Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,600 --> 00:01:37,400
Buonasera.
2
00:01:37,680 --> 00:01:38,880
Grazie.
3
00:01:38,960 --> 00:01:41,840
- [donna] Quanto tempo che non ti vediamo.
- Grazie. Ciao.
4
00:01:41,920 --> 00:01:43,440
[Filomena] Buonasera.
5
00:01:45,000 --> 00:01:46,400
Non saranno neanche 40.
6
00:01:48,160 --> 00:01:49,960
Questa città dimentica in fretta.
7
00:01:51,840 --> 00:01:53,040
- Ehi.
- Ehi.
8
00:01:53,880 --> 00:01:55,280
[Gildo] Grazie di essere qui.
9
00:01:57,240 --> 00:01:58,560
Grazie assai.
10
00:02:00,280 --> 00:02:02,880
[musica dolce]
11
00:02:09,240 --> 00:02:10,360
Vogliamo andare?
12
00:02:25,400 --> 00:02:28,120
Queste sono cose
che lasciano il tempo che trovano.
13
00:02:29,080 --> 00:02:29,920
Sembra…
14
00:02:30,720 --> 00:02:32,040
[Maurizio] Non c'è nessuno.
15
00:02:32,600 --> 00:02:34,680
[Maurizio ridendo] Basta con queste cose…
16
00:02:34,760 --> 00:02:36,080
[Luciano] Oh!
17
00:02:36,160 --> 00:02:39,080
- Fermati! Non vale la pena!
- [Maurizio] Ma che fa?
18
00:02:39,160 --> 00:02:41,600
- [Antonio] Gildo!
- [Maurizio] Ma che fa?
19
00:02:41,680 --> 00:02:43,600
- [Luciano] Oh! Gildo!
- Gildo!
20
00:02:44,200 --> 00:02:45,800
- [Gildo] E lasciatemi!
- Che fai?
21
00:02:45,880 --> 00:02:47,000
[Filomena] No.
22
00:02:47,760 --> 00:02:50,040
Vai a casa, che è meglio, vai!
23
00:02:51,360 --> 00:02:52,360
Vergognati!
24
00:02:55,720 --> 00:02:57,960
[Maurizio] Avete visto tutti?
Mi ha aggredito!
25
00:03:00,640 --> 00:03:03,640
Finché ci sarà anche soltanto
una persona dalla nostra parte,
26
00:03:03,720 --> 00:03:06,080
non avremo perso la nostra battaglia.
27
00:03:10,240 --> 00:03:13,760
[musica triste]
28
00:03:27,000 --> 00:03:27,880
[Luciano] Dormi?
29
00:03:30,360 --> 00:03:33,360
Dimmi, Luciano. È tutto il giorno
che mi devi dire qualcosa.
30
00:03:50,120 --> 00:03:51,600
Voglio entrare in polizia.
31
00:03:53,400 --> 00:03:56,320
Ne ho parlato con mamma
e anche lei pensa sia una buona idea.
32
00:03:57,640 --> 00:04:00,160
Lo so che la polizia
ha sbagliato tutto con Elisa,
33
00:04:01,640 --> 00:04:04,320
ma proprio per questo
io voglio fare il poliziotto.
34
00:04:04,400 --> 00:04:06,400
- Vorrei…
- Che vuoi, la mia benedizione?
35
00:04:21,510 --> 00:04:23,000
[campane]
36
00:04:23,080 --> 00:04:24,920
[tuoni]
37
00:04:30,320 --> 00:04:33,120
[Cesare] Nel 1992
c'erano dieci siti in tutto.
38
00:04:34,160 --> 00:04:35,720
Sai quanti sono adesso?
39
00:04:37,360 --> 00:04:40,640
- No, tanto me lo stai per dire.
- Più di 250.000.
40
00:04:41,360 --> 00:04:42,800
E aumentano ogni giorno.
41
00:04:47,120 --> 00:04:49,800
Internet cambierà il mondo, fidati.
42
00:04:49,880 --> 00:04:51,920
A me basterebbe renderlo un po' migliore.
43
00:04:57,560 --> 00:04:58,800
È pronto o no?
44
00:04:58,880 --> 00:05:01,000
Premi invio e il sito sarà online.
45
00:05:04,200 --> 00:05:05,920
[Cesare] Ti ho attivato l'e-mail.
46
00:05:06,000 --> 00:05:09,400
Se qualcuno ha qualche informazione,
ti contatta direttamente lì.
47
00:05:11,320 --> 00:05:12,200
[Cesare] Irene!
48
00:05:13,000 --> 00:05:13,880
Ciao.
49
00:05:15,160 --> 00:05:17,600
[Irene] Mia madre ha detto
che ti avrei trovato qua.
50
00:05:23,240 --> 00:05:25,000
- [Irene] Grazie.
- [Gildo] Grazie.
51
00:05:26,760 --> 00:05:28,960
- Come stanno i tuoi?
- Eh.
52
00:05:30,280 --> 00:05:31,480
Vanno avanti.
53
00:05:33,120 --> 00:05:35,280
Tu, invece? Che ci fai qua?
54
00:05:36,640 --> 00:05:38,240
Mia madre s'è rotta la caviglia.
55
00:05:39,040 --> 00:05:40,760
- Mi dispiace.
- No, sta bene.
56
00:05:42,120 --> 00:05:44,800
Quella è testarda come un mulo. È forte.
57
00:05:45,600 --> 00:05:46,960
Sì, mi ricorda qualcuno.
58
00:05:49,520 --> 00:05:55,840
[musica malinconica]
59
00:05:58,520 --> 00:06:00,880
- [Gildo] Funziona o no?
- [non udibile]
60
00:06:00,960 --> 00:06:01,840
[Gildo] Ah.
61
00:06:07,520 --> 00:06:10,960
Mi spiace che non ci siamo salutati,
l'altro giorno, alla fiaccolata.
62
00:06:13,000 --> 00:06:14,680
Pensavo che eri venuta per Elisa.
63
00:06:15,440 --> 00:06:16,720
Sì.
64
00:06:17,680 --> 00:06:19,560
Però mi faceva piacere salutarti.
65
00:06:21,640 --> 00:06:23,760
Sapere come stai, che fai…
66
00:06:23,840 --> 00:06:24,840
Sto bene.
67
00:06:24,920 --> 00:06:27,760
Vivo ancora coi miei,
non mi sono ancora laureato.
68
00:06:28,720 --> 00:06:30,440
E vengo tutti i giorni qua.
69
00:06:31,160 --> 00:06:34,560
In questa specie di ufficio che lo zio
di Cesare gentilmente ci ha dato.
70
00:06:36,360 --> 00:06:38,640
E cerco una verità
che forse non scoprirò mai.
71
00:06:46,840 --> 00:06:49,920
Senti, Gildo, io ammiro tantissimo
quello che fai.
72
00:06:50,000 --> 00:06:50,880
È bellissimo.
73
00:06:52,480 --> 00:06:53,280
Però forse…
74
00:06:54,960 --> 00:06:59,320
…dovresti occuparti anche di te,
della tua vita.
75
00:06:59,400 --> 00:07:00,440
Questa è la mia vita.
76
00:07:02,200 --> 00:07:03,200
Va benissimo così.
77
00:07:06,000 --> 00:07:08,560
Anzi, se non ti dispiace…
78
00:07:10,640 --> 00:07:12,960
Elisa non sarebbe felice di vederti così.
79
00:07:16,400 --> 00:07:19,200
- Ciao, Irene, buon rientro a Roma.
- Non sto più a Roma.
80
00:07:20,040 --> 00:07:21,280
Sto a Edimburgo.
81
00:07:25,560 --> 00:07:26,920
Allora salutami la Scozia.
82
00:07:27,560 --> 00:07:30,280
- Ma perché fai così?
- Così, come?
83
00:07:30,360 --> 00:07:31,880
Tu che vuoi? Che ci fai qua?
84
00:07:31,960 --> 00:07:35,200
- Non stiamo più insieme.
- E questo ti autorizza a trattarmi così?
85
00:07:35,280 --> 00:07:37,680
- E trovati uno più gentile.
- L'ho già trovato.
86
00:07:44,760 --> 00:07:45,800
Auguri, eh!
87
00:07:49,760 --> 00:07:53,600
[musica malinconica]
88
00:08:08,960 --> 00:08:10,680
Gildo, è arrivata un'e-mail.
89
00:08:11,640 --> 00:08:12,600
È di Elisa.
90
00:08:14,160 --> 00:08:15,360
Che stai dicendo?
91
00:08:17,720 --> 00:08:20,320
"Sono in Brasile, me ne sono andata
di mia spontanea volontà.
92
00:08:20,400 --> 00:08:24,080
Non ho intenzione di tornare a casa,
dite alla mia famiglia di non cercarmi."
93
00:08:29,320 --> 00:08:30,200
Non è lei.
94
00:08:33,200 --> 00:08:35,200
Riesci a capire da dove è stata mandata?
95
00:08:35,280 --> 00:08:37,120
- Ci possiamo provare.
- [Gildo] Prova.
96
00:08:43,400 --> 00:08:46,200
[musica incalzante]
97
00:08:49,800 --> 00:08:51,800
Ho ricevuto un'email da qui un'ora fa.
98
00:08:51,880 --> 00:08:54,800
Devo sapere chi è stato qui.
Ce l'ha un registro, no?
99
00:08:55,400 --> 00:08:57,040
Sono informazioni riservate.
100
00:08:57,120 --> 00:09:00,440
Mio fratello è in polizia.
Preferisce che faccia sequestrare i PC?
101
00:09:05,480 --> 00:09:07,720
Qui tutti devono firmare,
quando usano Internet.
102
00:09:07,800 --> 00:09:10,120
Quando entrano e quando escono.
103
00:09:12,280 --> 00:09:15,600
[Gildo] Danilo Restivo, computer 4.
Qual è?
104
00:09:18,360 --> 00:09:19,400
Oh, qual è?
105
00:09:22,400 --> 00:09:24,720
[donna] Che fa? Non può farlo!
106
00:09:24,800 --> 00:09:26,680
- Non può farlo!
- E chiami la polizia!
107
00:09:31,760 --> 00:09:33,720
Signor Claps, ma che sta facendo?
108
00:09:33,800 --> 00:09:37,040
Restivo ha mandato un'e-mail
da questo PC fingendosi mia sorella.
109
00:09:37,120 --> 00:09:39,680
- Ha firmato qua, eccolo.
- Sì, ma il caso è chiuso.
110
00:09:39,760 --> 00:09:41,160
E lo riapra, no?
111
00:09:42,720 --> 00:09:44,000
Signor Claps,
112
00:09:44,080 --> 00:09:47,720
se Restivo le ha mandato questa e-mail,
l'ha fatto solo per farla soffrire.
113
00:09:47,800 --> 00:09:51,680
Vuole farci credere che Elisa
è ancora viva, così smettiamo di cercarla.
114
00:09:52,560 --> 00:09:54,440
Io lo capisco il suo dolore.
115
00:09:54,520 --> 00:09:56,880
Ma anche se fosse vero quello che dice,
116
00:09:56,960 --> 00:09:59,120
non è possibile
riaprire un caso per questo.
117
00:10:00,360 --> 00:10:01,400
Arrivederci.
118
00:10:04,920 --> 00:10:06,720
E invece il caso lo faccio riaprire!
119
00:10:07,240 --> 00:10:08,640
Glielo giuro su mia sorella.
120
00:10:12,360 --> 00:10:15,200
Danilo Restivo continua
a tormentare me e la mia famiglia.
121
00:10:15,760 --> 00:10:16,920
Questa l'ha scritta lui…
122
00:10:18,720 --> 00:10:19,880
…fingendosi mia sorella.
123
00:10:21,160 --> 00:10:21,960
[Gildo] Un altro,
124
00:10:22,040 --> 00:10:24,400
un ennesimo atto gravissimo
che rimarrà impunito.
125
00:10:24,920 --> 00:10:28,880
[conduttrice] Sono accuse molto pesanti.
Sa che potrebbe essere querelato?
126
00:10:28,960 --> 00:10:31,040
Certo, però sto dicendo la verità.
127
00:10:32,080 --> 00:10:33,320
Non temo le conseguenze.
128
00:10:34,760 --> 00:10:38,320
[conduttrice] E se non dovesse mai
scoprire che cosa è successo ad Elisa?
129
00:10:38,400 --> 00:10:40,960
Non è un'ipotesi
che posso considerare possibile.
130
00:10:41,480 --> 00:10:43,120
Continueremo la nostra battaglia.
131
00:10:43,640 --> 00:10:44,840
Mangiamo qualcosa?
132
00:10:45,360 --> 00:10:47,320
[conduttrice] Ringraziamo Gildo Claps…
133
00:10:47,400 --> 00:10:49,080
No, grazie, mamma, non ho fame.
134
00:10:50,280 --> 00:10:51,440
Vado in camera mia.
135
00:10:52,640 --> 00:10:54,720
Quello adesso è di nuovo in TV!
136
00:10:54,800 --> 00:10:57,880
Lo sai quello che stai facendo
a tua madre? La stai distruggendo!
137
00:10:58,680 --> 00:11:00,440
- Guardami quando ti parlo!
- Scusa.
138
00:11:00,520 --> 00:11:02,160
E basta con queste scuse!
139
00:11:02,680 --> 00:11:06,120
- Non possiamo denunciarlo?
- Ma cosa? Cosa?
140
00:11:06,680 --> 00:11:08,320
Tuo figlio ha mandato l'e-mail.
141
00:11:08,400 --> 00:11:11,560
E ha anche firmato il registro
con nome, cognome, tutto!
142
00:11:11,640 --> 00:11:13,880
Anche l'ora ha segnato, quell'idiota.
143
00:11:13,960 --> 00:11:16,520
E nemmeno ha pensato
di mettere un nome falso!
144
00:11:17,080 --> 00:11:19,600
Io l'avevo avvertito,
ma non m'ascolta mai.
145
00:11:19,680 --> 00:11:21,760
Basta parlare di me come se non ci fossi!
146
00:11:22,640 --> 00:11:24,320
Sempre la prima della classe, tu.
147
00:11:24,400 --> 00:11:26,400
Sarebbe meglio se tu non esistessi.
148
00:11:26,480 --> 00:11:27,360
Anna!
149
00:11:29,120 --> 00:11:30,600
Basta, vattene in camera tua.
150
00:11:30,680 --> 00:11:33,120
- Non sono un bambino!
- In camera tua, ho detto!
151
00:11:39,360 --> 00:11:40,920
E adesso che cosa vuoi fare?
152
00:11:41,560 --> 00:11:43,080
Ma niente, che cosa vuoi fare?
153
00:11:44,440 --> 00:11:46,840
Danilo ha fatto una sciocchezza,
ma è innocente.
154
00:11:47,400 --> 00:11:48,560
Non c'è niente da fare.
155
00:12:23,120 --> 00:12:23,920
Ciao.
156
00:12:28,080 --> 00:12:29,520
Mi posso sedere?
157
00:12:47,320 --> 00:12:49,200
Irene, mi dispiace per l'altro giorno.
158
00:12:50,600 --> 00:12:51,600
Scusa.
159
00:12:56,160 --> 00:12:58,680
Te lo posso offrire io un caffè stavolta?
160
00:12:59,480 --> 00:13:01,320
Sono già al quinto, per piacere.
161
00:13:05,360 --> 00:13:07,040
Ti ho visto alla televisione ieri.
162
00:13:10,280 --> 00:13:11,520
- Sei stato bravo.
- Eh…
163
00:13:12,360 --> 00:13:13,840
Meglio dell'altra volta.
164
00:13:17,720 --> 00:13:19,840
- Tanto non serve a niente.
- No, serve.
165
00:13:22,280 --> 00:13:23,880
Ti voglio presentare una persona.
166
00:13:24,560 --> 00:13:27,680
Anche lui ti ha visto in televisione
e, secondo me, può aiutarti.
167
00:13:32,080 --> 00:13:34,120
- [ragazzo 1] Ahia! Oh!
- [uomo] Tira!
168
00:13:35,120 --> 00:13:37,280
[uomo] Fuori! Nostra! Oh!
169
00:13:38,400 --> 00:13:40,040
[ragazzo 1] E passa qua!
170
00:13:43,040 --> 00:13:44,320
[fischio]
171
00:13:44,400 --> 00:13:47,640
[uomo] Ma quale fallo, arbitro?
Sono scivolato sulla neve!
172
00:13:48,240 --> 00:13:49,160
[Irene] È lui.
173
00:13:49,240 --> 00:13:51,960
- [uomo] Vieni qua.
- Per poco, non mi spezzava una gamba.
174
00:13:52,680 --> 00:13:54,240
Non mentire, che è peccato.
175
00:13:54,320 --> 00:13:56,840
[uomo] È incredibile.
All'ultima azione, il rigore.
176
00:13:56,920 --> 00:13:58,240
[ragazzo] Paralo, eh!
177
00:13:59,120 --> 00:14:00,320
[fischio]
178
00:14:00,400 --> 00:14:03,120
Dovevi sospenderla la partita,
con questa tempesta!
179
00:14:07,960 --> 00:14:09,680
- Irene.
- Ciao.
180
00:14:09,760 --> 00:14:11,360
- Ciao! Come stai?
- Ciao. Bene.
181
00:14:12,160 --> 00:14:14,000
Ti presento Gildo Claps.
182
00:14:14,080 --> 00:14:16,120
Sono davvero felice di conoscerla.
183
00:14:16,720 --> 00:14:17,560
Piacere mio.
184
00:14:19,240 --> 00:14:20,920
Irene m'ha parlato tanto di lei.
185
00:14:21,480 --> 00:14:23,560
Del suo impegno
nella lotta contro la mafia.
186
00:14:23,640 --> 00:14:27,960
Di tutti quelli che fanno parte di Libera,
l'associazione che presiedo.
187
00:14:28,800 --> 00:14:32,440
Irene le ha detto che stiamo aprendo
una nuova sede proprio qui a Potenza?
188
00:14:32,520 --> 00:14:34,400
Sì, me l'ha detto.
189
00:14:34,920 --> 00:14:36,760
- Vuole?
- No, grazie, non fumo.
190
00:14:37,400 --> 00:14:38,280
Fa bene.
191
00:14:43,640 --> 00:14:46,280
La storia di sua sorella
mi ha molto colpito.
192
00:14:47,440 --> 00:14:49,560
Sembra una congiura del silenzio.
193
00:14:51,080 --> 00:14:54,640
Evidentemente a molti conviene
che la storia di Elisa venga dimenticata.
194
00:14:56,040 --> 00:14:59,560
Ammiro moltissimo il suo coraggio.
Suo e della sua famiglia.
195
00:15:00,720 --> 00:15:04,080
E sarei davvero felice
di esservi d'aiuto nella vostra battaglia.
196
00:15:04,840 --> 00:15:07,240
Don Marcello, ma non l'ammoniscono mai?
197
00:15:07,320 --> 00:15:11,360
Ma se avete vinto per miracolo!
Ma vai, va'! Per favore…
198
00:15:12,400 --> 00:15:13,480
È un prete?
199
00:15:14,200 --> 00:15:16,680
Sì, ma solo fuori dal campo da gioco.
200
00:15:18,040 --> 00:15:19,760
Beh, arrivederci.
201
00:15:20,760 --> 00:15:21,840
[Marcello] Gildo!
202
00:15:22,360 --> 00:15:23,760
Fammi capire una cosa.
203
00:15:25,320 --> 00:15:27,080
Ma il problema è che sono un prete?
204
00:15:30,160 --> 00:15:33,000
Mia sorella è scomparsa
dopo essere entrata in una chiesa.
205
00:15:33,840 --> 00:15:37,960
E il parroco ha mentito sotto giuramento,
dicendo che non conosceva Danilo Restivo.
206
00:15:38,760 --> 00:15:41,280
E sempre lui si è rifiutato
di suonare le campane
207
00:15:41,360 --> 00:15:43,760
durante la prima fiaccolata
in onore di Elisa.
208
00:15:44,920 --> 00:15:46,880
Questo è il problema, Don Marcello.
209
00:15:50,600 --> 00:15:52,160
Gildo, ti fermi?
210
00:15:52,240 --> 00:15:54,720
- Potevi dirmelo prima.
- Non sono tutti uguali.
211
00:15:54,800 --> 00:15:56,600
E io perdo ancora tempo con te.
212
00:15:56,680 --> 00:15:59,720
- Io ti voglio solo aiutare.
- Non ho bisogno d'aiuto, Irene!
213
00:16:01,160 --> 00:16:04,720
La vuoi smettere di usare la scusa
di tua sorella per fare lo stronzo?
214
00:16:04,800 --> 00:16:07,040
Ti rendi conto
che stai allontanando tutti?
215
00:16:13,920 --> 00:16:14,960
[Irene] Gildo.
216
00:16:19,000 --> 00:16:19,800
Irene.
217
00:16:20,400 --> 00:16:21,760
- Eh.
- Dai.
218
00:16:30,160 --> 00:16:31,920
Scusa, ma a Luciano chi l'ha detto?
219
00:16:32,000 --> 00:16:34,640
Non lo so, sono voci.
Le ha sentite in giro.
220
00:16:36,280 --> 00:16:38,680
- È inutile andare insieme, ci parlo io.
- No.
221
00:16:39,280 --> 00:16:40,480
Ci voglio parlare io.
222
00:16:52,440 --> 00:16:54,080
Dottoressa Genovese.
223
00:16:55,840 --> 00:16:56,640
Buonasera.
224
00:16:56,720 --> 00:16:59,880
È vero quello che si dice?
Che lei è stata corrotta dai Restivo?
225
00:17:01,080 --> 00:17:04,200
- Per questo ha chiuso il caso di Elisa.
- Venga dentro, signora.
226
00:17:04,280 --> 00:17:05,560
È la verità?
227
00:17:11,000 --> 00:17:13,760
L'ha detto un pentito di mafia,
non lo so perché.
228
00:17:13,830 --> 00:17:15,200
Ma ovviamente non è vero.
229
00:17:15,830 --> 00:17:18,520
Poi, si sa,
in questa città le voci corrono.
230
00:17:18,590 --> 00:17:19,830
Ci sono voci e voci.
231
00:17:19,920 --> 00:17:22,000
Non ho mai insabbiato
le indagini su Elisa.
232
00:17:23,040 --> 00:17:25,830
Io sono una madre, come lei.
Lo so quello che prova.
233
00:17:25,920 --> 00:17:29,360
E perché il caso di mia figlia
verrà trasferito in un'altra procura?
234
00:17:29,440 --> 00:17:32,240
Perché verrà avviata un'indagine
su di me, è la procedura.
235
00:17:32,760 --> 00:17:37,240
Io sono una persona onesta, signora Claps,
e non sono in vendita, mi creda.
236
00:17:37,320 --> 00:17:39,880
Ho creduto a talmente tante cose
talmente tante volte
237
00:17:39,960 --> 00:17:42,200
che ormai non credo più
a niente e a nessuno.
238
00:18:05,040 --> 00:18:06,720
Grazie, Giuseppe, buongiorno.
239
00:18:08,480 --> 00:18:11,400
Buongiorno, dottoressa.
Il signor Claps la sta aspettando.
240
00:18:12,600 --> 00:18:14,640
Pensa che presentarsi qui cambi qualcosa?
241
00:18:14,720 --> 00:18:17,320
Credevo di essere stata chiara,
ieri sera al telefono.
242
00:18:17,400 --> 00:18:19,640
Siete sempre così ospitali a Salerno?
243
00:18:19,720 --> 00:18:23,560
Mi dispiace, ma, come le ho detto,
non riaprirò il caso di sua sorella.
244
00:18:23,640 --> 00:18:27,320
Legga questo. È una sintesi
di tutti gli aspetti poco chiari del caso.
245
00:18:27,960 --> 00:18:31,120
Nella migliore delle ipotesi,
c'è stata negligenza,
246
00:18:31,200 --> 00:18:33,000
nella peggiore, valuti lei.
247
00:18:33,080 --> 00:18:34,440
È un'accusa molto grave.
248
00:18:34,520 --> 00:18:37,120
Lo legga, e poi mi dica
se non concorda con me.
249
00:18:37,200 --> 00:18:38,400
Signor Claps.
250
00:18:43,320 --> 00:18:46,120
Mia madre ha accompagnato
un'amica al cimitero.
251
00:18:46,200 --> 00:18:49,480
Un'amica che, purtroppo, ha perso
la sorella. Sa cosa m'ha detto?
252
00:18:51,800 --> 00:18:53,840
Che, a un certo punto, ha provato invidia.
253
00:18:54,360 --> 00:18:56,480
Perché lei aveva
una tomba su cui piangere.
254
00:18:57,960 --> 00:18:58,960
Noi no.
255
00:19:00,920 --> 00:19:03,000
Ed è inutile continuare a illudersi.
256
00:19:04,600 --> 00:19:05,480
Elisa è morta.
257
00:19:06,160 --> 00:19:10,520
E fa male sapere che il suo corpo
è buttato, abbandonato chissà dove.
258
00:19:11,560 --> 00:19:15,040
E fa male sapere che c'è un colpevole
che nessuno vuole condannare.
259
00:19:15,120 --> 00:19:17,680
E, nonostante questo,
io credo ancora nella giustizia.
260
00:19:18,200 --> 00:19:20,880
E spero che qualcuno
riconosca l'evidenza dei fatti
261
00:19:20,960 --> 00:19:22,680
e agisca secondo coscienza.
262
00:19:24,720 --> 00:19:26,440
E spero che quel qualcuno sia lei.
263
00:19:32,200 --> 00:19:33,960
Non posso garantirle niente.
264
00:19:34,880 --> 00:19:36,040
Chiarissimo.
265
00:19:36,120 --> 00:19:38,200
- Però…
- Che altro c'è ancora?
266
00:19:39,680 --> 00:19:40,560
Un attimo solo.
267
00:19:45,960 --> 00:19:48,200
Come le dicevo,
quella è soltanto una sintesi.
268
00:19:59,280 --> 00:20:01,040
- Arrivederci.
- Grazie.
269
00:20:06,880 --> 00:20:08,840
[Maurizio] Chi è questa dottoressa Volpe?
270
00:20:11,120 --> 00:20:12,040
Ho capito.
271
00:20:13,080 --> 00:20:14,840
Va bene. Grazie, avvocato.
272
00:20:15,880 --> 00:20:17,360
Sì, ci penso io a Danilo.
273
00:20:46,840 --> 00:20:49,560
Un mio amico ti verrà a prendere
alla stazione di Rimini.
274
00:20:50,200 --> 00:20:52,760
Sarai ospite da lui.
E ti ha già trovato un lavoro.
275
00:20:56,280 --> 00:20:58,800
Danilo, qualunque cosa farai,
276
00:20:58,880 --> 00:21:02,520
avrà conseguenze enormi
su di me e sulla tua famiglia.
277
00:21:03,400 --> 00:21:06,760
Perciò, mi raccomando, comportati bene.
278
00:21:10,120 --> 00:21:11,280
Va bene, papà.
279
00:21:16,880 --> 00:21:17,760
Papà.
280
00:21:18,800 --> 00:21:20,680
Ma quando posso tornare a Potenza?
281
00:21:23,760 --> 00:21:25,960
Eh, non lo so.
282
00:21:32,120 --> 00:21:33,000
Vai adesso, vai.
283
00:21:34,280 --> 00:21:35,200
Vai.
284
00:21:38,680 --> 00:21:42,680
[musica di tensione]
285
00:22:13,000 --> 00:22:13,800
Mamma?
286
00:22:14,560 --> 00:22:15,680
[Filomena] Sono qua.
287
00:22:17,000 --> 00:22:18,280
Buongiorno, Gildo.
288
00:22:23,160 --> 00:22:24,280
E lei che ci fa qua?
289
00:22:25,160 --> 00:22:28,320
In questa casa non tollero
la maleducazione, e lo sai.
290
00:22:28,840 --> 00:22:31,240
Chiedi scusa a Don Marcello e salutalo.
291
00:22:31,320 --> 00:22:34,440
No, ci siamo già salutati.
Mi sembrava di essere stato chiaro.
292
00:22:35,040 --> 00:22:38,440
- Coi preti non vogliamo avere a che fare.
- Me l'ha raccontato.
293
00:22:38,520 --> 00:22:40,920
Non voglio neanche sapere
quello che gli hai detto.
294
00:22:42,200 --> 00:22:44,000
- Siediti…
- Sto in piedi.
295
00:22:44,080 --> 00:22:46,000
- Siediti!
- Mamma, sto in piedi.
296
00:22:46,080 --> 00:22:48,400
Come ti dicevo l'altro giorno, Gildo,
297
00:22:49,120 --> 00:22:52,040
insieme possiamo fare
molto di più per Elisa.
298
00:22:52,920 --> 00:22:55,440
Sensibilizzare la gente, le istituzioni.
299
00:22:56,400 --> 00:22:59,240
Lo Stato è assente,
e quel poco che fa lo fa male.
300
00:22:59,320 --> 00:23:01,800
Ma non è solo lo Stato che è assente.
301
00:23:03,280 --> 00:23:06,960
Perché non va a farsi una chiacchierata
con qualche suo collega?
302
00:23:09,800 --> 00:23:10,600
Gildo…
303
00:23:12,120 --> 00:23:13,680
non siamo tutti uguali.
304
00:23:13,760 --> 00:23:14,840
- Ah, no?
- No.
305
00:23:16,720 --> 00:23:18,080
La mia associazione
306
00:23:18,960 --> 00:23:21,800
ha accumulato molta esperienza.
307
00:23:21,880 --> 00:23:24,080
Se unissimo le nostre forze, forse…
308
00:23:24,160 --> 00:23:27,680
il sacrificio di Elisa
non sarà stato vano.
309
00:23:28,280 --> 00:23:31,000
Bella questa, veramente. Bel sermone.
310
00:23:32,720 --> 00:23:35,360
Ora, se non ha altro da dire,
la porta è quella.
311
00:23:35,440 --> 00:23:38,120
Ma è perché te l'ha presentato Irene
che fai così? Eh?
312
00:23:38,200 --> 00:23:39,240
È per quello?
313
00:23:40,120 --> 00:23:44,000
- Don Marcello ci vuole soltanto aiutare.
- E io non ho bisogno di aiuto.
314
00:23:44,080 --> 00:23:45,120
- Invece sì.
- No.
315
00:23:45,200 --> 00:23:47,640
- Sì!
- Non ho bisogno d'aiuto!
316
00:23:51,240 --> 00:23:53,960
[musica malinconica]
317
00:24:19,800 --> 00:24:20,680
Gildo.
318
00:24:28,520 --> 00:24:30,160
Lascia che cammini con te.
319
00:24:54,560 --> 00:24:56,360
[Gildo] Perfetto. Grazie mille.
320
00:24:57,040 --> 00:24:58,440
Grazie.
321
00:24:59,080 --> 00:25:00,800
- Caffè?
- No.
322
00:25:03,080 --> 00:25:05,040
Che c'è? Qualcosa non va?
323
00:25:05,920 --> 00:25:07,440
Danilo ha lasciato Potenza.
324
00:25:09,080 --> 00:25:12,440
La famiglia si sarà messa paura
e l'ha mandato via.
325
00:25:12,520 --> 00:25:14,560
- E dove?
- Rimini.
326
00:25:14,640 --> 00:25:15,680
L'ho scoperto adesso.
327
00:25:17,320 --> 00:25:20,840
- Magari è andato solo in vacanza.
- Marcello, stavolta non torna più.
328
00:25:21,680 --> 00:25:24,040
Due persone vorrebbero parlare con voi.
329
00:25:25,600 --> 00:25:27,560
- E falli entrare.
- [Cesare] Prego.
330
00:25:27,640 --> 00:25:28,920
- Venite.
- Buongiorno.
331
00:25:29,000 --> 00:25:31,080
Buongiorno, piacere. Don Marcello Cozzi.
332
00:25:31,160 --> 00:25:33,320
Piacere, Rocco Ferri.
Lei è Lara, mia moglie.
333
00:25:33,880 --> 00:25:37,880
Lui è Gildo Claps.
Mettiamoci di qua. Prego.
334
00:25:37,960 --> 00:25:40,480
- Buongiorno, prego.
- [Marcello] Attenti alla testa!
335
00:25:40,560 --> 00:25:42,280
Cosa possiamo fare per voi?
336
00:25:42,360 --> 00:25:46,440
- Nostra figlia è scomparsa da ieri.
- Noi abitiamo vicino a Foggia.
337
00:25:46,520 --> 00:25:50,360
Siamo andati anche alla polizia,
ma non vogliono prendere la denuncia.
338
00:25:50,440 --> 00:25:54,440
Purtroppo è così, devono passare 48 ore
per la denuncia di una scomparsa.
339
00:25:55,520 --> 00:25:57,680
- È la legge.
- [donna] Non è possibile.
340
00:25:57,760 --> 00:26:00,400
Non si sarebbe mai allontanata
senza un motivo.
341
00:26:01,000 --> 00:26:02,600
[donna] Eccola, guardate.
342
00:26:03,240 --> 00:26:04,360
Si chiama Monica.
343
00:26:05,880 --> 00:26:07,520
[donna] E ha solo 15 anni.
344
00:26:09,080 --> 00:26:10,480
[donna] Vi prego, aiutateci!
345
00:26:15,000 --> 00:26:17,120
Non ce la faccio, mi dovete perdonare.
346
00:26:19,600 --> 00:26:21,960
Ehm… spiegatemi meglio.
347
00:26:22,880 --> 00:26:23,960
[Marcello] Dite a me.
348
00:26:40,400 --> 00:26:42,720
Lo so, Marcello, lo so.
349
00:26:44,880 --> 00:26:46,680
Non me ne dovevo andare così, lo so.
350
00:26:49,720 --> 00:26:51,760
Ma quando ho visto la foto della ragazza…
351
00:26:55,760 --> 00:26:57,840
Io non ho salvato neanche mia sorella.
352
00:26:58,480 --> 00:27:00,440
Che posso fare? La legge è quella.
353
00:27:01,400 --> 00:27:02,920
Le leggi degli uomini…
354
00:27:03,920 --> 00:27:05,520
non sono come le leggi di Dio,
355
00:27:06,440 --> 00:27:08,720
perfette, immutabili e eterne.
356
00:27:09,440 --> 00:27:12,400
Le leggi degli uomini, a volte,
sono ingiuste e sbagliate.
357
00:27:13,240 --> 00:27:16,000
Ma, a differenza di quelle di Dio,
si possono cambiare.
358
00:28:05,320 --> 00:28:07,560
Allora? Com'è?
359
00:28:07,640 --> 00:28:09,800
Il peggior caffellatte
che abbia mai bevuto.
360
00:28:12,120 --> 00:28:14,240
- Grazie, sono contento.
- Prego, figurati.
361
00:28:14,320 --> 00:28:17,560
Meno male che farai l'avvocato
e non il barista, almeno sei bravo.
362
00:28:17,640 --> 00:28:18,760
- Credo.
- Già.
363
00:28:18,840 --> 00:28:20,040
Credo.
364
00:28:42,080 --> 00:28:43,600
- [Filomena] Gildo.
- Ehi.
365
00:28:46,480 --> 00:28:48,720
Che c'è? È successo qualche cosa?
366
00:28:53,040 --> 00:28:56,840
Domani chiedo al professore
se può infilarmi nella prossima sessione.
367
00:28:58,960 --> 00:29:00,320
Tanto la tesi è già pronta.
368
00:29:12,920 --> 00:29:15,000
È una notizia bellissima.
369
00:29:33,360 --> 00:29:35,720
- [fischio]
- [Marcello] Non è possibile!
370
00:29:35,800 --> 00:29:38,400
[uomo] Se dobbiamo giocare così,
non chiamatemi più.
371
00:29:38,480 --> 00:29:40,600
- Neppure a me.
- Mamma mia.
372
00:29:43,280 --> 00:29:46,720
- Arbitro, il recupero!
- Le ho già dato cinque minuti.
373
00:29:46,800 --> 00:29:48,880
Che Dio perdoni le sue menzogne.
374
00:29:49,480 --> 00:29:50,920
- Don Marcello!
- Ehi.
375
00:29:52,040 --> 00:29:54,320
Ho convinto una decina di amici
376
00:29:54,400 --> 00:29:57,120
a venire a vedere la partita
di beneficenza per Libera.
377
00:29:57,200 --> 00:29:59,120
Ah, grazie. Tu verrai?
378
00:29:59,200 --> 00:30:01,920
No, io purtroppo devo partire.
Ho già il biglietto.
379
00:30:02,800 --> 00:30:06,440
Ho saputo che Gildo ha cominciato
a collaborare con voi.
380
00:30:07,160 --> 00:30:10,680
Sì, la partita di beneficenza
è stata un'idea sua.
381
00:30:11,920 --> 00:30:14,720
Ha anche aiutato una famiglia
a ritrovare la figlia.
382
00:30:15,480 --> 00:30:18,720
Una ragazzina che era scappata
dietro a uno sciroccato.
383
00:30:19,240 --> 00:30:21,000
L'abbiamo saputo oggi.
384
00:30:21,080 --> 00:30:22,720
Gildo era felicissimo.
385
00:30:24,480 --> 00:30:27,880
È un bel modo
per festeggiare la laurea, è vero?
386
00:30:31,640 --> 00:30:33,040
Perché, Gildo si laurea?
387
00:30:33,120 --> 00:30:34,840
Sì. Non lo sapevi?
388
00:30:35,480 --> 00:30:37,680
Anzi, a quest'ora avrà fatto.
389
00:30:37,760 --> 00:30:40,960
Se mi aspetti, faccio la doccia
e andiamo a fargli gli auguri.
390
00:30:41,960 --> 00:30:42,840
No, grazie.
391
00:30:43,600 --> 00:30:45,240
Mi devo preparare per la partenza.
392
00:30:45,920 --> 00:30:47,120
- Ciao.
- Ciao.
393
00:30:47,760 --> 00:30:50,240
Passami a salutare prima di partire,
d'accordo?
394
00:30:50,920 --> 00:30:51,760
Va bene.
395
00:30:58,840 --> 00:31:01,520
- [Antonio] Complimenti!
- Cin, cin! Bravo! Bravissimo!
396
00:31:01,600 --> 00:31:04,320
- Il primo laureato. M'hai spiazzato.
- Chi l'avrebbe detto?
397
00:31:04,400 --> 00:31:06,640
Prenotiamo un bel ristorante per stasera?
398
00:31:06,720 --> 00:31:10,640
Ma no, scherzi? Cucino io.
Dobbiamo festeggiare per bene!
399
00:31:13,200 --> 00:31:14,040
Bravo.
400
00:31:17,600 --> 00:31:20,280
Elisa sarebbe stata orgogliosa di te.
401
00:31:22,000 --> 00:31:24,320
E anche noi, tanto.
402
00:31:27,280 --> 00:31:28,480
[squilli del telefono]
403
00:31:28,560 --> 00:31:29,520
Vado io.
404
00:31:34,240 --> 00:31:35,040
Pronto?
405
00:31:36,640 --> 00:31:38,600
Dottoressa. Sì, mi dica.
406
00:31:42,480 --> 00:31:44,440
Perfetto, arrivo subito.
407
00:31:55,880 --> 00:31:57,120
Prego, si accomodi.
408
00:32:02,360 --> 00:32:03,960
Mi spiace averla fatta venire,
409
00:32:04,040 --> 00:32:07,480
ma preferivo incontrarla di persona
che parlarle per telefono.
410
00:32:08,360 --> 00:32:09,800
Lo devo a lei e sua sorella.
411
00:32:14,800 --> 00:32:15,920
Non riaprirà il caso.
412
00:32:18,960 --> 00:32:20,640
Lei ha ragione su molte cose.
413
00:32:21,480 --> 00:32:24,840
Alcuni aspetti di questa indagine
andavano gestiti diversamente.
414
00:32:26,040 --> 00:32:27,880
E la famiglia di Danilo Restivo
415
00:32:27,960 --> 00:32:32,520
certamente ha contribuito a creare un muro
di omertà e silenzio intorno a lui.
416
00:32:33,240 --> 00:32:36,160
Ma, purtroppo, non ci sono
le condizioni per riaprire il caso.
417
00:32:36,240 --> 00:32:38,280
Ma si aspettava una confessione firmata?
418
00:32:39,120 --> 00:32:43,080
O che Danilo le disegnasse una mappa
su dove trovare il cadavere di Elisa?
419
00:32:43,160 --> 00:32:46,880
- Ho fatto tutto il possibile.
- Tutto il possibile, certo.
420
00:32:46,960 --> 00:32:50,840
Mentre noi stiamo qua a discutere,
l'assassino di mia sorella è libero.
421
00:32:50,920 --> 00:32:53,280
Capisco la sua rabbia, la condivido.
422
00:32:53,360 --> 00:32:56,680
Però non bastano supposizioni e sospetti
per cambiare le cose.
423
00:32:57,640 --> 00:33:00,880
Io sono sempre più convinto
che quella scritta sia solo una bugia.
424
00:33:03,960 --> 00:33:07,200
[Gildo] Comunque, grazie.
Non la disturberò più. Arrivederci
425
00:33:07,280 --> 00:33:08,760
Signor Claps… Gildo.
426
00:33:08,840 --> 00:33:12,680
Io ho visto colleghi e amici
distruggersi, perdere ogni cosa
427
00:33:12,760 --> 00:33:15,640
per cercare una verità impossibile,
come sta facendo lei.
428
00:33:17,160 --> 00:33:18,000
Si fermi.
429
00:33:18,080 --> 00:33:20,440
Io proprio non ci riesco a fermarmi,
dottoressa.
430
00:33:21,560 --> 00:33:24,200
Perché, malgrado ciò che sta passando
la mia famiglia,
431
00:33:24,760 --> 00:33:28,240
spero ancora che quella scritta
in questo Paese abbia ancora un senso.
432
00:33:33,920 --> 00:33:34,960
[porta sbatte]
433
00:33:36,520 --> 00:33:39,600
[musica incalzante]
434
00:33:44,880 --> 00:33:47,560
[urla]
435
00:33:53,320 --> 00:33:57,560
[musica incalzante]
436
00:34:17,080 --> 00:34:19,840
Venite con me. Eccolo, è lì, signora.
437
00:34:22,150 --> 00:34:25,230
- Gildo.
- Piano.
438
00:34:25,920 --> 00:34:27,000
[Filomena] Come stai?
439
00:34:27,520 --> 00:34:29,360
Sto bene, davvero.
440
00:34:29,440 --> 00:34:31,040
Ti potevi ammazzare, lo sai?
441
00:34:31,120 --> 00:34:33,920
Lo so, e invece ho solo una gamba rotta.
442
00:34:35,520 --> 00:34:37,480
E non è neanche servito a niente.
443
00:34:38,840 --> 00:34:40,760
La Volpe non riaprirà le indagini.
444
00:34:41,440 --> 00:34:44,760
Tu a questo non ci devi pensare,
l'importante è che stai bene.
445
00:34:46,960 --> 00:34:49,440
Io speravo ci potesse aiutare, e invece…
446
00:34:51,040 --> 00:34:52,670
Tale e quale agli altri.
447
00:34:52,760 --> 00:34:55,800
Può darsi, ma adesso non mi interessa.
448
00:34:56,560 --> 00:34:58,640
L'unica cosa che conta per me sei tu.
449
00:35:00,800 --> 00:35:02,360
Ho già perso una figlia.
450
00:35:03,480 --> 00:35:04,840
Non posso perdere anche te.
451
00:35:06,600 --> 00:35:09,920
[musica malinconica]
452
00:35:10,000 --> 00:35:11,560
[Gildo] Dai.
453
00:35:15,480 --> 00:35:17,640
Ehi… Pure!
454
00:35:35,960 --> 00:35:39,000
[musica malinconica]
455
00:36:30,720 --> 00:36:33,600
No, lascia, papà. Ce la faccio.
456
00:36:33,680 --> 00:36:36,160
- Ehi.
- [Filomena] Visto che bella sorpresa?
457
00:36:37,360 --> 00:36:40,400
- [Gildo] Che ci fai qua?
- Ho chiesto un permesso.
458
00:36:40,480 --> 00:36:41,920
È bello rivederti. Vieni qua.
459
00:36:43,960 --> 00:36:45,000
Anche per me.
460
00:36:47,840 --> 00:36:49,520
Luciano, tieni.
461
00:36:49,600 --> 00:36:52,040
- Ti vado a preparare il letto.
- Grazie.
462
00:36:52,120 --> 00:36:53,600
Antonio, mi dai una mano?
463
00:36:55,280 --> 00:36:58,360
- Vuoi che ti aiuti?
- No, ce la faccio.
464
00:36:58,440 --> 00:37:00,600
- Come stai?
- Eh, come sto?
465
00:37:00,680 --> 00:37:04,160
Come si dice,
"l'erba cattiva non muore mai".
466
00:37:04,240 --> 00:37:05,160
Mmh.
467
00:37:05,720 --> 00:37:07,040
C'è mancato poco, però.
468
00:37:08,480 --> 00:37:10,200
Mamma è molto preoccupata.
469
00:37:11,840 --> 00:37:12,800
E lo sono anch'io.
470
00:37:12,880 --> 00:37:14,520
Non ti devi preoccupare, Luciano.
471
00:37:15,520 --> 00:37:17,280
Anche perché, ti dico la verità:
472
00:37:18,120 --> 00:37:19,800
ho capito cosa voglio fare davvero.
473
00:37:20,480 --> 00:37:21,600
Cioè?
474
00:37:22,400 --> 00:37:25,200
Da quando Monica, quella ragazzina,
è tornata a casa,
475
00:37:26,080 --> 00:37:29,920
ho deciso che voglio aiutare
chi sta vivendo un inferno come il nostro.
476
00:37:30,880 --> 00:37:33,840
Voglio creare un'associazione,
tipo Libera.
477
00:37:33,920 --> 00:37:36,320
Che però si occupi
solo delle persone scomparse.
478
00:37:38,720 --> 00:37:39,760
Che dici?
479
00:37:41,360 --> 00:37:42,480
Che dico, Gildo?
480
00:37:43,320 --> 00:37:46,080
- Mi sembra molto bello.
- Vero?
481
00:37:46,160 --> 00:37:50,480
Allora dobbiamo fare un brindisi
alla tua nuova associazione, avvocato.
482
00:37:50,560 --> 00:37:52,360
Sì. No, Dottore.
483
00:37:53,000 --> 00:37:55,800
- Ah, dottore?
- Dottore in Giurisprudenza, è diverso.
484
00:38:03,080 --> 00:38:05,760
È tutto pronto,
se ti vuoi dare una rinfrescata.
485
00:38:06,320 --> 00:38:07,480
Grazie, mamma.
486
00:38:08,320 --> 00:38:10,120
- Tu ti vuoi stendere?
- Sì.
487
00:38:10,200 --> 00:38:11,480
Andiamo, che è meglio.
488
00:38:13,280 --> 00:38:15,040
Senti una cosa, ma…
489
00:38:15,840 --> 00:38:17,840
cos'è che t'ha passato mamma, prima?
490
00:38:20,120 --> 00:38:22,120
Dovevi fare tu il poliziotto, non io.
491
00:38:25,400 --> 00:38:26,320
Tieni.
492
00:38:29,640 --> 00:38:31,760
- [Gildo] Come si chiama?
- Caterina.
493
00:38:31,840 --> 00:38:33,680
Stiamo fidanzati da tre mesi.
494
00:38:35,560 --> 00:38:38,280
Beh? Ho l'approvazione
del fratello maggiore?
495
00:38:40,880 --> 00:38:41,920
Direi di sì.
496
00:38:42,920 --> 00:38:43,760
Vai.
497
00:38:44,680 --> 00:38:46,800
Scusa, perché non me l'hai detto prima?
498
00:38:48,920 --> 00:38:50,480
E va beh, Gildo, perché…
499
00:38:51,920 --> 00:38:53,720
visto com'è andata con Irene,
500
00:38:53,800 --> 00:38:57,000
non è facile per me venire da te
e dirti che mi sono innamorato.
501
00:38:58,920 --> 00:39:02,400
Luciano, tu sei mio fratello.
Se sei felice, lo so pure io.
502
00:39:03,560 --> 00:39:06,520
Visto che ne stiamo parlando,
anche se non sono fatti miei,
503
00:39:07,040 --> 00:39:10,120
dovresti iniziare pure tu
a guardarti un po' intorno, no?
504
00:39:12,240 --> 00:39:14,280
Io ho la famiglia più bella del mondo.
505
00:39:15,920 --> 00:39:17,280
Nonostante te.
506
00:39:18,240 --> 00:39:19,320
E mi basta.
507
00:39:20,200 --> 00:39:21,080
Va beh.
508
00:39:22,840 --> 00:39:24,600
- Mi vado a sciacquare.
- Vai.
509
00:39:25,200 --> 00:39:26,920
- Ti posso lasciare da solo?
- Vai.
510
00:40:30,880 --> 00:40:33,120
Madonna, ce la faccio! Ti giuro!
511
00:40:33,800 --> 00:40:36,920
Manda il comunicato dell'associazione
a tutti i giornali.
512
00:40:37,000 --> 00:40:38,120
Ho già fatto.
513
00:40:38,880 --> 00:40:41,560
- Anzi, vado a vedere se hanno risposto.
- Bravo.
514
00:40:42,960 --> 00:40:46,160
Se non volevi entrare in squadra con me,
bastava dirlo.
515
00:40:47,640 --> 00:40:49,520
Sai che ho pensato questi giorni?
516
00:40:49,600 --> 00:40:52,560
Dovremmo creare
una banca dati online centralizzata
517
00:40:52,640 --> 00:40:55,200
per condividere
tutte le informazioni sugli scomparsi
518
00:40:55,280 --> 00:40:58,160
in tempo reale con tutti i commissariati,
che dici?
519
00:40:59,400 --> 00:41:01,000
- Ben tornato!
- Grazie!
520
00:41:01,080 --> 00:41:03,800
Bisognerebbe trovare anche degli avvocati
521
00:41:03,880 --> 00:41:07,080
disposti a fornire
tutela legale gratuita ai parenti.
522
00:41:07,160 --> 00:41:08,200
A quello ci penso io.
523
00:41:08,960 --> 00:41:10,560
- Dammi una mano.
- Sì.
524
00:41:11,080 --> 00:41:13,560
Tu, piuttosto, hai qualcuno in Parlamento?
525
00:41:14,160 --> 00:41:16,680
- Posso arrivarci, perché?
- Come, perché?
526
00:41:17,200 --> 00:41:18,520
L'hai detto tu, no?
527
00:41:19,440 --> 00:41:21,800
Le leggi degli esseri umani
si possono cambiare.
528
00:41:21,880 --> 00:41:24,400
E la legge sulle persone scomparse
va cambiata.
529
00:41:27,120 --> 00:41:30,920
A proposito, stavo pensando,
in vista dell'atto di domani,
530
00:41:31,000 --> 00:41:35,280
forse potremmo trovare un nome migliore
per la nostra associazione.
531
00:41:35,360 --> 00:41:37,760
Che ne dici di Penelope?
532
00:41:37,840 --> 00:41:39,240
Come la moglie di Ulisse.
533
00:41:40,240 --> 00:41:42,320
- Lei ce ne aveva di pazienza.
- Sì.
534
00:41:42,400 --> 00:41:43,840
È bello Penelope.
535
00:41:43,920 --> 00:41:45,160
- Ti piace?
- Sì.
536
00:41:45,240 --> 00:41:46,760
È un'idea di Irene.
537
00:41:46,840 --> 00:41:49,160
Mi è passata a salutare stamattina.
538
00:41:50,320 --> 00:41:53,080
Le ho raccontato
quello che stiamo facendo.
539
00:41:53,160 --> 00:41:56,600
Va beh, Marcello, mi sa che è meglio
l'altro nome che avevamo pensato.
540
00:41:56,680 --> 00:41:57,640
Senti.
541
00:41:59,480 --> 00:42:03,440
Irene mi ha fatto giurare
di non dirtelo, però…
542
00:42:03,520 --> 00:42:06,680
certi segreti per i preti
valgono solo in confessionale.
543
00:42:08,560 --> 00:42:09,840
Irene parte oggi,
544
00:42:10,640 --> 00:42:13,640
e, secondo me,
voi avete ancora molto da dirvi.
545
00:42:14,240 --> 00:42:17,680
[musica malinconica]
546
00:42:30,160 --> 00:42:31,840
Vuoi che ti accompagni?
547
00:42:31,920 --> 00:42:33,520
No, mamma, non ti preoccupare.
548
00:42:33,600 --> 00:42:36,960
- Facciamo così, a Natale vengo io da te.
- [Irene ride]
549
00:42:37,520 --> 00:42:40,080
Non ho mai preso l'aereo,
magari è la volta buona.
550
00:42:40,160 --> 00:42:42,600
Sì. Non mi vuoi proprio a Potenza, eh?
551
00:42:42,680 --> 00:42:43,840
Ma no…
552
00:42:49,120 --> 00:42:50,600
Ti chiamo quando atterro.
553
00:42:50,680 --> 00:42:51,720
[citofono]
554
00:42:55,800 --> 00:42:56,680
Sì?
555
00:42:57,760 --> 00:42:59,320
Sì, venga su.
556
00:43:01,680 --> 00:43:05,080
È il ragazzo della spesa.
Visto che parti, mi sono organizzata.
557
00:43:06,080 --> 00:43:07,040
Hai fatto bene.
558
00:43:08,880 --> 00:43:10,920
- Mi raccomando, eh?
- Pure tu.
559
00:43:17,080 --> 00:43:18,240
- Ciao.
- Ciao.
560
00:43:27,040 --> 00:43:30,600
[musica in crescendo]
561
00:43:33,280 --> 00:43:34,080
Napoli.
562
00:43:34,920 --> 00:43:35,960
Irene!
563
00:43:37,200 --> 00:43:38,120
Irene!
564
00:43:39,400 --> 00:43:42,200
No! Oh, aspetta! Aspetta!
565
00:43:42,960 --> 00:43:44,960
Aspetta, oh! Irene!
566
00:43:46,200 --> 00:43:47,440
Fanculo, cazzo!
567
00:43:49,000 --> 00:43:49,920
Fanculo.
568
00:44:01,320 --> 00:44:02,520
[Irene] Troppo tardi.
569
00:44:16,880 --> 00:44:18,760
Avevo già deciso di non partire.
570
00:44:37,840 --> 00:44:39,880
[clacson]
571
00:44:41,400 --> 00:44:43,880
- [Irene ridendo] Don Marcello…
- Aspetta un attimo.
572
00:44:45,360 --> 00:44:48,840
[musica romantica]
573
00:44:53,800 --> 00:44:54,960
Mannaggia a te.
574
00:45:07,800 --> 00:45:09,400
Non potevi aspettare un secondo?
575
00:45:10,040 --> 00:45:12,120
- Avete ragione.
- [Gildo] E certo.
576
00:45:23,880 --> 00:45:25,360
[Irene] Prova più a sinistra.
577
00:45:27,240 --> 00:45:28,160
Qua?
578
00:45:29,120 --> 00:45:31,120
[Irene] No. A destra?
579
00:45:33,480 --> 00:45:37,320
- Non lo so perché…
- Non lo sai. Vedi qua quanto è bello.
580
00:45:37,400 --> 00:45:38,400
[Irene] Sì.
581
00:45:38,480 --> 00:45:40,920
È meno di un mese che sei qua
e già dai ordini.
582
00:45:41,000 --> 00:45:43,160
Guarda che me ne posso andare subito.
583
00:45:43,240 --> 00:45:44,720
Vai, chi ti trattiene?
584
00:45:44,800 --> 00:45:48,000
Dovrai trovare qualcuno
per i contatti internazionali.
585
00:45:48,080 --> 00:45:49,880
Pensi che non lo trovo?
586
00:45:50,800 --> 00:45:53,640
- E devi cambiare nome all'associazione.
- Davvero?
587
00:45:53,720 --> 00:45:55,240
- Sì.
- Perché è tuo?
588
00:45:55,320 --> 00:45:57,120
- L'ho scelto io.
- Penelope.
589
00:45:57,200 --> 00:45:59,920
- Sì.
- L'hai scelto tu, c'è il copyright.
590
00:46:00,560 --> 00:46:04,280
[suona "I'm calling you" di Henry Beckett]
591
00:46:07,280 --> 00:46:08,920
Io ti ho già persa una volta.
592
00:46:10,960 --> 00:46:12,520
Non ti voglio perdere mai più.
593
00:46:13,040 --> 00:46:17,480
["I'm calling you" di Henry Beckett
continua]
594
00:46:30,840 --> 00:46:31,680
Che è?
595
00:46:32,600 --> 00:46:36,640
- No! Ti fa male la gamba, che fai?
- Zitta. Irene, un attimo.
596
00:46:37,320 --> 00:46:38,440
Eh.
597
00:46:49,760 --> 00:46:51,120
Tu mi vuoi sposare?
598
00:46:53,640 --> 00:46:54,720
- Sì.
- Sì?
599
00:46:56,560 --> 00:46:59,640
["I'm calling you" di Henry Beckett
continua]
600
00:47:04,080 --> 00:47:06,000
- Mi dai una mano ad alzarmi?
- Sì.
601
00:47:06,080 --> 00:47:07,240
Vieni qua.
602
00:47:18,120 --> 00:47:20,080
Sì, certamente.
603
00:47:20,920 --> 00:47:23,040
Allora mi faccia sapere lei. Eh?
604
00:47:23,640 --> 00:47:25,600
Glielo passo subito. Sì.
605
00:47:25,680 --> 00:47:26,960
Arrivederci, grazie.
606
00:47:29,080 --> 00:47:29,920
Ciao.
607
00:47:30,520 --> 00:47:32,360
- Oh!
- Ti sono venuto a trovare.
608
00:47:32,440 --> 00:47:33,600
- Ciao, papà.
- Ciao.
609
00:47:35,240 --> 00:47:37,520
- Che ci fai qua?
- Volevo parlare di una cosa.
610
00:47:38,040 --> 00:47:39,680
- Che è successo?
- No, niente.
611
00:47:41,000 --> 00:47:42,640
Ti volevo parlare del matrimonio.
612
00:47:43,400 --> 00:47:45,880
- Mi vuoi dire che ormai sono fregato?
- No.
613
00:47:46,760 --> 00:47:50,800
Secondo me, tu e la mamma
dovreste fare un sacrificio per Irene.
614
00:47:51,560 --> 00:47:52,920
Non sto capendo, papà.
615
00:47:53,840 --> 00:47:56,840
- Vuoi che mi sposi in chiesa?
- Io no. Ma lei lo vorrebbe.
616
00:47:56,920 --> 00:47:59,960
No, io e Irene ne abbiamo già parlato
un sacco di volte.
617
00:48:00,040 --> 00:48:02,400
- Le va bene sposarsi in comune.
- Lei ti ama.
618
00:48:03,040 --> 00:48:04,080
E non vuole forzarti.
619
00:48:04,720 --> 00:48:06,400
Attenzione, non m'ha detto niente.
620
00:48:06,960 --> 00:48:08,840
Ma, per come la conosco io, Gildo,
621
00:48:10,000 --> 00:48:11,280
lo so che vuole quello.
622
00:48:12,400 --> 00:48:13,320
Oh.
623
00:48:14,120 --> 00:48:15,480
So che per te non è facile.
624
00:48:16,360 --> 00:48:18,480
- E neanche per la mamma.
- [Cesare] Gildo!
625
00:48:20,560 --> 00:48:22,320
- Buongiorno, Antonio.
- Ciao.
626
00:48:22,880 --> 00:48:24,720
Ci sono i signori Ferri con la figlia.
627
00:48:25,320 --> 00:48:26,160
Falli entrare.
628
00:48:26,240 --> 00:48:28,440
Ci parlo io con la mamma,
non ti preoccupare.
629
00:48:31,240 --> 00:48:33,280
- Buongiorno.
- [insieme] Buongiorno.
630
00:48:33,360 --> 00:48:35,360
Monica voleva salutarla di persona.
631
00:48:35,440 --> 00:48:37,920
- Se è tornata a casa, è solo merito suo.
- Macché?
632
00:48:39,840 --> 00:48:40,800
[Gildo] Vieni qua.
633
00:48:44,280 --> 00:48:45,480
[Monica] Grazie.
634
00:48:45,560 --> 00:48:47,640
[Gildo] Sono contento che tu sia tornata.
635
00:48:47,720 --> 00:48:51,400
E sono convinto che c'è qualcuno
che è molto più contento di me, vero?
636
00:48:51,480 --> 00:48:52,920
[signora Ferri] Sì, grazie!
637
00:48:58,160 --> 00:48:59,840
[Gildo] Buongiorno.
638
00:48:59,920 --> 00:49:02,320
- [uomo 1] Auguri!
- [uomo 2] Come s'è fatto bello!
639
00:49:02,400 --> 00:49:07,360
[campane]
640
00:49:07,440 --> 00:49:09,080
Buongiorno, signora!
641
00:49:10,720 --> 00:49:12,000
Grazie mille.
642
00:49:12,080 --> 00:49:13,040
Oh!
643
00:49:14,120 --> 00:49:15,360
Ma che ti sei messo?
644
00:49:18,240 --> 00:49:21,120
- Come sei elegante.
- Visto? Ho messo l'abito buono.
645
00:49:21,200 --> 00:49:22,680
- Grazie.
- Sei emozionato?
646
00:49:22,760 --> 00:49:24,000
- Don Marcello.
- Un po'.
647
00:49:24,080 --> 00:49:25,280
[Marcello] Luciano, ciao.
648
00:49:51,480 --> 00:49:52,800
[Gildo] Dai, forza.
649
00:49:54,200 --> 00:49:56,360
- Per di qua?
- [Marcello] Sempre dritto.
650
00:49:56,880 --> 00:50:00,120
- Don Marcello, le fedi.
- Mettile qui.
651
00:50:02,280 --> 00:50:04,080
- Sei pronto?
- Sì.
652
00:50:10,640 --> 00:50:13,440
[musica romantica]
653
00:50:18,240 --> 00:50:22,240
[parole indistinte]
654
00:50:50,360 --> 00:50:51,360
Seduti.
655
00:50:55,600 --> 00:50:59,480
E prometto di esserti fedele sempre…
656
00:51:01,520 --> 00:51:03,240
…nella gioia e nel dolore.
657
00:51:10,000 --> 00:51:11,480
[Gildo] E di amarti e onorarti…
658
00:51:14,800 --> 00:51:16,440
…tutti i giorni della mia vita.
659
00:51:18,280 --> 00:51:19,880
…tutti i giorni della mia vita.
660
00:51:26,840 --> 00:51:28,520
[Marcello] Puoi baciare la sposa.
661
00:51:34,680 --> 00:51:36,040
[applauso]
662
00:52:07,400 --> 00:52:09,240
[uomo] Evviva gli sposi!
663
00:52:12,680 --> 00:52:15,320
- [uomo 1] Evviva gli sposi!
- [uomo 2] Evviva!
664
00:52:15,840 --> 00:52:18,440
Io pensavo
che non sarei mai stato così felice.
665
00:52:19,560 --> 00:52:24,600
[musica gioiosa]
666
00:52:51,560 --> 00:52:52,360
Ciao.
667
00:52:53,800 --> 00:52:55,160
Ehi, bentornato.
668
00:52:56,120 --> 00:52:57,280
Com'è andato il lavoro?
669
00:52:58,840 --> 00:52:59,640
Bene.
670
00:53:04,320 --> 00:53:07,400
Non toccare con le mani sporche.
Cammina, vai a lavartele.
671
00:53:10,480 --> 00:53:12,440
E sbrigati, è quasi pronto a tavola.
672
00:53:17,040 --> 00:53:18,400
[voce di donna]
673
00:53:24,280 --> 00:53:26,880
[musica di tensione]
674
00:53:32,560 --> 00:53:33,600
[donna] Terry!
675
00:53:33,680 --> 00:53:38,120
[musica inquietante]
676
00:53:44,400 --> 00:53:45,560
[in inglese] Andiamo.
677
00:53:55,480 --> 00:53:59,680
[musica inquietante in crescendo]
678
00:54:42,120 --> 00:54:44,120
Sottotitoli: Costanza Colombo
50428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.