All language subtitles for Oxen.S01.E05.2023.WEB-DL.1080p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,720 Mantenga toda la información fuera de circulación. 2 00:00:02,840 --> 00:00:05,760 Si estuviera muerto, ¿me habrías enviado también al frigorífico? 3 00:00:05,760 --> 00:00:06,840 Si estuviera muerto, ¿me habrías enviado también al frigorífico? 4 00:00:07,760 --> 00:00:11,520 Primero debes aceptar que trabajamos los dos juntos, solo tú y yo. 5 00:00:11,520 --> 00:00:11,640 Primero debes aceptar que trabajamos los dos juntos, solo tú y yo. 6 00:00:11,760 --> 00:00:15,000 - El "jodido invitado"... - Es el ministro de Justicia, Ulrik Rosborg. 7 00:00:17,800 --> 00:00:21,640 - Su pabellón de caza se ha incendiado. - ¿Adjunto? 8 00:05:36,680 --> 00:05:39,840 Después del ministro, hemos entrevistado a todos los supervivientes de aquella cena de caza. 9 00:05:39,840 --> 00:05:41,080 Después del ministro, hemos entrevistado a todos los supervivientes de aquella cena de caza. 10 00:05:41,200 --> 00:05:45,600 Yo lo llevaré. ¿Cómo les fue con Uth-Johansen y el director general? 11 00:05:45,600 --> 00:05:46,880 Yo lo llevaré. ¿Cómo les fue con Uth-Johansen y el director general? 12 00:05:47,000 --> 00:05:49,760 Dijeron que fue una agradable reunión. 13 00:05:49,880 --> 00:05:51,360 - y que había tres lindas chicas alemanas. 14 00:05:51,360 --> 00:05:53,680 - y que había tres lindas chicas alemanas. 15 00:05:53,800 --> 00:05:57,120 Lili, Debbie, Virginia. Debimos haber encontrado a las tres mujeres. 16 00:05:57,120 --> 00:05:58,520 Lili, Debbie, Virginia. Debimos haber encontrado a las tres mujeres. 17 00:05:58,640 --> 00:06:01,600 Margarita puede hacer eso. 18 00:06:05,960 --> 00:06:08,640 - ¿Está a la altura de las expectativas? - Sí. Pero... 19 00:06:08,640 --> 00:06:10,880 - ¿Está a la altura de las expectativas? - Sí. Pero... 20 00:06:14,560 --> 00:06:18,360 El dolor de los demás puede resultar incomprensible. 21 00:06:18,480 --> 00:06:20,160 Creo que Margrethe está pasando por un momento muy difícil. 22 00:06:20,160 --> 00:06:22,280 Creo que Margrethe está pasando por un momento muy difícil. 23 00:06:24,080 --> 00:06:25,920 Eres mejor persona que yo, Rytter. 24 00:06:25,920 --> 00:06:27,560 Eres mejor persona que yo, Rytter. 25 00:06:27,680 --> 00:06:31,120 Buen día. ¿Ha habido una reunión? 26 00:06:31,240 --> 00:06:31,680 Hablando de reunión. Tengo que reunirme con el comité de seguridad. 27 00:06:31,680 --> 00:06:34,880 Hablando de reunión. Tengo que reunirme con el comité de seguridad. 28 00:06:35,000 --> 00:06:36,960 - Conducir con seguridad. - Sí, por favor. 29 00:06:43,640 --> 00:06:45,440 ¿Dormí bien? 30 00:06:47,520 --> 00:06:48,960 He estado durmiendo como un cerdo feliz desde que acordamos no más tonterías. 31 00:06:48,960 --> 00:06:52,720 He estado durmiendo como un cerdo feliz desde que acordamos no más tonterías. 32 00:06:56,360 --> 00:07:00,120 ¿Aún no sabes qué deberían hacer los Bueyes en Copenhague? 33 00:07:02,440 --> 00:07:04,000 No. 34 00:07:06,800 --> 00:07:10,880 Dijo algo con confianza. O falta de confianza. 35 00:07:13,920 --> 00:07:17,760 Y luego algo con un número de móvil que encontró en Fensmark y Arvidsen. 36 00:07:17,760 --> 00:07:18,920 Y luego algo con un número de móvil que encontró en Fensmark y Arvidsen. 37 00:07:20,080 --> 00:07:23,520 - Y que él mismo había recibido. - Por mi. 38 00:07:23,520 --> 00:07:24,480 - Y que él mismo había recibido. - Por mi. 39 00:07:24,600 --> 00:07:26,240 Y. 40 00:07:28,320 --> 00:07:29,280 Sé que la mayoría de los hombres están mejor a favor del viento... 41 00:07:29,280 --> 00:07:31,760 Sé que la mayoría de los hombres están mejor a favor del viento... 42 00:07:31,880 --> 00:07:35,040 - pero piensa, no haría falta más para sacarlo a gritos. 43 00:07:35,040 --> 00:07:36,240 - pero piensa, no haría falta más para sacarlo a gritos. 44 00:07:38,880 --> 00:07:40,800 Vaya... es mi hermana. Hola Karen. 45 00:07:40,800 --> 00:07:42,920 Vaya... es mi hermana. Hola Karen. 46 00:07:43,040 --> 00:07:46,560 Silke está segura de que Virginia está muerta. Hay un vídeo de una agresión. 47 00:07:46,560 --> 00:07:47,760 Silke está segura de que Virginia está muerta. Hay un vídeo de una agresión. 48 00:07:47,880 --> 00:07:51,120 Lo tengo en casa. La otra hermana de Virginia... 49 00:07:51,240 --> 00:07:52,320 - está en Dinamarca con su primo para encontrar a quien lo hizo. 50 00:07:52,320 --> 00:07:55,920 - está en Dinamarca con su primo para encontrar a quien lo hizo. 51 00:07:56,040 --> 00:07:58,080 - ¿Estás con Mossman? - Sí. 52 00:07:58,080 --> 00:07:58,520 - ¿Estás con Mossman? - Sí. 53 00:07:58,640 --> 00:08:02,000 ¿Sabe dónde estoy? ¿Dijiste eso? 54 00:08:02,120 --> 00:08:03,840 Sí tengo. 55 00:08:03,840 --> 00:08:04,000 Sí tengo. 56 00:08:04,120 --> 00:08:07,400 - ¿Cuando? - Uh, sí, lo hice ayer. 57 00:08:08,480 --> 00:08:09,600 Te llamaré cuando regrese. 58 00:08:09,600 --> 00:08:10,680 Te llamaré cuando regrese. 59 00:08:12,560 --> 00:08:15,360 Vale eso está bien. Hablaré contigo más tarde. Hola. 60 00:08:15,360 --> 00:08:15,880 Vale eso está bien. Hablaré contigo más tarde. Hola. 61 00:08:19,600 --> 00:08:21,120 - Vino. - ¿Qué deberíamos? 62 00:08:21,120 --> 00:08:22,680 - Vino. - ¿Qué deberíamos? 63 00:08:24,440 --> 00:08:26,880 Sí. Es incómodo no conocer la agenda de tus aliados. 64 00:08:26,880 --> 00:08:29,280 Sí. Es incómodo no conocer la agenda de tus aliados. 65 00:08:30,560 --> 00:08:32,640 Toma tus cosas. 66 00:08:32,640 --> 00:08:33,040 Toma tus cosas. 67 00:08:40,040 --> 00:08:44,160 Hoy, 13 de agosto de 1990, Danehof Nord ha perdido a su futuro director. 68 00:08:44,160 --> 00:08:45,960 Hoy, 13 de agosto de 1990, Danehof Nord ha perdido a su futuro director. 69 00:08:46,080 --> 00:08:49,920 Mi hijo, Johan August Michael Corfitzen, nacido el 11 de enero de 1978. 70 00:08:49,920 --> 00:08:51,200 Mi hijo, Johan August Michael Corfitzen, nacido el 11 de enero de 1978. 71 00:08:51,320 --> 00:08:52,920 12 años de edad. 72 00:08:53,040 --> 00:08:54,480 Tranquilízate, papá. 73 00:08:54,600 --> 00:08:55,680 Como no hay otros compradores dignos en la familia inmediata... 74 00:08:55,680 --> 00:08:58,280 Como no hay otros compradores dignos en la familia inmediata... 75 00:08:58,400 --> 00:09:01,440 - Mi sobrino Hannibal Frederiksen asume el cargo de heredero. 76 00:09:01,440 --> 00:09:03,040 - Mi sobrino Hannibal Frederiksen asume el cargo de heredero. 77 00:09:34,720 --> 00:09:36,000 ¿No crees realmente que toda tu aburrida vida... 78 00:09:36,000 --> 00:09:38,120 ¿No crees realmente que toda tu aburrida vida... 79 00:09:38,240 --> 00:09:41,760 - ¿No te habías puesto patas arriba antes de contratarte? 80 00:09:41,760 --> 00:09:43,720 - ¿No te habías puesto patas arriba antes de contratarte? 81 00:09:43,840 --> 00:09:45,800 No tienes ninguna hermana. 82 00:09:45,920 --> 00:09:47,520 Tu madre no cose y tú no te has sentado en el suelo a recoger agujas. 83 00:09:47,520 --> 00:09:51,120 Tu madre no cose y tú no te has sentado en el suelo a recoger agujas. 84 00:09:51,240 --> 00:09:53,280 Como no sabías qué iba a hacer Oxen en Copenhague... 85 00:09:53,280 --> 00:09:53,760 Como no sabías qué iba a hacer Oxen en Copenhague... 86 00:09:53,880 --> 00:09:57,640 - Pregunté a Uth-Johansen y a su marido, el director general. 87 00:09:57,760 --> 00:09:59,040 - No entiendo... - No dijiste que estaban en Nørlund. 88 00:09:59,040 --> 00:10:02,040 - No entiendo... - No dijiste que estaban en Nørlund. 89 00:10:02,160 --> 00:10:04,800 Esa noche es el punto de inflexión. Donde puedo insertar el destornillador. 90 00:10:04,800 --> 00:10:06,760 Esa noche es el punto de inflexión. Donde puedo insertar el destornillador. 91 00:10:06,880 --> 00:10:09,040 Tuvimos una pequeña charla. 92 00:10:09,160 --> 00:10:10,560 Nos dieron la respuesta que usted no se atrevió a dar sobre Oxen en Copenhague. 93 00:10:10,560 --> 00:10:12,920 Nos dieron la respuesta que usted no se atrevió a dar sobre Oxen en Copenhague. 94 00:10:13,040 --> 00:10:16,320 ¿Los encontró? ¿Las mujeres? 95 00:10:16,320 --> 00:10:16,760 ¿Los encontró? ¿Las mujeres? 96 00:10:19,680 --> 00:10:22,080 Y no uses tu pierna como una mala excusa. 97 00:10:22,080 --> 00:10:23,040 Y no uses tu pierna como una mala excusa. 98 00:10:23,160 --> 00:10:27,320 - ¿Has oído hablar del dolor fantasma? - ¿Los encontró? 99 00:10:28,800 --> 00:10:31,360 Aún no ha informado. 100 00:10:35,600 --> 00:10:39,360 ¿Sara? ¿Puedes subir la foto que me tomé con él el actor? 101 00:10:39,360 --> 00:10:41,800 ¿Sara? ¿Puedes subir la foto que me tomé con él el actor? 102 00:10:41,920 --> 00:10:43,880 Y puedes escribir: 103 00:10:44,000 --> 00:10:45,120 #cultura del cuidador - 104 00:10:45,120 --> 00:10:46,840 #cultura del cuidador - 105 00:10:46,960 --> 00:10:50,880 - #vacacionesdeverano, #totalmenterelajado. 106 00:10:50,880 --> 00:10:52,240 - #vacacionesdeverano, #totalmenterelajado. 107 00:10:52,360 --> 00:10:55,280 - Hola, Ulrik. - Hola, Frigg. 108 00:10:55,400 --> 00:10:56,640 - Hola. Sara. - Margarita. 109 00:10:56,640 --> 00:10:58,720 - Hola. Sara. - Margarita. 110 00:10:58,840 --> 00:11:02,400 - Margrethe Frank, asistente de policía. - Ulrik Rosborg. 111 00:11:02,400 --> 00:11:02,680 - Margrethe Frank, asistente de policía. - Ulrik Rosborg. 112 00:11:02,800 --> 00:11:04,880 - ¿Puedo ofrecer algo? - No gracias. 113 00:11:05,000 --> 00:11:07,040 Tomaré uno pequeño. 114 00:11:07,160 --> 00:11:08,160 Sara dijo que alguien se sintió un poco ofendido por... 115 00:11:08,160 --> 00:11:11,840 Sara dijo que alguien se sintió un poco ofendido por... 116 00:11:11,960 --> 00:11:13,920 - que éramos un par de hombres que nos reunimos para cazar un poco - 117 00:11:13,920 --> 00:11:15,360 - que éramos un par de hombres que nos reunimos para cazar un poco - 118 00:11:15,480 --> 00:11:19,680 - y algo de buena comida y unas cuantas botellas de vino tinto a un precio razonable. 119 00:11:19,800 --> 00:11:24,400 Sí, pero se trata principalmente del hecho de que cuatro de los participantes están muertos. 120 00:11:24,520 --> 00:11:25,440 Eso esta limpio. Eso fue insensible de mi parte. 121 00:11:25,440 --> 00:11:27,600 Eso esta limpio. Eso fue insensible de mi parte. 122 00:11:27,720 --> 00:11:31,200 Había cancelado una reunión en la UE para poder dar detalles en la cena. 123 00:11:31,200 --> 00:11:32,120 Había cancelado una reunión en la UE para poder dar detalles en la cena. 124 00:11:32,240 --> 00:11:34,640 Pero Sara pensó que no se veían bien. 125 00:11:34,760 --> 00:11:36,960 - si prefiero cazar que cuidar de la UE. 126 00:11:36,960 --> 00:11:38,920 - si prefiero cazar que cuidar de la UE. 127 00:11:39,040 --> 00:11:42,720 - ¿Conocías a Corfitzen y los demás? - Me he encontrado con Corfitzen varias veces. 128 00:11:42,720 --> 00:11:43,200 - ¿Conocías a Corfitzen y los demás? - Me he encontrado con Corfitzen varias veces. 129 00:11:43,320 --> 00:11:48,480 Y, por supuesto, conocía a Bergsøe, pero a los demás no. 130 00:11:48,480 --> 00:11:48,720 Y, por supuesto, conocía a Bergsøe, pero a los demás no. 131 00:11:48,840 --> 00:11:52,560 Sí, Uth-Johansen del Ministerio de Defensa. 132 00:11:52,680 --> 00:11:54,240 ¿Disparaste algo? 133 00:11:54,240 --> 00:11:55,160 ¿Disparaste algo? 134 00:11:55,280 --> 00:11:58,440 Entre nosotros, no me gusta cazar. 135 00:11:58,560 --> 00:12:00,000 Pero fue una cena encantadora y una gran compañía. 136 00:12:00,000 --> 00:12:02,360 Pero fue una cena encantadora y una gran compañía. 137 00:12:02,480 --> 00:12:05,760 Corfitzen dispone de una bodega completamente salvaje. 138 00:12:05,760 --> 00:12:06,080 Corfitzen dispone de una bodega completamente salvaje. 139 00:12:06,200 --> 00:12:09,640 Pero todos tuvimos que madrugar. 140 00:12:09,760 --> 00:12:11,520 Y entonces puedo entender que el jardinero de Corfitzen que murió... 141 00:12:11,520 --> 00:12:13,280 Y entonces puedo entender que el jardinero de Corfitzen que murió... 142 00:12:13,400 --> 00:12:17,280 - No está muerto en absoluto, sino que fue a Somalia como mercenario. 143 00:12:17,280 --> 00:12:17,360 - No está muerto en absoluto, sino que fue a Somalia como mercenario. 144 00:12:17,480 --> 00:12:22,200 Buen comportamiento después de todos los impuestos gastados en su costosa educación. 145 00:12:22,320 --> 00:12:23,040 - Gracias por tomarse el tiempo para nosotros. - De nada. Vuelve a casa sano y salvo. 146 00:12:23,040 --> 00:12:27,280 - Gracias por tomarse el tiempo para nosotros. - De nada. Vuelve a casa sano y salvo. 147 00:12:27,400 --> 00:12:28,800 - Buen día. - Hola. 148 00:12:28,800 --> 00:12:30,160 - Buen día. - Hola. 149 00:12:44,480 --> 00:12:46,080 ¿No preguntaste más específicamente qué estaba pasando? 150 00:12:46,080 --> 00:12:47,800 ¿No preguntaste más específicamente qué estaba pasando? 151 00:12:47,920 --> 00:12:51,840 Si dejo que la gente crea que creo en ellos, en algún momento se engañarán a sí mismos. 152 00:12:51,840 --> 00:12:53,800 Si dejo que la gente crea que creo en ellos, en algún momento se engañarán a sí mismos. 153 00:12:55,160 --> 00:12:56,520 Sí, pero... 154 00:12:56,640 --> 00:12:57,600 Tomar un descanso. Descubre si depositas tu fidelidad conmigo. 155 00:12:57,600 --> 00:13:00,840 Tomar un descanso. Descubre si depositas tu fidelidad conmigo. 156 00:13:00,960 --> 00:13:03,360 Hasta que no estés instalado, no quiero mirarte. 157 00:13:03,360 --> 00:13:04,960 Hasta que no estés instalado, no quiero mirarte. 158 00:13:10,800 --> 00:13:12,320 Fuera contigo. 159 00:13:14,480 --> 00:13:14,880 - ¿Qué? - ¡Afuera! ¿Estás sordo o qué? ¡Afuera! 160 00:13:14,880 --> 00:13:17,760 - ¿Qué? - ¡Afuera! ¿Estás sordo o qué? ¡Afuera! 161 00:13:41,560 --> 00:13:43,680 No no no. 162 00:13:43,680 --> 00:13:43,840 No no no. 163 00:13:46,160 --> 00:13:49,280 Acostarse. Abajo contigo. ¡Acostarse! 164 00:13:53,080 --> 00:13:55,200 ¡Acostarse! 165 00:13:55,200 --> 00:13:56,040 ¡Acostarse! 166 00:14:23,160 --> 00:14:24,000 ¿Qué he hecho? 167 00:14:24,000 --> 00:14:25,600 ¿Qué he hecho? 168 00:14:32,600 --> 00:14:35,160 ¿Qué he hecho? 169 00:14:36,840 --> 00:14:41,040 ¿Qué diablos estás haciendo, Ulrik? 170 00:14:41,160 --> 00:14:41,280 ¿No sabes acerca de la moderación? 171 00:14:41,280 --> 00:14:43,400 ¿No sabes acerca de la moderación? 172 00:14:47,440 --> 00:14:50,000 Envuélvela en la manta, Hannibal. 173 00:14:50,120 --> 00:14:52,520 ¡Ven ahora! 174 00:14:53,320 --> 00:14:56,440 Y llévate el collar contigo. 175 00:14:57,720 --> 00:14:58,560 Necesitamos limpiar este desastre. 176 00:14:58,560 --> 00:15:00,560 Necesitamos limpiar este desastre. 177 00:19:26,880 --> 00:19:29,280 Bienvenido a. 178 00:19:29,280 --> 00:19:29,320 Bienvenido a. 179 00:19:35,600 --> 00:19:38,080 Bonita dirección. 180 00:19:40,840 --> 00:19:44,520 - ¿Fue difícil de encontrar? - No. 181 00:19:44,640 --> 00:19:46,560 No después de que me enviaste las coordenadas. 182 00:19:46,560 --> 00:19:47,800 No después de que me enviaste las coordenadas. 183 00:19:55,000 --> 00:19:56,960 Ahora... 184 00:19:58,120 --> 00:20:03,080 ¿Veo ese horrible vídeo que te dio Silke? 185 00:20:24,560 --> 00:20:26,880 Ese tatuaje es el del Ministro de Justicia. 186 00:20:26,880 --> 00:20:28,840 Ese tatuaje es el del Ministro de Justicia. 187 00:20:34,000 --> 00:20:36,800 ¿Se sostiene en los tribunales? ¿Es suficiente? 188 00:20:40,120 --> 00:20:44,000 No, no puedes ver su cara. Se necesita más. 189 00:20:46,600 --> 00:20:49,760 Algo encontrado en la bolsa roja de la computadora. 190 00:20:49,880 --> 00:20:49,920 - ¿Es del teléfono de Silke? - Sí. 191 00:20:49,920 --> 00:20:54,440 - ¿Es del teléfono de Silke? - Sí. 192 00:20:59,840 --> 00:21:01,440 Bien, la última vez que sonó el número de Silke fue... 193 00:21:01,440 --> 00:21:03,000 Bien, la última vez que sonó el número de Silke fue... 194 00:21:03,120 --> 00:21:07,200 - No hace mucho en la Estación Central de Copenhague. 195 00:21:07,200 --> 00:21:07,400 - No hace mucho en la Estación Central de Copenhague. 196 00:21:07,520 --> 00:21:11,080 - Llamó a un móvil desechable. - ¿Cuál está ubicado dónde? 197 00:21:11,200 --> 00:21:12,960 Una playa al norte de Aalbæk junto a Skagen. Lo ha llamado varias veces. 198 00:21:12,960 --> 00:21:16,200 Una playa al norte de Aalbæk junto a Skagen. Lo ha llamado varias veces. 199 00:21:17,680 --> 00:21:18,720 - Me pregunto si son Kathrin y Nico. - Me pregunto si no. 200 00:21:18,720 --> 00:21:21,600 - Me pregunto si son Kathrin y Nico. - Me pregunto si no. 201 00:21:23,760 --> 00:21:24,480 Voy a hacer un viaje a Skagen. 202 00:21:24,480 --> 00:21:26,520 Voy a hacer un viaje a Skagen. 203 00:21:28,760 --> 00:21:30,240 Joder, soy Rytter. Voy a una reunión informativa con él y Mossman. 204 00:21:30,240 --> 00:21:33,240 Joder, soy Rytter. Voy a una reunión informativa con él y Mossman. 205 00:21:34,320 --> 00:21:35,440 ¡Malo! 206 00:21:37,880 --> 00:21:39,200 Nos vemos. 207 00:21:39,320 --> 00:21:41,760 ¿Le vas a contar sobre el Fiscal General? 208 00:21:41,760 --> 00:21:43,000 ¿Le vas a contar sobre el Fiscal General? 209 00:21:43,120 --> 00:21:45,520 Sí, claro. 210 00:21:45,640 --> 00:21:47,520 Es decir, con los dos psicópatas paseando por ahí. 211 00:21:47,520 --> 00:21:48,760 Es decir, con los dos psicópatas paseando por ahí. 212 00:21:48,880 --> 00:21:52,400 Es el Ministro de Justicia. Nuestro trabajo es cuidar de él. 213 00:21:52,520 --> 00:21:53,280 ¿Has considerado por qué Mossman no te despidió? 214 00:21:53,280 --> 00:21:55,480 ¿Has considerado por qué Mossman no te despidió? 215 00:21:55,600 --> 00:21:58,920 Quiere saber qué descubres. Lo que descubrimos. 216 00:21:59,040 --> 00:22:02,800 Entonces, si este informe hace que me despidan, ¿y qué? 217 00:22:02,920 --> 00:22:04,800 ¿Es porque tiene la mano sobre el ministro? 218 00:22:04,800 --> 00:22:06,760 ¿Es porque tiene la mano sobre el ministro? 219 00:22:07,520 --> 00:22:09,960 Tal vez. 220 00:22:11,840 --> 00:22:14,120 - Hola. - Hola. 221 00:22:15,280 --> 00:22:16,320 - Cállate, Ulrik. - Adiós. Eh, tú. 222 00:22:16,320 --> 00:22:18,000 - Cállate, Ulrik. - Adiós. Eh, tú. 223 00:22:19,240 --> 00:22:21,680 - Buen provecho. - Gracias. 224 00:22:22,600 --> 00:22:27,040 - ¿Puedo tomarme una selfie contigo? - Si puedes. 225 00:22:30,360 --> 00:22:33,600 - Semejante. Que tengas un buen verano. - Tú también. 226 00:22:33,600 --> 00:22:34,000 - Semejante. Que tengas un buen verano. - Tú también. 227 00:22:34,120 --> 00:22:36,600 Dios apetito. 228 00:22:36,720 --> 00:22:39,360 - Adiós. - Hola. 229 00:22:39,360 --> 00:22:39,400 - Adiós. - Hola. 230 00:22:47,800 --> 00:22:49,920 - David. - Hola. 231 00:23:04,520 --> 00:23:06,760 Sólo abajo contigo. 232 00:23:52,760 --> 00:23:54,240 Lo siento. 233 00:23:54,360 --> 00:23:55,960 Y. 234 00:23:59,160 --> 00:24:00,000 - Ahora, Margarita. - Sí. 235 00:24:00,000 --> 00:24:02,280 - Ahora, Margarita. - Sí. 236 00:24:03,160 --> 00:24:05,760 A pesar de su falta de puntualidad - 237 00:24:05,760 --> 00:24:06,080 A pesar de su falta de puntualidad - 238 00:24:06,200 --> 00:24:10,720 - entonces estamos muy impresionados con su trabajo. 239 00:24:10,840 --> 00:24:11,520 - Gracias. - Pasa factura. 240 00:24:11,520 --> 00:24:14,000 - Gracias. - Pasa factura. 241 00:24:14,120 --> 00:24:17,280 Con una perspectiva de vida tan nueva has ganado allí. 242 00:24:17,400 --> 00:24:20,960 Es una especie de agitación. 243 00:24:21,080 --> 00:24:23,040 Por eso también estamos dispuestos a ofrecerle baja por enfermedad. 244 00:24:23,040 --> 00:24:24,920 Por eso también estamos dispuestos a ofrecerle baja por enfermedad. 245 00:24:31,400 --> 00:24:32,880 De ninguna manera. 246 00:24:34,880 --> 00:24:37,160 ¿Está seguro? 247 00:24:38,080 --> 00:24:40,320 Sí. Con seguridad. 248 00:24:40,320 --> 00:24:40,520 Sí. Con seguridad. 249 00:24:43,840 --> 00:24:46,080 Ya escuchaste lo que dijo. 250 00:24:46,080 --> 00:24:46,720 Ya escuchaste lo que dijo. 251 00:24:47,520 --> 00:24:50,480 Eso es suficiente para mí. 252 00:24:52,600 --> 00:24:55,440 ¿Tenemos los nombres de estos dos, Rytter? 253 00:24:55,560 --> 00:24:57,600 No. Los pasaportes que utilizaron al hacer el check-in eran falsos. 254 00:24:57,600 --> 00:24:59,640 No. Los pasaportes que utilizaron al hacer el check-in eran falsos. 255 00:24:59,760 --> 00:25:01,360 ¿Margarita? 256 00:25:03,680 --> 00:25:05,160 No. 257 00:25:06,920 --> 00:25:09,120 Les damos una propina a nuestros colegas y hacemos circular las fotos. 258 00:25:09,120 --> 00:25:11,960 Les damos una propina a nuestros colegas y hacemos circular las fotos. 259 00:25:12,080 --> 00:25:14,880 Entonces todas las fronteras azules y verdes y todos los aeropuertos se vuelven rojos. 260 00:25:14,880 --> 00:25:17,360 Entonces todas las fronteras azules y verdes y todos los aeropuertos se vuelven rojos. 261 00:27:49,200 --> 00:27:50,400 ¿Qué he hecho? 262 00:27:50,400 --> 00:27:52,360 ¿Qué he hecho? 263 00:28:30,760 --> 00:28:34,400 - ¿Te despidieron? - No, que yo sepa, no. 264 00:28:34,520 --> 00:28:36,480 Ella fue realmente muy amable. 265 00:28:36,480 --> 00:28:37,200 Ella fue realmente muy amable. 266 00:28:37,320 --> 00:28:41,480 - Me invitó a cenar y a la ciudad. - Ahora estás mintiendo. 267 00:28:41,600 --> 00:28:42,240 Salir a bailar. 268 00:28:42,240 --> 00:28:43,640 Salir a bailar. 269 00:28:46,680 --> 00:28:48,000 ¿No te lo pierdes? ¿Salir y emborracharse? 270 00:28:48,000 --> 00:28:50,960 ¿No te lo pierdes? ¿Salir y emborracharse? 271 00:28:51,080 --> 00:28:53,760 - ¿Que no todo es una mierda? - Sí. 272 00:28:53,760 --> 00:28:54,400 - ¿Que no todo es una mierda? - Sí. 273 00:28:54,520 --> 00:28:57,080 Pero no con Frigg Mossman. 274 00:28:58,640 --> 00:28:59,520 Si los alemanes nos llevan a Rosborg, no escaparemos de ella. 275 00:28:59,520 --> 00:29:02,600 Si los alemanes nos llevan a Rosborg, no escaparemos de ella. 276 00:30:28,120 --> 00:30:29,960 Margarita. 277 00:30:31,000 --> 00:30:31,680 - Margarita. - ¿Sí? 278 00:30:31,680 --> 00:30:33,520 - Margarita. - ¿Sí? 279 00:30:33,640 --> 00:30:37,440 Eso es todo. Los alemanes se están agitando. 280 00:30:37,440 --> 00:30:37,760 Eso es todo. Los alemanes se están agitando. 281 00:30:44,840 --> 00:30:47,600 - ¿No me das mi pierna? - Sí. 282 00:30:52,520 --> 00:30:54,440 No. 283 00:30:58,560 --> 00:31:00,480 - Sí. - I... 284 00:31:00,480 --> 00:31:01,840 - Sí. - I... 285 00:31:06,000 --> 00:31:06,240 Están de camino al Bunken klitplantage. 286 00:31:06,240 --> 00:31:09,680 Están de camino al Bunken klitplantage. 287 00:31:15,840 --> 00:31:17,760 Iré la próxima vez. 288 00:31:17,760 --> 00:31:18,000 Iré la próxima vez. 289 00:35:11,320 --> 00:35:13,120 ¡Conducir! 290 00:35:36,080 --> 00:35:36,960 "Pruébame." 291 00:35:36,960 --> 00:35:38,600 "Pruébame." 292 00:35:38,720 --> 00:35:41,520 "Ya verás." 293 00:35:41,640 --> 00:35:42,720 "Más es todo lo que necesitas." ¿Metálica? 294 00:35:42,720 --> 00:35:44,680 "Más es todo lo que necesitas." ¿Metálica? 295 00:35:46,680 --> 00:35:48,480 "Dedicado a cómo te estoy matando". 296 00:35:48,480 --> 00:35:51,040 "Dedicado a cómo te estoy matando". 297 00:35:53,680 --> 00:35:54,240 "Ven arrastrándote más rápido... 298 00:35:54,240 --> 00:35:57,680 "Ven arrastrándote más rápido... 299 00:35:57,800 --> 00:36:00,000 ... obedece a tu Maestro." 300 00:36:00,000 --> 00:36:00,880 ... obedece a tu Maestro." 301 00:36:03,640 --> 00:36:05,760 "Tu vida arde más rápido". 302 00:36:05,760 --> 00:36:08,280 "Tu vida arde más rápido". 303 00:36:08,400 --> 00:36:11,480 "Obedece a tu Maestro." 304 00:36:12,440 --> 00:36:14,040 "Maestro ..." 305 00:37:52,800 --> 00:37:55,200 Cuando todo se haya calmado, hablaremos de nuestros deseos para usted. 306 00:37:55,200 --> 00:37:56,840 Cuando todo se haya calmado, hablaremos de nuestros deseos para usted. 307 00:37:56,960 --> 00:37:59,400 - en el futuro cercano. 308 00:38:02,800 --> 00:38:06,440 Habrá que ver cómo conseguir algo de láser en la copia barata. 309 00:38:06,840 --> 00:38:08,560 Pareces un idiota. 310 00:38:46,960 --> 00:38:47,040 Nada respalda que el ministro estuviera involucrado en un tiroteo en Milen. Nada. 311 00:38:47,040 --> 00:38:52,800 Nada respalda que el ministro estuviera involucrado en un tiroteo en Milen. Nada. 312 00:38:52,800 --> 00:38:53,320 Nada respalda que el ministro estuviera involucrado en un tiroteo en Milen. Nada. 313 00:38:55,480 --> 00:38:56,720 ¿Y entonces qué, Jinete? 314 00:38:56,840 --> 00:38:58,560 Lo hemos investigado. A primera vista, parece un negocio de drogas. 315 00:38:58,560 --> 00:39:02,080 Lo hemos investigado. A primera vista, parece un negocio de drogas. 316 00:39:02,200 --> 00:39:04,160 - ¿No te refieres a eso? - Sí. 317 00:39:04,280 --> 00:39:04,320 Nuestra teoría es que Nico ha estado vendiendo drogas y algunos competidores se han enojado. 318 00:39:04,320 --> 00:39:09,880 Nuestra teoría es que Nico ha estado vendiendo drogas y algunos competidores se han enojado. 319 00:39:10,000 --> 00:39:10,080 Bien, ¿y qué pasa con Kathrin? La vi por ahí. 320 00:39:10,080 --> 00:39:13,840 Bien, ¿y qué pasa con Kathrin? La vi por ahí. 321 00:39:13,960 --> 00:39:15,840 No había ninguna Kathrin ahí fuera, pero su caravana estaba llena de MDMA. 322 00:39:15,840 --> 00:39:18,560 No había ninguna Kathrin ahí fuera, pero su caravana estaba llena de MDMA. 323 00:39:18,680 --> 00:39:21,600 - ¿Y la bolsa roja para la computadora? - ¿Qué estás haciendo? 324 00:39:21,600 --> 00:39:22,120 - ¿Y la bolsa roja para la computadora? - ¿Qué estás haciendo? 325 00:39:22,240 --> 00:39:25,320 ¡Vi al Ministro de Justicia ahí afuera y a Kathrin siendo baleada! 326 00:39:25,440 --> 00:39:27,360 ¡Hay una grabación en esa computadora que compromete al ministro! 327 00:39:27,360 --> 00:39:29,440 ¡Hay una grabación en esa computadora que compromete al ministro! 328 00:39:29,560 --> 00:39:33,120 Según el ministro, se levantó y bajó a la playa. 329 00:39:33,240 --> 00:39:37,280 - meditar y bañarse al amanecer, como lo hace todos los días. 330 00:39:37,400 --> 00:39:38,880 Incluso vio playeros, playeros y una víctima de la playa. 331 00:39:38,880 --> 00:39:40,760 Incluso vio playeros, playeros y una víctima de la playa. 332 00:39:40,880 --> 00:39:44,040 Pudo escribir él mismo una colección de poemas. 333 00:39:44,160 --> 00:39:44,640 - Los guardaespaldas lo vieron regresar. - ¿Y bajar allí? 334 00:39:44,640 --> 00:39:47,040 - Los guardaespaldas lo vieron regresar. - ¿Y bajar allí? 335 00:39:47,160 --> 00:39:49,760 ¡Ahora para, Margrethe! 336 00:39:54,160 --> 00:39:56,160 Cuando te pedí que averiguaras dónde depositarías tu lealtad... 337 00:39:56,160 --> 00:39:58,320 Cuando te pedí que averiguaras dónde depositarías tu lealtad... 338 00:39:58,440 --> 00:40:01,080 - Yo no pedí este caos. 339 00:40:02,440 --> 00:40:05,680 Mañana regresas a Copenhague. 340 00:40:05,800 --> 00:40:07,680 Eso fue todo. 341 00:40:07,680 --> 00:40:07,760 Eso fue todo. 342 00:40:27,760 --> 00:40:30,720 ¡Acostarse! 343 00:40:30,720 --> 00:40:31,480 ¡Acostarse! 344 00:40:32,880 --> 00:40:35,800 Abajo contigo. Baja contigo. 345 00:42:09,480 --> 00:42:13,280 Lo vi antes del incendio. No pensé en eso. 346 00:42:14,280 --> 00:42:14,400 Ella esta aquí. 347 00:42:14,400 --> 00:42:16,280 Ella esta aquí. 348 00:42:16,400 --> 00:42:19,840 Estoy seguro de que Virginia está aquí. 349 00:42:22,040 --> 00:42:24,400 Sí. DE ACUERDO. 350 00:43:28,200 --> 00:43:29,280 Niels. 351 00:43:29,280 --> 00:43:29,360 Niels. 352 00:44:12,400 --> 00:44:14,320 Letra: Texto de vídeo danés de Kirsa Hage29598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.