All language subtitles for Per elisa S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,600 --> 00:01:37,400 Buonasera. 2 00:01:37,680 --> 00:01:38,880 Grazie. 3 00:01:38,960 --> 00:01:41,840 - [donna] Quanto tempo che non ti vediamo. - Grazie. Ciao. 4 00:01:41,920 --> 00:01:43,440 [Filomena] Buonasera. 5 00:01:45,000 --> 00:01:46,400 Non saranno neanche 40. 6 00:01:48,160 --> 00:01:49,960 Questa città dimentica in fretta. 7 00:01:51,840 --> 00:01:53,040 - Ehi. - Ehi. 8 00:01:53,880 --> 00:01:55,280 [Gildo] Grazie di essere qui. 9 00:01:57,240 --> 00:01:58,560 Grazie assai. 10 00:02:00,280 --> 00:02:02,880 [musica dolce] 11 00:02:09,240 --> 00:02:10,360 Vogliamo andare? 12 00:02:25,400 --> 00:02:28,120 Queste sono cose che lasciano il tempo che trovano. 13 00:02:29,080 --> 00:02:29,920 Sembra… 14 00:02:30,720 --> 00:02:32,040 [Maurizio] Non c'è nessuno. 15 00:02:32,600 --> 00:02:34,680 [Maurizio ridendo] Basta con queste cose… 16 00:02:34,760 --> 00:02:36,080 [Luciano] Oh! 17 00:02:36,160 --> 00:02:39,080 - Fermati! Non vale la pena! - [Maurizio] Ma che fa? 18 00:02:39,160 --> 00:02:41,600 - [Antonio] Gildo! - [Maurizio] Ma che fa? 19 00:02:41,680 --> 00:02:43,600 - [Luciano] Oh! Gildo! - Gildo! 20 00:02:44,200 --> 00:02:45,800 - [Gildo] E lasciatemi! - Che fai? 21 00:02:45,880 --> 00:02:47,000 [Filomena] No. 22 00:02:47,760 --> 00:02:50,040 Vai a casa, che è meglio, vai! 23 00:02:51,360 --> 00:02:52,360 Vergognati! 24 00:02:55,720 --> 00:02:57,960 [Maurizio] Avete visto tutti? Mi ha aggredito! 25 00:03:00,640 --> 00:03:03,640 Finché ci sarà anche soltanto una persona dalla nostra parte, 26 00:03:03,720 --> 00:03:06,080 non avremo perso la nostra battaglia. 27 00:03:10,240 --> 00:03:13,760 [musica triste] 28 00:03:27,000 --> 00:03:27,880 [Luciano] Dormi? 29 00:03:30,360 --> 00:03:33,360 Dimmi, Luciano. È tutto il giorno che mi devi dire qualcosa. 30 00:03:50,120 --> 00:03:51,600 Voglio entrare in polizia. 31 00:03:53,400 --> 00:03:56,320 Ne ho parlato con mamma e anche lei pensa sia una buona idea. 32 00:03:57,640 --> 00:04:00,160 Lo so che la polizia ha sbagliato tutto con Elisa, 33 00:04:01,640 --> 00:04:04,320 ma proprio per questo io voglio fare il poliziotto. 34 00:04:04,400 --> 00:04:06,400 - Vorrei… - Che vuoi, la mia benedizione? 35 00:04:21,510 --> 00:04:23,000 [campane] 36 00:04:23,080 --> 00:04:24,920 [tuoni] 37 00:04:30,320 --> 00:04:33,120 [Cesare] Nel 1992 c'erano dieci siti in tutto. 38 00:04:34,160 --> 00:04:35,720 Sai quanti sono adesso? 39 00:04:37,360 --> 00:04:40,640 - No, tanto me lo stai per dire. - Più di 250.000. 40 00:04:41,360 --> 00:04:42,800 E aumentano ogni giorno. 41 00:04:47,120 --> 00:04:49,800 Internet cambierà il mondo, fidati. 42 00:04:49,880 --> 00:04:51,920 A me basterebbe renderlo un po' migliore. 43 00:04:57,560 --> 00:04:58,800 È pronto o no? 44 00:04:58,880 --> 00:05:01,000 Premi invio e il sito sarà online. 45 00:05:04,200 --> 00:05:05,920 [Cesare] Ti ho attivato l'e-mail. 46 00:05:06,000 --> 00:05:09,400 Se qualcuno ha qualche informazione, ti contatta direttamente lì. 47 00:05:11,320 --> 00:05:12,200 [Cesare] Irene! 48 00:05:13,000 --> 00:05:13,880 Ciao. 49 00:05:15,160 --> 00:05:17,600 [Irene] Mia madre ha detto che ti avrei trovato qua. 50 00:05:23,240 --> 00:05:25,000 - [Irene] Grazie. - [Gildo] Grazie. 51 00:05:26,760 --> 00:05:28,960 - Come stanno i tuoi? - Eh. 52 00:05:30,280 --> 00:05:31,480 Vanno avanti. 53 00:05:33,120 --> 00:05:35,280 Tu, invece? Che ci fai qua? 54 00:05:36,640 --> 00:05:38,240 Mia madre s'è rotta la caviglia. 55 00:05:39,040 --> 00:05:40,760 - Mi dispiace. - No, sta bene. 56 00:05:42,120 --> 00:05:44,800 Quella è testarda come un mulo. È forte. 57 00:05:45,600 --> 00:05:46,960 Sì, mi ricorda qualcuno. 58 00:05:49,520 --> 00:05:55,840 [musica malinconica] 59 00:05:58,520 --> 00:06:00,880 - [Gildo] Funziona o no? - [non udibile] 60 00:06:00,960 --> 00:06:01,840 [Gildo] Ah. 61 00:06:07,520 --> 00:06:10,960 Mi spiace che non ci siamo salutati, l'altro giorno, alla fiaccolata. 62 00:06:13,000 --> 00:06:14,680 Pensavo che eri venuta per Elisa. 63 00:06:15,440 --> 00:06:16,720 Sì. 64 00:06:17,680 --> 00:06:19,560 Però mi faceva piacere salutarti. 65 00:06:21,640 --> 00:06:23,760 Sapere come stai, che fai… 66 00:06:23,840 --> 00:06:24,840 Sto bene. 67 00:06:24,920 --> 00:06:27,760 Vivo ancora coi miei, non mi sono ancora laureato. 68 00:06:28,720 --> 00:06:30,440 E vengo tutti i giorni qua. 69 00:06:31,160 --> 00:06:34,560 In questa specie di ufficio che lo zio di Cesare gentilmente ci ha dato. 70 00:06:36,360 --> 00:06:38,640 E cerco una verità che forse non scoprirò mai. 71 00:06:46,840 --> 00:06:49,920 Senti, Gildo, io ammiro tantissimo quello che fai. 72 00:06:50,000 --> 00:06:50,880 È bellissimo. 73 00:06:52,480 --> 00:06:53,280 Però forse… 74 00:06:54,960 --> 00:06:59,320 …dovresti occuparti anche di te, della tua vita. 75 00:06:59,400 --> 00:07:00,440 Questa è la mia vita. 76 00:07:02,200 --> 00:07:03,200 Va benissimo così. 77 00:07:06,000 --> 00:07:08,560 Anzi, se non ti dispiace… 78 00:07:10,640 --> 00:07:12,960 Elisa non sarebbe felice di vederti così. 79 00:07:16,400 --> 00:07:19,200 - Ciao, Irene, buon rientro a Roma. - Non sto più a Roma. 80 00:07:20,040 --> 00:07:21,280 Sto a Edimburgo. 81 00:07:25,560 --> 00:07:26,920 Allora salutami la Scozia. 82 00:07:27,560 --> 00:07:30,280 - Ma perché fai così? - Così, come? 83 00:07:30,360 --> 00:07:31,880 Tu che vuoi? Che ci fai qua? 84 00:07:31,960 --> 00:07:35,200 - Non stiamo più insieme. - E questo ti autorizza a trattarmi così? 85 00:07:35,280 --> 00:07:37,680 - E trovati uno più gentile. - L'ho già trovato. 86 00:07:44,760 --> 00:07:45,800 Auguri, eh! 87 00:07:49,760 --> 00:07:53,600 [musica malinconica] 88 00:08:08,960 --> 00:08:10,680 Gildo, è arrivata un'e-mail. 89 00:08:11,640 --> 00:08:12,600 È di Elisa. 90 00:08:14,160 --> 00:08:15,360 Che stai dicendo? 91 00:08:17,720 --> 00:08:20,320 "Sono in Brasile, me ne sono andata di mia spontanea volontà. 92 00:08:20,400 --> 00:08:24,080 Non ho intenzione di tornare a casa, dite alla mia famiglia di non cercarmi." 93 00:08:29,320 --> 00:08:30,200 Non è lei. 94 00:08:33,200 --> 00:08:35,200 Riesci a capire da dove è stata mandata? 95 00:08:35,280 --> 00:08:37,120 - Ci possiamo provare. - [Gildo] Prova. 96 00:08:43,400 --> 00:08:46,200 [musica incalzante] 97 00:08:49,800 --> 00:08:51,800 Ho ricevuto un'email da qui un'ora fa. 98 00:08:51,880 --> 00:08:54,800 Devo sapere chi è stato qui. Ce l'ha un registro, no? 99 00:08:55,400 --> 00:08:57,040 Sono informazioni riservate. 100 00:08:57,120 --> 00:09:00,440 Mio fratello è in polizia. Preferisce che faccia sequestrare i PC? 101 00:09:05,480 --> 00:09:07,720 Qui tutti devono firmare, quando usano Internet. 102 00:09:07,800 --> 00:09:10,120 Quando entrano e quando escono. 103 00:09:12,280 --> 00:09:15,600 [Gildo] Danilo Restivo, computer 4. Qual è? 104 00:09:18,360 --> 00:09:19,400 Oh, qual è? 105 00:09:22,400 --> 00:09:24,720 [donna] Che fa? Non può farlo! 106 00:09:24,800 --> 00:09:26,680 - Non può farlo! - E chiami la polizia! 107 00:09:31,760 --> 00:09:33,720 Signor Claps, ma che sta facendo? 108 00:09:33,800 --> 00:09:37,040 Restivo ha mandato un'e-mail da questo PC fingendosi mia sorella. 109 00:09:37,120 --> 00:09:39,680 - Ha firmato qua, eccolo. - Sì, ma il caso è chiuso. 110 00:09:39,760 --> 00:09:41,160 E lo riapra, no? 111 00:09:42,720 --> 00:09:44,000 Signor Claps, 112 00:09:44,080 --> 00:09:47,720 se Restivo le ha mandato questa e-mail, l'ha fatto solo per farla soffrire. 113 00:09:47,800 --> 00:09:51,680 Vuole farci credere che Elisa è ancora viva, così smettiamo di cercarla. 114 00:09:52,560 --> 00:09:54,440 Io lo capisco il suo dolore. 115 00:09:54,520 --> 00:09:56,880 Ma anche se fosse vero quello che dice, 116 00:09:56,960 --> 00:09:59,120 non è possibile riaprire un caso per questo. 117 00:10:00,360 --> 00:10:01,400 Arrivederci. 118 00:10:04,920 --> 00:10:06,720 E invece il caso lo faccio riaprire! 119 00:10:07,240 --> 00:10:08,640 Glielo giuro su mia sorella. 120 00:10:12,360 --> 00:10:15,200 Danilo Restivo continua a tormentare me e la mia famiglia. 121 00:10:15,760 --> 00:10:16,920 Questa l'ha scritta lui… 122 00:10:18,720 --> 00:10:19,880 …fingendosi mia sorella. 123 00:10:21,160 --> 00:10:21,960 [Gildo] Un altro, 124 00:10:22,040 --> 00:10:24,400 un ennesimo atto gravissimo che rimarrà impunito. 125 00:10:24,920 --> 00:10:28,880 [conduttrice] Sono accuse molto pesanti. Sa che potrebbe essere querelato? 126 00:10:28,960 --> 00:10:31,040 Certo, però sto dicendo la verità. 127 00:10:32,080 --> 00:10:33,320 Non temo le conseguenze. 128 00:10:34,760 --> 00:10:38,320 [conduttrice] E se non dovesse mai scoprire che cosa è successo ad Elisa? 129 00:10:38,400 --> 00:10:40,960 Non è un'ipotesi che posso considerare possibile. 130 00:10:41,480 --> 00:10:43,120 Continueremo la nostra battaglia. 131 00:10:43,640 --> 00:10:44,840 Mangiamo qualcosa? 132 00:10:45,360 --> 00:10:47,320 [conduttrice] Ringraziamo Gildo Claps… 133 00:10:47,400 --> 00:10:49,080 No, grazie, mamma, non ho fame. 134 00:10:50,280 --> 00:10:51,440 Vado in camera mia. 135 00:10:52,640 --> 00:10:54,720 Quello adesso è di nuovo in TV! 136 00:10:54,800 --> 00:10:57,880 Lo sai quello che stai facendo a tua madre? La stai distruggendo! 137 00:10:58,680 --> 00:11:00,440 - Guardami quando ti parlo! - Scusa. 138 00:11:00,520 --> 00:11:02,160 E basta con queste scuse! 139 00:11:02,680 --> 00:11:06,120 - Non possiamo denunciarlo? - Ma cosa? Cosa? 140 00:11:06,680 --> 00:11:08,320 Tuo figlio ha mandato l'e-mail. 141 00:11:08,400 --> 00:11:11,560 E ha anche firmato il registro con nome, cognome, tutto! 142 00:11:11,640 --> 00:11:13,880 Anche l'ora ha segnato, quell'idiota. 143 00:11:13,960 --> 00:11:16,520 E nemmeno ha pensato di mettere un nome falso! 144 00:11:17,080 --> 00:11:19,600 Io l'avevo avvertito, ma non m'ascolta mai. 145 00:11:19,680 --> 00:11:21,760 Basta parlare di me come se non ci fossi! 146 00:11:22,640 --> 00:11:24,320 Sempre la prima della classe, tu. 147 00:11:24,400 --> 00:11:26,400 Sarebbe meglio se tu non esistessi. 148 00:11:26,480 --> 00:11:27,360 Anna! 149 00:11:29,120 --> 00:11:30,600 Basta, vattene in camera tua. 150 00:11:30,680 --> 00:11:33,120 - Non sono un bambino! - In camera tua, ho detto! 151 00:11:39,360 --> 00:11:40,920 E adesso che cosa vuoi fare? 152 00:11:41,560 --> 00:11:43,080 Ma niente, che cosa vuoi fare? 153 00:11:44,440 --> 00:11:46,840 Danilo ha fatto una sciocchezza, ma è innocente. 154 00:11:47,400 --> 00:11:48,560 Non c'è niente da fare. 155 00:12:23,120 --> 00:12:23,920 Ciao. 156 00:12:28,080 --> 00:12:29,520 Mi posso sedere? 157 00:12:47,320 --> 00:12:49,200 Irene, mi dispiace per l'altro giorno. 158 00:12:50,600 --> 00:12:51,600 Scusa. 159 00:12:56,160 --> 00:12:58,680 Te lo posso offrire io un caffè stavolta? 160 00:12:59,480 --> 00:13:01,320 Sono già al quinto, per piacere. 161 00:13:05,360 --> 00:13:07,040 Ti ho visto alla televisione ieri. 162 00:13:10,280 --> 00:13:11,520 - Sei stato bravo. - Eh… 163 00:13:12,360 --> 00:13:13,840 Meglio dell'altra volta. 164 00:13:17,720 --> 00:13:19,840 - Tanto non serve a niente. - No, serve. 165 00:13:22,280 --> 00:13:23,880 Ti voglio presentare una persona. 166 00:13:24,560 --> 00:13:27,680 Anche lui ti ha visto in televisione e, secondo me, può aiutarti. 167 00:13:32,080 --> 00:13:34,120 - [ragazzo 1] Ahia! Oh! - [uomo] Tira! 168 00:13:35,120 --> 00:13:37,280 [uomo] Fuori! Nostra! Oh! 169 00:13:38,400 --> 00:13:40,040 [ragazzo 1] E passa qua! 170 00:13:43,040 --> 00:13:44,320 [fischio] 171 00:13:44,400 --> 00:13:47,640 [uomo] Ma quale fallo, arbitro? Sono scivolato sulla neve! 172 00:13:48,240 --> 00:13:49,160 [Irene] È lui. 173 00:13:49,240 --> 00:13:51,960 - [uomo] Vieni qua. - Per poco, non mi spezzava una gamba. 174 00:13:52,680 --> 00:13:54,240 Non mentire, che è peccato. 175 00:13:54,320 --> 00:13:56,840 [uomo] È incredibile. All'ultima azione, il rigore. 176 00:13:56,920 --> 00:13:58,240 [ragazzo] Paralo, eh! 177 00:13:59,120 --> 00:14:00,320 [fischio] 178 00:14:00,400 --> 00:14:03,120 Dovevi sospenderla la partita, con questa tempesta! 179 00:14:07,960 --> 00:14:09,680 - Irene. - Ciao. 180 00:14:09,760 --> 00:14:11,360 - Ciao! Come stai? - Ciao. Bene. 181 00:14:12,160 --> 00:14:14,000 Ti presento Gildo Claps. 182 00:14:14,080 --> 00:14:16,120 Sono davvero felice di conoscerla. 183 00:14:16,720 --> 00:14:17,560 Piacere mio. 184 00:14:19,240 --> 00:14:20,920 Irene m'ha parlato tanto di lei. 185 00:14:21,480 --> 00:14:23,560 Del suo impegno nella lotta contro la mafia. 186 00:14:23,640 --> 00:14:27,960 Di tutti quelli che fanno parte di Libera, l'associazione che presiedo. 187 00:14:28,800 --> 00:14:32,440 Irene le ha detto che stiamo aprendo una nuova sede proprio qui a Potenza? 188 00:14:32,520 --> 00:14:34,400 Sì, me l'ha detto. 189 00:14:34,920 --> 00:14:36,760 - Vuole? - No, grazie, non fumo. 190 00:14:37,400 --> 00:14:38,280 Fa bene. 191 00:14:43,640 --> 00:14:46,280 La storia di sua sorella mi ha molto colpito. 192 00:14:47,440 --> 00:14:49,560 Sembra una congiura del silenzio. 193 00:14:51,080 --> 00:14:54,640 Evidentemente a molti conviene che la storia di Elisa venga dimenticata. 194 00:14:56,040 --> 00:14:59,560 Ammiro moltissimo il suo coraggio. Suo e della sua famiglia. 195 00:15:00,720 --> 00:15:04,080 E sarei davvero felice di esservi d'aiuto nella vostra battaglia. 196 00:15:04,840 --> 00:15:07,240 Don Marcello, ma non l'ammoniscono mai? 197 00:15:07,320 --> 00:15:11,360 Ma se avete vinto per miracolo! Ma vai, va'! Per favore… 198 00:15:12,400 --> 00:15:13,480 È un prete? 199 00:15:14,200 --> 00:15:16,680 Sì, ma solo fuori dal campo da gioco. 200 00:15:18,040 --> 00:15:19,760 Beh, arrivederci. 201 00:15:20,760 --> 00:15:21,840 [Marcello] Gildo! 202 00:15:22,360 --> 00:15:23,760 Fammi capire una cosa. 203 00:15:25,320 --> 00:15:27,080 Ma il problema è che sono un prete? 204 00:15:30,160 --> 00:15:33,000 Mia sorella è scomparsa dopo essere entrata in una chiesa. 205 00:15:33,840 --> 00:15:37,960 E il parroco ha mentito sotto giuramento, dicendo che non conosceva Danilo Restivo. 206 00:15:38,760 --> 00:15:41,280 E sempre lui si è rifiutato di suonare le campane 207 00:15:41,360 --> 00:15:43,760 durante la prima fiaccolata in onore di Elisa. 208 00:15:44,920 --> 00:15:46,880 Questo è il problema, Don Marcello. 209 00:15:50,600 --> 00:15:52,160 Gildo, ti fermi? 210 00:15:52,240 --> 00:15:54,720 - Potevi dirmelo prima. - Non sono tutti uguali. 211 00:15:54,800 --> 00:15:56,600 E io perdo ancora tempo con te. 212 00:15:56,680 --> 00:15:59,720 - Io ti voglio solo aiutare. - Non ho bisogno d'aiuto, Irene! 213 00:16:01,160 --> 00:16:04,720 La vuoi smettere di usare la scusa di tua sorella per fare lo stronzo? 214 00:16:04,800 --> 00:16:07,040 Ti rendi conto che stai allontanando tutti? 215 00:16:13,920 --> 00:16:14,960 [Irene] Gildo. 216 00:16:19,000 --> 00:16:19,800 Irene. 217 00:16:20,400 --> 00:16:21,760 - Eh. - Dai. 218 00:16:30,160 --> 00:16:31,920 Scusa, ma a Luciano chi l'ha detto? 219 00:16:32,000 --> 00:16:34,640 Non lo so, sono voci. Le ha sentite in giro. 220 00:16:36,280 --> 00:16:38,680 - È inutile andare insieme, ci parlo io. - No. 221 00:16:39,280 --> 00:16:40,480 Ci voglio parlare io. 222 00:16:52,440 --> 00:16:54,080 Dottoressa Genovese. 223 00:16:55,840 --> 00:16:56,640 Buonasera. 224 00:16:56,720 --> 00:16:59,880 È vero quello che si dice? Che lei è stata corrotta dai Restivo? 225 00:17:01,080 --> 00:17:04,200 - Per questo ha chiuso il caso di Elisa. - Venga dentro, signora. 226 00:17:04,280 --> 00:17:05,560 È la verità? 227 00:17:11,000 --> 00:17:13,760 L'ha detto un pentito di mafia, non lo so perché. 228 00:17:13,830 --> 00:17:15,200 Ma ovviamente non è vero. 229 00:17:15,830 --> 00:17:18,520 Poi, si sa, in questa città le voci corrono. 230 00:17:18,590 --> 00:17:19,830 Ci sono voci e voci. 231 00:17:19,920 --> 00:17:22,000 Non ho mai insabbiato le indagini su Elisa. 232 00:17:23,040 --> 00:17:25,830 Io sono una madre, come lei. Lo so quello che prova. 233 00:17:25,920 --> 00:17:29,360 E perché il caso di mia figlia verrà trasferito in un'altra procura? 234 00:17:29,440 --> 00:17:32,240 Perché verrà avviata un'indagine su di me, è la procedura. 235 00:17:32,760 --> 00:17:37,240 Io sono una persona onesta, signora Claps, e non sono in vendita, mi creda. 236 00:17:37,320 --> 00:17:39,880 Ho creduto a talmente tante cose talmente tante volte 237 00:17:39,960 --> 00:17:42,200 che ormai non credo più a niente e a nessuno. 238 00:18:05,040 --> 00:18:06,720 Grazie, Giuseppe, buongiorno. 239 00:18:08,480 --> 00:18:11,400 Buongiorno, dottoressa. Il signor Claps la sta aspettando. 240 00:18:12,600 --> 00:18:14,640 Pensa che presentarsi qui cambi qualcosa? 241 00:18:14,720 --> 00:18:17,320 Credevo di essere stata chiara, ieri sera al telefono. 242 00:18:17,400 --> 00:18:19,640 Siete sempre così ospitali a Salerno? 243 00:18:19,720 --> 00:18:23,560 Mi dispiace, ma, come le ho detto, non riaprirò il caso di sua sorella. 244 00:18:23,640 --> 00:18:27,320 Legga questo. È una sintesi di tutti gli aspetti poco chiari del caso. 245 00:18:27,960 --> 00:18:31,120 Nella migliore delle ipotesi, c'è stata negligenza, 246 00:18:31,200 --> 00:18:33,000 nella peggiore, valuti lei. 247 00:18:33,080 --> 00:18:34,440 È un'accusa molto grave. 248 00:18:34,520 --> 00:18:37,120 Lo legga, e poi mi dica se non concorda con me. 249 00:18:37,200 --> 00:18:38,400 Signor Claps. 250 00:18:43,320 --> 00:18:46,120 Mia madre ha accompagnato un'amica al cimitero. 251 00:18:46,200 --> 00:18:49,480 Un'amica che, purtroppo, ha perso la sorella. Sa cosa m'ha detto? 252 00:18:51,800 --> 00:18:53,840 Che, a un certo punto, ha provato invidia. 253 00:18:54,360 --> 00:18:56,480 Perché lei aveva una tomba su cui piangere. 254 00:18:57,960 --> 00:18:58,960 Noi no. 255 00:19:00,920 --> 00:19:03,000 Ed è inutile continuare a illudersi. 256 00:19:04,600 --> 00:19:05,480 Elisa è morta. 257 00:19:06,160 --> 00:19:10,520 E fa male sapere che il suo corpo è buttato, abbandonato chissà dove. 258 00:19:11,560 --> 00:19:15,040 E fa male sapere che c'è un colpevole che nessuno vuole condannare. 259 00:19:15,120 --> 00:19:17,680 E, nonostante questo, io credo ancora nella giustizia. 260 00:19:18,200 --> 00:19:20,880 E spero che qualcuno riconosca l'evidenza dei fatti 261 00:19:20,960 --> 00:19:22,680 e agisca secondo coscienza. 262 00:19:24,720 --> 00:19:26,440 E spero che quel qualcuno sia lei. 263 00:19:32,200 --> 00:19:33,960 Non posso garantirle niente. 264 00:19:34,880 --> 00:19:36,040 Chiarissimo. 265 00:19:36,120 --> 00:19:38,200 - Però… - Che altro c'è ancora? 266 00:19:39,680 --> 00:19:40,560 Un attimo solo. 267 00:19:45,960 --> 00:19:48,200 Come le dicevo, quella è soltanto una sintesi. 268 00:19:59,280 --> 00:20:01,040 - Arrivederci. - Grazie. 269 00:20:06,880 --> 00:20:08,840 [Maurizio] Chi è questa dottoressa Volpe? 270 00:20:11,120 --> 00:20:12,040 Ho capito. 271 00:20:13,080 --> 00:20:14,840 Va bene. Grazie, avvocato. 272 00:20:15,880 --> 00:20:17,360 Sì, ci penso io a Danilo. 273 00:20:46,840 --> 00:20:49,560 Un mio amico ti verrà a prendere alla stazione di Rimini. 274 00:20:50,200 --> 00:20:52,760 Sarai ospite da lui. E ti ha già trovato un lavoro. 275 00:20:56,280 --> 00:20:58,800 Danilo, qualunque cosa farai, 276 00:20:58,880 --> 00:21:02,520 avrà conseguenze enormi su di me e sulla tua famiglia. 277 00:21:03,400 --> 00:21:06,760 Perciò, mi raccomando, comportati bene. 278 00:21:10,120 --> 00:21:11,280 Va bene, papà. 279 00:21:16,880 --> 00:21:17,760 Papà. 280 00:21:18,800 --> 00:21:20,680 Ma quando posso tornare a Potenza? 281 00:21:23,760 --> 00:21:25,960 Eh, non lo so. 282 00:21:32,120 --> 00:21:33,000 Vai adesso, vai. 283 00:21:34,280 --> 00:21:35,200 Vai. 284 00:21:38,680 --> 00:21:42,680 [musica di tensione] 285 00:22:13,000 --> 00:22:13,800 Mamma? 286 00:22:14,560 --> 00:22:15,680 [Filomena] Sono qua. 287 00:22:17,000 --> 00:22:18,280 Buongiorno, Gildo. 288 00:22:23,160 --> 00:22:24,280 E lei che ci fa qua? 289 00:22:25,160 --> 00:22:28,320 In questa casa non tollero la maleducazione, e lo sai. 290 00:22:28,840 --> 00:22:31,240 Chiedi scusa a Don Marcello e salutalo. 291 00:22:31,320 --> 00:22:34,440 No, ci siamo già salutati. Mi sembrava di essere stato chiaro. 292 00:22:35,040 --> 00:22:38,440 - Coi preti non vogliamo avere a che fare. - Me l'ha raccontato. 293 00:22:38,520 --> 00:22:40,920 Non voglio neanche sapere quello che gli hai detto. 294 00:22:42,200 --> 00:22:44,000 - Siediti… - Sto in piedi. 295 00:22:44,080 --> 00:22:46,000 - Siediti! - Mamma, sto in piedi. 296 00:22:46,080 --> 00:22:48,400 Come ti dicevo l'altro giorno, Gildo, 297 00:22:49,120 --> 00:22:52,040 insieme possiamo fare molto di più per Elisa. 298 00:22:52,920 --> 00:22:55,440 Sensibilizzare la gente, le istituzioni. 299 00:22:56,400 --> 00:22:59,240 Lo Stato è assente, e quel poco che fa lo fa male. 300 00:22:59,320 --> 00:23:01,800 Ma non è solo lo Stato che è assente. 301 00:23:03,280 --> 00:23:06,960 Perché non va a farsi una chiacchierata con qualche suo collega? 302 00:23:09,800 --> 00:23:10,600 Gildo… 303 00:23:12,120 --> 00:23:13,680 non siamo tutti uguali. 304 00:23:13,760 --> 00:23:14,840 - Ah, no? - No. 305 00:23:16,720 --> 00:23:18,080 La mia associazione 306 00:23:18,960 --> 00:23:21,800 ha accumulato molta esperienza. 307 00:23:21,880 --> 00:23:24,080 Se unissimo le nostre forze, forse… 308 00:23:24,160 --> 00:23:27,680 il sacrificio di Elisa non sarà stato vano. 309 00:23:28,280 --> 00:23:31,000 Bella questa, veramente. Bel sermone. 310 00:23:32,720 --> 00:23:35,360 Ora, se non ha altro da dire, la porta è quella. 311 00:23:35,440 --> 00:23:38,120 Ma è perché te l'ha presentato Irene che fai così? Eh? 312 00:23:38,200 --> 00:23:39,240 È per quello? 313 00:23:40,120 --> 00:23:44,000 - Don Marcello ci vuole soltanto aiutare. - E io non ho bisogno di aiuto. 314 00:23:44,080 --> 00:23:45,120 - Invece sì. - No. 315 00:23:45,200 --> 00:23:47,640 - Sì! - Non ho bisogno d'aiuto! 316 00:23:51,240 --> 00:23:53,960 [musica malinconica] 317 00:24:19,800 --> 00:24:20,680 Gildo. 318 00:24:28,520 --> 00:24:30,160 Lascia che cammini con te. 319 00:24:54,560 --> 00:24:56,360 [Gildo] Perfetto. Grazie mille. 320 00:24:57,040 --> 00:24:58,440 Grazie. 321 00:24:59,080 --> 00:25:00,800 - Caffè? - No. 322 00:25:03,080 --> 00:25:05,040 Che c'è? Qualcosa non va? 323 00:25:05,920 --> 00:25:07,440 Danilo ha lasciato Potenza. 324 00:25:09,080 --> 00:25:12,440 La famiglia si sarà messa paura e l'ha mandato via. 325 00:25:12,520 --> 00:25:14,560 - E dove? - Rimini. 326 00:25:14,640 --> 00:25:15,680 L'ho scoperto adesso. 327 00:25:17,320 --> 00:25:20,840 - Magari è andato solo in vacanza. - Marcello, stavolta non torna più. 328 00:25:21,680 --> 00:25:24,040 Due persone vorrebbero parlare con voi. 329 00:25:25,600 --> 00:25:27,560 - E falli entrare. - [Cesare] Prego. 330 00:25:27,640 --> 00:25:28,920 - Venite. - Buongiorno. 331 00:25:29,000 --> 00:25:31,080 Buongiorno, piacere. Don Marcello Cozzi. 332 00:25:31,160 --> 00:25:33,320 Piacere, Rocco Ferri. Lei è Lara, mia moglie. 333 00:25:33,880 --> 00:25:37,880 Lui è Gildo Claps. Mettiamoci di qua. Prego. 334 00:25:37,960 --> 00:25:40,480 - Buongiorno, prego. - [Marcello] Attenti alla testa! 335 00:25:40,560 --> 00:25:42,280 Cosa possiamo fare per voi? 336 00:25:42,360 --> 00:25:46,440 - Nostra figlia è scomparsa da ieri. - Noi abitiamo vicino a Foggia. 337 00:25:46,520 --> 00:25:50,360 Siamo andati anche alla polizia, ma non vogliono prendere la denuncia. 338 00:25:50,440 --> 00:25:54,440 Purtroppo è così, devono passare 48 ore per la denuncia di una scomparsa. 339 00:25:55,520 --> 00:25:57,680 - È la legge. - [donna] Non è possibile. 340 00:25:57,760 --> 00:26:00,400 Non si sarebbe mai allontanata senza un motivo. 341 00:26:01,000 --> 00:26:02,600 [donna] Eccola, guardate. 342 00:26:03,240 --> 00:26:04,360 Si chiama Monica. 343 00:26:05,880 --> 00:26:07,520 [donna] E ha solo 15 anni. 344 00:26:09,080 --> 00:26:10,480 [donna] Vi prego, aiutateci! 345 00:26:15,000 --> 00:26:17,120 Non ce la faccio, mi dovete perdonare. 346 00:26:19,600 --> 00:26:21,960 Ehm… spiegatemi meglio. 347 00:26:22,880 --> 00:26:23,960 [Marcello] Dite a me. 348 00:26:40,400 --> 00:26:42,720 Lo so, Marcello, lo so. 349 00:26:44,880 --> 00:26:46,680 Non me ne dovevo andare così, lo so. 350 00:26:49,720 --> 00:26:51,760 Ma quando ho visto la foto della ragazza… 351 00:26:55,760 --> 00:26:57,840 Io non ho salvato neanche mia sorella. 352 00:26:58,480 --> 00:27:00,440 Che posso fare? La legge è quella. 353 00:27:01,400 --> 00:27:02,920 Le leggi degli uomini… 354 00:27:03,920 --> 00:27:05,520 non sono come le leggi di Dio, 355 00:27:06,440 --> 00:27:08,720 perfette, immutabili e eterne. 356 00:27:09,440 --> 00:27:12,400 Le leggi degli uomini, a volte, sono ingiuste e sbagliate. 357 00:27:13,240 --> 00:27:16,000 Ma, a differenza di quelle di Dio, si possono cambiare. 358 00:28:05,320 --> 00:28:07,560 Allora? Com'è? 359 00:28:07,640 --> 00:28:09,800 Il peggior caffellatte che abbia mai bevuto. 360 00:28:12,120 --> 00:28:14,240 - Grazie, sono contento. - Prego, figurati. 361 00:28:14,320 --> 00:28:17,560 Meno male che farai l'avvocato e non il barista, almeno sei bravo. 362 00:28:17,640 --> 00:28:18,760 - Credo. - Già. 363 00:28:18,840 --> 00:28:20,040 Credo. 364 00:28:42,080 --> 00:28:43,600 - [Filomena] Gildo. - Ehi. 365 00:28:46,480 --> 00:28:48,720 Che c'è? È successo qualche cosa? 366 00:28:53,040 --> 00:28:56,840 Domani chiedo al professore se può infilarmi nella prossima sessione. 367 00:28:58,960 --> 00:29:00,320 Tanto la tesi è già pronta. 368 00:29:12,920 --> 00:29:15,000 È una notizia bellissima. 369 00:29:33,360 --> 00:29:35,720 - [fischio] - [Marcello] Non è possibile! 370 00:29:35,800 --> 00:29:38,400 [uomo] Se dobbiamo giocare così, non chiamatemi più. 371 00:29:38,480 --> 00:29:40,600 - Neppure a me. - Mamma mia. 372 00:29:43,280 --> 00:29:46,720 - Arbitro, il recupero! - Le ho già dato cinque minuti. 373 00:29:46,800 --> 00:29:48,880 Che Dio perdoni le sue menzogne. 374 00:29:49,480 --> 00:29:50,920 - Don Marcello! - Ehi. 375 00:29:52,040 --> 00:29:54,320 Ho convinto una decina di amici 376 00:29:54,400 --> 00:29:57,120 a venire a vedere la partita di beneficenza per Libera. 377 00:29:57,200 --> 00:29:59,120 Ah, grazie. Tu verrai? 378 00:29:59,200 --> 00:30:01,920 No, io purtroppo devo partire. Ho già il biglietto. 379 00:30:02,800 --> 00:30:06,440 Ho saputo che Gildo ha cominciato a collaborare con voi. 380 00:30:07,160 --> 00:30:10,680 Sì, la partita di beneficenza è stata un'idea sua. 381 00:30:11,920 --> 00:30:14,720 Ha anche aiutato una famiglia a ritrovare la figlia. 382 00:30:15,480 --> 00:30:18,720 Una ragazzina che era scappata dietro a uno sciroccato. 383 00:30:19,240 --> 00:30:21,000 L'abbiamo saputo oggi. 384 00:30:21,080 --> 00:30:22,720 Gildo era felicissimo. 385 00:30:24,480 --> 00:30:27,880 È un bel modo per festeggiare la laurea, è vero? 386 00:30:31,640 --> 00:30:33,040 Perché, Gildo si laurea? 387 00:30:33,120 --> 00:30:34,840 Sì. Non lo sapevi? 388 00:30:35,480 --> 00:30:37,680 Anzi, a quest'ora avrà fatto. 389 00:30:37,760 --> 00:30:40,960 Se mi aspetti, faccio la doccia e andiamo a fargli gli auguri. 390 00:30:41,960 --> 00:30:42,840 No, grazie. 391 00:30:43,600 --> 00:30:45,240 Mi devo preparare per la partenza. 392 00:30:45,920 --> 00:30:47,120 - Ciao. - Ciao. 393 00:30:47,760 --> 00:30:50,240 Passami a salutare prima di partire, d'accordo? 394 00:30:50,920 --> 00:30:51,760 Va bene. 395 00:30:58,840 --> 00:31:01,520 - [Antonio] Complimenti! - Cin, cin! Bravo! Bravissimo! 396 00:31:01,600 --> 00:31:04,320 - Il primo laureato. M'hai spiazzato. - Chi l'avrebbe detto? 397 00:31:04,400 --> 00:31:06,640 Prenotiamo un bel ristorante per stasera? 398 00:31:06,720 --> 00:31:10,640 Ma no, scherzi? Cucino io. Dobbiamo festeggiare per bene! 399 00:31:13,200 --> 00:31:14,040 Bravo. 400 00:31:17,600 --> 00:31:20,280 Elisa sarebbe stata orgogliosa di te. 401 00:31:22,000 --> 00:31:24,320 E anche noi, tanto. 402 00:31:27,280 --> 00:31:28,480 [squilli del telefono] 403 00:31:28,560 --> 00:31:29,520 Vado io. 404 00:31:34,240 --> 00:31:35,040 Pronto? 405 00:31:36,640 --> 00:31:38,600 Dottoressa. Sì, mi dica. 406 00:31:42,480 --> 00:31:44,440 Perfetto, arrivo subito. 407 00:31:55,880 --> 00:31:57,120 Prego, si accomodi. 408 00:32:02,360 --> 00:32:03,960 Mi spiace averla fatta venire, 409 00:32:04,040 --> 00:32:07,480 ma preferivo incontrarla di persona che parlarle per telefono. 410 00:32:08,360 --> 00:32:09,800 Lo devo a lei e sua sorella. 411 00:32:14,800 --> 00:32:15,920 Non riaprirà il caso. 412 00:32:18,960 --> 00:32:20,640 Lei ha ragione su molte cose. 413 00:32:21,480 --> 00:32:24,840 Alcuni aspetti di questa indagine andavano gestiti diversamente. 414 00:32:26,040 --> 00:32:27,880 E la famiglia di Danilo Restivo 415 00:32:27,960 --> 00:32:32,520 certamente ha contribuito a creare un muro di omertà e silenzio intorno a lui. 416 00:32:33,240 --> 00:32:36,160 Ma, purtroppo, non ci sono le condizioni per riaprire il caso. 417 00:32:36,240 --> 00:32:38,280 Ma si aspettava una confessione firmata? 418 00:32:39,120 --> 00:32:43,080 O che Danilo le disegnasse una mappa su dove trovare il cadavere di Elisa? 419 00:32:43,160 --> 00:32:46,880 - Ho fatto tutto il possibile. - Tutto il possibile, certo. 420 00:32:46,960 --> 00:32:50,840 Mentre noi stiamo qua a discutere, l'assassino di mia sorella è libero. 421 00:32:50,920 --> 00:32:53,280 Capisco la sua rabbia, la condivido. 422 00:32:53,360 --> 00:32:56,680 Però non bastano supposizioni e sospetti per cambiare le cose. 423 00:32:57,640 --> 00:33:00,880 Io sono sempre più convinto che quella scritta sia solo una bugia. 424 00:33:03,960 --> 00:33:07,200 [Gildo] Comunque, grazie. Non la disturberò più. Arrivederci 425 00:33:07,280 --> 00:33:08,760 Signor Claps… Gildo. 426 00:33:08,840 --> 00:33:12,680 Io ho visto colleghi e amici distruggersi, perdere ogni cosa 427 00:33:12,760 --> 00:33:15,640 per cercare una verità impossibile, come sta facendo lei. 428 00:33:17,160 --> 00:33:18,000 Si fermi. 429 00:33:18,080 --> 00:33:20,440 Io proprio non ci riesco a fermarmi, dottoressa. 430 00:33:21,560 --> 00:33:24,200 Perché, malgrado ciò che sta passando la mia famiglia, 431 00:33:24,760 --> 00:33:28,240 spero ancora che quella scritta in questo Paese abbia ancora un senso. 432 00:33:33,920 --> 00:33:34,960 [porta sbatte] 433 00:33:36,520 --> 00:33:39,600 [musica incalzante] 434 00:33:44,880 --> 00:33:47,560 [urla] 435 00:33:53,320 --> 00:33:57,560 [musica incalzante] 436 00:34:17,080 --> 00:34:19,840 Venite con me. Eccolo, è lì, signora. 437 00:34:22,150 --> 00:34:25,230 - Gildo. - Piano. 438 00:34:25,920 --> 00:34:27,000 [Filomena] Come stai? 439 00:34:27,520 --> 00:34:29,360 Sto bene, davvero. 440 00:34:29,440 --> 00:34:31,040 Ti potevi ammazzare, lo sai? 441 00:34:31,120 --> 00:34:33,920 Lo so, e invece ho solo una gamba rotta. 442 00:34:35,520 --> 00:34:37,480 E non è neanche servito a niente. 443 00:34:38,840 --> 00:34:40,760 La Volpe non riaprirà le indagini. 444 00:34:41,440 --> 00:34:44,760 Tu a questo non ci devi pensare, l'importante è che stai bene. 445 00:34:46,960 --> 00:34:49,440 Io speravo ci potesse aiutare, e invece… 446 00:34:51,040 --> 00:34:52,670 Tale e quale agli altri. 447 00:34:52,760 --> 00:34:55,800 Può darsi, ma adesso non mi interessa. 448 00:34:56,560 --> 00:34:58,640 L'unica cosa che conta per me sei tu. 449 00:35:00,800 --> 00:35:02,360 Ho già perso una figlia. 450 00:35:03,480 --> 00:35:04,840 Non posso perdere anche te. 451 00:35:06,600 --> 00:35:09,920 [musica malinconica] 452 00:35:10,000 --> 00:35:11,560 [Gildo] Dai. 453 00:35:15,480 --> 00:35:17,640 Ehi… Pure! 454 00:35:35,960 --> 00:35:39,000 [musica malinconica] 455 00:36:30,720 --> 00:36:33,600 No, lascia, papà. Ce la faccio. 456 00:36:33,680 --> 00:36:36,160 - Ehi. - [Filomena] Visto che bella sorpresa? 457 00:36:37,360 --> 00:36:40,400 - [Gildo] Che ci fai qua? - Ho chiesto un permesso. 458 00:36:40,480 --> 00:36:41,920 È bello rivederti. Vieni qua. 459 00:36:43,960 --> 00:36:45,000 Anche per me. 460 00:36:47,840 --> 00:36:49,520 Luciano, tieni. 461 00:36:49,600 --> 00:36:52,040 - Ti vado a preparare il letto. - Grazie. 462 00:36:52,120 --> 00:36:53,600 Antonio, mi dai una mano? 463 00:36:55,280 --> 00:36:58,360 - Vuoi che ti aiuti? - No, ce la faccio. 464 00:36:58,440 --> 00:37:00,600 - Come stai? - Eh, come sto? 465 00:37:00,680 --> 00:37:04,160 Come si dice, "l'erba cattiva non muore mai". 466 00:37:04,240 --> 00:37:05,160 Mmh. 467 00:37:05,720 --> 00:37:07,040 C'è mancato poco, però. 468 00:37:08,480 --> 00:37:10,200 Mamma è molto preoccupata. 469 00:37:11,840 --> 00:37:12,800 E lo sono anch'io. 470 00:37:12,880 --> 00:37:14,520 Non ti devi preoccupare, Luciano. 471 00:37:15,520 --> 00:37:17,280 Anche perché, ti dico la verità: 472 00:37:18,120 --> 00:37:19,800 ho capito cosa voglio fare davvero. 473 00:37:20,480 --> 00:37:21,600 Cioè? 474 00:37:22,400 --> 00:37:25,200 Da quando Monica, quella ragazzina, è tornata a casa, 475 00:37:26,080 --> 00:37:29,920 ho deciso che voglio aiutare chi sta vivendo un inferno come il nostro. 476 00:37:30,880 --> 00:37:33,840 Voglio creare un'associazione, tipo Libera. 477 00:37:33,920 --> 00:37:36,320 Che però si occupi solo delle persone scomparse. 478 00:37:38,720 --> 00:37:39,760 Che dici? 479 00:37:41,360 --> 00:37:42,480 Che dico, Gildo? 480 00:37:43,320 --> 00:37:46,080 - Mi sembra molto bello. - Vero? 481 00:37:46,160 --> 00:37:50,480 Allora dobbiamo fare un brindisi alla tua nuova associazione, avvocato. 482 00:37:50,560 --> 00:37:52,360 Sì. No, Dottore. 483 00:37:53,000 --> 00:37:55,800 - Ah, dottore? - Dottore in Giurisprudenza, è diverso. 484 00:38:03,080 --> 00:38:05,760 È tutto pronto, se ti vuoi dare una rinfrescata. 485 00:38:06,320 --> 00:38:07,480 Grazie, mamma. 486 00:38:08,320 --> 00:38:10,120 - Tu ti vuoi stendere? - Sì. 487 00:38:10,200 --> 00:38:11,480 Andiamo, che è meglio. 488 00:38:13,280 --> 00:38:15,040 Senti una cosa, ma… 489 00:38:15,840 --> 00:38:17,840 cos'è che t'ha passato mamma, prima? 490 00:38:20,120 --> 00:38:22,120 Dovevi fare tu il poliziotto, non io. 491 00:38:25,400 --> 00:38:26,320 Tieni. 492 00:38:29,640 --> 00:38:31,760 - [Gildo] Come si chiama? - Caterina. 493 00:38:31,840 --> 00:38:33,680 Stiamo fidanzati da tre mesi. 494 00:38:35,560 --> 00:38:38,280 Beh? Ho l'approvazione del fratello maggiore? 495 00:38:40,880 --> 00:38:41,920 Direi di sì. 496 00:38:42,920 --> 00:38:43,760 Vai. 497 00:38:44,680 --> 00:38:46,800 Scusa, perché non me l'hai detto prima? 498 00:38:48,920 --> 00:38:50,480 E va beh, Gildo, perché… 499 00:38:51,920 --> 00:38:53,720 visto com'è andata con Irene, 500 00:38:53,800 --> 00:38:57,000 non è facile per me venire da te e dirti che mi sono innamorato. 501 00:38:58,920 --> 00:39:02,400 Luciano, tu sei mio fratello. Se sei felice, lo so pure io. 502 00:39:03,560 --> 00:39:06,520 Visto che ne stiamo parlando, anche se non sono fatti miei, 503 00:39:07,040 --> 00:39:10,120 dovresti iniziare pure tu a guardarti un po' intorno, no? 504 00:39:12,240 --> 00:39:14,280 Io ho la famiglia più bella del mondo. 505 00:39:15,920 --> 00:39:17,280 Nonostante te. 506 00:39:18,240 --> 00:39:19,320 E mi basta. 507 00:39:20,200 --> 00:39:21,080 Va beh. 508 00:39:22,840 --> 00:39:24,600 - Mi vado a sciacquare. - Vai. 509 00:39:25,200 --> 00:39:26,920 - Ti posso lasciare da solo? - Vai. 510 00:40:30,880 --> 00:40:33,120 Madonna, ce la faccio! Ti giuro! 511 00:40:33,800 --> 00:40:36,920 Manda il comunicato dell'associazione a tutti i giornali. 512 00:40:37,000 --> 00:40:38,120 Ho già fatto. 513 00:40:38,880 --> 00:40:41,560 - Anzi, vado a vedere se hanno risposto. - Bravo. 514 00:40:42,960 --> 00:40:46,160 Se non volevi entrare in squadra con me, bastava dirlo. 515 00:40:47,640 --> 00:40:49,520 Sai che ho pensato questi giorni? 516 00:40:49,600 --> 00:40:52,560 Dovremmo creare una banca dati online centralizzata 517 00:40:52,640 --> 00:40:55,200 per condividere tutte le informazioni sugli scomparsi 518 00:40:55,280 --> 00:40:58,160 in tempo reale con tutti i commissariati, che dici? 519 00:40:59,400 --> 00:41:01,000 - Ben tornato! - Grazie! 520 00:41:01,080 --> 00:41:03,800 Bisognerebbe trovare anche degli avvocati 521 00:41:03,880 --> 00:41:07,080 disposti a fornire tutela legale gratuita ai parenti. 522 00:41:07,160 --> 00:41:08,200 A quello ci penso io. 523 00:41:08,960 --> 00:41:10,560 - Dammi una mano. - Sì. 524 00:41:11,080 --> 00:41:13,560 Tu, piuttosto, hai qualcuno in Parlamento? 525 00:41:14,160 --> 00:41:16,680 - Posso arrivarci, perché? - Come, perché? 526 00:41:17,200 --> 00:41:18,520 L'hai detto tu, no? 527 00:41:19,440 --> 00:41:21,800 Le leggi degli esseri umani si possono cambiare. 528 00:41:21,880 --> 00:41:24,400 E la legge sulle persone scomparse va cambiata. 529 00:41:27,120 --> 00:41:30,920 A proposito, stavo pensando, in vista dell'atto di domani, 530 00:41:31,000 --> 00:41:35,280 forse potremmo trovare un nome migliore per la nostra associazione. 531 00:41:35,360 --> 00:41:37,760 Che ne dici di Penelope? 532 00:41:37,840 --> 00:41:39,240 Come la moglie di Ulisse. 533 00:41:40,240 --> 00:41:42,320 - Lei ce ne aveva di pazienza. - Sì. 534 00:41:42,400 --> 00:41:43,840 È bello Penelope. 535 00:41:43,920 --> 00:41:45,160 - Ti piace? - Sì. 536 00:41:45,240 --> 00:41:46,760 È un'idea di Irene. 537 00:41:46,840 --> 00:41:49,160 Mi è passata a salutare stamattina. 538 00:41:50,320 --> 00:41:53,080 Le ho raccontato quello che stiamo facendo. 539 00:41:53,160 --> 00:41:56,600 Va beh, Marcello, mi sa che è meglio l'altro nome che avevamo pensato. 540 00:41:56,680 --> 00:41:57,640 Senti. 541 00:41:59,480 --> 00:42:03,440 Irene mi ha fatto giurare di non dirtelo, però… 542 00:42:03,520 --> 00:42:06,680 certi segreti per i preti valgono solo in confessionale. 543 00:42:08,560 --> 00:42:09,840 Irene parte oggi, 544 00:42:10,640 --> 00:42:13,640 e, secondo me, voi avete ancora molto da dirvi. 545 00:42:14,240 --> 00:42:17,680 [musica malinconica] 546 00:42:30,160 --> 00:42:31,840 Vuoi che ti accompagni? 547 00:42:31,920 --> 00:42:33,520 No, mamma, non ti preoccupare. 548 00:42:33,600 --> 00:42:36,960 - Facciamo così, a Natale vengo io da te. - [Irene ride] 549 00:42:37,520 --> 00:42:40,080 Non ho mai preso l'aereo, magari è la volta buona. 550 00:42:40,160 --> 00:42:42,600 Sì. Non mi vuoi proprio a Potenza, eh? 551 00:42:42,680 --> 00:42:43,840 Ma no… 552 00:42:49,120 --> 00:42:50,600 Ti chiamo quando atterro. 553 00:42:50,680 --> 00:42:51,720 [citofono] 554 00:42:55,800 --> 00:42:56,680 Sì? 555 00:42:57,760 --> 00:42:59,320 Sì, venga su. 556 00:43:01,680 --> 00:43:05,080 È il ragazzo della spesa. Visto che parti, mi sono organizzata. 557 00:43:06,080 --> 00:43:07,040 Hai fatto bene. 558 00:43:08,880 --> 00:43:10,920 - Mi raccomando, eh? - Pure tu. 559 00:43:17,080 --> 00:43:18,240 - Ciao. - Ciao. 560 00:43:27,040 --> 00:43:30,600 [musica in crescendo] 561 00:43:33,280 --> 00:43:34,080 Napoli. 562 00:43:34,920 --> 00:43:35,960 Irene! 563 00:43:37,200 --> 00:43:38,120 Irene! 564 00:43:39,400 --> 00:43:42,200 No! Oh, aspetta! Aspetta! 565 00:43:42,960 --> 00:43:44,960 Aspetta, oh! Irene! 566 00:43:46,200 --> 00:43:47,440 Fanculo, cazzo! 567 00:43:49,000 --> 00:43:49,920 Fanculo. 568 00:44:01,320 --> 00:44:02,520 [Irene] Troppo tardi. 569 00:44:16,880 --> 00:44:18,760 Avevo già deciso di non partire. 570 00:44:37,840 --> 00:44:39,880 [clacson] 571 00:44:41,400 --> 00:44:43,880 - [Irene ridendo] Don Marcello… - Aspetta un attimo. 572 00:44:45,360 --> 00:44:48,840 [musica romantica] 573 00:44:53,800 --> 00:44:54,960 Mannaggia a te. 574 00:45:07,800 --> 00:45:09,400 Non potevi aspettare un secondo? 575 00:45:10,040 --> 00:45:12,120 - Avete ragione. - [Gildo] E certo. 576 00:45:23,880 --> 00:45:25,360 [Irene] Prova più a sinistra. 577 00:45:27,240 --> 00:45:28,160 Qua? 578 00:45:29,120 --> 00:45:31,120 [Irene] No. A destra? 579 00:45:33,480 --> 00:45:37,320 - Non lo so perché… - Non lo sai. Vedi qua quanto è bello. 580 00:45:37,400 --> 00:45:38,400 [Irene] Sì. 581 00:45:38,480 --> 00:45:40,920 È meno di un mese che sei qua e già dai ordini. 582 00:45:41,000 --> 00:45:43,160 Guarda che me ne posso andare subito. 583 00:45:43,240 --> 00:45:44,720 Vai, chi ti trattiene? 584 00:45:44,800 --> 00:45:48,000 Dovrai trovare qualcuno per i contatti internazionali. 585 00:45:48,080 --> 00:45:49,880 Pensi che non lo trovo? 586 00:45:50,800 --> 00:45:53,640 - E devi cambiare nome all'associazione. - Davvero? 587 00:45:53,720 --> 00:45:55,240 - Sì. - Perché è tuo? 588 00:45:55,320 --> 00:45:57,120 - L'ho scelto io. - Penelope. 589 00:45:57,200 --> 00:45:59,920 - Sì. - L'hai scelto tu, c'è il copyright. 590 00:46:00,560 --> 00:46:04,280 [suona "I'm calling you" di Henry Beckett] 591 00:46:07,280 --> 00:46:08,920 Io ti ho già persa una volta. 592 00:46:10,960 --> 00:46:12,520 Non ti voglio perdere mai più. 593 00:46:13,040 --> 00:46:17,480 ["I'm calling you" di Henry Beckett continua] 594 00:46:30,840 --> 00:46:31,680 Che è? 595 00:46:32,600 --> 00:46:36,640 - No! Ti fa male la gamba, che fai? - Zitta. Irene, un attimo. 596 00:46:37,320 --> 00:46:38,440 Eh. 597 00:46:49,760 --> 00:46:51,120 Tu mi vuoi sposare? 598 00:46:53,640 --> 00:46:54,720 - Sì. - Sì? 599 00:46:56,560 --> 00:46:59,640 ["I'm calling you" di Henry Beckett continua] 600 00:47:04,080 --> 00:47:06,000 - Mi dai una mano ad alzarmi? - Sì. 601 00:47:06,080 --> 00:47:07,240 Vieni qua. 602 00:47:18,120 --> 00:47:20,080 Sì, certamente. 603 00:47:20,920 --> 00:47:23,040 Allora mi faccia sapere lei. Eh? 604 00:47:23,640 --> 00:47:25,600 Glielo passo subito. Sì. 605 00:47:25,680 --> 00:47:26,960 Arrivederci, grazie. 606 00:47:29,080 --> 00:47:29,920 Ciao. 607 00:47:30,520 --> 00:47:32,360 - Oh! - Ti sono venuto a trovare. 608 00:47:32,440 --> 00:47:33,600 - Ciao, papà. - Ciao. 609 00:47:35,240 --> 00:47:37,520 - Che ci fai qua? - Volevo parlare di una cosa. 610 00:47:38,040 --> 00:47:39,680 - Che è successo? - No, niente. 611 00:47:41,000 --> 00:47:42,640 Ti volevo parlare del matrimonio. 612 00:47:43,400 --> 00:47:45,880 - Mi vuoi dire che ormai sono fregato? - No. 613 00:47:46,760 --> 00:47:50,800 Secondo me, tu e la mamma dovreste fare un sacrificio per Irene. 614 00:47:51,560 --> 00:47:52,920 Non sto capendo, papà. 615 00:47:53,840 --> 00:47:56,840 - Vuoi che mi sposi in chiesa? - Io no. Ma lei lo vorrebbe. 616 00:47:56,920 --> 00:47:59,960 No, io e Irene ne abbiamo già parlato un sacco di volte. 617 00:48:00,040 --> 00:48:02,400 - Le va bene sposarsi in comune. - Lei ti ama. 618 00:48:03,040 --> 00:48:04,080 E non vuole forzarti. 619 00:48:04,720 --> 00:48:06,400 Attenzione, non m'ha detto niente. 620 00:48:06,960 --> 00:48:08,840 Ma, per come la conosco io, Gildo, 621 00:48:10,000 --> 00:48:11,280 lo so che vuole quello. 622 00:48:12,400 --> 00:48:13,320 Oh. 623 00:48:14,120 --> 00:48:15,480 So che per te non è facile. 624 00:48:16,360 --> 00:48:18,480 - E neanche per la mamma. - [Cesare] Gildo! 625 00:48:20,560 --> 00:48:22,320 - Buongiorno, Antonio. - Ciao. 626 00:48:22,880 --> 00:48:24,720 Ci sono i signori Ferri con la figlia. 627 00:48:25,320 --> 00:48:26,160 Falli entrare. 628 00:48:26,240 --> 00:48:28,440 Ci parlo io con la mamma, non ti preoccupare. 629 00:48:31,240 --> 00:48:33,280 - Buongiorno. - [insieme] Buongiorno. 630 00:48:33,360 --> 00:48:35,360 Monica voleva salutarla di persona. 631 00:48:35,440 --> 00:48:37,920 - Se è tornata a casa, è solo merito suo. - Macché? 632 00:48:39,840 --> 00:48:40,800 [Gildo] Vieni qua. 633 00:48:44,280 --> 00:48:45,480 [Monica] Grazie. 634 00:48:45,560 --> 00:48:47,640 [Gildo] Sono contento che tu sia tornata. 635 00:48:47,720 --> 00:48:51,400 E sono convinto che c'è qualcuno che è molto più contento di me, vero? 636 00:48:51,480 --> 00:48:52,920 [signora Ferri] Sì, grazie! 637 00:48:58,160 --> 00:48:59,840 [Gildo] Buongiorno. 638 00:48:59,920 --> 00:49:02,320 - [uomo 1] Auguri! - [uomo 2] Come s'è fatto bello! 639 00:49:02,400 --> 00:49:07,360 [campane] 640 00:49:07,440 --> 00:49:09,080 Buongiorno, signora! 641 00:49:10,720 --> 00:49:12,000 Grazie mille. 642 00:49:12,080 --> 00:49:13,040 Oh! 643 00:49:14,120 --> 00:49:15,360 Ma che ti sei messo? 644 00:49:18,240 --> 00:49:21,120 - Come sei elegante. - Visto? Ho messo l'abito buono. 645 00:49:21,200 --> 00:49:22,680 - Grazie. - Sei emozionato? 646 00:49:22,760 --> 00:49:24,000 - Don Marcello. - Un po'. 647 00:49:24,080 --> 00:49:25,280 [Marcello] Luciano, ciao. 648 00:49:51,480 --> 00:49:52,800 [Gildo] Dai, forza. 649 00:49:54,200 --> 00:49:56,360 - Per di qua? - [Marcello] Sempre dritto. 650 00:49:56,880 --> 00:50:00,120 - Don Marcello, le fedi. - Mettile qui. 651 00:50:02,280 --> 00:50:04,080 - Sei pronto? - Sì. 652 00:50:10,640 --> 00:50:13,440 [musica romantica] 653 00:50:18,240 --> 00:50:22,240 [parole indistinte] 654 00:50:50,360 --> 00:50:51,360 Seduti. 655 00:50:55,600 --> 00:50:59,480 E prometto di esserti fedele sempre… 656 00:51:01,520 --> 00:51:03,240 …nella gioia e nel dolore. 657 00:51:10,000 --> 00:51:11,480 [Gildo] E di amarti e onorarti… 658 00:51:14,800 --> 00:51:16,440 …tutti i giorni della mia vita. 659 00:51:18,280 --> 00:51:19,880 …tutti i giorni della mia vita. 660 00:51:26,840 --> 00:51:28,520 [Marcello] Puoi baciare la sposa. 661 00:51:34,680 --> 00:51:36,040 [applauso] 662 00:52:07,400 --> 00:52:09,240 [uomo] Evviva gli sposi! 663 00:52:12,680 --> 00:52:15,320 - [uomo 1] Evviva gli sposi! - [uomo 2] Evviva! 664 00:52:15,840 --> 00:52:18,440 Io pensavo che non sarei mai stato così felice. 665 00:52:19,560 --> 00:52:24,600 [musica gioiosa] 666 00:52:51,560 --> 00:52:52,360 Ciao. 667 00:52:53,800 --> 00:52:55,160 Ehi, bentornato. 668 00:52:56,120 --> 00:52:57,280 Com'è andato il lavoro? 669 00:52:58,840 --> 00:52:59,640 Bene. 670 00:53:04,320 --> 00:53:07,400 Non toccare con le mani sporche. Cammina, vai a lavartele. 671 00:53:10,480 --> 00:53:12,440 E sbrigati, è quasi pronto a tavola. 672 00:53:17,040 --> 00:53:18,400 [voce di donna] 673 00:53:24,280 --> 00:53:26,880 [musica di tensione] 674 00:53:32,560 --> 00:53:33,600 [donna] Terry! 675 00:53:33,680 --> 00:53:38,120 [musica inquietante] 676 00:53:44,400 --> 00:53:45,560 [in inglese] Andiamo. 677 00:53:55,480 --> 00:53:59,680 [musica inquietante in crescendo] 678 00:54:42,120 --> 00:54:44,120 Sottotitoli: Costanza Colombo 50428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.