All language subtitles for Nothing s01e05 Tirar manteca al techo.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,340 --> 00:00:09,341 Dear passengers, 2 00:00:09,342 --> 00:00:11,010 in a few minutes we will arrive 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,303 at Ministro Pistarini International Airport. 4 00:00:13,304 --> 00:00:16,223 The current time in Buenos Aires is 1:10 a.m. 5 00:00:16,224 --> 00:00:17,933 The weather conditions are good. 6 00:00:17,934 --> 00:00:21,353 It is clear, and the temperature around is 8 degrees Celsius. 7 00:00:21,354 --> 00:00:23,564 On behalf of the captain and entire crew, 8 00:00:23,565 --> 00:00:26,192 we wish you a pleasant stay. Thank you for flying... 9 00:00:26,943 --> 00:00:29,028 NOTHING 10 00:00:29,029 --> 00:00:30,238 Nada. 11 00:00:52,969 --> 00:00:54,019 What? 12 00:00:54,804 --> 00:00:55,972 Antonia! 13 00:01:01,352 --> 00:01:04,063 Hey! The package has arrived! 14 00:01:04,064 --> 00:01:07,275 Hey, pal! You're here! 15 00:01:09,694 --> 00:01:10,744 My friend... 16 00:01:11,905 --> 00:01:13,323 Episode five. 17 00:01:13,990 --> 00:01:16,200 To throw butter on the ceiling. 18 00:01:16,201 --> 00:01:18,453 Tirar manteca al techo. 19 00:01:19,287 --> 00:01:21,538 To waste with crude ostentation 20 00:01:21,539 --> 00:01:24,375 something that one possesses in abundance. 21 00:01:27,629 --> 00:01:29,713 You must be tired. 22 00:01:29,714 --> 00:01:33,383 For now, let's sleep. We'll talk tomorrow. 23 00:01:33,384 --> 00:01:34,469 Alright. 24 00:01:35,345 --> 00:01:36,720 - Antonia. - Yes? 25 00:01:36,721 --> 00:01:38,597 - Help the mister. - Okay. 26 00:01:38,598 --> 00:01:41,726 - See you tomorrow. Bye. - See you tomorrow. Bye. 27 00:01:43,895 --> 00:01:44,945 Hey. 28 00:01:47,023 --> 00:01:48,398 - Thanks. - Okay. 29 00:01:48,399 --> 00:01:49,484 Thank you. 30 00:01:53,947 --> 00:01:55,073 Good night! 31 00:01:55,782 --> 00:01:57,033 No, no. No, no. 32 00:01:57,034 --> 00:01:59,076 Yeah... 33 00:01:59,077 --> 00:02:00,494 I... uh... 34 00:02:00,495 --> 00:02:01,578 Phobia. 35 00:02:01,579 --> 00:02:02,913 Pho... 36 00:02:02,914 --> 00:02:04,165 Wait. Wait. 37 00:02:15,051 --> 00:02:18,011 I need at least one open door. 38 00:02:18,012 --> 00:02:20,348 Always. I beg you. 39 00:02:20,349 --> 00:02:22,599 - Do you understand? - Yes. Good night. 40 00:02:22,600 --> 00:02:24,059 Good night. Thanks. 41 00:02:24,060 --> 00:02:25,270 Thanks. 42 00:02:29,107 --> 00:02:30,157 Hm. 43 00:03:01,389 --> 00:03:03,098 Sorry! 44 00:03:03,099 --> 00:03:04,600 Sorry, sorry. 45 00:03:04,601 --> 00:03:07,187 Always an open door. 46 00:03:08,313 --> 00:03:09,898 Sorry. 47 00:03:13,234 --> 00:03:16,987 - Good morning. - Good morning, dear. 48 00:03:16,988 --> 00:03:20,658 - Did you sleep well? - Very well, thank you. 49 00:03:21,159 --> 00:03:23,036 Where are your socks? 50 00:03:23,953 --> 00:03:26,079 I learned it from Antonia. 51 00:03:26,080 --> 00:03:29,625 She's always barefoot. 52 00:03:29,626 --> 00:03:31,628 It's liberating. 53 00:03:32,420 --> 00:03:36,090 Since when does an old dog learn new tricks? But, OK. 54 00:03:36,466 --> 00:03:38,425 Are you ready for breakfast? 55 00:03:38,426 --> 00:03:39,510 Yeah, yeah. 56 00:03:40,720 --> 00:03:42,639 Antonia! 57 00:03:43,932 --> 00:03:46,809 That is very good. Very, very practical. 58 00:03:47,477 --> 00:03:49,645 Pay attention, Antonia. 59 00:03:49,646 --> 00:03:51,481 - This class is also for you. - Yes. 60 00:03:51,940 --> 00:03:54,025 Repeat it after me. 61 00:03:54,817 --> 00:03:56,318 Medialuna. 62 00:03:56,319 --> 00:03:59,112 The shape says it all. Half moon. 63 00:03:59,113 --> 00:04:00,907 Media... medialuna. 64 00:04:01,658 --> 00:04:03,159 I know the medialuna. 65 00:04:03,660 --> 00:04:05,827 This is a "vigilante." 66 00:04:05,828 --> 00:04:08,206 A guard. A policeman. 67 00:04:08,581 --> 00:04:11,042 - Vigilante. - Perfect. 68 00:04:11,209 --> 00:04:13,543 Here's where it gets rough. 69 00:04:13,544 --> 00:04:16,714 Cañoncito de dulce de leche. 70 00:04:17,632 --> 00:04:20,634 A cannon. Like in war, get it? 71 00:04:20,635 --> 00:04:22,177 Yeah, yeah. 72 00:04:22,178 --> 00:04:24,513 "Can... canon," boom! 73 00:04:24,514 --> 00:04:26,390 No, no. Cañón, cañón. 74 00:04:26,391 --> 00:04:27,725 With the mouth, ñón. 75 00:04:28,226 --> 00:04:30,227 - Cañón. - That's it. 76 00:04:30,228 --> 00:04:32,312 Con dulce de leche. 77 00:04:32,313 --> 00:04:34,690 - What? - Con dulce de leche. 78 00:04:34,691 --> 00:04:36,650 Dulce de leche. Moving on. 79 00:04:36,651 --> 00:04:39,111 This is a churro. 80 00:04:39,112 --> 00:04:43,074 Pay attention to the double "R." Churro. 81 00:04:43,741 --> 00:04:45,075 Churro. 82 00:04:45,076 --> 00:04:46,576 Excellent. 83 00:04:46,577 --> 00:04:48,036 One last thing. 84 00:04:48,037 --> 00:04:50,081 The most difficult of all. 85 00:04:50,790 --> 00:04:52,166 Bola de fraile. 86 00:04:52,542 --> 00:04:55,168 - What's that mean? - Friar's testicle. 87 00:04:55,169 --> 00:04:57,170 It is very explicit. 88 00:04:57,171 --> 00:04:59,047 These are the balls... 89 00:04:59,048 --> 00:05:01,925 the testicles... of a friar. 90 00:05:01,926 --> 00:05:03,385 Bola de fraile. 91 00:05:03,386 --> 00:05:04,386 Perfect. 92 00:05:04,387 --> 00:05:07,014 You're a true Argentinian. 93 00:05:07,015 --> 00:05:08,390 Thanks. 94 00:05:08,391 --> 00:05:09,559 Dig in. 95 00:05:23,740 --> 00:05:25,699 Very, very, very sweet. 96 00:05:25,700 --> 00:05:27,409 Too sweet. 97 00:05:27,410 --> 00:05:28,578 Yeah. 98 00:05:29,245 --> 00:05:31,914 Have some mate to cut the sweetness. 99 00:05:35,418 --> 00:05:36,627 Drink it. 100 00:05:49,349 --> 00:05:50,399 Strong. 101 00:05:50,975 --> 00:05:53,811 Go get me half a pill of trimebutine. 102 00:05:53,812 --> 00:05:56,229 It seems to me that his stomach is weak, 103 00:05:56,230 --> 00:05:58,483 and I need him well for lunch. 104 00:05:59,525 --> 00:06:00,692 Okay. 105 00:06:00,693 --> 00:06:01,777 Strong? 106 00:06:01,778 --> 00:06:03,988 Strong, yes. Thanks. 107 00:06:04,739 --> 00:06:06,032 Interesting. 108 00:06:18,002 --> 00:06:20,921 The Obelisk is Buenos Aires' symbol. 109 00:06:20,922 --> 00:06:22,881 It was heavily criticized at first, 110 00:06:22,882 --> 00:06:26,927 but it seems that the porteños ended up liking that phallic symbol. 111 00:06:26,928 --> 00:06:28,805 - Got it? - Yes, got it. 112 00:06:31,432 --> 00:06:32,934 But I... 113 00:06:33,684 --> 00:06:37,354 The one in Washington I think is bigger. 114 00:06:37,355 --> 00:06:38,772 - Yes? - Yes. 115 00:06:38,773 --> 00:06:39,857 You think so? 116 00:06:41,067 --> 00:06:42,610 You don't say. 117 00:06:52,578 --> 00:06:54,663 My good man, how are you? 118 00:06:54,664 --> 00:06:56,832 Great. Starving. 119 00:06:56,833 --> 00:06:57,916 A good steak, then? 120 00:06:57,917 --> 00:06:59,000 Of course. 121 00:06:59,001 --> 00:07:00,919 - With eggs, right? - Of course. 122 00:07:00,920 --> 00:07:02,004 Doneness? 123 00:07:02,922 --> 00:07:04,423 He doesn't understand. 124 00:07:04,424 --> 00:07:06,217 Bring him what I like. 125 00:07:06,759 --> 00:07:08,678 Let me introduce my friend Vincent. 126 00:07:09,220 --> 00:07:12,139 Take good care of him. He is a very important person. 127 00:07:12,140 --> 00:07:14,766 Really? And... what does the gentleman do? 128 00:07:14,767 --> 00:07:18,520 He is a writer, a journalist. One of the most important in the world. 129 00:07:18,521 --> 00:07:19,646 - No, no. - Not "one." 130 00:07:19,647 --> 00:07:21,357 The most important. 131 00:07:22,150 --> 00:07:24,776 Don't you speak a little bit of Spanish? 132 00:07:24,777 --> 00:07:26,945 Sorry, I don't speak Spanish. 133 00:07:26,946 --> 00:07:28,196 A little. 134 00:07:28,197 --> 00:07:29,823 I'll tell you the rest, dear. 135 00:07:29,824 --> 00:07:33,368 A chorizo, a black pudding, some gizzards, 136 00:07:33,369 --> 00:07:37,581 and a chicory and garlic salad with olive oil. 137 00:07:37,582 --> 00:07:39,291 Here's the wine menu. 138 00:07:39,292 --> 00:07:41,251 Take your time. 139 00:07:41,252 --> 00:07:44,463 Any wine will be overwhelmed by the chorizo steak, 140 00:07:44,464 --> 00:07:46,173 so it doesn't matter. 141 00:07:46,174 --> 00:07:49,677 Bring a house wine and some sparkling water, please. 142 00:07:50,171 --> 00:07:52,262 Waiter... 143 00:07:52,263 --> 00:07:53,680 Chimichurri, please. 144 00:07:53,681 --> 00:07:55,057 Of course. 145 00:07:56,726 --> 00:07:58,603 I know that, chimichurri. 146 00:08:00,688 --> 00:08:03,191 {\an8}She seems very nice, Antonia. 147 00:08:04,275 --> 00:08:05,443 {\an8}How old is she? 148 00:08:05,902 --> 00:08:07,903 - 20 years. - Oh. 149 00:08:07,904 --> 00:08:09,821 Perfect. 150 00:08:09,822 --> 00:08:12,408 She'll last you a lifetime. Your lifetime. 151 00:08:14,118 --> 00:08:16,745 Can Antonia come to New York to work for me? 152 00:08:16,746 --> 00:08:18,873 No way. 153 00:08:19,916 --> 00:08:22,168 No, no, no...! 154 00:08:22,169 --> 00:08:28,006 What happened to that girlfriend you had the last time I was here? 155 00:08:28,007 --> 00:08:29,841 The very beautiful lady. 156 00:08:29,842 --> 00:08:31,051 Grace? 157 00:08:31,052 --> 00:08:33,094 Yeah, Grace. 158 00:08:33,095 --> 00:08:35,472 - She is still beautiful. - Oh... 159 00:08:35,473 --> 00:08:38,266 But we lasted... very little. 160 00:08:38,267 --> 00:08:39,644 We're friends. 161 00:08:40,520 --> 00:08:43,021 You'll see her at the presentation. 162 00:08:43,022 --> 00:08:45,649 - Oh. - If you're interested. 163 00:08:45,650 --> 00:08:47,985 - No, no, thanks. - And you? 164 00:08:48,486 --> 00:08:50,278 Still a ladies' man? 165 00:08:50,279 --> 00:08:51,488 Oh... 166 00:08:51,489 --> 00:08:54,491 I'm actively looking for my next ex-wife. 167 00:08:54,492 --> 00:08:56,743 The third time is always the charm. 168 00:08:56,744 --> 00:09:00,413 I mean, you know, I-I meet women all the time, 169 00:09:00,414 --> 00:09:02,165 but it never seems to work out. 170 00:09:02,166 --> 00:09:03,709 Understand? I'm not like you. 171 00:09:03,710 --> 00:09:06,670 You're married to the city, it's a different thing. 172 00:09:06,671 --> 00:09:08,588 I'm in the middle of a "parrilla"... 173 00:09:08,589 --> 00:09:09,923 No, parrilla. 174 00:09:09,924 --> 00:09:11,299 Parrilla. 175 00:09:11,300 --> 00:09:12,801 Very well, parrilla. 176 00:09:12,802 --> 00:09:16,471 ...with an old friend, having a wonderful lunch, 177 00:09:16,472 --> 00:09:19,558 but usually I'm on a plane, I go here, I go there... 178 00:09:19,559 --> 00:09:22,686 at a university, accepting an award, or giving a lecture, 179 00:09:22,687 --> 00:09:25,272 or having lunch with some president. 180 00:09:25,273 --> 00:09:27,774 I'm here, I'm there, I'm everywhere. I'm nowhere. 181 00:09:27,775 --> 00:09:30,277 So, what woman's gonna put up with that, right? 182 00:09:30,278 --> 00:09:33,029 I mean, I already know two women who haven't, 183 00:09:33,030 --> 00:09:34,489 and they cost me a fortune. 184 00:09:34,490 --> 00:09:37,159 Excuse me. Here's our main star. 185 00:09:37,743 --> 00:09:39,745 Look at this! 186 00:09:41,455 --> 00:09:44,416 Nine hundred grams of grass-fed Angus veal. 187 00:09:44,417 --> 00:09:45,467 Pure tenderness. 188 00:09:50,124 --> 00:09:52,173 Oh, no. 189 00:09:52,174 --> 00:09:55,011 That... that... that spoon has to be sharp. 190 00:09:56,095 --> 00:09:58,431 He says the spoon must be sharp. 191 00:09:59,181 --> 00:10:00,850 Let's turn it around, then. 192 00:10:06,022 --> 00:10:07,732 Okay. 193 00:10:12,653 --> 00:10:13,821 Beautiful. 194 00:10:14,947 --> 00:10:16,072 Beautiful, he said. 195 00:10:16,073 --> 00:10:17,450 Beautiful. 196 00:10:18,451 --> 00:10:20,201 Look here. Closer. 197 00:10:20,202 --> 00:10:21,621 Closer. 198 00:10:21,787 --> 00:10:23,372 That's it. "Whisky!" 199 00:10:25,958 --> 00:10:27,084 One more. 200 00:10:27,251 --> 00:10:28,418 Yeah, "whisky." 201 00:10:28,419 --> 00:10:29,502 There we go. 202 00:10:29,503 --> 00:10:30,963 Let's see. 203 00:10:35,468 --> 00:10:37,344 - Great. Great. - Good. 204 00:10:37,345 --> 00:10:39,971 - Bye, guys. - Bye, bye... 205 00:10:39,972 --> 00:10:41,349 Let's go. 206 00:10:49,231 --> 00:10:51,859 We've walked so much, I'm dead. 207 00:10:53,069 --> 00:10:55,236 My feet are killing me. 208 00:10:55,237 --> 00:10:57,323 Well, I'm sweating. 209 00:11:00,076 --> 00:11:03,161 It's just such a big, big city. 210 00:11:03,162 --> 00:11:05,872 Humongous. 211 00:11:05,873 --> 00:11:08,042 Yes. 212 00:11:25,559 --> 00:11:26,609 So? 213 00:11:27,353 --> 00:11:28,895 This is called pira caldo. 214 00:11:28,896 --> 00:11:32,066 It is a restorative broth, so you can recover from your walk. 215 00:11:35,986 --> 00:11:38,114 Holy shit, this is sublime. 216 00:11:39,115 --> 00:11:40,615 What did he say? 217 00:11:40,616 --> 00:11:42,784 "Shit" means "awful." 218 00:11:42,785 --> 00:11:44,953 He says he finds it horrible. 219 00:11:44,954 --> 00:11:46,038 Hm... 220 00:11:47,832 --> 00:11:49,750 Why eat it if he doesn't like it? 221 00:11:51,127 --> 00:11:53,504 Antonia, you're a wonderful cook. 222 00:11:54,213 --> 00:11:57,842 Wonderful. You should leave this guy and open your own restaurant. 223 00:11:58,175 --> 00:12:00,176 He says cooking this badly, 224 00:12:00,177 --> 00:12:03,764 you'll never get a job in any restaurant. 225 00:12:05,307 --> 00:12:06,517 Mmm. 226 00:12:07,935 --> 00:12:09,186 Tell him I don't care. 227 00:12:10,855 --> 00:12:13,566 No. Don't say anything. 228 00:12:15,151 --> 00:12:17,111 Very good. Very, very good. 229 00:12:17,987 --> 00:12:19,572 So he likes it? 230 00:12:20,489 --> 00:12:22,949 I didn't understand what he just said. 231 00:12:22,950 --> 00:12:26,870 But for me, as far as I can tell, it's flawless. 232 00:12:26,871 --> 00:12:30,332 You could even open your own restaurant. 233 00:12:31,500 --> 00:12:33,877 If Celsa saw you, poor thing... 234 00:12:33,878 --> 00:12:37,298 Well, not "poor thing." She had a rotten personality. 235 00:12:39,216 --> 00:12:40,759 Don't say that. 236 00:12:40,760 --> 00:12:42,011 Delicious. 237 00:12:45,222 --> 00:12:46,348 Delicious. 238 00:12:50,227 --> 00:12:51,645 I don't get him. 239 00:12:56,650 --> 00:12:58,194 It's so good. 240 00:13:25,429 --> 00:13:27,680 - So what else? - That same week, 241 00:13:27,681 --> 00:13:29,641 you'll meet Japan's Prime Minister... 242 00:13:29,642 --> 00:13:32,060 - Uh-huh. - ...just before the G7 in Brussels. 243 00:13:32,061 --> 00:13:34,354 And then I have that thing in Brussels too. 244 00:13:34,355 --> 00:13:37,023 You're being granted the Honoris Causa degree 245 00:13:37,024 --> 00:13:39,234 at the Université Libre de Bruxelles. 246 00:13:39,235 --> 00:13:40,319 Yeah. 247 00:13:41,111 --> 00:13:43,571 Then, in Paris, you have the MasterClass at the... 248 00:13:43,572 --> 00:13:46,032 Let's not do the MasterClass. Let's... 249 00:13:46,033 --> 00:13:47,951 Let's postpone it. Not postpone it. 250 00:13:47,952 --> 00:13:50,203 - Let's just reschedule it. - I'll try. 251 00:13:50,204 --> 00:13:51,371 - I can't. - Well... 252 00:13:51,372 --> 00:13:53,248 How's it going in Buenos Aires? 253 00:13:53,249 --> 00:13:56,543 I'm having a good time at a friend of mine's house, 254 00:13:56,544 --> 00:13:59,295 particular type of house. Kind of interesting, though. 255 00:13:59,296 --> 00:14:00,755 I'll send you some pictures. 256 00:14:00,756 --> 00:14:04,133 So, I'm going this afternoon to the presentation of the book, 257 00:14:04,134 --> 00:14:07,387 then I'm going to the airport, and I'll be in New York tomorrow. 258 00:14:07,388 --> 00:14:09,430 What time do I get in tomorrow? 259 00:14:09,431 --> 00:14:11,015 - You land at 9:30... - OK. 260 00:14:11,016 --> 00:14:15,186 ...and then right away we have that big brunch with the editors. 261 00:14:15,187 --> 00:14:17,397 Oh, I can't-I can't eat a lot. 262 00:14:17,398 --> 00:14:20,525 I can't think about food for another couple of days. 263 00:14:20,526 --> 00:14:22,318 I'll do something, but simple. 264 00:14:22,319 --> 00:14:25,655 OK, so, I... I'll tone it down. Light breakfast, something simple. 265 00:14:25,656 --> 00:14:27,448 - Okay? - Okay. See you then. 266 00:14:27,449 --> 00:14:28,533 - Bye. - Bye-bye. 267 00:14:28,534 --> 00:14:29,660 See you tomorrow. 268 00:14:47,344 --> 00:14:50,014 I'm just going to park, then I'll go in. 269 00:14:50,389 --> 00:14:51,681 Are you ready? 270 00:14:51,682 --> 00:14:53,183 Yes, let's go. 271 00:15:02,276 --> 00:15:03,326 Hello? 272 00:15:04,528 --> 00:15:06,780 Hey, Aunt. Is something wrong? 273 00:15:10,200 --> 00:15:11,327 NOTHING 274 00:15:11,577 --> 00:15:13,369 Hello, everyone, it's my pleasure 275 00:15:13,370 --> 00:15:17,624 to be here with my friend Manuel, and I would like to start 276 00:15:17,625 --> 00:15:21,170 to read you an excerpt from his book. 277 00:15:22,254 --> 00:15:25,799 I have the text in English because, um... 278 00:15:26,342 --> 00:15:27,926 I don't speak Spanish, and I... 279 00:15:27,927 --> 00:15:30,720 I don't have the courage to read it in Spanish. 280 00:15:30,721 --> 00:15:35,517 So please bear with me, and I hope I do justice to-to Manuel's work. 281 00:15:36,352 --> 00:15:38,020 "The chorizo enigma. 282 00:15:38,479 --> 00:15:41,106 What a leap of faith it requires..." 283 00:15:44,860 --> 00:15:48,279 The door, open, please? Open. 284 00:15:48,280 --> 00:15:49,364 The door, please. 285 00:15:49,365 --> 00:15:51,951 The door must always stay open, please. 286 00:15:52,993 --> 00:15:55,120 - Thanks. - Go on. 287 00:15:55,663 --> 00:16:00,249 "The chorizo enigma. What a leap of faith it requires 288 00:16:00,250 --> 00:16:04,170 to surrender to the vital experience of such a noble element 289 00:16:04,171 --> 00:16:06,173 of the national idiosyncrasy. 290 00:16:07,007 --> 00:16:11,219 Its mysterious filling and its controversial variants 291 00:16:11,220 --> 00:16:14,430 remain prodigiously hidden until it is too late. 292 00:16:14,431 --> 00:16:19,769 But let's move on to the highest manifestation of chorizo: 293 00:16:19,770 --> 00:16:21,896 the choripán. 294 00:16:21,897 --> 00:16:25,566 Essential, minimalist, austere, stripped. 295 00:16:25,567 --> 00:16:29,780 A chorizo within a piece of bread. And that's it." 296 00:16:33,993 --> 00:16:35,577 Sorry. 297 00:16:38,539 --> 00:16:39,832 Excuse me. 298 00:16:40,958 --> 00:16:43,543 "Let us now delve into some aspects 299 00:16:43,544 --> 00:16:45,670 of chorizo that are not culinary, 300 00:16:45,671 --> 00:16:48,590 but rather sociological and anthropological..." 301 00:16:49,925 --> 00:16:51,968 Antonia, where are you, dear? 302 00:16:51,969 --> 00:16:53,469 It has already started. 303 00:16:53,470 --> 00:16:54,637 I came back home. 304 00:16:54,638 --> 00:16:57,098 I wanted to clean everything up before I go. 305 00:16:57,099 --> 00:16:58,434 Go where? 306 00:16:58,934 --> 00:17:00,185 To Paraguay. 307 00:17:01,020 --> 00:17:03,062 To Paraguay? What happened? 308 00:17:03,063 --> 00:17:05,857 My grandmother had a stroke. 309 00:17:05,858 --> 00:17:07,234 She is hospitalized. 310 00:17:08,235 --> 00:17:09,444 It is very serious. 311 00:17:09,445 --> 00:17:12,030 My aunt called me just as I was about to enter, 312 00:17:12,031 --> 00:17:16,160 and I didn't want to say anything not to ruin his book presentation. 313 00:17:16,744 --> 00:17:19,163 My bus leaves from Liniers Station in two hours. 314 00:17:19,788 --> 00:17:21,749 Tell him that I'm sorry. 315 00:17:32,009 --> 00:17:36,013 "We now turn to a medical issue related to chorizo. 316 00:17:36,597 --> 00:17:40,600 As we know, the fat content of chorizo is very high, 317 00:17:40,601 --> 00:17:42,435 which would lead us to assume 318 00:17:42,436 --> 00:17:45,898 that its consumption would make our cholesterol skyrocket. 319 00:17:46,648 --> 00:17:50,903 But no. Chorizo is completely harmless to our health. 320 00:17:51,528 --> 00:17:56,199 There is a convincing and irrefutable scientific explanation. 321 00:17:56,200 --> 00:18:00,244 Chorizo does not harm you because you eat it happily. 322 00:18:00,245 --> 00:18:02,914 You eat it with high defenses. 323 00:18:02,915 --> 00:18:06,417 At that moment, you are absolutely immune. 324 00:18:06,418 --> 00:18:09,212 It is the famous good cholesterol, 325 00:18:09,213 --> 00:18:12,298 in spite of what the medical eminences say, 326 00:18:12,299 --> 00:18:14,635 who know absolutely nothing." 327 00:18:15,427 --> 00:18:18,222 Thank you. And now I leave you with Manuel. 328 00:18:24,269 --> 00:18:27,855 - The hell's going on? - Amigo mio, I have to go. 329 00:18:27,856 --> 00:18:32,735 I need you to face the rest of the presentation alone. 330 00:18:32,736 --> 00:18:34,613 It is a case of force majeure... 331 00:18:35,072 --> 00:18:36,122 Antonia. 332 00:18:36,907 --> 00:18:40,076 Use my notes, if you want to fill in. 333 00:18:40,077 --> 00:18:41,286 Ladies, gentlemen... 334 00:18:42,079 --> 00:18:45,081 an unforeseen situation has arisen. 335 00:18:45,082 --> 00:18:48,084 But I leave you in very good hands. 336 00:18:48,085 --> 00:18:49,253 Thanks. 337 00:18:52,965 --> 00:18:54,090 Give me some money. 338 00:18:54,091 --> 00:18:57,718 After this is finished, he needs to be driven to the airport. 339 00:18:57,719 --> 00:18:59,387 Can I trust you with that? 340 00:18:59,388 --> 00:19:00,471 Always. 341 00:19:00,472 --> 00:19:01,765 Good. Thanks. 342 00:19:04,476 --> 00:19:05,727 Thanks. 343 00:19:09,064 --> 00:19:12,276 Well, there's been a slight change of plans. 344 00:19:23,328 --> 00:19:24,662 Hey, there. 345 00:19:24,663 --> 00:19:27,373 Can you take me to Rocha and Garibaldi for 500 pesos? 346 00:19:27,374 --> 00:19:28,416 Not enough. 347 00:19:28,417 --> 00:19:30,668 But I take card, transfer, virtual wallet... 348 00:19:30,669 --> 00:19:32,503 Well, I have none of those. 349 00:19:32,504 --> 00:19:34,172 Take me for 500 pesos, come on. 350 00:19:34,173 --> 00:19:36,549 You damn son of a bitch! 351 00:19:36,550 --> 00:19:40,596 Manuel has an emergency to attend to, so, um... 352 00:19:41,263 --> 00:19:43,182 he asked me to read his notes. 353 00:19:45,225 --> 00:19:46,602 So... 354 00:19:47,186 --> 00:19:51,898 "Do not forget to thank the assholes 355 00:19:51,899 --> 00:19:53,525 from the publishing company..." 356 00:20:02,367 --> 00:20:03,618 A ticket, please. 357 00:20:03,619 --> 00:20:05,620 I'm going to Rocha and Garibaldi. 358 00:20:05,621 --> 00:20:07,747 Curse my rotten luck. Just another dumbass. 359 00:20:07,748 --> 00:20:10,583 - Pardon me? - Don't you have the card? 360 00:20:10,584 --> 00:20:12,084 I have cash. How much is it? 361 00:20:12,085 --> 00:20:14,086 No, I can't. You have to get a card, 362 00:20:14,087 --> 00:20:16,088 buy fares and only then can you come... 363 00:20:16,089 --> 00:20:17,381 Just take this. 364 00:20:17,382 --> 00:20:19,091 I can't. I'm sorry, but I can't. 365 00:20:19,092 --> 00:20:21,969 But it's 500 pesos. It's way more than the fare costs! 366 00:20:21,970 --> 00:20:23,054 Yes, but... 367 00:20:23,055 --> 00:20:25,723 Goddammit! Let him in! I'm late for work! 368 00:20:25,724 --> 00:20:27,308 Come in, come in. Go, go, go. 369 00:20:27,309 --> 00:20:29,394 - That's it. - Good morning. Up, come on. 370 00:20:31,355 --> 00:20:33,023 Good morning. Come on up. 371 00:20:35,025 --> 00:20:37,652 - Grandpa, have a seat. - No way. Grandpa? Screw that. 372 00:20:37,653 --> 00:20:40,239 It's fine, chubby. Keep the seat. 373 00:21:00,550 --> 00:21:02,928 Look, I'm gonna be honest with you. 374 00:21:04,221 --> 00:21:06,347 I would like to close this presentation 375 00:21:06,348 --> 00:21:09,518 by telling you a little bit about my friend... 376 00:21:10,102 --> 00:21:12,104 Manuel Tamayo Prats. 377 00:21:14,273 --> 00:21:16,565 Manuel is the reason why everyone is here. 378 00:21:16,566 --> 00:21:18,944 Well, everyone but him, so... 379 00:21:20,195 --> 00:21:23,447 I met him at the end of the '80s, on a trip to Buenos Aires. 380 00:21:23,448 --> 00:21:28,120 The local committee wanted to give me a gastronomic tour of the city... 381 00:21:28,912 --> 00:21:32,873 and Manuel was in charge of selecting the restaurants. 382 00:21:32,874 --> 00:21:34,375 Antonia! 383 00:21:34,376 --> 00:21:36,753 That's how we got to know each other. 384 00:21:39,840 --> 00:21:43,634 Mr. Manuel, I apologize for rushing off like that. 385 00:21:43,635 --> 00:21:46,679 My grandma is hospitalized, and I must care for my daughter. 386 00:21:46,680 --> 00:21:49,725 I leave at five for Asunción on the Guaraní Express. 387 00:21:50,892 --> 00:21:53,312 I promise I'll call you when I get home. 388 00:21:53,812 --> 00:21:56,189 Thank you so much for everything you did for me. 389 00:22:00,152 --> 00:22:02,028 The Manuel I met 30 years ago 390 00:22:02,029 --> 00:22:04,906 has nothing to do with the Manuel I met now. 391 00:22:06,533 --> 00:22:08,659 That Manuel, full of dogmas and habits, 392 00:22:08,660 --> 00:22:10,494 emotionally handicapped, 393 00:22:10,495 --> 00:22:13,873 incapable of doing even the simplest tasks, 394 00:22:13,874 --> 00:22:18,669 so dependent, and at the same time, capricious like no one else- 395 00:22:18,670 --> 00:22:23,216 brilliant, yes, but also snobbish and frivolous- 396 00:22:23,842 --> 00:22:26,677 that idiotic genius no longer exists. 397 00:22:26,678 --> 00:22:30,681 And the force behind this change is a Paraguayan girl 398 00:22:30,682 --> 00:22:33,267 who's four times younger than he is, 399 00:22:33,268 --> 00:22:36,021 but with five times more life experience and history. 400 00:22:37,272 --> 00:22:40,359 The triumph of the ordinary over the banal. 401 00:22:51,828 --> 00:22:52,995 Eh... 402 00:22:52,996 --> 00:22:54,498 Hey! Hey! 403 00:22:55,207 --> 00:22:56,374 Sir! 404 00:22:56,375 --> 00:22:57,500 What happened? 405 00:22:57,501 --> 00:22:59,460 My grandmother is very ill. 406 00:22:59,461 --> 00:23:03,382 My daughter is staying with my aunt, but she can't take care of her anymore. 407 00:23:03,965 --> 00:23:05,015 What a bummer! 408 00:23:05,717 --> 00:23:07,177 But everything will be fine. 409 00:23:07,886 --> 00:23:10,012 Okay. Good luck, Antonia. 410 00:23:10,013 --> 00:23:12,349 Thanks. You didn't have to come. 411 00:23:12,808 --> 00:23:16,310 It's not every day my best housekeeper returns to Paraguay. 412 00:23:16,311 --> 00:23:18,187 The best? 413 00:23:18,188 --> 00:23:20,231 Well, second best. 414 00:23:20,232 --> 00:23:23,567 I'll pay you the month in full, okay? 415 00:23:23,568 --> 00:23:26,195 There's something I wanted to tell you. 416 00:23:26,196 --> 00:23:27,279 What? 417 00:23:27,280 --> 00:23:29,699 - I lied to you! - About what? 418 00:23:30,158 --> 00:23:31,992 About my license. 419 00:23:31,993 --> 00:23:35,121 I didn't pass the exam, and they didn't give me the license. 420 00:23:35,122 --> 00:23:38,792 I didn't want to tell you so you wouldn't kick me out again. Sorry! 421 00:23:39,292 --> 00:23:40,342 Sorry. 422 00:23:40,669 --> 00:23:42,254 Well, have a good trip! 423 00:23:54,850 --> 00:23:57,686 Now my friend is a better guy thanks to her. 424 00:23:58,937 --> 00:24:02,357 Willing to face adventure, to fend for himself... 425 00:24:03,400 --> 00:24:05,527 something unprecedented in him. 426 00:24:07,529 --> 00:24:10,573 Enjoy Manuel's book. It's unique. 427 00:24:10,574 --> 00:24:11,825 Thank you. 428 00:24:38,685 --> 00:24:43,523 {\an8}NEW YORK USA 429 00:24:48,945 --> 00:24:50,321 How did it end? 430 00:24:50,322 --> 00:24:53,741 Well, Manuel did not forget Antonia, as expected. 431 00:24:53,742 --> 00:24:57,287 And the story continued in a humble village in Paraguay. 432 00:24:59,498 --> 00:25:01,833 {\an8}BUENOS AIRES DINER 433 00:25:09,633 --> 00:25:11,133 - Thank you. - Bon appetite. 434 00:25:11,134 --> 00:25:13,678 PARAGUAYAN POSTAL SERVICE 435 00:25:33,823 --> 00:25:37,409 Why am I telling you the whole story about Manuel? 436 00:25:37,410 --> 00:25:39,703 Because he's having surgery today. 437 00:25:39,704 --> 00:25:42,456 He finally took courage, and he made up his mind. 438 00:25:42,457 --> 00:25:45,668 I like the fact that he chose to have the intervention. 439 00:25:45,669 --> 00:25:47,962 I think it's a vital and optimistic decision. 440 00:25:47,963 --> 00:25:49,214 Bravo, Manuel. 441 00:25:50,382 --> 00:25:52,634 Excuse me. 442 00:25:54,886 --> 00:25:58,598 Remember that I made a reservation for dinner tonight? 443 00:26:08,775 --> 00:26:12,027 I want to toast with you for my friend Manuel, 444 00:26:12,028 --> 00:26:15,365 and may he be lucky in this damn operation. 445 00:26:15,824 --> 00:26:16,874 Manuel! 446 00:26:19,995 --> 00:26:21,162 {\an8}Kisses. 447 00:26:28,169 --> 00:26:29,219 Phone. 448 00:26:30,463 --> 00:26:31,965 The glasses too, please. 449 00:26:34,259 --> 00:26:35,309 Thanks. 450 00:26:47,105 --> 00:26:48,155 Oh. 451 00:26:48,857 --> 00:26:50,608 Speak of the devil. 452 00:26:50,609 --> 00:26:52,360 It's a message from Manuel. 453 00:26:54,487 --> 00:26:58,283 Hello. You know I must get a difficult procedure. 454 00:26:58,783 --> 00:27:02,077 I'm recording this video in case things don't go well. 455 00:27:02,078 --> 00:27:03,747 In case I die. 456 00:27:05,081 --> 00:27:08,626 I had a lot to say in this message, 457 00:27:08,627 --> 00:27:11,211 which could become posthumous. 458 00:27:11,212 --> 00:27:13,964 But I realized that the things 459 00:27:13,965 --> 00:27:17,009 I've always believed were transcendent and important 460 00:27:17,010 --> 00:27:19,428 now seem stupid to me. 461 00:27:19,429 --> 00:27:23,057 If I'm honest, I don't have shit to say. 462 00:27:23,058 --> 00:27:26,393 All the nonsense I had to say, I already said in life. 463 00:27:26,394 --> 00:27:28,854 So I've exhausted my repertoire. 464 00:27:28,855 --> 00:27:32,274 But in order not to disappoint my esteemed audience, 465 00:27:32,275 --> 00:27:34,944 I'll tell you one very important thing: 466 00:27:36,488 --> 00:27:39,240 Live and let live, and don't be annoying. 467 00:27:40,784 --> 00:27:41,834 Kisses. 468 00:27:53,588 --> 00:27:56,091 What else can I tell you about Manuel? 469 00:28:01,888 --> 00:28:02,972 Nothing. 470 00:28:03,022 --> 00:28:07,572 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.