل هذا كلب عائلة (باترمان)؟ ‫- ماذا؟ 163 00:11:44,201 --> 00:11:46,470 ‫(چود)، هل صدمته؟ 164 00:11:46,470 --> 00:11:48,038 ‫لا، لا، لا. 165 00:11:59,983 --> 00:12:00,984 ‫إنه قذر. 166 00:12:02,285 --> 00:12:03,754 ‫يبدو و كأنه مريض أو شيئًا كهذا. 167 00:12:05,355 --> 00:12:07,290 ‫ربما ينبغي أن نبتعد ‫عنه قليلًا يا (چود). 168 00:12:08,525 --> 00:12:10,660 ‫دعينا نعيده مرة أخرى. ‫نحن لم نبتعد كثيرًا. 169 00:12:11,561 --> 00:12:14,164 ‫هيا، "هندريكس". هيا يا صديقي. 170 00:12:25,442 --> 00:12:26,643 ‫ما كل هذا بحق الجحيم؟ 171 00:12:26,643 --> 00:12:28,044 ‫لا أستطيع سماع هذه العنصرية، 172 00:12:28,044 --> 00:12:30,247 ‫أيًا كان هذا بحق الجحيم. 173 00:12:30,247 --> 00:12:32,449 ‫إنها موسيقى القمر يا أخي 174 00:12:32,449 --> 00:12:34,484 ‫"الضوضاء البيضاء". "الحب بلا صوت". 175 00:12:34,484 --> 00:12:36,186 ‫نعم، أتمنى لو لم ‫أتمكن من سماع ذلك. 176 00:12:36,186 --> 00:12:38,922 ‫حسنًا، إنه أفضل من الصوت المحبط 177 00:12:38,922 --> 00:12:40,123 ‫الذي تستمع إليه. 178 00:12:40,506 --> 00:12:41,841 ‫إنهم مختلفون. 179 00:12:42,292 --> 00:12:44,528 ‫لقد ظللت أحلم بهم طوال الأسبوع. 180 00:12:45,095 --> 00:12:47,130 ‫و سادتي هي مصدر إلهامي. 181 00:12:47,130 --> 00:12:48,465 ‫هل أنتِ بخير يا (دونا)؟ 182 00:12:48,681 --> 00:12:51,100 ‫لا أعرف حقًا ماذا تعني حتى الآن. 183 00:12:51,868 --> 00:12:55,939 ‫كما ترى، استخدم الشامان و المحاربون ‫الإسكندنافيون القدامى أقنعة الحيوانات 184 00:12:55,939 --> 00:12:57,407 ‫لتوجيه أرواحهم. 185 00:12:59,309 --> 00:13:02,345 ‫هل أبدو أكثر كالمحاربة أم المعالجة؟ 186 00:13:02,345 --> 00:13:05,449 ‫تبدين كغريبة الأطوار. 187 00:13:21,231 --> 00:13:23,600 ‫هل سمعت أن (چود كراندال) غادر "لودلو"؟ 188 00:13:25,535 --> 00:13:27,304 ‫هناك 956 شخصًا في مدينة "بودونك". 189 00:13:27,304 --> 00:13:30,173 ‫هل تعتقدين أنني لا أسمع عندما يقوم ‫شخص ما عبر الشارع بإطلاق ضرطة؟ 190 00:13:30,173 --> 00:13:31,441 ‫نعم. 191 00:13:32,676 --> 00:13:36,046 ‫"فيلق السلام". شيء عظيم. ‫و ماذا في ذلك؟ 192 00:13:36,847 --> 00:13:39,249 ‫حسنًا، ألا تعتقد أن الوقت قد حان 193 00:13:39,249 --> 00:13:40,784 ‫لتخرج من هنا أيضًا يا رجل؟ 194 00:13:46,022 --> 00:13:47,958 ‫- حلم جميل. ‫- أنا جادة. 195 00:13:48,892 --> 00:13:51,628 ‫لقد قدمت قطعة ‫إلى معرض في "بافالو". 196 00:13:53,430 --> 00:13:55,198 ‫يريدون مني أن أقيم معرضًا، 197 00:13:57,267 --> 00:13:58,835 ‫لكل أعمالي. 198 00:14:00,337 --> 00:14:01,905 ‫ماذا، هل ستغادرين أنتِ أيضًا؟ 199 00:14:01,905 --> 00:14:03,773 ‫أريدك أن تأتي معي. 200 00:14:04,341 --> 00:14:05,575 ‫حتى أعلق بطاقة بإسمي 201 00:14:05,575 --> 00:14:08,178 ‫و أتوارى في زاوية عروضكِ الفاخرة 202 00:14:08,178 --> 00:14:09,412 ‫مثلما أفعل في حفلاتكِ؟ 203 00:14:09,412 --> 00:14:10,480 ‫أعني، اللعنة يا (دونا). 204 00:14:10,480 --> 00:14:12,415 ‫أنا لست .. لست .. 205 00:14:14,751 --> 00:14:16,186 ‫أنا لست أنتِ. 206 00:14:16,186 --> 00:14:17,954 ‫هراء. 207 00:14:18,755 --> 00:14:20,824 ‫إنه أخي الذي تتحدث عنه. 208 00:14:36,439 --> 00:14:37,674 ‫ما هذا؟ 209 00:14:42,078 --> 00:14:43,346 ‫(ماني)؟ 210 00:15:20,016 --> 00:15:22,819 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 211 00:15:24,154 --> 00:15:25,755 ‫أنا منتشي جدًا. 212 00:15:29,693 --> 00:15:30,727 ‫(ماني)! 213 00:15:37,567 --> 00:15:39,970 ‫ما هذا .. بحق الجحيم. 214 00:15:39,970 --> 00:15:42,939 ‫يا إلهي. (دونا). 215 00:15:53,817 --> 00:15:55,552 ‫هناك خطب ما به. 216 00:15:56,886 --> 00:15:58,455 ‫فلنعيده لمنزله فحسب. 217 00:16:39,295 --> 00:16:40,530 ‫(تيمي)! 218 00:16:48,204 --> 00:16:49,472 ‫أين ذهب؟ 219 00:16:50,573 --> 00:16:51,808 ‫أين الكلب؟ 220 00:16:53,109 --> 00:16:56,579 ‫"هندريكس". يافتى، تعالَ هنا. 221 00:16:56,579 --> 00:16:57,881 ‫دعينا نعود إلى السيارة. 222 00:16:57,881 --> 00:16:59,683 ‫فلنخرج من هنا بأسرع ‫ما يمكن، حسنًا؟ 223 00:16:59,683 --> 00:17:03,319 ‫مرحبًا. (چود كراندال). 224 00:17:04,688 --> 00:17:05,722 ‫(تيمي). 225 00:17:09,426 --> 00:17:10,860 ‫- إسمع، لقد رأينا كلبك ... ‫- نعم. 226 00:17:10,860 --> 00:17:12,729 ‫سمعت أنك كنت تحاول ‫الإنضمام إلى "فيلق السلام". 227 00:17:12,729 --> 00:17:15,598 ‫- نعم. نحن في الواقع في طريقنا للخروج الآن. ‫- نعم. 228 00:17:15,598 --> 00:17:16,700 ‫مهلًا. 229 00:17:17,734 --> 00:17:21,685 ‫هل تعتقد أنك ستصمد ‫يومًا واحدًا في قتال حقيقي؟ 230 00:17:22,739 --> 00:17:26,776 ‫لأنني أعتقد أنك سوف ‫تتبول على نفسك بشدة 231 00:17:26,776 --> 00:17:29,279 ‫إذا وجدت نفسك في حقل ألغام، 232 00:17:29,279 --> 00:17:30,747 ‫و أنك محظوظ 233 00:17:30,747 --> 00:17:34,184 ‫لأن ذلك العجوز (دان كراندال) دفع ‫الثمن للطبيب لإبعادك عن الحرب. 234 00:17:34,284 --> 00:17:36,920 ‫نعم. نعم. 235 00:17:36,920 --> 00:17:38,121 ‫لا حرب لـ(چود). 236 00:17:39,055 --> 00:17:40,757 ‫ليست هناك حرب لـ(چود كراندال). 237 00:17:40,757 --> 00:17:42,125 ‫أعتقد أن هذا كذب يا (تيمي). 238 00:17:42,125 --> 00:17:43,860 ‫- أنا أكذب؟ أنظر إليَّ. ‫- نعم. 239 00:17:45,128 --> 00:17:48,064 ‫حسنًا، الأطفال وحدهم يقولون ‫الحقيقة كاملة، لكنني لا أكذب. 240 00:17:48,064 --> 00:17:49,566 ‫أنا لا أكذب. 241 00:17:54,437 --> 00:17:55,772 ‫حسنًا. 242 00:17:55,772 --> 00:17:57,741 ‫أنا سعيد حقًا بعودتك ‫قطعة واحدة يا (تيمي)، 243 00:17:57,741 --> 00:17:59,476 ‫كان من الجيد حقًا رؤيتك. 244 00:18:06,549 --> 00:18:08,017 ‫أعتقد أننا سنذهب الآن. 245 00:18:08,017 --> 00:18:09,619 ‫إعتنِ بنفسك. 246 00:18:11,121 --> 00:18:12,222 ‫(نورما)! (نورما)! 247 00:18:12,222 --> 00:18:14,691 ‫(تيمي)، إبعد كلبك! 248 00:18:16,826 --> 00:18:18,294 ‫(تيمي)! 249 00:18:20,163 --> 00:18:21,798 ‫إبعد كلبك! 250 00:18:22,866 --> 00:18:24,134 ‫لا! 251 00:18:30,173 --> 00:18:32,809 ‫(نورما)؟ مهلًا، مهلًا، ‫مهلًا، مهلًا، مهلًا. 252 00:18:33,409 --> 00:18:34,778 ‫لا بأس. لا بأس. 253 00:18:37,313 --> 00:18:39,816 ‫اللعنة! تماسكي. تماسكي. 254 00:18:43,386 --> 00:18:44,854 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 255 00:18:44,854 --> 00:18:47,423 ‫اللعنة. اللعنة، اللعنة، ‫اللعنة، اللعنة، اللعنة. 256 00:18:47,423 --> 00:18:48,925 ‫لا بأس. ها أنتِ ذا. 257 00:18:48,925 --> 00:18:50,527 ‫سنذهب إلى المستشفى، حسنًا؟ 258 00:18:50,527 --> 00:18:51,828 ‫هيا، إرفعي رأسكِ. 259 00:18:51,828 --> 00:18:53,530 ‫لا بأس. لا بأس. 260 00:18:54,264 --> 00:18:56,666 ‫لا بأس. لا بأس. أنظري إليَّ. 261 00:19:01,104 --> 00:19:02,438 ‫حسنًا؟ 262 00:19:14,751 --> 00:19:17,754 ‫(نورما)! (نورما)! 263 00:19:17,754 --> 00:19:19,923 ‫(تيمي)، إبعد كلبك! 264 00:19:25,295 --> 00:19:26,830 ‫مرحبًا بكِ. 265 00:19:27,330 --> 00:19:28,531 ‫مرحبًا. 266 00:19:29,098 --> 00:19:30,934 ‫ابقي مستلقية. 267 00:19:30,934 --> 00:19:32,202 ‫كيف حالكِ؟ 268 00:19:33,369 --> 00:19:35,738 ‫- أنا أتألم. ‫- حسنًا. 269 00:19:35,738 --> 00:19:38,174 ‫قال الطبيب أن هذا كان من ‫الممكن أن يكون أسوأ بكثير. 270 00:19:39,075 --> 00:19:41,477 ‫لكنه يريد أن يبقيكِ ‫هنا لبضع ليال. 271 00:19:41,477 --> 00:19:45,615 ‫حسنًا. ثم سنذهب إلى "ميشيغان". 272 00:19:45,615 --> 00:19:47,684 ‫ثم إلى العالم. 273 00:19:50,520 --> 00:19:53,723 ‫(چود)، هذا لم يكن خطأك. 274 00:19:59,896 --> 00:20:02,165 ‫سأدعكِ ترتاحين. حسنًا. 275 00:20:04,300 --> 00:20:05,869 ‫سأعود غدًا. 276 00:20:18,648 --> 00:20:20,683 ‫- معذرًة. ‫- تبًا لك يا رجل! 277 00:20:22,719 --> 00:20:24,254 ‫ماذا حدث ليدك؟ 278 00:20:25,321 --> 00:20:27,279 ‫حادثة بسبب مراقبة الطيور. 279 00:20:28,057 --> 00:20:29,092 ‫مهلًا، (ماني). 280 00:20:29,826 --> 00:20:32,795 ‫هل يمكننا الذهاب إلى ‫مكان ما ... و التحدث؟ 281 00:20:33,496 --> 00:20:36,165 ‫ماذا، هل تحاول أن ‫تطلب مني الخروج؟ 282 00:20:36,165 --> 00:20:37,567 ‫هيا، قلها. 283 00:20:41,671 --> 00:20:43,106 ‫أنت تتجنبني. 284 00:20:46,943 --> 00:20:48,912 ‫أنا فقط .. أنا فقط أحاول .. 285 00:20:50,179 --> 00:20:51,614 ‫ماذا، تقول وداعًا؟ 286 00:20:51,614 --> 00:20:53,983 ‫هل هذا هو الأمر؟ 287 00:20:53,983 --> 00:20:55,652 ‫ما المشكلة؟ وداعًا. 288 00:20:55,652 --> 00:20:57,220 ‫حسنًا، استمتع مع (نورما). 289 00:21:02,225 --> 00:21:04,661 ‫حسنًا، في الواقع، ‫نحن لم نذهب بعد. 290 00:21:05,995 --> 00:21:10,500 ‫تعرضت (نورما) للهجوم ‫من قبل كلب (تيمي). 291 00:21:10,500 --> 00:21:13,036 ‫اللعنة! هل هي بخير؟ 292 00:21:13,036 --> 00:21:14,237 ‫نعم. 293 00:21:16,439 --> 00:21:18,007 ‫أظن. 294 00:21:20,343 --> 00:21:22,679 ‫(تيمي) كان يشاهد فحسب. 295 00:21:25,081 --> 00:21:27,717 ‫و كأنه كان ينظر من خلال ... ‫و كأنه ... 296 00:21:28,851 --> 00:21:31,054 ‫و كأنه لم يكن هناك أو شيء كهذا. 297 00:21:31,854 --> 00:21:33,923 ‫أتعلم؟ لقد رأته (دونا). 298 00:21:35,091 --> 00:21:38,227 ‫لقد كان يتمتم لنفسه فحسب، 299 00:21:38,227 --> 00:21:41,030 ‫بـ ... مجموعة من الأسماء. 300 00:21:42,899 --> 00:21:46,102 ‫لقد مر بها فحسب، ‫و كأنها لم تكن هناك. 301 00:21:50,073 --> 00:21:51,841 ‫أعتقد أن هناك خطب ما. 302 00:21:52,675 --> 00:21:54,877 ‫من المحتمل أنه ‫قتل أشخاصًا في "ڤيتنام". 303 00:21:54,877 --> 00:21:56,879 ‫إنه ... ماذا كنت تتوقع؟ 304 00:21:56,879 --> 00:22:02,193 ‫نفس الصبي الذي اعتدنا أن نشرب البيرة ‫معه خلسة في بيت الشجرة الخاص بك. 305 00:22:09,116 --> 00:22:11,688 ‫صندوق بريد (باترمان) 306 00:22:39,555 --> 00:22:42,258 ‫مرحبًا، (تيمي). أنا (چود). 307 00:22:47,597 --> 00:22:48,831 ‫(تيمي). 308 00:22:50,900 --> 00:22:52,168 ‫(بنسون). 309 00:22:58,307 --> 00:23:00,343 ‫(أندرسون). 310 00:23:05,515 --> 00:23:06,983 ‫يا إلهي! 311 00:23:08,217 --> 00:23:09,719 ‫(كراندال). 312 00:23:12,321 --> 00:23:14,029 ‫ماذا بك يا (تيمي)؟ 313 00:23:24,901 --> 00:23:26,302 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 314 00:23:27,503 --> 00:23:29,172 ‫سيد (باترمان). 315 00:23:29,572 --> 00:23:30,873 ‫أين (تيمي)؟ 316 00:23:32,708 --> 00:23:33,976 ‫أنا ... 317 00:23:34,777 --> 00:23:36,479 ‫جئت لرؤية (تيمي). 318 00:23:37,480 --> 00:23:41,384 ‫كنا هنا في وقت سابق، ‫و هاجم "هندريكس" (نورما). 319 00:23:42,085 --> 00:23:43,653 ‫إنه كلب طيب. 320 00:23:43,653 --> 00:23:45,755 ‫لن يهاجم دون سبب. 321 00:23:49,859 --> 00:23:52,061 ‫هل يمكنني رؤية (تيمي)؟ ‫هل هذا ممكن من فضلك؟ 322 00:23:52,061 --> 00:23:56,499 ‫(تيمي) لا يستقبل أي زوار الآن 323 00:23:57,867 --> 00:24:01,270 ‫إنه يحتاج إلى وقت للتأقلم. 324 00:24:06,876 --> 00:24:08,377 ‫أنا قلق عليه يا سيدي. 325 00:24:08,377 --> 00:24:09,745 ‫حسنًا. 326 00:24:13,649 --> 00:24:14,984 ‫أنا قلق عليه. 327 00:24:15,918 --> 00:24:17,386 ‫نحن جميعًا، (ماني)، (دونا). 328 00:24:17,386 --> 00:24:20,857 ‫إن به شيئًا مختلفًا. إنه .. إنه .. 329 00:24:21,958 --> 00:24:23,192 ‫إنه مختلف. 330 00:24:27,029 --> 00:24:30,591 ‫أنت لم تعد تصادق إبني منذ سنوات. 331 00:24:30,867 --> 00:24:32,335 ‫لماذا لا تستمتع فقط بهذا السلام 332 00:24:32,335 --> 00:24:34,370 ‫الذي اشتراه لك والدك، و ... 333 00:24:36,105 --> 00:24:39,656 ‫إن (دان كراندال) لا يريدك أن ‫تنخرط في أي شيء متدني، 334 00:24:40,176 --> 00:24:43,112 ‫كأن تخالط صبي عائد ‫من الحرب، أليس كذلك؟ 335 00:24:43,112 --> 00:24:46,215 ‫أبي؟ ماذا؟ 336 00:24:49,585 --> 00:24:51,320 ‫حسنًا. حسنًا. حسنًا. 337 00:24:55,258 --> 00:24:58,628 ‫فقط .. هلا أخبرته أنني ‫جئت لأودعه من فضلك؟ 338 00:25:05,935 --> 00:25:09,272 ‫اقتلهم. اقتلهم جميعًا. 339 00:25:14,677 --> 00:25:16,212 ‫لقد عدت. 340 00:25:16,212 --> 00:25:17,446 ‫نعم، لقد عدت. ‫لقد عدت مرة أخرى. 341 00:25:17,446 --> 00:25:19,515 ‫لا أفهم. ماذا حدث؟ 342 00:25:21,083 --> 00:25:24,387 ‫تعرضت (نورما) للهجوم ‫من قبل كلب عائلة (باترمان) 343 00:25:24,387 --> 00:25:25,721 ‫في مزرعة (باترمان). 344 00:25:25,721 --> 00:25:26,789 ‫هل هي بخير؟ 345 00:25:26,789 --> 00:25:27,723 ‫- نعم. ‫- اللعنة. 346 00:25:27,723 --> 00:25:28,858 ‫إنها قصة طويلة. 347 00:25:28,858 --> 00:25:30,693 ‫إنها بخير. إنها بخير. 348 00:25:31,294 --> 00:25:32,562 ‫هذا فظيع. 349 00:25:33,863 --> 00:25:35,031 ‫ستكون بخير، 350 00:25:35,031 --> 00:25:37,533 ‫و لكن علينا أن نبقى ‫هنا لبضعة أيام أخرى. 351 00:25:38,267 --> 00:25:39,869 ‫أعتقد أن هذا يفسد خطتك 352 00:25:39,869 --> 00:25:42,104 ‫لإخراجي من "لودلو" يا أبي. 353 00:25:45,074 --> 00:25:46,976 ‫يجب أن أصنع فطيرة لـ(نورما). 354 00:25:53,916 --> 00:25:55,251 ‫أتعلم؟ (بيل باترمان) يعرف 355 00:25:55,251 --> 00:25:58,387 ‫أنك كنت تدفعني للمغادرة. لماذا؟ 356 00:26:00,957 --> 00:26:03,459 ‫أنت تخفي شيئًا ما. ‫أخبرني فحسب. 357 00:26:08,764 --> 00:26:13,402 ‫هل تعرف ما أنت؟ ‫أنت بطل بلا سبب. 358 00:26:13,402 --> 00:26:16,639 ‫إنه يشبه أن تكون متمردًا ‫بلا سبب و لكنه أسوأ. 359 00:26:18,441 --> 00:26:20,476 ‫هل هذا ما قلته للطبيب (ويتز)؟ 360 00:26:22,411 --> 00:26:26,290 ‫دفعت له لكي يكذب من أجلي. ‫ماذا كانت الكذبة؟ نتوءات العظام؟ 361 00:26:26,515 --> 00:26:27,650 ‫القدم المسطحة؟ ماذا؟ 362 00:26:28,851 --> 00:26:32,288 ‫كل ما فعلناه في حياتنا اللعينة 363 00:26:32,288 --> 00:26:35,057 ‫- كان لحمايتك. ‫- حسنًا، حسنًا. 364 00:26:35,057 --> 00:26:40,363 ‫أنا .. أنا .. لست بحاجة ‫إليك لتحميني يا أبي. 365 00:26:41,597 --> 00:26:43,348 ‫بل أنت كذلك ... 366 00:26:43,599 --> 00:26:46,969 ‫إذا كنت لن تخرج من ‫"لودلو" بحق الجحيم. 367 00:26:56,145 --> 00:26:58,547 ‫(مارچوري واشبورن). 368 00:27:00,650 --> 00:27:04,020 ‫الشريف (أندرسون). 369 00:27:07,156 --> 00:27:09,292 ‫العمدة (بنسون). 370 00:27:14,730 --> 00:27:17,700 ‫(دان كراندال). 371 00:27:17,007 --> 00:27:24,056 ‫{\an8}عمليات "لهيب القتال" 372 00:27:20,169 --> 00:27:22,371 ‫(چود كراندال). 373 00:27:24,040 --> 00:27:27,109 ‫(ماني ريڤرز). 374 00:27:28,110 --> 00:27:31,514 ‫(دونا ريڤرز). 375 00:27:34,550 --> 00:27:38,988 ‫اقتلهم جميعًا قبل أن يقتلوك. 376 00:28:01,811 --> 00:28:04,180 ‫أولئك الذين يعرفون. 377 00:28:05,081 --> 00:28:07,116 ‫اقتلهم جميعًا الآن. 378 00:28:07,616 --> 00:28:10,219 ‫إقتلهم جميعًا الآن 379 00:28:10,219 --> 00:28:12,288 ‫قبل أن يقتلوك. 380 00:28:30,106 --> 00:28:32,975 ‫"هندريكس"، كيف حالك يا فتى؟ 381 00:28:32,975 --> 00:28:34,744 ‫لدي بعض الحلوى لك. 382 00:28:38,948 --> 00:28:39,949 ‫ها هي. 383 00:28:48,691 --> 00:28:49,725 ‫(تيمي). 384 00:28:56,065 --> 00:28:57,967 ‫سمعت أنك عدت إلى المنزل. 385 00:28:57,967 --> 00:28:59,268 ‫هل عدت إلى المنزل؟ 386 00:29:00,269 --> 00:29:02,037 ‫لأنني لا أعرف. 387 00:29:04,774 --> 00:29:07,510 ‫بدأت أعتقد أن المنزل ‫هو مجرد صندوق آخر. 388 00:29:08,711 --> 00:29:12,548 ‫أتعلمين؟ مثل صندوق ‫البريد أو مثل التابوت. 389 00:29:13,416 --> 00:29:15,251 ‫مجرد مكان لتخزين هراءنا 390 00:29:15,251 --> 00:29:16,552 ‫و نتظاهر بأننا لسنا لا شيء 391 00:29:16,552 --> 00:29:19,155 ‫للوقت القليل المتبقي لنا. 392 00:29:19,155 --> 00:29:20,589 ‫لأن ذلك .. 393 00:29:21,757 --> 00:29:24,794 ‫هو ما قاله والدكِ مباشرة قبل ‫أن يشنق نفسه، أليس كذلك؟ 394 00:29:27,663 --> 00:29:28,664 ‫نعم. 395 00:29:29,265 --> 00:29:31,267 ‫لابد أن ذلك كان صعبًا، ‫أليس كذلك؟ 396 00:29:31,267 --> 00:29:33,636 ‫يسلك نفس الطريق حاملًا البريد، 397 00:29:33,636 --> 00:29:36,071 ‫و يسير على خطاه كل يوم. 398 00:29:36,071 --> 00:29:41,068 ‫كل يوم أتساءل عما إذا كان اليوم هو ‫اليوم الذي ستشنقين فيه نفسكِ أيضًا. 399 00:29:43,078 --> 00:29:44,613 ‫نعم. 400 00:30:39,735 --> 00:30:42,271 ‫إنه بعض الهراء الذي قاله (تيمي باترمان)، 401 00:30:42,271 --> 00:30:43,973 ‫و لا أستطيع أن أهرب من ذلك الشعور 402 00:30:43,973 --> 00:30:46,976 ‫ان لدينا مشاكل أكبر من ‫السيطرة على الحيوانات. 403 00:30:46,976 --> 00:30:50,646 ‫لم يكن بوسع (تيمي باترمان) ‫أن يقتبس رسالة إنتحار والدكِ. 404 00:30:53,148 --> 00:30:55,484 ‫هل تعتقدين حقًا أن (بيل) دفن (تيمي)؟ 405 00:30:55,484 --> 00:30:59,388 ‫هذه هي الطريقة التي تبدأ ‫بها الأمور، مجرد إثارة للهراء. 406 00:30:59,388 --> 00:31:02,291 ‫نعم أنتِ على حق. ‫هكذا يبدأ الأمر. 407 00:31:03,158 --> 00:31:05,961 ‫إثارة للهراء ... 408 00:31:05,961 --> 00:31:08,831 ‫... معرفة أسراركِ، أحلك أفكاركِ، 409 00:31:09,832 --> 00:31:11,367 ‫العبث بطعامه. 410 00:31:12,401 --> 00:31:15,371 ‫ثم يبدأ الناس بالموت. 411 00:31:15,371 --> 00:31:18,240 ‫ثم يبدأ الناس بالموت. 412 00:31:18,240 --> 00:31:20,242 ‫يا إلهي، لقد عاد. 413 00:31:25,314 --> 00:31:26,682 ‫سأدعو إلى اجتماع. 414 00:32:00,983 --> 00:32:03,619 ‫أنت تعلم أنه لا ينبغي ‫أن تكون وغدًا يا رجل. 415 00:32:04,353 --> 00:32:06,255 ‫أنت تزعج الدجاج. 416 00:32:07,156 --> 00:32:10,225 ‫أنا وغد. لقد أصبت هدفي. 417 00:32:10,225 --> 00:32:12,528 ‫أنت ذكي. 418 00:32:13,429 --> 00:32:15,731 ‫لماذا لا تأخذ القدوة من أمي و أبي؟ 419 00:32:15,731 --> 00:32:18,300 ‫إذهب و إنضم إلى ‫الحركة الهندية الأمريكية. 420 00:32:18,300 --> 00:32:21,303 ‫قالت أمي أن هناك مجموعة ‫ستسيطر على جزيرة "الكاتراز" 421 00:32:21,303 --> 00:32:23,539 ‫بإسم جميع الهنود الأمريكيين. 422 00:32:27,209 --> 00:32:30,546 ‫لإستعادة صخرة؟ هذه ترقية. 423 00:32:30,546 --> 00:32:32,715 ‫بالتأكيد، سأبدأ غدًا. 424 00:32:32,715 --> 00:32:34,216 ‫هيا. 425 00:32:37,286 --> 00:32:38,687 ‫هل سمعت ذلك؟ 426 00:32:39,488 --> 00:32:40,889 ‫هيا، ارقص معي. 427 00:32:42,057 --> 00:32:44,026 ‫هيا. تعالَ. 428 00:32:44,026 --> 00:32:45,361 ‫أنا أختك الكبرى، 429 00:32:45,361 --> 00:32:47,129 ‫و هذا يعني أنني يجب أن ‫أخبرك بما يجب عليك فعله. 430 00:32:47,129 --> 00:32:48,931 ‫هل هناك تاريخ ‫انتهاء صلاحية لذلك؟ 431 00:32:48,931 --> 00:32:49,898 ‫لا. 432 00:33:01,210 --> 00:33:04,613 ‫♪ نعم، كان يجب أن أعرف ذلك منذ البداية ♪ 433 00:33:04,613 --> 00:33:07,383 ‫♪ هذه الفتاة ستتركني بقلب مكسور ♪ 434 00:33:07,383 --> 00:33:10,386 ‫♪ اسمعوا أيها الناس ما أقوله لكم ♪ 435 00:33:10,386 --> 00:33:12,821 ‫♪ إبتعدوا عن (سو) الهاربة ♪ 436 00:33:12,821 --> 00:33:16,191 ‫♪ نعم، أفتقد شفتيها و الابتسامة على وجهها ♪ 437 00:33:16,191 --> 00:33:19,595 ‫♪ لمسة يدها و حضن هذه الفتاة الدافئ ♪ 438 00:33:19,595 --> 00:33:22,264 ‫♪ لذا إذا كنتم لا تريدون البكاء كما أفعل ♪ 439 00:33:23,499 --> 00:33:25,801 ‫هلا رقصتِ معي يا (دونا)؟ 440 00:33:42,818 --> 00:33:45,020 ‫ليست هناك موسيقى يا (تيمي). 441 00:33:51,994 --> 00:33:53,328 ‫(تيمي)؟ 442 00:33:54,997 --> 00:33:57,900 ‫ماذا ترين في تلك ‫الأحلام يا (دونا)؟ 443 00:34:07,976 --> 00:34:09,311 ‫(ماني) و (دونا). 444 00:34:10,245 --> 00:34:13,115 ‫أنت تعلمين أن تلك الأقنعة ‫لن تنقذكِ، أليس كذلك؟ 445 00:34:13,115 --> 00:34:14,750 ‫أعتقد أنك يجب أن تذهب يا (تيمي). 446 00:34:16,251 --> 00:34:17,886 ‫(ماني). (ماني)، توقف. 447 00:34:22,458 --> 00:34:23,792 ‫هل يمكنكِ سماعهم؟ 448 00:34:25,394 --> 00:34:27,062 ‫عبر الغابة. 449 00:34:28,430 --> 00:34:29,565 ‫في الأنفاق. 450 00:34:32,835 --> 00:34:34,536 ‫أصواتهم. 451 00:34:36,371 --> 00:34:38,774 ‫أنظر يا رجل، أنا آسف على ... 452 00:34:38,774 --> 00:34:41,610 ‫ما حدث لك هناك، ‫حسنًا، حقًا، و لكنك ... 453 00:34:42,811 --> 00:34:44,613 ‫أنت تخيف الجميع. 454 00:34:45,214 --> 00:34:46,615 ‫تعالَ. إنهض. 455 00:34:46,615 --> 00:34:48,083 ‫دعنا نوصلك إلى منزلك. 456 00:34:52,621 --> 00:34:54,957 ‫(ماني) و (دونا) لن يخرجا أبدًا. 457 00:34:56,425 --> 00:34:57,826 ‫سوف تموتون هنا. 458 00:35:04,166 --> 00:35:06,802 ‫تفضل يا (دان). هنيئًا. 459 00:35:08,170 --> 00:35:09,905 ‫أين (مارچوري)؟ 460 00:35:11,707 --> 00:35:13,976 ‫حسنًا، دعنا نمضي قدمًا و نبدأ. 461 00:35:16,712 --> 00:35:19,615 ‫(مارچوري). ماذا ... ‫يا إلهي ... ماذا حدث؟ 462 00:35:26,789 --> 00:35:30,125 ‫لقد قتلت كلب (باترمان) اللعين. 463 00:35:31,360 --> 00:35:33,420 ‫الآن يجب أن ننال من (تيمي). 464 00:35:42,037 --> 00:35:44,439 ‫(ماني)، تلك الأحلام التي ‫كنت أحلم بها طوال الأسبوع 465 00:35:44,439 --> 00:35:46,074 ‫لقد تحولت إلى كوابيس. 466 00:35:46,074 --> 00:35:51,079 ‫إنها ليست منطقية على الإطلاق ‫و لكنها تبدو حقيقية بطريقة ما. 467 00:35:54,817 --> 00:35:57,252 ‫الكوابيس تبدو حقيقية يا (دونا). 468 00:35:57,986 --> 00:36:00,022 ‫و هذا ما يجعلها كوابيس. 469 00:36:00,022 --> 00:36:01,657 ‫لا. 470 00:36:01,657 --> 00:36:05,694 ‫هذه مختلفة يا (ماني). ‫إنها بمثابة تحذير بشأن "لودلو". 471 00:36:07,095 --> 00:36:10,165 ‫أخبرتني جدتي أن قومنا هم ‫من بنوا "مقبرة الحيوانات الأليفة" 472 00:36:10,165 --> 00:36:12,501 ‫لحمايتهم من الشر. 473 00:36:13,569 --> 00:36:14,636 ‫أي شر؟ 474 00:36:14,636 --> 00:36:17,573 ‫هذا الكوكب بأكمله قديم يا (ماني). 475 00:36:17,573 --> 00:36:20,008 ‫و هو مملوء بالخير و الشر 476 00:36:20,008 --> 00:36:22,211 ‫و نحن لا نعرف من أين يأتي. 477 00:36:24,346 --> 00:36:25,848 ‫هذا ليس (تيمي). 478 00:36:25,848 --> 00:36:28,483 ‫هناك شيء ما يتحدث من خلاله. 479 00:36:49,271 --> 00:36:53,075 ‫♪ صلاتي ♪ 480 00:36:54,409 --> 00:36:58,680 ‫♪ هي البقاء معك ♪ 481 00:37:01,650 --> 00:37:05,087 ‫♪ في نهاية اليوم ♪ 482 00:37:08,523 --> 00:37:12,895 ‫♪ في حلم إلهي ♪ 483 00:38:36,511 --> 00:38:37,980 ‫ماذا ... 484 00:39:04,039 --> 00:39:05,107 ‫(چودسون). 485 00:39:26,595 --> 00:39:27,662 ‫(ماني)! 486 00:39:27,662 --> 00:39:29,631 ‫هيا يا رجل. 487 00:39:29,631 --> 00:39:32,467 ‫- ماذا كنت ... ‫- لا توجه بندقية أبدًا نحو هندي. 488 00:39:32,467 --> 00:39:34,403 ‫يا إلهي! (ماني). 489 00:39:36,371 --> 00:39:39,107 ‫يا إلهي. 490 00:39:40,583 --> 00:39:41,510 ‫اللعنة. 491 00:39:41,510 --> 00:39:43,178 ‫استخدام الباب الأمامي وحسب. 492 00:39:43,178 --> 00:39:46,014 ‫- هل أنت بخير؟ هيا. ‫- أنا بخير. 493 00:39:46,715 --> 00:39:48,967 ‫تبًا، لماذا تبدو مثيرًا هكذا؟ 494 00:40:00,796 --> 00:40:02,931 ‫لا أستطيع أن أصدق ‫أن هذا يحدث، يا رجل. 495 00:40:05,300 --> 00:40:07,402 ‫حسنًا إنه كذلك. 496 00:40:08,570 --> 00:40:10,105 ‫إذًا، ماذا سنفعل؟ 497 00:40:10,105 --> 00:40:12,074 ‫ماذا سنفعل بحق الجحيم يا (چود)؟ ‫أنا أشعر بالخوف نوعًا ما هنا. 498 00:40:12,074 --> 00:40:14,443 ‫سنبحث في أصل الموضوع. ‫و سنجد الإجابات. 499 00:40:14,443 --> 00:40:18,880 ‫سنحاول اكتشاف سبب ‫كل هذا بحق الجحيم. 500 00:40:18,880 --> 00:40:21,483 ‫لماذا يجب أن يكون (تيمي) يا رجل؟ 501 00:40:24,186 --> 00:40:27,964 ‫كان من الممكن أن يكون أي واحد منا. 502 00:40:30,625 --> 00:40:32,094 ‫الكنيسة. 503 00:40:34,663 --> 00:40:37,499 ‫إنها تحتوى على كل سجلات ‫المدينة القديمة. فلنذهب إلى هناك. 504 00:40:38,733 --> 00:40:39,968 ‫الآن. دعنا نذهب. 505 00:40:53,715 --> 00:40:54,950 ‫(ماني)؟ 506 00:41:03,692 --> 00:41:05,527 ‫(ماني)، هل أنت في المنزل؟ 507 00:41:18,807 --> 00:41:19,808 ‫مرحبًا؟ 508 00:41:21,017 --> 00:41:31,778 ‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أَنوَّر زِكرِي 509 00:41:48,770 --> 00:41:50,005 ‫(تيمي). 510 00:41:50,005 --> 00:41:53,208 ‫(تيمي)، هذا ليس أنت. 511 00:41:54,609 --> 00:41:57,312 ‫أتذكر ... ؟ 512 00:41:57,312 --> 00:41:59,981 ‫أتذكر عندما كنت تأتي 513 00:41:59,981 --> 00:42:02,284 ‫و أعُد لك تلك السندويشات؟ 514 00:42:05,053 --> 00:42:07,622 ‫و أقطع قشرة الخبز لك 515 00:42:07,622 --> 00:42:11,326 ‫لأنك رأيت والدة (چود) تفعل ‫ذلك ذات مرة من أجل (چود)، 516 00:42:11,326 --> 00:42:15,030 ‫و كنت دائمًا تريد أمًا مثلها. 517 00:42:28,376 --> 00:42:30,679 ‫إن (تيمي) هذا ليس هنا. 518 00:43:18,593 --> 00:43:20,887 ‫يَا رَبُّ، عَلِّمْنَا أَنْ نُصَلِّيَ ‫إنجيل لوقا (11 :1-4) 519 00:43:32,440 --> 00:43:38,488 ‫في ذكرى ‫مقــاتلـو "لــودلــو" ‫سنظل مدينين لكم إلى الأبد ‫أفعالكم ستظل حية 520 00:43:44,686 --> 00:43:47,155 ‫كيف يمكنني مساعدتكما يا شباب؟ 521 00:43:49,057 --> 00:43:50,892 ‫بعد مرور عامين على مجيئي إلى هنا ... 522 00:43:50,892 --> 00:43:54,162 ‫... وجدت هذه مخبأة في الأرغن. 523 00:43:54,162 --> 00:43:57,465 ‫أراد أحدهم أن يجدها ‫رجل الله. اللعنة عليهم. 524 00:43:58,867 --> 00:44:00,368 ‫من كتب كل هذا؟ 525 00:44:00,368 --> 00:44:04,172 ‫الناجين من المستوطنين الأصليين. 526 00:44:04,172 --> 00:44:06,741 ‫معظمها مكتوب ‫بواسطة المترجم (ويليامز). 527 00:44:06,741 --> 00:44:08,043 ‫كاهن. 528 00:44:10,061 --> 00:44:12,897 ‫{\an8}منطقة "ميكماك" 1674 529 00:44:10,845 --> 00:44:13,915 ‫لقد مرت أربعة أشهر منذ رسالة (لودلو). 530 00:44:14,949 --> 00:44:18,119 ‫تم تكليف (لودلو) و رجاله ‫بالعثور على أرض خصبة، 531 00:44:18,119 --> 00:44:21,089 ‫و وجد شيئًا. 532 00:44:21,089 --> 00:44:23,425 ‫القائد (ويليامز)، و أنا و الرجال، 533 00:44:23,425 --> 00:44:25,727 ‫نتوغل إلى الداخل منذ سبعة أيام حتى الآن، 534 00:44:25,727 --> 00:44:27,495 ‫على أمل العثور على "لودلو". 535 00:44:27,495 --> 00:44:30,098 ‫ما زلت لا أفهم سيدي (ويليامز). 536 00:44:30,098 --> 00:44:33,301 ‫إذا كان السكان الأصليون لا ‫يعتقدون أنهم يملكون الأرض، 537 00:44:33,301 --> 00:44:35,937 ‫بل ينتمون إلى الأرض، 538 00:44:35,937 --> 00:44:40,442 ‫فلماذا يرحلون من ‫الأرض التي ينتمون إليها؟ 539 00:44:40,442 --> 00:44:43,011 ‫لقد عانوا من تعفن المحاصيل. 540 00:44:44,012 --> 00:44:47,148 ‫رجالنا يشعرون بالضجر و الذعر من الأرض. 541 00:44:48,216 --> 00:44:51,019 ‫أخبروني أنهم يسمعون ‫همسات في الغابة، 542 00:44:51,019 --> 00:44:52,487 ‫و لقد راودتني كوابيس 543 00:44:52,487 --> 00:44:55,156 ‫حول الرموز و الأقنعة التي رأيناها. 544 00:44:55,990 --> 00:44:58,259 ‫تبدو و كأنها مقبرة للحيوانات. 545 00:45:06,368 --> 00:45:09,537 ‫إنهم يعتقدون أن الأرواح ‫الحيوانية توفر لهم الحماية. 546 00:45:11,139 --> 00:45:12,741 ‫الحماية من ماذا؟ 547 00:45:20,382 --> 00:45:21,983 ‫نحن على وشك الوصول. 548 00:45:21,983 --> 00:45:25,353 ‫الهواء هنا عطن و رائحته كالموت. 549 00:45:26,187 --> 00:45:27,889 ‫و بينما هناك مياه وفيرة، 550 00:45:27,889 --> 00:45:29,491 ‫كلما ذهبنا أبعد، 551 00:45:29,491 --> 00:45:31,826 ‫كلما بدأت المحاصيل في الموت. 552 00:45:31,826 --> 00:45:35,230 ‫لا يسعني إلا أن أصدق أن ‫الأمر مرتبط برسالة (لودلو) الأخيرة. 553 00:45:36,097 --> 00:45:38,666 ‫الموت مختلف هنا 554 00:45:38,666 --> 00:45:42,036 ‫الموت هو بوابة إلى الحياة الأبدية. 555 00:45:53,014 --> 00:45:54,582 ‫ماذا حدث هنا؟ 556 00:45:57,385 --> 00:46:00,622 ‫إبحثوا عن (لودو) و أي ناجين. 557 00:46:25,580 --> 00:46:28,216 ‫يا أبت، إسأله أين ذهب الآخرون. 558 00:46:28,216 --> 00:46:31,953 ‫يا رجل، أين (لودلو)؟ 559 00:46:31,994 --> 00:46:35,206 ‫إن (لودلو) ينتمي إلى الأرض الآن ... 560 00:46:36,399 --> 00:46:38,276 ‫إن رجالك لم يستمعوا. 561 00:46:38,943 --> 00:46:42,972 ‫لقد دفنوا (لودلو) في الأرض الحامضة. 562 00:46:57,846 --> 00:46:59,147 ‫(لودلو)؟ 563 00:47:01,249 --> 00:47:03,551 ‫أيقظوا شيئًا قديمًا و ... 564 00:47:05,186 --> 00:47:07,121 ‫شرير. 565 00:47:15,563 --> 00:47:20,501 ‫استهدفوا العيون. 566 00:47:31,112 --> 00:47:32,647 ‫(لودلو)! 567 00:47:53,635 --> 00:47:57,672 ‫إدعى الرئيس أنهم ‫حرسوا الأرض لأجيال. 568 00:47:58,573 --> 00:48:01,376 ‫و قال أن الغابة كانت مثل فم الشر، 569 00:48:01,376 --> 00:48:04,178 ‫و أن أي شيء مدفون ‫هناك سيعود إلى الحياة، 570 00:48:04,178 --> 00:48:06,481 ‫من داخل أحشاء الجحيم نفسه. 571 00:48:08,383 --> 00:48:09,851 ‫أطلقوا عليها الفم 572 00:48:09,851 --> 00:48:13,187 ‫لأنها تهمس لمن تختاره أن يطعمها. 573 00:48:13,187 --> 00:48:15,223 ‫لأنها كانت دائمًا جائعة للمزيد. 574 00:48:17,158 --> 00:48:21,763 ‫"مثل "الميكماك"، دعا بعض ‫رجالنا الأرواح الحيوانية للحماية، 575 00:48:21,763 --> 00:48:25,533 ‫بينما لجأ آخرون إلى ‫اللوالب و الرموز الوثنية 576 00:48:25,533 --> 00:48:28,486 ‫عندما بدا أن الله لم يكن ليستجيب. 577 00:48:28,670 --> 00:48:30,371 ‫لكن لا شيء يمكنه أن يساعدنا. 578 00:48:28,678 --> 00:48:34,700 ‫{\an8}العائلات المؤَسِّسة لـ"لودلو" ‫ ‫- (لودلو) ‫- (واشبورن) ‫- (أندرسون) ‫- (بنسون) ‫- (بوشارد) ‫- (ريڤيراند چوشيا كراندال) ‫- (چونسون) 579 00:48:31,072 --> 00:48:32,307 ‫كنا وحدنا." 580 00:48:33,641 --> 00:48:37,412 ‫أطلقوا على المدينة إسم ‫"لودلو" لتذكيرهم بخطاياهم. 581 00:48:55,129 --> 00:48:56,798 ‫(دانيال)، 582 00:48:56,798 --> 00:49:00,435 ‫كان عمري 15 عامًا عندما رأيت ‫ذلك يحدث لشخص ما لأول مرة. 583 00:49:00,435 --> 00:49:04,172 ‫لقد كان الأول، ‫لكنه لم يكن الأخير. 584 00:49:04,172 --> 00:49:07,275 ‫أتمنى أن أقول أن هذا لن يحدث لك. 585 00:49:08,743 --> 00:49:11,479 ‫إنهم يسمعون أشياء. يعرفون أشياء. 586 00:49:11,479 --> 00:49:16,050 ‫أحلك أسرارنا. و هم يحبون ‫أن تعلم أنهم يعلمون. 587 00:49:13,639 --> 00:49:22,790 ‫{\an5}اقتلهم ‫عليك أن تقتلهم، ‫لأنهم سوف يقتلونك ‫أنت و كل من تحب. 588 00:49:16,050 --> 00:49:17,685 ‫كلما مضت الأيام، 589 00:49:17,685 --> 00:49:20,321 ‫كلما زادت حاجتهم ‫إلى القتل و القتل، 590 00:49:20,321 --> 00:49:22,190 ‫و إطعام فم الجحيم. 591 00:49:22,824 --> 00:49:26,260 ‫يجب أن تستهدف العيون يا بني. 592 00:49:26,260 --> 00:49:28,429 ‫إنها الطريقة الوحيدة لقتلهم. 593 00:49:28,429 --> 00:49:30,832 ‫هذه اليوميات هي الآن لك. 594 00:49:30,832 --> 00:49:34,369 ‫في يوم من الأيام، ستكون لإبنك. 595 00:50:06,333 --> 00:50:07,635 ‫مرحبًا، (تيمي)، هل هذا أنت؟ 596 00:50:07,635 --> 00:50:09,971 ‫لم أسمعك تدخل. 597 00:50:22,050 --> 00:50:23,718 ‫أين "هندريكس"؟ 598 00:50:23,718 --> 00:50:24,819 ‫ميت. 599 00:50:29,424 --> 00:50:31,325 ‫هل هذا دمه؟ 600 00:50:32,226 --> 00:50:34,762 ‫لا. 601 00:50:37,465 --> 00:50:38,700 ‫(تيمي) ... 602 00:50:51,012 --> 00:50:52,480 ‫(تيمي) ليس في المنزل. 603 00:51:13,984 --> 00:51:14,468 ‫(كراندال) 604 00:51:24,011 --> 00:51:25,880 ‫أراك لاحقًا يا (ماني). 605 00:51:25,880 --> 00:51:26,748 ‫مرحبًا، (كاثي). 606 00:51:26,748 --> 00:51:28,616 ‫تسعدني رؤيتك، (ماني). 607 00:51:37,091 --> 00:51:39,026 ‫العائلات المؤسسة. 608 00:51:40,695 --> 00:51:44,732 ‫(لودلو)، (واشبورن)، (أندرسون)، ‫(بنسون)، (بوشارد) ... 609 00:51:48,569 --> 00:51:49,871 ‫(كراندال). 610 00:51:52,106 --> 00:51:54,041 ‫نحن. 611 00:51:54,041 --> 00:51:55,643 ‫إنها عائلتنا. 612 00:51:59,347 --> 00:52:03,818 ‫كانت هناك دائمًا قوى ‫جيدة و قوى سيئة في "لودلو". 613 00:52:01,156 --> 00:52:06,645 ‫{\an8}مقبرة الحيوانات الأليفة 614 00:52:03,818 --> 00:52:08,456 ‫نحن جميعًا مرتبطون في دوامة. 615 00:52:09,824 --> 00:52:12,727 ‫سلسلة تعود إلى صانعنا. 616 00:52:14,162 --> 00:52:17,098 ‫و من جانبنا، نحن نسحب السلسلة. 617 00:52:18,032 --> 00:52:21,068 ‫نحن ندعو خالقنا و كل ما خلقه. 618 00:52:32,346 --> 00:52:33,347 ‫ما هذا؟ 619 00:52:33,347 --> 00:52:34,448 ‫سوف تفعل ذلك. 620 00:52:35,416 --> 00:52:37,752 ‫تدخل إلى رأسك. و تعبث بعقلك. 621 00:52:38,553 --> 00:52:40,454 ‫و لهذا تفضل الموتى. 622 00:52:40,454 --> 00:52:42,890 ‫يكونون أقل مقاومة. 623 00:52:43,724 --> 00:52:46,627 ‫إنه شر. الشر شر يا (چود). 624 00:52:48,229 --> 00:52:50,765 ‫جدك الأكبر بنى هذا السد 625 00:52:50,765 --> 00:52:52,867 ‫لإبعاد الناس عن الغابة. 626 00:52:58,005 --> 00:53:00,975 ‫لقد كنا نحارب هذا لأجيال. 627 00:53:02,543 --> 00:53:05,346 ‫أنا، (مارچ)، الشريف (بنسون). 628 00:53:05,346 --> 00:53:09,050 ‫عقدت عائلاتنا إتفاقًا عندما ‫تأسست هذه المدينة. 629 00:53:12,920 --> 00:53:15,723 ‫هذا الشيء مثل المرض. 630 00:53:16,958 --> 00:53:19,260 ‫و علينا أن نوقفه من الإنتشار. 631 00:54:01,969 --> 00:54:03,638 ‫(كراندال) ‫لتهذيب الحدائق و العشب 632 00:54:03,638 --> 00:54:06,874 ‫سأحضر الشريف و (مارچوري)، كلهم. ‫سوف يحضرون هذا. 633 00:54:07,375 --> 00:54:08,609 ‫أبي، أنا ... 634 00:54:09,911 --> 00:54:13,281 ‫فقط كن حذرًا، حسنُا؟ 635 00:54:13,981 --> 00:54:15,016 ‫سأفعل. 636 00:54:52,553 --> 00:54:53,788 ‫(دونا)؟ 637 00:54:58,159 --> 00:54:59,193 ‫(دونا)؟ 638 00:55:03,397 --> 00:55:04,632 ‫(دونا)! 639 00:55:25,686 --> 00:55:27,154 ‫شكرًا لكِ. 640 00:55:38,532 --> 00:55:39,600 ‫(دونا)؟ 641 00:55:39,600 --> 00:55:41,168 ‫أنتِ تعرفين هذه الفتاة؟ 642 00:55:42,370 --> 00:55:43,404 ‫ماذا حدث؟ 643 00:55:44,305 --> 00:55:46,273 ‫سأذهب لإحضار الطبيب. 644 00:55:57,184 --> 00:55:58,219 ‫(دونا). 645 00:56:02,857 --> 00:56:04,625 ‫(دونا)، هل تسمعينني؟ 646 00:56:08,496 --> 00:56:10,031 ‫لابأس. لابأس. 647 00:56:11,465 --> 00:56:12,800 ‫لابأس. 648 00:56:13,267 --> 00:56:14,301 ‫أنتِ باردة كالثلج! 649 00:56:14,301 --> 00:56:16,237 ‫تعالي إلى هنا. ‫تعالي إلى هنا. 650 00:56:17,638 --> 00:56:20,074 ‫أنتِ في حالة صدمة. 651 00:56:27,748 --> 00:56:29,050 ‫أنتِ آمنة الآن. 652 00:57:06,387 --> 00:57:09,323 ‫(دونا)، ماذا حدث؟ 653 00:57:10,958 --> 00:57:13,194 ‫فتاة جيدة جدًا. 654 00:57:14,495 --> 00:57:20,634 ‫دائمًا فتاة طيبة، ‫تتظاهر بحب (يسوع). 655 00:57:20,634 --> 00:57:22,503 ‫لكنكِ لستِ كذلك. 656 00:57:28,476 --> 00:57:29,810 ‫لا. 657 00:57:29,810 --> 00:57:32,880 ‫أنتِ تكرهين الفقراء و الأغنياء 658 00:57:32,880 --> 00:57:35,416 ‫و كل من تبقى منا أدنى منكِ. 659 00:57:35,416 --> 00:57:37,618 ‫أدنى منكِ للغاية. 660 00:57:38,919 --> 00:57:43,190 ‫و لكننا جميعًا نبدو متشابهين ‫عندما نكون تحت الأرض، يا (نورما). 661 00:57:43,891 --> 00:57:45,667 ‫ذابلين. 662 00:57:46,727 --> 00:57:48,195 ‫سيدي، من فضلك ساعدني. 663 00:57:48,195 --> 00:57:50,131 ‫أرجوك. أرجوك! ‫إلى أين تذهب؟ 664 00:57:54,869 --> 00:57:56,103 ‫مرحبًا؟ 665 00:57:58,172 --> 00:57:59,507 ‫مرحبًا، هل يمكنك مساعدتي؟ 666 00:58:07,815 --> 00:58:09,483 ‫لا! 667 00:58:18,792 --> 00:58:21,128 ‫لا! لا! 668 00:58:21,128 --> 00:58:23,097 ‫لا! لا! 669 00:58:49,147 --> 00:58:50,424 ‫(دونا). (دونا)، أرجوكِ. 670 00:58:50,424 --> 00:58:51,525 ‫أرجوكِ. 671 00:58:55,596 --> 00:58:57,565 ‫لا أرجوكم. لا. 672 00:58:57,565 --> 00:58:59,200 ‫أرجوكم! لا! 673 00:59:03,504 --> 00:59:05,606 ‫لا، لا، لا. لا! 674 00:59:36,937 --> 00:59:40,407 ‫الآن يا (بيل)، يمكننا أن نفعل هذا ‫بالطريقة الصعبة أو بالطريقة الأصعب. 675 00:59:42,243 --> 00:59:43,677 ‫أخرج من أرضي. 676 00:59:43,677 --> 00:59:44,979 ‫(بيل). 677 00:59:46,247 --> 00:59:47,982 ‫ماذا فعلت؟ 678 00:59:49,250 --> 00:59:52,419 ‫إعتقدت أنه من ‫العدل أن أستعيد إبني. 679 00:59:58,826 --> 01:00:00,510 ‫دعني أساعدك. 680 01:00:00,510 --> 01:00:11,104 ‫"مستشفى القديس (فرانسيس)" 681 01:00:11,972 --> 01:00:13,207 ‫(نورما)! 682 01:00:15,643 --> 01:00:17,111 ‫(نورما)؟ 683 01:00:17,736 --> 01:00:19,721 ‫المزرعة 684 01:00:38,666 --> 01:00:40,868 ‫(ماني). أين أختي يا رجل؟ 685 01:00:40,868 --> 01:00:42,469 ‫لا ينبغي أن تكون هنا يا بني. 686 01:00:44,938 --> 01:00:46,240 ‫اللعنة. 687 01:00:50,144 --> 01:00:52,212 ‫(چودسون)، أخبرتك أن تبتعد. 688 01:00:52,212 --> 01:00:53,881 ‫- (نورما) هناك. سأدخل. ‫- لا. 689 01:00:53,881 --> 01:00:55,149 ‫- سأدخل يا أبي .. ‫- لا . 690 01:00:55,149 --> 01:00:57,651 ‫- أبي. ‫- قطعًا لا. هذا خطير للغاية. 691 01:01:00,487 --> 01:01:02,089 ‫سأدخل معك. 692 01:01:06,660 --> 01:01:09,229 ‫إبقَ بجانبي. 693 01:01:14,601 --> 01:01:17,404 ‫حسنًا، إستمع إلي. ‫إليك الخطة. 694 01:01:17,404 --> 01:01:20,607 ‫أنتم تذهبون إلى الداخل، ‫و تحضروا الفتيات و تخرجوا. 695 01:01:20,607 --> 01:01:25,746 ‫سأدخل و سأحتضن (تيمي) ‫بينما تشعل النار. 696 01:01:26,580 --> 01:01:27,648 ‫(بيل) ... 697 01:01:27,648 --> 01:01:29,717 ‫لقد احتضنته يوم ‫مجيئه إلى هذا العالم ... 698 01:01:31,185 --> 01:01:34,121 ‫و سوف أحتضنه يوم خروجه. 699 01:01:34,121 --> 01:01:37,057 ‫أنت فقط تحرق هذا ‫المكان اللعين عن بكرة أبيه. 700 01:01:39,460 --> 01:01:40,527 ‫خذ. 701 01:01:42,029 --> 01:01:44,198 ‫(بيل)، سنتفقد الحظائر. 702 01:01:52,673 --> 01:01:53,707 ‫اتفقنا؟ 703 01:01:56,510 --> 01:01:59,838 ‫إستهدف أعينهم. ‫إنها الطريقة الوحيدة للقضاء عليهم. 704 01:02:30,177 --> 01:02:31,645 ‫سأصعد إلى الطابق العلوي. 705 01:04:37,771 --> 01:04:38,805 ‫(بيل)؟ 706 01:05:43,103 --> 01:05:44,438 ‫راقب هذا الباب. 707 01:05:56,366 --> 01:06:02,372 ‫{\an5}(واشبورن) ‫(أندرسون) ‫(بنسون) ‫(كراندال) ‫(آل ريڤير) 708 01:06:02,489 --> 01:06:04,524 ‫ماذا؟ ما الأمر؟ 709 01:06:05,325 --> 01:06:06,760 ‫لا شئ. 710 01:06:07,961 --> 01:06:09,196 ‫هيا بنا. 711 01:06:09,196 --> 01:06:10,597 ‫دعونا نواصل التحرك. 712 01:06:57,010 --> 01:06:58,278 ‫مهلًا. إبقَ هنا. 713 01:06:58,278 --> 01:07:00,447 ‫لا تتحرك حتى أعود. 714 01:07:05,152 --> 01:07:06,420 ‫(ماني). 715 01:07:07,187 --> 01:07:08,555 ‫هذه لـ(دونا). 716 01:07:12,292 --> 01:07:13,527 ‫أين (دونا)؟ 717 01:07:14,528 --> 01:07:15,796 ‫أين (دونا)؟ 718 01:07:18,098 --> 01:07:19,666 ‫أين (نورما)؟ 719 01:07:20,133 --> 01:07:21,268 ‫(دونا). 720 01:07:21,268 --> 01:07:23,103 ‫أين (ماني)؟ 721 01:07:23,103 --> 01:07:24,671 ‫(دونا). 722 01:07:28,008 --> 01:07:29,409 ‫إنه ليس في أي مكان. 723 01:07:30,677 --> 01:07:32,546 ‫إنه لا شيء. 724 01:07:32,546 --> 01:07:35,348 ‫سيكون دائمًا لا شيء. 725 01:07:36,558 --> 01:07:37,984 ‫تراجعي. تراجعي. 726 01:07:38,552 --> 01:07:39,986 ‫مهلًا. مهلًا! تراجعي! 727 01:07:40,787 --> 01:07:42,355 ‫لا تطلق النار عليها، يا رجل. 728 01:07:42,355 --> 01:07:43,457 ‫(ماني). 729 01:07:43,457 --> 01:07:44,791 ‫أتذكر عندما كنا صغارًا ... 730 01:07:44,791 --> 01:07:46,226 ‫- (ماني). ‫- ... و كنا نرقص؟ 731 01:07:46,226 --> 01:07:47,394 ‫لا تطلق النار عليها. 732 01:07:48,628 --> 01:07:50,697 ‫- تراجعي! تراجعي! ‫- يجب أن ترقص. 733 01:07:50,697 --> 01:07:51,998 ‫لا تطلق النار عليها. 734 01:07:51,998 --> 01:07:53,400 ‫هذه ليست (دونا)! ‫هذه ليست هي. 735 01:07:53,400 --> 01:07:55,502 ‫هذه ليست هي يا (ماني). 736 01:07:55,502 --> 01:07:56,970 ‫تراجعي! يا إلهي! 737 01:07:56,970 --> 01:07:59,030 ‫- سأطلق النار عليها! ‫- من الأفضل أن تموت. 738 01:07:59,030 --> 01:07:59,940 ‫تراجعي! 739 01:08:06,079 --> 01:08:07,114 ‫(ماني). 740 01:08:07,114 --> 01:08:09,149 ‫(دونا). (دونا). 741 01:08:09,149 --> 01:08:10,383 ‫أنظر إليَّ. أنظر إليَّ. 742 01:08:10,383 --> 01:08:11,551 ‫- (دونا). ‫- لا بأس. 743 01:08:11,551 --> 01:08:12,619 ‫تماسك. 744 01:08:12,619 --> 01:08:13,820 ‫(دونا)، (دونا). 745 01:08:13,820 --> 01:08:16,047 ‫تلك لم تعد (دونا) ‫بعد الآن، يا بني. 746 01:08:16,556 --> 01:08:17,557 ‫في بعض الأحيان يكون الموت ... 747 01:08:34,482 --> 01:08:36,067 ‫أبي؟ أبي؟ 748 01:08:36,076 --> 01:08:37,277 ‫أبي؟ 749 01:08:37,277 --> 01:08:38,912 ‫أنا آسف يا (چود). 750 01:09:02,636 --> 01:09:05,105 ‫المكان يشتعل. ‫علينا أن نخرج من هنا. 751 01:09:05,105 --> 01:09:07,674 ‫هناك قبو. يمكننا أن ننتظر هناك. 752 01:09:15,248 --> 01:09:16,483 ‫هيا. 753 01:09:32,766 --> 01:09:36,127 ‫إلى متى تعتقدون أننا ‫نستطيع البقاء هنا؟ 754 01:09:36,269 --> 01:09:37,504 ‫إلى أين يؤدي هذا؟ 755 01:09:41,441 --> 01:09:43,643 ‫لا أعلم. 756 01:09:43,643 --> 01:09:45,545 ‫لا بد أن (تيمي) قد حفر ذلك. 757 01:09:50,150 --> 01:09:51,184 ‫إنتظروا. 758 01:09:54,955 --> 01:09:57,357 ‫هذه قلادة (نورما). ‫هذه لـ(نورما). 759 01:09:57,357 --> 01:09:59,626 ‫- إنها في ذلك النفق. ‫- لا يمكننا الدخول إلى هناك. 760 01:10:05,298 --> 01:10:07,200 ‫حسنًا، استيقظوا يا "فيلق السلام". 761 01:10:08,001 --> 01:10:09,536 ‫(ماني). 762 01:10:11,137 --> 01:10:12,906 ‫يمكنكم إنهاء هذا يا رفاق. 763 01:10:19,246 --> 01:10:20,647 ‫اللعنة! 764 01:11:11,389 --> 01:11:13,433 ‫قد تكون في أي مكان. 765 01:11:14,768 --> 01:11:16,202 ‫يجب أن ننفصل. 766 01:11:18,204 --> 01:11:19,522 ‫أنت تنزل إلى هناك. 767 01:11:30,383 --> 01:11:31,618 ‫(چود). 768 01:11:32,652 --> 01:11:35,755 ‫ماذا لو وجدت (نورما) ‫مثل .. مثل (دونا)؟ 769 01:11:35,755 --> 01:11:37,057 ‫لن يحدث. 770 01:12:22,202 --> 01:12:24,738 ‫(تيمي)! 771 01:13:02,500 --> 01:13:03,626 ‫النجدة! 772 01:13:05,912 --> 01:13:06,879 ‫مرحبًا. 773 01:13:14,754 --> 01:13:15,955 ‫(تيمي)! 774 01:13:18,625 --> 01:13:19,859 ‫(چود). 775 01:13:20,727 --> 01:13:21,961 ‫إنه (تيمي). 776 01:13:24,130 --> 01:13:25,165 ‫(تيمي). 777 01:13:25,598 --> 01:13:26,699 ‫(تيمي)! 778 01:13:50,824 --> 01:13:53,093 ‫(چود). 779 01:13:54,635 --> 01:13:55,636 ‫يا إلهي! 780 01:13:56,029 --> 01:13:57,897 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 781 01:14:28,561 --> 01:14:30,063 ‫(چود) ماذا تبقى لنا؟ 782 01:14:30,063 --> 01:14:32,132 ‫لم يتبقَ أي شيء. ‫لدينا مسدس استغاثة و نحن ... 783 01:14:32,132 --> 01:14:34,501 ‫(ماني)! 784 01:14:34,501 --> 01:14:35,835 ‫(ماني)! 785 01:14:38,371 --> 01:14:39,405 ‫(ماني)! 786 01:14:46,779 --> 01:14:48,014 ‫(ماني). 787 01:14:48,882 --> 01:14:50,650 ‫مهلًا. توقف، توقف، توقف، توقف. 788 01:14:50,650 --> 01:14:51,951 ‫لا تتحرك. 789 01:14:52,418 --> 01:14:53,620 ‫لا تتحرك. 790 01:14:54,053 --> 01:14:55,221 ‫يا رجل، إذا استيقظت، 791 01:14:55,221 --> 01:14:56,856 ‫سينفجر كلانا. 792 01:14:57,757 --> 01:14:59,125 ‫أطلق شعلة الإستغاثة. 793 01:14:59,125 --> 01:15:01,361 ‫إذا لم أعود، أطلق ذلك. 794 01:15:01,928 --> 01:15:03,263 ‫سيأتي شخص ما لإنقاذك. 795 01:15:07,800 --> 01:15:09,102 ‫أنت أخي. 796 01:15:11,804 --> 01:15:15,175 ‫و سوف أنهي هذا، و ستخرج. 797 01:16:49,669 --> 01:16:50,903 ‫آسف يا (تيمي). 798 01:17:04,951 --> 01:17:08,121 ‫لا! لا! لا! لا! 799 01:17:09,922 --> 01:17:11,224 ‫لا! 800 01:17:24,504 --> 01:17:25,672 ‫(تيمي)؟ 801 01:17:59,797 --> 01:18:00,881 ‫- (نورما). ‫- (چود). 802 01:18:04,369 --> 01:18:05,069 ‫عزيزي! 803 01:18:05,511 --> 01:18:08,781 ‫ألا تعتقد أن الوقت قد حان ‫لتخرج من هنا أيضًا يا رجل؟ 804 01:18:08,781 --> 01:18:10,516 ‫أريدك أن تأتي معي. 805 01:18:25,139 --> 01:18:27,867 ‫مرحبًا بكم في ‫"لودلو" ‫مهد "ماين" 806 01:18:31,371 --> 01:18:33,272 ‫♪ إبن الشمس ♪ 807 01:18:34,240 --> 01:18:36,075 ‫♪ إبن الأرض ♪ 808 01:18:37,043 --> 01:18:38,711 ‫♪ روح الحياة ♪ 809 01:18:40,012 --> 01:18:41,681 ‫♪ أطفال العالم ♪ 810 01:18:43,116 --> 01:18:45,017 ‫هل أنتِ متأكدة من هذا يا (نورما)؟ 811 01:18:46,886 --> 01:18:48,688 ‫هل أعيقكِ؟ 812 01:18:51,791 --> 01:18:53,092 ‫لقد أردنا أن نخدم. 813 01:18:54,160 --> 01:18:55,728 ‫♪ إخوة الطبيعة ♪ 814 01:18:56,896 --> 01:18:58,398 ‫♪ الإخوة القدامى ♪ 815 01:18:59,599 --> 01:19:01,367 ‫♪ إخوة الأسطورة ♪ 816 01:19:02,201 --> 01:19:04,570 ‫♪ مثل القصة التي لم تروى ♪ 817 01:19:12,245 --> 01:19:14,147 ‫♪ كان لدي حلم ♪ 818 01:19:15,181 --> 01:19:16,749 ‫♪ بمحض إرادتي ♪ 819 01:19:18,050 --> 01:19:19,652 ‫♪ لقد استرحنا ♪ 820 01:19:20,553 --> 01:19:22,522 ‫♪ من البندقية و السيف ♪ 821 01:19:23,923 --> 01:19:25,491 ‫♪ دفنت الفأس ♪ 822 01:19:26,626 --> 01:19:28,294 ‫♪ دفنت الوتد ♪ 823 01:19:29,495 --> 01:19:31,631 ‫♪ انحنوا لبعضهم البعض ♪ 824 01:19:32,398 --> 01:19:34,167 ‫♪ ليصنعوا السلام ♪ 825 01:19:38,037 --> 01:19:39,806 ‫♪ تزود الأرض ♪ 826 01:19:41,007 --> 01:19:42,508 ‫♪ و الطبيعة تغذي ♪ 827 01:19:43,476 --> 01:19:45,278 ‫♪ و لكننا نلتفت و نرتعد ♪ 828 01:19:46,279 --> 01:19:48,347 ‫♪ أمام الإحتياجات المصطنعة ♪ 829 01:19:49,182 --> 01:19:51,117 ‫♪ انزل إلى الأرض ♪ 830 01:19:49,657 --> 01:19:51,450 ‫{\an5}مرحبًا بكم في ‫"لودلو" 831 01:19:52,151 --> 01:19:53,786 ‫♪ و ابقَ لبرهة ♪ 832 01:19:55,054 --> 01:19:56,856 ‫♪ الشمس مشرقة ♪ 833 01:19:57,590 --> 01:19:59,225 ‫♪ فقط اجلس هناك و ابتسم ♪ 834 01:20:07,467 --> 01:20:09,368 ‫♪ أنا رجل ذو بشرة برونزية ♪ 835 01:20:10,369 --> 01:20:12,205 ‫♪ هذا ما أنا عليه ♪ 836 01:20:13,072 --> 01:20:15,174 ‫♪ لدي جيتار و طبلة ♪ 837 01:20:16,142 --> 01:20:17,777 ‫♪ هذا هو المكان الذي أتيت منه ♪ 838 01:20:19,178 --> 01:20:21,247 ‫♪ روح الشمس ♪ 839 01:20:22,215 --> 01:20:23,749 ‫♪ روح البحر ♪ 840 01:20:25,051 --> 01:20:26,786 ‫♪ الظل اللطيف ♪ 841 01:20:27,553 --> 01:20:29,622 ‫♪ تعالي و اشرقي علي ♪ 842 01:20:38,297 --> 01:20:40,233 ‫لا يمكننا دفن هذا الشر أبدًا، 843 01:20:40,233 --> 01:20:42,902 ‫جرائم آبائنا و جرائمهم. 844 01:20:44,437 --> 01:20:47,740 ‫لا يمكننا إلا أن نعتني ‫بالأرض الفاسدة التي أنشأناها. 845 01:20:49,909 --> 01:20:52,745 ‫فالإنسان يزرع ما يستطيع، ثم يرعاه. 846 01:20:56,549 --> 01:20:58,451 ‫و لا ينبغي لي أن أقول لك هذا. 847 01:21:00,753 --> 01:21:03,256 ‫ربما هذا المكان يخبرني بذلك فحسب 848 01:21:03,256 --> 01:21:05,658 ‫لأنه يعلم أنك لن تبتعد. 849 01:21:07,026 --> 01:21:08,794 ‫سوف تسوق أوجه الأسباب 850 01:21:08,794 --> 01:21:11,197 ‫لأن أي شيء أفضل من الموت. 851 01:21:12,598 --> 01:21:15,334 ‫لكن صدقني عندما أقول ... 852 01:21:17,270 --> 01:21:19,788 ‫في بعض الأحيان، يكون الموت أفضل. 853 01:21:20,640 --> 01:21:22,074 ‫إبقَ بعيدًا عن "لودلو". 854 01:21:23,859 --> 01:27:09,763 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 855 01:21:23,859 --> 01:27:09,763 ‫{\an8}My Facebook pageGeorge Anwar Zekry Subtitles 856 01:21:25,961 --> 01:21:29,757 ‫{\an5}[مقبرة الحيوانات الأليفة]السلالات 76767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.