All language subtitles for Panabyrinth 2006 2160pD Bluray (4k)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,630 --> 00:01:07,010 Spain, 1944 2 00:01:08,210 --> 00:01:09,570 The Civil War is over. 3 00:01:09,570 --> 00:01:11,700 Hidden in the mountains, 4 00:01:11,710 --> 00:01:13,910 armed men are still fighting the new Fascist regime. 5 00:01:13,900 --> 00:01:16,170 Military posts are established to exterminate the Resistance. 6 00:01:39,260 --> 00:01:43,060 A long time ago, 7 00:01:45,310 --> 00:01:50,110 in the Underground Realm, where there are no lies or pain, 8 00:01:51,180 --> 00:01:55,170 there lived a princess who dreamt of the human world. 9 00:01:57,180 --> 00:02:02,380 She dreamt of blue skies, soft breeze and sunshine. 10 00:02:07,500 --> 00:02:08,700 One day, 11 00:02:09,440 --> 00:02:13,060 eluding her keepers, the princess escaped. 12 00:02:17,940 --> 00:02:20,960 Once outside... 13 00:02:21,450 --> 00:02:25,070 the bright sun blinded her and erased her memory. 14 00:02:28,020 --> 00:02:31,220 She forgot who she was and where she came from. 15 00:02:31,680 --> 00:02:37,920 Her body suffered cold, sickness and pain. And eventually she died. 16 00:02:39,270 --> 00:02:41,500 However, her father, the king, 17 00:02:41,790 --> 00:02:44,820 always knew that the Princess' soul would return, 18 00:02:45,330 --> 00:02:46,800 perhaps in another body, 19 00:02:47,470 --> 00:02:50,000 in another place, at another time. 20 00:02:50,410 --> 00:02:53,940 He would wait for her, until he drew his last breath, 21 00:02:54,280 --> 00:02:57,570 until the world stopped turning. 22 00:03:06,450 --> 00:03:08,940 Why did you bring so many books, Ofelia? 23 00:03:09,120 --> 00:03:11,710 We're going to the country, the outdoors. 24 00:03:17,230 --> 00:03:18,890 Fairy tales? 25 00:03:19,310 --> 00:03:23,400 You're a bit too old to be filling your head with such nonsense. 26 00:03:26,480 --> 00:03:28,380 Ask him to stop the car. 27 00:03:42,530 --> 00:03:45,360 Ofelia, wait. 28 00:03:45,560 --> 00:03:47,650 Your brother's not well. 29 00:03:50,830 --> 00:03:52,420 Madam, are you okay? 30 00:04:59,270 --> 00:05:00,240 Ofelia? 31 00:05:02,630 --> 00:05:05,530 Ofelia, Come here. 32 00:05:08,750 --> 00:05:11,980 -l saw a fairy. -Just look at your shoes! 33 00:05:13,220 --> 00:05:14,200 Let's go. 34 00:05:15,350 --> 00:05:18,250 When we get to the mill, come out to greet the Captain. 35 00:05:18,490 --> 00:05:20,320 l want you to call him Father. 36 00:05:20,760 --> 00:05:23,190 You have no idea how good he's been to us. 37 00:05:24,590 --> 00:05:27,890 lt's just a word, Ofelia... just a word... 38 00:05:53,820 --> 00:05:55,550 They're coming, Captain. 39 00:05:56,560 --> 00:05:58,050 15 minutes late. 40 00:06:16,010 --> 00:06:17,170 Carmen. 41 00:06:24,660 --> 00:06:25,960 Welcome. 42 00:06:30,800 --> 00:06:33,190 That's not necessary. l can walk perfectly well. 43 00:06:33,670 --> 00:06:36,140 Doctor Ferreiro prefers that you don't exert yourself. 44 00:06:36,870 --> 00:06:37,700 No. 45 00:06:39,760 --> 00:06:42,730 Come. Do it for me. 46 00:06:47,980 --> 00:06:49,000 Thank you. 47 00:06:50,920 --> 00:06:52,030 Ofelia, come out. 48 00:06:52,950 --> 00:06:54,150 Say hello to the Captain. 49 00:06:59,220 --> 00:07:00,240 Ofelia. 50 00:07:08,390 --> 00:07:10,590 lt's the other hand, Ofelia. 51 00:07:14,530 --> 00:07:15,560 Mercedes! 52 00:07:16,830 --> 00:07:19,670 -Bring the luggage. -Sir. 53 00:08:25,380 --> 00:08:26,940 lt's a labyrinth. 54 00:08:30,480 --> 00:08:33,010 Just a pile of old rocks that have always been here. 55 00:08:33,750 --> 00:08:35,310 Even before the mill. 56 00:08:36,420 --> 00:08:39,320 Better not to go in there. You may get lost. 57 00:08:39,960 --> 00:08:41,150 Thank you. 58 00:08:41,690 --> 00:08:43,020 Have you read them all? 59 00:08:43,530 --> 00:08:44,460 Mercedes! 60 00:08:46,570 --> 00:08:47,550 The Captain is calling. 61 00:08:50,100 --> 00:08:51,220 Your father needs me. 62 00:08:54,160 --> 00:08:55,290 He's not my father. 63 00:08:56,130 --> 00:08:57,720 The Captain is not my father. 64 00:08:57,910 --> 00:09:01,230 My father was a tailor. He died in the war. 65 00:09:01,370 --> 00:09:02,700 He's not my father. 66 00:09:04,080 --> 00:09:06,550 You've made that clear enough. Shall we go? 67 00:09:07,390 --> 00:09:09,040 Have you seen my mother? 68 00:09:09,510 --> 00:09:11,100 -lsn't she beautiful! -Yes. 69 00:09:11,560 --> 00:09:13,910 She's sick with baby. Did you notice? 70 00:09:31,780 --> 00:09:33,580 The guerrillas are sticking to the woods 71 00:09:33,870 --> 00:09:35,670 because it's hard to track them up there. 72 00:09:36,880 --> 00:09:39,150 Those bastards know the terrain better than any of us. 73 00:09:39,310 --> 00:09:40,970 We'll block all access to the woods 74 00:09:42,350 --> 00:09:45,410 Food, medicine- we'll store it all. Right here. 75 00:09:45,620 --> 00:09:48,480 We need to force them down, make them come to us. 76 00:09:48,820 --> 00:09:50,550 We'll set up three new command posts. 77 00:09:50,720 --> 00:09:54,320 Here, here and here. 78 00:09:54,500 --> 00:09:55,520 Mercedes. 79 00:09:56,800 --> 00:09:59,330 -Ask Dr. Ferreiro to come down. -Yes, sir. 80 00:10:04,010 --> 00:10:06,140 This will help you sleep through the night. 81 00:10:07,440 --> 00:10:09,930 Just two drops just before bed. 82 00:10:13,180 --> 00:10:14,270 Two drops only. 83 00:10:16,810 --> 00:10:17,640 Very good. 84 00:10:19,590 --> 00:10:21,820 All of it. Good. 85 00:10:24,320 --> 00:10:27,780 Don't hesitate to call me if you need anything. Day or night. 86 00:10:30,190 --> 00:10:32,420 You or your nurse. 87 00:10:33,240 --> 00:10:34,220 Good night. 88 00:10:35,430 --> 00:10:37,760 Close the door and turn off the lights, sweetie. 89 00:10:50,220 --> 00:10:51,910 You have to help us. Come up and see him. 90 00:10:52,160 --> 00:10:55,390 The wound is getting worse. His leg isn't any better. 91 00:10:59,460 --> 00:11:01,320 This is all l could get. 92 00:11:01,570 --> 00:11:02,550 l'm sorry. 93 00:11:04,440 --> 00:11:06,450 Captain Vidal is waiting for you in his office. 94 00:11:32,530 --> 00:11:33,960 Come here, Ofelia. 95 00:11:46,180 --> 00:11:49,410 Jesus, your feet. They're frozen! 96 00:11:59,380 --> 00:12:00,410 Are you afraid? 97 00:12:02,620 --> 00:12:03,640 A little. 98 00:12:08,730 --> 00:12:09,850 What's that noise? 99 00:12:09,970 --> 00:12:13,050 Nothing, just the wind. 100 00:12:14,540 --> 00:12:17,740 Nights here are different from city nights. 101 00:12:18,680 --> 00:12:21,690 There, you hear cars-tramway. 102 00:12:22,250 --> 00:12:24,110 Here the houses are old. 103 00:12:25,890 --> 00:12:26,860 They creak. 104 00:12:29,460 --> 00:12:30,810 As if they were speaking. 105 00:12:34,850 --> 00:12:37,290 Tomorrow, l'm going to give you a surprise. 106 00:12:38,050 --> 00:12:39,650 -A surprise? -Yes. 107 00:12:41,200 --> 00:12:45,640 -A book? -No, something much better. 108 00:12:51,610 --> 00:12:53,570 Why did you have to get married? 109 00:12:57,820 --> 00:13:00,140 l was alone too long. 110 00:13:00,750 --> 00:13:03,880 l'm with you. You weren't alone. 111 00:13:04,920 --> 00:13:06,410 You were never alone. 112 00:13:08,900 --> 00:13:12,620 When you're older, you'll understand. lt hasn't been easy for me either. 113 00:13:16,270 --> 00:13:18,200 Your brother's at it again- 114 00:13:19,060 --> 00:13:21,190 Tell him one of your stories. 115 00:13:21,730 --> 00:13:23,430 l'm sure that'll calm down. 116 00:13:26,410 --> 00:13:29,900 My brother, my brother... 117 00:13:35,040 --> 00:13:37,510 Many, many years ago, 118 00:13:37,890 --> 00:13:40,250 in a sad, faraway land, 119 00:13:40,360 --> 00:13:44,080 there was an enormous mountain made of rough, black stone. 120 00:13:44,750 --> 00:13:46,420 At sunset, 121 00:13:47,090 --> 00:13:49,350 on top of that mountain, 122 00:13:49,600 --> 00:13:54,040 a magic rose blossomed every night that made whoever plucked it immortal. 123 00:13:54,370 --> 00:13:57,810 But no one dared go near it 124 00:13:58,280 --> 00:14:01,440 because its thorns were full of poison. 125 00:14:10,760 --> 00:14:15,250 Men talked amongst themselves about their fear of death, 126 00:14:15,330 --> 00:14:19,950 and pain, but never about the promise of eternal life. 127 00:14:24,000 --> 00:14:31,870 And every day, the rose wilted unable to bequeath its gift to anyone. 128 00:14:33,750 --> 00:14:38,330 forgotten and lost at the top of that cold, dark mountain, 129 00:14:38,990 --> 00:14:42,070 forever alone, until the end of time. 130 00:14:55,000 --> 00:14:55,930 Come in. 131 00:14:59,430 --> 00:15:01,230 -How is she? -Very weak. 132 00:15:01,840 --> 00:15:03,200 She'll have as much rest as as she needs. 133 00:15:03,410 --> 00:15:04,490 l'll sleep down here. 134 00:15:09,680 --> 00:15:11,170 -And my son? -Pardon? 135 00:15:11,470 --> 00:15:13,310 Excuse us, Captain. 136 00:15:15,350 --> 00:15:17,400 My son, how is he? 137 00:15:18,180 --> 00:15:20,080 For the moment, there's no reason to be alarmed. 138 00:15:22,300 --> 00:15:23,190 Very good. 139 00:15:25,120 --> 00:15:30,080 Captain, your wife should not have traveled at such a late stage of pregnancy. 140 00:15:33,260 --> 00:15:37,030 -ls that your opinion? -My professional opinion, yes, sir. 141 00:15:40,210 --> 00:15:42,640 A son should be born wherever his father is. 142 00:15:43,150 --> 00:15:44,160 That's all. 143 00:15:46,690 --> 00:15:48,110 One more thing, Captain. 144 00:15:49,110 --> 00:15:51,140 What makes you so sure the baby is a male? 145 00:15:53,450 --> 00:15:54,420 Don't fuck with me. 146 00:15:56,230 --> 00:15:58,880 At 8 o'clock we detected movement in the northwestern sector. 147 00:15:59,620 --> 00:16:00,380 Gunfire. 148 00:16:03,600 --> 00:16:06,700 Sergeant Bayona searched the area and captured a suspect. 149 00:16:07,570 --> 00:16:09,400 The other one's his son, here from the town. 150 00:16:09,480 --> 00:16:11,870 Captain, my father is an honest man. 151 00:16:12,000 --> 00:16:14,990 Let me judge that. Take your hat off in front of me. 152 00:16:16,020 --> 00:16:18,670 We found this weapon on him. lt's been fired. 153 00:16:18,890 --> 00:16:20,570 My father was hunting rabbits, Captain. 154 00:16:20,650 --> 00:16:22,210 Again, keep quiet. 155 00:16:32,900 --> 00:16:34,550 ''No God, no country, no Master''? 156 00:16:35,020 --> 00:16:39,150 -Just like that-how do you like that? -Red prpaganda, Captain. 157 00:16:39,300 --> 00:16:41,090 lt's not propaganda, sir. 158 00:16:41,810 --> 00:16:44,100 lt's an old almanac, Captain. 159 00:16:45,130 --> 00:16:46,800 We're just farmers. 160 00:16:48,400 --> 00:16:49,230 Go on. 161 00:16:50,480 --> 00:16:54,250 l went up into the woods, Captain. To hunt for rabbits. 162 00:16:54,880 --> 00:16:57,000 For my daughters. They're sick. 163 00:16:58,620 --> 00:17:00,090 Rabbits, uh? 164 00:17:00,480 --> 00:17:04,280 Captain, if my father says so, he was hunting rabbits. 165 00:17:15,670 --> 00:17:17,360 Leave him alone. 166 00:17:20,300 --> 00:17:23,570 You killed him, You killed him! 167 00:17:24,080 --> 00:17:27,070 Murderer! Son of a bitch! 168 00:17:56,850 --> 00:17:59,010 Maybe you'll learn to search these assholes properly 169 00:17:59,280 --> 00:18:00,830 before you come bothering me. 170 00:18:01,120 --> 00:18:02,280 Yes, Captain. 171 00:18:22,530 --> 00:18:25,970 Mother. Mother, wake up! 172 00:18:26,480 --> 00:18:29,730 Mother, there's something in the room. 173 00:19:11,160 --> 00:19:12,090 Hello. 174 00:19:12,950 --> 00:19:14,470 Did you follow me here? 175 00:19:15,250 --> 00:19:16,410 Are you a fairy? 176 00:19:18,900 --> 00:19:19,760 Look! 177 00:19:25,100 --> 00:19:26,590 This is a fairy. 178 00:19:54,400 --> 00:19:56,050 You want me to go with you? 179 00:19:57,670 --> 00:20:00,090 Outside? Where? 180 00:21:18,120 --> 00:21:19,770 Hello? 181 00:21:21,140 --> 00:21:22,670 Hello? 182 00:21:40,730 --> 00:21:42,820 Echo. 183 00:21:49,840 --> 00:21:51,860 Echo. 184 00:21:54,740 --> 00:21:56,840 Hello? 185 00:21:59,690 --> 00:22:01,220 Hello? 186 00:22:03,820 --> 00:22:05,120 lt's you. 187 00:22:10,260 --> 00:22:13,590 lt's you. You've returned. 188 00:22:13,710 --> 00:22:15,720 Don't be frightened, l beg you. 189 00:22:17,070 --> 00:22:19,000 Look, look. 190 00:22:27,280 --> 00:22:29,900 My name is Ofelia. Who are you? 191 00:22:30,060 --> 00:22:31,220 Me? 192 00:22:33,780 --> 00:22:36,250 l've had so many names... 193 00:22:36,460 --> 00:22:44,460 Old names that only the wind and the trees can pronounce. 194 00:22:44,640 --> 00:22:51,470 l am the mountain, the forest and the earth. 195 00:22:52,270 --> 00:22:53,570 l am... 196 00:22:57,050 --> 00:22:59,850 l am a faun. 197 00:23:00,620 --> 00:23:04,640 Your most humble servant, Your Highness. 198 00:23:04,790 --> 00:23:08,410 -No, l'm... -You're Princess Moanna, 199 00:23:08,520 --> 00:23:14,180 daughter of the king of the underworld. 200 00:23:14,270 --> 00:23:15,990 My father was a tailor. 201 00:23:16,090 --> 00:23:18,220 You are not born of man. 202 00:23:19,260 --> 00:23:21,700 lt was the moon that bore you. 203 00:23:21,860 --> 00:23:24,160 Look on your left shoulder 204 00:23:24,340 --> 00:23:27,300 and you will find a mark that proves it. 205 00:23:27,740 --> 00:23:37,700 your real father had us open portals all over the world to allow your return. 206 00:23:38,180 --> 00:23:39,840 This is... 207 00:23:40,480 --> 00:23:43,080 This is the last of them. 208 00:23:43,720 --> 00:23:52,320 But we have to make sure that your essence is intact, 209 00:23:52,830 --> 00:23:56,960 that you have not become a mortal. 210 00:24:00,550 --> 00:24:06,170 You must complete three tasks before the moon is full. 211 00:24:09,110 --> 00:24:15,140 This is The Book of Crossroads. 212 00:24:15,860 --> 00:24:18,990 Open it, when you are alone 213 00:24:19,130 --> 00:24:22,030 and it will show you your future, 214 00:24:22,120 --> 00:24:26,460 show you what must be done. 215 00:24:34,840 --> 00:24:36,400 But there's nothing in here. 216 00:25:33,360 --> 00:25:36,920 Mercedes, prepare these rabbits for dinner tonight. 217 00:25:37,930 --> 00:25:39,960 They are too young. 218 00:25:40,480 --> 00:25:43,530 -Well, maybe they'll do for a stew. -Yes, sir. 219 00:25:46,020 --> 00:25:49,000 This coffee was burnt. Taste it yourself. 220 00:25:57,450 --> 00:26:00,290 You should keep an eye on it. 221 00:26:02,090 --> 00:26:03,520 As you wish, sir. 222 00:26:10,080 --> 00:26:11,050 Cook these. 223 00:26:12,840 --> 00:26:15,300 -He didn't like the coffee. -He's nothing but a fussy dandy. 224 00:26:15,440 --> 00:26:16,340 A fussy dandy! 225 00:26:16,340 --> 00:26:18,640 We're going to need some beef and one more chicken. 226 00:26:18,640 --> 00:26:22,470 -Where are we supposed to find that? -The doctor's wife, the mayor's too. 227 00:26:22,540 --> 00:26:25,540 Well, they eat more than a couple of pigs. 228 00:26:26,660 --> 00:26:30,220 -And they don't shut up. -Not even underwater. 229 00:26:45,180 --> 00:26:47,190 l'll be back in a moment, Mercedes. 230 00:26:52,320 --> 00:26:53,580 Ofelia. 231 00:26:56,150 --> 00:26:58,880 Your father is giving a dinner party tonight. 232 00:26:59,280 --> 00:27:02,110 Look what l've made for you. 233 00:27:03,550 --> 00:27:04,750 Do you like it? 234 00:27:06,560 --> 00:27:09,550 What l wouldn't have given to have such a dress... 235 00:27:09,700 --> 00:27:12,130 as fine as this when l was your age! 236 00:27:12,300 --> 00:27:13,420 And look at the shoes! 237 00:27:14,810 --> 00:27:17,490 -Do you like them? -Yes, very pretty. 238 00:27:19,140 --> 00:27:20,800 Go on, now. Take your bath. 239 00:28:25,180 --> 00:28:26,160 Ofelia? 240 00:28:27,940 --> 00:28:28,800 Ofelia? 241 00:28:30,240 --> 00:28:33,700 Hurry up. l want to see the dress on you. 242 00:28:33,990 --> 00:28:36,550 l want you to be beautiful for the Captain. 243 00:28:39,390 --> 00:28:41,140 You'll look like a princess. 244 00:28:45,550 --> 00:28:46,950 A princess? 245 00:28:53,300 --> 00:28:55,020 Make sure those chickens are cleaned properly. 246 00:28:55,140 --> 00:28:57,610 And don't forget the beans. 247 00:29:00,840 --> 00:29:05,210 -You look marvelous, my girl, just beautiful. -What a gorgeous dress! 248 00:29:07,640 --> 00:29:10,130 Get back to work, stop wasting time. 249 00:29:12,960 --> 00:29:14,430 Do you want some milk with honey? 250 00:29:19,960 --> 00:29:23,910 Move back, we can't have you getting milk on your dress, with you looking so pretty. 251 00:29:26,310 --> 00:29:30,230 Mercedes. Do you believe in fairies? 252 00:29:31,370 --> 00:29:32,260 No. 253 00:29:33,070 --> 00:29:34,430 But when l was a little girl, l did. 254 00:29:34,510 --> 00:29:37,110 l believed in a lot of things l don't believe any more. 255 00:29:39,510 --> 00:29:41,240 Last night, a fairy visited me. 256 00:29:42,250 --> 00:29:43,300 Really? 257 00:29:44,560 --> 00:29:47,690 And it wasn't alone, there were lots of them, 258 00:29:47,680 --> 00:29:49,380 -And a faun, too. -A faun? 259 00:29:49,650 --> 00:29:53,610 He was very old, very tall and smelled like earth. 260 00:29:54,670 --> 00:29:57,680 My mother warned me to be wary of fauns. 261 00:29:57,940 --> 00:29:58,980 Mercedes! 262 00:30:00,930 --> 00:30:01,900 Come with me. 263 00:30:12,580 --> 00:30:14,380 Captain, everything is here. 264 00:30:14,610 --> 00:30:17,310 Flour, salt, oil, medicine, 265 00:30:17,490 --> 00:30:20,620 olives, bacon. 266 00:30:21,730 --> 00:30:23,590 This-this is real tobacco. 267 00:30:24,560 --> 00:30:25,950 And the ration cards. 268 00:30:26,320 --> 00:30:28,650 -l need you to check the inventory. -Very well. 269 00:30:32,140 --> 00:30:33,150 Mercedes. 270 00:30:34,370 --> 00:30:36,060 -The key. -Yes, sir. 271 00:30:43,420 --> 00:30:45,350 -ls this the only copy? -The only one. 272 00:30:45,450 --> 00:30:47,250 From now on, l'll carry it. 273 00:30:48,180 --> 00:30:49,110 Captain. 274 00:30:54,890 --> 00:30:56,490 Captain, perhaps it's nothing. 275 00:31:04,900 --> 00:31:05,880 lt's them. 276 00:31:17,580 --> 00:31:21,630 ''Once upon a time, when the forest was young, 277 00:31:22,220 --> 00:31:27,840 they were home to creatures who were full of magic and wonder.'' 278 00:31:34,660 --> 00:31:36,990 ''They protected one another, 279 00:31:37,290 --> 00:31:40,460 and slept in the shade of a colossal fig tree 280 00:31:40,900 --> 00:31:43,330 that grew on a hill, near the mill.'' 281 00:31:45,870 --> 00:31:47,630 ''But now, the tree is dying. 282 00:31:47,980 --> 00:31:51,630 lts branches are dry, its trunk old and twisted. 283 00:31:52,450 --> 00:31:55,680 A monstrous toad has settled in its roots 284 00:31:55,940 --> 00:31:57,410 and won't let the tree thrive. 285 00:31:58,720 --> 00:32:01,920 You must put the three magic stones in the toad's mouth 286 00:32:02,590 --> 00:32:06,050 and retrieve the golden key from inside his belly. 287 00:32:06,660 --> 00:32:09,820 Only then will the fig tree flourish again.'' 288 00:33:36,350 --> 00:33:38,150 They were here less than twenty minutes ago. 289 00:33:38,960 --> 00:33:40,790 They left in a hurry. 290 00:33:47,920 --> 00:33:49,820 A dozen men, at most. 291 00:34:08,740 --> 00:34:10,110 Antibiotics. 292 00:34:11,090 --> 00:34:14,250 Shit, they forgot this lottery ticket. 293 00:34:16,600 --> 00:34:17,790 They're here. 294 00:34:20,760 --> 00:34:23,120 Those sons of bitches are here. 295 00:34:23,990 --> 00:34:26,120 and they're watching us. 296 00:34:36,070 --> 00:34:37,770 Hey! 297 00:34:39,120 --> 00:34:41,610 You left this behind! 298 00:34:42,350 --> 00:34:44,340 And your lottery ticket! 299 00:34:44,880 --> 00:34:46,970 Why don't you come back and get it? 300 00:34:47,720 --> 00:34:50,180 Who knows? This could be your lucky day! 301 00:36:01,320 --> 00:36:04,880 Hello. l'm Princess Moanna, 302 00:36:05,260 --> 00:36:06,730 and l'm not afraid of you. 303 00:36:10,210 --> 00:36:13,440 Aren't you ashamed living down here, 304 00:36:13,640 --> 00:36:15,660 eating all these bugs... 305 00:36:16,450 --> 00:36:19,370 and growing fat while the tree dies? 306 00:39:02,270 --> 00:39:04,300 Have you looked in her room? And the pantry? 307 00:39:04,450 --> 00:39:05,710 Yes, ma'am. 308 00:39:09,320 --> 00:39:10,910 Have you checked the garden? 309 00:39:11,260 --> 00:39:13,040 -And the barn? -Yes, ma'am. 310 00:39:13,890 --> 00:39:15,480 Where is that girl? 311 00:39:15,560 --> 00:39:16,860 This way, please. 312 00:39:17,890 --> 00:39:20,880 Let me to introduce you to my wife, Carmen. 313 00:39:22,760 --> 00:39:24,620 -Charmed. -A pleasure to meet you. 314 00:39:25,240 --> 00:39:28,530 From now on, one ration card per family. 315 00:39:29,300 --> 00:39:30,260 Take a look. 316 00:39:30,410 --> 00:39:32,600 -One? -Only one. 317 00:39:33,380 --> 00:39:35,180 Captain, l'm not sure it'll be enough. 318 00:39:35,240 --> 00:39:36,570 lf people are careful, it should be plenty. 319 00:39:36,650 --> 00:39:39,850 We can't allow anyone to send food to the guerillas in the mountains. 320 00:39:39,970 --> 00:39:43,840 They're losing ground, and one of them is wounded. 321 00:39:44,720 --> 00:39:47,450 Excuse me, Captain, how can you be so sure? 322 00:39:47,460 --> 00:39:50,180 We almost got them. We found this. 323 00:39:51,000 --> 00:39:52,220 Antibiotics. 324 00:39:53,450 --> 00:39:55,820 God has already saved their souls. 325 00:39:56,100 --> 00:39:58,720 What happens to their bodies hardly matter to Him. 326 00:39:58,890 --> 00:40:01,380 We'll help however we can, Captain. 327 00:40:01,500 --> 00:40:03,660 We know you're not here by choice. 328 00:40:08,040 --> 00:40:09,090 You're wrong about that. 329 00:40:10,310 --> 00:40:14,170 l choose to be here because l want my son to be born in a new, clean Spain. 330 00:40:15,140 --> 00:40:18,240 Because these people hold the mistaken belief 331 00:40:18,510 --> 00:40:20,070 that we're all equal. 332 00:40:20,680 --> 00:40:22,150 But there's a big difference: 333 00:40:22,750 --> 00:40:25,280 the war is over and we won. 334 00:40:25,890 --> 00:40:28,820 And if we need to kill every one of these vermin to settle it, 335 00:40:29,820 --> 00:40:31,990 then we'll kill them all, and that's that. 336 00:40:33,240 --> 00:40:34,760 We're all here by choice. 337 00:40:35,760 --> 00:40:37,960 By choice! 338 00:40:40,870 --> 00:40:43,670 Put the coffee on. l'm going for more wood. 339 00:40:43,810 --> 00:40:45,800 We'll take care of it. 340 00:41:12,800 --> 00:41:13,930 Ofelia? 341 00:41:25,960 --> 00:41:28,820 So, how did you and the Captain meet? 342 00:41:31,260 --> 00:41:34,060 Ofelia's father used to make the Captain's uniforms. 343 00:41:34,200 --> 00:41:35,170 Oh, l see... 344 00:41:35,700 --> 00:41:39,900 And after he died, l went to work at the shop. 345 00:41:40,040 --> 00:41:42,230 A little more than a year ago, 346 00:41:43,130 --> 00:41:46,930 the Captain and l met again. 347 00:41:47,110 --> 00:41:48,600 Curious, isn't it! 348 00:41:48,870 --> 00:41:51,840 l mean, finding each other again? 349 00:41:53,380 --> 00:41:56,040 Oh, yes, very, very curious. 350 00:41:56,320 --> 00:42:00,010 Please, forgive my wife. She hasn't been exposed to the world. 351 00:42:00,530 --> 00:42:02,760 She thinks these silly stories are interesting to others. 352 00:42:03,920 --> 00:42:05,440 We understand. 353 00:42:07,860 --> 00:42:10,020 Excuse me, madam Ofelia is here. 354 00:42:10,760 --> 00:42:12,160 Excuse me. 355 00:42:23,100 --> 00:42:25,300 Have l told you that l was acquainted with your father, Captain? 356 00:42:26,480 --> 00:42:27,950 No. l had no idea. 357 00:42:30,680 --> 00:42:32,170 ln Morocco. 358 00:42:32,580 --> 00:42:35,550 l knew him only briefly, but he left a great impression. 359 00:42:35,630 --> 00:42:36,820 An excellent soldier. 360 00:42:37,300 --> 00:42:41,590 The men in his battalion said that when General Vidal died on the battlefield, 361 00:42:42,390 --> 00:42:44,050 he smashed his watch on a rock 362 00:42:44,260 --> 00:42:46,750 so that his son would know the exact hour and minute of his death. 363 00:42:47,860 --> 00:42:50,190 So he would know how a brave man dies. 364 00:42:53,280 --> 00:42:55,800 Nonsense. He didn't own a watch. 365 00:42:57,420 --> 00:43:00,610 What you've done hurts me. 366 00:43:02,140 --> 00:43:04,740 After your bath, you'll go to bed without supper. 367 00:43:06,750 --> 00:43:07,840 Are you listening? 368 00:43:11,320 --> 00:43:14,080 Sometimes l think you'll never learn to behave. 369 00:43:14,960 --> 00:43:16,950 You've disappointed me, Ofelia. 370 00:43:19,030 --> 00:43:20,430 And your father, too. 371 00:43:21,910 --> 00:43:23,170 You mean the Captain? 372 00:43:24,300 --> 00:43:25,600 Him more than me. 373 00:43:41,060 --> 00:43:42,480 l've got the key. 374 00:43:46,230 --> 00:43:47,850 Take me to the Labyrinth. 375 00:44:41,110 --> 00:44:42,100 Hello. 376 00:44:43,920 --> 00:44:45,720 l got the key out. 377 00:44:46,790 --> 00:44:51,660 That's me, and the girl is you. 378 00:44:52,000 --> 00:44:53,190 And the baby? 379 00:44:54,560 --> 00:44:56,790 So... you retrieved the key. 380 00:44:59,570 --> 00:45:00,830 l'm glad. 381 00:45:09,470 --> 00:45:13,770 She believed in you from the very beginning. 382 00:45:14,150 --> 00:45:16,840 She's so glad you succeeded. 383 00:45:22,880 --> 00:45:24,280 Keep the key. 384 00:45:24,720 --> 00:45:27,880 You'll be needing it very soon. 385 00:45:28,060 --> 00:45:32,960 And this too? a piece of chalk. 386 00:45:34,410 --> 00:45:37,670 Two tasks remain 387 00:45:37,680 --> 00:45:42,510 and the moon is almost full. 388 00:45:42,600 --> 00:45:44,400 Be patient. 389 00:45:44,670 --> 00:45:53,380 We'll soon stroll through the seven circular gardens of your palace. 390 00:45:53,490 --> 00:45:56,020 How do l know that what you say is true? 391 00:45:56,320 --> 00:46:02,260 Why would a poor little faun like me lie to you? 392 00:46:24,380 --> 00:46:25,570 Proceed. 393 00:46:26,610 --> 00:46:29,050 Have your cards ready for inspection. 394 00:46:29,280 --> 00:46:31,840 Let's go. Your name? 395 00:46:35,600 --> 00:46:37,090 Your names, first and last. 396 00:46:37,570 --> 00:46:41,730 Narciso Pena Soriano, at your service. 397 00:46:45,230 --> 00:46:47,460 This is our daily bread in Franco's Spain, 398 00:46:47,700 --> 00:46:51,800 kept safe in this mill! The Reds lie... 399 00:46:52,180 --> 00:46:53,830 because in a united Spain, 400 00:46:54,010 --> 00:46:57,710 there's not a single home without fire or bread. 401 00:47:11,940 --> 00:47:15,500 Come on, show me what happens now? 402 00:47:16,000 --> 00:47:17,020 Show me. 403 00:47:55,070 --> 00:47:56,660 Ofelia, help me... 404 00:48:02,520 --> 00:48:04,390 Captain! Captain! 405 00:48:06,960 --> 00:48:08,520 Come quickly. 406 00:48:09,060 --> 00:48:10,360 ... because in a united Spain, 407 00:48:10,450 --> 00:48:14,320 there's not a single home without fire or bread. 408 00:48:14,800 --> 00:48:17,120 This is our daily bread in Franco's Spain... 409 00:48:20,040 --> 00:48:23,000 Your wife needs uninterrupted rest. 410 00:48:24,880 --> 00:48:27,780 She'll have to be sedated most of the time. 411 00:48:30,000 --> 00:48:32,340 The girl should sleep somewhere else. 412 00:48:34,120 --> 00:48:36,170 l'll stay here until the birth. 413 00:48:36,650 --> 00:48:37,620 Make her well. 414 00:48:38,960 --> 00:48:40,970 l don't care what it costs or what you need. 415 00:48:45,700 --> 00:48:46,380 Make her well. 416 00:49:07,710 --> 00:49:09,180 Don't worry. 417 00:49:10,340 --> 00:49:12,840 Your mother will get better soon, you'll see. 418 00:49:16,220 --> 00:49:17,840 Having a baby is complicated. 419 00:49:18,660 --> 00:49:21,830 Then l'll never have one. 420 00:49:34,370 --> 00:49:37,200 You're helping the men in the woods, aren't you? 421 00:49:48,860 --> 00:49:50,180 Have you told anyone? 422 00:49:51,760 --> 00:49:52,880 No, l haven't. 423 00:49:55,100 --> 00:49:57,180 l don't want anything bad to happen to you. 424 00:50:08,110 --> 00:50:09,370 Nor l to you. 425 00:50:10,910 --> 00:50:13,030 Do you know a lullaby? 426 00:50:15,020 --> 00:50:16,250 Only one... 427 00:50:17,380 --> 00:50:19,400 but l don't remember the words. 428 00:50:19,710 --> 00:50:23,310 l don't care. l still want to hear it. 429 00:51:16,670 --> 00:51:19,430 Don't be afraid. lt's only me. 430 00:51:28,380 --> 00:51:30,350 -Are you ready? -Yes. 431 00:51:31,520 --> 00:51:32,650 Then let's go. 432 00:51:37,670 --> 00:51:39,140 This is sheer madness. 433 00:51:39,500 --> 00:51:41,930 When that man finds out about us, he'll kill us all. 434 00:51:42,440 --> 00:51:45,570 -Have you thought about that? -Are you so afraid of him, Doctor? 435 00:51:45,970 --> 00:51:47,930 lt's not fear... 436 00:51:48,540 --> 00:51:49,900 at least not for myself. 437 00:52:01,690 --> 00:52:03,080 Pedro! 438 00:52:03,390 --> 00:52:05,820 Pedro, My brother! 439 00:52:22,480 --> 00:52:24,640 You didn't carry out the task. 440 00:52:24,780 --> 00:52:28,070 No, my mother is sick. 441 00:52:29,610 --> 00:52:32,200 That's no excuse for negligence. 442 00:52:32,480 --> 00:52:37,350 Look... this is a mandrake root. 443 00:52:37,460 --> 00:52:41,330 A plant that dreamt of being human. 444 00:52:42,260 --> 00:52:46,920 Put it under your mother's bed 445 00:52:47,300 --> 00:52:50,540 in a bowl of fresh milk. 446 00:52:51,140 --> 00:52:56,090 Each morning, give it two drops of blood. 447 00:52:56,540 --> 00:53:00,600 Now, we have no time to waste. 448 00:53:00,920 --> 00:53:03,670 The full moon will be upon us. 449 00:53:06,050 --> 00:53:08,510 Take my pets to guide you through. 450 00:53:09,130 --> 00:53:14,710 You're going to a very dangerous place, so be careful. 451 00:53:14,930 --> 00:53:17,700 The thing that slumbers there, 452 00:53:18,600 --> 00:53:21,130 it is not human. 453 00:53:24,980 --> 00:53:29,230 You will see a sumptuous feast, 454 00:53:29,350 --> 00:53:32,140 but don't eat or drink anything. 455 00:53:32,340 --> 00:53:37,070 Absolutely nothing. 456 00:53:38,760 --> 00:53:42,280 Your life depends on it. 457 00:54:02,940 --> 00:54:07,900 l've brought some Orujo, tobacco, cheese. 458 00:54:08,620 --> 00:54:10,980 Mail for Trigo and Piloto. 459 00:54:13,050 --> 00:54:15,020 Let's see how that leg's doing, Frenchie. 460 00:54:15,580 --> 00:54:19,020 How do you think it's doing? lt's fucked up. 461 00:54:19,490 --> 00:54:21,080 Let's see. 462 00:54:24,160 --> 00:54:27,420 ... N-North American, 463 00:54:28,810 --> 00:54:31,460 British and Canadian troops 464 00:54:31,570 --> 00:54:35,090 disembarked on a small beach in the North of F-F. 465 00:54:35,950 --> 00:54:38,630 -''France'', idiot. -F-f-f-rance. 466 00:54:39,040 --> 00:54:41,530 More than 150,000 soldiers give us hope... 467 00:54:41,790 --> 00:54:46,590 under the command of General Dwight D. Eisenhower... 468 00:54:46,790 --> 00:54:49,750 ls it really bad, doctor? 469 00:54:50,780 --> 00:54:52,410 Look, Frenchie. 470 00:54:53,690 --> 00:54:55,250 There's no way to save it. 471 00:55:07,130 --> 00:55:10,430 l'll try to make it in as few cuts as possible. 472 00:55:18,210 --> 00:55:21,610 Wait a second, doctor, just a second. 473 00:55:56,730 --> 00:56:02,890 ''Use the chalk to trace a door anywhere in your room.'' 474 00:56:08,070 --> 00:56:12,020 ''Once the door's open, start the hourglass.'' 475 00:56:14,340 --> 00:56:16,470 ''Let the fairies guide you.'' 476 00:56:21,850 --> 00:56:25,180 ''Don't eat or drink anything, during your stay, 477 00:56:25,420 --> 00:56:29,970 and come back before the last grain of sand falls.'' 478 00:58:38,960 --> 00:58:39,980 No... 479 00:58:42,830 --> 00:58:44,020 This other one. 480 01:01:19,920 --> 01:01:21,540 No! No! 481 01:02:37,360 --> 01:02:39,260 We'll soon have reinforcements from Jaca. 482 01:02:39,700 --> 01:02:43,600 Fifty men or more. Then we'll go head to head with Vidal. 483 01:02:44,630 --> 01:02:47,130 And then what? 484 01:02:47,840 --> 01:02:51,530 You kill him, they'll send another just like him. And another... 485 01:02:52,110 --> 01:02:55,340 You're screwed, no guns, no safe shelter... 486 01:02:55,450 --> 01:02:59,680 You need food, medicine. You must take care of Mercedes. 487 01:02:59,920 --> 01:03:01,650 lf you really love her, you'd cross the border with her. 488 01:03:01,720 --> 01:03:04,150 -This is a lost cause. -l'm staying here, doctor. 489 01:03:04,490 --> 01:03:05,450 There's no choice. 490 01:03:17,870 --> 01:03:19,030 You have to leave. 491 01:03:20,800 --> 01:03:23,740 Here's the key, but you can't go down there now. 492 01:03:24,010 --> 01:03:26,240 lt's exactly what he expects. 493 01:03:29,410 --> 01:03:30,380 Leave it to me. 494 01:03:34,450 --> 01:03:35,580 l'm a coward. 495 01:03:36,690 --> 01:03:39,210 No, you're not. 496 01:03:40,390 --> 01:03:41,620 Yes, l am. 497 01:03:42,260 --> 01:03:46,700 A coward... for living next to that son of a bitch, 498 01:03:48,000 --> 01:03:50,800 doing his laundry, making his bed, feeding him. 499 01:03:54,500 --> 01:03:57,000 What if the doctor's right and we can't win? 500 01:04:01,310 --> 01:04:03,540 At least we'll make things harder for that bastard. 501 01:05:58,430 --> 01:05:59,400 Captain Vidal... 502 01:06:01,500 --> 01:06:04,020 Her temperature's down. l don't know how, but it is. 503 01:06:04,830 --> 01:06:05,770 But she still has a fever? 504 01:06:06,400 --> 01:06:09,300 Yes, but it's a good sign. Her body is responding. 505 01:06:11,110 --> 01:06:12,070 Listen to me. 506 01:06:12,740 --> 01:06:15,770 lf you have to choose, save the baby. 507 01:06:15,950 --> 01:06:18,470 That boy will bear my name and my father's name. 508 01:06:18,620 --> 01:06:19,600 Save him. 509 01:06:55,620 --> 01:06:56,590 Brother... 510 01:06:58,590 --> 01:06:59,520 Little brother... 511 01:07:01,760 --> 01:07:03,280 lf you can hear me, 512 01:07:04,390 --> 01:07:06,560 things out here aren't too good. 513 01:07:08,430 --> 01:07:10,420 But soon you'll have to come out. 514 01:07:11,700 --> 01:07:13,330 You've made Mama very sick. 515 01:07:15,540 --> 01:07:19,170 l want to ask you one favor for when you come out, 516 01:07:20,310 --> 01:07:21,440 just one: 517 01:07:22,780 --> 01:07:24,440 don't hurt her. 518 01:07:25,650 --> 01:07:28,880 You'll meet her, she's very pretty, 519 01:07:29,720 --> 01:07:31,980 even though sometimes she's sad for days at a time. 520 01:07:33,090 --> 01:07:34,950 You'll see, when she smiles, 521 01:07:36,560 --> 01:07:38,050 you'll love her. 522 01:07:40,430 --> 01:07:43,730 Listen, if you do what l say, 523 01:07:44,030 --> 01:07:45,590 l'll make you a promise, 524 01:07:46,540 --> 01:07:50,170 l'll take you to my kingdom, and l'll make you a prince. 525 01:07:51,170 --> 01:07:54,340 l promise you, a prince. 526 01:08:21,000 --> 01:08:23,530 l sounded the whistle, but they wouldn't move. 527 01:08:23,740 --> 01:08:26,140 l tried to stop, but it was too late. 528 01:08:26,210 --> 01:08:28,640 The fireman and l jumped outjust in time, 529 01:08:28,880 --> 01:08:30,280 but look at the mess they made. 530 01:08:33,450 --> 01:08:35,180 What did they steal from the freight cars? 531 01:08:35,690 --> 01:08:37,480 They didn't open a single one. 532 01:08:37,750 --> 01:08:39,190 What the hell are you talking about? 533 01:08:39,320 --> 01:08:41,620 This whole mess... They didn't open any of the cars. 534 01:08:41,820 --> 01:08:46,120 -They didn't take anything. -Nothing? Are you sure? 535 01:08:46,500 --> 01:08:50,360 God only knows what they wanted, other than to waste our time. 536 01:09:07,220 --> 01:09:08,980 They came out of nowhere, Captain. 537 01:09:12,320 --> 01:09:15,490 They have grenades, they went up hill. 538 01:09:20,200 --> 01:09:22,990 Captain, we've surrounded a small unit that fell behind. 539 01:09:23,230 --> 01:09:24,820 They took cover up on the hill. 540 01:09:59,900 --> 01:10:04,400 Go ahead, Serrano, don't be afraid, this is the only decent way to die. 541 01:10:48,120 --> 01:10:49,310 Serrano! 542 01:11:06,540 --> 01:11:09,560 Let me see. 543 01:11:14,310 --> 01:11:15,400 Can you talk? 544 01:11:19,820 --> 01:11:20,780 Damn it! 545 01:11:39,370 --> 01:11:41,960 These are useless! They can't talk. 546 01:11:51,280 --> 01:11:53,940 Captain, this one's still alive. 547 01:11:58,020 --> 01:11:59,390 Shot in the leg. 548 01:12:05,330 --> 01:12:06,690 -What's happened? -They caught one. 549 01:12:06,800 --> 01:12:09,160 They took one of them alive. And they're taking him to the storeroom. 550 01:12:14,370 --> 01:12:15,500 Mercedes! 551 01:12:16,340 --> 01:12:18,570 Pedro... Pedro... 552 01:12:36,030 --> 01:12:36,990 Mercedes? 553 01:12:37,930 --> 01:12:40,920 -l need to get into the storeroom. -Not now. 554 01:12:41,430 --> 01:12:42,760 Move away! 555 01:13:09,860 --> 01:13:12,090 That's plenty, dear. 556 01:13:15,670 --> 01:13:17,160 Should l take this up? 557 01:13:37,020 --> 01:13:39,490 Here, half the dose. 558 01:13:39,990 --> 01:13:41,790 l don't think l need it. 559 01:13:42,090 --> 01:13:45,080 l feel better, much better. 560 01:13:45,360 --> 01:13:47,760 l don't understand. But l'm glad. 561 01:13:51,100 --> 01:13:51,690 Mother... 562 01:14:06,450 --> 01:14:09,210 Damn, this cigarette is good! 563 01:14:09,990 --> 01:14:13,390 Real tobacco hard to find. 564 01:14:15,020 --> 01:14:17,420 G-G-Go to hell. 565 01:14:20,100 --> 01:14:24,090 Damn, Garces. We catch one and he turns out to be a stutterer. 566 01:14:24,370 --> 01:14:26,490 We'll be here all night. 567 01:14:26,700 --> 01:14:28,670 As long as he talks. 568 01:14:34,540 --> 01:14:36,370 Garces is right. 569 01:14:37,210 --> 01:14:39,510 You'd do better to tell us everything. 570 01:14:40,220 --> 01:14:43,580 But to make sure it happens, l brought along a few tools. 571 01:14:45,920 --> 01:14:48,120 Just things you pick up along the way. 572 01:14:48,320 --> 01:14:50,760 At first, l won't be able to trust you, 573 01:14:51,330 --> 01:14:54,790 but after l use this, you'll own up to a few things. 574 01:14:56,830 --> 01:14:58,300 When we get to these, 575 01:14:59,340 --> 01:15:03,000 we'll have developed... how can l put this-? 576 01:15:03,410 --> 01:15:06,000 A closer bond, much like brothers. 577 01:15:07,440 --> 01:15:08,970 You'll see. 578 01:15:10,980 --> 01:15:12,640 And when we get to this one, 579 01:15:14,020 --> 01:15:16,450 l'll believe anything you tell me. 580 01:15:28,760 --> 01:15:30,060 l'll make you a deal. 581 01:15:30,130 --> 01:15:33,660 lf you can count to three without st-t-tuttering, 582 01:15:34,000 --> 01:15:35,200 you can go. 583 01:15:37,370 --> 01:15:40,310 Don't look at him, look at me. 584 01:15:40,580 --> 01:15:42,340 Above me, there's no one. 585 01:15:42,880 --> 01:15:44,780 -Garces! -Yes, Captain? 586 01:15:45,050 --> 01:15:48,570 lf l say this asshole can leave, would anybody contradict me? 587 01:15:48,650 --> 01:15:50,280 No one, Captain. He can leave. 588 01:15:51,020 --> 01:15:55,150 There you have it. Count to three. 589 01:16:11,540 --> 01:16:14,170 -One. -Good. 590 01:16:18,410 --> 01:16:19,380 Two. 591 01:16:21,150 --> 01:16:24,050 One more and you will be free. 592 01:16:40,970 --> 01:16:41,940 Shame. 593 01:16:53,850 --> 01:16:57,880 Your mother is much better, Your Highness. 594 01:16:59,320 --> 01:17:05,390 Surely, you must be relieved. 595 01:17:05,900 --> 01:17:07,990 Yes, thank you. 596 01:17:08,400 --> 01:17:11,860 But things haven't turned out so well. 597 01:17:12,770 --> 01:17:13,860 No? 598 01:17:15,670 --> 01:17:19,300 -l had an accident. -An accident? 599 01:17:19,480 --> 01:17:20,440 Yes. 600 01:17:29,720 --> 01:17:32,620 -You broke the rules! -lt was only two grapes! 601 01:17:32,720 --> 01:17:34,310 l thought no one would notice. 602 01:17:35,720 --> 01:17:38,820 -We've made a mistake! -A mistake? 603 01:17:39,560 --> 01:17:43,290 You failed. You can never return. 604 01:17:43,400 --> 01:17:47,060 -lt was an accident! -You cannot return. 605 01:17:47,170 --> 01:17:51,130 The moon will be full in three days. 606 01:17:51,710 --> 01:17:57,410 Your spirit shall forever remain among the humans. 607 01:17:57,510 --> 01:18:01,380 You shall age like them, you shall die like them 608 01:18:01,450 --> 01:18:05,550 and all memory of you shall fade in time. 609 01:18:06,120 --> 01:18:10,120 And we'll vanish along with it. 610 01:18:10,760 --> 01:18:14,560 You will never see us again. 611 01:18:25,270 --> 01:18:29,010 Good day, doctor. Sorry to wake you so early, 612 01:18:29,750 --> 01:18:31,470 but l think we need your help. 613 01:18:54,800 --> 01:18:56,360 My God, what have you done to him? 614 01:18:56,540 --> 01:18:57,670 Not much. 615 01:18:59,610 --> 01:19:01,410 But things are getting better. 616 01:19:09,320 --> 01:19:14,050 l like having you handy, Doctor. lt has its advantages. 617 01:19:15,590 --> 01:19:17,060 Serrano, stay here. 618 01:19:17,230 --> 01:19:18,280 l talked. 619 01:19:19,700 --> 01:19:20,920 Not much. 620 01:19:23,300 --> 01:19:26,740 -B-b-but l talked. -l'm sorry. 621 01:19:27,470 --> 01:19:29,060 l'm so sorry. 622 01:19:36,210 --> 01:19:41,340 Kill me. Kill me now, please. 623 01:19:57,530 --> 01:19:59,130 Son of a bitch. 624 01:20:20,220 --> 01:20:22,160 lt'll take away the pain. 625 01:20:28,530 --> 01:20:30,000 lt's almost over. 626 01:20:38,740 --> 01:20:40,070 Watch Dr. Ferreiro, 627 01:20:40,210 --> 01:20:41,680 -l'll be right there. -Yes, Captain. 628 01:21:05,230 --> 01:21:06,830 You're not moving anymore. 629 01:21:08,340 --> 01:21:09,770 Are you sick? 630 01:21:12,980 --> 01:21:15,500 What are you doing down there? 631 01:21:29,090 --> 01:21:30,750 -Call him! -Who? 632 01:21:30,860 --> 01:21:33,260 Who else, you imbecile? Ferreiro! 633 01:21:57,350 --> 01:21:59,450 What the hell is this? 634 01:22:02,520 --> 01:22:04,120 No! No, no! 635 01:22:04,360 --> 01:22:07,960 Leave her. Leave her alone, please! 636 01:22:09,670 --> 01:22:12,230 Look at this! Look what she was hiding under your bed! 637 01:22:12,630 --> 01:22:13,830 What do you think of this? 638 01:22:18,440 --> 01:22:22,930 Ofelia, what is this thing doing under the bed? 639 01:22:23,150 --> 01:22:27,080 lt's a magic root the faun gave me. 640 01:22:27,250 --> 01:22:29,840 This is all because of thatjunk you let her read. 641 01:22:30,190 --> 01:22:31,150 Look what you've done! 642 01:22:31,290 --> 01:22:35,350 Please, leave us alone. l'll talk to her, darling. 643 01:22:35,990 --> 01:22:38,930 Fine. As you wish. 644 01:22:40,730 --> 01:22:43,430 He told me you would get better. And you did. 645 01:22:43,700 --> 01:22:46,600 Ofelia, you have to listen to your father. 646 01:22:47,940 --> 01:22:49,030 You have to stop all this. 647 01:22:49,710 --> 01:22:52,330 No. l want to leave this place! 648 01:22:52,670 --> 01:22:55,840 Please, take me away from here! Let's just go, Please! 649 01:22:55,980 --> 01:22:58,280 Things are not that simple. 650 01:23:00,520 --> 01:23:02,350 You're getting older, 651 01:23:03,390 --> 01:23:06,750 soon you'll see that life isn't like your fairy tales. 652 01:23:07,360 --> 01:23:09,550 The world is a cruel place. 653 01:23:10,930 --> 01:23:14,660 And you'll learn that, even if it hurts. 654 01:23:16,270 --> 01:23:18,790 -No! No! -Ofelia! 655 01:23:20,140 --> 01:23:25,100 Magic does not exist. Not for you, me or anyone else. 656 01:23:36,920 --> 01:23:39,180 Mom! Help! 657 01:23:39,660 --> 01:23:41,090 Help! 658 01:23:41,960 --> 01:23:43,220 Help! 659 01:23:49,260 --> 01:23:50,230 Why did you do it? 660 01:23:52,570 --> 01:23:54,230 lt was the only thing l could do. 661 01:23:55,570 --> 01:23:57,800 No. You could have obeyed me. 662 01:23:59,580 --> 01:24:01,840 l could have, but l didn't. 663 01:24:03,780 --> 01:24:06,300 lt would have been better for you. You know it. 664 01:24:07,720 --> 01:24:10,690 l don't understand. Why didn't you obey me? 665 01:24:10,990 --> 01:24:17,120 To obey-just like that-for the sake of obeying, without questioning... 666 01:24:18,860 --> 01:24:21,850 that's something only people like you can do, Captain. 667 01:24:59,300 --> 01:25:00,630 Captain! 668 01:25:06,940 --> 01:25:09,310 Garces! Call the troop paramedic. 669 01:25:09,510 --> 01:25:12,000 -Get up immediately! -Yes, Captain. 670 01:25:46,650 --> 01:25:48,510 Your wife is dead. 671 01:25:58,190 --> 01:26:01,690 Because the paths to the Lord are inscrutable. 672 01:26:02,160 --> 01:26:04,030 Because the essence of His forgiveness 673 01:26:04,100 --> 01:26:07,430 lies in His word and in His mystery. 674 01:26:08,300 --> 01:26:11,300 Because although God sends us the message, 675 01:26:11,440 --> 01:26:14,070 it is our task to decipher it. 676 01:26:14,940 --> 01:26:16,770 Because when we open our arms 677 01:26:16,950 --> 01:26:21,810 the earth takes in only a hollow and senseless shell. 678 01:26:23,190 --> 01:26:26,120 Far away now is the soul in its eternal glory. 679 01:26:26,720 --> 01:26:30,390 Because it is in pain that we find the meaning of life. 680 01:26:31,190 --> 01:26:34,130 And the state of grace that we lose when we are born. 681 01:26:35,460 --> 01:26:40,730 Because God, in His infinite wisdom, puts the solution in our hands. 682 01:26:44,810 --> 01:26:47,300 And because it is only in His physical absence, 683 01:26:47,480 --> 01:26:51,740 that the place He occupies in our souls is reaffirmed. 684 01:27:13,700 --> 01:27:17,190 You knew Dr. Ferreiro pretty well, didn't you, Mercedes? 685 01:27:18,270 --> 01:27:21,210 We all knew him, sir. Everyone around here. 686 01:27:23,180 --> 01:27:26,810 The stutterer spoke of an informer. Here... at the mill. 687 01:27:27,980 --> 01:27:31,850 Can you imagine? Right under my nose. 688 01:27:33,690 --> 01:27:37,130 Mercedes, please. 689 01:27:46,870 --> 01:27:48,300 What must you think of me? 690 01:27:49,570 --> 01:27:51,160 You must think that l'm a monster. 691 01:27:51,710 --> 01:27:54,610 lt doesn't matter what someone like me thinks, sir. 692 01:28:04,790 --> 01:28:07,690 l want you to the storehouse and bring me some more liquor, please. 693 01:28:07,960 --> 01:28:11,150 Yes, sir. Goodnight, sir. 694 01:28:11,730 --> 01:28:15,690 Mercedes, aren't you forgetting something? 695 01:28:16,730 --> 01:28:17,720 Sir? 696 01:28:22,770 --> 01:28:23,670 The key. 697 01:28:24,710 --> 01:28:27,040 l do have the only copy, don't l? 698 01:28:28,240 --> 01:28:29,230 Yes, sir. 699 01:28:30,780 --> 01:28:34,770 You know, there's an odd detail that's been bothering me. 700 01:28:35,120 --> 01:28:37,050 Maybe it's not important, but... 701 01:28:37,320 --> 01:28:38,910 the day they broke into the storehouse, 702 01:28:39,150 --> 01:28:41,490 with all those grenades and explosives, 703 01:28:42,390 --> 01:28:43,880 the lock itself wasn't forced. 704 01:28:46,190 --> 01:28:49,790 As l said, it's probably not important. 705 01:28:53,400 --> 01:28:54,700 Be very careful. 706 01:28:56,810 --> 01:28:58,030 Good night, sir. 707 01:29:40,880 --> 01:29:43,650 Ofelia, Ofelia! 708 01:29:43,920 --> 01:29:45,940 Ofelia, l'm leaving tonight. 709 01:29:46,490 --> 01:29:49,980 -Where to? -l can't tell you. l can't tell you... 710 01:29:50,090 --> 01:29:53,120 -Take me with you. -No, no. l can't. 711 01:29:53,230 --> 01:29:56,250 l can't, my child. But l'll come back for you, l promise. 712 01:29:56,400 --> 01:29:57,520 Take me with you. 713 01:30:22,420 --> 01:30:23,720 l heard something. 714 01:30:28,700 --> 01:30:31,860 lt's nothing, don't worry. 715 01:30:41,210 --> 01:30:42,200 Mercedes. 716 01:30:44,380 --> 01:30:45,350 Ofelia. 717 01:30:54,360 --> 01:30:55,980 How long have you known about her? 718 01:31:01,400 --> 01:31:02,950 How long have you been laughing at me? 719 01:31:03,200 --> 01:31:04,390 Little bitch! 720 01:31:05,730 --> 01:31:07,000 Watch her! 721 01:31:10,470 --> 01:31:12,200 And if anyone tries to get in, 722 01:31:13,170 --> 01:31:14,770 kill her first. 723 01:31:29,090 --> 01:31:30,060 Dry meat. 724 01:31:33,660 --> 01:31:34,650 Tobacco. 725 01:31:35,960 --> 01:31:38,730 lf you had asked for it, l would have given this to you, Mercedes. 726 01:31:45,940 --> 01:31:48,170 l want the names of whoever wrote these letters. 727 01:31:49,910 --> 01:31:52,070 And l want them in front of me, tomorrow. 728 01:31:52,450 --> 01:31:53,470 Yes, Captain. 729 01:31:56,350 --> 01:31:57,820 You can go, Garces. 730 01:31:59,390 --> 01:32:00,790 You're sure, Captain? 731 01:32:03,220 --> 01:32:05,990 For God's sake, she's just a woman. 732 01:32:09,970 --> 01:32:12,130 That's what you've always thought. 733 01:32:13,300 --> 01:32:16,100 That's why l was able to get away with it. 734 01:32:16,340 --> 01:32:21,000 -l was invisible to you. -Damn. 735 01:32:21,840 --> 01:32:25,640 You've found my weakness: Pride. 736 01:32:27,050 --> 01:32:30,380 But it's your weak points we're interested in. 737 01:32:32,750 --> 01:32:35,690 lt's very simple: you will talk... 738 01:32:37,390 --> 01:32:38,420 And l have to know 739 01:32:40,400 --> 01:32:41,690 that everything you say is the truth. 740 01:32:42,930 --> 01:32:47,200 We have a few things here strictly for that purpose. 741 01:32:49,140 --> 01:32:50,400 Nothing complicated. 742 01:32:53,240 --> 01:32:54,770 Things we learn on the job. 743 01:32:56,880 --> 01:32:58,850 At first... 744 01:33:15,960 --> 01:33:19,200 l'm not some old man! Not a wounded prisoner! 745 01:33:19,270 --> 01:33:23,330 Mother Fucker! Don't you dare touch the girl? 746 01:33:23,570 --> 01:33:25,330 Won't be the first pig l gutted. 747 01:33:48,830 --> 01:33:49,920 Look! He let her go. 748 01:33:52,430 --> 01:33:53,730 The fuck did you say? 749 01:34:01,740 --> 01:34:04,440 Get her! Come on! Bring her to me! 750 01:34:04,880 --> 01:34:06,710 Bring her to me, damn it! 751 01:34:06,850 --> 01:34:08,340 Mount up! 752 01:35:11,280 --> 01:35:13,770 lt'll be better if you come with me without struggling. 753 01:35:14,420 --> 01:35:16,440 The Captain said that if you behave... 754 01:35:21,090 --> 01:35:22,850 Don't be a fool, sweetheart. 755 01:35:23,220 --> 01:35:24,780 lf anyone's going to kill you... 756 01:35:26,900 --> 01:35:28,090 l'd rather it be me. 757 01:36:38,470 --> 01:36:43,400 l've decided to give you one last chance. 758 01:36:48,680 --> 01:36:50,370 Do you promise to do what l say? 759 01:36:52,380 --> 01:36:56,610 Will you do everything l tell you, without question? 760 01:36:58,420 --> 01:37:01,390 This is your last chance. 761 01:37:02,520 --> 01:37:05,650 Then listen to me. 762 01:37:06,090 --> 01:37:08,490 Fetch your brother 763 01:37:08,900 --> 01:37:11,560 and bring him to the labyrinth, 764 01:37:11,700 --> 01:37:16,100 as quickly as you can, Your Highness. 765 01:37:16,340 --> 01:37:17,670 My brother? 766 01:37:17,910 --> 01:37:19,240 We need him. 767 01:37:19,370 --> 01:37:22,430 -But... -No more questions. 768 01:37:25,450 --> 01:37:27,000 The door's locked. 769 01:37:28,020 --> 01:37:33,920 ln that case, create your own door. 770 01:40:22,560 --> 01:40:23,990 Captain, with your permission. 771 01:40:27,360 --> 01:40:28,390 Come quickly. 772 01:40:29,160 --> 01:40:32,430 -Now what? -Serrano is back. He's wounded. 773 01:40:33,400 --> 01:40:34,770 Wounded? 774 01:41:20,980 --> 01:41:22,380 Where's Garces? 775 01:41:29,860 --> 01:41:30,850 How many were there? 776 01:41:31,390 --> 01:41:33,620 l don't know exactly, Captain. 777 01:41:34,060 --> 01:41:35,550 Fifty men, at least. 778 01:41:35,660 --> 01:41:39,260 The rest of the men didn't make it. Our watch posts are not responding. 779 01:41:39,400 --> 01:41:43,000 -How many men we have left? -Twenty, maybe less, sir. 780 01:41:53,810 --> 01:41:57,180 We're leaving. Together. 781 01:41:58,220 --> 01:41:59,480 Don't be afraid. 782 01:42:00,350 --> 01:42:02,020 Nothing is going to happen to you. 783 01:42:08,400 --> 01:42:10,020 Put them on picket duty at the tree line. 784 01:42:10,160 --> 01:42:12,290 lf the rest of the squad gets back, have it report immediately to me. 785 01:42:12,530 --> 01:42:16,030 Radio for reinforcements, now. 786 01:42:16,200 --> 01:42:17,500 Yes, Captain. 787 01:42:44,330 --> 01:42:45,560 Leave him! 788 01:43:31,650 --> 01:43:32,910 Ofelia! 789 01:45:00,070 --> 01:45:02,760 Quickly, Your Majesty, 790 01:45:03,040 --> 01:45:05,560 give him to me. 791 01:45:06,110 --> 01:45:09,200 The full moon is high in the sky, 792 01:45:09,310 --> 01:45:12,140 we can open the portal. 793 01:45:13,050 --> 01:45:14,670 Why is that in your hand? 794 01:45:16,180 --> 01:45:21,090 The portal will only open if we offer the blood of an innocent. 795 01:45:21,390 --> 01:45:25,830 Just a drop of blood. A pinprick, that's all. 796 01:45:25,930 --> 01:45:28,520 lt's the final task. 797 01:45:28,830 --> 01:45:30,160 Hurry. 798 01:45:32,870 --> 01:45:35,960 You promised to obey me! 799 01:45:36,400 --> 01:45:38,630 -Give me the boy! -No! 800 01:45:39,240 --> 01:45:41,370 My brother stays with me. 801 01:45:41,610 --> 01:45:47,510 You would give up your sacred rights for this brat you barely know? 802 01:45:47,580 --> 01:45:50,380 Yes, l would. 803 01:45:51,690 --> 01:45:54,150 You would give up your throne for him? 804 01:45:54,290 --> 01:45:58,880 He who has caused you such misery, such humiliation? 805 01:45:59,430 --> 01:46:02,290 Yes, l would. 806 01:46:06,400 --> 01:46:12,100 As you wish, Your Highness. 807 01:46:27,820 --> 01:46:28,850 No! 808 01:47:27,550 --> 01:47:28,540 My son. 809 01:47:56,140 --> 01:47:57,800 Tell my son... 810 01:48:03,650 --> 01:48:05,740 Tell him what time his father died. 811 01:48:06,550 --> 01:48:07,850 -Tell him that l... -No. 812 01:48:09,060 --> 01:48:10,820 He won't even know your name. 813 01:49:53,660 --> 01:49:55,690 Arise, my daughter. 814 01:49:59,000 --> 01:50:00,260 Come. 815 01:50:26,490 --> 01:50:27,720 Father. 816 01:50:28,230 --> 01:50:31,860 You have spilled your own blood rather than that of an innocent. 817 01:50:32,630 --> 01:50:36,470 That was the final task, and the most important. 818 01:50:46,980 --> 01:50:52,250 And you chose well, Your Highness. 819 01:50:52,490 --> 01:50:54,150 Come here with me, 820 01:50:55,020 --> 01:50:57,150 and sit by your father's side. 821 01:50:57,620 --> 01:50:59,820 He's been waiting for you so long. 822 01:51:52,750 --> 01:51:56,510 And it is said the princess returned to her father's kingdom. 823 01:51:57,450 --> 01:52:02,790 That she reigned there with justice and a kind heart for many centuries. 824 01:52:03,690 --> 01:52:05,950 That she was loved by her people. 825 01:52:06,230 --> 01:52:10,930 And that she left behind small traces of her time on earth, 58845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.