Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,720
Mantenga toda la información fuera de circulación.
2
00:00:02,840 --> 00:00:05,760
Si estuviera muerto, ¿me habrías enviado también al frigorífico?
3
00:00:05,760 --> 00:00:06,840
Si estuviera muerto, ¿me habrías enviado también al frigorífico?
4
00:00:07,760 --> 00:00:11,520
Primero debes aceptar que trabajamos los dos juntos, solo tú y yo.
5
00:00:11,520 --> 00:00:11,640
Primero debes aceptar que trabajamos los dos juntos, solo tú y yo.
6
00:00:11,760 --> 00:00:15,000
- El "jodido invitado"... - Es el ministro de Justicia, Ulrik Rosborg.
7
00:00:17,800 --> 00:00:21,640
- Su pabellón de caza se ha incendiado. - ¿Adjunto?
8
00:05:36,680 --> 00:05:39,840
Después del ministro, hemos entrevistado a todos los supervivientes de aquella cena de caza.
9
00:05:39,840 --> 00:05:41,080
Después del ministro, hemos entrevistado a todos los supervivientes de aquella cena de caza.
10
00:05:41,200 --> 00:05:45,600
Yo lo llevaré. ¿Cómo les fue con Uth-Johansen y el director general?
11
00:05:45,600 --> 00:05:46,880
Yo lo llevaré. ¿Cómo les fue con Uth-Johansen y el director general?
12
00:05:47,000 --> 00:05:49,760
Dijeron que fue una agradable reunión.
13
00:05:49,880 --> 00:05:51,360
- y que había tres lindas chicas alemanas.
14
00:05:51,360 --> 00:05:53,680
- y que había tres lindas chicas alemanas.
15
00:05:53,800 --> 00:05:57,120
Lili, Debbie, Virginia. Debimos haber encontrado a las tres mujeres.
16
00:05:57,120 --> 00:05:58,520
Lili, Debbie, Virginia. Debimos haber encontrado a las tres mujeres.
17
00:05:58,640 --> 00:06:01,600
Margarita puede hacer eso.
18
00:06:05,960 --> 00:06:08,640
- ¿Está a la altura de las expectativas? - Sí. Pero...
19
00:06:08,640 --> 00:06:10,880
- ¿Está a la altura de las expectativas? - Sí. Pero...
20
00:06:14,560 --> 00:06:18,360
El dolor de los demás puede resultar incomprensible.
21
00:06:18,480 --> 00:06:20,160
Creo que Margrethe está pasando por un momento muy difícil.
22
00:06:20,160 --> 00:06:22,280
Creo que Margrethe está pasando por un momento muy difícil.
23
00:06:24,080 --> 00:06:25,920
Eres mejor persona que yo, Rytter.
24
00:06:25,920 --> 00:06:27,560
Eres mejor persona que yo, Rytter.
25
00:06:27,680 --> 00:06:31,120
Buen día. ¿Ha habido una reunión?
26
00:06:31,240 --> 00:06:31,680
Hablando de reunión. Tengo que reunirme con el comité de seguridad.
27
00:06:31,680 --> 00:06:34,880
Hablando de reunión. Tengo que reunirme con el comité de seguridad.
28
00:06:35,000 --> 00:06:36,960
- Conducir con seguridad. - Sí, por favor.
29
00:06:43,640 --> 00:06:45,440
¿Dormí bien?
30
00:06:47,520 --> 00:06:48,960
He estado durmiendo como un cerdo feliz desde que acordamos no más tonterías.
31
00:06:48,960 --> 00:06:52,720
He estado durmiendo como un cerdo feliz desde que acordamos no más tonterías.
32
00:06:56,360 --> 00:07:00,120
¿Aún no sabes qué deberían hacer los Bueyes en Copenhague?
33
00:07:02,440 --> 00:07:04,000
No.
34
00:07:06,800 --> 00:07:10,880
Dijo algo con confianza. O falta de confianza.
35
00:07:13,920 --> 00:07:17,760
Y luego algo con un número de móvil que encontró en Fensmark y Arvidsen.
36
00:07:17,760 --> 00:07:18,920
Y luego algo con un número de móvil que encontró en Fensmark y Arvidsen.
37
00:07:20,080 --> 00:07:23,520
- Y que él mismo había recibido. - Por mi.
38
00:07:23,520 --> 00:07:24,480
- Y que él mismo había recibido. - Por mi.
39
00:07:24,600 --> 00:07:26,240
Y.
40
00:07:28,320 --> 00:07:29,280
Sé que la mayoría de los hombres están mejor a favor del viento...
41
00:07:29,280 --> 00:07:31,760
Sé que la mayoría de los hombres están mejor a favor del viento...
42
00:07:31,880 --> 00:07:35,040
- pero piensa, no haría falta más para sacarlo a gritos.
43
00:07:35,040 --> 00:07:36,240
- pero piensa, no haría falta más para sacarlo a gritos.
44
00:07:38,880 --> 00:07:40,800
Vaya... es mi hermana. Hola Karen.
45
00:07:40,800 --> 00:07:42,920
Vaya... es mi hermana. Hola Karen.
46
00:07:43,040 --> 00:07:46,560
Silke está segura de que Virginia está muerta. Hay un vídeo de una agresión.
47
00:07:46,560 --> 00:07:47,760
Silke está segura de que Virginia está muerta. Hay un vídeo de una agresión.
48
00:07:47,880 --> 00:07:51,120
Lo tengo en casa. La otra hermana de Virginia...
49
00:07:51,240 --> 00:07:52,320
- está en Dinamarca con su primo para encontrar a quien lo hizo.
50
00:07:52,320 --> 00:07:55,920
- está en Dinamarca con su primo para encontrar a quien lo hizo.
51
00:07:56,040 --> 00:07:58,080
- ¿Estás con Mossman? - Sí.
52
00:07:58,080 --> 00:07:58,520
- ¿Estás con Mossman? - Sí.
53
00:07:58,640 --> 00:08:02,000
¿Sabe dónde estoy? ¿Dijiste eso?
54
00:08:02,120 --> 00:08:03,840
Sí tengo.
55
00:08:03,840 --> 00:08:04,000
Sí tengo.
56
00:08:04,120 --> 00:08:07,400
- ¿Cuando? - Uh, sí, lo hice ayer.
57
00:08:08,480 --> 00:08:09,600
Te llamaré cuando regrese.
58
00:08:09,600 --> 00:08:10,680
Te llamaré cuando regrese.
59
00:08:12,560 --> 00:08:15,360
Vale eso está bien. Hablaré contigo más tarde. Hola.
60
00:08:15,360 --> 00:08:15,880
Vale eso está bien. Hablaré contigo más tarde. Hola.
61
00:08:19,600 --> 00:08:21,120
- Vino. - ¿Qué deberíamos?
62
00:08:21,120 --> 00:08:22,680
- Vino. - ¿Qué deberíamos?
63
00:08:24,440 --> 00:08:26,880
Sí. Es incómodo no conocer la agenda de tus aliados.
64
00:08:26,880 --> 00:08:29,280
Sí. Es incómodo no conocer la agenda de tus aliados.
65
00:08:30,560 --> 00:08:32,640
Toma tus cosas.
66
00:08:32,640 --> 00:08:33,040
Toma tus cosas.
67
00:08:40,040 --> 00:08:44,160
Hoy, 13 de agosto de 1990, Danehof Nord ha perdido a su futuro director.
68
00:08:44,160 --> 00:08:45,960
Hoy, 13 de agosto de 1990, Danehof Nord ha perdido a su futuro director.
69
00:08:46,080 --> 00:08:49,920
Mi hijo, Johan August Michael Corfitzen, nacido el 11 de enero de 1978.
70
00:08:49,920 --> 00:08:51,200
Mi hijo, Johan August Michael Corfitzen, nacido el 11 de enero de 1978.
71
00:08:51,320 --> 00:08:52,920
12 años de edad.
72
00:08:53,040 --> 00:08:54,480
Tranquilízate, papá.
73
00:08:54,600 --> 00:08:55,680
Como no hay otros compradores dignos en la familia inmediata...
74
00:08:55,680 --> 00:08:58,280
Como no hay otros compradores dignos en la familia inmediata...
75
00:08:58,400 --> 00:09:01,440
- Mi sobrino Hannibal Frederiksen asume el cargo de heredero.
76
00:09:01,440 --> 00:09:03,040
- Mi sobrino Hannibal Frederiksen asume el cargo de heredero.
77
00:09:34,720 --> 00:09:36,000
¿No crees realmente que toda tu aburrida vida...
78
00:09:36,000 --> 00:09:38,120
¿No crees realmente que toda tu aburrida vida...
79
00:09:38,240 --> 00:09:41,760
- ¿No te habías puesto patas arriba antes de contratarte?
80
00:09:41,760 --> 00:09:43,720
- ¿No te habías puesto patas arriba antes de contratarte?
81
00:09:43,840 --> 00:09:45,800
No tienes ninguna hermana.
82
00:09:45,920 --> 00:09:47,520
Tu madre no cose y tú no te has sentado en el suelo a recoger agujas.
83
00:09:47,520 --> 00:09:51,120
Tu madre no cose y tú no te has sentado en el suelo a recoger agujas.
84
00:09:51,240 --> 00:09:53,280
Como no sabías qué iba a hacer Oxen en Copenhague...
85
00:09:53,280 --> 00:09:53,760
Como no sabías qué iba a hacer Oxen en Copenhague...
86
00:09:53,880 --> 00:09:57,640
- Pregunté a Uth-Johansen y a su marido, el director general.
87
00:09:57,760 --> 00:09:59,040
- No entiendo... - No dijiste que estaban en Nørlund.
88
00:09:59,040 --> 00:10:02,040
- No entiendo... - No dijiste que estaban en Nørlund.
89
00:10:02,160 --> 00:10:04,800
Esa noche es el punto de inflexión. Donde puedo insertar el destornillador.
90
00:10:04,800 --> 00:10:06,760
Esa noche es el punto de inflexión. Donde puedo insertar el destornillador.
91
00:10:06,880 --> 00:10:09,040
Tuvimos una pequeña charla.
92
00:10:09,160 --> 00:10:10,560
Nos dieron la respuesta que usted no se atrevió a dar sobre Oxen en Copenhague.
93
00:10:10,560 --> 00:10:12,920
Nos dieron la respuesta que usted no se atrevió a dar sobre Oxen en Copenhague.
94
00:10:13,040 --> 00:10:16,320
¿Los encontró? ¿Las mujeres?
95
00:10:16,320 --> 00:10:16,760
¿Los encontró? ¿Las mujeres?
96
00:10:19,680 --> 00:10:22,080
Y no uses tu pierna como una mala excusa.
97
00:10:22,080 --> 00:10:23,040
Y no uses tu pierna como una mala excusa.
98
00:10:23,160 --> 00:10:27,320
- ¿Has oído hablar del dolor fantasma? - ¿Los encontró?
99
00:10:28,800 --> 00:10:31,360
Aún no ha informado.
100
00:10:35,600 --> 00:10:39,360
¿Sara? ¿Puedes subir la foto que me tomé con él el actor?
101
00:10:39,360 --> 00:10:41,800
¿Sara? ¿Puedes subir la foto que me tomé con él el actor?
102
00:10:41,920 --> 00:10:43,880
Y puedes escribir:
103
00:10:44,000 --> 00:10:45,120
#cultura del cuidador -
104
00:10:45,120 --> 00:10:46,840
#cultura del cuidador -
105
00:10:46,960 --> 00:10:50,880
- #vacacionesdeverano, #totalmenterelajado.
106
00:10:50,880 --> 00:10:52,240
- #vacacionesdeverano, #totalmenterelajado.
107
00:10:52,360 --> 00:10:55,280
- Hola, Ulrik. - Hola, Frigg.
108
00:10:55,400 --> 00:10:56,640
- Hola. Sara. - Margarita.
109
00:10:56,640 --> 00:10:58,720
- Hola. Sara. - Margarita.
110
00:10:58,840 --> 00:11:02,400
- Margrethe Frank, asistente de policía. - Ulrik Rosborg.
111
00:11:02,400 --> 00:11:02,680
- Margrethe Frank, asistente de policía. - Ulrik Rosborg.
112
00:11:02,800 --> 00:11:04,880
- ¿Puedo ofrecer algo? - No gracias.
113
00:11:05,000 --> 00:11:07,040
Tomaré uno pequeño.
114
00:11:07,160 --> 00:11:08,160
Sara dijo que alguien se sintió un poco ofendido por...
115
00:11:08,160 --> 00:11:11,840
Sara dijo que alguien se sintió un poco ofendido por...
116
00:11:11,960 --> 00:11:13,920
- que éramos un par de hombres que nos reunimos para cazar un poco -
117
00:11:13,920 --> 00:11:15,360
- que éramos un par de hombres que nos reunimos para cazar un poco -
118
00:11:15,480 --> 00:11:19,680
- y algo de buena comida y unas cuantas botellas de vino tinto a un precio razonable.
119
00:11:19,800 --> 00:11:24,400
Sí, pero se trata principalmente del hecho de que cuatro de los participantes están muertos.
120
00:11:24,520 --> 00:11:25,440
Eso esta limpio. Eso fue insensible de mi parte.
121
00:11:25,440 --> 00:11:27,600
Eso esta limpio. Eso fue insensible de mi parte.
122
00:11:27,720 --> 00:11:31,200
Había cancelado una reunión en la UE para poder dar detalles en la cena.
123
00:11:31,200 --> 00:11:32,120
Había cancelado una reunión en la UE para poder dar detalles en la cena.
124
00:11:32,240 --> 00:11:34,640
Pero Sara pensó que no se veían bien.
125
00:11:34,760 --> 00:11:36,960
- si prefiero cazar que cuidar de la UE.
126
00:11:36,960 --> 00:11:38,920
- si prefiero cazar que cuidar de la UE.
127
00:11:39,040 --> 00:11:42,720
- ¿Conocías a Corfitzen y los demás? - Me he encontrado con Corfitzen varias veces.
128
00:11:42,720 --> 00:11:43,200
- ¿Conocías a Corfitzen y los demás? - Me he encontrado con Corfitzen varias veces.
129
00:11:43,320 --> 00:11:48,480
Y, por supuesto, conocía a Bergsøe, pero a los demás no.
130
00:11:48,480 --> 00:11:48,720
Y, por supuesto, conocía a Bergsøe, pero a los demás no.
131
00:11:48,840 --> 00:11:52,560
Sí, Uth-Johansen del Ministerio de Defensa.
132
00:11:52,680 --> 00:11:54,240
¿Disparaste algo?
133
00:11:54,240 --> 00:11:55,160
¿Disparaste algo?
134
00:11:55,280 --> 00:11:58,440
Entre nosotros, no me gusta cazar.
135
00:11:58,560 --> 00:12:00,000
Pero fue una cena encantadora y una gran compañía.
136
00:12:00,000 --> 00:12:02,360
Pero fue una cena encantadora y una gran compañía.
137
00:12:02,480 --> 00:12:05,760
Corfitzen dispone de una bodega completamente salvaje.
138
00:12:05,760 --> 00:12:06,080
Corfitzen dispone de una bodega completamente salvaje.
139
00:12:06,200 --> 00:12:09,640
Pero todos tuvimos que madrugar.
140
00:12:09,760 --> 00:12:11,520
Y entonces puedo entender que el jardinero de Corfitzen que murió...
141
00:12:11,520 --> 00:12:13,280
Y entonces puedo entender que el jardinero de Corfitzen que murió...
142
00:12:13,400 --> 00:12:17,280
- No está muerto en absoluto, sino que fue a Somalia como mercenario.
143
00:12:17,280 --> 00:12:17,360
- No está muerto en absoluto, sino que fue a Somalia como mercenario.
144
00:12:17,480 --> 00:12:22,200
Buen comportamiento después de todos los impuestos gastados en su costosa educación.
145
00:12:22,320 --> 00:12:23,040
- Gracias por tomarse el tiempo para nosotros. - De nada. Vuelve a casa sano y salvo.
146
00:12:23,040 --> 00:12:27,280
- Gracias por tomarse el tiempo para nosotros. - De nada. Vuelve a casa sano y salvo.
147
00:12:27,400 --> 00:12:28,800
- Buen día. - Hola.
148
00:12:28,800 --> 00:12:30,160
- Buen día. - Hola.
149
00:12:44,480 --> 00:12:46,080
¿No preguntaste más específicamente qué estaba pasando?
150
00:12:46,080 --> 00:12:47,800
¿No preguntaste más específicamente qué estaba pasando?
151
00:12:47,920 --> 00:12:51,840
Si dejo que la gente crea que creo en ellos, en algún momento se engañarán a sí mismos.
152
00:12:51,840 --> 00:12:53,800
Si dejo que la gente crea que creo en ellos, en algún momento se engañarán a sí mismos.
153
00:12:55,160 --> 00:12:56,520
Sí, pero...
154
00:12:56,640 --> 00:12:57,600
Tomar un descanso. Descubre si depositas tu fidelidad conmigo.
155
00:12:57,600 --> 00:13:00,840
Tomar un descanso. Descubre si depositas tu fidelidad conmigo.
156
00:13:00,960 --> 00:13:03,360
Hasta que no estés instalado, no quiero mirarte.
157
00:13:03,360 --> 00:13:04,960
Hasta que no estés instalado, no quiero mirarte.
158
00:13:10,800 --> 00:13:12,320
Fuera contigo.
159
00:13:14,480 --> 00:13:14,880
- ¿Qué? - ¡Afuera! ¿Estás sordo o qué? ¡Afuera!
160
00:13:14,880 --> 00:13:17,760
- ¿Qué? - ¡Afuera! ¿Estás sordo o qué? ¡Afuera!
161
00:13:41,560 --> 00:13:43,680
No no no.
162
00:13:43,680 --> 00:13:43,840
No no no.
163
00:13:46,160 --> 00:13:49,280
Acostarse. Abajo contigo. ¡Acostarse!
164
00:13:53,080 --> 00:13:55,200
¡Acostarse!
165
00:13:55,200 --> 00:13:56,040
¡Acostarse!
166
00:14:23,160 --> 00:14:24,000
¿Qué he hecho?
167
00:14:24,000 --> 00:14:25,600
¿Qué he hecho?
168
00:14:32,600 --> 00:14:35,160
¿Qué he hecho?
169
00:14:36,840 --> 00:14:41,040
¿Qué diablos estás haciendo, Ulrik?
170
00:14:41,160 --> 00:14:41,280
¿No sabes acerca de la moderación?
171
00:14:41,280 --> 00:14:43,400
¿No sabes acerca de la moderación?
172
00:14:47,440 --> 00:14:50,000
Envuélvela en la manta, Hannibal.
173
00:14:50,120 --> 00:14:52,520
¡Ven ahora!
174
00:14:53,320 --> 00:14:56,440
Y llévate el collar contigo.
175
00:14:57,720 --> 00:14:58,560
Necesitamos limpiar este desastre.
176
00:14:58,560 --> 00:15:00,560
Necesitamos limpiar este desastre.
177
00:19:26,880 --> 00:19:29,280
Bienvenido a.
178
00:19:29,280 --> 00:19:29,320
Bienvenido a.
179
00:19:35,600 --> 00:19:38,080
Bonita dirección.
180
00:19:40,840 --> 00:19:44,520
- ¿Fue difícil de encontrar? - No.
181
00:19:44,640 --> 00:19:46,560
No después de que me enviaste las coordenadas.
182
00:19:46,560 --> 00:19:47,800
No después de que me enviaste las coordenadas.
183
00:19:55,000 --> 00:19:56,960
Ahora...
184
00:19:58,120 --> 00:20:03,080
¿Veo ese horrible vídeo que te dio Silke?
185
00:20:24,560 --> 00:20:26,880
Ese tatuaje es el del Ministro de Justicia.
186
00:20:26,880 --> 00:20:28,840
Ese tatuaje es el del Ministro de Justicia.
187
00:20:34,000 --> 00:20:36,800
¿Se sostiene en los tribunales? ¿Es suficiente?
188
00:20:40,120 --> 00:20:44,000
No, no puedes ver su cara. Se necesita más.
189
00:20:46,600 --> 00:20:49,760
Algo encontrado en la bolsa roja de la computadora.
190
00:20:49,880 --> 00:20:49,920
- ¿Es del teléfono de Silke? - Sí.
191
00:20:49,920 --> 00:20:54,440
- ¿Es del teléfono de Silke? - Sí.
192
00:20:59,840 --> 00:21:01,440
Bien, la última vez que sonó el número de Silke fue...
193
00:21:01,440 --> 00:21:03,000
Bien, la última vez que sonó el número de Silke fue...
194
00:21:03,120 --> 00:21:07,200
- No hace mucho en la Estación Central de Copenhague.
195
00:21:07,200 --> 00:21:07,400
- No hace mucho en la Estación Central de Copenhague.
196
00:21:07,520 --> 00:21:11,080
- Llamó a un móvil desechable. - ¿Cuál está ubicado dónde?
197
00:21:11,200 --> 00:21:12,960
Una playa al norte de Aalbæk junto a Skagen. Lo ha llamado varias veces.
198
00:21:12,960 --> 00:21:16,200
Una playa al norte de Aalbæk junto a Skagen. Lo ha llamado varias veces.
199
00:21:17,680 --> 00:21:18,720
- Me pregunto si son Kathrin y Nico. - Me pregunto si no.
200
00:21:18,720 --> 00:21:21,600
- Me pregunto si son Kathrin y Nico. - Me pregunto si no.
201
00:21:23,760 --> 00:21:24,480
Voy a hacer un viaje a Skagen.
202
00:21:24,480 --> 00:21:26,520
Voy a hacer un viaje a Skagen.
203
00:21:28,760 --> 00:21:30,240
Joder, soy Rytter. Voy a una reunión informativa con él y Mossman.
204
00:21:30,240 --> 00:21:33,240
Joder, soy Rytter. Voy a una reunión informativa con él y Mossman.
205
00:21:34,320 --> 00:21:35,440
¡Malo!
206
00:21:37,880 --> 00:21:39,200
Nos vemos.
207
00:21:39,320 --> 00:21:41,760
¿Le vas a contar sobre el Fiscal General?
208
00:21:41,760 --> 00:21:43,000
¿Le vas a contar sobre el Fiscal General?
209
00:21:43,120 --> 00:21:45,520
Sí, claro.
210
00:21:45,640 --> 00:21:47,520
Es decir, con los dos psicópatas paseando por ahí.
211
00:21:47,520 --> 00:21:48,760
Es decir, con los dos psicópatas paseando por ahí.
212
00:21:48,880 --> 00:21:52,400
Es el Ministro de Justicia. Nuestro trabajo es cuidar de él.
213
00:21:52,520 --> 00:21:53,280
¿Has considerado por qué Mossman no te despidió?
214
00:21:53,280 --> 00:21:55,480
¿Has considerado por qué Mossman no te despidió?
215
00:21:55,600 --> 00:21:58,920
Quiere saber qué descubres. Lo que descubrimos.
216
00:21:59,040 --> 00:22:02,800
Entonces, si este informe hace que me despidan, ¿y qué?
217
00:22:02,920 --> 00:22:04,800
¿Es porque tiene la mano sobre el ministro?
218
00:22:04,800 --> 00:22:06,760
¿Es porque tiene la mano sobre el ministro?
219
00:22:07,520 --> 00:22:09,960
Tal vez.
220
00:22:11,840 --> 00:22:14,120
- Hola. - Hola.
221
00:22:15,280 --> 00:22:16,320
- Cállate, Ulrik. - Adiós. Eh, tú.
222
00:22:16,320 --> 00:22:18,000
- Cállate, Ulrik. - Adiós. Eh, tú.
223
00:22:19,240 --> 00:22:21,680
- Buen provecho. - Gracias.
224
00:22:22,600 --> 00:22:27,040
- ¿Puedo tomarme una selfie contigo? - Si puedes.
225
00:22:30,360 --> 00:22:33,600
- Semejante. Que tengas un buen verano. - Tú también.
226
00:22:33,600 --> 00:22:34,000
- Semejante. Que tengas un buen verano. - Tú también.
227
00:22:34,120 --> 00:22:36,600
Dios apetito.
228
00:22:36,720 --> 00:22:39,360
- Adiós. - Hola.
229
00:22:39,360 --> 00:22:39,400
- Adiós. - Hola.
230
00:22:47,800 --> 00:22:49,920
- David. - Hola.
231
00:23:04,520 --> 00:23:06,760
Sólo abajo contigo.
232
00:23:52,760 --> 00:23:54,240
Lo siento.
233
00:23:54,360 --> 00:23:55,960
Y.
234
00:23:59,160 --> 00:24:00,000
- Ahora, Margarita. - Sí.
235
00:24:00,000 --> 00:24:02,280
- Ahora, Margarita. - Sí.
236
00:24:03,160 --> 00:24:05,760
A pesar de su falta de puntualidad -
237
00:24:05,760 --> 00:24:06,080
A pesar de su falta de puntualidad -
238
00:24:06,200 --> 00:24:10,720
- entonces estamos muy impresionados con su trabajo.
239
00:24:10,840 --> 00:24:11,520
- Gracias. - Pasa factura.
240
00:24:11,520 --> 00:24:14,000
- Gracias. - Pasa factura.
241
00:24:14,120 --> 00:24:17,280
Con una perspectiva de vida tan nueva has ganado allí.
242
00:24:17,400 --> 00:24:20,960
Es una especie de agitación.
243
00:24:21,080 --> 00:24:23,040
Por eso también estamos dispuestos a ofrecerle baja por enfermedad.
244
00:24:23,040 --> 00:24:24,920
Por eso también estamos dispuestos a ofrecerle baja por enfermedad.
245
00:24:31,400 --> 00:24:32,880
De ninguna manera.
246
00:24:34,880 --> 00:24:37,160
¿Está seguro?
247
00:24:38,080 --> 00:24:40,320
Sí. Con seguridad.
248
00:24:40,320 --> 00:24:40,520
Sí. Con seguridad.
249
00:24:43,840 --> 00:24:46,080
Ya escuchaste lo que dijo.
250
00:24:46,080 --> 00:24:46,720
Ya escuchaste lo que dijo.
251
00:24:47,520 --> 00:24:50,480
Eso es suficiente para mí.
252
00:24:52,600 --> 00:24:55,440
¿Tenemos los nombres de estos dos, Rytter?
253
00:24:55,560 --> 00:24:57,600
No. Los pasaportes que utilizaron al hacer el check-in eran falsos.
254
00:24:57,600 --> 00:24:59,640
No. Los pasaportes que utilizaron al hacer el check-in eran falsos.
255
00:24:59,760 --> 00:25:01,360
¿Margarita?
256
00:25:03,680 --> 00:25:05,160
No.
257
00:25:06,920 --> 00:25:09,120
Les damos una propina a nuestros colegas y hacemos circular las fotos.
258
00:25:09,120 --> 00:25:11,960
Les damos una propina a nuestros colegas y hacemos circular las fotos.
259
00:25:12,080 --> 00:25:14,880
Entonces todas las fronteras azules y verdes y todos los aeropuertos se vuelven rojos.
260
00:25:14,880 --> 00:25:17,360
Entonces todas las fronteras azules y verdes y todos los aeropuertos se vuelven rojos.
261
00:27:49,200 --> 00:27:50,400
¿Qué he hecho?
262
00:27:50,400 --> 00:27:52,360
¿Qué he hecho?
263
00:28:30,760 --> 00:28:34,400
- ¿Te despidieron? - No, que yo sepa, no.
264
00:28:34,520 --> 00:28:36,480
Ella fue realmente muy amable.
265
00:28:36,480 --> 00:28:37,200
Ella fue realmente muy amable.
266
00:28:37,320 --> 00:28:41,480
- Me invitó a cenar y a la ciudad. - Ahora estás mintiendo.
267
00:28:41,600 --> 00:28:42,240
Salir a bailar.
268
00:28:42,240 --> 00:28:43,640
Salir a bailar.
269
00:28:46,680 --> 00:28:48,000
¿No te lo pierdes? ¿Salir y emborracharse?
270
00:28:48,000 --> 00:28:50,960
¿No te lo pierdes? ¿Salir y emborracharse?
271
00:28:51,080 --> 00:28:53,760
- ¿Que no todo es una mierda? - Sí.
272
00:28:53,760 --> 00:28:54,400
- ¿Que no todo es una mierda? - Sí.
273
00:28:54,520 --> 00:28:57,080
Pero no con Frigg Mossman.
274
00:28:58,640 --> 00:28:59,520
Si los alemanes nos llevan a Rosborg, no escaparemos de ella.
275
00:28:59,520 --> 00:29:02,600
Si los alemanes nos llevan a Rosborg, no escaparemos de ella.
276
00:30:28,120 --> 00:30:29,960
Margarita.
277
00:30:31,000 --> 00:30:31,680
- Margarita. - ¿Sí?
278
00:30:31,680 --> 00:30:33,520
- Margarita. - ¿Sí?
279
00:30:33,640 --> 00:30:37,440
Eso es todo. Los alemanes se están agitando.
280
00:30:37,440 --> 00:30:37,760
Eso es todo. Los alemanes se están agitando.
281
00:30:44,840 --> 00:30:47,600
- ¿No me das mi pierna? - Sí.
282
00:30:52,520 --> 00:30:54,440
No.
283
00:30:58,560 --> 00:31:00,480
- Sí. - I...
284
00:31:00,480 --> 00:31:01,840
- Sí. - I...
285
00:31:06,000 --> 00:31:06,240
Están de camino al Bunken klitplantage.
286
00:31:06,240 --> 00:31:09,680
Están de camino al Bunken klitplantage.
287
00:31:15,840 --> 00:31:17,760
Iré la próxima vez.
288
00:31:17,760 --> 00:31:18,000
Iré la próxima vez.
289
00:35:11,320 --> 00:35:13,120
¡Conducir!
290
00:35:36,080 --> 00:35:36,960
"Pruébame."
291
00:35:36,960 --> 00:35:38,600
"Pruébame."
292
00:35:38,720 --> 00:35:41,520
"Ya verás."
293
00:35:41,640 --> 00:35:42,720
"Más es todo lo que necesitas." ¿Metálica?
294
00:35:42,720 --> 00:35:44,680
"Más es todo lo que necesitas." ¿Metálica?
295
00:35:46,680 --> 00:35:48,480
"Dedicado a cómo te estoy matando".
296
00:35:48,480 --> 00:35:51,040
"Dedicado a cómo te estoy matando".
297
00:35:53,680 --> 00:35:54,240
"Ven arrastrándote más rápido...
298
00:35:54,240 --> 00:35:57,680
"Ven arrastrándote más rápido...
299
00:35:57,800 --> 00:36:00,000
... obedece a tu Maestro."
300
00:36:00,000 --> 00:36:00,880
... obedece a tu Maestro."
301
00:36:03,640 --> 00:36:05,760
"Tu vida arde más rápido".
302
00:36:05,760 --> 00:36:08,280
"Tu vida arde más rápido".
303
00:36:08,400 --> 00:36:11,480
"Obedece a tu Maestro."
304
00:36:12,440 --> 00:36:14,040
"Maestro ..."
305
00:37:52,800 --> 00:37:55,200
Cuando todo se haya calmado, hablaremos de nuestros deseos para usted.
306
00:37:55,200 --> 00:37:56,840
Cuando todo se haya calmado, hablaremos de nuestros deseos para usted.
307
00:37:56,960 --> 00:37:59,400
- en el futuro cercano.
308
00:38:02,800 --> 00:38:06,440
Habrá que ver cómo conseguir algo de láser en la copia barata.
309
00:38:06,840 --> 00:38:08,560
Pareces un idiota.
310
00:38:46,960 --> 00:38:47,040
Nada respalda que el ministro estuviera involucrado en un tiroteo en Milen. Nada.
311
00:38:47,040 --> 00:38:52,800
Nada respalda que el ministro estuviera involucrado en un tiroteo en Milen. Nada.
312
00:38:52,800 --> 00:38:53,320
Nada respalda que el ministro estuviera involucrado en un tiroteo en Milen. Nada.
313
00:38:55,480 --> 00:38:56,720
¿Y entonces qué, Jinete?
314
00:38:56,840 --> 00:38:58,560
Lo hemos investigado. A primera vista, parece un negocio de drogas.
315
00:38:58,560 --> 00:39:02,080
Lo hemos investigado. A primera vista, parece un negocio de drogas.
316
00:39:02,200 --> 00:39:04,160
- ¿No te refieres a eso? - Sí.
317
00:39:04,280 --> 00:39:04,320
Nuestra teoría es que Nico ha estado vendiendo drogas y algunos competidores se han enojado.
318
00:39:04,320 --> 00:39:09,880
Nuestra teoría es que Nico ha estado vendiendo drogas y algunos competidores se han enojado.
319
00:39:10,000 --> 00:39:10,080
Bien, ¿y qué pasa con Kathrin? La vi por ahí.
320
00:39:10,080 --> 00:39:13,840
Bien, ¿y qué pasa con Kathrin? La vi por ahí.
321
00:39:13,960 --> 00:39:15,840
No había ninguna Kathrin ahí fuera, pero su caravana estaba llena de MDMA.
322
00:39:15,840 --> 00:39:18,560
No había ninguna Kathrin ahí fuera, pero su caravana estaba llena de MDMA.
323
00:39:18,680 --> 00:39:21,600
- ¿Y la bolsa roja para la computadora? - ¿Qué estás haciendo?
324
00:39:21,600 --> 00:39:22,120
- ¿Y la bolsa roja para la computadora? - ¿Qué estás haciendo?
325
00:39:22,240 --> 00:39:25,320
¡Vi al Ministro de Justicia ahí afuera y a Kathrin siendo baleada!
326
00:39:25,440 --> 00:39:27,360
¡Hay una grabación en esa computadora que compromete al ministro!
327
00:39:27,360 --> 00:39:29,440
¡Hay una grabación en esa computadora que compromete al ministro!
328
00:39:29,560 --> 00:39:33,120
Según el ministro, se levantó y bajó a la playa.
329
00:39:33,240 --> 00:39:37,280
- meditar y bañarse al amanecer, como lo hace todos los días.
330
00:39:37,400 --> 00:39:38,880
Incluso vio playeros, playeros y una víctima de la playa.
331
00:39:38,880 --> 00:39:40,760
Incluso vio playeros, playeros y una víctima de la playa.
332
00:39:40,880 --> 00:39:44,040
Pudo escribir él mismo una colección de poemas.
333
00:39:44,160 --> 00:39:44,640
- Los guardaespaldas lo vieron regresar. - ¿Y bajar allí?
334
00:39:44,640 --> 00:39:47,040
- Los guardaespaldas lo vieron regresar. - ¿Y bajar allí?
335
00:39:47,160 --> 00:39:49,760
¡Ahora para, Margrethe!
336
00:39:54,160 --> 00:39:56,160
Cuando te pedí que averiguaras dónde depositarías tu lealtad...
337
00:39:56,160 --> 00:39:58,320
Cuando te pedí que averiguaras dónde depositarías tu lealtad...
338
00:39:58,440 --> 00:40:01,080
- Yo no pedí este caos.
339
00:40:02,440 --> 00:40:05,680
Mañana regresas a Copenhague.
340
00:40:05,800 --> 00:40:07,680
Eso fue todo.
341
00:40:07,680 --> 00:40:07,760
Eso fue todo.
342
00:40:27,760 --> 00:40:30,720
¡Acostarse!
343
00:40:30,720 --> 00:40:31,480
¡Acostarse!
344
00:40:32,880 --> 00:40:35,800
Abajo contigo. Baja contigo.
345
00:42:09,480 --> 00:42:13,280
Lo vi antes del incendio. No pensé en eso.
346
00:42:14,280 --> 00:42:14,400
Ella esta aquí.
347
00:42:14,400 --> 00:42:16,280
Ella esta aquí.
348
00:42:16,400 --> 00:42:19,840
Estoy seguro de que Virginia está aquí.
349
00:42:22,040 --> 00:42:24,400
Sí. DE ACUERDO.
350
00:43:28,200 --> 00:43:29,280
Niels.
351
00:43:29,280 --> 00:43:29,360
Niels.
352
00:44:12,400 --> 00:44:14,320
Letra: Texto de vídeo danés de Kirsa Hage29598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.