All language subtitles for Oxen.S01.E04.2023.WEB-DL.1080p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,680 --> 00:00:03,600 ¿De qué se trata tu oferta? 2 00:00:03,720 --> 00:00:05,760 ¿Cuál es el mensaje con esos ahorcamientos? ¿Por qué tuvieron que morir tres hombres? 3 00:00:05,760 --> 00:00:06,960 ¿Cuál es el mensaje con esos ahorcamientos? ¿Por qué tuvieron que morir tres hombres? 4 00:00:11,760 --> 00:00:12,920 Kajsa Corfitzen. 5 00:00:13,040 --> 00:00:16,720 Tras la muerte de Hannibal Frederiksen, ella es la única heredera. 6 00:00:16,840 --> 00:00:17,280 ¿Por qué se ha reducido la vigilancia? 7 00:00:17,280 --> 00:00:18,840 ¿Por qué se ha reducido la vigilancia? 8 00:00:21,120 --> 00:00:23,040 Quizás tú eras el objetivo en el castillo y no Arvidsen. 9 00:00:23,040 --> 00:00:24,600 Quizás tú eras el objetivo en el castillo y no Arvidsen. 10 00:00:24,720 --> 00:00:28,520 A tres kilómetros al sur de aquí se encuentra un antiguo pabellón de caza. 11 00:00:35,520 --> 00:00:38,960 Fensmark, hazlo breve. ¿Te descubrió el Buey? 12 00:01:21,480 --> 00:01:25,560 - Es Margarita. - ¿Cuándo hablaste con Fensmark? 13 00:01:25,680 --> 00:01:26,400 - Hace unas horas. - Miralo a el. 14 00:01:26,400 --> 00:01:28,040 - Hace unas horas. - Miralo a el. 15 00:01:28,160 --> 00:01:30,560 Lo comprobaré de inmediato. 16 00:01:48,200 --> 00:01:49,440 ¿Hola? 17 00:01:49,440 --> 00:01:50,760 ¿Hola? 18 00:01:50,880 --> 00:01:52,040 ¿Niels? 19 00:01:53,640 --> 00:01:55,200 - Sí. - ¿Por qué tienes el teléfono de Fensmark? 20 00:01:55,200 --> 00:01:56,880 - Sí. - ¿Por qué tienes el teléfono de Fensmark? 21 00:01:59,840 --> 00:02:00,960 Por lo tanto. 22 00:02:00,960 --> 00:02:02,120 Por lo tanto. 23 00:02:09,360 --> 00:02:12,480 ¿Vienes aquí? ¿Debo enviar las coordenadas? 24 00:02:12,480 --> 00:02:12,920 ¿Vienes aquí? ¿Debo enviar las coordenadas? 25 00:02:13,040 --> 00:02:16,320 Usted no tiene que. Puedo ver dónde estás. 26 00:04:33,440 --> 00:04:36,480 - Hola, Frigg. - Hola Sara. 27 00:04:36,480 --> 00:04:36,760 - Hola, Frigg. - Hola Sara. 28 00:04:36,880 --> 00:04:39,680 Momento. Indulto. 29 00:04:48,000 --> 00:04:51,440 - ¿El ministro sigue en Skagen? - Sólo unos días de vacaciones. 30 00:04:51,560 --> 00:04:53,760 - O festivos y festivos. - ¿Por qué querías conocernos? 31 00:04:53,760 --> 00:04:55,160 - O festivos y festivos. - ¿Por qué querías conocernos? 32 00:04:55,280 --> 00:04:59,520 El Ministro de Justicia proporciona información importante. 33 00:04:59,520 --> 00:04:59,760 El Ministro de Justicia proporciona información importante. 34 00:04:59,880 --> 00:05:04,320 - ¿Que información? - Sobre el asesinato del jardinero del castillo. 35 00:05:04,440 --> 00:05:05,280 Pero nada parecido. 36 00:05:05,280 --> 00:05:08,040 Pero nada parecido. 37 00:05:08,160 --> 00:05:11,040 - ¿De dónde has sacado eso? - No lo sé. 38 00:05:11,040 --> 00:05:11,760 - ¿De dónde has sacado eso? - No lo sé. 39 00:05:11,880 --> 00:05:15,080 También sé que no puedes decir nada. 40 00:05:15,200 --> 00:05:16,800 ¿Has considerado si tienes alguna fuga en el servicio? 41 00:05:16,800 --> 00:05:18,160 ¿Has considerado si tienes alguna fuga en el servicio? 42 00:05:18,280 --> 00:05:21,120 Casi podría sonar así, ¿verdad? 43 00:05:25,480 --> 00:05:27,640 Tal vez. 44 00:05:29,280 --> 00:05:32,280 Lamento que no hayamos podido cumplir sus ambiciones en PET. 45 00:05:32,400 --> 00:05:34,080 Dame un consejo cuando pienses en la jubilación. 46 00:05:34,080 --> 00:05:35,680 Dame un consejo cuando pienses en la jubilación. 47 00:05:35,800 --> 00:05:38,880 Sólo tengo 54 años. 48 00:05:43,880 --> 00:05:45,600 Nunca me han dicho que me duele con tu marido. 49 00:05:45,600 --> 00:05:48,920 Nunca me han dicho que me duele con tu marido. 50 00:05:49,040 --> 00:05:51,240 Yo también. 51 00:06:16,640 --> 00:06:17,800 ¿Niels? 52 00:08:28,160 --> 00:08:32,040 - ¿Dónde está Bueyes? - No lo sé. 53 00:08:32,160 --> 00:08:32,640 Necesitas tener un mejor control sobre él. 54 00:08:32,640 --> 00:08:34,840 Necesitas tener un mejor control sobre él. 55 00:08:34,960 --> 00:08:38,400 ¿Qué sabes sobre él con la capucha? 56 00:08:38,400 --> 00:08:38,600 ¿Qué sabes sobre él con la capucha? 57 00:08:41,040 --> 00:08:44,120 - ¿Tienes uno con él sin? - Lamentablemente no. 58 00:08:44,240 --> 00:08:48,080 - ¿Corre con una bolsa para computadora? - Parece que es así. 59 00:08:48,200 --> 00:08:49,920 Mantenga fuera de circulación toda la información sobre el asesino y borre todo rastro. 60 00:08:49,920 --> 00:08:53,280 Mantenga fuera de circulación toda la información sobre el asesino y borre todo rastro. 61 00:08:53,400 --> 00:08:55,000 Bueno. 62 00:08:56,400 --> 00:09:00,680 - ¿Qué pasa con Fensmark? - Anónimo en cámara frigorífica del forense. 63 00:09:00,800 --> 00:09:01,440 Y luego una explicación adecuada al público cuando estemos listos. 64 00:09:01,440 --> 00:09:04,920 Y luego una explicación adecuada al público cuando estemos listos. 65 00:09:05,040 --> 00:09:07,200 - Igual que Zoe y Arvidsen. - ¿Qué? Vino con eso. 66 00:09:07,200 --> 00:09:09,440 - Igual que Zoe y Arvidsen. - ¿Qué? Vino con eso. 67 00:09:09,560 --> 00:09:12,960 Si estuviera muerta, ¿me habrías metido también en el frigorífico? 68 00:09:12,960 --> 00:09:13,880 Si estuviera muerta, ¿me habrías metido también en el frigorífico? 69 00:09:14,000 --> 00:09:15,880 Me salvó para tiempos mejores. 70 00:09:16,000 --> 00:09:18,600 El servicio de inteligencia es la casa de la paranoia. 71 00:09:18,720 --> 00:09:23,640 Esperaba que fueras lo suficientemente resistente como para no dejarte llevar. 72 00:09:23,760 --> 00:09:24,480 Y. 73 00:09:24,480 --> 00:09:25,520 Y. 74 00:11:57,520 --> 00:11:59,240 Mierda. 75 00:13:43,600 --> 00:13:43,680 Espera un minuto con eso. 76 00:13:43,680 --> 00:13:45,840 Espera un minuto con eso. 77 00:13:52,800 --> 00:13:55,200 ¿Me pides que vaya y luego desapareces? 78 00:13:55,200 --> 00:13:55,720 ¿Me pides que vaya y luego desapareces? 79 00:13:55,840 --> 00:13:58,920 Así funciona nuestra confianza mutua. 80 00:13:59,040 --> 00:14:00,960 Primero tenía que seguirme y si encontraba algo, ¿luego derrotarme? 81 00:14:00,960 --> 00:14:03,200 Primero tenía que seguirme y si encontraba algo, ¿luego derrotarme? 82 00:14:03,320 --> 00:14:05,360 ¿Quién es él? 83 00:14:06,880 --> 00:14:11,320 Fensmark. Debería estar justo en tu trasero. El dron fue idea suya. 84 00:14:11,440 --> 00:14:12,480 - ¿Confiaste en él? - Sí, claro. 85 00:14:12,480 --> 00:14:14,000 - ¿Confiaste en él? - Sí, claro. 86 00:14:14,120 --> 00:14:18,080 Revisé su llamada. No te ha respondido hoy. 87 00:14:18,200 --> 00:14:18,240 Pero llamó a Mossman a un número... 88 00:14:18,240 --> 00:14:21,520 Pero llamó a Mossman a un número... 89 00:14:21,640 --> 00:14:24,000 - que corresponde a uno que encontré en casa de Arvidsen y que ella también me regaló. 90 00:14:24,000 --> 00:14:26,480 - que corresponde a uno que encontré en casa de Arvidsen y que ella también me regaló. 91 00:14:26,600 --> 00:14:29,760 Así podría evitarte a ti y a PET si encontrara algo. 92 00:14:29,760 --> 00:14:31,200 Así podría evitarte a ti y a PET si encontrara algo. 93 00:14:35,560 --> 00:14:38,240 ¿Eso te sorprende? 94 00:14:38,360 --> 00:14:40,920 ¿Tu jefe te ha pillado el culo? 95 00:14:48,200 --> 00:14:51,560 Cállate, este lugar apesta a gasolina. 96 00:15:03,040 --> 00:15:04,320 - Casi atrapo a los dos alemanes. - ¿Qué clase de alemanes? 97 00:15:04,320 --> 00:15:06,600 - Casi atrapo a los dos alemanes. - ¿Qué clase de alemanes? 98 00:15:06,720 --> 00:15:09,920 El que disparó a Fensmark y la mujer con la que está. 99 00:15:10,040 --> 00:15:10,080 - Se alojaron en nuestro hotel. - ¡¿Qué?! 100 00:15:10,080 --> 00:15:14,160 - Se alojaron en nuestro hotel. - ¡¿Qué?! 101 00:15:17,160 --> 00:15:19,920 Este estaba en mi chaqueta. 102 00:15:21,560 --> 00:15:21,600 Me rastreó, me siguió y robó una computadora del interior de la cabaña. 103 00:15:21,600 --> 00:15:26,840 Me rastreó, me siguió y robó una computadora del interior de la cabaña. 104 00:15:30,640 --> 00:15:33,120 - Debe ir a Mossman. - Espera un minuto. 105 00:15:33,120 --> 00:15:33,600 - Debe ir a Mossman. - Espera un minuto. 106 00:15:36,960 --> 00:15:38,880 También lo encontré aquí. 107 00:15:38,880 --> 00:15:39,400 También lo encontré aquí. 108 00:15:41,920 --> 00:15:44,200 - ¿Lo has comprobado? - No. 109 00:15:45,840 --> 00:15:49,560 Primero debe aceptar que trabajemos juntos. Solo tu y yo. 110 00:15:49,680 --> 00:15:50,400 No puedes ir a Mossman sin nuestro acuerdo primero. 111 00:15:50,400 --> 00:15:55,000 No puedes ir a Mossman sin nuestro acuerdo primero. 112 00:15:57,240 --> 00:16:00,240 Me gusta mi trabajo en PET. 113 00:16:02,320 --> 00:16:05,720 Ella me dio una oportunidad, yo no solo... 114 00:16:05,840 --> 00:16:07,680 Sí... creo que otros me lo habrían dado. 115 00:16:07,680 --> 00:16:09,200 Sí... creo que otros me lo habrían dado. 116 00:16:10,000 --> 00:16:13,440 ¿Y no es porque tú puedes hacer algo que ella misma no puede? 117 00:16:13,440 --> 00:16:13,960 ¿Y no es porque tú puedes hacer algo que ella misma no puede? 118 00:16:23,160 --> 00:16:24,960 Kajsa Corfitzen. 119 00:16:24,960 --> 00:16:25,960 Kajsa Corfitzen. 120 00:16:39,440 --> 00:16:42,240 Esa es ella. ¿Entonces ella es psíquica o qué? 121 00:16:42,240 --> 00:16:43,920 Esa es ella. ¿Entonces ella es psíquica o qué? 122 00:16:54,600 --> 00:16:57,320 Has llamado a Margrethe Frank. Dejar un mensaje. 123 00:16:57,440 --> 00:16:59,520 Bueno, Margrethe, ¿tú también has desaparecido en un agujero negro? 124 00:16:59,520 --> 00:17:01,440 Bueno, Margrethe, ¿tú también has desaparecido en un agujero negro? 125 00:17:01,560 --> 00:17:04,680 ¿Y tienes dominio sobre los bueyes? 126 00:17:10,040 --> 00:17:11,040 Entonces hay tres videos. Aquí está el primero. 127 00:17:11,040 --> 00:17:14,400 Entonces hay tres videos. Aquí está el primero. 128 00:17:16,720 --> 00:17:16,800 - Salud. - ¡Salud! 129 00:17:16,800 --> 00:17:19,240 - Salud. - ¡Salud! 130 00:17:19,360 --> 00:17:22,560 - Este es el castillo de Nørlund. - Una partida de caza. 131 00:17:22,560 --> 00:17:22,720 - Este es el castillo de Nørlund. - Una partida de caza. 132 00:17:26,600 --> 00:17:28,320 Todavía necesitamos un maldito invitado. 133 00:17:28,320 --> 00:17:29,160 Todavía necesitamos un maldito invitado. 134 00:17:29,280 --> 00:17:32,440 Me pregunto si vendrá cuando haya una cena gratis. 135 00:17:33,080 --> 00:17:34,080 Hablando del sol... 136 00:17:34,080 --> 00:17:35,720 Hablando del sol... 137 00:17:37,840 --> 00:17:39,840 - El "jodido invitado" no es... - Sí. 138 00:17:39,840 --> 00:17:42,600 - El "jodido invitado" no es... - Sí. 139 00:17:42,720 --> 00:17:45,600 Es el ministro de Justicia, Ulrik Rosborg. 140 00:17:45,600 --> 00:17:46,040 Es el ministro de Justicia, Ulrik Rosborg. 141 00:17:51,840 --> 00:17:57,120 - Es extraño con Johnny Gregersen allí. - Sí. Y mira el siguiente. 142 00:17:57,120 --> 00:17:57,280 - Es extraño con Johnny Gregersen allí. - Sí. Y mira el siguiente. 143 00:18:25,960 --> 00:18:28,440 - ¿Fue eso? - Mmm. 144 00:18:32,840 --> 00:18:35,680 Sí, y este es del día siguiente. 145 00:18:37,920 --> 00:18:41,120 ¿Dónde está el tercero? ¿El de pelo oscuro? 146 00:19:03,200 --> 00:19:06,240 Hay etiquetas de vuelo en esas maletas. Llamo al aeropuerto de Aalborg. 147 00:19:06,240 --> 00:19:08,280 Hay etiquetas de vuelo en esas maletas. Llamo al aeropuerto de Aalborg. 148 00:19:15,640 --> 00:19:17,760 No. 149 00:19:21,600 --> 00:19:23,520 Llegaron desde Hamburgo. Virginia Westermann, Lili Brauer, Debbie Löw. 150 00:19:23,520 --> 00:19:26,120 Llegaron desde Hamburgo. Virginia Westermann, Lili Brauer, Debbie Löw. 151 00:19:26,240 --> 00:19:29,280 Es Virginia quien no ha utilizado su billete de vuelta. 152 00:19:29,280 --> 00:19:29,640 Es Virginia quien no ha utilizado su billete de vuelta. 153 00:19:29,760 --> 00:19:33,720 - Tengo que informar a Mossman. - ¿Qué tan enojado estás? 154 00:19:33,840 --> 00:19:35,040 - ¿Qué tan grande es tu lealtad? - Vete a la mierda. 155 00:19:35,040 --> 00:19:37,000 - ¿Qué tan grande es tu lealtad? - Vete a la mierda. 156 00:19:37,120 --> 00:19:40,800 El Ministro de Justicia sale a cazar, una mujer desaparece y cuatro hombres mueren. 157 00:19:40,800 --> 00:19:41,200 El Ministro de Justicia sale a cazar, una mujer desaparece y cuatro hombres mueren. 158 00:19:41,320 --> 00:19:43,440 Le informaré. 159 00:19:43,560 --> 00:19:46,560 Nos guardaremos el USB y no es necesario que se lo cuentes a las chicas. 160 00:19:46,560 --> 00:19:48,640 Nos guardaremos el USB y no es necesario que se lo cuentes a las chicas. 161 00:19:50,280 --> 00:19:52,320 Las mujeres. 162 00:19:52,320 --> 00:19:52,400 Las mujeres. 163 00:19:52,520 --> 00:19:55,120 Sí, las mujeres, claro está. 164 00:19:55,240 --> 00:19:58,080 No son niños. Éstas son personas adultas. 165 00:19:58,080 --> 00:19:59,560 No son niños. Éstas son personas adultas. 166 00:19:59,680 --> 00:20:02,240 Estoy investigando a Virginia Westermann. 167 00:20:11,560 --> 00:20:15,360 Virginia Westermann tiene 24 años y vive en Itzehoe. 168 00:20:15,480 --> 00:20:17,720 Un pequeño pueblo al norte de Hamburgo. 169 00:20:17,840 --> 00:20:21,120 La buscaron cuando no regresaba de su viaje a Dinamarca. 170 00:20:21,120 --> 00:20:22,960 La buscaron cuando no regresaba de su viaje a Dinamarca. 171 00:20:23,840 --> 00:20:26,360 Lili Brauer... 172 00:20:29,080 --> 00:20:31,600 - ¡Eso no es cierto! - ¿Qué? 173 00:20:34,440 --> 00:20:37,720 Lili Brauer fue encontrada ahogada hace dos días. 174 00:20:39,320 --> 00:20:43,520 I Süder Hafen i Itzehoe. 175 00:20:43,640 --> 00:20:44,160 - La policía sospecha que se trata de un suicidio. - ¿Y el tercero? 176 00:20:44,160 --> 00:20:47,400 - La policía sospecha que se trata de un suicidio. - ¿Y el tercero? 177 00:20:47,520 --> 00:20:49,920 Sí. Debbie Loew. 178 00:20:49,920 --> 00:20:50,760 Sí. Debbie Loew. 179 00:20:50,880 --> 00:20:52,880 No hay nada sobre ella. 180 00:20:53,000 --> 00:20:55,680 ¿Puedes averiguar quién denunció la desaparición de Virginia a la policía alemana? 181 00:20:55,680 --> 00:20:57,480 ¿Puedes averiguar quién denunció la desaparición de Virginia a la policía alemana? 182 00:21:01,720 --> 00:21:05,960 Su hermana, Silke Westermann. Vale, esto es realmente extraño. 183 00:21:07,680 --> 00:21:10,840 - Vive en Copenhague. - Tenemos que hablar con ella. 184 00:21:24,200 --> 00:21:24,480 Suéltame. ¡Suéltame! 185 00:21:24,480 --> 00:21:26,960 Suéltame. ¡Suéltame! 186 00:21:50,600 --> 00:21:52,680 ¿Niels? 187 00:22:01,720 --> 00:22:03,760 Niels. 188 00:23:39,000 --> 00:23:42,720 Silke Westermann es enfermera y lleva dos años en el Reino. 189 00:23:42,720 --> 00:23:44,280 Silke Westermann es enfermera y lleva dos años en el Reino. 190 00:23:46,200 --> 00:23:48,480 Tomaré esta. ¿Sí? 191 00:23:48,480 --> 00:23:48,960 Tomaré esta. ¿Sí? 192 00:23:49,080 --> 00:23:53,440 - Es bueno saber que no estás muerto. - ¿Qué? ¿Qué quieres decir? 193 00:23:53,560 --> 00:23:54,240 Compruebe cuándo estuvo Kajsa Corfitzen en el tribunal sucesorio de Aalborg. 194 00:23:54,240 --> 00:23:57,760 Compruebe cuándo estuvo Kajsa Corfitzen en el tribunal sucesorio de Aalborg. 195 00:23:57,880 --> 00:23:58,880 Seguro. 196 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 Los trenes a Copenhague con escala en Fredericia llegan por la vía 2. 197 00:24:00,000 --> 00:24:04,200 Los trenes a Copenhague con escala en Fredericia llegan por la vía 2. 198 00:24:04,320 --> 00:24:05,760 Cena en el hotel en 18. 199 00:24:05,760 --> 00:24:07,560 Cena en el hotel en 18. 200 00:24:09,720 --> 00:24:11,520 - Sólo dame tu tarjeta. - ¿No recibiste 600.000 de Mossman? 201 00:24:11,520 --> 00:24:14,320 - Sólo dame tu tarjeta. - ¿No recibiste 600.000 de Mossman? 202 00:24:14,440 --> 00:24:17,280 No son tan fáciles de poner. También están enterrados. Vamos. 203 00:24:17,280 --> 00:24:19,560 No son tan fáciles de poner. También están enterrados. Vamos. 204 00:24:23,800 --> 00:24:27,520 - Si, asi. Ahora estamos hablando de confianza. 205 00:24:31,040 --> 00:24:33,400 Y... ¿Casa? 206 00:24:35,480 --> 00:24:37,440 8708. 207 00:24:39,840 --> 00:24:40,320 El año en que nací y vi... los ocho hijos de mi madre. 208 00:24:40,320 --> 00:24:43,400 El año en que nací y vi... los ocho hijos de mi madre. 209 00:24:44,520 --> 00:24:46,080 ¿Tu madre tiene ocho hijos? 210 00:24:46,080 --> 00:24:47,120 ¿Tu madre tiene ocho hijos? 211 00:24:47,240 --> 00:24:51,840 No, eso apesta. Es sólo una forma tonta de recordar el código. 212 00:24:51,840 --> 00:24:51,920 No, eso apesta. Es sólo una forma tonta de recordar el código. 213 00:24:52,040 --> 00:24:54,840 No se puede inventar algo así. 214 00:24:54,960 --> 00:24:57,600 Bueno esta bien. Sólo tengo una hermana. 215 00:24:57,600 --> 00:24:58,640 Bueno esta bien. Sólo tengo una hermana. 216 00:25:02,400 --> 00:25:03,360 ¿Qué fue ahora? Tienen que saber algo el uno del otro. 217 00:25:03,360 --> 00:25:07,000 ¿Qué fue ahora? Tienen que saber algo el uno del otro. 218 00:25:07,120 --> 00:25:09,120 - sobre el cual puedes preguntar de vez en cuando. ¿No es? 219 00:25:09,120 --> 00:25:11,240 - sobre el cual puedes preguntar de vez en cuando. ¿No es? 220 00:25:17,600 --> 00:25:20,640 Tuvo dificultades para mantener sus embarazos, mi madre. 221 00:25:20,640 --> 00:25:21,960 Tuvo dificultades para mantener sus embarazos, mi madre. 222 00:25:22,080 --> 00:25:25,320 Entonces, después de que ella tuvo a mi hermana mayor que... 223 00:25:26,600 --> 00:25:30,320 ... luego perdió seis... pequeños... 224 00:25:31,880 --> 00:25:32,160 ... Niños. 225 00:25:32,160 --> 00:25:33,360 ... Niños. 226 00:25:33,480 --> 00:25:35,960 Bueno. 227 00:25:36,080 --> 00:25:37,920 Y luego viniste tú. 228 00:25:37,920 --> 00:25:38,360 Y luego viniste tú. 229 00:25:38,480 --> 00:25:40,000 Y. 230 00:25:41,720 --> 00:25:43,680 Así que has tenido mucho que cumplir. 231 00:25:43,680 --> 00:25:44,240 Así que has tenido mucho que cumplir. 232 00:25:46,920 --> 00:25:49,440 ¡No! 233 00:25:49,440 --> 00:25:50,440 ¡No! 234 00:25:57,400 --> 00:26:00,200 - 7708. No lo olvidaré... - 870... 235 00:26:06,240 --> 00:26:06,720 Llamaré cuando encuentre a Silke. 236 00:26:06,720 --> 00:26:09,600 Llamaré cuando encuentre a Silke. 237 00:26:09,720 --> 00:26:12,000 Y. 238 00:26:14,800 --> 00:26:18,240 Acababa de regresar a Skagen cuando llamaste. 239 00:26:18,240 --> 00:26:18,800 Acababa de regresar a Skagen cuando llamaste. 240 00:26:18,920 --> 00:26:23,000 - ¿Estudiaste derecho en Cambridge? - Mmm. Más tarde en Londres. 241 00:26:23,120 --> 00:26:24,000 - Conoces a Kajsa Corfitzen, ¿verdad? - Kaysa. Sí. 242 00:26:24,000 --> 00:26:27,840 - Conoces a Kajsa Corfitzen, ¿verdad? - Kaysa. Sí. 243 00:26:29,640 --> 00:26:29,760 Ella tiene... derecho. 244 00:26:29,760 --> 00:26:32,040 Ella tiene... derecho. 245 00:26:32,160 --> 00:26:35,520 Clase superior para escape completo. Pero también una mujer moderna. 246 00:26:35,520 --> 00:26:36,440 Clase superior para escape completo. Pero también una mujer moderna. 247 00:26:36,560 --> 00:26:40,920 - y bastante cansado de la visión de la aristocracia sobre la sucesión y las hijas. 248 00:26:41,040 --> 00:26:41,280 - ¿Cómo era ella profesionalmente? - Afilado. 249 00:26:41,280 --> 00:26:43,560 - ¿Cómo era ella profesionalmente? - Afilado. 250 00:26:43,680 --> 00:26:47,040 En Cambridge quería ser la mejor en todo. Economía, fuerza, poder. 251 00:26:47,040 --> 00:26:48,640 En Cambridge quería ser la mejor en todo. Economía, fuerza, poder. 252 00:26:48,760 --> 00:26:51,480 Ella también quería ser soldado. 253 00:26:51,600 --> 00:26:52,800 Fue campeona de tiro tres años seguidos en la Asociación del Rifle de Cambridge. 254 00:26:52,800 --> 00:26:57,200 Fue campeona de tiro tres años seguidos en la Asociación del Rifle de Cambridge. 255 00:26:57,320 --> 00:26:58,560 Lo cual en sí mismo es bastante bueno. 256 00:26:58,560 --> 00:27:00,240 Lo cual en sí mismo es bastante bueno. 257 00:28:49,680 --> 00:28:51,680 Ahí estabas. 258 00:28:55,240 --> 00:28:58,040 Medio nudo Windsor. Se ve genial. 259 00:28:58,160 --> 00:28:59,520 Y luego sólo una vez más. Luego le da plenitud al nudo de la corbata. 260 00:28:59,520 --> 00:29:03,480 Y luego sólo una vez más. Luego le da plenitud al nudo de la corbata. 261 00:29:05,240 --> 00:29:05,280 - Mi madre era sastre de hombres, así que... - ¿En serio? 262 00:29:05,280 --> 00:29:08,920 - Mi madre era sastre de hombres, así que... - ¿En serio? 263 00:29:09,040 --> 00:29:11,040 Mmm. Pasé mi infancia en el suelo recogiendo alfileres. 264 00:29:11,040 --> 00:29:14,640 Mmm. Pasé mi infancia en el suelo recogiendo alfileres. 265 00:29:14,760 --> 00:29:16,800 Si tan solo no los tuvieras en la boca. ¿Imaginas si te los hubieras tragado? 266 00:29:16,800 --> 00:29:19,440 Si tan solo no los tuvieras en la boca. ¿Imaginas si te los hubieras tragado? 267 00:29:19,560 --> 00:29:22,560 Entonces ella estuvo libre de mí. 268 00:29:22,560 --> 00:29:23,440 Entonces ella estuvo libre de mí. 269 00:29:25,280 --> 00:29:28,320 Kajsa Corfitzen no estuvo en el tribunal sucesorio. Lo haces en línea. 270 00:29:28,320 --> 00:29:30,280 Kajsa Corfitzen no estuvo en el tribunal sucesorio. Lo haces en línea. 271 00:29:30,400 --> 00:29:32,760 Ah, por supuesto. 272 00:29:34,320 --> 00:29:36,560 De hecho, lo sabía muy bien. 273 00:29:36,680 --> 00:29:39,360 He tomado verduras y Chablis. 274 00:29:39,480 --> 00:29:39,840 Creo que tomaré una hamburguesa y un poco de agua. 275 00:29:39,840 --> 00:29:42,760 Creo que tomaré una hamburguesa y un poco de agua. 276 00:29:42,880 --> 00:29:45,600 - ¿Y los bueyes? - ¿El buey? 277 00:29:45,600 --> 00:29:45,760 - ¿Y los bueyes? - ¿El buey? 278 00:29:45,880 --> 00:29:48,280 Y. 279 00:29:48,400 --> 00:29:51,360 Encontró esa computadora debajo del piso de la cabaña. 280 00:29:51,360 --> 00:29:51,800 Encontró esa computadora debajo del piso de la cabaña. 281 00:29:51,920 --> 00:29:57,120 Logró ver una partida de caza con un porcentaje de 100 hombres en el castillo de Nørlund. 282 00:29:57,120 --> 00:29:57,360 Logró ver una partida de caza con un porcentaje de 100 hombres en el castillo de Nørlund. 283 00:29:57,480 --> 00:29:59,880 ¿Que consiste en? 284 00:30:03,000 --> 00:30:06,000 Corfitzen, Bergsøe, Hannibal, Gregersen. 285 00:30:06,120 --> 00:30:07,600 Todos murieron. ¿Otros? 286 00:30:07,720 --> 00:30:08,640 Y luego el jefe de departamento del Ministerio de Defensa. 287 00:30:08,640 --> 00:30:11,160 Y luego el jefe de departamento del Ministerio de Defensa. 288 00:30:11,280 --> 00:30:14,400 - Ejnar Uth-Johansen. ¿Y? - Uno que no reconoció. 289 00:30:14,400 --> 00:30:15,040 - Ejnar Uth-Johansen. ¿Y? - Uno que no reconoció. 290 00:30:15,160 --> 00:30:20,160 Quizás el marido de Uth-Johansen. Kristoffer Nyberg, el director ejecutivo. 291 00:30:20,160 --> 00:30:20,200 Quizás el marido de Uth-Johansen. Kristoffer Nyberg, el director ejecutivo. 292 00:30:20,320 --> 00:30:23,920 Los dos todavía están vivos. ¿Y? 293 00:30:33,240 --> 00:30:36,960 - ¿Deberían sacarte todo? - El Ministro de Justicia. 294 00:30:43,760 --> 00:30:46,880 Fensmark lo derribó. 295 00:30:47,000 --> 00:30:48,960 Cuando despertó, Fensmark estaba muerto y la computadora había desaparecido. 296 00:30:48,960 --> 00:30:50,160 Cuando despertó, Fensmark estaba muerto y la computadora había desaparecido. 297 00:30:50,280 --> 00:30:53,800 - ¿Eso es todo? - Sí. 298 00:30:53,920 --> 00:30:54,720 - ¿Y luego se incendió la cabaña? - Sí. 299 00:30:54,720 --> 00:30:57,360 - ¿Y luego se incendió la cabaña? - Sí. 300 00:30:57,480 --> 00:31:00,480 Después de que recogieran a Fensmark. Eso es lo que pediste. 301 00:31:00,480 --> 00:31:01,080 Después de que recogieran a Fensmark. Eso es lo que pediste. 302 00:31:07,840 --> 00:31:09,160 Y. 303 00:31:24,440 --> 00:31:26,680 ¡Oh! Es agradable. 304 00:31:30,520 --> 00:31:35,040 - Gracias. ¿Quieres agua? - Sí, por favor. 305 00:31:35,040 --> 00:31:35,440 - Gracias. ¿Quieres agua? - Sí, por favor. 306 00:31:37,080 --> 00:31:40,800 Sí, pero... gracias por el informe. Déjanos comer. 307 00:31:40,800 --> 00:31:42,240 Sí, pero... gracias por el informe. Déjanos comer. 308 00:31:42,360 --> 00:31:45,480 - ¿Puedo pedir la mantequilla? - Sí. 309 00:31:49,720 --> 00:31:52,320 Bueno... tal vez debería tomar una copa de vino. 310 00:31:52,320 --> 00:31:53,160 Bueno... tal vez debería tomar una copa de vino. 311 00:31:57,240 --> 00:31:58,080 Ahora cuéntamelo todo. 312 00:31:58,080 --> 00:32:00,080 Ahora cuéntamelo todo. 313 00:32:00,200 --> 00:32:03,840 Y no más tonterías. ¿Bueno? 314 00:32:43,440 --> 00:32:44,160 Hoy es el cumpleaños de Valdemar Sejr... 315 00:32:44,160 --> 00:32:48,040 Hoy es el cumpleaños de Valdemar Sejr... 316 00:32:48,160 --> 00:32:49,920 Hurra, hurra, hurra. 317 00:32:49,920 --> 00:32:51,200 Hurra, hurra, hurra. 318 00:32:56,080 --> 00:32:59,000 ¡Qué tiempo! 319 00:33:02,840 --> 00:33:06,200 ¿Y trajiste la discoteca móvil contigo? 320 00:33:08,280 --> 00:33:12,000 Lamento anunciar que... 321 00:33:13,920 --> 00:33:17,520 - Lo apagaré. - ¿Alguien ha muerto? 322 00:33:17,640 --> 00:33:18,720 - No. Afortunadamente no. - ¿Así que lo que? 323 00:33:18,720 --> 00:33:21,240 - No. Afortunadamente no. - ¿Así que lo que? 324 00:33:21,360 --> 00:33:24,480 Su pabellón de caza se ha quemado hasta los cimientos. 325 00:33:24,480 --> 00:33:25,200 Su pabellón de caza se ha quemado hasta los cimientos. 326 00:33:25,320 --> 00:33:28,120 - y bien puede ser intencionado. 327 00:33:28,240 --> 00:33:30,240 - Nadie vivía allí, ¿verdad? - ¿Adjunto? 328 00:33:30,240 --> 00:33:32,480 - Nadie vivía allí, ¿verdad? - ¿Adjunto? 329 00:33:32,600 --> 00:33:35,400 Quizás una persona sin hogar. 330 00:33:40,840 --> 00:33:41,760 No. 331 00:33:41,760 --> 00:33:42,920 No. 332 00:36:01,000 --> 00:36:02,960 Cálmate. 333 00:36:15,960 --> 00:36:17,280 Vino. Necesito mostrarte algo. 334 00:36:17,280 --> 00:36:18,720 Vino. Necesito mostrarte algo. 335 00:36:38,200 --> 00:36:39,880 Fue aquí. 336 00:36:42,080 --> 00:36:45,120 Aquí es donde mi padre me encerró, en aquel entonces… 337 00:36:45,240 --> 00:36:46,080 La vez que murió tu hermano, sí. 338 00:36:46,080 --> 00:36:48,240 La vez que murió tu hermano, sí. 339 00:36:48,360 --> 00:36:51,840 En aquel entonces, era sólo una despensa. 340 00:36:51,840 --> 00:36:51,920 En aquel entonces, era sólo una despensa. 341 00:36:53,960 --> 00:36:57,600 Allí había un león de peluche al que había matado en Zimbabwe. 342 00:36:57,600 --> 00:36:58,080 Allí había un león de peluche al que había matado en Zimbabwe. 343 00:37:06,200 --> 00:37:08,120 Kaysa. 344 00:37:10,520 --> 00:37:12,280 Esta es mi habitación. 345 00:37:15,360 --> 00:37:19,600 - Y es en vivo. - Hay una cámara en las habitaciones. 346 00:37:49,000 --> 00:37:49,440 Buen día. 347 00:37:49,440 --> 00:37:50,840 Buen día. 348 00:42:33,200 --> 00:42:34,560 Letra: Texto de vídeo danés de Kirsa Hage29016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.