Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,680 --> 00:00:03,600
¿De qué se trata tu oferta?
2
00:00:03,720 --> 00:00:05,760
¿Cuál es el mensaje con esos ahorcamientos? ¿Por qué tuvieron que morir tres hombres?
3
00:00:05,760 --> 00:00:06,960
¿Cuál es el mensaje con esos ahorcamientos? ¿Por qué tuvieron que morir tres hombres?
4
00:00:11,760 --> 00:00:12,920
Kajsa Corfitzen.
5
00:00:13,040 --> 00:00:16,720
Tras la muerte de Hannibal Frederiksen, ella es la única heredera.
6
00:00:16,840 --> 00:00:17,280
¿Por qué se ha reducido la vigilancia?
7
00:00:17,280 --> 00:00:18,840
¿Por qué se ha reducido la vigilancia?
8
00:00:21,120 --> 00:00:23,040
Quizás tú eras el objetivo en el castillo y no Arvidsen.
9
00:00:23,040 --> 00:00:24,600
Quizás tú eras el objetivo en el castillo y no Arvidsen.
10
00:00:24,720 --> 00:00:28,520
A tres kilómetros al sur de aquí se encuentra un antiguo pabellón de caza.
11
00:00:35,520 --> 00:00:38,960
Fensmark, hazlo breve. ¿Te descubrió el Buey?
12
00:01:21,480 --> 00:01:25,560
- Es Margarita. - ¿Cuándo hablaste con Fensmark?
13
00:01:25,680 --> 00:01:26,400
- Hace unas horas. - Miralo a el.
14
00:01:26,400 --> 00:01:28,040
- Hace unas horas. - Miralo a el.
15
00:01:28,160 --> 00:01:30,560
Lo comprobaré de inmediato.
16
00:01:48,200 --> 00:01:49,440
¿Hola?
17
00:01:49,440 --> 00:01:50,760
¿Hola?
18
00:01:50,880 --> 00:01:52,040
¿Niels?
19
00:01:53,640 --> 00:01:55,200
- Sí. - ¿Por qué tienes el teléfono de Fensmark?
20
00:01:55,200 --> 00:01:56,880
- Sí. - ¿Por qué tienes el teléfono de Fensmark?
21
00:01:59,840 --> 00:02:00,960
Por lo tanto.
22
00:02:00,960 --> 00:02:02,120
Por lo tanto.
23
00:02:09,360 --> 00:02:12,480
¿Vienes aquí? ¿Debo enviar las coordenadas?
24
00:02:12,480 --> 00:02:12,920
¿Vienes aquí? ¿Debo enviar las coordenadas?
25
00:02:13,040 --> 00:02:16,320
Usted no tiene que. Puedo ver dónde estás.
26
00:04:33,440 --> 00:04:36,480
- Hola, Frigg. - Hola Sara.
27
00:04:36,480 --> 00:04:36,760
- Hola, Frigg. - Hola Sara.
28
00:04:36,880 --> 00:04:39,680
Momento. Indulto.
29
00:04:48,000 --> 00:04:51,440
- ¿El ministro sigue en Skagen? - Sólo unos días de vacaciones.
30
00:04:51,560 --> 00:04:53,760
- O festivos y festivos. - ¿Por qué querías conocernos?
31
00:04:53,760 --> 00:04:55,160
- O festivos y festivos. - ¿Por qué querías conocernos?
32
00:04:55,280 --> 00:04:59,520
El Ministro de Justicia proporciona información importante.
33
00:04:59,520 --> 00:04:59,760
El Ministro de Justicia proporciona información importante.
34
00:04:59,880 --> 00:05:04,320
- ¿Que información? - Sobre el asesinato del jardinero del castillo.
35
00:05:04,440 --> 00:05:05,280
Pero nada parecido.
36
00:05:05,280 --> 00:05:08,040
Pero nada parecido.
37
00:05:08,160 --> 00:05:11,040
- ¿De dónde has sacado eso? - No lo sé.
38
00:05:11,040 --> 00:05:11,760
- ¿De dónde has sacado eso? - No lo sé.
39
00:05:11,880 --> 00:05:15,080
También sé que no puedes decir nada.
40
00:05:15,200 --> 00:05:16,800
¿Has considerado si tienes alguna fuga en el servicio?
41
00:05:16,800 --> 00:05:18,160
¿Has considerado si tienes alguna fuga en el servicio?
42
00:05:18,280 --> 00:05:21,120
Casi podría sonar así, ¿verdad?
43
00:05:25,480 --> 00:05:27,640
Tal vez.
44
00:05:29,280 --> 00:05:32,280
Lamento que no hayamos podido cumplir sus ambiciones en PET.
45
00:05:32,400 --> 00:05:34,080
Dame un consejo cuando pienses en la jubilación.
46
00:05:34,080 --> 00:05:35,680
Dame un consejo cuando pienses en la jubilación.
47
00:05:35,800 --> 00:05:38,880
Sólo tengo 54 años.
48
00:05:43,880 --> 00:05:45,600
Nunca me han dicho que me duele con tu marido.
49
00:05:45,600 --> 00:05:48,920
Nunca me han dicho que me duele con tu marido.
50
00:05:49,040 --> 00:05:51,240
Yo también.
51
00:06:16,640 --> 00:06:17,800
¿Niels?
52
00:08:28,160 --> 00:08:32,040
- ¿Dónde está Bueyes? - No lo sé.
53
00:08:32,160 --> 00:08:32,640
Necesitas tener un mejor control sobre él.
54
00:08:32,640 --> 00:08:34,840
Necesitas tener un mejor control sobre él.
55
00:08:34,960 --> 00:08:38,400
¿Qué sabes sobre él con la capucha?
56
00:08:38,400 --> 00:08:38,600
¿Qué sabes sobre él con la capucha?
57
00:08:41,040 --> 00:08:44,120
- ¿Tienes uno con él sin? - Lamentablemente no.
58
00:08:44,240 --> 00:08:48,080
- ¿Corre con una bolsa para computadora? - Parece que es así.
59
00:08:48,200 --> 00:08:49,920
Mantenga fuera de circulación toda la información sobre el asesino y borre todo rastro.
60
00:08:49,920 --> 00:08:53,280
Mantenga fuera de circulación toda la información sobre el asesino y borre todo rastro.
61
00:08:53,400 --> 00:08:55,000
Bueno.
62
00:08:56,400 --> 00:09:00,680
- ¿Qué pasa con Fensmark? - Anónimo en cámara frigorífica del forense.
63
00:09:00,800 --> 00:09:01,440
Y luego una explicación adecuada al público cuando estemos listos.
64
00:09:01,440 --> 00:09:04,920
Y luego una explicación adecuada al público cuando estemos listos.
65
00:09:05,040 --> 00:09:07,200
- Igual que Zoe y Arvidsen. - ¿Qué? Vino con eso.
66
00:09:07,200 --> 00:09:09,440
- Igual que Zoe y Arvidsen. - ¿Qué? Vino con eso.
67
00:09:09,560 --> 00:09:12,960
Si estuviera muerta, ¿me habrías metido también en el frigorífico?
68
00:09:12,960 --> 00:09:13,880
Si estuviera muerta, ¿me habrías metido también en el frigorífico?
69
00:09:14,000 --> 00:09:15,880
Me salvó para tiempos mejores.
70
00:09:16,000 --> 00:09:18,600
El servicio de inteligencia es la casa de la paranoia.
71
00:09:18,720 --> 00:09:23,640
Esperaba que fueras lo suficientemente resistente como para no dejarte llevar.
72
00:09:23,760 --> 00:09:24,480
Y.
73
00:09:24,480 --> 00:09:25,520
Y.
74
00:11:57,520 --> 00:11:59,240
Mierda.
75
00:13:43,600 --> 00:13:43,680
Espera un minuto con eso.
76
00:13:43,680 --> 00:13:45,840
Espera un minuto con eso.
77
00:13:52,800 --> 00:13:55,200
¿Me pides que vaya y luego desapareces?
78
00:13:55,200 --> 00:13:55,720
¿Me pides que vaya y luego desapareces?
79
00:13:55,840 --> 00:13:58,920
Así funciona nuestra confianza mutua.
80
00:13:59,040 --> 00:14:00,960
Primero tenía que seguirme y si encontraba algo, ¿luego derrotarme?
81
00:14:00,960 --> 00:14:03,200
Primero tenía que seguirme y si encontraba algo, ¿luego derrotarme?
82
00:14:03,320 --> 00:14:05,360
¿Quién es él?
83
00:14:06,880 --> 00:14:11,320
Fensmark. Debería estar justo en tu trasero. El dron fue idea suya.
84
00:14:11,440 --> 00:14:12,480
- ¿Confiaste en él? - Sí, claro.
85
00:14:12,480 --> 00:14:14,000
- ¿Confiaste en él? - Sí, claro.
86
00:14:14,120 --> 00:14:18,080
Revisé su llamada. No te ha respondido hoy.
87
00:14:18,200 --> 00:14:18,240
Pero llamó a Mossman a un número...
88
00:14:18,240 --> 00:14:21,520
Pero llamó a Mossman a un número...
89
00:14:21,640 --> 00:14:24,000
- que corresponde a uno que encontré en casa de Arvidsen y que ella también me regaló.
90
00:14:24,000 --> 00:14:26,480
- que corresponde a uno que encontré en casa de Arvidsen y que ella también me regaló.
91
00:14:26,600 --> 00:14:29,760
Así podría evitarte a ti y a PET si encontrara algo.
92
00:14:29,760 --> 00:14:31,200
Así podría evitarte a ti y a PET si encontrara algo.
93
00:14:35,560 --> 00:14:38,240
¿Eso te sorprende?
94
00:14:38,360 --> 00:14:40,920
¿Tu jefe te ha pillado el culo?
95
00:14:48,200 --> 00:14:51,560
Cállate, este lugar apesta a gasolina.
96
00:15:03,040 --> 00:15:04,320
- Casi atrapo a los dos alemanes. - ¿Qué clase de alemanes?
97
00:15:04,320 --> 00:15:06,600
- Casi atrapo a los dos alemanes. - ¿Qué clase de alemanes?
98
00:15:06,720 --> 00:15:09,920
El que disparó a Fensmark y la mujer con la que está.
99
00:15:10,040 --> 00:15:10,080
- Se alojaron en nuestro hotel. - ¡¿Qué?!
100
00:15:10,080 --> 00:15:14,160
- Se alojaron en nuestro hotel. - ¡¿Qué?!
101
00:15:17,160 --> 00:15:19,920
Este estaba en mi chaqueta.
102
00:15:21,560 --> 00:15:21,600
Me rastreó, me siguió y robó una computadora del interior de la cabaña.
103
00:15:21,600 --> 00:15:26,840
Me rastreó, me siguió y robó una computadora del interior de la cabaña.
104
00:15:30,640 --> 00:15:33,120
- Debe ir a Mossman. - Espera un minuto.
105
00:15:33,120 --> 00:15:33,600
- Debe ir a Mossman. - Espera un minuto.
106
00:15:36,960 --> 00:15:38,880
También lo encontré aquí.
107
00:15:38,880 --> 00:15:39,400
También lo encontré aquí.
108
00:15:41,920 --> 00:15:44,200
- ¿Lo has comprobado? - No.
109
00:15:45,840 --> 00:15:49,560
Primero debe aceptar que trabajemos juntos. Solo tu y yo.
110
00:15:49,680 --> 00:15:50,400
No puedes ir a Mossman sin nuestro acuerdo primero.
111
00:15:50,400 --> 00:15:55,000
No puedes ir a Mossman sin nuestro acuerdo primero.
112
00:15:57,240 --> 00:16:00,240
Me gusta mi trabajo en PET.
113
00:16:02,320 --> 00:16:05,720
Ella me dio una oportunidad, yo no solo...
114
00:16:05,840 --> 00:16:07,680
Sí... creo que otros me lo habrían dado.
115
00:16:07,680 --> 00:16:09,200
Sí... creo que otros me lo habrían dado.
116
00:16:10,000 --> 00:16:13,440
¿Y no es porque tú puedes hacer algo que ella misma no puede?
117
00:16:13,440 --> 00:16:13,960
¿Y no es porque tú puedes hacer algo que ella misma no puede?
118
00:16:23,160 --> 00:16:24,960
Kajsa Corfitzen.
119
00:16:24,960 --> 00:16:25,960
Kajsa Corfitzen.
120
00:16:39,440 --> 00:16:42,240
Esa es ella. ¿Entonces ella es psíquica o qué?
121
00:16:42,240 --> 00:16:43,920
Esa es ella. ¿Entonces ella es psíquica o qué?
122
00:16:54,600 --> 00:16:57,320
Has llamado a Margrethe Frank. Dejar un mensaje.
123
00:16:57,440 --> 00:16:59,520
Bueno, Margrethe, ¿tú también has desaparecido en un agujero negro?
124
00:16:59,520 --> 00:17:01,440
Bueno, Margrethe, ¿tú también has desaparecido en un agujero negro?
125
00:17:01,560 --> 00:17:04,680
¿Y tienes dominio sobre los bueyes?
126
00:17:10,040 --> 00:17:11,040
Entonces hay tres videos. Aquí está el primero.
127
00:17:11,040 --> 00:17:14,400
Entonces hay tres videos. Aquí está el primero.
128
00:17:16,720 --> 00:17:16,800
- Salud. - ¡Salud!
129
00:17:16,800 --> 00:17:19,240
- Salud. - ¡Salud!
130
00:17:19,360 --> 00:17:22,560
- Este es el castillo de Nørlund. - Una partida de caza.
131
00:17:22,560 --> 00:17:22,720
- Este es el castillo de Nørlund. - Una partida de caza.
132
00:17:26,600 --> 00:17:28,320
Todavía necesitamos un maldito invitado.
133
00:17:28,320 --> 00:17:29,160
Todavía necesitamos un maldito invitado.
134
00:17:29,280 --> 00:17:32,440
Me pregunto si vendrá cuando haya una cena gratis.
135
00:17:33,080 --> 00:17:34,080
Hablando del sol...
136
00:17:34,080 --> 00:17:35,720
Hablando del sol...
137
00:17:37,840 --> 00:17:39,840
- El "jodido invitado" no es... - Sí.
138
00:17:39,840 --> 00:17:42,600
- El "jodido invitado" no es... - Sí.
139
00:17:42,720 --> 00:17:45,600
Es el ministro de Justicia, Ulrik Rosborg.
140
00:17:45,600 --> 00:17:46,040
Es el ministro de Justicia, Ulrik Rosborg.
141
00:17:51,840 --> 00:17:57,120
- Es extraño con Johnny Gregersen allí. - Sí. Y mira el siguiente.
142
00:17:57,120 --> 00:17:57,280
- Es extraño con Johnny Gregersen allí. - Sí. Y mira el siguiente.
143
00:18:25,960 --> 00:18:28,440
- ¿Fue eso? - Mmm.
144
00:18:32,840 --> 00:18:35,680
Sí, y este es del día siguiente.
145
00:18:37,920 --> 00:18:41,120
¿Dónde está el tercero? ¿El de pelo oscuro?
146
00:19:03,200 --> 00:19:06,240
Hay etiquetas de vuelo en esas maletas. Llamo al aeropuerto de Aalborg.
147
00:19:06,240 --> 00:19:08,280
Hay etiquetas de vuelo en esas maletas. Llamo al aeropuerto de Aalborg.
148
00:19:15,640 --> 00:19:17,760
No.
149
00:19:21,600 --> 00:19:23,520
Llegaron desde Hamburgo. Virginia Westermann, Lili Brauer, Debbie Löw.
150
00:19:23,520 --> 00:19:26,120
Llegaron desde Hamburgo. Virginia Westermann, Lili Brauer, Debbie Löw.
151
00:19:26,240 --> 00:19:29,280
Es Virginia quien no ha utilizado su billete de vuelta.
152
00:19:29,280 --> 00:19:29,640
Es Virginia quien no ha utilizado su billete de vuelta.
153
00:19:29,760 --> 00:19:33,720
- Tengo que informar a Mossman. - ¿Qué tan enojado estás?
154
00:19:33,840 --> 00:19:35,040
- ¿Qué tan grande es tu lealtad? - Vete a la mierda.
155
00:19:35,040 --> 00:19:37,000
- ¿Qué tan grande es tu lealtad? - Vete a la mierda.
156
00:19:37,120 --> 00:19:40,800
El Ministro de Justicia sale a cazar, una mujer desaparece y cuatro hombres mueren.
157
00:19:40,800 --> 00:19:41,200
El Ministro de Justicia sale a cazar, una mujer desaparece y cuatro hombres mueren.
158
00:19:41,320 --> 00:19:43,440
Le informaré.
159
00:19:43,560 --> 00:19:46,560
Nos guardaremos el USB y no es necesario que se lo cuentes a las chicas.
160
00:19:46,560 --> 00:19:48,640
Nos guardaremos el USB y no es necesario que se lo cuentes a las chicas.
161
00:19:50,280 --> 00:19:52,320
Las mujeres.
162
00:19:52,320 --> 00:19:52,400
Las mujeres.
163
00:19:52,520 --> 00:19:55,120
Sí, las mujeres, claro está.
164
00:19:55,240 --> 00:19:58,080
No son niños. Éstas son personas adultas.
165
00:19:58,080 --> 00:19:59,560
No son niños. Éstas son personas adultas.
166
00:19:59,680 --> 00:20:02,240
Estoy investigando a Virginia Westermann.
167
00:20:11,560 --> 00:20:15,360
Virginia Westermann tiene 24 años y vive en Itzehoe.
168
00:20:15,480 --> 00:20:17,720
Un pequeño pueblo al norte de Hamburgo.
169
00:20:17,840 --> 00:20:21,120
La buscaron cuando no regresaba de su viaje a Dinamarca.
170
00:20:21,120 --> 00:20:22,960
La buscaron cuando no regresaba de su viaje a Dinamarca.
171
00:20:23,840 --> 00:20:26,360
Lili Brauer...
172
00:20:29,080 --> 00:20:31,600
- ¡Eso no es cierto! - ¿Qué?
173
00:20:34,440 --> 00:20:37,720
Lili Brauer fue encontrada ahogada hace dos días.
174
00:20:39,320 --> 00:20:43,520
I Süder Hafen i Itzehoe.
175
00:20:43,640 --> 00:20:44,160
- La policía sospecha que se trata de un suicidio. - ¿Y el tercero?
176
00:20:44,160 --> 00:20:47,400
- La policía sospecha que se trata de un suicidio. - ¿Y el tercero?
177
00:20:47,520 --> 00:20:49,920
Sí. Debbie Loew.
178
00:20:49,920 --> 00:20:50,760
Sí. Debbie Loew.
179
00:20:50,880 --> 00:20:52,880
No hay nada sobre ella.
180
00:20:53,000 --> 00:20:55,680
¿Puedes averiguar quién denunció la desaparición de Virginia a la policía alemana?
181
00:20:55,680 --> 00:20:57,480
¿Puedes averiguar quién denunció la desaparición de Virginia a la policía alemana?
182
00:21:01,720 --> 00:21:05,960
Su hermana, Silke Westermann. Vale, esto es realmente extraño.
183
00:21:07,680 --> 00:21:10,840
- Vive en Copenhague. - Tenemos que hablar con ella.
184
00:21:24,200 --> 00:21:24,480
Suéltame. ¡Suéltame!
185
00:21:24,480 --> 00:21:26,960
Suéltame. ¡Suéltame!
186
00:21:50,600 --> 00:21:52,680
¿Niels?
187
00:22:01,720 --> 00:22:03,760
Niels.
188
00:23:39,000 --> 00:23:42,720
Silke Westermann es enfermera y lleva dos años en el Reino.
189
00:23:42,720 --> 00:23:44,280
Silke Westermann es enfermera y lleva dos años en el Reino.
190
00:23:46,200 --> 00:23:48,480
Tomaré esta. ¿Sí?
191
00:23:48,480 --> 00:23:48,960
Tomaré esta. ¿Sí?
192
00:23:49,080 --> 00:23:53,440
- Es bueno saber que no estás muerto. - ¿Qué? ¿Qué quieres decir?
193
00:23:53,560 --> 00:23:54,240
Compruebe cuándo estuvo Kajsa Corfitzen en el tribunal sucesorio de Aalborg.
194
00:23:54,240 --> 00:23:57,760
Compruebe cuándo estuvo Kajsa Corfitzen en el tribunal sucesorio de Aalborg.
195
00:23:57,880 --> 00:23:58,880
Seguro.
196
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
Los trenes a Copenhague con escala en Fredericia llegan por la vía 2.
197
00:24:00,000 --> 00:24:04,200
Los trenes a Copenhague con escala en Fredericia llegan por la vía 2.
198
00:24:04,320 --> 00:24:05,760
Cena en el hotel en 18.
199
00:24:05,760 --> 00:24:07,560
Cena en el hotel en 18.
200
00:24:09,720 --> 00:24:11,520
- Sólo dame tu tarjeta. - ¿No recibiste 600.000 de Mossman?
201
00:24:11,520 --> 00:24:14,320
- Sólo dame tu tarjeta. - ¿No recibiste 600.000 de Mossman?
202
00:24:14,440 --> 00:24:17,280
No son tan fáciles de poner. También están enterrados. Vamos.
203
00:24:17,280 --> 00:24:19,560
No son tan fáciles de poner. También están enterrados. Vamos.
204
00:24:23,800 --> 00:24:27,520
- Si, asi. Ahora estamos hablando de confianza.
205
00:24:31,040 --> 00:24:33,400
Y... ¿Casa?
206
00:24:35,480 --> 00:24:37,440
8708.
207
00:24:39,840 --> 00:24:40,320
El año en que nací y vi... los ocho hijos de mi madre.
208
00:24:40,320 --> 00:24:43,400
El año en que nací y vi... los ocho hijos de mi madre.
209
00:24:44,520 --> 00:24:46,080
¿Tu madre tiene ocho hijos?
210
00:24:46,080 --> 00:24:47,120
¿Tu madre tiene ocho hijos?
211
00:24:47,240 --> 00:24:51,840
No, eso apesta. Es sólo una forma tonta de recordar el código.
212
00:24:51,840 --> 00:24:51,920
No, eso apesta. Es sólo una forma tonta de recordar el código.
213
00:24:52,040 --> 00:24:54,840
No se puede inventar algo así.
214
00:24:54,960 --> 00:24:57,600
Bueno esta bien. Sólo tengo una hermana.
215
00:24:57,600 --> 00:24:58,640
Bueno esta bien. Sólo tengo una hermana.
216
00:25:02,400 --> 00:25:03,360
¿Qué fue ahora? Tienen que saber algo el uno del otro.
217
00:25:03,360 --> 00:25:07,000
¿Qué fue ahora? Tienen que saber algo el uno del otro.
218
00:25:07,120 --> 00:25:09,120
- sobre el cual puedes preguntar de vez en cuando. ¿No es?
219
00:25:09,120 --> 00:25:11,240
- sobre el cual puedes preguntar de vez en cuando. ¿No es?
220
00:25:17,600 --> 00:25:20,640
Tuvo dificultades para mantener sus embarazos, mi madre.
221
00:25:20,640 --> 00:25:21,960
Tuvo dificultades para mantener sus embarazos, mi madre.
222
00:25:22,080 --> 00:25:25,320
Entonces, después de que ella tuvo a mi hermana mayor que...
223
00:25:26,600 --> 00:25:30,320
... luego perdió seis... pequeños...
224
00:25:31,880 --> 00:25:32,160
... Niños.
225
00:25:32,160 --> 00:25:33,360
... Niños.
226
00:25:33,480 --> 00:25:35,960
Bueno.
227
00:25:36,080 --> 00:25:37,920
Y luego viniste tú.
228
00:25:37,920 --> 00:25:38,360
Y luego viniste tú.
229
00:25:38,480 --> 00:25:40,000
Y.
230
00:25:41,720 --> 00:25:43,680
Así que has tenido mucho que cumplir.
231
00:25:43,680 --> 00:25:44,240
Así que has tenido mucho que cumplir.
232
00:25:46,920 --> 00:25:49,440
¡No!
233
00:25:49,440 --> 00:25:50,440
¡No!
234
00:25:57,400 --> 00:26:00,200
- 7708. No lo olvidaré... - 870...
235
00:26:06,240 --> 00:26:06,720
Llamaré cuando encuentre a Silke.
236
00:26:06,720 --> 00:26:09,600
Llamaré cuando encuentre a Silke.
237
00:26:09,720 --> 00:26:12,000
Y.
238
00:26:14,800 --> 00:26:18,240
Acababa de regresar a Skagen cuando llamaste.
239
00:26:18,240 --> 00:26:18,800
Acababa de regresar a Skagen cuando llamaste.
240
00:26:18,920 --> 00:26:23,000
- ¿Estudiaste derecho en Cambridge? - Mmm. Más tarde en Londres.
241
00:26:23,120 --> 00:26:24,000
- Conoces a Kajsa Corfitzen, ¿verdad? - Kaysa. Sí.
242
00:26:24,000 --> 00:26:27,840
- Conoces a Kajsa Corfitzen, ¿verdad? - Kaysa. Sí.
243
00:26:29,640 --> 00:26:29,760
Ella tiene... derecho.
244
00:26:29,760 --> 00:26:32,040
Ella tiene... derecho.
245
00:26:32,160 --> 00:26:35,520
Clase superior para escape completo. Pero también una mujer moderna.
246
00:26:35,520 --> 00:26:36,440
Clase superior para escape completo. Pero también una mujer moderna.
247
00:26:36,560 --> 00:26:40,920
- y bastante cansado de la visión de la aristocracia sobre la sucesión y las hijas.
248
00:26:41,040 --> 00:26:41,280
- ¿Cómo era ella profesionalmente? - Afilado.
249
00:26:41,280 --> 00:26:43,560
- ¿Cómo era ella profesionalmente? - Afilado.
250
00:26:43,680 --> 00:26:47,040
En Cambridge quería ser la mejor en todo. Economía, fuerza, poder.
251
00:26:47,040 --> 00:26:48,640
En Cambridge quería ser la mejor en todo. Economía, fuerza, poder.
252
00:26:48,760 --> 00:26:51,480
Ella también quería ser soldado.
253
00:26:51,600 --> 00:26:52,800
Fue campeona de tiro tres años seguidos en la Asociación del Rifle de Cambridge.
254
00:26:52,800 --> 00:26:57,200
Fue campeona de tiro tres años seguidos en la Asociación del Rifle de Cambridge.
255
00:26:57,320 --> 00:26:58,560
Lo cual en sí mismo es bastante bueno.
256
00:26:58,560 --> 00:27:00,240
Lo cual en sí mismo es bastante bueno.
257
00:28:49,680 --> 00:28:51,680
Ahí estabas.
258
00:28:55,240 --> 00:28:58,040
Medio nudo Windsor. Se ve genial.
259
00:28:58,160 --> 00:28:59,520
Y luego sólo una vez más. Luego le da plenitud al nudo de la corbata.
260
00:28:59,520 --> 00:29:03,480
Y luego sólo una vez más. Luego le da plenitud al nudo de la corbata.
261
00:29:05,240 --> 00:29:05,280
- Mi madre era sastre de hombres, así que... - ¿En serio?
262
00:29:05,280 --> 00:29:08,920
- Mi madre era sastre de hombres, así que... - ¿En serio?
263
00:29:09,040 --> 00:29:11,040
Mmm. Pasé mi infancia en el suelo recogiendo alfileres.
264
00:29:11,040 --> 00:29:14,640
Mmm. Pasé mi infancia en el suelo recogiendo alfileres.
265
00:29:14,760 --> 00:29:16,800
Si tan solo no los tuvieras en la boca. ¿Imaginas si te los hubieras tragado?
266
00:29:16,800 --> 00:29:19,440
Si tan solo no los tuvieras en la boca. ¿Imaginas si te los hubieras tragado?
267
00:29:19,560 --> 00:29:22,560
Entonces ella estuvo libre de mí.
268
00:29:22,560 --> 00:29:23,440
Entonces ella estuvo libre de mí.
269
00:29:25,280 --> 00:29:28,320
Kajsa Corfitzen no estuvo en el tribunal sucesorio. Lo haces en línea.
270
00:29:28,320 --> 00:29:30,280
Kajsa Corfitzen no estuvo en el tribunal sucesorio. Lo haces en línea.
271
00:29:30,400 --> 00:29:32,760
Ah, por supuesto.
272
00:29:34,320 --> 00:29:36,560
De hecho, lo sabía muy bien.
273
00:29:36,680 --> 00:29:39,360
He tomado verduras y Chablis.
274
00:29:39,480 --> 00:29:39,840
Creo que tomaré una hamburguesa y un poco de agua.
275
00:29:39,840 --> 00:29:42,760
Creo que tomaré una hamburguesa y un poco de agua.
276
00:29:42,880 --> 00:29:45,600
- ¿Y los bueyes? - ¿El buey?
277
00:29:45,600 --> 00:29:45,760
- ¿Y los bueyes? - ¿El buey?
278
00:29:45,880 --> 00:29:48,280
Y.
279
00:29:48,400 --> 00:29:51,360
Encontró esa computadora debajo del piso de la cabaña.
280
00:29:51,360 --> 00:29:51,800
Encontró esa computadora debajo del piso de la cabaña.
281
00:29:51,920 --> 00:29:57,120
Logró ver una partida de caza con un porcentaje de 100 hombres en el castillo de Nørlund.
282
00:29:57,120 --> 00:29:57,360
Logró ver una partida de caza con un porcentaje de 100 hombres en el castillo de Nørlund.
283
00:29:57,480 --> 00:29:59,880
¿Que consiste en?
284
00:30:03,000 --> 00:30:06,000
Corfitzen, Bergsøe, Hannibal, Gregersen.
285
00:30:06,120 --> 00:30:07,600
Todos murieron. ¿Otros?
286
00:30:07,720 --> 00:30:08,640
Y luego el jefe de departamento del Ministerio de Defensa.
287
00:30:08,640 --> 00:30:11,160
Y luego el jefe de departamento del Ministerio de Defensa.
288
00:30:11,280 --> 00:30:14,400
- Ejnar Uth-Johansen. ¿Y? - Uno que no reconoció.
289
00:30:14,400 --> 00:30:15,040
- Ejnar Uth-Johansen. ¿Y? - Uno que no reconoció.
290
00:30:15,160 --> 00:30:20,160
Quizás el marido de Uth-Johansen. Kristoffer Nyberg, el director ejecutivo.
291
00:30:20,160 --> 00:30:20,200
Quizás el marido de Uth-Johansen. Kristoffer Nyberg, el director ejecutivo.
292
00:30:20,320 --> 00:30:23,920
Los dos todavía están vivos. ¿Y?
293
00:30:33,240 --> 00:30:36,960
- ¿Deberían sacarte todo? - El Ministro de Justicia.
294
00:30:43,760 --> 00:30:46,880
Fensmark lo derribó.
295
00:30:47,000 --> 00:30:48,960
Cuando despertó, Fensmark estaba muerto y la computadora había desaparecido.
296
00:30:48,960 --> 00:30:50,160
Cuando despertó, Fensmark estaba muerto y la computadora había desaparecido.
297
00:30:50,280 --> 00:30:53,800
- ¿Eso es todo? - Sí.
298
00:30:53,920 --> 00:30:54,720
- ¿Y luego se incendió la cabaña? - Sí.
299
00:30:54,720 --> 00:30:57,360
- ¿Y luego se incendió la cabaña? - Sí.
300
00:30:57,480 --> 00:31:00,480
Después de que recogieran a Fensmark. Eso es lo que pediste.
301
00:31:00,480 --> 00:31:01,080
Después de que recogieran a Fensmark. Eso es lo que pediste.
302
00:31:07,840 --> 00:31:09,160
Y.
303
00:31:24,440 --> 00:31:26,680
¡Oh! Es agradable.
304
00:31:30,520 --> 00:31:35,040
- Gracias. ¿Quieres agua? - Sí, por favor.
305
00:31:35,040 --> 00:31:35,440
- Gracias. ¿Quieres agua? - Sí, por favor.
306
00:31:37,080 --> 00:31:40,800
Sí, pero... gracias por el informe. Déjanos comer.
307
00:31:40,800 --> 00:31:42,240
Sí, pero... gracias por el informe. Déjanos comer.
308
00:31:42,360 --> 00:31:45,480
- ¿Puedo pedir la mantequilla? - Sí.
309
00:31:49,720 --> 00:31:52,320
Bueno... tal vez debería tomar una copa de vino.
310
00:31:52,320 --> 00:31:53,160
Bueno... tal vez debería tomar una copa de vino.
311
00:31:57,240 --> 00:31:58,080
Ahora cuéntamelo todo.
312
00:31:58,080 --> 00:32:00,080
Ahora cuéntamelo todo.
313
00:32:00,200 --> 00:32:03,840
Y no más tonterías. ¿Bueno?
314
00:32:43,440 --> 00:32:44,160
Hoy es el cumpleaños de Valdemar Sejr...
315
00:32:44,160 --> 00:32:48,040
Hoy es el cumpleaños de Valdemar Sejr...
316
00:32:48,160 --> 00:32:49,920
Hurra, hurra, hurra.
317
00:32:49,920 --> 00:32:51,200
Hurra, hurra, hurra.
318
00:32:56,080 --> 00:32:59,000
¡Qué tiempo!
319
00:33:02,840 --> 00:33:06,200
¿Y trajiste la discoteca móvil contigo?
320
00:33:08,280 --> 00:33:12,000
Lamento anunciar que...
321
00:33:13,920 --> 00:33:17,520
- Lo apagaré. - ¿Alguien ha muerto?
322
00:33:17,640 --> 00:33:18,720
- No. Afortunadamente no. - ¿Así que lo que?
323
00:33:18,720 --> 00:33:21,240
- No. Afortunadamente no. - ¿Así que lo que?
324
00:33:21,360 --> 00:33:24,480
Su pabellón de caza se ha quemado hasta los cimientos.
325
00:33:24,480 --> 00:33:25,200
Su pabellón de caza se ha quemado hasta los cimientos.
326
00:33:25,320 --> 00:33:28,120
- y bien puede ser intencionado.
327
00:33:28,240 --> 00:33:30,240
- Nadie vivía allí, ¿verdad? - ¿Adjunto?
328
00:33:30,240 --> 00:33:32,480
- Nadie vivía allí, ¿verdad? - ¿Adjunto?
329
00:33:32,600 --> 00:33:35,400
Quizás una persona sin hogar.
330
00:33:40,840 --> 00:33:41,760
No.
331
00:33:41,760 --> 00:33:42,920
No.
332
00:36:01,000 --> 00:36:02,960
Cálmate.
333
00:36:15,960 --> 00:36:17,280
Vino. Necesito mostrarte algo.
334
00:36:17,280 --> 00:36:18,720
Vino. Necesito mostrarte algo.
335
00:36:38,200 --> 00:36:39,880
Fue aquí.
336
00:36:42,080 --> 00:36:45,120
Aquí es donde mi padre me encerró, en aquel entonces…
337
00:36:45,240 --> 00:36:46,080
La vez que murió tu hermano, sí.
338
00:36:46,080 --> 00:36:48,240
La vez que murió tu hermano, sí.
339
00:36:48,360 --> 00:36:51,840
En aquel entonces, era sólo una despensa.
340
00:36:51,840 --> 00:36:51,920
En aquel entonces, era sólo una despensa.
341
00:36:53,960 --> 00:36:57,600
Allí había un león de peluche al que había matado en Zimbabwe.
342
00:36:57,600 --> 00:36:58,080
Allí había un león de peluche al que había matado en Zimbabwe.
343
00:37:06,200 --> 00:37:08,120
Kaysa.
344
00:37:10,520 --> 00:37:12,280
Esta es mi habitación.
345
00:37:15,360 --> 00:37:19,600
- Y es en vivo. - Hay una cámara en las habitaciones.
346
00:37:49,000 --> 00:37:49,440
Buen día.
347
00:37:49,440 --> 00:37:50,840
Buen día.
348
00:42:33,200 --> 00:42:34,560
Letra: Texto de vídeo danés de Kirsa Hage29016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.