Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,630 --> 00:01:07,010
Spain, 1944
2
00:01:08,210 --> 00:01:09,570
The Civil War is over.
3
00:01:09,570 --> 00:01:11,700
Hidden in the mountains,
4
00:01:11,710 --> 00:01:13,910
armed men are still fighting
the new Fascist regime.
5
00:01:13,900 --> 00:01:16,170
Military posts are established
to exterminate the Resistance.
6
00:01:39,260 --> 00:01:43,060
A long time ago,
7
00:01:45,310 --> 00:01:50,110
in the Underground Realm,
where there are no lies or pain,
8
00:01:51,180 --> 00:01:55,170
there lived a princess who dreamt
of the human world.
9
00:01:57,180 --> 00:02:02,380
She dreamt of blue skies,
soft breeze and sunshine.
10
00:02:07,500 --> 00:02:08,700
One day,
11
00:02:09,440 --> 00:02:13,060
eluding her keepers,
the princess escaped.
12
00:02:17,940 --> 00:02:20,960
Once outside...
13
00:02:21,450 --> 00:02:25,070
the bright sun blinded her
and erased her memory.
14
00:02:28,020 --> 00:02:31,220
She forgot who she was
and where she came from.
15
00:02:31,680 --> 00:02:37,920
Her body suffered cold, sickness and pain.
And eventually she died.
16
00:02:39,270 --> 00:02:41,500
However, her father, the king,
17
00:02:41,790 --> 00:02:44,820
always knew that the Princess' soul
would return,
18
00:02:45,330 --> 00:02:46,800
perhaps in another body,
19
00:02:47,470 --> 00:02:50,000
in another place, at another time.
20
00:02:50,410 --> 00:02:53,940
He would wait for her,
until he drew his last breath,
21
00:02:54,280 --> 00:02:57,570
until the world stopped turning.
22
00:03:06,450 --> 00:03:08,940
Why did you bring
so many books, Ofelia?
23
00:03:09,120 --> 00:03:11,710
We're going to the country,
the outdoors.
24
00:03:17,230 --> 00:03:18,890
Fairy tales?
25
00:03:19,310 --> 00:03:23,400
You're a bit too old to be filling your head
with such nonsense.
26
00:03:26,480 --> 00:03:28,380
Ask him to stop the car.
27
00:03:42,530 --> 00:03:45,360
Ofelia, wait.
28
00:03:45,560 --> 00:03:47,650
Your brother's not well.
29
00:03:50,830 --> 00:03:52,420
Madam, are you okay?
30
00:04:59,270 --> 00:05:00,240
Ofelia?
31
00:05:02,630 --> 00:05:05,530
Ofelia, Come here.
32
00:05:08,750 --> 00:05:11,980
-l saw a fairy.
-Just look at your shoes!
33
00:05:13,220 --> 00:05:14,200
Let's go.
34
00:05:15,350 --> 00:05:18,250
When we get to the mill,
come out to greet the Captain.
35
00:05:18,490 --> 00:05:20,320
l want you to call him Father.
36
00:05:20,760 --> 00:05:23,190
You have no idea
how good he's been to us.
37
00:05:24,590 --> 00:05:27,890
lt's just a word, Ofelia...
just a word...
38
00:05:53,820 --> 00:05:55,550
They're coming, Captain.
39
00:05:56,560 --> 00:05:58,050
15 minutes late.
40
00:06:16,010 --> 00:06:17,170
Carmen.
41
00:06:24,660 --> 00:06:25,960
Welcome.
42
00:06:30,800 --> 00:06:33,190
That's not necessary.
l can walk perfectly well.
43
00:06:33,670 --> 00:06:36,140
Doctor Ferreiro prefers
that you don't exert yourself.
44
00:06:36,870 --> 00:06:37,700
No.
45
00:06:39,760 --> 00:06:42,730
Come.
Do it for me.
46
00:06:47,980 --> 00:06:49,000
Thank you.
47
00:06:50,920 --> 00:06:52,030
Ofelia, come out.
48
00:06:52,950 --> 00:06:54,150
Say hello to the Captain.
49
00:06:59,220 --> 00:07:00,240
Ofelia.
50
00:07:08,390 --> 00:07:10,590
lt's the other hand, Ofelia.
51
00:07:14,530 --> 00:07:15,560
Mercedes!
52
00:07:16,830 --> 00:07:19,670
-Bring the luggage.
-Sir.
53
00:08:25,380 --> 00:08:26,940
lt's a labyrinth.
54
00:08:30,480 --> 00:08:33,010
Just a pile of old rocks
that have always been here.
55
00:08:33,750 --> 00:08:35,310
Even before the mill.
56
00:08:36,420 --> 00:08:39,320
Better not to go in there.
You may get lost.
57
00:08:39,960 --> 00:08:41,150
Thank you.
58
00:08:41,690 --> 00:08:43,020
Have you read them all?
59
00:08:43,530 --> 00:08:44,460
Mercedes!
60
00:08:46,570 --> 00:08:47,550
The Captain is calling.
61
00:08:50,100 --> 00:08:51,220
Your father needs me.
62
00:08:54,160 --> 00:08:55,290
He's not my father.
63
00:08:56,130 --> 00:08:57,720
The Captain is not my father.
64
00:08:57,910 --> 00:09:01,230
My father was a tailor.
He died in the war.
65
00:09:01,370 --> 00:09:02,700
He's not my father.
66
00:09:04,080 --> 00:09:06,550
You've made that clear enough.
Shall we go?
67
00:09:07,390 --> 00:09:09,040
Have you seen my mother?
68
00:09:09,510 --> 00:09:11,100
-lsn't she beautiful!
-Yes.
69
00:09:11,560 --> 00:09:13,910
She's sick with baby.
Did you notice?
70
00:09:31,780 --> 00:09:33,580
The guerrillas are sticking
to the woods
71
00:09:33,870 --> 00:09:35,670
because it's hard
to track them up there.
72
00:09:36,880 --> 00:09:39,150
Those bastards know the terrain
better than any of us.
73
00:09:39,310 --> 00:09:40,970
We'll block all access
to the woods
74
00:09:42,350 --> 00:09:45,410
Food, medicine-
we'll store it all. Right here.
75
00:09:45,620 --> 00:09:48,480
We need to force them down,
make them come to us.
76
00:09:48,820 --> 00:09:50,550
We'll set up three
new command posts.
77
00:09:50,720 --> 00:09:54,320
Here, here and here.
78
00:09:54,500 --> 00:09:55,520
Mercedes.
79
00:09:56,800 --> 00:09:59,330
-Ask Dr. Ferreiro to come down.
-Yes, sir.
80
00:10:04,010 --> 00:10:06,140
This will help you sleep
through the night.
81
00:10:07,440 --> 00:10:09,930
Just two drops just before bed.
82
00:10:13,180 --> 00:10:14,270
Two drops only.
83
00:10:16,810 --> 00:10:17,640
Very good.
84
00:10:19,590 --> 00:10:21,820
All of it.
Good.
85
00:10:24,320 --> 00:10:27,780
Don't hesitate to call me
if you need anything. Day or night.
86
00:10:30,190 --> 00:10:32,420
You or your nurse.
87
00:10:33,240 --> 00:10:34,220
Good night.
88
00:10:35,430 --> 00:10:37,760
Close the door
and turn off the lights, sweetie.
89
00:10:50,220 --> 00:10:51,910
You have to help us.
Come up and see him.
90
00:10:52,160 --> 00:10:55,390
The wound is getting worse.
His leg isn't any better.
91
00:10:59,460 --> 00:11:01,320
This is all l could get.
92
00:11:01,570 --> 00:11:02,550
l'm sorry.
93
00:11:04,440 --> 00:11:06,450
Captain Vidal is waiting
for you in his office.
94
00:11:32,530 --> 00:11:33,960
Come here, Ofelia.
95
00:11:46,180 --> 00:11:49,410
Jesus, your feet.
They're frozen!
96
00:11:59,380 --> 00:12:00,410
Are you afraid?
97
00:12:02,620 --> 00:12:03,640
A little.
98
00:12:08,730 --> 00:12:09,850
What's that noise?
99
00:12:09,970 --> 00:12:13,050
Nothing, just the wind.
100
00:12:14,540 --> 00:12:17,740
Nights here are different
from city nights.
101
00:12:18,680 --> 00:12:21,690
There, you hear cars-tramway.
102
00:12:22,250 --> 00:12:24,110
Here the houses are old.
103
00:12:25,890 --> 00:12:26,860
They creak.
104
00:12:29,460 --> 00:12:30,810
As if they were speaking.
105
00:12:34,850 --> 00:12:37,290
Tomorrow, l'm going
to give you a surprise.
106
00:12:38,050 --> 00:12:39,650
-A surprise?
-Yes.
107
00:12:41,200 --> 00:12:45,640
-A book?
-No, something much better.
108
00:12:51,610 --> 00:12:53,570
Why did you have to get married?
109
00:12:57,820 --> 00:13:00,140
l was alone too long.
110
00:13:00,750 --> 00:13:03,880
l'm with you.
You weren't alone.
111
00:13:04,920 --> 00:13:06,410
You were never alone.
112
00:13:08,900 --> 00:13:12,620
When you're older, you'll understand.
lt hasn't been easy for me either.
113
00:13:16,270 --> 00:13:18,200
Your brother's at it again-
114
00:13:19,060 --> 00:13:21,190
Tell him one of your stories.
115
00:13:21,730 --> 00:13:23,430
l'm sure that'll calm down.
116
00:13:26,410 --> 00:13:29,900
My brother, my brother...
117
00:13:35,040 --> 00:13:37,510
Many, many years ago,
118
00:13:37,890 --> 00:13:40,250
in a sad, faraway land,
119
00:13:40,360 --> 00:13:44,080
there was an enormous mountain
made of rough, black stone.
120
00:13:44,750 --> 00:13:46,420
At sunset,
121
00:13:47,090 --> 00:13:49,350
on top of that mountain,
122
00:13:49,600 --> 00:13:54,040
a magic rose blossomed every night
that made whoever plucked it immortal.
123
00:13:54,370 --> 00:13:57,810
But no one dared go near it
124
00:13:58,280 --> 00:14:01,440
because its thorns were full of poison.
125
00:14:10,760 --> 00:14:15,250
Men talked amongst themselves
about their fear of death,
126
00:14:15,330 --> 00:14:19,950
and pain, but never about the promise
of eternal life.
127
00:14:24,000 --> 00:14:31,870
And every day, the rose wilted
unable to bequeath its gift to anyone.
128
00:14:33,750 --> 00:14:38,330
forgotten and lost at the top
of that cold, dark mountain,
129
00:14:38,990 --> 00:14:42,070
forever alone, until the end of time.
130
00:14:55,000 --> 00:14:55,930
Come in.
131
00:14:59,430 --> 00:15:01,230
-How is she?
-Very weak.
132
00:15:01,840 --> 00:15:03,200
She'll have as much rest
as as she needs.
133
00:15:03,410 --> 00:15:04,490
l'll sleep down here.
134
00:15:09,680 --> 00:15:11,170
-And my son?
-Pardon?
135
00:15:11,470 --> 00:15:13,310
Excuse us, Captain.
136
00:15:15,350 --> 00:15:17,400
My son, how is he?
137
00:15:18,180 --> 00:15:20,080
For the moment, there's no
reason to be alarmed.
138
00:15:22,300 --> 00:15:23,190
Very good.
139
00:15:25,120 --> 00:15:30,080
Captain, your wife should not have
traveled at such a late stage of pregnancy.
140
00:15:33,260 --> 00:15:37,030
-ls that your opinion?
-My professional opinion, yes, sir.
141
00:15:40,210 --> 00:15:42,640
A son should be born
wherever his father is.
142
00:15:43,150 --> 00:15:44,160
That's all.
143
00:15:46,690 --> 00:15:48,110
One more thing, Captain.
144
00:15:49,110 --> 00:15:51,140
What makes you so sure
the baby is a male?
145
00:15:53,450 --> 00:15:54,420
Don't fuck with me.
146
00:15:56,230 --> 00:15:58,880
At 8 o'clock we detected movement
in the northwestern sector.
147
00:15:59,620 --> 00:16:00,380
Gunfire.
148
00:16:03,600 --> 00:16:06,700
Sergeant Bayona searched the area
and captured a suspect.
149
00:16:07,570 --> 00:16:09,400
The other one's his son,
here from the town.
150
00:16:09,480 --> 00:16:11,870
Captain, my father
is an honest man.
151
00:16:12,000 --> 00:16:14,990
Let me judge that.
Take your hat off in front of me.
152
00:16:16,020 --> 00:16:18,670
We found this weapon on him.
lt's been fired.
153
00:16:18,890 --> 00:16:20,570
My father was hunting
rabbits, Captain.
154
00:16:20,650 --> 00:16:22,210
Again, keep quiet.
155
00:16:32,900 --> 00:16:34,550
''No God, no country, no Master''?
156
00:16:35,020 --> 00:16:39,150
-Just like that-how do you like that?
-Red prpaganda, Captain.
157
00:16:39,300 --> 00:16:41,090
lt's not propaganda, sir.
158
00:16:41,810 --> 00:16:44,100
lt's an old almanac, Captain.
159
00:16:45,130 --> 00:16:46,800
We're just farmers.
160
00:16:48,400 --> 00:16:49,230
Go on.
161
00:16:50,480 --> 00:16:54,250
l went up into the woods, Captain.
To hunt for rabbits.
162
00:16:54,880 --> 00:16:57,000
For my daughters. They're sick.
163
00:16:58,620 --> 00:17:00,090
Rabbits, uh?
164
00:17:00,480 --> 00:17:04,280
Captain, if my father says so,
he was hunting rabbits.
165
00:17:15,670 --> 00:17:17,360
Leave him alone.
166
00:17:20,300 --> 00:17:23,570
You killed him,
You killed him!
167
00:17:24,080 --> 00:17:27,070
Murderer!
Son of a bitch!
168
00:17:56,850 --> 00:17:59,010
Maybe you'll learn to search
these assholes properly
169
00:17:59,280 --> 00:18:00,830
before you come bothering me.
170
00:18:01,120 --> 00:18:02,280
Yes, Captain.
171
00:18:22,530 --> 00:18:25,970
Mother.
Mother, wake up!
172
00:18:26,480 --> 00:18:29,730
Mother, there's something in the room.
173
00:19:11,160 --> 00:19:12,090
Hello.
174
00:19:12,950 --> 00:19:14,470
Did you follow me here?
175
00:19:15,250 --> 00:19:16,410
Are you a fairy?
176
00:19:18,900 --> 00:19:19,760
Look!
177
00:19:25,100 --> 00:19:26,590
This is a fairy.
178
00:19:54,400 --> 00:19:56,050
You want me to go with you?
179
00:19:57,670 --> 00:20:00,090
Outside? Where?
180
00:21:18,120 --> 00:21:19,770
Hello?
181
00:21:21,140 --> 00:21:22,670
Hello?
182
00:21:40,730 --> 00:21:42,820
Echo.
183
00:21:49,840 --> 00:21:51,860
Echo.
184
00:21:54,740 --> 00:21:56,840
Hello?
185
00:21:59,690 --> 00:22:01,220
Hello?
186
00:22:03,820 --> 00:22:05,120
lt's you.
187
00:22:10,260 --> 00:22:13,590
lt's you.
You've returned.
188
00:22:13,710 --> 00:22:15,720
Don't be frightened,
l beg you.
189
00:22:17,070 --> 00:22:19,000
Look, look.
190
00:22:27,280 --> 00:22:29,900
My name is Ofelia.
Who are you?
191
00:22:30,060 --> 00:22:31,220
Me?
192
00:22:33,780 --> 00:22:36,250
l've had so many names...
193
00:22:36,460 --> 00:22:44,460
Old names that only the wind
and the trees can pronounce.
194
00:22:44,640 --> 00:22:51,470
l am the mountain,
the forest and the earth.
195
00:22:52,270 --> 00:22:53,570
l am...
196
00:22:57,050 --> 00:22:59,850
l am a faun.
197
00:23:00,620 --> 00:23:04,640
Your most humble servant,
Your Highness.
198
00:23:04,790 --> 00:23:08,410
-No, l'm...
-You're Princess Moanna,
199
00:23:08,520 --> 00:23:14,180
daughter of the king
of the underworld.
200
00:23:14,270 --> 00:23:15,990
My father was a tailor.
201
00:23:16,090 --> 00:23:18,220
You are not born of man.
202
00:23:19,260 --> 00:23:21,700
lt was the moon that bore you.
203
00:23:21,860 --> 00:23:24,160
Look on your left shoulder
204
00:23:24,340 --> 00:23:27,300
and you will find a mark
that proves it.
205
00:23:27,740 --> 00:23:37,700
your real father had us open portals
all over the world to allow your return.
206
00:23:38,180 --> 00:23:39,840
This is...
207
00:23:40,480 --> 00:23:43,080
This is the last of them.
208
00:23:43,720 --> 00:23:52,320
But we have to make sure
that your essence is intact,
209
00:23:52,830 --> 00:23:56,960
that you have not become a mortal.
210
00:24:00,550 --> 00:24:06,170
You must complete three tasks
before the moon is full.
211
00:24:09,110 --> 00:24:15,140
This is The Book of Crossroads.
212
00:24:15,860 --> 00:24:18,990
Open it, when you are alone
213
00:24:19,130 --> 00:24:22,030
and it will show you your future,
214
00:24:22,120 --> 00:24:26,460
show you what must be done.
215
00:24:34,840 --> 00:24:36,400
But there's nothing in here.
216
00:25:33,360 --> 00:25:36,920
Mercedes, prepare these rabbits
for dinner tonight.
217
00:25:37,930 --> 00:25:39,960
They are too young.
218
00:25:40,480 --> 00:25:43,530
-Well, maybe they'll do for a stew.
-Yes, sir.
219
00:25:46,020 --> 00:25:49,000
This coffee was burnt.
Taste it yourself.
220
00:25:57,450 --> 00:26:00,290
You should keep an eye on it.
221
00:26:02,090 --> 00:26:03,520
As you wish, sir.
222
00:26:10,080 --> 00:26:11,050
Cook these.
223
00:26:12,840 --> 00:26:15,300
-He didn't like the coffee.
-He's nothing but a fussy dandy.
224
00:26:15,440 --> 00:26:16,340
A fussy dandy!
225
00:26:16,340 --> 00:26:18,640
We're going to need some beef
and one more chicken.
226
00:26:18,640 --> 00:26:22,470
-Where are we supposed to find that?
-The doctor's wife, the mayor's too.
227
00:26:22,540 --> 00:26:25,540
Well, they eat more
than a couple of pigs.
228
00:26:26,660 --> 00:26:30,220
-And they don't shut up.
-Not even underwater.
229
00:26:45,180 --> 00:26:47,190
l'll be back in a moment,
Mercedes.
230
00:26:52,320 --> 00:26:53,580
Ofelia.
231
00:26:56,150 --> 00:26:58,880
Your father is giving
a dinner party tonight.
232
00:26:59,280 --> 00:27:02,110
Look what l've made for you.
233
00:27:03,550 --> 00:27:04,750
Do you like it?
234
00:27:06,560 --> 00:27:09,550
What l wouldn't have given
to have such a dress...
235
00:27:09,700 --> 00:27:12,130
as fine as this when l was your age!
236
00:27:12,300 --> 00:27:13,420
And look at the shoes!
237
00:27:14,810 --> 00:27:17,490
-Do you like them?
-Yes, very pretty.
238
00:27:19,140 --> 00:27:20,800
Go on, now.
Take your bath.
239
00:28:25,180 --> 00:28:26,160
Ofelia?
240
00:28:27,940 --> 00:28:28,800
Ofelia?
241
00:28:30,240 --> 00:28:33,700
Hurry up.
l want to see the dress on you.
242
00:28:33,990 --> 00:28:36,550
l want you to be beautiful
for the Captain.
243
00:28:39,390 --> 00:28:41,140
You'll look like a princess.
244
00:28:45,550 --> 00:28:46,950
A princess?
245
00:28:53,300 --> 00:28:55,020
Make sure those chickens
are cleaned properly.
246
00:28:55,140 --> 00:28:57,610
And don't forget the beans.
247
00:29:00,840 --> 00:29:05,210
-You look marvelous, my girl, just beautiful.
-What a gorgeous dress!
248
00:29:07,640 --> 00:29:10,130
Get back to work,
stop wasting time.
249
00:29:12,960 --> 00:29:14,430
Do you want some milk with honey?
250
00:29:19,960 --> 00:29:23,910
Move back, we can't have you getting
milk on your dress, with you looking so pretty.
251
00:29:26,310 --> 00:29:30,230
Mercedes.
Do you believe in fairies?
252
00:29:31,370 --> 00:29:32,260
No.
253
00:29:33,070 --> 00:29:34,430
But when l was a little girl,
l did.
254
00:29:34,510 --> 00:29:37,110
l believed in a lot of things
l don't believe any more.
255
00:29:39,510 --> 00:29:41,240
Last night,
a fairy visited me.
256
00:29:42,250 --> 00:29:43,300
Really?
257
00:29:44,560 --> 00:29:47,690
And it wasn't alone,
there were lots of them,
258
00:29:47,680 --> 00:29:49,380
-And a faun, too.
-A faun?
259
00:29:49,650 --> 00:29:53,610
He was very old, very tall
and smelled like earth.
260
00:29:54,670 --> 00:29:57,680
My mother warned me
to be wary of fauns.
261
00:29:57,940 --> 00:29:58,980
Mercedes!
262
00:30:00,930 --> 00:30:01,900
Come with me.
263
00:30:12,580 --> 00:30:14,380
Captain,
everything is here.
264
00:30:14,610 --> 00:30:17,310
Flour, salt, oil, medicine,
265
00:30:17,490 --> 00:30:20,620
olives, bacon.
266
00:30:21,730 --> 00:30:23,590
This-this is real tobacco.
267
00:30:24,560 --> 00:30:25,950
And the ration cards.
268
00:30:26,320 --> 00:30:28,650
-l need you to check the inventory.
-Very well.
269
00:30:32,140 --> 00:30:33,150
Mercedes.
270
00:30:34,370 --> 00:30:36,060
-The key.
-Yes, sir.
271
00:30:43,420 --> 00:30:45,350
-ls this the only copy?
-The only one.
272
00:30:45,450 --> 00:30:47,250
From now on, l'll carry it.
273
00:30:48,180 --> 00:30:49,110
Captain.
274
00:30:54,890 --> 00:30:56,490
Captain,
perhaps it's nothing.
275
00:31:04,900 --> 00:31:05,880
lt's them.
276
00:31:17,580 --> 00:31:21,630
''Once upon a time,
when the forest was young,
277
00:31:22,220 --> 00:31:27,840
they were home to creatures
who were full of magic and wonder.''
278
00:31:34,660 --> 00:31:36,990
''They protected one another,
279
00:31:37,290 --> 00:31:40,460
and slept in the shade
of a colossal fig tree
280
00:31:40,900 --> 00:31:43,330
that grew on a hill, near the mill.''
281
00:31:45,870 --> 00:31:47,630
''But now, the tree is dying.
282
00:31:47,980 --> 00:31:51,630
lts branches are dry,
its trunk old and twisted.
283
00:31:52,450 --> 00:31:55,680
A monstrous toad
has settled in its roots
284
00:31:55,940 --> 00:31:57,410
and won't let the tree thrive.
285
00:31:58,720 --> 00:32:01,920
You must put the three magic
stones in the toad's mouth
286
00:32:02,590 --> 00:32:06,050
and retrieve the golden key
from inside his belly.
287
00:32:06,660 --> 00:32:09,820
Only then will the fig tree
flourish again.''
288
00:33:36,350 --> 00:33:38,150
They were here
less than twenty minutes ago.
289
00:33:38,960 --> 00:33:40,790
They left in a hurry.
290
00:33:47,920 --> 00:33:49,820
A dozen men, at most.
291
00:34:08,740 --> 00:34:10,110
Antibiotics.
292
00:34:11,090 --> 00:34:14,250
Shit, they forgot this lottery ticket.
293
00:34:16,600 --> 00:34:17,790
They're here.
294
00:34:20,760 --> 00:34:23,120
Those sons of bitches are here.
295
00:34:23,990 --> 00:34:26,120
and they're watching us.
296
00:34:36,070 --> 00:34:37,770
Hey!
297
00:34:39,120 --> 00:34:41,610
You left this behind!
298
00:34:42,350 --> 00:34:44,340
And your lottery ticket!
299
00:34:44,880 --> 00:34:46,970
Why don't you come back
and get it?
300
00:34:47,720 --> 00:34:50,180
Who knows?
This could be your lucky day!
301
00:36:01,320 --> 00:36:04,880
Hello.
l'm Princess Moanna,
302
00:36:05,260 --> 00:36:06,730
and l'm not afraid of you.
303
00:36:10,210 --> 00:36:13,440
Aren't you ashamed
living down here,
304
00:36:13,640 --> 00:36:15,660
eating all these bugs...
305
00:36:16,450 --> 00:36:19,370
and growing fat
while the tree dies?
306
00:39:02,270 --> 00:39:04,300
Have you looked in her room?
And the pantry?
307
00:39:04,450 --> 00:39:05,710
Yes, ma'am.
308
00:39:09,320 --> 00:39:10,910
Have you checked the garden?
309
00:39:11,260 --> 00:39:13,040
-And the barn?
-Yes, ma'am.
310
00:39:13,890 --> 00:39:15,480
Where is that girl?
311
00:39:15,560 --> 00:39:16,860
This way, please.
312
00:39:17,890 --> 00:39:20,880
Let me to introduce you
to my wife, Carmen.
313
00:39:22,760 --> 00:39:24,620
-Charmed.
-A pleasure to meet you.
314
00:39:25,240 --> 00:39:28,530
From now on,
one ration card per family.
315
00:39:29,300 --> 00:39:30,260
Take a look.
316
00:39:30,410 --> 00:39:32,600
-One?
-Only one.
317
00:39:33,380 --> 00:39:35,180
Captain, l'm not sure
it'll be enough.
318
00:39:35,240 --> 00:39:36,570
lf people are careful,
it should be plenty.
319
00:39:36,650 --> 00:39:39,850
We can't allow anyone to send food
to the guerillas in the mountains.
320
00:39:39,970 --> 00:39:43,840
They're losing ground,
and one of them is wounded.
321
00:39:44,720 --> 00:39:47,450
Excuse me, Captain,
how can you be so sure?
322
00:39:47,460 --> 00:39:50,180
We almost got them.
We found this.
323
00:39:51,000 --> 00:39:52,220
Antibiotics.
324
00:39:53,450 --> 00:39:55,820
God has already
saved their souls.
325
00:39:56,100 --> 00:39:58,720
What happens to their bodies
hardly matter to Him.
326
00:39:58,890 --> 00:40:01,380
We'll help however we can, Captain.
327
00:40:01,500 --> 00:40:03,660
We know you're not here by choice.
328
00:40:08,040 --> 00:40:09,090
You're wrong about that.
329
00:40:10,310 --> 00:40:14,170
l choose to be here because l want
my son to be born in a new, clean Spain.
330
00:40:15,140 --> 00:40:18,240
Because these people
hold the mistaken belief
331
00:40:18,510 --> 00:40:20,070
that we're all equal.
332
00:40:20,680 --> 00:40:22,150
But there's a big difference:
333
00:40:22,750 --> 00:40:25,280
the war is over and we won.
334
00:40:25,890 --> 00:40:28,820
And if we need to kill every one
of these vermin to settle it,
335
00:40:29,820 --> 00:40:31,990
then we'll kill them all,
and that's that.
336
00:40:33,240 --> 00:40:34,760
We're all here by choice.
337
00:40:35,760 --> 00:40:37,960
By choice!
338
00:40:40,870 --> 00:40:43,670
Put the coffee on.
l'm going for more wood.
339
00:40:43,810 --> 00:40:45,800
We'll take care of it.
340
00:41:12,800 --> 00:41:13,930
Ofelia?
341
00:41:25,960 --> 00:41:28,820
So, how did you
and the Captain meet?
342
00:41:31,260 --> 00:41:34,060
Ofelia's father used to make
the Captain's uniforms.
343
00:41:34,200 --> 00:41:35,170
Oh, l see...
344
00:41:35,700 --> 00:41:39,900
And after he died,
l went to work at the shop.
345
00:41:40,040 --> 00:41:42,230
A little more than a year ago,
346
00:41:43,130 --> 00:41:46,930
the Captain and l met again.
347
00:41:47,110 --> 00:41:48,600
Curious, isn't it!
348
00:41:48,870 --> 00:41:51,840
l mean, finding each other again?
349
00:41:53,380 --> 00:41:56,040
Oh, yes,
very, very curious.
350
00:41:56,320 --> 00:42:00,010
Please, forgive my wife.
She hasn't been exposed to the world.
351
00:42:00,530 --> 00:42:02,760
She thinks these silly stories
are interesting to others.
352
00:42:03,920 --> 00:42:05,440
We understand.
353
00:42:07,860 --> 00:42:10,020
Excuse me, madam
Ofelia is here.
354
00:42:10,760 --> 00:42:12,160
Excuse me.
355
00:42:23,100 --> 00:42:25,300
Have l told you that l was acquainted
with your father, Captain?
356
00:42:26,480 --> 00:42:27,950
No.
l had no idea.
357
00:42:30,680 --> 00:42:32,170
ln Morocco.
358
00:42:32,580 --> 00:42:35,550
l knew him only briefly,
but he left a great impression.
359
00:42:35,630 --> 00:42:36,820
An excellent soldier.
360
00:42:37,300 --> 00:42:41,590
The men in his battalion said that
when General Vidal died on the battlefield,
361
00:42:42,390 --> 00:42:44,050
he smashed his watch on a rock
362
00:42:44,260 --> 00:42:46,750
so that his son would know
the exact hour and minute of his death.
363
00:42:47,860 --> 00:42:50,190
So he would know
how a brave man dies.
364
00:42:53,280 --> 00:42:55,800
Nonsense.
He didn't own a watch.
365
00:42:57,420 --> 00:43:00,610
What you've done hurts me.
366
00:43:02,140 --> 00:43:04,740
After your bath,
you'll go to bed without supper.
367
00:43:06,750 --> 00:43:07,840
Are you listening?
368
00:43:11,320 --> 00:43:14,080
Sometimes l think
you'll never learn to behave.
369
00:43:14,960 --> 00:43:16,950
You've disappointed me, Ofelia.
370
00:43:19,030 --> 00:43:20,430
And your father, too.
371
00:43:21,910 --> 00:43:23,170
You mean the Captain?
372
00:43:24,300 --> 00:43:25,600
Him more than me.
373
00:43:41,060 --> 00:43:42,480
l've got the key.
374
00:43:46,230 --> 00:43:47,850
Take me to the Labyrinth.
375
00:44:41,110 --> 00:44:42,100
Hello.
376
00:44:43,920 --> 00:44:45,720
l got the key out.
377
00:44:46,790 --> 00:44:51,660
That's me,
and the girl is you.
378
00:44:52,000 --> 00:44:53,190
And the baby?
379
00:44:54,560 --> 00:44:56,790
So... you retrieved the key.
380
00:44:59,570 --> 00:45:00,830
l'm glad.
381
00:45:09,470 --> 00:45:13,770
She believed in you
from the very beginning.
382
00:45:14,150 --> 00:45:16,840
She's so glad you succeeded.
383
00:45:22,880 --> 00:45:24,280
Keep the key.
384
00:45:24,720 --> 00:45:27,880
You'll be needing it very soon.
385
00:45:28,060 --> 00:45:32,960
And this too?
a piece of chalk.
386
00:45:34,410 --> 00:45:37,670
Two tasks remain
387
00:45:37,680 --> 00:45:42,510
and the moon is almost full.
388
00:45:42,600 --> 00:45:44,400
Be patient.
389
00:45:44,670 --> 00:45:53,380
We'll soon stroll through
the seven circular gardens of your palace.
390
00:45:53,490 --> 00:45:56,020
How do l know
that what you say is true?
391
00:45:56,320 --> 00:46:02,260
Why would a poor little faun
like me lie to you?
392
00:46:24,380 --> 00:46:25,570
Proceed.
393
00:46:26,610 --> 00:46:29,050
Have your cards
ready for inspection.
394
00:46:29,280 --> 00:46:31,840
Let's go.
Your name?
395
00:46:35,600 --> 00:46:37,090
Your names, first and last.
396
00:46:37,570 --> 00:46:41,730
Narciso Pena Soriano,
at your service.
397
00:46:45,230 --> 00:46:47,460
This is our daily bread
in Franco's Spain,
398
00:46:47,700 --> 00:46:51,800
kept safe in this mill!
The Reds lie...
399
00:46:52,180 --> 00:46:53,830
because in a united Spain,
400
00:46:54,010 --> 00:46:57,710
there's not a single home
without fire or bread.
401
00:47:11,940 --> 00:47:15,500
Come on, show me
what happens now?
402
00:47:16,000 --> 00:47:17,020
Show me.
403
00:47:55,070 --> 00:47:56,660
Ofelia, help me...
404
00:48:02,520 --> 00:48:04,390
Captain! Captain!
405
00:48:06,960 --> 00:48:08,520
Come quickly.
406
00:48:09,060 --> 00:48:10,360
... because in a united Spain,
407
00:48:10,450 --> 00:48:14,320
there's not a single home
without fire or bread.
408
00:48:14,800 --> 00:48:17,120
This is our daily bread
in Franco's Spain...
409
00:48:20,040 --> 00:48:23,000
Your wife needs
uninterrupted rest.
410
00:48:24,880 --> 00:48:27,780
She'll have to be sedated
most of the time.
411
00:48:30,000 --> 00:48:32,340
The girl should sleep
somewhere else.
412
00:48:34,120 --> 00:48:36,170
l'll stay here until the birth.
413
00:48:36,650 --> 00:48:37,620
Make her well.
414
00:48:38,960 --> 00:48:40,970
l don't care what it costs
or what you need.
415
00:48:45,700 --> 00:48:46,380
Make her well.
416
00:49:07,710 --> 00:49:09,180
Don't worry.
417
00:49:10,340 --> 00:49:12,840
Your mother will get better soon,
you'll see.
418
00:49:16,220 --> 00:49:17,840
Having a baby is complicated.
419
00:49:18,660 --> 00:49:21,830
Then l'll never have one.
420
00:49:34,370 --> 00:49:37,200
You're helping the men
in the woods, aren't you?
421
00:49:48,860 --> 00:49:50,180
Have you told anyone?
422
00:49:51,760 --> 00:49:52,880
No, l haven't.
423
00:49:55,100 --> 00:49:57,180
l don't want anything bad
to happen to you.
424
00:50:08,110 --> 00:50:09,370
Nor l to you.
425
00:50:10,910 --> 00:50:13,030
Do you know a lullaby?
426
00:50:15,020 --> 00:50:16,250
Only one...
427
00:50:17,380 --> 00:50:19,400
but l don't remember the words.
428
00:50:19,710 --> 00:50:23,310
l don't care.
l still want to hear it.
429
00:51:16,670 --> 00:51:19,430
Don't be afraid.
lt's only me.
430
00:51:28,380 --> 00:51:30,350
-Are you ready?
-Yes.
431
00:51:31,520 --> 00:51:32,650
Then let's go.
432
00:51:37,670 --> 00:51:39,140
This is sheer madness.
433
00:51:39,500 --> 00:51:41,930
When that man finds out about us,
he'll kill us all.
434
00:51:42,440 --> 00:51:45,570
-Have you thought about that?
-Are you so afraid of him, Doctor?
435
00:51:45,970 --> 00:51:47,930
lt's not fear...
436
00:51:48,540 --> 00:51:49,900
at least not for myself.
437
00:52:01,690 --> 00:52:03,080
Pedro!
438
00:52:03,390 --> 00:52:05,820
Pedro, My brother!
439
00:52:22,480 --> 00:52:24,640
You didn't carry out the task.
440
00:52:24,780 --> 00:52:28,070
No, my mother is sick.
441
00:52:29,610 --> 00:52:32,200
That's no excuse
for negligence.
442
00:52:32,480 --> 00:52:37,350
Look...
this is a mandrake root.
443
00:52:37,460 --> 00:52:41,330
A plant that dreamt
of being human.
444
00:52:42,260 --> 00:52:46,920
Put it under your mother's bed
445
00:52:47,300 --> 00:52:50,540
in a bowl of fresh milk.
446
00:52:51,140 --> 00:52:56,090
Each morning,
give it two drops of blood.
447
00:52:56,540 --> 00:53:00,600
Now, we have no time
to waste.
448
00:53:00,920 --> 00:53:03,670
The full moon will be upon us.
449
00:53:06,050 --> 00:53:08,510
Take my pets
to guide you through.
450
00:53:09,130 --> 00:53:14,710
You're going to a very dangerous
place, so be careful.
451
00:53:14,930 --> 00:53:17,700
The thing that slumbers there,
452
00:53:18,600 --> 00:53:21,130
it is not human.
453
00:53:24,980 --> 00:53:29,230
You will see
a sumptuous feast,
454
00:53:29,350 --> 00:53:32,140
but don't eat
or drink anything.
455
00:53:32,340 --> 00:53:37,070
Absolutely nothing.
456
00:53:38,760 --> 00:53:42,280
Your life depends on it.
457
00:54:02,940 --> 00:54:07,900
l've brought some Orujo,
tobacco, cheese.
458
00:54:08,620 --> 00:54:10,980
Mail for Trigo and Piloto.
459
00:54:13,050 --> 00:54:15,020
Let's see how that leg's doing,
Frenchie.
460
00:54:15,580 --> 00:54:19,020
How do you think it's doing?
lt's fucked up.
461
00:54:19,490 --> 00:54:21,080
Let's see.
462
00:54:24,160 --> 00:54:27,420
... N-North American,
463
00:54:28,810 --> 00:54:31,460
British and Canadian troops
464
00:54:31,570 --> 00:54:35,090
disembarked on a small beach
in the North of F-F.
465
00:54:35,950 --> 00:54:38,630
-''France'', idiot.
-F-f-f-rance.
466
00:54:39,040 --> 00:54:41,530
More than 150,000 soldiers
give us hope...
467
00:54:41,790 --> 00:54:46,590
under the command
of General Dwight D. Eisenhower...
468
00:54:46,790 --> 00:54:49,750
ls it really bad, doctor?
469
00:54:50,780 --> 00:54:52,410
Look, Frenchie.
470
00:54:53,690 --> 00:54:55,250
There's no way to save it.
471
00:55:07,130 --> 00:55:10,430
l'll try to make it
in as few cuts as possible.
472
00:55:18,210 --> 00:55:21,610
Wait a second, doctor,
just a second.
473
00:55:56,730 --> 00:56:02,890
''Use the chalk to trace a door
anywhere in your room.''
474
00:56:08,070 --> 00:56:12,020
''Once the door's open,
start the hourglass.''
475
00:56:14,340 --> 00:56:16,470
''Let the fairies guide you.''
476
00:56:21,850 --> 00:56:25,180
''Don't eat or drink anything,
during your stay,
477
00:56:25,420 --> 00:56:29,970
and come back
before the last grain of sand falls.''
478
00:58:38,960 --> 00:58:39,980
No...
479
00:58:42,830 --> 00:58:44,020
This other one.
480
01:01:19,920 --> 01:01:21,540
No! No!
481
01:02:37,360 --> 01:02:39,260
We'll soon have reinforcements
from Jaca.
482
01:02:39,700 --> 01:02:43,600
Fifty men or more.
Then we'll go head to head with Vidal.
483
01:02:44,630 --> 01:02:47,130
And then what?
484
01:02:47,840 --> 01:02:51,530
You kill him, they'll send another
just like him. And another...
485
01:02:52,110 --> 01:02:55,340
You're screwed, no guns,
no safe shelter...
486
01:02:55,450 --> 01:02:59,680
You need food, medicine.
You must take care of Mercedes.
487
01:02:59,920 --> 01:03:01,650
lf you really love her,
you'd cross the border with her.
488
01:03:01,720 --> 01:03:04,150
-This is a lost cause.
-l'm staying here, doctor.
489
01:03:04,490 --> 01:03:05,450
There's no choice.
490
01:03:17,870 --> 01:03:19,030
You have to leave.
491
01:03:20,800 --> 01:03:23,740
Here's the key,
but you can't go down there now.
492
01:03:24,010 --> 01:03:26,240
lt's exactly what he expects.
493
01:03:29,410 --> 01:03:30,380
Leave it to me.
494
01:03:34,450 --> 01:03:35,580
l'm a coward.
495
01:03:36,690 --> 01:03:39,210
No, you're not.
496
01:03:40,390 --> 01:03:41,620
Yes, l am.
497
01:03:42,260 --> 01:03:46,700
A coward... for living
next to that son of a bitch,
498
01:03:48,000 --> 01:03:50,800
doing his laundry, making his bed,
feeding him.
499
01:03:54,500 --> 01:03:57,000
What if the doctor's right
and we can't win?
500
01:04:01,310 --> 01:04:03,540
At least we'll make things
harder for that bastard.
501
01:05:58,430 --> 01:05:59,400
Captain Vidal...
502
01:06:01,500 --> 01:06:04,020
Her temperature's down.
l don't know how, but it is.
503
01:06:04,830 --> 01:06:05,770
But she still has a fever?
504
01:06:06,400 --> 01:06:09,300
Yes, but it's a good sign.
Her body is responding.
505
01:06:11,110 --> 01:06:12,070
Listen to me.
506
01:06:12,740 --> 01:06:15,770
lf you have to choose,
save the baby.
507
01:06:15,950 --> 01:06:18,470
That boy will bear my name
and my father's name.
508
01:06:18,620 --> 01:06:19,600
Save him.
509
01:06:55,620 --> 01:06:56,590
Brother...
510
01:06:58,590 --> 01:06:59,520
Little brother...
511
01:07:01,760 --> 01:07:03,280
lf you can hear me,
512
01:07:04,390 --> 01:07:06,560
things out here aren't too good.
513
01:07:08,430 --> 01:07:10,420
But soon you'll have to come out.
514
01:07:11,700 --> 01:07:13,330
You've made Mama very sick.
515
01:07:15,540 --> 01:07:19,170
l want to ask you one favor
for when you come out,
516
01:07:20,310 --> 01:07:21,440
just one:
517
01:07:22,780 --> 01:07:24,440
don't hurt her.
518
01:07:25,650 --> 01:07:28,880
You'll meet her,
she's very pretty,
519
01:07:29,720 --> 01:07:31,980
even though sometimes she's sad
for days at a time.
520
01:07:33,090 --> 01:07:34,950
You'll see, when she smiles,
521
01:07:36,560 --> 01:07:38,050
you'll love her.
522
01:07:40,430 --> 01:07:43,730
Listen, if you do what l say,
523
01:07:44,030 --> 01:07:45,590
l'll make you a promise,
524
01:07:46,540 --> 01:07:50,170
l'll take you to my kingdom,
and l'll make you a prince.
525
01:07:51,170 --> 01:07:54,340
l promise you, a prince.
526
01:08:21,000 --> 01:08:23,530
l sounded the whistle,
but they wouldn't move.
527
01:08:23,740 --> 01:08:26,140
l tried to stop, but it was too late.
528
01:08:26,210 --> 01:08:28,640
The fireman and l
jumped outjust in time,
529
01:08:28,880 --> 01:08:30,280
but look at the mess they made.
530
01:08:33,450 --> 01:08:35,180
What did they steal
from the freight cars?
531
01:08:35,690 --> 01:08:37,480
They didn't open a single one.
532
01:08:37,750 --> 01:08:39,190
What the hell are you talking about?
533
01:08:39,320 --> 01:08:41,620
This whole mess...
They didn't open any of the cars.
534
01:08:41,820 --> 01:08:46,120
-They didn't take anything.
-Nothing? Are you sure?
535
01:08:46,500 --> 01:08:50,360
God only knows what they wanted,
other than to waste our time.
536
01:09:07,220 --> 01:09:08,980
They came out of nowhere, Captain.
537
01:09:12,320 --> 01:09:15,490
They have grenades,
they went up hill.
538
01:09:20,200 --> 01:09:22,990
Captain, we've surrounded
a small unit that fell behind.
539
01:09:23,230 --> 01:09:24,820
They took cover up on the hill.
540
01:09:59,900 --> 01:10:04,400
Go ahead, Serrano, don't be afraid,
this is the only decent way to die.
541
01:10:48,120 --> 01:10:49,310
Serrano!
542
01:11:06,540 --> 01:11:09,560
Let me see.
543
01:11:14,310 --> 01:11:15,400
Can you talk?
544
01:11:19,820 --> 01:11:20,780
Damn it!
545
01:11:39,370 --> 01:11:41,960
These are useless! They can't talk.
546
01:11:51,280 --> 01:11:53,940
Captain,
this one's still alive.
547
01:11:58,020 --> 01:11:59,390
Shot in the leg.
548
01:12:05,330 --> 01:12:06,690
-What's happened?
-They caught one.
549
01:12:06,800 --> 01:12:09,160
They took one of them alive.
And they're taking him to the storeroom.
550
01:12:14,370 --> 01:12:15,500
Mercedes!
551
01:12:16,340 --> 01:12:18,570
Pedro... Pedro...
552
01:12:36,030 --> 01:12:36,990
Mercedes?
553
01:12:37,930 --> 01:12:40,920
-l need to get into the storeroom.
-Not now.
554
01:12:41,430 --> 01:12:42,760
Move away!
555
01:13:09,860 --> 01:13:12,090
That's plenty, dear.
556
01:13:15,670 --> 01:13:17,160
Should l take this up?
557
01:13:37,020 --> 01:13:39,490
Here, half the dose.
558
01:13:39,990 --> 01:13:41,790
l don't think l need it.
559
01:13:42,090 --> 01:13:45,080
l feel better, much better.
560
01:13:45,360 --> 01:13:47,760
l don't understand.
But l'm glad.
561
01:13:51,100 --> 01:13:51,690
Mother...
562
01:14:06,450 --> 01:14:09,210
Damn, this cigarette is good!
563
01:14:09,990 --> 01:14:13,390
Real tobacco hard to find.
564
01:14:15,020 --> 01:14:17,420
G-G-Go to hell.
565
01:14:20,100 --> 01:14:24,090
Damn, Garces. We catch one
and he turns out to be a stutterer.
566
01:14:24,370 --> 01:14:26,490
We'll be here all night.
567
01:14:26,700 --> 01:14:28,670
As long as he talks.
568
01:14:34,540 --> 01:14:36,370
Garces is right.
569
01:14:37,210 --> 01:14:39,510
You'd do better
to tell us everything.
570
01:14:40,220 --> 01:14:43,580
But to make sure it happens,
l brought along a few tools.
571
01:14:45,920 --> 01:14:48,120
Just things you pick up
along the way.
572
01:14:48,320 --> 01:14:50,760
At first, l won't be able to trust you,
573
01:14:51,330 --> 01:14:54,790
but after l use this,
you'll own up to a few things.
574
01:14:56,830 --> 01:14:58,300
When we get to these,
575
01:14:59,340 --> 01:15:03,000
we'll have developed...
how can l put this-?
576
01:15:03,410 --> 01:15:06,000
A closer bond,
much like brothers.
577
01:15:07,440 --> 01:15:08,970
You'll see.
578
01:15:10,980 --> 01:15:12,640
And when we get to this one,
579
01:15:14,020 --> 01:15:16,450
l'll believe anything you tell me.
580
01:15:28,760 --> 01:15:30,060
l'll make you a deal.
581
01:15:30,130 --> 01:15:33,660
lf you can count to three
without st-t-tuttering,
582
01:15:34,000 --> 01:15:35,200
you can go.
583
01:15:37,370 --> 01:15:40,310
Don't look at him, look at me.
584
01:15:40,580 --> 01:15:42,340
Above me, there's no one.
585
01:15:42,880 --> 01:15:44,780
-Garces!
-Yes, Captain?
586
01:15:45,050 --> 01:15:48,570
lf l say this asshole can leave,
would anybody contradict me?
587
01:15:48,650 --> 01:15:50,280
No one, Captain.
He can leave.
588
01:15:51,020 --> 01:15:55,150
There you have it.
Count to three.
589
01:16:11,540 --> 01:16:14,170
-One.
-Good.
590
01:16:18,410 --> 01:16:19,380
Two.
591
01:16:21,150 --> 01:16:24,050
One more and you will be free.
592
01:16:40,970 --> 01:16:41,940
Shame.
593
01:16:53,850 --> 01:16:57,880
Your mother is much better,
Your Highness.
594
01:16:59,320 --> 01:17:05,390
Surely, you must be relieved.
595
01:17:05,900 --> 01:17:07,990
Yes, thank you.
596
01:17:08,400 --> 01:17:11,860
But things haven't turned out so well.
597
01:17:12,770 --> 01:17:13,860
No?
598
01:17:15,670 --> 01:17:19,300
-l had an accident.
-An accident?
599
01:17:19,480 --> 01:17:20,440
Yes.
600
01:17:29,720 --> 01:17:32,620
-You broke the rules!
-lt was only two grapes!
601
01:17:32,720 --> 01:17:34,310
l thought no one would notice.
602
01:17:35,720 --> 01:17:38,820
-We've made a mistake!
-A mistake?
603
01:17:39,560 --> 01:17:43,290
You failed.
You can never return.
604
01:17:43,400 --> 01:17:47,060
-lt was an accident!
-You cannot return.
605
01:17:47,170 --> 01:17:51,130
The moon will be full in three days.
606
01:17:51,710 --> 01:17:57,410
Your spirit shall forever remain
among the humans.
607
01:17:57,510 --> 01:18:01,380
You shall age like them,
you shall die like them
608
01:18:01,450 --> 01:18:05,550
and all memory of you
shall fade in time.
609
01:18:06,120 --> 01:18:10,120
And we'll vanish along with it.
610
01:18:10,760 --> 01:18:14,560
You will never see us again.
611
01:18:25,270 --> 01:18:29,010
Good day, doctor.
Sorry to wake you so early,
612
01:18:29,750 --> 01:18:31,470
but l think we need your help.
613
01:18:54,800 --> 01:18:56,360
My God, what have you done to him?
614
01:18:56,540 --> 01:18:57,670
Not much.
615
01:18:59,610 --> 01:19:01,410
But things are getting better.
616
01:19:09,320 --> 01:19:14,050
l like having you handy, Doctor.
lt has its advantages.
617
01:19:15,590 --> 01:19:17,060
Serrano, stay here.
618
01:19:17,230 --> 01:19:18,280
l talked.
619
01:19:19,700 --> 01:19:20,920
Not much.
620
01:19:23,300 --> 01:19:26,740
-B-b-but l talked.
-l'm sorry.
621
01:19:27,470 --> 01:19:29,060
l'm so sorry.
622
01:19:36,210 --> 01:19:41,340
Kill me.
Kill me now, please.
623
01:19:57,530 --> 01:19:59,130
Son of a bitch.
624
01:20:20,220 --> 01:20:22,160
lt'll take away the pain.
625
01:20:28,530 --> 01:20:30,000
lt's almost over.
626
01:20:38,740 --> 01:20:40,070
Watch Dr. Ferreiro,
627
01:20:40,210 --> 01:20:41,680
-l'll be right there.
-Yes, Captain.
628
01:21:05,230 --> 01:21:06,830
You're not moving anymore.
629
01:21:08,340 --> 01:21:09,770
Are you sick?
630
01:21:12,980 --> 01:21:15,500
What are you doing down there?
631
01:21:29,090 --> 01:21:30,750
-Call him!
-Who?
632
01:21:30,860 --> 01:21:33,260
Who else, you imbecile?
Ferreiro!
633
01:21:57,350 --> 01:21:59,450
What the hell is this?
634
01:22:02,520 --> 01:22:04,120
No! No, no!
635
01:22:04,360 --> 01:22:07,960
Leave her.
Leave her alone, please!
636
01:22:09,670 --> 01:22:12,230
Look at this! Look what she
was hiding under your bed!
637
01:22:12,630 --> 01:22:13,830
What do you think of this?
638
01:22:18,440 --> 01:22:22,930
Ofelia, what is this thing doing
under the bed?
639
01:22:23,150 --> 01:22:27,080
lt's a magic root
the faun gave me.
640
01:22:27,250 --> 01:22:29,840
This is all because of thatjunk
you let her read.
641
01:22:30,190 --> 01:22:31,150
Look what you've done!
642
01:22:31,290 --> 01:22:35,350
Please, leave us alone.
l'll talk to her, darling.
643
01:22:35,990 --> 01:22:38,930
Fine.
As you wish.
644
01:22:40,730 --> 01:22:43,430
He told me you would get better.
And you did.
645
01:22:43,700 --> 01:22:46,600
Ofelia, you have to listen
to your father.
646
01:22:47,940 --> 01:22:49,030
You have to stop all this.
647
01:22:49,710 --> 01:22:52,330
No. l want to leave this place!
648
01:22:52,670 --> 01:22:55,840
Please, take me away from here!
Let's just go, Please!
649
01:22:55,980 --> 01:22:58,280
Things are not that simple.
650
01:23:00,520 --> 01:23:02,350
You're getting older,
651
01:23:03,390 --> 01:23:06,750
soon you'll see that life
isn't like your fairy tales.
652
01:23:07,360 --> 01:23:09,550
The world is a cruel place.
653
01:23:10,930 --> 01:23:14,660
And you'll learn that,
even if it hurts.
654
01:23:16,270 --> 01:23:18,790
-No! No!
-Ofelia!
655
01:23:20,140 --> 01:23:25,100
Magic does not exist.
Not for you, me or anyone else.
656
01:23:36,920 --> 01:23:39,180
Mom! Help!
657
01:23:39,660 --> 01:23:41,090
Help!
658
01:23:41,960 --> 01:23:43,220
Help!
659
01:23:49,260 --> 01:23:50,230
Why did you do it?
660
01:23:52,570 --> 01:23:54,230
lt was the only thing l could do.
661
01:23:55,570 --> 01:23:57,800
No. You could have obeyed me.
662
01:23:59,580 --> 01:24:01,840
l could have, but l didn't.
663
01:24:03,780 --> 01:24:06,300
lt would have been better for you.
You know it.
664
01:24:07,720 --> 01:24:10,690
l don't understand.
Why didn't you obey me?
665
01:24:10,990 --> 01:24:17,120
To obey-just like that-for the sake
of obeying, without questioning...
666
01:24:18,860 --> 01:24:21,850
that's something only people
like you can do, Captain.
667
01:24:59,300 --> 01:25:00,630
Captain!
668
01:25:06,940 --> 01:25:09,310
Garces! Call the troop paramedic.
669
01:25:09,510 --> 01:25:12,000
-Get up immediately!
-Yes, Captain.
670
01:25:46,650 --> 01:25:48,510
Your wife is dead.
671
01:25:58,190 --> 01:26:01,690
Because the paths to the Lord
are inscrutable.
672
01:26:02,160 --> 01:26:04,030
Because the essence
of His forgiveness
673
01:26:04,100 --> 01:26:07,430
lies in His word
and in His mystery.
674
01:26:08,300 --> 01:26:11,300
Because although God
sends us the message,
675
01:26:11,440 --> 01:26:14,070
it is our task to decipher it.
676
01:26:14,940 --> 01:26:16,770
Because when we open our arms
677
01:26:16,950 --> 01:26:21,810
the earth takes in only a hollow
and senseless shell.
678
01:26:23,190 --> 01:26:26,120
Far away now is the soul
in its eternal glory.
679
01:26:26,720 --> 01:26:30,390
Because it is in pain
that we find the meaning of life.
680
01:26:31,190 --> 01:26:34,130
And the state of grace
that we lose when we are born.
681
01:26:35,460 --> 01:26:40,730
Because God, in His infinite wisdom,
puts the solution in our hands.
682
01:26:44,810 --> 01:26:47,300
And because it is only
in His physical absence,
683
01:26:47,480 --> 01:26:51,740
that the place He occupies
in our souls is reaffirmed.
684
01:27:13,700 --> 01:27:17,190
You knew
Dr. Ferreiro pretty well,
didn't you, Mercedes?
685
01:27:18,270 --> 01:27:21,210
We all knew him, sir.
Everyone around here.
686
01:27:23,180 --> 01:27:26,810
The stutterer spoke of an informer.
Here... at the mill.
687
01:27:27,980 --> 01:27:31,850
Can you imagine?
Right under my nose.
688
01:27:33,690 --> 01:27:37,130
Mercedes, please.
689
01:27:46,870 --> 01:27:48,300
What must you think of me?
690
01:27:49,570 --> 01:27:51,160
You must think that
l'm a monster.
691
01:27:51,710 --> 01:27:54,610
lt doesn't matter
what someone like me thinks, sir.
692
01:28:04,790 --> 01:28:07,690
l want you to the storehouse
and bring me some more liquor, please.
693
01:28:07,960 --> 01:28:11,150
Yes, sir.
Goodnight, sir.
694
01:28:11,730 --> 01:28:15,690
Mercedes,
aren't you forgetting something?
695
01:28:16,730 --> 01:28:17,720
Sir?
696
01:28:22,770 --> 01:28:23,670
The key.
697
01:28:24,710 --> 01:28:27,040
l do have the only copy, don't l?
698
01:28:28,240 --> 01:28:29,230
Yes, sir.
699
01:28:30,780 --> 01:28:34,770
You know, there's an odd detail
that's been bothering me.
700
01:28:35,120 --> 01:28:37,050
Maybe it's not important, but...
701
01:28:37,320 --> 01:28:38,910
the day they broke into
the storehouse,
702
01:28:39,150 --> 01:28:41,490
with all those grenades
and explosives,
703
01:28:42,390 --> 01:28:43,880
the lock itself wasn't forced.
704
01:28:46,190 --> 01:28:49,790
As l said, it's probably
not important.
705
01:28:53,400 --> 01:28:54,700
Be very careful.
706
01:28:56,810 --> 01:28:58,030
Good night, sir.
707
01:29:40,880 --> 01:29:43,650
Ofelia, Ofelia!
708
01:29:43,920 --> 01:29:45,940
Ofelia, l'm leaving tonight.
709
01:29:46,490 --> 01:29:49,980
-Where to?
-l can't tell you. l can't tell you...
710
01:29:50,090 --> 01:29:53,120
-Take me with you.
-No, no. l can't.
711
01:29:53,230 --> 01:29:56,250
l can't, my child. But l'll come
back for you, l promise.
712
01:29:56,400 --> 01:29:57,520
Take me with you.
713
01:30:22,420 --> 01:30:23,720
l heard something.
714
01:30:28,700 --> 01:30:31,860
lt's nothing, don't worry.
715
01:30:41,210 --> 01:30:42,200
Mercedes.
716
01:30:44,380 --> 01:30:45,350
Ofelia.
717
01:30:54,360 --> 01:30:55,980
How long have
you known about her?
718
01:31:01,400 --> 01:31:02,950
How long have you been
laughing at me?
719
01:31:03,200 --> 01:31:04,390
Little bitch!
720
01:31:05,730 --> 01:31:07,000
Watch her!
721
01:31:10,470 --> 01:31:12,200
And if anyone tries to get in,
722
01:31:13,170 --> 01:31:14,770
kill her first.
723
01:31:29,090 --> 01:31:30,060
Dry meat.
724
01:31:33,660 --> 01:31:34,650
Tobacco.
725
01:31:35,960 --> 01:31:38,730
lf you had asked for it, l would have
given this to you, Mercedes.
726
01:31:45,940 --> 01:31:48,170
l want the names of whoever
wrote these letters.
727
01:31:49,910 --> 01:31:52,070
And l want them
in front of me, tomorrow.
728
01:31:52,450 --> 01:31:53,470
Yes, Captain.
729
01:31:56,350 --> 01:31:57,820
You can go, Garces.
730
01:31:59,390 --> 01:32:00,790
You're sure, Captain?
731
01:32:03,220 --> 01:32:05,990
For God's sake,
she's just a woman.
732
01:32:09,970 --> 01:32:12,130
That's what you've always thought.
733
01:32:13,300 --> 01:32:16,100
That's why l was able to get away with it.
734
01:32:16,340 --> 01:32:21,000
-l was invisible to you.
-Damn.
735
01:32:21,840 --> 01:32:25,640
You've found my weakness:
Pride.
736
01:32:27,050 --> 01:32:30,380
But it's your weak points
we're interested in.
737
01:32:32,750 --> 01:32:35,690
lt's very simple: you will talk...
738
01:32:37,390 --> 01:32:38,420
And l have to know
739
01:32:40,400 --> 01:32:41,690
that everything you say is the truth.
740
01:32:42,930 --> 01:32:47,200
We have a few things here
strictly for that purpose.
741
01:32:49,140 --> 01:32:50,400
Nothing complicated.
742
01:32:53,240 --> 01:32:54,770
Things we learn on the job.
743
01:32:56,880 --> 01:32:58,850
At first...
744
01:33:15,960 --> 01:33:19,200
l'm not some old man!
Not a wounded prisoner!
745
01:33:19,270 --> 01:33:23,330
Mother Fucker!
Don't you dare touch the girl?
746
01:33:23,570 --> 01:33:25,330
Won't be the first pig l gutted.
747
01:33:48,830 --> 01:33:49,920
Look! He let her go.
748
01:33:52,430 --> 01:33:53,730
The fuck did you say?
749
01:34:01,740 --> 01:34:04,440
Get her!
Come on! Bring her to me!
750
01:34:04,880 --> 01:34:06,710
Bring her to me, damn it!
751
01:34:06,850 --> 01:34:08,340
Mount up!
752
01:35:11,280 --> 01:35:13,770
lt'll be better if you come
with me without struggling.
753
01:35:14,420 --> 01:35:16,440
The Captain said that if you behave...
754
01:35:21,090 --> 01:35:22,850
Don't be a fool, sweetheart.
755
01:35:23,220 --> 01:35:24,780
lf anyone's going to kill you...
756
01:35:26,900 --> 01:35:28,090
l'd rather it be me.
757
01:36:38,470 --> 01:36:43,400
l've decided to give you
one last chance.
758
01:36:48,680 --> 01:36:50,370
Do you promise to do what l say?
759
01:36:52,380 --> 01:36:56,610
Will you do everything l tell you,
without question?
760
01:36:58,420 --> 01:37:01,390
This is your last chance.
761
01:37:02,520 --> 01:37:05,650
Then listen to me.
762
01:37:06,090 --> 01:37:08,490
Fetch your brother
763
01:37:08,900 --> 01:37:11,560
and bring him to the labyrinth,
764
01:37:11,700 --> 01:37:16,100
as quickly as you can,
Your Highness.
765
01:37:16,340 --> 01:37:17,670
My brother?
766
01:37:17,910 --> 01:37:19,240
We need him.
767
01:37:19,370 --> 01:37:22,430
-But...
-No more questions.
768
01:37:25,450 --> 01:37:27,000
The door's locked.
769
01:37:28,020 --> 01:37:33,920
ln that case,
create your own door.
770
01:40:22,560 --> 01:40:23,990
Captain, with your permission.
771
01:40:27,360 --> 01:40:28,390
Come quickly.
772
01:40:29,160 --> 01:40:32,430
-Now what?
-Serrano is back. He's wounded.
773
01:40:33,400 --> 01:40:34,770
Wounded?
774
01:41:20,980 --> 01:41:22,380
Where's Garces?
775
01:41:29,860 --> 01:41:30,850
How many were there?
776
01:41:31,390 --> 01:41:33,620
l don't know exactly, Captain.
777
01:41:34,060 --> 01:41:35,550
Fifty men, at least.
778
01:41:35,660 --> 01:41:39,260
The rest of the men didn't make it.
Our watch posts are not responding.
779
01:41:39,400 --> 01:41:43,000
-How many men we have left?
-Twenty, maybe less, sir.
780
01:41:53,810 --> 01:41:57,180
We're leaving.
Together.
781
01:41:58,220 --> 01:41:59,480
Don't be afraid.
782
01:42:00,350 --> 01:42:02,020
Nothing is going to happen to you.
783
01:42:08,400 --> 01:42:10,020
Put them on picket duty
at the tree line.
784
01:42:10,160 --> 01:42:12,290
lf the rest of the squad gets back,
have it report immediately to me.
785
01:42:12,530 --> 01:42:16,030
Radio for reinforcements, now.
786
01:42:16,200 --> 01:42:17,500
Yes, Captain.
787
01:42:44,330 --> 01:42:45,560
Leave him!
788
01:43:31,650 --> 01:43:32,910
Ofelia!
789
01:45:00,070 --> 01:45:02,760
Quickly, Your Majesty,
790
01:45:03,040 --> 01:45:05,560
give him to me.
791
01:45:06,110 --> 01:45:09,200
The full moon is high in the sky,
792
01:45:09,310 --> 01:45:12,140
we can open the portal.
793
01:45:13,050 --> 01:45:14,670
Why is that in your hand?
794
01:45:16,180 --> 01:45:21,090
The portal will only open
if we offer the blood of an innocent.
795
01:45:21,390 --> 01:45:25,830
Just a drop of blood.
A pinprick, that's all.
796
01:45:25,930 --> 01:45:28,520
lt's the final task.
797
01:45:28,830 --> 01:45:30,160
Hurry.
798
01:45:32,870 --> 01:45:35,960
You promised to obey me!
799
01:45:36,400 --> 01:45:38,630
-Give me the boy!
-No!
800
01:45:39,240 --> 01:45:41,370
My brother stays with me.
801
01:45:41,610 --> 01:45:47,510
You would give up your sacred rights
for this brat you barely know?
802
01:45:47,580 --> 01:45:50,380
Yes, l would.
803
01:45:51,690 --> 01:45:54,150
You would give up
your throne for him?
804
01:45:54,290 --> 01:45:58,880
He who has caused you
such misery, such humiliation?
805
01:45:59,430 --> 01:46:02,290
Yes, l would.
806
01:46:06,400 --> 01:46:12,100
As you wish, Your Highness.
807
01:46:27,820 --> 01:46:28,850
No!
808
01:47:27,550 --> 01:47:28,540
My son.
809
01:47:56,140 --> 01:47:57,800
Tell my son...
810
01:48:03,650 --> 01:48:05,740
Tell him what time his father died.
811
01:48:06,550 --> 01:48:07,850
-Tell him that l...
-No.
812
01:48:09,060 --> 01:48:10,820
He won't even know your name.
813
01:49:53,660 --> 01:49:55,690
Arise, my daughter.
814
01:49:59,000 --> 01:50:00,260
Come.
815
01:50:26,490 --> 01:50:27,720
Father.
816
01:50:28,230 --> 01:50:31,860
You have spilled your own blood
rather than that of an innocent.
817
01:50:32,630 --> 01:50:36,470
That was the final task,
and the most important.
818
01:50:46,980 --> 01:50:52,250
And you chose well,
Your Highness.
819
01:50:52,490 --> 01:50:54,150
Come here with me,
820
01:50:55,020 --> 01:50:57,150
and sit by your father's side.
821
01:50:57,620 --> 01:50:59,820
He's been waiting for you so long.
822
01:51:52,750 --> 01:51:56,510
And it is said the princess
returned to her father's kingdom.
823
01:51:57,450 --> 01:52:02,790
That she reigned there with justice
and a kind heart for many centuries.
824
01:52:03,690 --> 01:52:05,950
That she was loved by her people.
825
01:52:06,230 --> 01:52:10,930
And that she left behind
small traces of her time on earth,
58845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.